Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,126 --> 00:00:03,044
{\an8}ANTERIORMENTE...
2
00:00:03,045 --> 00:00:07,381
Raffaele Sollecito
e Amanda Marie Knox
3
00:00:07,382 --> 00:00:08,925
s�o declarados
4
00:00:08,926 --> 00:00:10,259
culpados!
5
00:00:10,260 --> 00:00:15,723
O tribunal condena Knox
a 26 anos de pris�o
6
00:00:15,724 --> 00:00:19,352
e Sollecito a 25 anos.
7
00:00:19,353 --> 00:00:20,978
Vamos reverter isso na apela��o.
8
00:00:20,979 --> 00:00:23,356
Sim, vai ser um novo julgamento.
9
00:00:23,357 --> 00:00:24,774
Vou me mudar para c�.
10
00:00:24,775 --> 00:00:27,485
Sim,
sempre ter� algu�m por perto.
11
00:00:27,486 --> 00:00:29,862
Mignini acha que nossa senten�a
foi muito leve.
12
00:00:29,863 --> 00:00:31,364
E, desta vez,
13
00:00:31,365 --> 00:00:33,491
ele vai pedir pris�o perp�tua.
14
00:00:33,492 --> 00:00:37,037
O DNA da Knox
est� no cabo da faca.
15
00:00:37,162 --> 00:00:42,626
Mas a amostra de DNA na l�mina
que supostamente pertencia � Meredith
16
00:00:43,126 --> 00:00:45,002
� inv�lida porque a Dra. Ippolito
17
00:00:45,003 --> 00:00:50,758
ignorou o protocolo internacional
ao testar uma quantidade t�o pequena.
18
00:00:50,759 --> 00:00:53,178
{\an8}N�o sou quem dizem que sou.
19
00:00:53,929 --> 00:00:56,013
Quero ir para casa.
20
00:00:56,014 --> 00:00:59,100
Quero voltar para a minha vida.
21
00:00:59,101 --> 00:01:02,436
Porque sou inocente.
22
00:01:02,437 --> 00:01:03,772
Saiu o veredicto.
23
00:01:24,084 --> 00:01:25,293
{\an8}NASCIDA PARA SER ASSASSINA
24
00:01:25,294 --> 00:01:27,170
{\an8}A MENTE MALIGNA DE KNOXY
25
00:01:27,296 --> 00:01:29,131
...cortar sua garganta primeiro.
26
00:01:30,257 --> 00:01:34,260
{\an8}...morrer gritando em agonia,
igual � Meredith, s� que...
27
00:01:34,261 --> 00:01:36,095
{\an8}...a justi�a que vai
receber est� na...
28
00:01:36,096 --> 00:01:39,182
...voc� � podre e vai morrer.
29
00:01:56,700 --> 00:02:03,540
A HIST�RIA DISTORCIDA
DE AMANDA KNOX
30
00:02:03,957 --> 00:02:08,294
A qualquer momento, o mundo saber�
o veredicto do recurso de Amanda Knox.
31
00:02:08,295 --> 00:02:09,378
Se declarada culpada,
32
00:02:09,379 --> 00:02:12,131
{\an8}a jovem de 24 anos
e seu ex-namorado italiano
33
00:02:12,132 --> 00:02:14,175
{\an8}podem pegar pris�o perp�tua.
34
00:02:14,176 --> 00:02:16,260
{\an8}Quatro anos, dois julgamentos,
35
00:02:16,261 --> 00:02:18,430
e chegou a hora da verdade.
36
00:02:27,272 --> 00:02:28,523
Amanda, voc� est� bem?
37
00:03:31,044 --> 00:03:32,795
Em nome do povo italiano,
38
00:03:32,796 --> 00:03:36,841
em revis�o do veredicto
do primeiro julgamento
39
00:03:36,842 --> 00:03:40,719
pela acusa��o de cal�nia por ter
acusado falsamente Patrick Diya Lumumba,
40
00:03:40,720 --> 00:03:43,473
este Tribunal de Apela��o
de Perugia declara
41
00:03:43,974 --> 00:03:46,226
a r�, Amanda Marie Knox,
42
00:03:46,935 --> 00:03:48,103
culpada.
43
00:03:49,229 --> 00:03:53,608
E a condena a tr�s anos
de pris�o, pena j� cumprida.
44
00:03:56,528 --> 00:04:00,782
Pelas acusa��es de homic�dio,
estupro, porte de arma,
45
00:04:01,366 --> 00:04:05,829
Amanda Marie
Knox e Raffaele Sollecito
46
00:04:07,414 --> 00:04:08,415
s�o absolvidos.
47
00:04:23,513 --> 00:04:24,514
Sil�ncio!
48
00:04:25,557 --> 00:04:26,933
Meu Deus!
49
00:04:30,479 --> 00:04:31,479
Sil�ncio!
50
00:04:31,480 --> 00:04:32,773
Vencemos.
51
00:04:38,195 --> 00:04:40,113
Sil�ncio, por favor!
52
00:04:47,287 --> 00:04:53,835
Pela acusa��o final
de simula��o de arrombamento,
53
00:04:54,336 --> 00:04:56,213
os acusados s�o absolvidos,
54
00:04:56,713 --> 00:04:58,673
porque tal crime n�o aconteceu.
55
00:04:59,382 --> 00:05:05,347
O tribunal ordena a liberta��o
imediata dos acusados.
56
00:05:06,139 --> 00:05:07,432
Sess�o encerrada.
57
00:05:22,489 --> 00:05:25,367
Amanda.
58
00:05:27,202 --> 00:05:30,079
Raffaele.
59
00:05:30,080 --> 00:05:31,997
- Amanda.
- Acabou.
60
00:05:31,998 --> 00:05:33,333
Raffaele.
61
00:05:42,884 --> 00:05:44,885
A gente se fala.
62
00:05:44,886 --> 00:05:45,971
Est� bem?
63
00:05:47,305 --> 00:05:48,306
At� mais.
64
00:05:50,183 --> 00:05:52,060
Ciao, Raffa.
65
00:05:56,940 --> 00:05:57,941
Ciao, Amanda.
66
00:06:07,659 --> 00:06:08,659
A� est� ela.
67
00:06:08,660 --> 00:06:11,162
Que vergonha!
68
00:06:12,372 --> 00:06:13,747
N�o acabou!
69
00:06:13,748 --> 00:06:16,208
Ainda tem a Suprema Corte!
Que vergonha!
70
00:06:16,209 --> 00:06:18,587
Que vergonha!
71
00:06:19,337 --> 00:06:20,338
Assassina!
72
00:06:22,507 --> 00:06:23,508
Que vergonha!
73
00:06:29,472 --> 00:06:31,432
Amanda,
sei que est� muito emocionada,
74
00:06:31,433 --> 00:06:32,808
mas tem que sair logo daqui.
75
00:06:32,809 --> 00:06:34,685
A It�lia n�o �
segura para voc� agora.
76
00:06:34,686 --> 00:06:37,646
A imprensa vai cair em cima,
e n�o sabemos o que os revoltados
77
00:06:37,647 --> 00:06:39,356
- v�o fazer.
- Desculpa. Quem � voc�?
78
00:06:39,357 --> 00:06:40,524
Ajudei sua fam�lia.
79
00:06:40,525 --> 00:06:43,110
Fizemos planos para te tirar
do pa�s o quanto antes.
80
00:06:43,111 --> 00:06:44,445
V� pegar seus pertences.
81
00:06:44,446 --> 00:06:45,738
Est� bem.
82
00:06:45,739 --> 00:06:46,823
� melhor correr.
83
00:06:51,703 --> 00:06:53,703
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
84
00:06:53,705 --> 00:06:56,082
Amanda.
85
00:06:59,669 --> 00:07:01,379
Amanda.
86
00:07:04,382 --> 00:07:05,717
Voc� conseguiu!
87
00:07:07,844 --> 00:07:10,180
Liberdade!
88
00:07:13,850 --> 00:07:14,850
N�o falei?
89
00:07:14,851 --> 00:07:16,852
- Vou para casa...
- N�o chore.
90
00:07:16,853 --> 00:07:18,020
- Vou para casa.
- Anda.
91
00:07:18,021 --> 00:07:19,189
- Est� bem.
- Vai.
92
00:07:19,856 --> 00:07:21,232
Amanda.
93
00:07:23,276 --> 00:07:26,820
Foram 34.248 horas.
94
00:07:26,821 --> 00:07:29,658
Esse foi o tempo
que este lugar roubou de mim.
95
00:07:31,284 --> 00:07:34,203
Mas embora eu estivesse feliz
por finalmente estar livre,
96
00:07:34,204 --> 00:07:35,914
n�o esqueci o velho ritual
97
00:07:36,456 --> 00:07:38,708
de passar a liberdade
para outra pessoa.
98
00:08:03,775 --> 00:08:05,526
Amanda, voc� tem que ir.
99
00:08:05,527 --> 00:08:06,902
- T�.
- O motorista vai lev�-la
100
00:08:06,903 --> 00:08:08,278
- at� sua fam�lia.
- Est� bem.
101
00:08:08,279 --> 00:08:11,199
Por favor, se despe�a
do Dom Saulo por mim, est� bem?
102
00:08:11,324 --> 00:08:12,701
- Sim. V�.
- Est� bem.
103
00:08:22,711 --> 00:08:23,711
Caramba!
104
00:08:23,712 --> 00:08:24,795
O que est� havendo?
105
00:08:24,796 --> 00:08:25,964
Amanda.
106
00:08:44,607 --> 00:08:45,775
Est�o nos seguindo!
107
00:08:51,990 --> 00:08:53,199
Aonde est� me levando?
108
00:08:56,369 --> 00:08:57,579
Para onde estamos indo?
109
00:09:31,863 --> 00:09:34,449
O que est� acontecendo?
Onde estamos?
110
00:09:45,627 --> 00:09:47,962
O que est� acontecendo?
111
00:09:50,882 --> 00:09:52,092
Quem � esse?
112
00:10:01,142 --> 00:10:03,102
- O que � isso?
- Amanda, sou Steve Moore.
113
00:10:03,103 --> 00:10:04,604
- Ex-agente do FBI.
- Est� bem.
114
00:10:04,896 --> 00:10:06,563
O que foi?
O que est� acontecendo?
115
00:10:06,564 --> 00:10:07,649
Onde est�?
116
00:10:09,734 --> 00:10:11,486
- M�e.
- Eu sei.
117
00:10:12,112 --> 00:10:13,487
Eu sei.
118
00:10:13,488 --> 00:10:14,572
Acabou agora.
119
00:10:15,406 --> 00:10:16,407
Acabou.
120
00:10:18,910 --> 00:10:20,410
Foi um inferno chegar at� voc�.
121
00:10:20,411 --> 00:10:22,996
Foi um caos no tribunal,
mas estamos no esconderijo.
122
00:10:22,997 --> 00:10:24,164
- Est� bem.
- Est� bem?
123
00:10:24,165 --> 00:10:25,499
- Fiquem aqui.
- Est� bem.
124
00:10:25,500 --> 00:10:27,459
Vou entrar e ver
se est� tudo certo.
125
00:10:27,460 --> 00:10:28,545
Est� bem.
126
00:10:29,420 --> 00:10:30,880
Droga, odeio n�o estar armado.
127
00:10:32,465 --> 00:10:33,549
Ele � ex-agente do FBI.
128
00:10:33,550 --> 00:10:35,884
Vai mant�-la
a salvo dos justiceiros...
129
00:10:35,885 --> 00:10:36,969
lun�ticos.
130
00:10:36,970 --> 00:10:39,721
- Isso � loucura.
- Eu sei.
131
00:10:39,722 --> 00:10:42,057
Os abutres da m�dia est�o loucos.
132
00:10:42,058 --> 00:10:45,310
Um deles bateu na nossa traseira
quando est�vamos te seguindo.
133
00:10:45,311 --> 00:10:46,770
- Est�o todos bem?
- Est�o.
134
00:10:46,771 --> 00:10:47,855
- Sim.
- Est� bem.
135
00:10:47,856 --> 00:10:48,939
E voc�?
136
00:10:48,940 --> 00:10:50,024
Voc�...
137
00:10:53,528 --> 00:10:54,988
Steve, voc� est� bem?
138
00:10:57,365 --> 00:11:00,201
Sim, tropecei na porcaria
do cal�o da porta.
139
00:11:01,286 --> 00:11:02,912
Est�o seguras aqui esta noite.
140
00:11:04,247 --> 00:11:05,456
Amanh� estar�o em casa.
141
00:11:43,119 --> 00:11:44,703
Estamos do lado de fora
142
00:11:44,704 --> 00:11:49,750
da rua Crane, n�mero 9.821,
esperando Amanda e sua fam�lia
143
00:11:49,751 --> 00:11:51,877
- chegarem daqui a pouco.
- Est�o chegando.
144
00:11:51,878 --> 00:11:52,961
Mas ainda n�o sabemos...
145
00:11:52,962 --> 00:11:54,464
Deve ser ela chegando.
146
00:11:56,633 --> 00:11:57,634
Vai l�.
147
00:11:59,469 --> 00:12:00,470
Vamos.
148
00:12:01,346 --> 00:12:02,347
Amanda.
149
00:12:03,723 --> 00:12:04,723
N�o.
150
00:12:04,724 --> 00:12:06,808
Troque de carro, vamos. Aqui.
151
00:12:06,809 --> 00:12:08,895
Amanda, como � voltar para casa?
152
00:12:09,771 --> 00:12:11,648
Saiam da frente! Para tr�s!
153
00:12:16,152 --> 00:12:17,319
Fique perto.
154
00:12:17,320 --> 00:12:18,654
Como � estar em casa?
155
00:12:18,655 --> 00:12:19,739
- Voc�...
- Amanda?
156
00:12:20,448 --> 00:12:22,116
- Entrem.
- Vamos fechar as cortinas.
157
00:12:22,992 --> 00:12:23,993
Droga.
158
00:12:25,787 --> 00:12:27,121
Que inferno!
159
00:12:28,039 --> 00:12:31,000
Depois de 15 horas em um avi�o
e duas noites sem dormir,
160
00:12:32,168 --> 00:12:33,836
cheguei a Seattle.
161
00:12:35,004 --> 00:12:36,714
Amanda, sai da porta. Vem pra c�.
162
00:12:37,215 --> 00:12:39,217
Eu s� queria
a tranquilidade de casa.
163
00:12:41,719 --> 00:12:42,719
Surpresa!
164
00:12:42,720 --> 00:12:43,888
BEM-VINDA DE VOLTA
165
00:12:44,639 --> 00:12:46,015
Meu Deus, Amanda!
166
00:12:50,979 --> 00:12:51,979
Oi.
167
00:12:51,980 --> 00:12:54,524
Todos os seus amigos e fam�lia,
como voc� queria.
168
00:12:55,733 --> 00:12:57,442
- Nem acredito...
- Voc� voltou.
169
00:12:57,443 --> 00:12:58,652
Pessoal, digam "xis".
170
00:12:58,653 --> 00:13:00,613
Xis.
171
00:13:06,911 --> 00:13:08,370
{\an8}12 de outubro de 20118h22
172
00:13:08,371 --> 00:13:10,540
{\an8}(7 dias em casa)
173
00:13:32,353 --> 00:13:35,815
Depois de s� poder ter
tr�s livros por vez na cela,
174
00:13:37,525 --> 00:13:39,986
uma estante parecia surreal.
175
00:13:48,327 --> 00:13:51,247
Tudo parecia estranho naqueles
primeiros dias de liberdade.
176
00:13:52,290 --> 00:13:56,419
Como a habilidade de passar de um c�modo
para o outro sem a presen�a de um guarda.
177
00:14:13,311 --> 00:14:15,229
E todas as escolhas.
178
00:14:16,564 --> 00:14:18,982
Nada era como eu esperava,
179
00:14:18,983 --> 00:14:20,901
incluindo eu.
180
00:14:20,902 --> 00:14:22,444
Voc� a conhece, Oma.
181
00:14:22,445 --> 00:14:24,529
Ela usou aquele vestido de carne,
lembra?
182
00:14:24,530 --> 00:14:25,822
Que desperd�cio.
183
00:14:25,823 --> 00:14:26,948
Uma semana de comida.
184
00:14:26,949 --> 00:14:28,867
Mas, Oma, essa � a quest�o.
185
00:14:28,868 --> 00:14:30,578
Temos azeite?
186
00:14:33,748 --> 00:14:35,207
Voc� est� fazendo de novo.
187
00:14:35,208 --> 00:14:36,292
Fazendo o qu�?
188
00:14:48,846 --> 00:14:49,931
Estou preocupada.
189
00:14:52,517 --> 00:14:55,853
Vivo flagrando a Amanda fazendo coisas
como se ainda estivesse na pris�o.
190
00:14:56,687 --> 00:14:57,688
- Tipo o qu�?
- Tipo...
191
00:14:58,397 --> 00:15:00,900
Tipo lavar a calcinha na pia,
por exemplo.
192
00:15:02,068 --> 00:15:05,655
Aquela apoiadora do grupo no Facebook
disse que ela pode ter TEPT.
193
00:15:06,906 --> 00:15:09,032
N�o acha que ela
devia fazer terapia ou...
194
00:15:09,033 --> 00:15:10,117
Por qu�?
195
00:15:10,118 --> 00:15:13,454
Para gastarmos mais dinheiro para ela
reviver aquelas coisas ruins?
196
00:15:14,455 --> 00:15:16,874
- N�o...
- Ela s� precisa de momentos normais.
197
00:15:20,128 --> 00:15:21,129
Todos n�s precisamos.
198
00:15:26,509 --> 00:15:28,010
Vou chamar a Madison aqui.
199
00:15:29,220 --> 00:15:31,722
Talvez uma velha amiga
a lembre de quem ela era.
200
00:15:32,682 --> 00:15:33,682
�.
201
00:15:33,683 --> 00:15:34,851
Isso a�.
202
00:15:39,730 --> 00:15:40,731
�.
203
00:15:45,069 --> 00:15:46,070
Estou cansada. Quer...
204
00:15:46,612 --> 00:15:47,613
ir para a cama?
205
00:15:48,447 --> 00:15:50,073
Vou assistir mais um pouco.
206
00:15:50,074 --> 00:15:51,159
Estou com jet lag.
207
00:15:53,619 --> 00:15:55,580
T� bom,
s� n�o durma aqui embaixo.
208
00:15:56,080 --> 00:15:57,081
N�o vou.
209
00:16:06,174 --> 00:16:08,843
LINHA DA POL�CIA - N�O ULTRAPASSE
210
00:16:16,475 --> 00:16:18,477
Como est� sendo
a volta para casa?
211
00:16:19,353 --> 00:16:20,437
Fant�stico.
212
00:16:20,438 --> 00:16:22,148
Como � t�-la em casa?
213
00:16:22,857 --> 00:16:25,026
Quando vamos ouvir
a vers�o da Amanda?
214
00:16:25,860 --> 00:16:28,279
Agora estamos
focados no bem-estar dela.
215
00:16:28,946 --> 00:16:31,698
Voc�s devem estar sem dinheiro
depois das despesas legais.
216
00:16:31,699 --> 00:16:33,909
Quanto mais esperarem,
menos a hist�ria valer�.
217
00:16:33,910 --> 00:16:36,495
Ela n�o ser� mais um nome de peso
para entrevistas.
218
00:16:39,248 --> 00:16:42,501
N�o achamos que nossa filha
seja um "nome de peso".
219
00:16:49,800 --> 00:16:51,426
Ent�o o Myspace acabou. Sumiu?
220
00:16:51,427 --> 00:16:52,844
Sim, acabou.
221
00:16:52,845 --> 00:16:54,138
Esquece isso.
222
00:16:54,931 --> 00:16:56,098
Certo. Cidade atual.
223
00:16:57,141 --> 00:16:58,433
Seattle, meu bem.
224
00:16:58,434 --> 00:17:00,101
Qual ser� minha foto de perfil?
225
00:17:00,102 --> 00:17:01,938
Tudo recente � de paparazzi.
226
00:17:02,438 --> 00:17:03,563
Eu tiro uma pra voc�.
227
00:17:03,564 --> 00:17:05,483
Certo. Educa��o?
228
00:17:05,983 --> 00:17:08,986
Fiz metade de um interc�mbio,
e depois fui presa.
229
00:17:12,406 --> 00:17:13,407
Pare.
230
00:17:14,951 --> 00:17:15,951
Est� bem.
231
00:17:15,952 --> 00:17:18,037
Escola da Vida.
232
00:17:18,996 --> 00:17:20,665
- �. N�o escreva isso.
- N�o.
233
00:17:23,709 --> 00:17:24,709
T�.
234
00:17:24,710 --> 00:17:26,836
- O qu�?
- Liz est� fazendo p�s-gradua��o?
235
00:17:26,837 --> 00:17:27,922
N�o � justo.
236
00:17:29,048 --> 00:17:30,048
Por qu�?
237
00:17:30,049 --> 00:17:32,342
Quer estudar
arquitetura p�s-colonial?
238
00:17:32,343 --> 00:17:34,678
Quero fazer algo.
Perdi os �ltimos...
239
00:17:34,679 --> 00:17:35,972
quatro anos da minha vida.
240
00:17:45,773 --> 00:17:46,773
Edda?
241
00:17:46,774 --> 00:17:49,568
Consegui salvar
sua correspond�ncia da multid�o.
242
00:17:49,569 --> 00:17:52,071
Que bom... Contas e mais contas.
243
00:17:55,283 --> 00:17:57,118
Steve est�
fazendo um Big Brother.
244
00:17:58,202 --> 00:17:59,203
� mesmo?
245
00:18:02,039 --> 00:18:03,374
Vigil�ncia completa.
246
00:18:04,166 --> 00:18:07,085
Alarme novo, refletores,
sensores de movimento.
247
00:18:07,086 --> 00:18:08,170
Tudo que tem direito.
248
00:18:09,005 --> 00:18:10,255
Isso � �timo.
249
00:18:10,256 --> 00:18:12,340
Deve manter os malucos afastados.
250
00:18:12,341 --> 00:18:13,508
- �.
- Cabron!
251
00:18:13,509 --> 00:18:15,427
- E a�, cara?
- Vai ficar para o jantar?
252
00:18:15,428 --> 00:18:17,137
- S� se voc� fizer churrasco.
- Claro.
253
00:18:17,138 --> 00:18:18,306
Ei, Edda.
254
00:18:18,973 --> 00:18:21,308
Est�o vasculhando seu lixo.
255
00:18:21,309 --> 00:18:23,226
Parecem baratas.
256
00:18:23,227 --> 00:18:24,978
Voc� mata uma, aparecem duas.
257
00:18:24,979 --> 00:18:27,063
A Oprah ligou esses dias.
258
00:18:27,064 --> 00:18:28,733
Ela n�o quis dar entrevista.
259
00:18:29,567 --> 00:18:31,985
Como sabe que ela
ligou atr�s de mim?
260
00:18:31,986 --> 00:18:34,070
Todos est�o loucos para saber
261
00:18:34,071 --> 00:18:35,739
como a pobre irm� foi afetada.
262
00:18:35,740 --> 00:18:36,823
Edda?
263
00:18:36,824 --> 00:18:39,534
Se ela se sentar com algu�m
respeit�vel como a Oprah,
264
00:18:39,535 --> 00:18:41,953
isso pode fazer
toda essa bobagem desaparecer.
265
00:18:41,954 --> 00:18:43,288
Diane Sawyer � influente.
266
00:18:43,289 --> 00:18:45,457
Ela n�o pode respirar em paz?
267
00:18:45,458 --> 00:18:46,791
Ela voltou h� duas semanas.
268
00:18:46,792 --> 00:18:48,960
A absolvi��o
ainda nem foi validada.
269
00:18:48,961 --> 00:18:51,047
Validada? Do que est� falando?
270
00:18:54,342 --> 00:18:55,593
� que...
271
00:18:57,178 --> 00:19:00,180
A Suprema Corte da It�lia
precisa dizer que...
272
00:19:00,181 --> 00:19:02,558
que concorda com a absolvi��o,
s� isso.
273
00:19:03,059 --> 00:19:04,059
Sen�o o qu�?
274
00:19:04,060 --> 00:19:05,977
N�o precisa
se preocupar com isso.
275
00:19:05,978 --> 00:19:08,313
Amanda,
Carlo disse que est� confiante
276
00:19:08,314 --> 00:19:10,024
de que v�o decidir a nosso favor.
277
00:19:11,400 --> 00:19:12,860
Certo. E se forem contra?
278
00:19:13,611 --> 00:19:15,028
O caso pode ser enviado
279
00:19:15,029 --> 00:19:17,739
para tribunais inferiores,
e nosso pesadelo recome�aria.
280
00:19:17,740 --> 00:19:19,824
- Como assim, outro julgamento?
- N�o.
281
00:19:19,825 --> 00:19:21,534
Seus advogados acham que n�o.
282
00:19:21,535 --> 00:19:22,619
- Mas � poss�vel?
- N�o.
283
00:19:22,620 --> 00:19:25,038
Bem, eles n�o t�m
certeza de que n�o vai...
284
00:19:25,039 --> 00:19:26,582
Muito convincente, pessoal.
285
00:19:27,750 --> 00:19:28,750
Ei.
286
00:19:28,751 --> 00:19:32,045
Por que n�o conta para eles
qual � a sua ideia?
287
00:19:32,046 --> 00:19:33,213
Voc� estava me dizendo...
288
00:19:33,214 --> 00:19:36,216
Os planos para um futuro
que talvez eu n�o tenha mais.
289
00:19:36,217 --> 00:19:37,550
Voc� est� animada.
290
00:19:37,551 --> 00:19:39,260
Vai, querida, conta pra gente.
291
00:19:39,261 --> 00:19:40,346
Seja otimista.
292
00:19:40,805 --> 00:19:42,431
Anda, querida. Conta!
293
00:19:43,349 --> 00:19:47,311
Certo. Bem, se eu n�o voltar
para o tribunal ou para a cadeia, eu...
294
00:19:47,853 --> 00:19:49,522
gostaria de voltar a estudar.
295
00:19:51,023 --> 00:19:52,357
E...
296
00:19:52,358 --> 00:19:54,442
E pensei em ir
morar com a Madison.
297
00:19:54,443 --> 00:19:55,527
�.
298
00:19:55,528 --> 00:19:57,946
Tenho um lugar legal
no International District.
299
00:19:57,947 --> 00:19:59,532
�, e...
300
00:20:00,199 --> 00:20:02,034
E a...
301
00:20:05,204 --> 00:20:07,038
Como se chama
quem mora com a gente?
302
00:20:07,039 --> 00:20:08,873
- Colega de quarto?
- Isso.
303
00:20:08,874 --> 00:20:10,792
Ela vai se mudar.
304
00:20:10,793 --> 00:20:14,672
� um pouco cedo, n�o acha?
305
00:20:15,798 --> 00:20:16,882
�. Quer dizer, eu...
306
00:20:17,800 --> 00:20:19,427
Acabei de te trazer de volta.
307
00:20:19,969 --> 00:20:21,971
N�o estou pronta
para te deixar ir ainda.
308
00:20:23,222 --> 00:20:24,639
Fica a 15 minutos daqui, m�e.
309
00:20:24,640 --> 00:20:25,724
N�o � na It�lia.
310
00:20:25,725 --> 00:20:26,808
Bem, eu...
311
00:20:26,809 --> 00:20:28,894
Chris, pode dizer
que est�o sendo rid�culos?
312
00:20:30,521 --> 00:20:33,440
Aqueles rep�rteres v�o ficar
o tempo todo no seu p�,
313
00:20:33,441 --> 00:20:35,150
querendo saber
tudo o que voc� faz.
314
00:20:35,151 --> 00:20:38,570
Amanda, querida,
espere s� mais um pouco.
315
00:20:38,571 --> 00:20:40,280
T� bom? A imprensa vai se cansar.
316
00:20:40,281 --> 00:20:43,200
V�o desistir, e voc� poder�
voltar a viver sua vida.
317
00:20:44,034 --> 00:20:45,118
Steve, estou certo?
318
00:20:45,119 --> 00:20:46,287
Com certeza.
319
00:20:48,330 --> 00:20:49,582
Obrigada, Steve.
320
00:20:52,918 --> 00:20:54,587
{\an8}AMANDA KNOX O DRAMA NA PRIS�O
321
00:21:05,973 --> 00:21:07,599
{\an8}31 de outubro de 2011
322
00:21:07,600 --> 00:21:09,685
{\an8}(26 dias em casa)
323
00:21:39,465 --> 00:21:40,800
Os abutres viram voc�?
324
00:21:41,509 --> 00:21:43,384
Sa� pela porta dos fundos.
325
00:21:43,385 --> 00:21:45,094
T�, eu me ouvi dessa vez.
326
00:21:45,095 --> 00:21:46,179
Eu ouvi.
327
00:21:46,180 --> 00:21:47,973
Est� fantasiada de qu�?
328
00:21:48,516 --> 00:21:51,143
Nossa, voc� est� muito por fora.
Que linda.
329
00:21:53,062 --> 00:21:55,063
- Precisamos te arranjar uma fantasia.
- Vamos.
330
00:21:55,064 --> 00:21:56,689
Voc� tem delineador?
331
00:21:56,690 --> 00:21:57,775
Acho que sim.
332
00:22:50,160 --> 00:22:51,870
...morrer gritando...
333
00:22:51,871 --> 00:22:52,996
...ser despida...
334
00:22:52,997 --> 00:22:54,081
...seus dentes.
335
00:22:56,792 --> 00:22:57,959
Chris.
336
00:22:57,960 --> 00:22:59,378
Algu�m, vem aqui.
337
00:23:03,674 --> 00:23:04,757
O que foi?
338
00:23:04,758 --> 00:23:06,051
Cad� a sua irm�?
339
00:23:06,635 --> 00:23:07,636
N�o sei.
340
00:23:10,055 --> 00:23:12,892
M�e
341
00:23:27,406 --> 00:23:28,407
Manda ver!
342
00:23:31,201 --> 00:23:34,413
Ei. Estava atr�s de voc�.
343
00:23:35,331 --> 00:23:36,332
Oi.
344
00:23:44,423 --> 00:23:45,632
Bem, aqui estamos.
345
00:23:45,633 --> 00:23:46,800
Aqui estamos n�s.
346
00:23:47,509 --> 00:23:48,594
N�o sei o que foi.
347
00:23:50,304 --> 00:23:51,388
Todos estavam...
348
00:23:51,972 --> 00:23:54,557
olhando para mim, e eu me senti
349
00:23:54,558 --> 00:23:56,059
suada e estranha.
350
00:23:56,060 --> 00:23:57,478
N�o.
351
00:23:58,145 --> 00:23:59,479
�.
352
00:23:59,480 --> 00:24:00,564
Ei.
353
00:24:01,398 --> 00:24:02,733
Voc� estava na cadeia.
354
00:24:05,152 --> 00:24:06,152
�.
355
00:24:06,153 --> 00:24:09,156
Pode se sentir estranha por,
tipo... um ano.
356
00:24:09,782 --> 00:24:10,866
S�rio.
357
00:24:15,120 --> 00:24:18,456
Essas pessoas me conheciam antes,
e eu pensei...
358
00:24:18,457 --> 00:24:19,749
que iriam...
359
00:24:19,750 --> 00:24:22,086
me ver como a mesma garota e...
360
00:24:22,586 --> 00:24:25,798
N�o sei o que pensam de mim e...
361
00:24:26,757 --> 00:24:30,260
Est� tudo horr�vel e esquisito.
362
00:24:31,053 --> 00:24:32,470
Nem consigo ter
363
00:24:32,471 --> 00:24:36,015
uma conversa com a Sarah,
que conhe�o desde o segundo ano.
364
00:24:36,016 --> 00:24:37,517
Meu pai recebeu uma liga��o,
365
00:24:37,518 --> 00:24:40,603
e a Oprah quer falar comigo,
e eu...
366
00:24:40,604 --> 00:24:41,689
Cara.
367
00:24:43,065 --> 00:24:44,066
Eu sei.
368
00:24:44,608 --> 00:24:45,818
Que loucura.
369
00:24:46,819 --> 00:24:49,238
E se a Oprah
fizesse a entrevista aqui?
370
00:24:49,738 --> 00:24:52,031
Tipo quando ela
foi ao set de Friends.
371
00:24:52,032 --> 00:24:54,368
� uma �tima ideia.
372
00:24:55,995 --> 00:24:57,036
Eles devem pagar.
373
00:24:57,037 --> 00:24:58,163
�.
374
00:24:58,706 --> 00:25:00,708
Meus pais est�o
com problemas financeiros.
375
00:25:01,417 --> 00:25:02,418
Eu sei.
376
00:25:04,628 --> 00:25:06,547
Voc� sabe? O que voc� sabe?
377
00:25:09,133 --> 00:25:10,759
�, a Jenny...
378
00:25:11,510 --> 00:25:14,345
comentou que o pai dela disse
que seu pai refinanciou a casa.
379
00:25:14,346 --> 00:25:15,888
- O qu�?
- Para pagar os advogados.
380
00:25:15,889 --> 00:25:18,474
- Ou algo assim.
- A casa inteira dele?
381
00:25:18,475 --> 00:25:19,560
�.
382
00:25:20,102 --> 00:25:21,437
E a da sua av�.
383
00:25:23,605 --> 00:25:24,606
N�o fala que eu falei.
384
00:25:34,074 --> 00:25:35,408
Esqueci de tirar o bigode.
385
00:25:35,409 --> 00:25:37,161
Sim, est� fofo.
386
00:25:38,412 --> 00:25:39,412
N�o, est�...
387
00:25:39,413 --> 00:25:40,997
Pode me dar um len�o, por favor?
388
00:25:40,998 --> 00:25:42,165
Sim, vou pegar.
389
00:25:42,166 --> 00:25:43,917
Mas acho que est� bom assim.
390
00:25:46,045 --> 00:25:47,463
Por isso todo mundo est�...
391
00:25:48,338 --> 00:25:49,465
olhando para mim.
392
00:25:53,761 --> 00:25:54,762
Droga!
393
00:25:57,431 --> 00:25:59,432
M�e, ela est� aqui.
394
00:25:59,433 --> 00:26:02,685
- Qual � a senha?
- Tem que atender o celular.
395
00:26:02,686 --> 00:26:04,395
Ouviu? Tem que atender o celular.
396
00:26:04,396 --> 00:26:06,481
Caramba! Tenho 24 anos.
397
00:26:06,482 --> 00:26:10,652
N�o posso sair de casa sem a mam�e
e o papai ligar para o FBI?
398
00:26:12,196 --> 00:26:13,197
Nossa!
399
00:26:14,948 --> 00:26:16,158
S�rio, pessoal...
400
00:26:18,952 --> 00:26:20,579
Meu Deus, m�e, mostra pra ela.
401
00:26:24,124 --> 00:26:25,125
Me mostrar o qu�?
402
00:26:32,925 --> 00:26:33,926
O que �?
403
00:26:37,137 --> 00:26:38,137
O que � isso?
404
00:26:38,138 --> 00:26:40,014
Recebemos uma ou duas por semana.
405
00:26:40,015 --> 00:26:41,100
Esta � a pior.
406
00:26:45,020 --> 00:26:46,355
Tem muitos malucos por a�.
407
00:26:47,356 --> 00:26:49,107
Steve vai fazer
um boletim no FBI,
408
00:26:49,108 --> 00:26:52,360
mas ele disse que,
sem um plano concreto de amea�a,
409
00:26:52,361 --> 00:26:54,320
n�o h� muito mais
que ele possa fazer.
410
00:26:54,321 --> 00:26:56,948
Ele n�o pode fazer nada
at� ela ser sequestrada?
411
00:26:56,949 --> 00:26:59,867
Podem parar de falar de mim
como se eu n�o estivesse aqui?
412
00:26:59,868 --> 00:27:02,286
S� estamos tentando te proteger,
cabe�uda.
413
00:27:02,287 --> 00:27:04,038
N�o sou cabe�uda, Chris.
414
00:27:04,039 --> 00:27:07,751
Tudo bem. S� estou tentando
te lembrar de que voc� era divertida.
415
00:27:16,385 --> 00:27:17,636
Eu sei.
416
00:27:21,765 --> 00:27:23,100
Eu sei disso.
417
00:27:30,274 --> 00:27:32,192
Eu n�o tinha voc�s l�.
418
00:27:33,277 --> 00:27:36,822
N�o tive voc�s nos �ltimos
quatro anos para me proteger.
419
00:27:37,823 --> 00:27:40,533
Tive que me virar sozinha.
420
00:27:40,534 --> 00:27:42,952
Tive que me proteger,
me manter segura,
421
00:27:42,953 --> 00:27:45,538
estar ciente da viol�ncia,
422
00:27:45,539 --> 00:27:49,959
saber de que guardas ficar longe
e em quais detentas eu podia confiar.
423
00:27:49,960 --> 00:27:52,880
Tudo isso.
O tempo inteiro na minha cabe�a.
424
00:27:54,631 --> 00:27:57,009
E n�o sou mais uma crian�a.
425
00:27:58,760 --> 00:28:00,220
Eu queria ser, porra.
426
00:28:04,641 --> 00:28:06,059
Posso encarar as coisas.
427
00:28:12,357 --> 00:28:14,318
Pai, quanto voc� deve?
428
00:28:16,612 --> 00:28:18,279
O qu�? Quanto eu devo?
429
00:28:18,280 --> 00:28:21,490
Voc� refinanciou a casa,
e eu quero te pagar.
430
00:28:21,491 --> 00:28:23,367
S� me diga o valor.
431
00:28:23,368 --> 00:28:28,498
Querida, n�o sei qual � o valor.
432
00:28:33,837 --> 00:28:37,299
Sabe, sim. S� n�o quer me dizer.
433
00:28:45,807 --> 00:28:47,184
"Voc� era divertida"?
434
00:28:48,143 --> 00:28:50,145
Que merda, Chris.
435
00:29:09,706 --> 00:29:10,791
Amanda, voc� est� bem?
436
00:29:11,458 --> 00:29:14,002
- Est� vendo?
- Posso entrar?
437
00:29:14,211 --> 00:29:16,296
IMPIEDOSA KNOX CURTINDO � BE�A
438
00:29:16,797 --> 00:29:19,633
V�o � merda.
Eles n�o te conhecem.
439
00:29:20,175 --> 00:29:22,009
Leu os coment�rios?
Todos me odeiam.
440
00:29:22,010 --> 00:29:26,139
At� quem acha que sou inocente diz
que mere�o sofrer porque sou "estranha".
441
00:29:29,810 --> 00:29:31,603
Tinha rep�rteres no meu jardim.
442
00:29:32,604 --> 00:29:36,149
Uma Suprema Corte na It�lia,
milhares de trolls na internet
443
00:29:37,025 --> 00:29:40,570
e um psicopata com uma carta vermelha,
todos tentando me dizer quem eu era.
444
00:29:41,571 --> 00:29:43,198
Por favor, querida, posso entrar?
445
00:29:45,742 --> 00:29:47,619
Quanto deve aos advogados, m�e?
446
00:30:05,387 --> 00:30:07,139
Era hora de eu
falar por mim mesma.
447
00:30:08,640 --> 00:30:10,600
Cap�tulo Um
448
00:30:13,687 --> 00:30:15,771
PORTA AUTOM�TICA N�O EMPURRE
449
00:30:15,772 --> 00:30:16,981
{\an8}25 de mar�o de 2013
450
00:30:16,982 --> 00:30:18,065
{\an8}(539 dias em casa)
451
00:30:18,066 --> 00:30:21,318
{\an8}Enquanto meus advogados lutavam
pela minha liberdade
452
00:30:21,319 --> 00:30:23,446
na Suprema Corte italiana,
453
00:30:23,447 --> 00:30:26,324
eu tentava ser
uma nova Amanda Knox.
454
00:30:27,034 --> 00:30:28,785
Minha autobiografia
ia ser lan�ada.
455
00:30:29,286 --> 00:30:34,041
Eu estava me expondo para promov�-la
e esperava que isso mudasse as coisas.
456
00:30:34,708 --> 00:30:37,127
Eu esperava muito.
457
00:30:37,461 --> 00:30:39,754
Eu sinto muito.
458
00:30:39,755 --> 00:30:44,301
� voc�. Foi voc�?
459
00:30:56,730 --> 00:30:58,774
Ciao, Carlo. O que foi?
460
00:30:59,816 --> 00:31:01,317
Amanda, oi. Estou com o Luciano.
461
00:31:01,318 --> 00:31:04,196
Acabamos de voltar
da audi�ncia da Suprema Corte.
462
00:31:07,240 --> 00:31:09,617
Infelizmente,
n�o saiu como esperado.
463
00:31:09,618 --> 00:31:13,163
- Eles anularam sua absolvi��o.
- O qu�?
464
00:31:14,289 --> 00:31:17,667
Concordaram com os argumentos
do Mignini contra a sua absolvi��o.
465
00:31:19,419 --> 00:31:22,756
Amanda Knox
Esperando Para Ser Ouvida
466
00:31:23,298 --> 00:31:25,591
Certo. O que fazemos agora?
O que a gente faz?
467
00:31:25,592 --> 00:31:28,552
V�o mandar o caso para Floren�a
para um novo julgamento.
468
00:31:28,553 --> 00:31:29,888
Mais um?
469
00:31:30,680 --> 00:31:34,225
�. Bem, pelo menos desta vez
voc� pode ficar em casa.
470
00:31:34,226 --> 00:31:36,353
Montaremos sua defesa � revelia.
471
00:31:36,478 --> 00:31:40,148
E, se chegar � extradi��o, j�
conversamos com seu advogado nos EUA.
472
00:31:40,816 --> 00:31:42,817
Extradi��o? Espere, o qu�?
473
00:31:42,818 --> 00:31:46,363
N�o posso voltar para a pris�o.
Simplesmente n�o posso.
474
00:31:48,281 --> 00:31:50,783
Amanda, n�o se preocupe.
N�o vai chegar a isso.
475
00:31:50,784 --> 00:31:54,830
S� precisa se concentrar em ficar
longe das not�cias. Seja invis�vel.
476
00:31:55,330 --> 00:31:59,584
Qualquer erro pode influenciar
o tribunal contra voc�, entendeu?
477
00:32:00,210 --> 00:32:01,753
Vou lan�ar um livro.
478
00:32:02,379 --> 00:32:05,632
Tenho que dar entrevistas, Carlo.
Assinei um contrato, entende?
479
00:32:05,882 --> 00:32:07,716
O pessoal que est� me esperando
480
00:32:07,717 --> 00:32:10,053
vai me detonar
se eu cancelar de repente.
481
00:32:15,976 --> 00:32:18,811
N�o cancele, mas lembre-se
de como isso funciona agora.
482
00:32:18,812 --> 00:32:22,566
Cada palavra que disser em p�blico
ser� usada como prova no tribunal.
483
00:32:23,859 --> 00:32:26,403
{\an8}Voc� tem que ser perfeita,
Amanda. Entendeu?
484
00:32:26,570 --> 00:32:29,072
{\an8}Amanda Knox
Esperando Para Ser Ouvida
485
00:32:45,005 --> 00:32:47,883
Chris Cuomo EXCLUSIVA
486
00:32:48,341 --> 00:32:49,509
Pesaram na maquiagem.
487
00:32:51,386 --> 00:32:52,554
Fazem isso comigo tamb�m.
488
00:32:55,807 --> 00:32:58,642
Escute, quero que esteja atenta.
489
00:32:58,643 --> 00:33:02,021
Vou fazer perguntas dif�ceis, mas �
s� pra voc� encarar tudo de frente.
490
00:33:02,022 --> 00:33:04,441
- Est� bem.
- Vai acabar com as d�vidas sobre voc�.
491
00:33:05,192 --> 00:33:07,235
Ainda mais
com esse novo julgamento.
492
00:33:08,904 --> 00:33:12,240
- Ser� bom para voc�. Prometo.
- Aguardem, pessoal.
493
00:33:13,491 --> 00:33:14,743
- Est� bem.
- Aguardem.
494
00:33:16,578 --> 00:33:18,413
AMANDA KNOX
AS PERGUNTAS N�O RESPONDIDAS
495
00:33:18,705 --> 00:33:20,539
Tudo pronto para rodar e gravar?
496
00:33:20,540 --> 00:33:23,376
Ei, concentre-se em mim.
497
00:33:24,544 --> 00:33:27,255
Certo, pessoal,
chega de falat�rio!
498
00:33:28,298 --> 00:33:29,799
Gravando!
499
00:33:32,302 --> 00:33:34,262
Cinco, quatro...
500
00:33:38,225 --> 00:33:39,476
Amanda Knox. Bem-vinda.
501
00:33:40,143 --> 00:33:43,313
Voc� apresentou sua hist�ria
no livro Esperando Para Ser Ouvida.
502
00:33:43,647 --> 00:33:46,358
H� rea��es, d�vidas.
503
00:33:46,942 --> 00:33:48,151
Como explica isso?
504
00:33:49,903 --> 00:33:51,237
{\an8}� dif�cil.
505
00:33:51,238 --> 00:33:55,742
{\an8}� dif�cil provar que somos
inocentes, que n�o fizemos nada.
506
00:33:56,493 --> 00:33:59,203
{\an8}A promotoria n�o deu
uma resposta satisfat�ria,
507
00:33:59,204 --> 00:34:01,288
{\an8}e eu fui responsabilizada.
508
00:34:01,289 --> 00:34:05,709
{\an8}Por que n�o um homem? Por
que a promotoria est� atr�s de voc�?
509
00:34:05,710 --> 00:34:09,339
{\an8}Sei que agi de forma
um pouco diferente dos outros.
510
00:34:11,633 --> 00:34:16,388
Sou o tipo de pessoa que,
quando pressionada a reagir, eu congelo.
511
00:34:16,930 --> 00:34:22,768
Prefiro reprimir minhas emo��es
a parecer falsa.
512
00:34:22,769 --> 00:34:26,314
Os promotores acreditam que �
porque voc� era uma pervertida sexual.
513
00:34:27,107 --> 00:34:29,566
{\an8}Essa � a teoria deles.
Que voc� entrou na casa
514
00:34:29,567 --> 00:34:32,861
para participar de alguma atividade
sexual bizarra que deu errado,
515
00:34:32,862 --> 00:34:35,490
e sua colega de quarto
acabou morrendo. Procede?
516
00:34:35,949 --> 00:34:37,992
- � o que dizem.
- � isso.
517
00:34:37,993 --> 00:34:40,828
Esque�a as manchetes. Essa
� a verdade da quest�o, n�o �?
518
00:34:40,829 --> 00:34:44,123
H� verdade nisso?
Voc� curtia sexo pervertido?
519
00:34:44,124 --> 00:34:47,251
Pergunta insens�vel, mas temos
que chegar ao cerne da quest�o.
520
00:34:47,252 --> 00:34:49,879
- Isso alimenta a d�vida.
- N�o.
521
00:34:51,589 --> 00:34:53,967
A Meredith suspeitava
que voc� curtia isso?
522
00:34:54,592 --> 00:34:57,177
{\an8}E voc� a ressentia porque ela
te julgava? Nada disso?
523
00:34:57,178 --> 00:34:58,847
{\an8}N�o, de jeito nenhum.
524
00:34:59,514 --> 00:35:05,061
{\an8}E n�o h� nenhuma prova. Nenhuma.
525
00:35:05,645 --> 00:35:10,233
{\an8}Mas � a teoria deles. "Knox
gosta de bizarrices sexuais."
526
00:35:10,609 --> 00:35:12,192
{\an8}De onde eles tiraram isso?
527
00:35:12,193 --> 00:35:16,322
{\an8}Falo sobre todas as minhas
experi�ncias sexuais no livro.
528
00:35:16,323 --> 00:35:20,243
{\an8}N�o precisei entrar em detalhes
porque elas n�o s�o depravadas.
529
00:35:20,827 --> 00:35:24,371
Eu n�o andava vestida de couro
e nem carregava um chicote.
530
00:35:24,372 --> 00:35:25,832
Nunca fiz nada disso.
531
00:35:25,999 --> 00:35:29,293
- Nenhuma atividade em grupo?
- Nunca participei de orgia. Nunca.
532
00:35:29,294 --> 00:35:32,004
E suas colegas n�o teriam
dito isso aos promotores?
533
00:35:32,005 --> 00:35:33,505
Ou talvez esteja mentindo,
534
00:35:33,506 --> 00:35:35,299
e tiraram essa ideia
de outro lugar.
535
00:35:35,300 --> 00:35:37,635
Literalmente tiraram da acusa��o.
536
00:35:37,636 --> 00:35:40,013
- S�o fantasias.
- De onde tiraram isso?
537
00:35:40,180 --> 00:35:44,308
N�o foi de mim
nem das testemunhas.
538
00:35:44,309 --> 00:35:46,101
Eu n�o entendo.
539
00:35:46,102 --> 00:35:48,896
Exceto pelo fato
de que sou uma jovem...
540
00:35:48,897 --> 00:35:50,565
H� muitas jovens.
541
00:35:51,149 --> 00:35:53,818
Por que as pessoas t�m
essa impress�o de voc�?
542
00:35:55,612 --> 00:35:59,031
{\an8}Eu n�o era diferente de nenhuma das outras
mulheres na minha casa. N�o era.
543
00:35:59,032 --> 00:36:03,369
{\an8}Isso significa que, na sua cabe�a,
passou quatro anos na cadeia
544
00:36:03,370 --> 00:36:06,080
{\an8}por causa de um promotor
pervertido? Deve ficar com raiva.
545
00:36:06,081 --> 00:36:09,291
{\an8}- Estou com raiva.
- E esse novo julgamento. Est� chocada?
546
00:36:09,292 --> 00:36:11,710
{\an8}- Estou.
- Por qu�?
547
00:36:11,711 --> 00:36:13,296
{\an8}Porque n�o h� provas.
548
00:36:14,297 --> 00:36:18,759
{\an8}Nada me liga a esse assassinato. Eu
n�o estava presente na cena do crime.
549
00:36:18,760 --> 00:36:22,596
{\an8}N�o estava. Ent�o, as pessoas
podem falar sobre meu comportamento
550
00:36:22,597 --> 00:36:25,432
{\an8}e minha vida sexual
o quanto quiserem, mas � irrelevante.
551
00:36:25,433 --> 00:36:28,435
{\an8}N�o acha que sua postura
diz mais "n�o posso provar"
552
00:36:28,436 --> 00:36:31,730
{\an8}do que "n�o fui eu"?
Entende como isso parece evasivo?
553
00:36:31,731 --> 00:36:37,654
Falei desde o come�o que n�o era
culpada, e ningu�m acreditou em mim.
554
00:36:38,029 --> 00:36:41,740
Parece que eu tenho que provar que sou
inocente, em vez de s� dizer isso.
555
00:36:41,741 --> 00:36:44,869
Deve estar com medo
de que os EUA te mandem de volta.
556
00:36:47,288 --> 00:36:49,541
Tive um ataque
de p�nico h� dois dias.
557
00:36:51,084 --> 00:36:52,711
Est� recebendo ajuda?
558
00:36:58,675 --> 00:37:00,802
Acho que estou
lidando bem com tudo.
559
00:37:02,137 --> 00:37:05,848
Acho que estou
seguindo com a minha vida.
560
00:37:05,849 --> 00:37:09,269
E a� tem esses momentos
em que simplesmente n�o d�.
561
00:37:16,317 --> 00:37:18,111
�timo. Voc� est� onde te deixei.
562
00:37:18,945 --> 00:37:20,947
Pelo menos posso contar com isso.
563
00:37:21,364 --> 00:37:23,950
- N�o correu bem?
- N�o, n�o correu bem.
564
00:37:25,660 --> 00:37:26,828
Ele mentiu para ela.
565
00:37:27,829 --> 00:37:29,496
Ele disse que seria bom para ela.
566
00:37:29,497 --> 00:37:32,750
E ent�o a colocou na cadeira
e a molestou verbalmente
567
00:37:32,751 --> 00:37:35,878
na frente de milh�es de pessoas,
enquanto eu assistia.
568
00:37:35,879 --> 00:37:38,297
- Eu falhei com ela.
- Voc� n�o...
569
00:37:38,298 --> 00:37:40,800
Por favor, n�o diga que n�o,
porque eu falhei.
570
00:37:42,010 --> 00:37:44,763
Eu falhei com ela antes
e estou falhando com ela agora.
571
00:37:45,430 --> 00:37:49,434
Deixando homem ap�s homem
dizer para ela e para mim:
572
00:37:49,684 --> 00:37:51,770
"Fa�a assim.
� para o seu pr�prio bem."
573
00:37:52,145 --> 00:37:54,063
"Vai dar certo. Confie em mim."
574
00:37:55,023 --> 00:37:56,399
E estou cansada disso.
575
00:37:57,692 --> 00:37:59,402
Estou cansada.
576
00:38:02,155 --> 00:38:04,282
Est� me incluindo nisso?
577
00:38:05,909 --> 00:38:08,077
Em todos esses homens
que te enganaram?
578
00:38:09,746 --> 00:38:12,581
Porque, at� onde sei,
eu mudei minha vida por ela.
579
00:38:12,582 --> 00:38:14,584
Voc� n�o odiava estar l�.
580
00:38:21,841 --> 00:38:26,679
- Vou terminar um trabalho.
- Chris...
581
00:38:33,812 --> 00:38:39,108
Ent�o, sim, aconteceu.
No dia 30 de janeiro de 2014,
582
00:38:39,567 --> 00:38:43,279
um juiz da Suprema Corte de Floren�a
declarou a mim e a Raffaele culpados,
583
00:38:43,613 --> 00:38:45,949
confirmando o veredicto
de cinco anos antes,
584
00:38:46,491 --> 00:38:49,201
nos chamando, falsamente,
de assassinos mais uma vez.
585
00:38:49,202 --> 00:38:53,373
Como se nossa luta e vit�ria
nunca tivessem acontecido.
586
00:38:56,251 --> 00:38:57,627
E agora?
587
00:38:58,294 --> 00:39:01,756
Bom, o caso volta
para a Suprema Corte,
588
00:39:03,216 --> 00:39:05,677
onde eles v�o
validar o veredicto ou n�o.
589
00:39:07,428 --> 00:39:10,180
N�o v�o tentar extradit�-la
sem uma confirma��o.
590
00:39:10,181 --> 00:39:13,726
J� passamos por isso.
E vamos lutar.
591
00:39:16,479 --> 00:39:18,314
Alguns apoiadores
entraram em contato.
592
00:39:19,065 --> 00:39:22,861
- Tem um bunker no Canad�...
- Fugir do pa�s? � crime.
593
00:39:22,986 --> 00:39:26,239
Por um segundo,
pensei em fugir, mudar meu nome,
594
00:39:26,823 --> 00:39:31,159
morar em um lugar tranquila e sozinha,
a milhares de quil�metros de quem eu amava
595
00:39:31,160 --> 00:39:36,708
e que me amava. Sem fazer nada, al�m
de comer, ler, viver e me esconder.
596
00:39:47,844 --> 00:39:52,974
Amanda, voc� est� bem?
Amanda, voc� est� bem, querida?
597
00:39:54,309 --> 00:39:56,019
Talvez eu nunca fosse livre.
598
00:39:58,897 --> 00:39:59,897
{\an8}31 de janeiro de 2014
599
00:39:59,898 --> 00:40:00,981
{\an8}1 de fevereiro de 2014
600
00:40:00,982 --> 00:40:03,275
{\an8}Oi, � a mam�e.
Como � a casa nova?
601
00:40:03,276 --> 00:40:05,319
{\an8}1, 2, 3... 6 de fevereiro de 2014
602
00:40:05,320 --> 00:40:07,321
{\an8}Amanda,
por que n�o est� atendendo?
603
00:40:07,322 --> 00:40:09,406
{\an8}10, 11, 12...
25 de fevereiro de 2014
604
00:40:09,407 --> 00:40:11,867
{\an8}Estou preocupada.
Por que n�o atende o telefone?
605
00:40:11,868 --> 00:40:14,745
{\an8}Mar�o de 2014
606
00:40:14,746 --> 00:40:18,124
{\an8}11 de abril de 2014
607
00:40:26,049 --> 00:40:27,508
Amanda, posso entrar?
608
00:40:28,635 --> 00:40:29,719
Amanda?
609
00:40:36,392 --> 00:40:38,936
- Est� bem.
- O que est� fazendo?
610
00:40:38,937 --> 00:40:41,271
- Vai, levanta. Viagem das garotas.
- M�e...
611
00:40:41,272 --> 00:40:43,106
N�o quero ir a lugar nenhum.
612
00:40:43,107 --> 00:40:47,320
S� lamento. Voc� est� aqui h� semanas,
vivendo como um fantasma. Toma.
613
00:40:48,905 --> 00:40:50,156
Vai, levanta.
614
00:40:50,990 --> 00:40:52,325
Estacionei em lugar proibido.
615
00:41:07,048 --> 00:41:08,131
O que � isso?
616
00:41:08,132 --> 00:41:11,843
� uma confer�ncia para gente
como voc�. Para inocentados.
617
00:41:11,844 --> 00:41:14,137
- N�o...
- Acho que vai ajudar
618
00:41:14,138 --> 00:41:16,223
- falar com algu�m.
- N�o fui inocentada.
619
00:41:16,224 --> 00:41:18,350
Fui condenada de novo.
Meu lugar n�o � aqui.
620
00:41:18,351 --> 00:41:21,478
Seu lugar � aqui, sim.
Voc� � inocente.
621
00:41:21,479 --> 00:41:24,314
Estou cansada
de explicar isso o tempo todo.
622
00:41:24,315 --> 00:41:29,153
Pode ficar s� 20 minutos,
por favor?
623
00:41:31,322 --> 00:41:32,323
Por favor.
624
00:42:01,769 --> 00:42:04,188
{\an8}15 ANOS ATR�S DAS GRADES
TOTALMENTE INOCENTE
625
00:42:10,278 --> 00:42:12,613
N�o precisa explicar nada,
maninha.
626
00:42:14,365 --> 00:42:15,491
A gente sabe.
627
00:42:30,673 --> 00:42:33,050
Ol�.
Bem-vindos � Innocence Network.
628
00:42:33,051 --> 00:42:35,635
Quase 1 em 5 casos
por m� conduta da promotoria
629
00:42:35,636 --> 00:42:39,307
Meu nome � Antoine Day,
e, como muitos de voc�s,
630
00:42:39,474 --> 00:42:42,643
fui condenado injustamente
por um crime que n�o cometi.
631
00:42:43,227 --> 00:42:48,732
Passei 10 anos da minha vida na cadeia
por um assassinato que aconteceu...
632
00:42:48,733 --> 00:42:50,233
Justi�a atrasada � injusti�a
633
00:42:50,234 --> 00:42:52,194
Nessa sala,
havia pelo menos 100 pessoas
634
00:42:52,195 --> 00:42:55,989
que, como eu, perderam anos na cadeia
por crimes que n�o cometeram.
635
00:42:55,990 --> 00:42:58,867
Quase 1 em 5 casos de pena
da morte teve erro da promotoria
636
00:42:58,868 --> 00:43:01,120
Conheciam minha hist�ria
porque tinham vivido.
637
00:43:02,663 --> 00:43:07,543
Por muito mais tempo do que eu,
e com muito menos aten��o.
638
00:43:09,420 --> 00:43:15,635
Juntas, essas pessoas passaram
impressionantes 1.749 anos na cadeia.
639
00:43:18,930 --> 00:43:24,935
O que aconteceu com elas importava. A
verdade e minha liberdade importavam.
640
00:43:24,936 --> 00:43:27,939
E eu ia aproveit�-la ao m�ximo
enquanto a tivesse.
641
00:43:28,481 --> 00:43:29,899
Prazer, sou a Amanda.
642
00:43:36,322 --> 00:43:37,448
Obrigada.
643
00:43:42,453 --> 00:43:45,915
{\an8}Um Ano Depois
644
00:44:49,145 --> 00:44:51,230
Ent�o a realidade
voltou com tudo.
645
00:44:51,731 --> 00:44:53,356
{\an8}27 de mar�o de 2015 (veredicto)
646
00:44:53,357 --> 00:44:55,526
{\an8}Amea�ando tirar tudo de mim.
647
00:45:08,372 --> 00:45:11,458
A Corte de Cassa��o, o �rg�o
m�ximo da justi�a italiana,
648
00:45:11,459 --> 00:45:13,336
delibera a portas
fechadas h� horas.
649
00:45:13,502 --> 00:45:17,173
A tens�o aumenta � medida
que a espera pelo veredicto continua.
650
00:45:22,678 --> 00:45:24,263
- Alguma coisa?
- N�o.
651
00:45:24,555 --> 00:45:28,601
AMANDA KNOX: DECIS�O
DA SUPREMA CORTE DA IT�LIA
652
00:45:29,143 --> 00:45:31,604
Meu Deus, est�o esperando l� fora
pra prender Raffaele.
653
00:45:32,438 --> 00:45:35,024
N�o tem pol�cia.
S�o s� os abutres.
654
00:45:36,150 --> 00:45:38,693
A Suprema Corte
da It�lia decidir� hoje
655
00:45:38,694 --> 00:45:41,613
se mant�m a mais
recente condena��o
656
00:45:41,614 --> 00:45:44,617
contra Amanda
Knox e Raffaele Sollecito.
657
00:45:45,326 --> 00:45:48,663
Se o veredicto for confirmado,
Knox poder� ser extraditada.
658
00:45:49,956 --> 00:45:53,917
Uma absolvi��o pela Corte de Cassa��o
devolveria o caso de Knox e Sollecito
659
00:45:53,918 --> 00:45:55,418
para o tribunal inferior.
660
00:45:55,419 --> 00:45:58,463
{\an8}A fam�lia de Meredith Kercher
deixou seu desejo claro:
661
00:45:58,464 --> 00:46:00,758
est�o convencidos
da culpa de Amanda
662
00:46:00,883 --> 00:46:05,429
e gostariam de v�-la presa
onde tudo come�ou, na It�lia.
663
00:46:06,514 --> 00:46:09,642
Ser� que a Suprema Corte
decidir� a favor de Meredith?
664
00:46:09,976 --> 00:46:15,523
� uma contagem regressiva
para a leitura do veredicto.
665
00:46:16,232 --> 00:46:19,110
Os celulares tiveram que ser
desligados dentro do tribunal.
666
00:46:19,360 --> 00:46:23,530
Ser�o ligados assim que o juiz
terminar de ler o veredicto.
667
00:46:23,531 --> 00:46:25,950
E ent�o saberemos a senten�a.
668
00:46:29,745 --> 00:46:32,373
Fomos informados
de que o veredicto est� chegando.
669
00:46:32,748 --> 00:46:36,085
Acabamos de receber a not�cia
que muitos estavam esperando.
670
00:46:36,419 --> 00:46:38,628
C�meras n�o s�o permitidas
dentro do tribunal.
671
00:46:38,629 --> 00:46:41,256
Portanto, n�o veremos
o resultado em tempo real.
672
00:46:41,257 --> 00:46:42,341
Que se foda.
673
00:46:43,134 --> 00:46:46,387
- Aonde voc� vai?
- Ver a TV da It�lia. � mais r�pido assim.
674
00:46:48,222 --> 00:46:49,390
O que ela est� fazendo?
675
00:46:49,890 --> 00:46:53,936
Este � um caso que j� passou
por reviravoltas, recursos...
676
00:46:59,233 --> 00:47:01,277
Recebemos a not�cia.
677
00:47:07,366 --> 00:47:11,495
Raffaele Sollecito e Amanda Knox
foram absolvidos.
678
00:47:12,747 --> 00:47:14,749
O que est� acontecendo?
679
00:47:14,957 --> 00:47:16,876
- Isso significa absolvidos.
- Absolvidos?
680
00:47:17,877 --> 00:47:19,127
- Tem certeza?
- Estou livre.
681
00:47:19,128 --> 00:47:21,922
- Amanda, tem certeza?
- Estou livre. Acho que acabou.
682
00:47:24,008 --> 00:47:26,260
Eu disse.
683
00:47:31,390 --> 00:47:33,893
Meu Deus. Acabou!
684
00:47:37,938 --> 00:47:38,939
Venha aqui.
685
00:47:40,149 --> 00:47:41,776
Preciso ligar para o Raffaele.
686
00:47:42,777 --> 00:47:45,112
- Raffaele...
- Amanda...
687
00:47:45,279 --> 00:47:47,990
- Que loucura!
- D� para acreditar?
688
00:47:48,115 --> 00:47:51,243
Estamos livres!
689
00:47:52,411 --> 00:47:53,829
Parab�ns!
690
00:47:55,247 --> 00:47:57,124
Parab�ns!
691
00:47:59,668 --> 00:48:02,088
Eu te amo.
Depois a gente se fala.
692
00:48:02,922 --> 00:48:06,300
T� bom.
Depois a gente se fala, Amanda.
693
00:48:08,761 --> 00:48:11,179
- Al�? � o Carlo.
- � o Carlo?
694
00:48:11,180 --> 00:48:12,263
�.
695
00:48:12,264 --> 00:48:15,600
Carlo, isso � real?
Est� acontecendo? Acabou mesmo?
696
00:48:15,601 --> 00:48:18,729
- Amanda, isso � sem precedentes.
- �?
697
00:48:20,022 --> 00:48:23,358
Nem v�o mandar o caso de volta
para o tribunal inferior revisar.
698
00:48:23,359 --> 00:48:26,236
- Voc� est� livre.
- Parab�ns, Amanda.
699
00:48:26,237 --> 00:48:28,030
- Vencemos.
- Meu Deus.
700
00:48:28,864 --> 00:48:32,075
A corte citou a total aus�ncia
de provas biol�gicas
701
00:48:32,076 --> 00:48:35,078
e "falhas impressionantes
na investiga��o de Mignini".
702
00:48:35,079 --> 00:48:37,163
� o melhor resultado poss�vel.
703
00:48:37,164 --> 00:48:38,998
Meu Deus, obrigada.
704
00:48:38,999 --> 00:48:42,877
O �nico problema � que deixaram
em aberto a possibilidade
705
00:48:42,878 --> 00:48:45,881
de que voc� estivesse
dentro da casa. Como testemunha.
706
00:48:50,761 --> 00:48:52,012
O qu�?
707
00:48:52,763 --> 00:48:54,223
Ainda alegam que eu estava l�?
708
00:48:56,142 --> 00:48:57,183
N�o importa.
709
00:48:57,184 --> 00:49:00,645
Nunca mais ter� que enfrentar
outro julgamento.
710
00:49:00,646 --> 00:49:02,857
Nunca mais, entendeu?
711
00:49:03,023 --> 00:49:06,318
Amanda, que grande vit�ria!
Est� feliz? Como se diz isso?
712
00:49:06,485 --> 00:49:08,279
Voc� est� feliz?
713
00:49:16,162 --> 00:49:20,374
Mas isso importava, sim.
Por mais que eu n�o quisesse.
714
00:49:21,292 --> 00:49:23,919
Mantinham a mentira de que eu
estava l� naquela noite,
715
00:49:24,170 --> 00:49:27,590
me marcando como mentirosa,
de alguma forma ainda c�mplice.
716
00:49:28,215 --> 00:49:31,594
Isso negava que eu tinha sido
injusti�ada, ferida,
717
00:49:31,802 --> 00:49:33,971
e as pessoas
queriam que eu sofresse.
718
00:49:44,815 --> 00:49:45,982
Voc� sempre ser� CULPADA
719
00:49:45,983 --> 00:49:47,108
Nunca estar� segura
720
00:49:47,109 --> 00:49:48,318
ardilosa, manipuladora
721
00:49:48,319 --> 00:49:49,402
assassina vagabunda
722
00:49:49,403 --> 00:49:50,904
vaca podre e assassina
723
00:49:50,905 --> 00:49:53,364
se mata, vagabunda
assassina sub-humana
724
00:49:53,365 --> 00:49:56,118
Sociopata de Carteirinha
Voc� n�o vai me ouvir chegando
725
00:49:57,119 --> 00:50:01,332
Minha pris�o sempre seria
a hist�ria falsa criada sobre mim.
726
00:50:01,624 --> 00:50:07,421
Tudo nasceu daquela primeira mentira
nos primeiros dias de novembro de 2007.
727
00:50:08,506 --> 00:50:12,092
Eu nunca seria livre
at� me libertar dessa hist�ria.
728
00:50:15,054 --> 00:50:17,097
A hist�ria sobre mim, o monstro.
729
00:50:19,725 --> 00:50:23,354
At� que eu entendi
por que ela foi escrita.
730
00:51:01,225 --> 00:51:03,644
Eu s� conseguia
pensar em fazer uma coisa.
731
00:51:17,950 --> 00:51:19,618
Eu tinha que ir at� o autor.
732
00:51:21,954 --> 00:51:23,747
Dr. Giuliano Mignini
733
00:51:44,643 --> 00:51:46,936
Esta s�rie mostra
a perspectiva de Amanda Knox
734
00:51:46,937 --> 00:51:49,565
sobre o assassinato
de Meredith Kercher.55760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.