All language subtitles for The.Twisted.Tale.of.Amanda.Knox.S01E07.U.were.there.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,126 --> 00:00:03,044 {\an8}ANTERIORMENTE... 2 00:00:03,045 --> 00:00:07,381 Raffaele Sollecito e Amanda Marie Knox 3 00:00:07,382 --> 00:00:08,925 s�o declarados 4 00:00:08,926 --> 00:00:10,259 culpados! 5 00:00:10,260 --> 00:00:15,723 O tribunal condena Knox a 26 anos de pris�o 6 00:00:15,724 --> 00:00:19,352 e Sollecito a 25 anos. 7 00:00:19,353 --> 00:00:20,978 Vamos reverter isso na apela��o. 8 00:00:20,979 --> 00:00:23,356 Sim, vai ser um novo julgamento. 9 00:00:23,357 --> 00:00:24,774 Vou me mudar para c�. 10 00:00:24,775 --> 00:00:27,485 Sim, sempre ter� algu�m por perto. 11 00:00:27,486 --> 00:00:29,862 Mignini acha que nossa senten�a foi muito leve. 12 00:00:29,863 --> 00:00:31,364 E, desta vez, 13 00:00:31,365 --> 00:00:33,491 ele vai pedir pris�o perp�tua. 14 00:00:33,492 --> 00:00:37,037 O DNA da Knox est� no cabo da faca. 15 00:00:37,162 --> 00:00:42,626 Mas a amostra de DNA na l�mina que supostamente pertencia � Meredith 16 00:00:43,126 --> 00:00:45,002 � inv�lida porque a Dra. Ippolito 17 00:00:45,003 --> 00:00:50,758 ignorou o protocolo internacional ao testar uma quantidade t�o pequena. 18 00:00:50,759 --> 00:00:53,178 {\an8}N�o sou quem dizem que sou. 19 00:00:53,929 --> 00:00:56,013 Quero ir para casa. 20 00:00:56,014 --> 00:00:59,100 Quero voltar para a minha vida. 21 00:00:59,101 --> 00:01:02,436 Porque sou inocente. 22 00:01:02,437 --> 00:01:03,772 Saiu o veredicto. 23 00:01:24,084 --> 00:01:25,293 {\an8}NASCIDA PARA SER ASSASSINA 24 00:01:25,294 --> 00:01:27,170 {\an8}A MENTE MALIGNA DE KNOXY 25 00:01:27,296 --> 00:01:29,131 ...cortar sua garganta primeiro. 26 00:01:30,257 --> 00:01:34,260 {\an8}...morrer gritando em agonia, igual � Meredith, s� que... 27 00:01:34,261 --> 00:01:36,095 {\an8}...a justi�a que vai receber est� na... 28 00:01:36,096 --> 00:01:39,182 ...voc� � podre e vai morrer. 29 00:01:56,700 --> 00:02:03,540 A HIST�RIA DISTORCIDA DE AMANDA KNOX 30 00:02:03,957 --> 00:02:08,294 A qualquer momento, o mundo saber� o veredicto do recurso de Amanda Knox. 31 00:02:08,295 --> 00:02:09,378 Se declarada culpada, 32 00:02:09,379 --> 00:02:12,131 {\an8}a jovem de 24 anos e seu ex-namorado italiano 33 00:02:12,132 --> 00:02:14,175 {\an8}podem pegar pris�o perp�tua. 34 00:02:14,176 --> 00:02:16,260 {\an8}Quatro anos, dois julgamentos, 35 00:02:16,261 --> 00:02:18,430 e chegou a hora da verdade. 36 00:02:27,272 --> 00:02:28,523 Amanda, voc� est� bem? 37 00:03:31,044 --> 00:03:32,795 Em nome do povo italiano, 38 00:03:32,796 --> 00:03:36,841 em revis�o do veredicto do primeiro julgamento 39 00:03:36,842 --> 00:03:40,719 pela acusa��o de cal�nia por ter acusado falsamente Patrick Diya Lumumba, 40 00:03:40,720 --> 00:03:43,473 este Tribunal de Apela��o de Perugia declara 41 00:03:43,974 --> 00:03:46,226 a r�, Amanda Marie Knox, 42 00:03:46,935 --> 00:03:48,103 culpada. 43 00:03:49,229 --> 00:03:53,608 E a condena a tr�s anos de pris�o, pena j� cumprida. 44 00:03:56,528 --> 00:04:00,782 Pelas acusa��es de homic�dio, estupro, porte de arma, 45 00:04:01,366 --> 00:04:05,829 Amanda Marie Knox e Raffaele Sollecito 46 00:04:07,414 --> 00:04:08,415 s�o absolvidos. 47 00:04:23,513 --> 00:04:24,514 Sil�ncio! 48 00:04:25,557 --> 00:04:26,933 Meu Deus! 49 00:04:30,479 --> 00:04:31,479 Sil�ncio! 50 00:04:31,480 --> 00:04:32,773 Vencemos. 51 00:04:38,195 --> 00:04:40,113 Sil�ncio, por favor! 52 00:04:47,287 --> 00:04:53,835 Pela acusa��o final de simula��o de arrombamento, 53 00:04:54,336 --> 00:04:56,213 os acusados s�o absolvidos, 54 00:04:56,713 --> 00:04:58,673 porque tal crime n�o aconteceu. 55 00:04:59,382 --> 00:05:05,347 O tribunal ordena a liberta��o imediata dos acusados. 56 00:05:06,139 --> 00:05:07,432 Sess�o encerrada. 57 00:05:22,489 --> 00:05:25,367 Amanda. 58 00:05:27,202 --> 00:05:30,079 Raffaele. 59 00:05:30,080 --> 00:05:31,997 - Amanda. - Acabou. 60 00:05:31,998 --> 00:05:33,333 Raffaele. 61 00:05:42,884 --> 00:05:44,885 A gente se fala. 62 00:05:44,886 --> 00:05:45,971 Est� bem? 63 00:05:47,305 --> 00:05:48,306 At� mais. 64 00:05:50,183 --> 00:05:52,060 Ciao, Raffa. 65 00:05:56,940 --> 00:05:57,941 Ciao, Amanda. 66 00:06:07,659 --> 00:06:08,659 A� est� ela. 67 00:06:08,660 --> 00:06:11,162 Que vergonha! 68 00:06:12,372 --> 00:06:13,747 N�o acabou! 69 00:06:13,748 --> 00:06:16,208 Ainda tem a Suprema Corte! Que vergonha! 70 00:06:16,209 --> 00:06:18,587 Que vergonha! 71 00:06:19,337 --> 00:06:20,338 Assassina! 72 00:06:22,507 --> 00:06:23,508 Que vergonha! 73 00:06:29,472 --> 00:06:31,432 Amanda, sei que est� muito emocionada, 74 00:06:31,433 --> 00:06:32,808 mas tem que sair logo daqui. 75 00:06:32,809 --> 00:06:34,685 A It�lia n�o � segura para voc� agora. 76 00:06:34,686 --> 00:06:37,646 A imprensa vai cair em cima, e n�o sabemos o que os revoltados 77 00:06:37,647 --> 00:06:39,356 - v�o fazer. - Desculpa. Quem � voc�? 78 00:06:39,357 --> 00:06:40,524 Ajudei sua fam�lia. 79 00:06:40,525 --> 00:06:43,110 Fizemos planos para te tirar do pa�s o quanto antes. 80 00:06:43,111 --> 00:06:44,445 V� pegar seus pertences. 81 00:06:44,446 --> 00:06:45,738 Est� bem. 82 00:06:45,739 --> 00:06:46,823 � melhor correr. 83 00:06:51,703 --> 00:06:53,703 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 84 00:06:53,705 --> 00:06:56,082 Amanda. 85 00:06:59,669 --> 00:07:01,379 Amanda. 86 00:07:04,382 --> 00:07:05,717 Voc� conseguiu! 87 00:07:07,844 --> 00:07:10,180 Liberdade! 88 00:07:13,850 --> 00:07:14,850 N�o falei? 89 00:07:14,851 --> 00:07:16,852 - Vou para casa... - N�o chore. 90 00:07:16,853 --> 00:07:18,020 - Vou para casa. - Anda. 91 00:07:18,021 --> 00:07:19,189 - Est� bem. - Vai. 92 00:07:19,856 --> 00:07:21,232 Amanda. 93 00:07:23,276 --> 00:07:26,820 Foram 34.248 horas. 94 00:07:26,821 --> 00:07:29,658 Esse foi o tempo que este lugar roubou de mim. 95 00:07:31,284 --> 00:07:34,203 Mas embora eu estivesse feliz por finalmente estar livre, 96 00:07:34,204 --> 00:07:35,914 n�o esqueci o velho ritual 97 00:07:36,456 --> 00:07:38,708 de passar a liberdade para outra pessoa. 98 00:08:03,775 --> 00:08:05,526 Amanda, voc� tem que ir. 99 00:08:05,527 --> 00:08:06,902 - T�. - O motorista vai lev�-la 100 00:08:06,903 --> 00:08:08,278 - at� sua fam�lia. - Est� bem. 101 00:08:08,279 --> 00:08:11,199 Por favor, se despe�a do Dom Saulo por mim, est� bem? 102 00:08:11,324 --> 00:08:12,701 - Sim. V�. - Est� bem. 103 00:08:22,711 --> 00:08:23,711 Caramba! 104 00:08:23,712 --> 00:08:24,795 O que est� havendo? 105 00:08:24,796 --> 00:08:25,964 Amanda. 106 00:08:44,607 --> 00:08:45,775 Est�o nos seguindo! 107 00:08:51,990 --> 00:08:53,199 Aonde est� me levando? 108 00:08:56,369 --> 00:08:57,579 Para onde estamos indo? 109 00:09:31,863 --> 00:09:34,449 O que est� acontecendo? Onde estamos? 110 00:09:45,627 --> 00:09:47,962 O que est� acontecendo? 111 00:09:50,882 --> 00:09:52,092 Quem � esse? 112 00:10:01,142 --> 00:10:03,102 - O que � isso? - Amanda, sou Steve Moore. 113 00:10:03,103 --> 00:10:04,604 - Ex-agente do FBI. - Est� bem. 114 00:10:04,896 --> 00:10:06,563 O que foi? O que est� acontecendo? 115 00:10:06,564 --> 00:10:07,649 Onde est�? 116 00:10:09,734 --> 00:10:11,486 - M�e. - Eu sei. 117 00:10:12,112 --> 00:10:13,487 Eu sei. 118 00:10:13,488 --> 00:10:14,572 Acabou agora. 119 00:10:15,406 --> 00:10:16,407 Acabou. 120 00:10:18,910 --> 00:10:20,410 Foi um inferno chegar at� voc�. 121 00:10:20,411 --> 00:10:22,996 Foi um caos no tribunal, mas estamos no esconderijo. 122 00:10:22,997 --> 00:10:24,164 - Est� bem. - Est� bem? 123 00:10:24,165 --> 00:10:25,499 - Fiquem aqui. - Est� bem. 124 00:10:25,500 --> 00:10:27,459 Vou entrar e ver se est� tudo certo. 125 00:10:27,460 --> 00:10:28,545 Est� bem. 126 00:10:29,420 --> 00:10:30,880 Droga, odeio n�o estar armado. 127 00:10:32,465 --> 00:10:33,549 Ele � ex-agente do FBI. 128 00:10:33,550 --> 00:10:35,884 Vai mant�-la a salvo dos justiceiros... 129 00:10:35,885 --> 00:10:36,969 lun�ticos. 130 00:10:36,970 --> 00:10:39,721 - Isso � loucura. - Eu sei. 131 00:10:39,722 --> 00:10:42,057 Os abutres da m�dia est�o loucos. 132 00:10:42,058 --> 00:10:45,310 Um deles bateu na nossa traseira quando est�vamos te seguindo. 133 00:10:45,311 --> 00:10:46,770 - Est�o todos bem? - Est�o. 134 00:10:46,771 --> 00:10:47,855 - Sim. - Est� bem. 135 00:10:47,856 --> 00:10:48,939 E voc�? 136 00:10:48,940 --> 00:10:50,024 Voc�... 137 00:10:53,528 --> 00:10:54,988 Steve, voc� est� bem? 138 00:10:57,365 --> 00:11:00,201 Sim, tropecei na porcaria do cal�o da porta. 139 00:11:01,286 --> 00:11:02,912 Est�o seguras aqui esta noite. 140 00:11:04,247 --> 00:11:05,456 Amanh� estar�o em casa. 141 00:11:43,119 --> 00:11:44,703 Estamos do lado de fora 142 00:11:44,704 --> 00:11:49,750 da rua Crane, n�mero 9.821, esperando Amanda e sua fam�lia 143 00:11:49,751 --> 00:11:51,877 - chegarem daqui a pouco. - Est�o chegando. 144 00:11:51,878 --> 00:11:52,961 Mas ainda n�o sabemos... 145 00:11:52,962 --> 00:11:54,464 Deve ser ela chegando. 146 00:11:56,633 --> 00:11:57,634 Vai l�. 147 00:11:59,469 --> 00:12:00,470 Vamos. 148 00:12:01,346 --> 00:12:02,347 Amanda. 149 00:12:03,723 --> 00:12:04,723 N�o. 150 00:12:04,724 --> 00:12:06,808 Troque de carro, vamos. Aqui. 151 00:12:06,809 --> 00:12:08,895 Amanda, como � voltar para casa? 152 00:12:09,771 --> 00:12:11,648 Saiam da frente! Para tr�s! 153 00:12:16,152 --> 00:12:17,319 Fique perto. 154 00:12:17,320 --> 00:12:18,654 Como � estar em casa? 155 00:12:18,655 --> 00:12:19,739 - Voc�... - Amanda? 156 00:12:20,448 --> 00:12:22,116 - Entrem. - Vamos fechar as cortinas. 157 00:12:22,992 --> 00:12:23,993 Droga. 158 00:12:25,787 --> 00:12:27,121 Que inferno! 159 00:12:28,039 --> 00:12:31,000 Depois de 15 horas em um avi�o e duas noites sem dormir, 160 00:12:32,168 --> 00:12:33,836 cheguei a Seattle. 161 00:12:35,004 --> 00:12:36,714 Amanda, sai da porta. Vem pra c�. 162 00:12:37,215 --> 00:12:39,217 Eu s� queria a tranquilidade de casa. 163 00:12:41,719 --> 00:12:42,719 Surpresa! 164 00:12:42,720 --> 00:12:43,888 BEM-VINDA DE VOLTA 165 00:12:44,639 --> 00:12:46,015 Meu Deus, Amanda! 166 00:12:50,979 --> 00:12:51,979 Oi. 167 00:12:51,980 --> 00:12:54,524 Todos os seus amigos e fam�lia, como voc� queria. 168 00:12:55,733 --> 00:12:57,442 - Nem acredito... - Voc� voltou. 169 00:12:57,443 --> 00:12:58,652 Pessoal, digam "xis". 170 00:12:58,653 --> 00:13:00,613 Xis. 171 00:13:06,911 --> 00:13:08,370 {\an8}12 de outubro de 20118h22 172 00:13:08,371 --> 00:13:10,540 {\an8}(7 dias em casa) 173 00:13:32,353 --> 00:13:35,815 Depois de s� poder ter tr�s livros por vez na cela, 174 00:13:37,525 --> 00:13:39,986 uma estante parecia surreal. 175 00:13:48,327 --> 00:13:51,247 Tudo parecia estranho naqueles primeiros dias de liberdade. 176 00:13:52,290 --> 00:13:56,419 Como a habilidade de passar de um c�modo para o outro sem a presen�a de um guarda. 177 00:14:13,311 --> 00:14:15,229 E todas as escolhas. 178 00:14:16,564 --> 00:14:18,982 Nada era como eu esperava, 179 00:14:18,983 --> 00:14:20,901 incluindo eu. 180 00:14:20,902 --> 00:14:22,444 Voc� a conhece, Oma. 181 00:14:22,445 --> 00:14:24,529 Ela usou aquele vestido de carne, lembra? 182 00:14:24,530 --> 00:14:25,822 Que desperd�cio. 183 00:14:25,823 --> 00:14:26,948 Uma semana de comida. 184 00:14:26,949 --> 00:14:28,867 Mas, Oma, essa � a quest�o. 185 00:14:28,868 --> 00:14:30,578 Temos azeite? 186 00:14:33,748 --> 00:14:35,207 Voc� est� fazendo de novo. 187 00:14:35,208 --> 00:14:36,292 Fazendo o qu�? 188 00:14:48,846 --> 00:14:49,931 Estou preocupada. 189 00:14:52,517 --> 00:14:55,853 Vivo flagrando a Amanda fazendo coisas como se ainda estivesse na pris�o. 190 00:14:56,687 --> 00:14:57,688 - Tipo o qu�? - Tipo... 191 00:14:58,397 --> 00:15:00,900 Tipo lavar a calcinha na pia, por exemplo. 192 00:15:02,068 --> 00:15:05,655 Aquela apoiadora do grupo no Facebook disse que ela pode ter TEPT. 193 00:15:06,906 --> 00:15:09,032 N�o acha que ela devia fazer terapia ou... 194 00:15:09,033 --> 00:15:10,117 Por qu�? 195 00:15:10,118 --> 00:15:13,454 Para gastarmos mais dinheiro para ela reviver aquelas coisas ruins? 196 00:15:14,455 --> 00:15:16,874 - N�o... - Ela s� precisa de momentos normais. 197 00:15:20,128 --> 00:15:21,129 Todos n�s precisamos. 198 00:15:26,509 --> 00:15:28,010 Vou chamar a Madison aqui. 199 00:15:29,220 --> 00:15:31,722 Talvez uma velha amiga a lembre de quem ela era. 200 00:15:32,682 --> 00:15:33,682 �. 201 00:15:33,683 --> 00:15:34,851 Isso a�. 202 00:15:39,730 --> 00:15:40,731 �. 203 00:15:45,069 --> 00:15:46,070 Estou cansada. Quer... 204 00:15:46,612 --> 00:15:47,613 ir para a cama? 205 00:15:48,447 --> 00:15:50,073 Vou assistir mais um pouco. 206 00:15:50,074 --> 00:15:51,159 Estou com jet lag. 207 00:15:53,619 --> 00:15:55,580 T� bom, s� n�o durma aqui embaixo. 208 00:15:56,080 --> 00:15:57,081 N�o vou. 209 00:16:06,174 --> 00:16:08,843 LINHA DA POL�CIA - N�O ULTRAPASSE 210 00:16:16,475 --> 00:16:18,477 Como est� sendo a volta para casa? 211 00:16:19,353 --> 00:16:20,437 Fant�stico. 212 00:16:20,438 --> 00:16:22,148 Como � t�-la em casa? 213 00:16:22,857 --> 00:16:25,026 Quando vamos ouvir a vers�o da Amanda? 214 00:16:25,860 --> 00:16:28,279 Agora estamos focados no bem-estar dela. 215 00:16:28,946 --> 00:16:31,698 Voc�s devem estar sem dinheiro depois das despesas legais. 216 00:16:31,699 --> 00:16:33,909 Quanto mais esperarem, menos a hist�ria valer�. 217 00:16:33,910 --> 00:16:36,495 Ela n�o ser� mais um nome de peso para entrevistas. 218 00:16:39,248 --> 00:16:42,501 N�o achamos que nossa filha seja um "nome de peso". 219 00:16:49,800 --> 00:16:51,426 Ent�o o Myspace acabou. Sumiu? 220 00:16:51,427 --> 00:16:52,844 Sim, acabou. 221 00:16:52,845 --> 00:16:54,138 Esquece isso. 222 00:16:54,931 --> 00:16:56,098 Certo. Cidade atual. 223 00:16:57,141 --> 00:16:58,433 Seattle, meu bem. 224 00:16:58,434 --> 00:17:00,101 Qual ser� minha foto de perfil? 225 00:17:00,102 --> 00:17:01,938 Tudo recente � de paparazzi. 226 00:17:02,438 --> 00:17:03,563 Eu tiro uma pra voc�. 227 00:17:03,564 --> 00:17:05,483 Certo. Educa��o? 228 00:17:05,983 --> 00:17:08,986 Fiz metade de um interc�mbio, e depois fui presa. 229 00:17:12,406 --> 00:17:13,407 Pare. 230 00:17:14,951 --> 00:17:15,951 Est� bem. 231 00:17:15,952 --> 00:17:18,037 Escola da Vida. 232 00:17:18,996 --> 00:17:20,665 - �. N�o escreva isso. - N�o. 233 00:17:23,709 --> 00:17:24,709 T�. 234 00:17:24,710 --> 00:17:26,836 - O qu�? - Liz est� fazendo p�s-gradua��o? 235 00:17:26,837 --> 00:17:27,922 N�o � justo. 236 00:17:29,048 --> 00:17:30,048 Por qu�? 237 00:17:30,049 --> 00:17:32,342 Quer estudar arquitetura p�s-colonial? 238 00:17:32,343 --> 00:17:34,678 Quero fazer algo. Perdi os �ltimos... 239 00:17:34,679 --> 00:17:35,972 quatro anos da minha vida. 240 00:17:45,773 --> 00:17:46,773 Edda? 241 00:17:46,774 --> 00:17:49,568 Consegui salvar sua correspond�ncia da multid�o. 242 00:17:49,569 --> 00:17:52,071 Que bom... Contas e mais contas. 243 00:17:55,283 --> 00:17:57,118 Steve est� fazendo um Big Brother. 244 00:17:58,202 --> 00:17:59,203 � mesmo? 245 00:18:02,039 --> 00:18:03,374 Vigil�ncia completa. 246 00:18:04,166 --> 00:18:07,085 Alarme novo, refletores, sensores de movimento. 247 00:18:07,086 --> 00:18:08,170 Tudo que tem direito. 248 00:18:09,005 --> 00:18:10,255 Isso � �timo. 249 00:18:10,256 --> 00:18:12,340 Deve manter os malucos afastados. 250 00:18:12,341 --> 00:18:13,508 - �. - Cabron! 251 00:18:13,509 --> 00:18:15,427 - E a�, cara? - Vai ficar para o jantar? 252 00:18:15,428 --> 00:18:17,137 - S� se voc� fizer churrasco. - Claro. 253 00:18:17,138 --> 00:18:18,306 Ei, Edda. 254 00:18:18,973 --> 00:18:21,308 Est�o vasculhando seu lixo. 255 00:18:21,309 --> 00:18:23,226 Parecem baratas. 256 00:18:23,227 --> 00:18:24,978 Voc� mata uma, aparecem duas. 257 00:18:24,979 --> 00:18:27,063 A Oprah ligou esses dias. 258 00:18:27,064 --> 00:18:28,733 Ela n�o quis dar entrevista. 259 00:18:29,567 --> 00:18:31,985 Como sabe que ela ligou atr�s de mim? 260 00:18:31,986 --> 00:18:34,070 Todos est�o loucos para saber 261 00:18:34,071 --> 00:18:35,739 como a pobre irm� foi afetada. 262 00:18:35,740 --> 00:18:36,823 Edda? 263 00:18:36,824 --> 00:18:39,534 Se ela se sentar com algu�m respeit�vel como a Oprah, 264 00:18:39,535 --> 00:18:41,953 isso pode fazer toda essa bobagem desaparecer. 265 00:18:41,954 --> 00:18:43,288 Diane Sawyer � influente. 266 00:18:43,289 --> 00:18:45,457 Ela n�o pode respirar em paz? 267 00:18:45,458 --> 00:18:46,791 Ela voltou h� duas semanas. 268 00:18:46,792 --> 00:18:48,960 A absolvi��o ainda nem foi validada. 269 00:18:48,961 --> 00:18:51,047 Validada? Do que est� falando? 270 00:18:54,342 --> 00:18:55,593 � que... 271 00:18:57,178 --> 00:19:00,180 A Suprema Corte da It�lia precisa dizer que... 272 00:19:00,181 --> 00:19:02,558 que concorda com a absolvi��o, s� isso. 273 00:19:03,059 --> 00:19:04,059 Sen�o o qu�? 274 00:19:04,060 --> 00:19:05,977 N�o precisa se preocupar com isso. 275 00:19:05,978 --> 00:19:08,313 Amanda, Carlo disse que est� confiante 276 00:19:08,314 --> 00:19:10,024 de que v�o decidir a nosso favor. 277 00:19:11,400 --> 00:19:12,860 Certo. E se forem contra? 278 00:19:13,611 --> 00:19:15,028 O caso pode ser enviado 279 00:19:15,029 --> 00:19:17,739 para tribunais inferiores, e nosso pesadelo recome�aria. 280 00:19:17,740 --> 00:19:19,824 - Como assim, outro julgamento? - N�o. 281 00:19:19,825 --> 00:19:21,534 Seus advogados acham que n�o. 282 00:19:21,535 --> 00:19:22,619 - Mas � poss�vel? - N�o. 283 00:19:22,620 --> 00:19:25,038 Bem, eles n�o t�m certeza de que n�o vai... 284 00:19:25,039 --> 00:19:26,582 Muito convincente, pessoal. 285 00:19:27,750 --> 00:19:28,750 Ei. 286 00:19:28,751 --> 00:19:32,045 Por que n�o conta para eles qual � a sua ideia? 287 00:19:32,046 --> 00:19:33,213 Voc� estava me dizendo... 288 00:19:33,214 --> 00:19:36,216 Os planos para um futuro que talvez eu n�o tenha mais. 289 00:19:36,217 --> 00:19:37,550 Voc� est� animada. 290 00:19:37,551 --> 00:19:39,260 Vai, querida, conta pra gente. 291 00:19:39,261 --> 00:19:40,346 Seja otimista. 292 00:19:40,805 --> 00:19:42,431 Anda, querida. Conta! 293 00:19:43,349 --> 00:19:47,311 Certo. Bem, se eu n�o voltar para o tribunal ou para a cadeia, eu... 294 00:19:47,853 --> 00:19:49,522 gostaria de voltar a estudar. 295 00:19:51,023 --> 00:19:52,357 E... 296 00:19:52,358 --> 00:19:54,442 E pensei em ir morar com a Madison. 297 00:19:54,443 --> 00:19:55,527 �. 298 00:19:55,528 --> 00:19:57,946 Tenho um lugar legal no International District. 299 00:19:57,947 --> 00:19:59,532 �, e... 300 00:20:00,199 --> 00:20:02,034 E a... 301 00:20:05,204 --> 00:20:07,038 Como se chama quem mora com a gente? 302 00:20:07,039 --> 00:20:08,873 - Colega de quarto? - Isso. 303 00:20:08,874 --> 00:20:10,792 Ela vai se mudar. 304 00:20:10,793 --> 00:20:14,672 � um pouco cedo, n�o acha? 305 00:20:15,798 --> 00:20:16,882 �. Quer dizer, eu... 306 00:20:17,800 --> 00:20:19,427 Acabei de te trazer de volta. 307 00:20:19,969 --> 00:20:21,971 N�o estou pronta para te deixar ir ainda. 308 00:20:23,222 --> 00:20:24,639 Fica a 15 minutos daqui, m�e. 309 00:20:24,640 --> 00:20:25,724 N�o � na It�lia. 310 00:20:25,725 --> 00:20:26,808 Bem, eu... 311 00:20:26,809 --> 00:20:28,894 Chris, pode dizer que est�o sendo rid�culos? 312 00:20:30,521 --> 00:20:33,440 Aqueles rep�rteres v�o ficar o tempo todo no seu p�, 313 00:20:33,441 --> 00:20:35,150 querendo saber tudo o que voc� faz. 314 00:20:35,151 --> 00:20:38,570 Amanda, querida, espere s� mais um pouco. 315 00:20:38,571 --> 00:20:40,280 T� bom? A imprensa vai se cansar. 316 00:20:40,281 --> 00:20:43,200 V�o desistir, e voc� poder� voltar a viver sua vida. 317 00:20:44,034 --> 00:20:45,118 Steve, estou certo? 318 00:20:45,119 --> 00:20:46,287 Com certeza. 319 00:20:48,330 --> 00:20:49,582 Obrigada, Steve. 320 00:20:52,918 --> 00:20:54,587 {\an8}AMANDA KNOX O DRAMA NA PRIS�O 321 00:21:05,973 --> 00:21:07,599 {\an8}31 de outubro de 2011 322 00:21:07,600 --> 00:21:09,685 {\an8}(26 dias em casa) 323 00:21:39,465 --> 00:21:40,800 Os abutres viram voc�? 324 00:21:41,509 --> 00:21:43,384 Sa� pela porta dos fundos. 325 00:21:43,385 --> 00:21:45,094 T�, eu me ouvi dessa vez. 326 00:21:45,095 --> 00:21:46,179 Eu ouvi. 327 00:21:46,180 --> 00:21:47,973 Est� fantasiada de qu�? 328 00:21:48,516 --> 00:21:51,143 Nossa, voc� est� muito por fora. Que linda. 329 00:21:53,062 --> 00:21:55,063 - Precisamos te arranjar uma fantasia. - Vamos. 330 00:21:55,064 --> 00:21:56,689 Voc� tem delineador? 331 00:21:56,690 --> 00:21:57,775 Acho que sim. 332 00:22:50,160 --> 00:22:51,870 ...morrer gritando... 333 00:22:51,871 --> 00:22:52,996 ...ser despida... 334 00:22:52,997 --> 00:22:54,081 ...seus dentes. 335 00:22:56,792 --> 00:22:57,959 Chris. 336 00:22:57,960 --> 00:22:59,378 Algu�m, vem aqui. 337 00:23:03,674 --> 00:23:04,757 O que foi? 338 00:23:04,758 --> 00:23:06,051 Cad� a sua irm�? 339 00:23:06,635 --> 00:23:07,636 N�o sei. 340 00:23:10,055 --> 00:23:12,892 M�e 341 00:23:27,406 --> 00:23:28,407 Manda ver! 342 00:23:31,201 --> 00:23:34,413 Ei. Estava atr�s de voc�. 343 00:23:35,331 --> 00:23:36,332 Oi. 344 00:23:44,423 --> 00:23:45,632 Bem, aqui estamos. 345 00:23:45,633 --> 00:23:46,800 Aqui estamos n�s. 346 00:23:47,509 --> 00:23:48,594 N�o sei o que foi. 347 00:23:50,304 --> 00:23:51,388 Todos estavam... 348 00:23:51,972 --> 00:23:54,557 olhando para mim, e eu me senti 349 00:23:54,558 --> 00:23:56,059 suada e estranha. 350 00:23:56,060 --> 00:23:57,478 N�o. 351 00:23:58,145 --> 00:23:59,479 �. 352 00:23:59,480 --> 00:24:00,564 Ei. 353 00:24:01,398 --> 00:24:02,733 Voc� estava na cadeia. 354 00:24:05,152 --> 00:24:06,152 �. 355 00:24:06,153 --> 00:24:09,156 Pode se sentir estranha por, tipo... um ano. 356 00:24:09,782 --> 00:24:10,866 S�rio. 357 00:24:15,120 --> 00:24:18,456 Essas pessoas me conheciam antes, e eu pensei... 358 00:24:18,457 --> 00:24:19,749 que iriam... 359 00:24:19,750 --> 00:24:22,086 me ver como a mesma garota e... 360 00:24:22,586 --> 00:24:25,798 N�o sei o que pensam de mim e... 361 00:24:26,757 --> 00:24:30,260 Est� tudo horr�vel e esquisito. 362 00:24:31,053 --> 00:24:32,470 Nem consigo ter 363 00:24:32,471 --> 00:24:36,015 uma conversa com a Sarah, que conhe�o desde o segundo ano. 364 00:24:36,016 --> 00:24:37,517 Meu pai recebeu uma liga��o, 365 00:24:37,518 --> 00:24:40,603 e a Oprah quer falar comigo, e eu... 366 00:24:40,604 --> 00:24:41,689 Cara. 367 00:24:43,065 --> 00:24:44,066 Eu sei. 368 00:24:44,608 --> 00:24:45,818 Que loucura. 369 00:24:46,819 --> 00:24:49,238 E se a Oprah fizesse a entrevista aqui? 370 00:24:49,738 --> 00:24:52,031 Tipo quando ela foi ao set de Friends. 371 00:24:52,032 --> 00:24:54,368 � uma �tima ideia. 372 00:24:55,995 --> 00:24:57,036 Eles devem pagar. 373 00:24:57,037 --> 00:24:58,163 �. 374 00:24:58,706 --> 00:25:00,708 Meus pais est�o com problemas financeiros. 375 00:25:01,417 --> 00:25:02,418 Eu sei. 376 00:25:04,628 --> 00:25:06,547 Voc� sabe? O que voc� sabe? 377 00:25:09,133 --> 00:25:10,759 �, a Jenny... 378 00:25:11,510 --> 00:25:14,345 comentou que o pai dela disse que seu pai refinanciou a casa. 379 00:25:14,346 --> 00:25:15,888 - O qu�? - Para pagar os advogados. 380 00:25:15,889 --> 00:25:18,474 - Ou algo assim. - A casa inteira dele? 381 00:25:18,475 --> 00:25:19,560 �. 382 00:25:20,102 --> 00:25:21,437 E a da sua av�. 383 00:25:23,605 --> 00:25:24,606 N�o fala que eu falei. 384 00:25:34,074 --> 00:25:35,408 Esqueci de tirar o bigode. 385 00:25:35,409 --> 00:25:37,161 Sim, est� fofo. 386 00:25:38,412 --> 00:25:39,412 N�o, est�... 387 00:25:39,413 --> 00:25:40,997 Pode me dar um len�o, por favor? 388 00:25:40,998 --> 00:25:42,165 Sim, vou pegar. 389 00:25:42,166 --> 00:25:43,917 Mas acho que est� bom assim. 390 00:25:46,045 --> 00:25:47,463 Por isso todo mundo est�... 391 00:25:48,338 --> 00:25:49,465 olhando para mim. 392 00:25:53,761 --> 00:25:54,762 Droga! 393 00:25:57,431 --> 00:25:59,432 M�e, ela est� aqui. 394 00:25:59,433 --> 00:26:02,685 - Qual � a senha? - Tem que atender o celular. 395 00:26:02,686 --> 00:26:04,395 Ouviu? Tem que atender o celular. 396 00:26:04,396 --> 00:26:06,481 Caramba! Tenho 24 anos. 397 00:26:06,482 --> 00:26:10,652 N�o posso sair de casa sem a mam�e e o papai ligar para o FBI? 398 00:26:12,196 --> 00:26:13,197 Nossa! 399 00:26:14,948 --> 00:26:16,158 S�rio, pessoal... 400 00:26:18,952 --> 00:26:20,579 Meu Deus, m�e, mostra pra ela. 401 00:26:24,124 --> 00:26:25,125 Me mostrar o qu�? 402 00:26:32,925 --> 00:26:33,926 O que �? 403 00:26:37,137 --> 00:26:38,137 O que � isso? 404 00:26:38,138 --> 00:26:40,014 Recebemos uma ou duas por semana. 405 00:26:40,015 --> 00:26:41,100 Esta � a pior. 406 00:26:45,020 --> 00:26:46,355 Tem muitos malucos por a�. 407 00:26:47,356 --> 00:26:49,107 Steve vai fazer um boletim no FBI, 408 00:26:49,108 --> 00:26:52,360 mas ele disse que, sem um plano concreto de amea�a, 409 00:26:52,361 --> 00:26:54,320 n�o h� muito mais que ele possa fazer. 410 00:26:54,321 --> 00:26:56,948 Ele n�o pode fazer nada at� ela ser sequestrada? 411 00:26:56,949 --> 00:26:59,867 Podem parar de falar de mim como se eu n�o estivesse aqui? 412 00:26:59,868 --> 00:27:02,286 S� estamos tentando te proteger, cabe�uda. 413 00:27:02,287 --> 00:27:04,038 N�o sou cabe�uda, Chris. 414 00:27:04,039 --> 00:27:07,751 Tudo bem. S� estou tentando te lembrar de que voc� era divertida. 415 00:27:16,385 --> 00:27:17,636 Eu sei. 416 00:27:21,765 --> 00:27:23,100 Eu sei disso. 417 00:27:30,274 --> 00:27:32,192 Eu n�o tinha voc�s l�. 418 00:27:33,277 --> 00:27:36,822 N�o tive voc�s nos �ltimos quatro anos para me proteger. 419 00:27:37,823 --> 00:27:40,533 Tive que me virar sozinha. 420 00:27:40,534 --> 00:27:42,952 Tive que me proteger, me manter segura, 421 00:27:42,953 --> 00:27:45,538 estar ciente da viol�ncia, 422 00:27:45,539 --> 00:27:49,959 saber de que guardas ficar longe e em quais detentas eu podia confiar. 423 00:27:49,960 --> 00:27:52,880 Tudo isso. O tempo inteiro na minha cabe�a. 424 00:27:54,631 --> 00:27:57,009 E n�o sou mais uma crian�a. 425 00:27:58,760 --> 00:28:00,220 Eu queria ser, porra. 426 00:28:04,641 --> 00:28:06,059 Posso encarar as coisas. 427 00:28:12,357 --> 00:28:14,318 Pai, quanto voc� deve? 428 00:28:16,612 --> 00:28:18,279 O qu�? Quanto eu devo? 429 00:28:18,280 --> 00:28:21,490 Voc� refinanciou a casa, e eu quero te pagar. 430 00:28:21,491 --> 00:28:23,367 S� me diga o valor. 431 00:28:23,368 --> 00:28:28,498 Querida, n�o sei qual � o valor. 432 00:28:33,837 --> 00:28:37,299 Sabe, sim. S� n�o quer me dizer. 433 00:28:45,807 --> 00:28:47,184 "Voc� era divertida"? 434 00:28:48,143 --> 00:28:50,145 Que merda, Chris. 435 00:29:09,706 --> 00:29:10,791 Amanda, voc� est� bem? 436 00:29:11,458 --> 00:29:14,002 - Est� vendo? - Posso entrar? 437 00:29:14,211 --> 00:29:16,296 IMPIEDOSA KNOX CURTINDO � BE�A 438 00:29:16,797 --> 00:29:19,633 V�o � merda. Eles n�o te conhecem. 439 00:29:20,175 --> 00:29:22,009 Leu os coment�rios? Todos me odeiam. 440 00:29:22,010 --> 00:29:26,139 At� quem acha que sou inocente diz que mere�o sofrer porque sou "estranha". 441 00:29:29,810 --> 00:29:31,603 Tinha rep�rteres no meu jardim. 442 00:29:32,604 --> 00:29:36,149 Uma Suprema Corte na It�lia, milhares de trolls na internet 443 00:29:37,025 --> 00:29:40,570 e um psicopata com uma carta vermelha, todos tentando me dizer quem eu era. 444 00:29:41,571 --> 00:29:43,198 Por favor, querida, posso entrar? 445 00:29:45,742 --> 00:29:47,619 Quanto deve aos advogados, m�e? 446 00:30:05,387 --> 00:30:07,139 Era hora de eu falar por mim mesma. 447 00:30:08,640 --> 00:30:10,600 Cap�tulo Um 448 00:30:13,687 --> 00:30:15,771 PORTA AUTOM�TICA N�O EMPURRE 449 00:30:15,772 --> 00:30:16,981 {\an8}25 de mar�o de 2013 450 00:30:16,982 --> 00:30:18,065 {\an8}(539 dias em casa) 451 00:30:18,066 --> 00:30:21,318 {\an8}Enquanto meus advogados lutavam pela minha liberdade 452 00:30:21,319 --> 00:30:23,446 na Suprema Corte italiana, 453 00:30:23,447 --> 00:30:26,324 eu tentava ser uma nova Amanda Knox. 454 00:30:27,034 --> 00:30:28,785 Minha autobiografia ia ser lan�ada. 455 00:30:29,286 --> 00:30:34,041 Eu estava me expondo para promov�-la e esperava que isso mudasse as coisas. 456 00:30:34,708 --> 00:30:37,127 Eu esperava muito. 457 00:30:37,461 --> 00:30:39,754 Eu sinto muito. 458 00:30:39,755 --> 00:30:44,301 � voc�. Foi voc�? 459 00:30:56,730 --> 00:30:58,774 Ciao, Carlo. O que foi? 460 00:30:59,816 --> 00:31:01,317 Amanda, oi. Estou com o Luciano. 461 00:31:01,318 --> 00:31:04,196 Acabamos de voltar da audi�ncia da Suprema Corte. 462 00:31:07,240 --> 00:31:09,617 Infelizmente, n�o saiu como esperado. 463 00:31:09,618 --> 00:31:13,163 - Eles anularam sua absolvi��o. - O qu�? 464 00:31:14,289 --> 00:31:17,667 Concordaram com os argumentos do Mignini contra a sua absolvi��o. 465 00:31:19,419 --> 00:31:22,756 Amanda Knox Esperando Para Ser Ouvida 466 00:31:23,298 --> 00:31:25,591 Certo. O que fazemos agora? O que a gente faz? 467 00:31:25,592 --> 00:31:28,552 V�o mandar o caso para Floren�a para um novo julgamento. 468 00:31:28,553 --> 00:31:29,888 Mais um? 469 00:31:30,680 --> 00:31:34,225 �. Bem, pelo menos desta vez voc� pode ficar em casa. 470 00:31:34,226 --> 00:31:36,353 Montaremos sua defesa � revelia. 471 00:31:36,478 --> 00:31:40,148 E, se chegar � extradi��o, j� conversamos com seu advogado nos EUA. 472 00:31:40,816 --> 00:31:42,817 Extradi��o? Espere, o qu�? 473 00:31:42,818 --> 00:31:46,363 N�o posso voltar para a pris�o. Simplesmente n�o posso. 474 00:31:48,281 --> 00:31:50,783 Amanda, n�o se preocupe. N�o vai chegar a isso. 475 00:31:50,784 --> 00:31:54,830 S� precisa se concentrar em ficar longe das not�cias. Seja invis�vel. 476 00:31:55,330 --> 00:31:59,584 Qualquer erro pode influenciar o tribunal contra voc�, entendeu? 477 00:32:00,210 --> 00:32:01,753 Vou lan�ar um livro. 478 00:32:02,379 --> 00:32:05,632 Tenho que dar entrevistas, Carlo. Assinei um contrato, entende? 479 00:32:05,882 --> 00:32:07,716 O pessoal que est� me esperando 480 00:32:07,717 --> 00:32:10,053 vai me detonar se eu cancelar de repente. 481 00:32:15,976 --> 00:32:18,811 N�o cancele, mas lembre-se de como isso funciona agora. 482 00:32:18,812 --> 00:32:22,566 Cada palavra que disser em p�blico ser� usada como prova no tribunal. 483 00:32:23,859 --> 00:32:26,403 {\an8}Voc� tem que ser perfeita, Amanda. Entendeu? 484 00:32:26,570 --> 00:32:29,072 {\an8}Amanda Knox Esperando Para Ser Ouvida 485 00:32:45,005 --> 00:32:47,883 Chris Cuomo EXCLUSIVA 486 00:32:48,341 --> 00:32:49,509 Pesaram na maquiagem. 487 00:32:51,386 --> 00:32:52,554 Fazem isso comigo tamb�m. 488 00:32:55,807 --> 00:32:58,642 Escute, quero que esteja atenta. 489 00:32:58,643 --> 00:33:02,021 Vou fazer perguntas dif�ceis, mas � s� pra voc� encarar tudo de frente. 490 00:33:02,022 --> 00:33:04,441 - Est� bem. - Vai acabar com as d�vidas sobre voc�. 491 00:33:05,192 --> 00:33:07,235 Ainda mais com esse novo julgamento. 492 00:33:08,904 --> 00:33:12,240 - Ser� bom para voc�. Prometo. - Aguardem, pessoal. 493 00:33:13,491 --> 00:33:14,743 - Est� bem. - Aguardem. 494 00:33:16,578 --> 00:33:18,413 AMANDA KNOX AS PERGUNTAS N�O RESPONDIDAS 495 00:33:18,705 --> 00:33:20,539 Tudo pronto para rodar e gravar? 496 00:33:20,540 --> 00:33:23,376 Ei, concentre-se em mim. 497 00:33:24,544 --> 00:33:27,255 Certo, pessoal, chega de falat�rio! 498 00:33:28,298 --> 00:33:29,799 Gravando! 499 00:33:32,302 --> 00:33:34,262 Cinco, quatro... 500 00:33:38,225 --> 00:33:39,476 Amanda Knox. Bem-vinda. 501 00:33:40,143 --> 00:33:43,313 Voc� apresentou sua hist�ria no livro Esperando Para Ser Ouvida. 502 00:33:43,647 --> 00:33:46,358 H� rea��es, d�vidas. 503 00:33:46,942 --> 00:33:48,151 Como explica isso? 504 00:33:49,903 --> 00:33:51,237 {\an8}� dif�cil. 505 00:33:51,238 --> 00:33:55,742 {\an8}� dif�cil provar que somos inocentes, que n�o fizemos nada. 506 00:33:56,493 --> 00:33:59,203 {\an8}A promotoria n�o deu uma resposta satisfat�ria, 507 00:33:59,204 --> 00:34:01,288 {\an8}e eu fui responsabilizada. 508 00:34:01,289 --> 00:34:05,709 {\an8}Por que n�o um homem? Por que a promotoria est� atr�s de voc�? 509 00:34:05,710 --> 00:34:09,339 {\an8}Sei que agi de forma um pouco diferente dos outros. 510 00:34:11,633 --> 00:34:16,388 Sou o tipo de pessoa que, quando pressionada a reagir, eu congelo. 511 00:34:16,930 --> 00:34:22,768 Prefiro reprimir minhas emo��es a parecer falsa. 512 00:34:22,769 --> 00:34:26,314 Os promotores acreditam que � porque voc� era uma pervertida sexual. 513 00:34:27,107 --> 00:34:29,566 {\an8}Essa � a teoria deles. Que voc� entrou na casa 514 00:34:29,567 --> 00:34:32,861 para participar de alguma atividade sexual bizarra que deu errado, 515 00:34:32,862 --> 00:34:35,490 e sua colega de quarto acabou morrendo. Procede? 516 00:34:35,949 --> 00:34:37,992 - � o que dizem. - � isso. 517 00:34:37,993 --> 00:34:40,828 Esque�a as manchetes. Essa � a verdade da quest�o, n�o �? 518 00:34:40,829 --> 00:34:44,123 H� verdade nisso? Voc� curtia sexo pervertido? 519 00:34:44,124 --> 00:34:47,251 Pergunta insens�vel, mas temos que chegar ao cerne da quest�o. 520 00:34:47,252 --> 00:34:49,879 - Isso alimenta a d�vida. - N�o. 521 00:34:51,589 --> 00:34:53,967 A Meredith suspeitava que voc� curtia isso? 522 00:34:54,592 --> 00:34:57,177 {\an8}E voc� a ressentia porque ela te julgava? Nada disso? 523 00:34:57,178 --> 00:34:58,847 {\an8}N�o, de jeito nenhum. 524 00:34:59,514 --> 00:35:05,061 {\an8}E n�o h� nenhuma prova. Nenhuma. 525 00:35:05,645 --> 00:35:10,233 {\an8}Mas � a teoria deles. "Knox gosta de bizarrices sexuais." 526 00:35:10,609 --> 00:35:12,192 {\an8}De onde eles tiraram isso? 527 00:35:12,193 --> 00:35:16,322 {\an8}Falo sobre todas as minhas experi�ncias sexuais no livro. 528 00:35:16,323 --> 00:35:20,243 {\an8}N�o precisei entrar em detalhes porque elas n�o s�o depravadas. 529 00:35:20,827 --> 00:35:24,371 Eu n�o andava vestida de couro e nem carregava um chicote. 530 00:35:24,372 --> 00:35:25,832 Nunca fiz nada disso. 531 00:35:25,999 --> 00:35:29,293 - Nenhuma atividade em grupo? - Nunca participei de orgia. Nunca. 532 00:35:29,294 --> 00:35:32,004 E suas colegas n�o teriam dito isso aos promotores? 533 00:35:32,005 --> 00:35:33,505 Ou talvez esteja mentindo, 534 00:35:33,506 --> 00:35:35,299 e tiraram essa ideia de outro lugar. 535 00:35:35,300 --> 00:35:37,635 Literalmente tiraram da acusa��o. 536 00:35:37,636 --> 00:35:40,013 - S�o fantasias. - De onde tiraram isso? 537 00:35:40,180 --> 00:35:44,308 N�o foi de mim nem das testemunhas. 538 00:35:44,309 --> 00:35:46,101 Eu n�o entendo. 539 00:35:46,102 --> 00:35:48,896 Exceto pelo fato de que sou uma jovem... 540 00:35:48,897 --> 00:35:50,565 H� muitas jovens. 541 00:35:51,149 --> 00:35:53,818 Por que as pessoas t�m essa impress�o de voc�? 542 00:35:55,612 --> 00:35:59,031 {\an8}Eu n�o era diferente de nenhuma das outras mulheres na minha casa. N�o era. 543 00:35:59,032 --> 00:36:03,369 {\an8}Isso significa que, na sua cabe�a, passou quatro anos na cadeia 544 00:36:03,370 --> 00:36:06,080 {\an8}por causa de um promotor pervertido? Deve ficar com raiva. 545 00:36:06,081 --> 00:36:09,291 {\an8}- Estou com raiva. - E esse novo julgamento. Est� chocada? 546 00:36:09,292 --> 00:36:11,710 {\an8}- Estou. - Por qu�? 547 00:36:11,711 --> 00:36:13,296 {\an8}Porque n�o h� provas. 548 00:36:14,297 --> 00:36:18,759 {\an8}Nada me liga a esse assassinato. Eu n�o estava presente na cena do crime. 549 00:36:18,760 --> 00:36:22,596 {\an8}N�o estava. Ent�o, as pessoas podem falar sobre meu comportamento 550 00:36:22,597 --> 00:36:25,432 {\an8}e minha vida sexual o quanto quiserem, mas � irrelevante. 551 00:36:25,433 --> 00:36:28,435 {\an8}N�o acha que sua postura diz mais "n�o posso provar" 552 00:36:28,436 --> 00:36:31,730 {\an8}do que "n�o fui eu"? Entende como isso parece evasivo? 553 00:36:31,731 --> 00:36:37,654 Falei desde o come�o que n�o era culpada, e ningu�m acreditou em mim. 554 00:36:38,029 --> 00:36:41,740 Parece que eu tenho que provar que sou inocente, em vez de s� dizer isso. 555 00:36:41,741 --> 00:36:44,869 Deve estar com medo de que os EUA te mandem de volta. 556 00:36:47,288 --> 00:36:49,541 Tive um ataque de p�nico h� dois dias. 557 00:36:51,084 --> 00:36:52,711 Est� recebendo ajuda? 558 00:36:58,675 --> 00:37:00,802 Acho que estou lidando bem com tudo. 559 00:37:02,137 --> 00:37:05,848 Acho que estou seguindo com a minha vida. 560 00:37:05,849 --> 00:37:09,269 E a� tem esses momentos em que simplesmente n�o d�. 561 00:37:16,317 --> 00:37:18,111 �timo. Voc� est� onde te deixei. 562 00:37:18,945 --> 00:37:20,947 Pelo menos posso contar com isso. 563 00:37:21,364 --> 00:37:23,950 - N�o correu bem? - N�o, n�o correu bem. 564 00:37:25,660 --> 00:37:26,828 Ele mentiu para ela. 565 00:37:27,829 --> 00:37:29,496 Ele disse que seria bom para ela. 566 00:37:29,497 --> 00:37:32,750 E ent�o a colocou na cadeira e a molestou verbalmente 567 00:37:32,751 --> 00:37:35,878 na frente de milh�es de pessoas, enquanto eu assistia. 568 00:37:35,879 --> 00:37:38,297 - Eu falhei com ela. - Voc� n�o... 569 00:37:38,298 --> 00:37:40,800 Por favor, n�o diga que n�o, porque eu falhei. 570 00:37:42,010 --> 00:37:44,763 Eu falhei com ela antes e estou falhando com ela agora. 571 00:37:45,430 --> 00:37:49,434 Deixando homem ap�s homem dizer para ela e para mim: 572 00:37:49,684 --> 00:37:51,770 "Fa�a assim. � para o seu pr�prio bem." 573 00:37:52,145 --> 00:37:54,063 "Vai dar certo. Confie em mim." 574 00:37:55,023 --> 00:37:56,399 E estou cansada disso. 575 00:37:57,692 --> 00:37:59,402 Estou cansada. 576 00:38:02,155 --> 00:38:04,282 Est� me incluindo nisso? 577 00:38:05,909 --> 00:38:08,077 Em todos esses homens que te enganaram? 578 00:38:09,746 --> 00:38:12,581 Porque, at� onde sei, eu mudei minha vida por ela. 579 00:38:12,582 --> 00:38:14,584 Voc� n�o odiava estar l�. 580 00:38:21,841 --> 00:38:26,679 - Vou terminar um trabalho. - Chris... 581 00:38:33,812 --> 00:38:39,108 Ent�o, sim, aconteceu. No dia 30 de janeiro de 2014, 582 00:38:39,567 --> 00:38:43,279 um juiz da Suprema Corte de Floren�a declarou a mim e a Raffaele culpados, 583 00:38:43,613 --> 00:38:45,949 confirmando o veredicto de cinco anos antes, 584 00:38:46,491 --> 00:38:49,201 nos chamando, falsamente, de assassinos mais uma vez. 585 00:38:49,202 --> 00:38:53,373 Como se nossa luta e vit�ria nunca tivessem acontecido. 586 00:38:56,251 --> 00:38:57,627 E agora? 587 00:38:58,294 --> 00:39:01,756 Bom, o caso volta para a Suprema Corte, 588 00:39:03,216 --> 00:39:05,677 onde eles v�o validar o veredicto ou n�o. 589 00:39:07,428 --> 00:39:10,180 N�o v�o tentar extradit�-la sem uma confirma��o. 590 00:39:10,181 --> 00:39:13,726 J� passamos por isso. E vamos lutar. 591 00:39:16,479 --> 00:39:18,314 Alguns apoiadores entraram em contato. 592 00:39:19,065 --> 00:39:22,861 - Tem um bunker no Canad�... - Fugir do pa�s? � crime. 593 00:39:22,986 --> 00:39:26,239 Por um segundo, pensei em fugir, mudar meu nome, 594 00:39:26,823 --> 00:39:31,159 morar em um lugar tranquila e sozinha, a milhares de quil�metros de quem eu amava 595 00:39:31,160 --> 00:39:36,708 e que me amava. Sem fazer nada, al�m de comer, ler, viver e me esconder. 596 00:39:47,844 --> 00:39:52,974 Amanda, voc� est� bem? Amanda, voc� est� bem, querida? 597 00:39:54,309 --> 00:39:56,019 Talvez eu nunca fosse livre. 598 00:39:58,897 --> 00:39:59,897 {\an8}31 de janeiro de 2014 599 00:39:59,898 --> 00:40:00,981 {\an8}1 de fevereiro de 2014 600 00:40:00,982 --> 00:40:03,275 {\an8}Oi, � a mam�e. Como � a casa nova? 601 00:40:03,276 --> 00:40:05,319 {\an8}1, 2, 3... 6 de fevereiro de 2014 602 00:40:05,320 --> 00:40:07,321 {\an8}Amanda, por que n�o est� atendendo? 603 00:40:07,322 --> 00:40:09,406 {\an8}10, 11, 12... 25 de fevereiro de 2014 604 00:40:09,407 --> 00:40:11,867 {\an8}Estou preocupada. Por que n�o atende o telefone? 605 00:40:11,868 --> 00:40:14,745 {\an8}Mar�o de 2014 606 00:40:14,746 --> 00:40:18,124 {\an8}11 de abril de 2014 607 00:40:26,049 --> 00:40:27,508 Amanda, posso entrar? 608 00:40:28,635 --> 00:40:29,719 Amanda? 609 00:40:36,392 --> 00:40:38,936 - Est� bem. - O que est� fazendo? 610 00:40:38,937 --> 00:40:41,271 - Vai, levanta. Viagem das garotas. - M�e... 611 00:40:41,272 --> 00:40:43,106 N�o quero ir a lugar nenhum. 612 00:40:43,107 --> 00:40:47,320 S� lamento. Voc� est� aqui h� semanas, vivendo como um fantasma. Toma. 613 00:40:48,905 --> 00:40:50,156 Vai, levanta. 614 00:40:50,990 --> 00:40:52,325 Estacionei em lugar proibido. 615 00:41:07,048 --> 00:41:08,131 O que � isso? 616 00:41:08,132 --> 00:41:11,843 � uma confer�ncia para gente como voc�. Para inocentados. 617 00:41:11,844 --> 00:41:14,137 - N�o... - Acho que vai ajudar 618 00:41:14,138 --> 00:41:16,223 - falar com algu�m. - N�o fui inocentada. 619 00:41:16,224 --> 00:41:18,350 Fui condenada de novo. Meu lugar n�o � aqui. 620 00:41:18,351 --> 00:41:21,478 Seu lugar � aqui, sim. Voc� � inocente. 621 00:41:21,479 --> 00:41:24,314 Estou cansada de explicar isso o tempo todo. 622 00:41:24,315 --> 00:41:29,153 Pode ficar s� 20 minutos, por favor? 623 00:41:31,322 --> 00:41:32,323 Por favor. 624 00:42:01,769 --> 00:42:04,188 {\an8}15 ANOS ATR�S DAS GRADES TOTALMENTE INOCENTE 625 00:42:10,278 --> 00:42:12,613 N�o precisa explicar nada, maninha. 626 00:42:14,365 --> 00:42:15,491 A gente sabe. 627 00:42:30,673 --> 00:42:33,050 Ol�. Bem-vindos � Innocence Network. 628 00:42:33,051 --> 00:42:35,635 Quase 1 em 5 casos por m� conduta da promotoria 629 00:42:35,636 --> 00:42:39,307 Meu nome � Antoine Day, e, como muitos de voc�s, 630 00:42:39,474 --> 00:42:42,643 fui condenado injustamente por um crime que n�o cometi. 631 00:42:43,227 --> 00:42:48,732 Passei 10 anos da minha vida na cadeia por um assassinato que aconteceu... 632 00:42:48,733 --> 00:42:50,233 Justi�a atrasada � injusti�a 633 00:42:50,234 --> 00:42:52,194 Nessa sala, havia pelo menos 100 pessoas 634 00:42:52,195 --> 00:42:55,989 que, como eu, perderam anos na cadeia por crimes que n�o cometeram. 635 00:42:55,990 --> 00:42:58,867 Quase 1 em 5 casos de pena da morte teve erro da promotoria 636 00:42:58,868 --> 00:43:01,120 Conheciam minha hist�ria porque tinham vivido. 637 00:43:02,663 --> 00:43:07,543 Por muito mais tempo do que eu, e com muito menos aten��o. 638 00:43:09,420 --> 00:43:15,635 Juntas, essas pessoas passaram impressionantes 1.749 anos na cadeia. 639 00:43:18,930 --> 00:43:24,935 O que aconteceu com elas importava. A verdade e minha liberdade importavam. 640 00:43:24,936 --> 00:43:27,939 E eu ia aproveit�-la ao m�ximo enquanto a tivesse. 641 00:43:28,481 --> 00:43:29,899 Prazer, sou a Amanda. 642 00:43:36,322 --> 00:43:37,448 Obrigada. 643 00:43:42,453 --> 00:43:45,915 {\an8}Um Ano Depois 644 00:44:49,145 --> 00:44:51,230 Ent�o a realidade voltou com tudo. 645 00:44:51,731 --> 00:44:53,356 {\an8}27 de mar�o de 2015 (veredicto) 646 00:44:53,357 --> 00:44:55,526 {\an8}Amea�ando tirar tudo de mim. 647 00:45:08,372 --> 00:45:11,458 A Corte de Cassa��o, o �rg�o m�ximo da justi�a italiana, 648 00:45:11,459 --> 00:45:13,336 delibera a portas fechadas h� horas. 649 00:45:13,502 --> 00:45:17,173 A tens�o aumenta � medida que a espera pelo veredicto continua. 650 00:45:22,678 --> 00:45:24,263 - Alguma coisa? - N�o. 651 00:45:24,555 --> 00:45:28,601 AMANDA KNOX: DECIS�O DA SUPREMA CORTE DA IT�LIA 652 00:45:29,143 --> 00:45:31,604 Meu Deus, est�o esperando l� fora pra prender Raffaele. 653 00:45:32,438 --> 00:45:35,024 N�o tem pol�cia. S�o s� os abutres. 654 00:45:36,150 --> 00:45:38,693 A Suprema Corte da It�lia decidir� hoje 655 00:45:38,694 --> 00:45:41,613 se mant�m a mais recente condena��o 656 00:45:41,614 --> 00:45:44,617 contra Amanda Knox e Raffaele Sollecito. 657 00:45:45,326 --> 00:45:48,663 Se o veredicto for confirmado, Knox poder� ser extraditada. 658 00:45:49,956 --> 00:45:53,917 Uma absolvi��o pela Corte de Cassa��o devolveria o caso de Knox e Sollecito 659 00:45:53,918 --> 00:45:55,418 para o tribunal inferior. 660 00:45:55,419 --> 00:45:58,463 {\an8}A fam�lia de Meredith Kercher deixou seu desejo claro: 661 00:45:58,464 --> 00:46:00,758 est�o convencidos da culpa de Amanda 662 00:46:00,883 --> 00:46:05,429 e gostariam de v�-la presa onde tudo come�ou, na It�lia. 663 00:46:06,514 --> 00:46:09,642 Ser� que a Suprema Corte decidir� a favor de Meredith? 664 00:46:09,976 --> 00:46:15,523 � uma contagem regressiva para a leitura do veredicto. 665 00:46:16,232 --> 00:46:19,110 Os celulares tiveram que ser desligados dentro do tribunal. 666 00:46:19,360 --> 00:46:23,530 Ser�o ligados assim que o juiz terminar de ler o veredicto. 667 00:46:23,531 --> 00:46:25,950 E ent�o saberemos a senten�a. 668 00:46:29,745 --> 00:46:32,373 Fomos informados de que o veredicto est� chegando. 669 00:46:32,748 --> 00:46:36,085 Acabamos de receber a not�cia que muitos estavam esperando. 670 00:46:36,419 --> 00:46:38,628 C�meras n�o s�o permitidas dentro do tribunal. 671 00:46:38,629 --> 00:46:41,256 Portanto, n�o veremos o resultado em tempo real. 672 00:46:41,257 --> 00:46:42,341 Que se foda. 673 00:46:43,134 --> 00:46:46,387 - Aonde voc� vai? - Ver a TV da It�lia. � mais r�pido assim. 674 00:46:48,222 --> 00:46:49,390 O que ela est� fazendo? 675 00:46:49,890 --> 00:46:53,936 Este � um caso que j� passou por reviravoltas, recursos... 676 00:46:59,233 --> 00:47:01,277 Recebemos a not�cia. 677 00:47:07,366 --> 00:47:11,495 Raffaele Sollecito e Amanda Knox foram absolvidos. 678 00:47:12,747 --> 00:47:14,749 O que est� acontecendo? 679 00:47:14,957 --> 00:47:16,876 - Isso significa absolvidos. - Absolvidos? 680 00:47:17,877 --> 00:47:19,127 - Tem certeza? - Estou livre. 681 00:47:19,128 --> 00:47:21,922 - Amanda, tem certeza? - Estou livre. Acho que acabou. 682 00:47:24,008 --> 00:47:26,260 Eu disse. 683 00:47:31,390 --> 00:47:33,893 Meu Deus. Acabou! 684 00:47:37,938 --> 00:47:38,939 Venha aqui. 685 00:47:40,149 --> 00:47:41,776 Preciso ligar para o Raffaele. 686 00:47:42,777 --> 00:47:45,112 - Raffaele... - Amanda... 687 00:47:45,279 --> 00:47:47,990 - Que loucura! - D� para acreditar? 688 00:47:48,115 --> 00:47:51,243 Estamos livres! 689 00:47:52,411 --> 00:47:53,829 Parab�ns! 690 00:47:55,247 --> 00:47:57,124 Parab�ns! 691 00:47:59,668 --> 00:48:02,088 Eu te amo. Depois a gente se fala. 692 00:48:02,922 --> 00:48:06,300 T� bom. Depois a gente se fala, Amanda. 693 00:48:08,761 --> 00:48:11,179 - Al�? � o Carlo. - � o Carlo? 694 00:48:11,180 --> 00:48:12,263 �. 695 00:48:12,264 --> 00:48:15,600 Carlo, isso � real? Est� acontecendo? Acabou mesmo? 696 00:48:15,601 --> 00:48:18,729 - Amanda, isso � sem precedentes. - �? 697 00:48:20,022 --> 00:48:23,358 Nem v�o mandar o caso de volta para o tribunal inferior revisar. 698 00:48:23,359 --> 00:48:26,236 - Voc� est� livre. - Parab�ns, Amanda. 699 00:48:26,237 --> 00:48:28,030 - Vencemos. - Meu Deus. 700 00:48:28,864 --> 00:48:32,075 A corte citou a total aus�ncia de provas biol�gicas 701 00:48:32,076 --> 00:48:35,078 e "falhas impressionantes na investiga��o de Mignini". 702 00:48:35,079 --> 00:48:37,163 � o melhor resultado poss�vel. 703 00:48:37,164 --> 00:48:38,998 Meu Deus, obrigada. 704 00:48:38,999 --> 00:48:42,877 O �nico problema � que deixaram em aberto a possibilidade 705 00:48:42,878 --> 00:48:45,881 de que voc� estivesse dentro da casa. Como testemunha. 706 00:48:50,761 --> 00:48:52,012 O qu�? 707 00:48:52,763 --> 00:48:54,223 Ainda alegam que eu estava l�? 708 00:48:56,142 --> 00:48:57,183 N�o importa. 709 00:48:57,184 --> 00:49:00,645 Nunca mais ter� que enfrentar outro julgamento. 710 00:49:00,646 --> 00:49:02,857 Nunca mais, entendeu? 711 00:49:03,023 --> 00:49:06,318 Amanda, que grande vit�ria! Est� feliz? Como se diz isso? 712 00:49:06,485 --> 00:49:08,279 Voc� est� feliz? 713 00:49:16,162 --> 00:49:20,374 Mas isso importava, sim. Por mais que eu n�o quisesse. 714 00:49:21,292 --> 00:49:23,919 Mantinham a mentira de que eu estava l� naquela noite, 715 00:49:24,170 --> 00:49:27,590 me marcando como mentirosa, de alguma forma ainda c�mplice. 716 00:49:28,215 --> 00:49:31,594 Isso negava que eu tinha sido injusti�ada, ferida, 717 00:49:31,802 --> 00:49:33,971 e as pessoas queriam que eu sofresse. 718 00:49:44,815 --> 00:49:45,982 Voc� sempre ser� CULPADA 719 00:49:45,983 --> 00:49:47,108 Nunca estar� segura 720 00:49:47,109 --> 00:49:48,318 ardilosa, manipuladora 721 00:49:48,319 --> 00:49:49,402 assassina vagabunda 722 00:49:49,403 --> 00:49:50,904 vaca podre e assassina 723 00:49:50,905 --> 00:49:53,364 se mata, vagabunda assassina sub-humana 724 00:49:53,365 --> 00:49:56,118 Sociopata de Carteirinha Voc� n�o vai me ouvir chegando 725 00:49:57,119 --> 00:50:01,332 Minha pris�o sempre seria a hist�ria falsa criada sobre mim. 726 00:50:01,624 --> 00:50:07,421 Tudo nasceu daquela primeira mentira nos primeiros dias de novembro de 2007. 727 00:50:08,506 --> 00:50:12,092 Eu nunca seria livre at� me libertar dessa hist�ria. 728 00:50:15,054 --> 00:50:17,097 A hist�ria sobre mim, o monstro. 729 00:50:19,725 --> 00:50:23,354 At� que eu entendi por que ela foi escrita. 730 00:51:01,225 --> 00:51:03,644 Eu s� conseguia pensar em fazer uma coisa. 731 00:51:17,950 --> 00:51:19,618 Eu tinha que ir at� o autor. 732 00:51:21,954 --> 00:51:23,747 Dr. Giuliano Mignini 733 00:51:44,643 --> 00:51:46,936 Esta s�rie mostra a perspectiva de Amanda Knox 734 00:51:46,937 --> 00:51:49,565 sobre o assassinato de Meredith Kercher.55760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.