Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,152 --> 00:00:44,742
LE GU�PARD
2
00:03:12,745 --> 00:03:14,787
Sainte Marie, M�re de Dieu,
3
00:03:14,835 --> 00:03:16,787
priez pour nous pauvres p�cheurs,
4
00:03:16,835 --> 00:03:19,935
maintenant et � l'heure de notre mort.
5
00:03:27,385 --> 00:03:29,717
Deuxi�me myst�re douloureux,
6
00:03:29,765 --> 00:03:32,547
la flagellation
de J�sus Christ au pilori.
7
00:03:32,595 --> 00:03:35,927
Notre P�re qui �tes aux cieux,
que votre nom soit sanctifi�,
8
00:03:35,975 --> 00:03:39,775
que votre r�gne vienne,
que votre volont� soit faite.
9
00:06:03,794 --> 00:06:05,964
Que signifie ce vacarme ?
10
00:06:06,804 --> 00:06:08,296
Qu'y a-t-il ? Parle.
11
00:06:08,344 --> 00:06:09,561
Excellence,
12
00:06:09,714 --> 00:06:11,176
toutes mes excuses.
13
00:06:11,224 --> 00:06:14,346
On a trouv�
un soldat mort dans le jardin.
14
00:06:14,394 --> 00:06:15,734
Quoi ?
15
00:06:18,184 --> 00:06:22,404
Il y a de graves d�sordres en ville
et un peu partout.
16
00:06:22,694 --> 00:06:26,066
On a re�u cette lettre
de la part du duc de Malvica.
17
00:06:26,114 --> 00:06:28,254
C'est tr�s urgent.
18
00:06:36,873 --> 00:06:40,373
"Cher Fabrizio,
lis donc ces terribles nouvelles.
19
00:06:46,083 --> 00:06:48,423
"Les Pi�montais ont d�barqu�.
20
00:06:48,498 --> 00:06:50,465
"Nous sommes perdus.
21
00:06:51,652 --> 00:06:55,854
"Ce soir, nous irons nous r�fugier
sur les navires anglais.
22
00:06:55,903 --> 00:06:58,425
"Nul doute que tu feras de m�me.
23
00:07:03,763 --> 00:07:06,685
"Que Dieu sauve notre Roi.
Je t'embrasse."
24
00:07:06,733 --> 00:07:08,200
Quel poltron !
25
00:07:12,743 --> 00:07:15,864
"Un acte de piraterie
a �t� commis le 11 mai,
26
00:07:15,912 --> 00:07:19,034
"avec le d�barquement
d'hommes arm�s � Marsala.
27
00:07:19,082 --> 00:07:22,954
"Il a �t� �tabli qu'il s'agit
d'une bande de 800 hommes
28
00:07:23,002 --> 00:07:25,342
"command�e par Garibaldi.
29
00:07:28,082 --> 00:07:32,802
"Ces brigands ont pris soin d'�viter
les troupes royales
30
00:07:32,922 --> 00:07:35,653
"en se dirigeant sur Castelvetrano,
31
00:07:35,762 --> 00:07:39,674
"mena�ant les citoyens,
semant pillages et d�vastation."
32
00:07:39,722 --> 00:07:41,102
Garibaldi !
33
00:07:42,522 --> 00:07:45,594
Paolo, tu iras
loger au palais de Palerme.
34
00:07:45,642 --> 00:07:47,854
Une maison vide
est une maison perdue.
35
00:07:47,902 --> 00:07:51,452
Je t'en prie, Fabrizio,
c'est si dangereux !
36
00:07:54,612 --> 00:07:56,234
C'est la guerre !
37
00:07:56,282 --> 00:07:58,666
Francesco Paolo, appelle Mimi.
38
00:07:58,871 --> 00:08:00,338
Tout de suite.
39
00:08:07,121 --> 00:08:09,171
C'est la r�volution.
40
00:08:26,311 --> 00:08:27,528
J'�touffe !
41
00:08:41,280 --> 00:08:42,450
Domenico !
42
00:08:46,660 --> 00:08:48,460
Mimi arrive, papa.
43
00:08:51,040 --> 00:08:52,622
Excellence, dans le jardin...
44
00:08:52,670 --> 00:08:54,470
Je sais, je sais !
45
00:08:55,630 --> 00:08:58,422
Dis � don Antonio d'atteler le coup�.
46
00:08:58,470 --> 00:08:59,610
Vite !
47
00:09:04,510 --> 00:09:06,894
Je vais � Palerme apr�s d�ner.
48
00:09:09,850 --> 00:09:11,317
P�re Pirrone !
49
00:09:12,440 --> 00:09:14,685
- Vous m'accompagnez.
- Moi ?
50
00:09:18,360 --> 00:09:20,674
Que le Seigneur nous prot�ge.
51
00:09:21,699 --> 00:09:23,531
Mais Fabrizio...
52
00:09:23,579 --> 00:09:27,259
les routes sont pleines
de soldats, de brigands...
53
00:09:27,369 --> 00:09:28,759
Calme-toi.
54
00:09:30,039 --> 00:09:32,781
Vous passerez 2 heures
avec vos amis � l'�glise.
55
00:09:32,829 --> 00:09:34,661
Retour � 23 heures.
56
00:09:34,709 --> 00:09:36,459
Bien, Excellence.
57
00:09:49,479 --> 00:09:51,909
� table dans une demi-heure.
58
00:09:53,899 --> 00:09:55,539
Tout le monde.
59
00:10:14,498 --> 00:10:16,478
Qu'allons-nous faire ?
60
00:10:40,358 --> 00:10:43,939
Ces charognes continuent de puer,
m�me apr�s leur mort.
61
00:10:43,987 --> 00:10:46,718
Salvatore,
tu as averti la caserne ?
62
00:10:48,117 --> 00:10:51,551
Excellence, on leur a dit
de venir le r�cup�rer.
63
00:11:11,467 --> 00:11:13,179
Triste �poque, Excellence.
64
00:11:13,227 --> 00:11:14,777
Triste �poque !
65
00:11:22,647 --> 00:11:25,656
Regardez tous ces feux,
sur la montagne.
66
00:11:28,866 --> 00:11:30,818
Ce sont les camps des rebelles.
67
00:11:30,866 --> 00:11:33,046
Je les vois, je les vois.
68
00:11:43,506 --> 00:11:47,226
Votre Excellence est inqui�te
pour don Tancredi ?
69
00:11:50,716 --> 00:11:54,896
Don Tancredi devrait se garder
de certaines amiti�s,
70
00:11:55,226 --> 00:11:58,348
de certaines
fr�quentations dangereuses.
71
00:11:58,396 --> 00:12:01,906
La faute n'est pas � Tancredi,
mais � l'�poque.
72
00:12:03,686 --> 00:12:05,398
Un jeune homme bien n�
73
00:12:05,446 --> 00:12:09,647
ne peut m�me plus jouer aux cartes
sans se compromettre.
74
00:12:09,695 --> 00:12:11,317
Je comprends, Excellence...
75
00:12:11,365 --> 00:12:13,249
Alors taisez-vous !
76
00:12:15,115 --> 00:12:18,245
Toutefois, un peu de prudence...
77
00:12:18,365 --> 00:12:19,745
Enfin !
78
00:12:21,875 --> 00:12:23,707
Halte ! Arr�tez !
79
00:12:23,755 --> 00:12:25,475
Sergent !
80
00:12:26,165 --> 00:12:27,965
Barrage d'Airoldi.
81
00:12:28,715 --> 00:12:30,682
Bonsoir, Excellence.
82
00:12:31,045 --> 00:12:32,207
Toutes mes excuses.
83
00:12:32,255 --> 00:12:33,167
Avancez !
84
00:12:33,215 --> 00:12:36,975
Laissez passer
Son Excellence le prince de Salina !
85
00:12:37,135 --> 00:12:39,102
Bonsoir, Excellence.
86
00:12:50,904 --> 00:12:54,454
Quel beau pays ce serait,
Excellence, si...
87
00:12:54,574 --> 00:12:57,374
S'il n'y avait pas tant de j�suites.
88
00:13:09,964 --> 00:13:11,456
Rendez-vous dans 2 h.
89
00:13:11,504 --> 00:13:12,721
Mon P�re...
90
00:13:13,134 --> 00:13:14,434
Priez bien !
91
00:13:42,493 --> 00:13:43,905
O� on pourrait aller ?
92
00:13:43,953 --> 00:13:45,745
� la taverne du port.
93
00:13:45,793 --> 00:13:47,013
Je connais.
94
00:13:51,833 --> 00:13:53,963
Bonsoir, beau seigneur.
95
00:13:54,963 --> 00:13:57,665
Melina, il est pas pour toi.
96
00:13:57,713 --> 00:13:59,893
Fiche-moi la paix.
97
00:14:04,143 --> 00:14:05,943
Mon prince ch�ri !
98
00:14:39,172 --> 00:14:40,964
Bonjour, mon oncle.
99
00:14:41,012 --> 00:14:42,402
Tancredi.
100
00:14:43,682 --> 00:14:45,674
Qu'as-tu fabriqu� cette nuit ?
101
00:14:45,722 --> 00:14:46,804
Cette nuit ?
102
00:14:46,852 --> 00:14:48,832
Rien du tout, mon oncle.
103
00:14:49,182 --> 00:14:52,562
J'�tais avec des amis.
Une nuit sainte.
104
00:14:53,021 --> 00:14:56,281
Pas comme d'aucuns,
qui sont all�s s'amuser
105
00:14:56,521 --> 00:14:57,731
� Palerme.
106
00:14:58,861 --> 00:15:00,943
De qui parles-tu ?
107
00:15:00,991 --> 00:15:03,381
De toi, mon oncle.
108
00:15:03,861 --> 00:15:08,701
Je t'ai vu, de mes yeux, au barrage
d'Airoldi parler avec le sergent.
109
00:15:09,871 --> 00:15:11,993
C'est du joli, � ton �ge !
110
00:15:12,041 --> 00:15:14,761
Avec un R�v�rend P�re, en plus !
111
00:15:15,711 --> 00:15:17,583
Des fossiles libertins !
112
00:15:17,631 --> 00:15:19,611
Apr�s tout, c'est vrai.
113
00:15:40,730 --> 00:15:43,780
Pourquoi ce costume ?
Qu'y a-t-il ?
114
00:15:44,070 --> 00:15:45,812
Un bal masqu� matinal ?
115
00:15:45,860 --> 00:15:48,232
Je pars bient�t. Dans une heure.
116
00:15:48,280 --> 00:15:50,322
Je viens te dire au revoir.
117
00:15:50,370 --> 00:15:51,760
Pourquoi ?
118
00:15:52,580 --> 00:15:53,800
O� vas-tu ?
119
00:15:54,290 --> 00:15:55,782
Pas � un duel ?
120
00:15:55,830 --> 00:15:59,412
Si, un grand duel, mon oncle.
Un duel avec le Roi.
121
00:15:59,460 --> 00:16:01,260
Avec Fran�ois II.
122
00:16:01,380 --> 00:16:03,416
Je pars dans la montagne.
123
00:16:03,760 --> 00:16:07,594
De grandes choses se pr�parent,
je ne veux pas rester.
124
00:16:08,260 --> 00:16:10,212
Ils m'attraperaient !
125
00:16:10,260 --> 00:16:13,722
Tu es fou de te m�ler
� ces gens-l�. Des mafieux !
126
00:16:13,770 --> 00:16:15,400
Des crapules !
127
00:16:18,099 --> 00:16:21,101
Un Falconeri doit rester
avec nous, pour le Roi.
128
00:16:21,149 --> 00:16:23,116
Pour le Roi, certes.
129
00:16:24,779 --> 00:16:26,169
Mais lequel ?
130
00:16:26,279 --> 00:16:28,731
Tu l'as dit si souvent toi-m�me.
131
00:16:28,779 --> 00:16:31,031
Ferdinand, s'il vivait encore.
132
00:16:31,079 --> 00:16:34,169
Mais Fran�ois II ? Non !
133
00:16:34,949 --> 00:16:38,911
Tu crois que
le Pi�montais vaudra mieux ?
134
00:16:38,959 --> 00:16:41,741
Il parlera turinois
au lieu de napolitain, voil� tout !
135
00:16:41,789 --> 00:16:45,009
Pr�f�rerais-tu la r�publique
de Mazzini ?
136
00:16:46,089 --> 00:16:47,299
Crois-moi,
137
00:16:47,929 --> 00:16:52,163
si nous ne participons pas,
ce sera la r�publique, et vite !
138
00:16:52,969 --> 00:16:55,931
Si nous voulons que tout reste
tel que c'est,
139
00:16:55,979 --> 00:16:58,028
il faut que tout change.
140
00:16:58,308 --> 00:16:59,858
Comprends-tu ?
141
00:17:04,478 --> 00:17:08,312
� bient�t, mon oncle.
Je reviendrai avec le tricolore.
142
00:17:09,488 --> 00:17:11,338
Le tricolore !
143
00:17:11,868 --> 00:17:15,435
Vous ne parlez que de �a !
Qu'est-il, compar� �...
144
00:17:15,998 --> 00:17:19,160
notre drapeau blanc
� la fleur de lys ?
145
00:17:19,208 --> 00:17:21,780
Qu'attendez-vous de ces rayures ?
146
00:17:21,828 --> 00:17:23,790
Tu verras, j'ai raison.
147
00:17:23,838 --> 00:17:25,388
Na�fs !
148
00:17:26,338 --> 00:17:28,055
Adieu, mon oncle.
149
00:17:38,348 --> 00:17:39,727
� bient�t !
150
00:18:27,936 --> 00:18:28,946
Attends.
151
00:18:32,486 --> 00:18:33,703
Mon oncle ?
152
00:18:37,576 --> 00:18:38,960
Que fais-tu ?
153
00:18:39,746 --> 00:18:42,068
Tu subventionnes la r�volution ?
154
00:18:42,116 --> 00:18:44,286
Merci, mon oncle.
155
00:18:45,496 --> 00:18:46,488
� bient�t.
156
00:18:46,536 --> 00:18:48,920
Et embrasse ma tante pour moi.
157
00:19:01,925 --> 00:19:03,645
Concetta, non...
158
00:19:03,765 --> 00:19:06,010
Je reviendrai vite, tu sais.
159
00:19:55,904 --> 00:19:57,871
Bonjour, Excellence.
160
00:19:58,654 --> 00:20:00,436
Bonjour, mon P�re.
161
00:20:00,484 --> 00:20:03,354
Votre Excellence vient se confesser ?
162
00:20:03,404 --> 00:20:04,656
Me confesser ?
163
00:20:04,704 --> 00:20:06,671
On n'est pas samedi.
164
00:20:12,584 --> 00:20:16,014
Suivez mon conseil, confessez-vous.
165
00:20:19,884 --> 00:20:21,990
Voyez-vous, c'est inutile.
166
00:20:23,054 --> 00:20:25,034
Vous savez d�j� tout.
167
00:20:30,723 --> 00:20:35,345
La confession ne vaut pas
par le r�cit, mais par le repentir...
168
00:20:35,393 --> 00:20:37,193
Je sais, je sais !
169
00:20:39,483 --> 00:20:42,917
Que me voulez-vous ?
Je suis un homme vigoureux.
170
00:20:43,153 --> 00:20:48,053
Comment me contenter d'une �pouse
qui se signe avant chaque �treinte !
171
00:20:48,663 --> 00:20:51,115
Et apr�s,
ne dit que "J�sus Marie".
172
00:20:51,163 --> 00:20:53,199
J'ai eu d'elle 7 enfants.
173
00:20:55,333 --> 00:20:59,263
Et me croirez-vous ?
Je n'ai jamais vu son nombril.
174
00:21:03,003 --> 00:21:04,465
Est-ce juste ?
175
00:21:04,513 --> 00:21:07,591
Franchement ?
C'est elle, la p�cheresse !
176
00:21:12,182 --> 00:21:13,566
Excellence...
177
00:21:15,022 --> 00:21:17,032
j'ai �t� trop brusque.
178
00:21:18,852 --> 00:21:21,305
Gardez-moi votre bienveillance.
179
00:21:25,822 --> 00:21:29,042
Mais suivez mon conseil,
confessez-vous.
180
00:21:29,412 --> 00:21:32,212
Je n'en ai pas la moindre intention.
181
00:21:33,872 --> 00:21:35,852
Du moins aujourd'hui.
182
00:21:38,502 --> 00:21:41,869
J'ai fait d'importantes
d�couvertes politiques.
183
00:21:42,382 --> 00:21:44,914
Savez-vous ce qui se passe
dans le pays ?
184
00:21:44,962 --> 00:21:46,929
Il ne se passe rien.
185
00:21:47,302 --> 00:21:50,033
Seulement une inversion de classes.
186
00:21:51,761 --> 00:21:55,173
La classe moyenne ne veut pas
nous d�truire, mais...
187
00:21:55,221 --> 00:21:58,941
prendre notre place,
avec les meilleures mani�res.
188
00:21:59,181 --> 00:22:03,348
Voire en nous mettant
quelques milliers de ducats en poche.
189
00:22:03,401 --> 00:22:05,923
Ainsi tout peut rester tel quel.
190
00:22:07,071 --> 00:22:10,671
Mon P�re, notre pays
est celui des arrangements.
191
00:22:11,411 --> 00:22:15,693
Donc vous, les seigneurs,
vous entendez avec les lib�raux.
192
00:22:15,741 --> 00:22:17,986
M�me avec les francs-ma�ons.
193
00:22:18,581 --> 00:22:21,451
� nos d�pens, aux d�pens de l'�glise.
194
00:22:21,581 --> 00:22:25,333
Nos biens,
qui sont le patrimoine des pauvres,
195
00:22:25,381 --> 00:22:29,815
seront saisis et partag�s
entre les meneurs les plus impudents.
196
00:22:31,050 --> 00:22:32,184
Et apr�s ?
197
00:22:32,590 --> 00:22:36,810
Qui nourrira les malheureux
que l'�glise aide aujourd'hui ?
198
00:22:37,260 --> 00:22:40,842
Comment apaiser ces foules d�sesp�r�es ?
Je vous le dis...
199
00:22:40,890 --> 00:22:44,820
on leur jettera en p�ture
une partie, puis une autre,
200
00:22:44,940 --> 00:22:47,462
puis la totalit� de vos terres !
201
00:22:52,450 --> 00:22:55,022
J�sus gu�rissait les aveugles de corps.
202
00:22:55,070 --> 00:22:56,822
Mais les aveugles d'esprit,
203
00:22:56,870 --> 00:22:58,670
o� finiront-ils ?
204
00:23:04,830 --> 00:23:08,464
Nous ne sommes pas
des aveugles d'esprit, mon P�re,
205
00:23:10,260 --> 00:23:14,689
mais des �tres humains
dans un monde en transformation.
206
00:23:15,469 --> 00:23:17,505
Que devrions-nous faire ?
207
00:23:18,139 --> 00:23:21,699
L'immortalit� a �t� promise � l'�glise.
208
00:23:21,979 --> 00:23:24,029
Mais � notre classe, non.
209
00:23:24,479 --> 00:23:29,489
Pour nous, un palliatif qui promet
de durer cent ans vaut l'�ternit�.
210
00:23:30,479 --> 00:23:34,941
Au-del� de ce que nos mains caressent,
nous n'avons pas d'obligations.
211
00:23:34,989 --> 00:23:36,373
L'�glise, si.
212
00:23:37,319 --> 00:23:40,441
Parce qu'elle est destin�e
� ne pas mourir.
213
00:23:40,489 --> 00:23:43,571
Dans son d�sespoir,
le r�confort est implicite.
214
00:23:43,619 --> 00:23:46,629
Croyez-vous que si un jour l'�glise...
215
00:23:47,129 --> 00:23:50,121
pouvait se sauver en nous sacrifiant,
216
00:23:50,169 --> 00:23:51,886
elle h�siterait ?
217
00:23:53,918 --> 00:23:55,880
Elle n'h�siterait pas.
218
00:23:55,928 --> 00:23:57,908
Et elle aurait raison.
219
00:24:07,898 --> 00:24:11,310
Vous aurez deux p�ch�s
� me confesser, samedi.
220
00:24:11,358 --> 00:24:13,480
Un p�ch� de la chair hier,
221
00:24:13,528 --> 00:24:15,560
un de l'esprit aujourd'hui.
222
00:24:15,608 --> 00:24:17,230
Souvenez-vous-en.
223
00:24:17,278 --> 00:24:20,998
Regardez, mon P�re, comme c'est beau.
224
00:24:21,788 --> 00:24:25,410
Il en faudra, des Victor-Emmanuel,
pour changer cette potion
225
00:24:25,458 --> 00:24:27,980
qui nous est servie chaque jour.
226
00:26:00,585 --> 00:26:03,005
Laissez-le ! Assassins !
227
00:26:03,215 --> 00:26:04,555
Mon enfant !
228
00:26:09,175 --> 00:26:11,855
Montez ! D�p�chez-vous !
229
00:26:12,685 --> 00:26:13,825
En avant !
230
00:26:16,525 --> 00:26:17,727
En joue !
231
00:26:17,775 --> 00:26:18,745
Feu !
232
00:26:50,224 --> 00:26:51,484
Le voil� !
233
00:27:12,404 --> 00:27:14,784
Pendons-le, ce l�che !
234
00:28:11,342 --> 00:28:12,642
En avant !
235
00:28:18,302 --> 00:28:20,477
La voie est libre ! Venez !
236
00:28:42,492 --> 00:28:44,711
Longez le mur. Suivez-moi !
237
00:28:59,091 --> 00:29:01,071
Vive les garibaldiens !
238
00:29:01,971 --> 00:29:03,351
Aide-moi.
239
00:29:08,981 --> 00:29:11,103
C'�tait un sbire, un assassin.
240
00:29:11,151 --> 00:29:13,673
Nous l'avons ex�cut�, le l�che !
241
00:29:17,491 --> 00:29:19,471
En avant, suivez-moi !
242
00:29:23,871 --> 00:29:24,863
La cavalerie !
243
00:29:24,911 --> 00:29:26,112
Ne tirez pas !
244
00:29:26,160 --> 00:29:28,613
Ne tirez pas encore, attendez !
245
00:29:29,710 --> 00:29:30,850
Feu !
246
00:29:54,900 --> 00:29:56,272
Premier peloton,
247
00:29:56,320 --> 00:29:57,830
en avant !
248
00:29:58,530 --> 00:30:00,330
Deuxi�me peloton !
249
00:30:01,320 --> 00:30:02,870
� terre !
250
00:30:03,280 --> 00:30:04,700
En joue...
251
00:30:04,870 --> 00:30:05,920
feu !
252
00:31:07,718 --> 00:31:08,800
Brave femme !
253
00:31:08,848 --> 00:31:10,090
Oui, toi ! Viens !
254
00:31:10,138 --> 00:31:11,558
Que veux-tu ?
255
00:31:11,938 --> 00:31:13,680
Que se passe-t-il ? O� sont-ils ?
256
00:31:13,728 --> 00:31:16,180
Ils avancent, ils sont au port.
257
00:31:16,228 --> 00:31:18,318
Allons-y, les gars !
258
00:32:30,966 --> 00:32:32,766
Qu'en dites-vous ?
259
00:32:36,186 --> 00:32:40,420
Ces temps glorieux nous donneront-ils
de meilleures routes ?
260
00:32:48,026 --> 00:32:49,826
Le gouvernement...
261
00:34:15,944 --> 00:34:17,573
D�gagez !
262
00:34:17,783 --> 00:34:19,105
On ne passe pas !
263
00:34:19,153 --> 00:34:20,323
Halte !
264
00:34:20,863 --> 00:34:21,993
D�gagez !
265
00:34:22,123 --> 00:34:23,285
Halte !
266
00:34:23,333 --> 00:34:25,575
- Pourquoi ?
- On ne passe pas.
267
00:34:25,623 --> 00:34:29,245
- Nous avons un laissez-passer.
- La route est barr�e.
268
00:34:29,293 --> 00:34:30,915
Arr�tez !
269
00:34:30,963 --> 00:34:33,103
Arr�tez les voitures !
270
00:34:36,253 --> 00:34:38,085
Je regrette, c'est interdit.
271
00:34:38,133 --> 00:34:40,803
Arr�tez-les, ils ne passeront pas.
272
00:34:41,763 --> 00:34:44,494
Le laissez-passer, s'il vous pla�t.
273
00:34:49,103 --> 00:34:51,493
Ne serait-il pas valable ?
274
00:34:51,603 --> 00:34:53,395
Je n'ai pas dit �a.
275
00:34:53,443 --> 00:34:58,502
Mais tous les laissez-passer civils
sont consid�r�s comme suspendus.
276
00:34:58,782 --> 00:35:00,944
Vous croyez qu'on s'amuse, ici ?
277
00:35:00,992 --> 00:35:03,234
Demi-tour, je vous dis !
278
00:35:03,282 --> 00:35:06,482
Et moi, je vous dis
de d�gager le passage !
279
00:35:07,162 --> 00:35:09,244
Halte ! O� crois-tu aller ?
280
00:35:09,292 --> 00:35:11,744
Personne ne passera ici !
281
00:35:11,792 --> 00:35:13,744
Je suis le capitaine Falconeri.
282
00:35:13,792 --> 00:35:15,414
J'ai combattu � Palerme avec vous.
283
00:35:15,462 --> 00:35:17,414
Mais j'ai des ordres.
284
00:35:17,462 --> 00:35:20,334
�a aussi, c'est un ordre !
Ouvrez le passage !
285
00:35:20,382 --> 00:35:22,362
Dans ce cas... ouvrez !
286
00:36:30,330 --> 00:36:33,130
Mais toi qui vis parmi les nobles,
287
00:36:33,500 --> 00:36:37,640
qu'en pensent-ils, les seigneurs,
de ce grand feu ?
288
00:36:38,290 --> 00:36:40,960
Qu'en dit le prince de Salina,
289
00:36:41,250 --> 00:36:44,189
col�reux et orgueilleux comme il est ?
290
00:36:45,720 --> 00:36:49,440
Voyez-vous,
les seigneurs, comme vous dites,
291
00:36:49,760 --> 00:36:52,552
ne sont pas faciles � comprendre.
292
00:36:52,600 --> 00:36:55,142
Ils vivent dans un univers particulier,
293
00:36:55,190 --> 00:36:57,910
qui n'a pas �t� cr�� par Dieu...
294
00:36:58,400 --> 00:36:59,972
mais par eux-m�mes
295
00:37:00,020 --> 00:37:03,351
durant des si�cles d'exp�riences
tr�s personnelles.
296
00:37:03,399 --> 00:37:06,130
De soucis et de joies...
bien � eux.
297
00:37:06,239 --> 00:37:11,129
Ils se tracassent et se r�jouissent
de choses qui pour nous...
298
00:37:11,789 --> 00:37:15,969
sont sans importance,
mais qui pour eux sont vitales.
299
00:37:17,959 --> 00:37:21,106
Je ne dis pas
que les nobles sont mauvais.
300
00:37:21,209 --> 00:37:22,426
Ils sont...
301
00:37:24,669 --> 00:37:25,751
diff�rents.
302
00:37:25,799 --> 00:37:30,649
Ils n�gligent des choses qui
pour nous sont tr�s importantes...
303
00:37:31,099 --> 00:37:34,051
et ils ont des craintes
que nous ignorons.
304
00:37:34,099 --> 00:37:36,301
Le prince de Salina, par exemple,
305
00:37:36,349 --> 00:37:38,391
pour lui, ce serait un drame
306
00:37:38,439 --> 00:37:42,829
de renoncer � sa vill�giature
� Donnafugata, o� nous allons.
307
00:37:45,278 --> 00:37:49,498
Mais si on lui demande
ce qu'il pense de la r�volution,
308
00:37:50,818 --> 00:37:53,618
il dit qu'il n'y en a pas eu
309
00:37:53,788 --> 00:37:55,400
et que tout continuera comme avant.
310
00:37:55,448 --> 00:37:57,165
�a m'�tonne pas !
311
00:37:58,958 --> 00:38:01,008
�a ne vous �tonne pas...
312
00:38:01,958 --> 00:38:04,758
Lisons notre br�viaire, c'est mieux.
313
00:38:06,128 --> 00:38:07,438
Donc...
314
00:38:09,928 --> 00:38:12,018
Psaume 44.
315
00:39:41,516 --> 00:39:43,356
D�p�chez-vous !
316
00:39:50,105 --> 00:39:52,057
�talez-la bien.
317
00:39:52,105 --> 00:39:55,405
Toi, prends les bouteilles
et toi, les verres.
318
00:39:58,865 --> 00:40:00,249
Faisons vite.
319
00:40:05,745 --> 00:40:07,920
Vite, nos ma�tres arrivent.
320
00:40:13,045 --> 00:40:16,475
Esp�rons que �a conviendra
� Votre Excellence.
321
00:40:16,715 --> 00:40:19,793
Quel plaisir de vous revoir, Excellence.
322
00:40:20,595 --> 00:40:22,547
Reposons-nous un peu.
323
00:40:22,595 --> 00:40:25,047
Ici vous pouvez manger
tranquillement.
324
00:40:25,095 --> 00:40:27,887
Dans une heure,
nous repartons pour Donnafugata.
325
00:40:27,935 --> 00:40:30,017
Ici aussi, les soldats sont pass�s ?
326
00:40:30,065 --> 00:40:31,056
Des d�g�ts ?
327
00:40:31,104 --> 00:40:33,210
Ils ont pris des brebis...
328
00:40:34,894 --> 00:40:37,139
C'est autre chose, ma ch�re.
329
00:40:45,034 --> 00:40:47,986
Que c'est bon !
Tu ne veux pas te rafra�chir ?
330
00:40:48,034 --> 00:40:48,994
Tiens.
331
00:40:51,414 --> 00:40:53,464
Mouille-toi le front.
332
00:40:57,924 --> 00:40:59,474
C'est frais.
333
00:41:02,594 --> 00:41:04,314
Quel plaisir !
334
00:41:05,434 --> 00:41:06,818
�a va mieux ?
335
00:41:08,934 --> 00:41:12,634
Rejoignons-les vite
ou on n'aura plus rien � manger.
336
00:41:24,783 --> 00:41:26,417
Tu me le rends ?
337
00:41:31,123 --> 00:41:32,673
Allez, viens.
338
00:41:35,623 --> 00:41:36,923
Tu as faim ?
339
00:42:00,732 --> 00:42:02,184
On disait tous :
340
00:42:02,232 --> 00:42:05,702
"Cette ann�e,
le prince ne quittera pas Palerme.
341
00:42:06,402 --> 00:42:09,444
"Comment se d�placer
par des temps pareils ?
342
00:42:09,492 --> 00:42:13,194
"Qui sait ce qui est arriv�
au prince et � sa famille ?
343
00:42:13,242 --> 00:42:14,904
"Que le Seigneur les prot�ge."
344
00:42:14,952 --> 00:42:18,542
Mais voil�...
ils sont tous sains et saufs.
345
00:42:18,712 --> 00:42:20,262
Dieu soit lou�.
346
00:42:20,792 --> 00:42:23,592
Que vouliez-vous qu'il nous arrive ?
347
00:42:24,712 --> 00:42:26,692
Tout a �t� tr�s simple.
348
00:42:28,552 --> 00:42:32,054
En effet, peu apr�s l'entr�e
de Garibaldi � Palerme,
349
00:42:32,102 --> 00:42:35,424
Tancredi amena � la maison
Un sympathique g�n�ral
350
00:42:35,472 --> 00:42:38,133
qui voulait admirer
les fresques de la villa
351
00:42:38,181 --> 00:42:43,348
et qui s'av�ra tr�s utile pour obtenir
le laissez-passer pour Donnafugata.
352
00:42:44,571 --> 00:42:49,443
Ma famille et moi sommes heureux
de vous recevoir, mon g�n�ral.
353
00:42:49,491 --> 00:42:51,291
Merci, Excellence.
354
00:43:00,711 --> 00:43:05,745
Le g�n�ral t'a appel� Excellence.
Sa premi�re d�sob�issance � Garibaldi.
355
00:43:16,721 --> 00:43:20,762
Mon g�n�ral, vous vouliez voir
les fresques de la villa ?
356
00:43:20,810 --> 00:43:22,852
Tr�s volontiers, Excellence.
357
00:43:22,900 --> 00:43:25,561
Profitons-en tant qu'il fait jour.
358
00:43:26,520 --> 00:43:27,432
Au centre...
359
00:43:27,480 --> 00:43:29,772
Jupiter fulgurant et Junon.
360
00:43:29,820 --> 00:43:32,540
Mars, V�nus et Mercure.
361
00:43:33,320 --> 00:43:37,160
L�-bas, Th�tis,
pr�c�d�e de tritons et de dryades.
362
00:43:37,660 --> 00:43:40,362
Apollon, entour� de nuages.
363
00:43:40,410 --> 00:43:43,380
Tous exaltant la gloire des Salina.
364
00:44:01,179 --> 00:44:03,181
Tu veux une drag�e � la menthe ?
365
00:44:03,229 --> 00:44:06,079
Merci, justement celles que j'aime.
366
00:44:06,439 --> 00:44:08,753
Je les ai apport�es pour toi.
367
00:44:26,209 --> 00:44:28,269
Qu'il est p�le...
368
00:44:28,709 --> 00:44:30,661
Sa blessure n'est pas grave ?
369
00:44:30,709 --> 00:44:31,839
Comment ?
370
00:44:43,518 --> 00:44:47,485
Une promotion au champ d'honneur
vaut bien une blessure.
371
00:45:18,088 --> 00:45:19,000
Les voitures !
372
00:45:19,048 --> 00:45:21,028
Les voitures arrivent !
373
00:46:38,586 --> 00:46:41,918
Heureux de souhaiter
la bienvenue � Leurs Excellences.
374
00:46:41,966 --> 00:46:43,958
Don Onofrio, comment allons-nous ?
375
00:46:44,006 --> 00:46:46,667
Bien, Excellence.
Je vous rends le palais
376
00:46:46,715 --> 00:46:48,677
comme vous l'avez laiss�.
377
00:46:48,725 --> 00:46:50,705
Parfait, don Onofrio.
378
00:46:50,845 --> 00:46:51,895
Enfin !
379
00:47:12,665 --> 00:47:16,657
Je suis fier de serrer la main
au glorieux bless� de Palerme.
380
00:47:16,705 --> 00:47:21,005
Bless� ? On m'a fait capitaine
pour un moucheron dans l'�il !
381
00:47:23,335 --> 00:47:25,877
Vous avez bien
servi la cause, don Calogero.
382
00:47:25,925 --> 00:47:28,134
Crispi m'a parl� de vous.
383
00:47:33,264 --> 00:47:34,506
Don Ciccio !
384
00:47:34,554 --> 00:47:36,534
Bienvenue, Excellence.
385
00:47:36,934 --> 00:47:40,644
Ch�re Teresina,
quel plaisir de te retrouver.
386
00:47:42,604 --> 00:47:45,856
Vous aussi, bien s�r.
Quoi de neuf, don Ciccio ?
387
00:47:45,904 --> 00:47:47,254
De neuf?
388
00:47:47,784 --> 00:47:50,146
Je ne saurais pas, Excellence...
389
00:47:50,194 --> 00:47:51,406
Vous permettez ?
390
00:47:51,454 --> 00:47:53,004
Allez-y.
391
00:51:22,159 --> 00:51:25,359
N'oublie pas de les inviter
� d�ner ce soir.
392
00:51:25,909 --> 00:51:27,719
Les �pouses aussi.
393
00:51:28,659 --> 00:51:29,531
Pourquoi ?
394
00:51:29,579 --> 00:51:30,879
C'est mieux.
395
00:51:32,669 --> 00:51:35,539
Dis � don Calogero d'amener sa femme.
396
00:51:35,999 --> 00:51:38,048
Le notaire, la sienne.
397
00:51:38,508 --> 00:51:41,558
Don Ciccio, Dieu merci, n'en a pas.
398
00:51:42,508 --> 00:51:45,030
Tous les autres, apr�s le d�ner.
399
00:52:52,077 --> 00:52:53,569
Qu'est-ce que c'est ?
400
00:52:53,617 --> 00:52:55,747
C'est Mimi, Excellence.
401
00:52:57,377 --> 00:52:58,829
- Le P�re Pirrone.
- Quoi ?
402
00:52:58,877 --> 00:53:01,766
Il demande
� voir Votre Excellence.
403
00:53:01,956 --> 00:53:03,423
Tout de suite.
404
00:53:04,506 --> 00:53:06,473
Bon, fais-le entrer.
405
00:53:12,676 --> 00:53:13,838
Excellence...
406
00:53:13,886 --> 00:53:16,306
Pardon, je ne savais pas.
407
00:53:16,806 --> 00:53:18,786
Ne faites pas l'idiot.
408
00:53:18,936 --> 00:53:22,938
Vous connaissez la nudit� des �mes.
Celle des corps est plus innocente.
409
00:53:22,986 --> 00:53:25,456
Donnez-moi le peignoir, plut�t.
410
00:53:25,736 --> 00:53:28,189
- Le peignoir !
- Tout de suite.
411
00:53:37,326 --> 00:53:39,126
Courage, mon P�re.
412
00:53:46,005 --> 00:53:47,972
Plus fort, mon P�re.
413
00:53:51,175 --> 00:53:54,609
Et vous aussi,
prenez un bain de temps en temps.
414
00:53:57,345 --> 00:53:58,729
Asseyez-vous.
415
00:54:03,105 --> 00:54:06,114
Dites-moi, qu'y avait-il de si urgent ?
416
00:54:08,855 --> 00:54:10,822
Voil�, Excellence...
417
00:54:11,405 --> 00:54:14,625
On m'a charg�
d'une mission fort d�licate.
418
00:54:15,365 --> 00:54:19,277
Une personne qui vous est ch�re
m'a ouvert son �me
419
00:54:19,325 --> 00:54:21,787
et m'a charg� de vous dire,
420
00:54:21,835 --> 00:54:25,706
certainement � cause de l'estime
dont vous m'honorez...
421
00:54:25,754 --> 00:54:27,416
Soyez plus bref !
422
00:54:27,464 --> 00:54:29,126
Bien s�r, Excellence.
423
00:54:29,174 --> 00:54:32,374
Voyons, de qui s'agit-il ?
De la princesse ?
424
00:54:34,384 --> 00:54:37,216
La princesse est
en train de se reposer.
425
00:54:37,264 --> 00:54:39,995
Il s'agit de mademoiselle Concetta.
426
00:54:42,014 --> 00:54:43,898
Elle est amoureuse.
427
00:54:45,104 --> 00:54:47,204
Mademoiselle Concetta ?
428
00:54:47,434 --> 00:54:48,984
Mais comment...
429
00:54:50,564 --> 00:54:51,824
Sottises !
430
00:54:56,074 --> 00:54:58,054
Pardon de vous troubler.
431
00:54:59,324 --> 00:55:01,291
Je ne pensais pas...
432
00:55:02,534 --> 00:55:06,293
� quarante-cinq ans,
on peut se croire encore jeune.
433
00:55:06,543 --> 00:55:10,777
Mais quand on s'aper�oit
qu'on a des enfants en �ge d'aimer,
434
00:55:11,173 --> 00:55:14,320
alors la vieillesse arrive
tout d'un coup.
435
00:55:19,053 --> 00:55:23,113
Vous ne m'avez m�me pas demand�
qui est... l'autre.
436
00:55:23,603 --> 00:55:25,215
Le jeune homme dont...
437
00:55:25,263 --> 00:55:26,730
C'est inutile.
438
00:55:32,693 --> 00:55:34,373
La sotte...
439
00:55:34,863 --> 00:55:37,594
Pourquoi ne pas m'en parler � moi ?
440
00:55:39,903 --> 00:55:42,842
D'apr�s vous,
que devrais-je r�pondre ?
441
00:55:44,283 --> 00:55:46,784
Le d�sir de fonder
une famille chr�tienne
442
00:55:46,832 --> 00:55:49,244
est tr�s appr�ci� par l'�glise.
443
00:55:49,292 --> 00:55:51,534
Notre Seigneur, aux noces de Cana...
444
00:55:51,582 --> 00:55:53,382
Venons-en au fait.
445
00:55:53,752 --> 00:55:56,002
Je parle de ce mariage-ci,
446
00:55:56,342 --> 00:55:58,044
pas de celui de Cana.
447
00:55:58,092 --> 00:56:00,128
Ni du mariage en g�n�ral.
448
00:56:01,172 --> 00:56:05,206
Don Tancredi a fait des propositions ?
Savez-vous quand ?
449
00:56:07,142 --> 00:56:09,554
Des propositions proprement dites, non.
450
00:56:09,602 --> 00:56:13,184
Mais mademoiselle Concetta
n'a aucun doute.
451
00:56:13,232 --> 00:56:14,974
Ses attentions, ses regards,
452
00:56:15,022 --> 00:56:16,604
ses allusions � demi-mots.
453
00:56:16,652 --> 00:56:19,694
La princesse est s�re d'�tre aim�e
454
00:56:19,742 --> 00:56:22,751
et que ces propositions
sont imminentes.
455
00:56:22,952 --> 00:56:25,002
Ne vous inqui�tez pas.
456
00:56:25,622 --> 00:56:27,363
Le danger n'est pas proche.
457
00:56:27,411 --> 00:56:30,072
Des r�veries d'ing�nue romantique.
458
00:56:31,871 --> 00:56:34,001
Le danger ? Pourquoi ?
459
00:56:35,541 --> 00:56:38,511
Imaginez-vous Concetta ambassadrice ?
460
00:56:38,961 --> 00:56:41,003
� Vienne ou � Saint-P�tersbourg ?
461
00:56:41,051 --> 00:56:43,851
Je l'aime bien. Elle me pla�t.
462
00:56:44,301 --> 00:56:47,011
Une jeune fille calme, ob�issante.
463
00:56:47,141 --> 00:56:50,341
Mais Tancredi
a un grand avenir devant lui.
464
00:56:52,271 --> 00:56:55,103
Comment Concetta,
si passivement vertueuse,
465
00:56:55,151 --> 00:56:57,643
si timide, si r�serv�e,
466
00:56:57,691 --> 00:56:59,313
pourrait-elle l'aider
467
00:56:59,361 --> 00:57:02,643
� gravir les marches glissantes
de la nouvelle soci�t� ?
468
00:57:02,691 --> 00:57:05,201
Et Tancredi a besoin d'argent.
469
00:57:06,281 --> 00:57:08,692
Concetta aura sa dot, bien s�r,
470
00:57:08,740 --> 00:57:12,574
mais la fortune des Salina
sera divis�e en sept parts.
471
00:57:13,000 --> 00:57:14,390
Sept !
472
00:57:15,670 --> 00:57:18,220
Il a besoin de bien autre chose.
473
00:57:20,750 --> 00:57:22,730
Une des filles Sutera !
474
00:57:23,840 --> 00:57:25,760
Oui, je sais...
475
00:57:26,180 --> 00:57:29,480
Si laides, les pauvrettes,
mais si riches !
476
00:57:30,350 --> 00:57:32,302
- Oui, mais...
- Quoi ?
477
00:57:32,350 --> 00:57:33,900
L'amour ?
478
00:57:34,890 --> 00:57:36,852
Bien s�r, l'amour...
479
00:57:36,900 --> 00:57:38,990
Un an de flammes,
480
00:57:39,150 --> 00:57:40,972
trente ans de cendres.
481
00:57:41,020 --> 00:57:43,240
Moi aussi, je connais.
482
00:57:44,700 --> 00:57:46,130
Qu'y a-t-il ?
483
00:57:46,700 --> 00:57:50,420
Excellence, quel habit
voulez-vous pour le d�ner ?
484
00:57:52,579 --> 00:57:56,241
Mon P�re, dites � Concetta
que je ne suis pas f�ch�,
485
00:57:56,289 --> 00:58:00,371
qu'on en reparlera lorsqu'il ne
s'agira plus de r�veries romantiques.
486
00:58:00,419 --> 00:58:02,791
Un complet d'apr�s-midi, naturellement.
487
00:58:02,839 --> 00:58:04,556
Bien, Excellence.
488
00:58:39,208 --> 00:58:42,450
Papa, don Calogero est dans l'escalier.
489
00:58:42,498 --> 00:58:44,168
Il est en frac !
490
00:58:53,308 --> 00:58:57,220
Cette nouvelle te frappe plus
que le d�barquement � Marsala.
491
00:58:57,268 --> 00:58:59,010
Don Calogero en cravate blanche,
492
00:58:59,058 --> 00:59:02,205
c'est le signe de la r�volution
en marche.
493
00:59:14,447 --> 00:59:17,617
Il est en frac, certes,
mais quel frac !
494
00:59:19,657 --> 00:59:21,374
Et les souliers !
495
00:59:25,797 --> 00:59:28,419
Ma femme se sent mal,
un refroidissement.
496
00:59:28,467 --> 00:59:30,187
J'en suis navr�.
497
00:59:31,087 --> 00:59:33,459
Vos Excellences m'excuseront
498
00:59:33,507 --> 00:59:36,446
si ma fille Angelica vient � sa place.
499
00:59:38,307 --> 00:59:40,697
Mais certainement, venez.
500
00:59:43,307 --> 00:59:44,599
Depuis un mois,
501
00:59:44,647 --> 00:59:48,809
elle ne parle que du plaisir
qu'elle aurait � vous conna�tre
502
00:59:48,857 --> 00:59:50,439
maintenant qu'elle est grande.
503
00:59:50,487 --> 00:59:54,167
Je me la rappelle petite fille,
tr�s gracieuse.
504
00:59:54,827 --> 00:59:57,280
Nous serons ravis de la revoir.
505
01:00:14,796 --> 01:00:17,886
Ma fille n'�tait pas tout � fait pr�te,
506
01:00:18,216 --> 01:00:19,718
mais elle arrive.
507
01:00:19,766 --> 01:00:22,406
Notre maison est � deux pas.
508
01:00:22,516 --> 01:00:24,736
Oui, nous l'attendrons.
509
01:00:24,976 --> 01:00:26,956
Ma femme est malade...
510
01:00:29,646 --> 01:00:31,946
L'�glise est en pi�tre �tat.
511
01:01:15,405 --> 01:01:16,955
Charmante.
512
01:01:17,905 --> 01:01:19,885
Permettez, Princesse.
513
01:01:30,204 --> 01:01:33,964
Il y a longtemps que je ne t'ai vue !
Tu as chang�.
514
01:01:34,254 --> 01:01:35,474
Pas en mal.
515
01:01:41,344 --> 01:01:43,604
C'est un privil�ge pour nous
516
01:01:43,884 --> 01:01:47,386
d'accueillir une si belle fleur
dans notre maison.
517
01:01:47,434 --> 01:01:48,824
J'esp�re...
518
01:01:49,764 --> 01:01:52,386
que nous vous y reverrons souvent.
519
01:01:52,434 --> 01:01:54,056
Merci, Prince.
520
01:01:54,104 --> 01:01:55,896
Votre bont� pour moi
521
01:01:55,944 --> 01:02:00,178
�gale celle que vous avez toujours
accord�e � mon cher papa.
522
01:02:08,113 --> 01:02:09,945
Comment allez-vous ?
523
01:02:09,993 --> 01:02:11,155
Je t'en prie.
524
01:02:11,203 --> 01:02:13,517
Petites, nous nous tutoyions.
525
01:02:16,043 --> 01:02:17,843
Bonsoir, mon P�re.
526
01:02:25,803 --> 01:02:30,637
Monsieur le comte, permettez-moi
de vous pr�senter ma fille Angelica.
527
01:02:38,813 --> 01:02:40,233
D�ner servi.
528
01:03:14,512 --> 01:03:17,879
� plusieurs �tages,
comme le veut la tradition.
529
01:03:18,692 --> 01:03:20,322
Quel ar�me !
530
01:03:23,771 --> 01:03:25,893
Le voyage a �t� fatigant ?
531
01:03:25,941 --> 01:03:26,693
Pas trop.
532
01:03:26,741 --> 01:03:30,131
On ne vous a pas servi,
je regrette, �a vient.
533
01:03:33,071 --> 01:03:34,233
Belle fille, hein ?
534
01:03:34,281 --> 01:03:35,613
Oui, Concetta, oui.
535
01:03:35,661 --> 01:03:39,823
La maison
que je me fais construire, Princesse,
536
01:03:39,871 --> 01:03:41,838
est modeste, mais...
537
01:03:44,711 --> 01:03:46,428
tr�s confortable.
538
01:03:48,381 --> 01:03:52,681
Avec notre app�tit, heureusement
que ce n'est pas du potage !
539
01:03:57,271 --> 01:04:00,321
Quand m�me,
des journ�es inoubliables !
540
01:04:01,101 --> 01:04:04,651
Un seul mot d'ordre :
des armes et des soldats.
541
01:04:05,110 --> 01:04:09,482
Le G�n�ral avait compris
que lorsque les Siciliens s'y mettent,
542
01:04:09,530 --> 01:04:11,247
c'est du s�rieux.
543
01:04:12,950 --> 01:04:16,184
Vous, pourquoi �tes-vous
devenu garibaldien ?
544
01:04:16,790 --> 01:04:19,952
"Si vous ne d�daignez pas Garibaldi
en fr�re d'armes,
545
01:04:20,000 --> 01:04:22,912
"il n'aura d'autre souhait
que de combattre � vos c�t�s.'
546
01:04:22,960 --> 01:04:25,122
Ce sont ses propres paroles.
547
01:04:25,170 --> 01:04:28,082
Je n'imaginais pas
que ce serait si fatigant.
548
01:04:28,130 --> 01:04:30,480
Je n'ai jamais tant march� !
549
01:04:30,760 --> 01:04:32,632
La marche de nuit sur Gibilrossa !
550
01:04:32,680 --> 01:04:34,786
Bixio, vous l'avez connu ?
551
01:04:35,640 --> 01:04:36,762
Un ent�t� !
552
01:04:36,810 --> 01:04:39,610
Des ent�t�s et des excessifs, tous !
553
01:04:40,310 --> 01:04:42,802
La sc�ne entre Bixio et La Masa,
554
01:04:42,850 --> 01:04:45,142
� laquelle j'ai assist�, par hasard,
555
01:04:45,190 --> 01:04:47,851
ainsi qu'� l'assaut de Porta Termini,
556
01:04:47,899 --> 01:04:49,699
mais bri�vement...
557
01:05:29,148 --> 01:05:31,828
Je me suis bien amus�, croyez-moi.
558
01:05:32,188 --> 01:05:35,108
Je n'ai jamais tant ri que le 28 mai.
559
01:05:35,408 --> 01:05:39,480
Le G�n�ral voulait un poste de guet
au monast�re de l'Origlione.
560
01:05:39,528 --> 01:05:42,078
On frappe, on frappe, on jure...
561
01:05:42,288 --> 01:05:43,950
personne n'ouvrait.
562
01:05:43,998 --> 01:05:47,232
C'�tait un couvent
de religieuses clo�tr�es !
563
01:05:51,378 --> 01:05:53,040
� propos, R�v�rend,
564
01:05:53,088 --> 01:05:55,880
demain nous irons
au monast�re du Saint-Esprit
565
01:05:55,928 --> 01:05:59,438
prier sur la tombe
de la Bienheureuse Corbera.
566
01:05:59,548 --> 01:06:01,010
Bien !
567
01:06:01,058 --> 01:06:03,130
Ces braves bonnes s�urs
568
01:06:03,178 --> 01:06:07,300
ont �t� pr�venues de l'arriv�e
de Leurs Excellences.
569
01:06:07,348 --> 01:06:11,179
Elles sont d�j� en pleins pr�paratifs
pour votre visite.
570
01:06:11,227 --> 01:06:15,194
Nous n'y manquons jamais,
le lendemain de notre arriv�e.
571
01:06:24,747 --> 01:06:25,819
Alors ?
572
01:06:25,867 --> 01:06:27,834
Que s'est-il pass� ?
573
01:06:30,747 --> 01:06:32,727
Je vais vous le dire.
574
01:06:33,457 --> 01:06:37,137
Tassoni, Aldrighetti,
moi et quelques autres,
575
01:06:37,507 --> 01:06:40,941
nous essayons d'enfoncer la porte,
rien � faire.
576
01:06:41,047 --> 01:06:44,759
Nous prenons une poutre
dans une maison bombard�e,
577
01:06:44,807 --> 01:06:47,549
et enfin, avec un boucan d'enfer,
578
01:06:47,597 --> 01:06:49,481
la porte s'�croule.
579
01:06:50,097 --> 01:06:52,186
Nous entrons, un d�sert.
580
01:06:53,186 --> 01:06:55,268
Puis, des cris d�sesp�r�s
581
01:06:55,316 --> 01:06:57,188
venant du fond du couloir.
582
01:06:57,236 --> 01:07:02,003
Les s�urs s'�taient r�fugi�es
dans la chapelle, tout contre l'autel.
583
01:07:02,946 --> 01:07:06,398
Qui sait ce qu'elles craignaient
de ces jeunes gens
584
01:07:06,446 --> 01:07:07,666
surexcit�s.
585
01:07:12,786 --> 01:07:14,078
Elles �taient dr�les � voir.
586
01:07:14,126 --> 01:07:15,708
Vieilles, laides,
587
01:07:15,756 --> 01:07:16,998
dans leurs habits noirs,
588
01:07:17,046 --> 01:07:20,726
les yeux �carquill�s, toutes pr�tes...
589
01:07:20,966 --> 01:07:22,516
au martyre.
590
01:07:23,216 --> 01:07:25,738
Elles jappaient
comme des chiens.
591
01:07:30,396 --> 01:07:32,258
Tassoni leur crie :
592
01:07:32,306 --> 01:07:36,807
"Pas le temps, mes s�urs, on reviendra
quand vous nous procurerez...
593
01:07:36,855 --> 01:07:38,575
"des novices.'
594
01:07:39,605 --> 01:07:42,567
Et nous de rire
� nous rouler par terre.
595
01:07:42,615 --> 01:07:46,987
On les a laiss�es sur leur faim
pour aller tirer sur les royalistes.
596
01:07:47,035 --> 01:07:49,527
Dix minutes apr�s, j'�tais bless�.
597
01:07:49,575 --> 01:07:51,117
Quels joyeux drilles !
598
01:07:51,165 --> 01:07:53,479
J'aurais aim� �tre avec vous.
599
01:07:54,035 --> 01:07:55,907
Si vous aviez �t� l�,
600
01:07:55,955 --> 01:07:59,189
nous n'aurions pas eu
� attendre les novices.
601
01:08:41,544 --> 01:08:44,286
Ces horreurs,
on les dit � son confesseur.
602
01:08:44,334 --> 01:08:46,714
Pas aux demoiselles, � table.
603
01:08:47,714 --> 01:08:50,028
Du moins, pas en ma pr�sence.
604
01:10:21,101 --> 01:10:23,081
C'est lui qui a raison.
605
01:10:23,471 --> 01:10:25,105
Et je l'aiderai.
606
01:10:33,281 --> 01:10:36,481
Mais je reconnais
que c'est un peu ignoble.
607
01:10:40,281 --> 01:10:44,501
Oh, la belle Gigogin
608
01:10:59,891 --> 01:11:06,722
A quinze ans, je flirtais d�j�
609
01:11:06,770 --> 01:11:09,802
Avance donc d'Un pas
610
01:11:09,850 --> 01:11:14,190
D�lice de mon c�ur
611
01:11:15,190 --> 01:11:22,030
A seize ans, je me suis mari�e
612
01:11:22,450 --> 01:11:25,612
Avance donc d'Un pas
613
01:11:25,660 --> 01:11:29,790
D�lice de mon c�ur
614
01:11:30,790 --> 01:11:37,880
� dix-sept ans, je suis partie
615
01:11:38,260 --> 01:11:41,382
Avance donc d'Un pas
616
01:11:41,430 --> 01:11:45,149
D�lice de mon c�ur
617
01:11:48,139 --> 01:11:49,899
Vive l'Italie !
618
01:11:57,939 --> 01:11:59,989
Vive l'Italie unifi�e !
619
01:12:01,859 --> 01:12:03,826
Vive le Pl�biscite !
620
01:12:17,209 --> 01:12:19,291
Ne soyez pas si triste, mon P�re.
621
01:12:19,339 --> 01:12:22,439
Nous ne suivons pas un enterrement.
622
01:12:23,049 --> 01:12:25,590
C'est le vent. Salet� de vent...
623
01:12:25,638 --> 01:12:28,050
Remerciez-en plut�t le Seigneur.
624
01:12:28,098 --> 01:12:31,318
Sans ce vent, l'air serait putride.
625
01:12:56,338 --> 01:12:58,500
Il faut voter dans l'ordre.
626
01:12:58,548 --> 01:13:01,808
Premier arriv�, premier � voter.
627
01:13:02,508 --> 01:13:05,148
Ici, il n'est pas question...
628
01:13:09,347 --> 01:13:11,607
Le Cavour de Donnafugata !
629
01:13:15,727 --> 01:13:20,527
Excellence, c'est un grand honneur
pour moi, car...
630
01:13:30,327 --> 01:13:31,667
Don Onofrio.
631
01:13:33,457 --> 01:13:35,387
Rotolo Onofrio.
632
01:13:38,537 --> 01:13:40,047
A vot�.
633
01:13:40,247 --> 01:13:41,499
Non !
634
01:13:41,547 --> 01:13:44,278
Le P�re Pirrone n'est pas r�sident.
635
01:13:44,927 --> 01:13:47,797
Le vote est suspendu
quelques minutes.
636
01:13:48,006 --> 01:13:51,084
Vos Seigneuries
me feront-elles l'honneur
637
01:13:51,136 --> 01:13:53,446
d'accepter un petit verre ?
638
01:13:57,226 --> 01:13:59,206
Les rafra�chissements !
639
01:14:01,026 --> 01:14:03,271
Je vous en prie, Excellence.
640
01:14:17,876 --> 01:14:20,698
Je prendrai le blanc.
Il est plus l�ger.
641
01:14:20,746 --> 01:14:23,685
Hommage tardif
au drapeau des Bourbons.
642
01:14:24,966 --> 01:14:27,958
Je ne peux pas boire,
je ne me sens pas bien.
643
01:14:28,006 --> 01:14:30,047
J'ai un d�rangement intestinal.
644
01:14:30,095 --> 01:14:34,795
Un jour comme celui-ci, vos troubles
intestinaux sont secondaires !
645
01:14:34,925 --> 01:14:37,145
Merci, je ne bois jamais.
646
01:14:43,435 --> 01:14:46,305
Pour ma part, j'accepte avec plaisir.
647
01:14:53,285 --> 01:14:55,807
J'aimerais dire quelques mots...
648
01:14:56,455 --> 01:15:00,135
mais les grandes joies,
Prince, sont muettes.
649
01:15:31,154 --> 01:15:33,664
C'est avec une profonde �motion
650
01:15:33,984 --> 01:15:35,868
que je m'appr�te...
651
01:15:38,494 --> 01:15:41,544
J'ai le tr�s grand honneur
652
01:15:41,664 --> 01:15:44,786
de vous communiquer
les r�sultats du Pl�biscite
653
01:15:44,834 --> 01:15:48,014
dans notre commune
de Donnafugata.
654
01:15:57,723 --> 01:16:02,255
Le 22 octobre 1860,
655
01:16:02,303 --> 01:16:03,425
� Donnafugata
656
01:16:03,473 --> 01:16:05,853
� 18 heures
657
01:16:05,973 --> 01:16:09,435
la commission �lectorale
communale s'est r�unie
658
01:16:09,483 --> 01:16:13,395
pour examiner les votes
exprim�s lors du pl�biscite
659
01:16:13,443 --> 01:16:16,703
par la population de cette commune.
660
01:16:17,443 --> 01:16:19,863
Le peuple sicilien
661
01:16:19,993 --> 01:16:23,043
veut l'Italie une et indivisible
662
01:16:23,323 --> 01:16:25,825
avec Victor-Emmanuel
663
01:16:25,873 --> 01:16:30,383
roi constitutionnel,
et ses descendants l�gitimes.
664
01:16:39,422 --> 01:16:41,402
Il insiste, en plus !
665
01:16:41,632 --> 01:16:42,766
L'abruti !
666
01:16:48,102 --> 01:16:51,492
Une fois tous les votes
recueillis et le...
667
01:16:57,402 --> 01:17:00,272
Une fois tous les votes recueillis...
668
01:17:05,202 --> 01:17:07,863
Une fois tous les votes recueillis
669
01:17:08,542 --> 01:17:11,432
et le scrutin d�ment d�pouill�,
670
01:17:11,832 --> 01:17:13,082
on a obtenu
671
01:17:14,212 --> 01:17:16,931
les r�sultats suivants :
672
01:17:17,171 --> 01:17:21,691
�lecteurs inscrits : 515.
673
01:17:22,221 --> 01:17:25,611
Votants : 512.
674
01:17:26,471 --> 01:17:29,771
Oui : 512.
675
01:17:33,141 --> 01:17:34,441
Non :
676
01:17:34,851 --> 01:17:36,271
z�ro.
677
01:19:22,668 --> 01:19:24,648
Et vous, don Ciccio...
678
01:19:25,088 --> 01:19:27,068
comment avez-vous vot� ?
679
01:19:33,678 --> 01:19:35,420
Que craignez-vous ?
680
01:19:35,468 --> 01:19:37,180
Ici, il n'y a que nous,
681
01:19:37,228 --> 01:19:38,970
le vent et les chiens.
682
01:19:39,018 --> 01:19:42,350
Pardon, Excellence,
mais la question est inutile.
683
01:19:42,398 --> 01:19:46,165
Vous savez qu'� Donnafugata
tout le monde a vot� oui.
684
01:19:46,898 --> 01:19:50,810
On dit m�me
que c'�tait votre conseil aux ind�cis.
685
01:19:50,858 --> 01:19:52,238
En effet.
686
01:19:54,238 --> 01:19:56,205
Vous avez vot� oui ?
687
01:20:10,087 --> 01:20:11,669
Non, Excellence.
688
01:20:11,717 --> 01:20:13,697
Moi, j'avais vot� non !
689
01:20:14,677 --> 01:20:16,807
Non, cent fois non !
690
01:20:17,217 --> 01:20:20,897
Oui, Excellence,
je sais ce que vous m'aviez dit.
691
01:20:22,267 --> 01:20:25,179
La n�cessit�, l'unit�, l'opportunit�...
692
01:20:25,227 --> 01:20:26,929
et peut-�tre aviez-vous raison.
693
01:20:26,977 --> 01:20:30,899
La politique, je n'y connais rien,
je laisse �a aux autres.
694
01:20:30,947 --> 01:20:33,886
Mais Ciccio Tumeo
est un honn�te homme.
695
01:20:35,657 --> 01:20:38,797
Un artiste manqu�,
pauvre, mis�rable...
696
01:20:38,947 --> 01:20:41,327
avec un pantalon trou�...
697
01:20:42,167 --> 01:20:45,867
mais les bienfaits re�us,
je ne les ai pas oubli�s !
698
01:20:46,246 --> 01:20:48,328
Et vous le savez, Excellence,
699
01:20:48,376 --> 01:20:51,836
c'est la reine Isabelle, l'Espagnole,
700
01:20:52,466 --> 01:20:56,356
duchesse de Calabre � l'�poque,
qui m'a fait �tudier.
701
01:20:57,386 --> 01:21:00,258
Et m'a permis
de devenir ce que je suis.
702
01:21:00,306 --> 01:21:02,338
Organiste de l'�glise.
703
01:21:02,386 --> 01:21:05,753
Honor� de la bienveillance
de Votre Excellence.
704
01:21:09,146 --> 01:21:11,098
En cas de mis�re,
705
01:21:11,146 --> 01:21:13,898
quand ma m�re
envoyait une supplique � la Cour,
706
01:21:13,946 --> 01:21:16,358
les 5 onces d'or de secours arrivaient,
707
01:21:16,406 --> 01:21:18,373
s�res comme la mort.
708
01:21:20,156 --> 01:21:23,368
Si ces saints Rois
et ces belles Reines
709
01:21:23,416 --> 01:21:26,650
nous regardent de l�-haut,
que diraient-ils ?
710
01:21:27,665 --> 01:21:31,077
Que le fils de Leonardo Tumeo
les a trahis ?
711
01:21:31,125 --> 01:21:32,255
Non !
712
01:21:36,175 --> 01:21:39,609
Heureusement, au paradis,
on conna�t la v�rit� !
713
01:21:39,845 --> 01:21:41,275
Calmez-vous.
714
01:21:44,805 --> 01:21:47,015
J'admire votre loyaut�.
715
01:21:47,475 --> 01:21:49,581
Mais vous devez comprendre
716
01:21:50,065 --> 01:21:53,432
que le peuple �tait surexcit�
par ce Garibaldi.
717
01:21:55,025 --> 01:21:58,865
Le pl�biscite �tait le seul
rem�de contre l'anarchie.
718
01:21:59,575 --> 01:22:02,097
Pour nous, c'est un moindre mal.
719
01:22:03,455 --> 01:22:05,435
Les Savoie, au fond...
720
01:22:06,994 --> 01:22:08,878
sont une monarchie.
721
01:22:09,994 --> 01:22:13,194
Les int�r�ts de ceux
� qui vous �tes d�vou�
722
01:22:13,544 --> 01:22:17,064
sortent de ces �v�nements...
spoli�s, certes,
723
01:22:18,844 --> 01:22:21,734
mais encore vivants,
encore vigoureux.
724
01:22:24,884 --> 01:22:27,337
Quelque chose devait changer...
725
01:22:29,474 --> 01:22:32,394
pour que tout reste comme avant.
726
01:22:34,394 --> 01:22:36,806
L'�re de la r�volution est finie.
727
01:22:36,854 --> 01:22:40,944
Esp�rons que l'Italie n�e aujourd'hui
pourra prosp�rer.
728
01:22:42,654 --> 01:22:44,824
Mais moi, j'avais dit non.
729
01:22:44,904 --> 01:22:47,445
Ces cochons de la mairie
bouffent mon opinion,
730
01:22:47,493 --> 01:22:51,133
la m�chent
et la chient comme �a leur pla�t.
731
01:22:52,333 --> 01:22:55,643
J'ai dit noir
et ils m'ont fait dire blanc.
732
01:22:57,423 --> 01:22:59,643
J'�tais un fid�le sujet,
733
01:22:59,753 --> 01:23:02,173
me voil� un sale Bourbon.
734
01:23:03,303 --> 01:23:05,548
Tous Savoyards, maintenant !
735
01:23:06,593 --> 01:23:10,263
Les Savoyards,
je les mange avec le caf�, moi !
736
01:23:18,563 --> 01:23:20,395
Dites-moi...
737
01:23:20,443 --> 01:23:23,035
vous qui voyez tant de monde ici,
738
01:23:23,613 --> 01:23:26,963
que pense-t-on de don Calogero
� Donnafugata ?
739
01:23:28,453 --> 01:23:33,002
Franchement, je croyais avoir
clairement exprim� mon opinion.
740
01:23:33,952 --> 01:23:38,172
�a m'int�resse de savoir
la v�rit� sur lui et sa famille.
741
01:23:41,542 --> 01:23:43,522
La v�rit�, Excellence,
742
01:23:44,252 --> 01:23:47,552
c'est que don Calogero est tr�s riche.
743
01:23:48,842 --> 01:23:50,822
Tr�s influent, aussi.
744
01:23:52,352 --> 01:23:53,612
Avare.
745
01:23:54,392 --> 01:23:57,262
Diablement intelligent, par ailleurs.
746
01:23:58,192 --> 01:24:00,764
Il fallait le voir, en avril et mai,
747
01:24:00,812 --> 01:24:04,492
il volait de tous c�t�s,
comme une chauve-souris !
748
01:24:05,322 --> 01:24:08,192
En voiture, � dos de mulet, � pied...
749
01:24:08,492 --> 01:24:10,376
par tous les temps.
750
01:24:11,031 --> 01:24:14,363
O� il passait,
des cercles secrets se formaient,
751
01:24:14,411 --> 01:24:17,301
ouvrant la voie
aux futurs arrivants.
752
01:24:17,661 --> 01:24:20,041
Un fl�au de Dieu !
753
01:24:22,501 --> 01:24:26,123
Et ce n'est que le d�but
de la carri�re de don Calogero.
754
01:24:26,171 --> 01:24:29,181
Dans quelques mois, il sera d�put�
755
01:24:29,631 --> 01:24:31,611
au Parlement de Turin.
756
01:24:32,721 --> 01:24:34,173
Dans quelques ann�es,
757
01:24:34,221 --> 01:24:37,133
quand on vendra les biens de l'�glise,
758
01:24:37,181 --> 01:24:39,263
pour quatre sous,
759
01:24:39,311 --> 01:24:41,723
il s'empochera le fief de Marca,
760
01:24:41,771 --> 01:24:44,741
le fief de Fondacello, le fief...
761
01:24:46,191 --> 01:24:50,241
Il deviendra le plus grand propri�taire
de la province.
762
01:24:51,860 --> 01:24:54,240
Voil� ce qu'est don Calogero.
763
01:24:54,700 --> 01:24:57,760
L'homme nouveau,
tel qu'il doit �tre.
764
01:25:00,040 --> 01:25:02,220
Si c'est pas malheureux !
765
01:25:08,420 --> 01:25:10,595
Et le reste de la famille ?
766
01:25:10,880 --> 01:25:13,264
Les autres, comment sont-ils ?
767
01:25:13,760 --> 01:25:17,194
Sa femme, personne ne l'a vue
depuis des ann�es.
768
01:25:18,060 --> 01:25:19,450
� part moi.
769
01:25:19,850 --> 01:25:21,642
Elle ne sort que pour la messe,
770
01:25:21,690 --> 01:25:25,030
celle de cinq heures,
o� il n'y a personne.
771
01:25:25,980 --> 01:25:29,320
Une fois, je me suis lev�
expr�s pour la voir.
772
01:25:29,990 --> 01:25:31,772
Parole d'honneur,
773
01:25:31,820 --> 01:25:34,879
elle est belle... comme un soleil.
774
01:25:35,989 --> 01:25:39,223
Don Calogero n'a pas tort,
laid comme il est,
775
01:25:39,539 --> 01:25:41,853
de la garder loin des autres.
776
01:25:42,459 --> 01:25:43,343
Mais...
777
01:25:43,749 --> 01:25:46,331
m�me dans les maisons
les mieux gard�es,
778
01:25:46,379 --> 01:25:50,729
il finit par y avoir des fuites,
les domestiques parlent...
779
01:25:51,049 --> 01:25:55,109
Il para�t que donna Bastiana
est une sorte...
780
01:25:55,679 --> 01:25:56,979
d'animal.
781
01:25:57,759 --> 01:26:01,931
Elle ne sait pas lire ni �crire,
ni lire l'heure, � peine parler.
782
01:26:01,979 --> 01:26:05,126
Elle est m�me incapable
d'aimer sa fille !
783
01:26:05,439 --> 01:26:06,739
Bonne...
784
01:26:07,899 --> 01:26:10,005
pour le lit et c'est tout.
785
01:26:10,399 --> 01:26:12,891
D'ailleurs, c'est pas �tonnant.
786
01:26:12,939 --> 01:26:15,618
Vous savez qui �tait son p�re ?
787
01:26:17,028 --> 01:26:19,868
Un de vos m�tayers de Runci.
788
01:26:20,788 --> 01:26:23,378
Peppe Giunta, il s'appelait.
789
01:26:23,868 --> 01:26:26,748
Il �tait si d�go�tant et si sauvage
790
01:26:27,418 --> 01:26:30,428
qu'on l'appelait Peppe Merda.
791
01:26:31,378 --> 01:26:34,109
Pardonnez l'expression, Excellence.
792
01:26:34,508 --> 01:26:38,300
Deux ans apr�s que don Calogero
a enlev� Bastiana,
793
01:26:38,348 --> 01:26:42,568
il a �t� retrouv� mort
sur le sentier de Rampinzeri,
794
01:26:42,678 --> 01:26:45,409
avec douze chevrotines dans le dos.
795
01:26:47,598 --> 01:26:49,228
Un scandale !
796
01:26:50,188 --> 01:26:53,140
Et moi qui esp�rais
qu'il �pouse Concetta !
797
01:26:53,188 --> 01:26:54,900
C'est un tra�tre.
798
01:26:54,948 --> 01:26:57,649
Comme tous les lib�raux de son esp�ce.
799
01:26:57,697 --> 01:27:00,587
Il a trahi le Roi, maintenant nous !
800
01:27:01,867 --> 01:27:04,587
Lui... avec son visage faux,
801
01:27:05,537 --> 01:27:07,869
ses paroles pleines de miel
802
01:27:07,917 --> 01:27:10,329
et ses actes impr�gn�s de venin !
803
01:27:10,377 --> 01:27:12,927
Voil� ce qui arrive
804
01:27:13,377 --> 01:27:16,577
avec les gens qui ne sont pas
de notre sang.
805
01:27:18,637 --> 01:27:20,067
Allez...
806
01:27:20,677 --> 01:27:21,777
bois.
807
01:27:24,097 --> 01:27:25,317
Bois �a.
808
01:27:29,557 --> 01:27:31,469
Je l'ai toujours dit,
809
01:27:31,517 --> 01:27:33,692
mais personne ne m'�coute !
810
01:27:33,857 --> 01:27:36,349
Je ne le supporte pas, ce freluquet.
811
01:27:36,397 --> 01:27:39,128
Toi seul as perdu la t�te pour lui.
812
01:27:39,356 --> 01:27:41,608
Et il a le toupet de te charger,
813
01:27:41,656 --> 01:27:43,568
toi, le prince de Salina,
814
01:27:43,616 --> 01:27:45,698
p�re de la petite qu'il a tromp�e,
815
01:27:45,746 --> 01:27:48,268
de faire sa demande � ce rustre,
816
01:27:48,366 --> 01:27:50,118
p�re de cette d�vergond�e !
817
01:27:50,166 --> 01:27:51,988
Fabrizio, tu ne dois pas le faire !
818
01:27:52,036 --> 01:27:53,706
Tu ne dois pas !
819
01:27:53,876 --> 01:27:55,386
Assez !
820
01:28:00,506 --> 01:28:02,890
Tu ne sais pas ce que tu dis !
821
01:28:03,306 --> 01:28:05,759
Angelica n'est pas d�vergond�e.
822
01:28:06,886 --> 01:28:10,968
Un jour, peut-�tre.
Pour l'heure, c'est une jeune fille...
823
01:28:11,016 --> 01:28:15,050
plus belle que les autres,
qui veut faire un bon mariage.
824
01:28:15,356 --> 01:28:19,647
Et peut-�tre un peu amoureuse
de Tancredi, comme tout le monde.
825
01:28:19,695 --> 01:28:22,245
Et elle a de l'argent, beaucoup.
826
01:28:23,115 --> 01:28:27,882
De l'argent � nous, en partie,
mais fort bien g�r� par don Calogero.
827
01:28:27,945 --> 01:28:29,737
Tancredi en a besoin.
828
01:28:29,785 --> 01:28:30,947
C'est un seigneur.
829
01:28:30,995 --> 01:28:34,715
Ambitieux, d�pensier.
Il a besoin de beaucoup.
830
01:28:35,335 --> 01:28:39,435
Il n'a rien promis � Concetta,
donc pas de trahison.
831
01:28:39,505 --> 01:28:42,787
C'est un jeune homme
de son �poque, voil� tout,
832
01:28:42,835 --> 01:28:45,913
tant en politique
que dans sa vie priv�e.
833
01:28:46,635 --> 01:28:49,507
C'est le plus charmant gar�on
que je connaisse.
834
01:28:49,555 --> 01:28:51,661
Et �a, Stella, tu le sais.
835
01:29:32,634 --> 01:29:35,556
Et je ne veux plus
entendre crier chez moi !
836
01:29:35,604 --> 01:29:37,988
Dans ma chambre,
dans mon lit !
837
01:29:38,894 --> 01:29:41,056
Tu ne me dicteras pas ma conduite !
838
01:29:41,104 --> 01:29:42,396
C'est moi qui d�cide !
839
01:29:42,444 --> 01:29:45,383
Et j'ai d�cid�, depuis longtemps d�j�.
840
01:29:45,613 --> 01:29:46,993
Assez !
841
01:29:55,913 --> 01:29:57,880
Dormons, maintenant.
842
01:30:01,333 --> 01:30:03,578
Demain, je vais � la chasse.
843
01:30:03,793 --> 01:30:05,773
Je dois me lever t�t.
844
01:30:06,543 --> 01:30:08,673
Bonne nuit, Stella ch�rie.
845
01:30:41,952 --> 01:30:44,172
Vous me parlez de tout,
846
01:30:44,542 --> 01:30:45,914
d'une m�re sauvage,
847
01:30:45,962 --> 01:30:47,942
d'un grand-p�re f�cal,
848
01:30:48,172 --> 01:30:50,624
mais pas de ce qui m'int�resse :
849
01:30:50,672 --> 01:30:52,652
mademoiselle Angelica.
850
01:30:54,382 --> 01:30:57,794
Il n'y a rien � en dire,
elle parle d'elle-m�me.
851
01:30:57,842 --> 01:31:01,674
La beaut� de la m�re,
sans l'odeur de bouc du grand-p�re.
852
01:31:01,722 --> 01:31:03,384
Intelligente, en plus.
853
01:31:03,432 --> 01:31:05,014
Une vraie dame.
854
01:31:05,062 --> 01:31:07,053
� son retour du coll�ge,
855
01:31:07,101 --> 01:31:10,611
elle m'a fait venir
et elle m'a jou� ma mazurka.
856
01:31:10,941 --> 01:31:13,151
Elle jouait mal, mais...
857
01:31:13,571 --> 01:31:15,693
elle �tait d�licieuse � voir
858
01:31:15,741 --> 01:31:19,301
avec ses tresses noires,
ses yeux, sa peau...
859
01:31:19,531 --> 01:31:21,165
Cette poitrine !
860
01:31:21,991 --> 01:31:24,041
Rien � voir avec le bouc.
861
01:31:24,251 --> 01:31:27,663
Ses draps doivent sentir
le parfum du paradis.
862
01:31:27,711 --> 01:31:29,971
Calmez-vous, don Ciccio.
863
01:31:31,501 --> 01:31:35,543
Dor�navant vous parlerez d'elle
avec le respect qui lui est d�.
864
01:31:35,591 --> 01:31:37,308
Aujourd'hui m�me,
865
01:31:37,971 --> 01:31:42,231
je vais demander sa main
pour mon neveu Tancredi.
866
01:31:42,431 --> 01:31:44,223
Vous �tes le premier � savoir.
867
01:31:44,271 --> 01:31:46,343
Vous allez payer ce privil�ge.
868
01:31:46,391 --> 01:31:50,060
Au retour, je vous enfermerai
dans l'armurerie
869
01:31:50,190 --> 01:31:53,182
jusqu'apr�s
la visite de don Calogero.
870
01:31:53,230 --> 01:31:55,142
Rien ne doit filtrer.
871
01:31:55,190 --> 01:31:56,410
Allons-y.
872
01:31:56,530 --> 01:31:59,250
Excellence, c'est une saloperie !
873
01:31:59,860 --> 01:32:03,822
Un neveu � vous ne doit pas
�pouser la fille d'ennemis
874
01:32:03,870 --> 01:32:06,662
toujours pr�ts
� pr�cipiter votre perte.
875
01:32:06,710 --> 01:32:10,372
La s�duire aurait �t�
un acte de conqu�te
876
01:32:10,420 --> 01:32:13,100
mais l�, c'est une capitulation !
877
01:32:14,050 --> 01:32:16,390
C'est la fin des Falconeri.
878
01:32:16,840 --> 01:32:18,550
Et des Salina !
879
01:32:31,729 --> 01:32:34,141
Ce mariage n'est la fin de rien
880
01:32:34,189 --> 01:32:36,641
mais le d�but de tout, au contraire.
881
01:32:36,689 --> 01:32:39,779
Il s'inscrit
dans la meilleure tradition.
882
01:32:42,239 --> 01:32:45,739
Ce sont des choses
que vous ne pouvez comprendre.
883
01:32:47,619 --> 01:32:48,829
Rentrons.
884
01:32:50,119 --> 01:32:52,129
Nous sommes d'accord ?
885
01:33:37,838 --> 01:33:39,540
N'inversons pas la donne.
886
01:33:39,588 --> 01:33:42,597
Pas d'histoires pour un simple baiser !
887
01:33:44,008 --> 01:33:45,920
C'est moi qui vous ai mand�.
888
01:33:45,968 --> 01:33:47,848
Bien s�r, mais...
889
01:33:53,847 --> 01:33:56,509
Je voulais vous parler d'une lettre
890
01:33:56,557 --> 01:33:57,897
de mon neveu
891
01:33:58,687 --> 01:34:00,487
arriv�e hier soir.
892
01:34:00,607 --> 01:34:03,577
Non, cette nuit pour �tre exact.
893
01:34:05,157 --> 01:34:09,547
Il y d�clare sa passion
pour mademoiselle...
894
01:34:09,907 --> 01:34:11,207
votre fille.
895
01:34:13,037 --> 01:34:15,768
Et il me charge de vous demander...
896
01:34:17,287 --> 01:34:20,721
officiellement la main
de mademoiselle Angelica.
897
01:34:31,177 --> 01:34:34,324
Maintenant, c'est � vous
de vous d�clarer.
898
01:34:40,226 --> 01:34:43,196
Excusez-moi... Prince.
899
01:34:45,026 --> 01:34:48,746
Cette belle surprise
m'avait coup� la parole.
900
01:34:49,576 --> 01:34:54,086
Je connais les sentiments
et les pens�es d'Angelica
901
01:34:54,366 --> 01:34:57,948
et je crois pouvoir dire
que l'affection de don Tancredi,
902
01:34:57,996 --> 01:35:00,246
qui nous honore tant,
903
01:35:00,746 --> 01:35:02,916
est sinc�rement partag�e.
904
01:35:23,225 --> 01:35:26,057
Que Dieu prot�ge ces noces.
905
01:35:26,105 --> 01:35:28,445
Votre joie est la mienne...
906
01:35:36,865 --> 01:35:38,582
Le temps se g�te.
907
01:35:40,745 --> 01:35:44,965
Inutile de vous dire combien
les Falconeri sont illustres.
908
01:35:45,585 --> 01:35:48,037
Venus en Sicile
avec Charles d'Anjou,
909
01:35:48,085 --> 01:35:52,457
ils ont prosp�r� sous les Aragonais,
les Espagnols et les Bourbons,
910
01:35:52,505 --> 01:35:55,705
s'il m'est permis
de les nommer devant vous.
911
01:35:56,095 --> 01:35:57,506
Pairs du royaume,
912
01:35:57,554 --> 01:36:00,988
Grands d'Espagne,
Chevaliers de Saint-Jacques...
913
01:36:04,104 --> 01:36:07,164
S'il est superflu que je vous parle
914
01:36:07,444 --> 01:36:09,766
de l'anciennet� des Falconeri,
915
01:36:09,814 --> 01:36:11,816
il est �galement inutile
de vous dire,
916
01:36:11,864 --> 01:36:13,834
car vous le savez,
917
01:36:13,944 --> 01:36:17,406
que la situation �conomique
de mon neveu Tancredi
918
01:36:17,454 --> 01:36:20,185
n'�gale pas la grandeur de son nom.
919
01:36:20,574 --> 01:36:24,746
Mon beau-fr�re Ferdinando
n'�tait pas un p�re pr�voyant.
920
01:36:24,794 --> 01:36:27,036
Ses munificences de grand seigneur
921
01:36:27,084 --> 01:36:30,264
ont �branl� le patrimoine
de mon neveu.
922
01:36:31,384 --> 01:36:33,351
Mais don Calogero...
923
01:36:33,754 --> 01:36:37,188
le r�sultat de ces ennuis,
de ces cr�ve-c�urs...
924
01:36:37,884 --> 01:36:39,434
c'est Tancredi.
925
01:36:40,093 --> 01:36:42,685
Nous le savons bien, nous autres.
926
01:36:42,973 --> 01:36:46,173
Il est sans doute impossible
d'�tre aussi...
927
01:36:46,643 --> 01:36:49,233
distingu�, sensible,
928
01:36:49,693 --> 01:36:51,895
s�duisant que Tancredi...
929
01:36:51,943 --> 01:36:55,645
sans qu'aient �t� dilapid�es
une douzaine de fortunes.
930
01:36:55,693 --> 01:36:57,395
Du moins en Sicile.
931
01:36:57,443 --> 01:37:00,663
Je sais toutes ces choses,
et bien d'autres.
932
01:37:00,783 --> 01:37:02,843
Mais l'amour, Excellence,
933
01:37:03,243 --> 01:37:04,785
l'amour est tout.
934
01:37:04,833 --> 01:37:06,813
J'en sais quelque chose.
935
01:37:08,663 --> 01:37:09,963
�coutez-moi.
936
01:37:10,753 --> 01:37:14,523
En homme du monde,
je veux jouer cartes sur table.
937
01:37:15,003 --> 01:37:18,970
Les enfants doivent savoir
sur quoi ils peuvent compter.
938
01:37:20,592 --> 01:37:22,852
Dans le contrat de mariage,
939
01:37:23,432 --> 01:37:25,692
je donnerai � ma fille
940
01:37:26,142 --> 01:37:28,862
le fief de Settesoli.
941
01:37:35,982 --> 01:37:38,242
1010 hectares.
942
01:37:40,952 --> 01:37:42,252
Tout en bl�.
943
01:37:43,282 --> 01:37:45,284
Des terres de premi�re qualit�,
944
01:37:45,332 --> 01:37:47,194
fra�ches et a�r�es.
945
01:37:47,242 --> 01:37:50,872
Et 500 hectares de vignes et d'oliviers
946
01:37:52,292 --> 01:37:53,892
� Gibildolce.
947
01:38:06,551 --> 01:38:09,223
Le jour des noces,
je remettrai � l'�poux
948
01:38:09,271 --> 01:38:12,002
vingt sacs de dix mille onces d'or.
949
01:38:17,941 --> 01:38:20,255
Ma famille est tout pour moi.
950
01:38:21,901 --> 01:38:25,335
Sa femme, personne ne l'a vue
depuis des ann�es.
951
01:38:26,121 --> 01:38:27,671
� part moi.
952
01:38:27,781 --> 01:38:30,613
Elle ne sort que pour la messe,
celle de 5 heures,
953
01:38:30,661 --> 01:38:32,671
o� il n'y a personne.
954
01:38:33,621 --> 01:38:37,001
Une fois, je me suis lev�
expr�s pour la voir.
955
01:38:37,791 --> 01:38:39,623
Parole d'honneur,
956
01:38:39,671 --> 01:38:42,681
elle est belle... comme Un soleil.
957
01:38:54,480 --> 01:38:57,870
Don Calogero n'a pas tort,
laid comme il est,
958
01:38:57,980 --> 01:39:00,294
de la garder loin des autres.
959
01:39:11,120 --> 01:39:14,380
Certes, je me retrouve les mains vides.
960
01:39:14,500 --> 01:39:15,970
Mais une fille
961
01:39:16,290 --> 01:39:17,800
est une fille.
962
01:39:18,040 --> 01:39:21,002
Je sais d�j�
que ce que je vais vous dire
963
01:39:21,050 --> 01:39:23,082
fera peu d'impression sur vous
964
01:39:23,130 --> 01:39:27,230
qui descendez de l'empereur Titus
et de la reine B�r�nice,
965
01:39:27,339 --> 01:39:29,719
mais les Sedara aussi,
966
01:39:30,179 --> 01:39:33,739
par un titre accord�
par Sa Majest� Ferdinand IV,
967
01:39:34,099 --> 01:39:35,769
sont nobles.
968
01:39:37,189 --> 01:39:39,811
Bravo, don Calogero !
Au revoir.
969
01:39:39,859 --> 01:39:43,641
J'ai tous les papiers,
je n'ai qu'� faire les d�marches.
970
01:39:43,689 --> 01:39:46,628
Et un jour,
on saura que votre neveu...
971
01:39:47,779 --> 01:39:49,521
a �pous� une baronne.
972
01:39:49,569 --> 01:39:52,039
La baronne Sedara del Biscotto.
973
01:39:52,489 --> 01:39:53,873
Compliments !
974
01:39:55,539 --> 01:39:58,686
J'ai tous les papiers,
il ne manque que...
975
01:40:16,678 --> 01:40:20,140
Je regrette,
mais je ne pouvais pas agir autrement.
976
01:40:20,188 --> 01:40:22,224
Je comprends, Excellence.
977
01:40:22,608 --> 01:40:24,020
Tout s'est bien pass� ?
978
01:40:24,068 --> 01:40:25,868
Parfaitement bien.
979
01:40:26,238 --> 01:40:28,344
Cela s'est pass� au mieux.
980
01:40:31,528 --> 01:40:33,360
Au revoir, don Ciccio.
981
01:40:33,408 --> 01:40:34,588
� bient�t.
982
01:40:35,578 --> 01:40:37,298
Et excusez-moi.
983
01:40:52,967 --> 01:40:56,219
"C'�tait une froide journ�e de janvier.
984
01:40:56,267 --> 01:41:00,009
"L'atmosph�re rendue rigide
par un vent glac�
985
01:41:00,057 --> 01:41:02,889
"paraissait plus lourde
dans son calme mortel.
986
01:41:02,937 --> 01:41:06,309
"Depuis des heures,
il neigeait � gros flocons
987
01:41:06,357 --> 01:41:10,229
"mais sur la route d�serte,
un pauvre petit cheval,
988
01:41:10,277 --> 01:41:14,297
"la croupe recouverte
d'un plaid r�che...
989
01:41:17,327 --> 01:41:21,069
"... tra�nait p�niblement
une charrette � deux roues.
990
01:41:21,117 --> 01:41:23,909
"Hue ! Maudite b�te !
991
01:41:23,957 --> 01:41:28,257
"criait le rustre, qui avait coutume
de parler � son cheval.'
992
01:41:43,226 --> 01:41:46,388
Excellence,
monsieur Tancredi est arriv� !
993
01:41:46,436 --> 01:41:49,888
Il attend dans la cour
qu'on d�charge ses bagages.
994
01:41:49,936 --> 01:41:52,768
Sainte M�re ! Par ce temps !
995
01:41:52,816 --> 01:41:54,033
Tr�s cher !
996
01:42:00,076 --> 01:42:01,586
Mon oncle !
997
01:42:05,706 --> 01:42:08,506
Ne me touche pas,
je suis une �ponge.
998
01:42:10,416 --> 01:42:13,335
Comme je suis content de te revoir !
999
01:42:16,425 --> 01:42:19,065
Excusez-moi, l'�motion m'�gare.
1000
01:42:19,265 --> 01:42:22,257
Je me suis permis d'amener
le comte Cavriaghi.
1001
01:42:22,305 --> 01:42:25,383
Il �tait venu � la villa
avec le G�n�ral.
1002
01:42:25,515 --> 01:42:28,882
Et l�, c'est mon ordonnance,
le lancier Moroni.
1003
01:42:44,245 --> 01:42:47,445
On m'avait dit qu'ici
il ne pleuvait jamais.
1004
01:42:47,665 --> 01:42:50,265
Deux jours que nous barbotons.
1005
01:42:59,884 --> 01:43:02,434
Pardon ma tante, je suis tremp�.
1006
01:43:06,184 --> 01:43:07,176
Le beau feu !
1007
01:43:07,224 --> 01:43:10,096
Je me suis permis d'amener
le comte Cavriaghi.
1008
01:43:10,144 --> 01:43:13,186
Tu l'as connu � Palerme,
avec le G�n�ral.
1009
01:43:13,234 --> 01:43:14,701
Notre G�n�ral.
1010
01:43:20,654 --> 01:43:24,964
Jamais de pluie en Sicile,
mais de vrais d�luges !
1011
01:43:26,074 --> 01:43:30,454
Et m�fiez-vous des pneumonies,
sinon gare au 40� de fi�vre !
1012
01:43:32,754 --> 01:43:36,803
Du feu dans la chambre de Tancredi
et la chambre d'amis.
1013
01:43:36,923 --> 01:43:39,335
Pr�pare la petite chambre
pour le soldat.
1014
01:43:39,383 --> 01:43:40,683
Cours !
1015
01:43:52,773 --> 01:43:54,595
Je ne comprends pas.
1016
01:43:54,643 --> 01:43:57,515
L'autre fois, vous �tiez rouges
comme des langoustes.
1017
01:43:57,563 --> 01:43:59,363
Que veux-tu dire ?
1018
01:44:00,403 --> 01:44:04,123
Les Garibaldiens ne portent plus
la chemise rouge ?
1019
01:44:05,863 --> 01:44:07,873
Quoi, les Garibaldiens ?
1020
01:44:07,993 --> 01:44:10,307
On l'�tait, on ne l'est plus.
1021
01:44:10,703 --> 01:44:12,535
Cavriaghi et moi
1022
01:44:12,583 --> 01:44:16,932
sommes officiers de l'arm�e
de Sa Majest� le Roi d'Italie.
1023
01:44:17,502 --> 01:44:20,954
L'arm�e de Garibaldi dissoute,
on a eu le choix :
1024
01:44:21,002 --> 01:44:23,954
rentrer chez nous
ou int�grer l'arm�e royale.
1025
01:44:24,002 --> 01:44:28,004
Lui, moi, et tant d'autres,
avons choisi l'arm�e, la vraie.
1026
01:44:28,052 --> 01:44:31,304
Avec les autres,
on ne pouvait pas rester. N'est-ce pas ?
1027
01:44:31,352 --> 01:44:32,884
Quelle racaille !
1028
01:44:32,932 --> 01:44:36,384
Des soudards !
Bons pour tirailler et c'est tout.
1029
01:44:36,432 --> 01:44:39,772
Maintenant, nous sommes
officiers pour de bon.
1030
01:44:39,852 --> 01:44:43,394
Les gens n'ont plus peur
qu'on vole leurs poulets.
1031
01:44:43,442 --> 01:44:45,532
De Palerme jusqu'ici,
1032
01:44:45,692 --> 01:44:48,064
au relais, il suffisait de dire :
1033
01:44:48,112 --> 01:44:49,364
"Ordres de Sa Majest�",
1034
01:44:49,412 --> 01:44:50,904
on changeait nos chevaux !
1035
01:44:50,952 --> 01:44:53,364
Vous nous raconterez plus tard.
1036
01:44:53,412 --> 01:44:56,143
Allez vous changer,
prendre un bain.
1037
01:44:57,412 --> 01:44:59,296
Avec ta permission.
1038
01:45:02,421 --> 01:45:03,311
Non !
1039
01:45:04,041 --> 01:45:06,503
Je vous montre d'abord la bague.
1040
01:45:06,551 --> 01:45:08,531
La bague pour Angelica.
1041
01:45:15,431 --> 01:45:16,731
Magnifique !
1042
01:45:22,981 --> 01:45:24,273
Elle est belle.
1043
01:45:24,321 --> 01:45:25,538
Tr�s belle.
1044
01:45:28,941 --> 01:45:30,653
Belle, n'est-ce pas ?
1045
01:45:30,701 --> 01:45:31,483
Tr�s.
1046
01:45:31,531 --> 01:45:32,733
Elle te pla�t ?
1047
01:45:32,781 --> 01:45:34,161
Beaucoup.
1048
01:45:43,540 --> 01:45:45,507
Tu l'as pay�e cher ?
1049
01:45:45,840 --> 01:45:48,082
J'ai bien g�r� ton argent.
1050
01:45:48,130 --> 01:45:52,422
Les 200 onces que tu m'as donn�es
m'ont permis d'acheter aussi...
1051
01:45:52,470 --> 01:45:55,548
Quelques petits cadeaux d'adieu,
je vois.
1052
01:45:57,180 --> 01:46:00,132
Revoici notre lieutenant !
Qu'est-ce que c'est ?
1053
01:46:00,180 --> 01:46:03,730
Un petit pr�sent
pour mademoiselle Concetta.
1054
01:46:04,610 --> 01:46:06,870
Les Chants d'Aleardi ?
1055
01:46:07,690 --> 01:46:09,102
Esp�rons que cela lui plaise.
1056
01:46:09,150 --> 01:46:10,617
Oui, esp�rons.
1057
01:46:18,990 --> 01:46:20,970
Mademoiselle Concetta...
1058
01:46:21,159 --> 01:46:24,209
les Chants d'Aleardi,
mon po�te pr�f�r�.
1059
01:46:24,329 --> 01:46:26,782
Je me permets de vous l'offrir,
1060
01:46:27,339 --> 01:46:29,931
j'y ai fait graver vos initiales.
1061
01:46:32,009 --> 01:46:34,059
"Toujours sourde.'
1062
01:46:34,339 --> 01:46:36,461
Pourquoi ? J�entends tr�s bien.
1063
01:46:36,509 --> 01:46:38,489
Sourde � mes soupirs.
1064
01:46:44,649 --> 01:46:46,011
Je peux entrer ?
1065
01:46:46,059 --> 01:46:48,234
Pardon, mais j'ai appris...
1066
01:47:02,119 --> 01:47:03,753
Tiens, ma belle.
1067
01:47:05,878 --> 01:47:08,609
Un cadeau pour toi,
de ton Tancredi.
1068
01:47:10,048 --> 01:47:12,098
Remercie aussi mon oncle.
1069
01:47:15,548 --> 01:47:16,678
Viens.
1070
01:48:21,117 --> 01:48:22,834
Angelica, enfin !
1071
01:48:28,956 --> 01:48:30,936
C'est plein de souris !
1072
01:49:02,116 --> 01:49:03,336
Tu viens ?
1073
01:49:34,395 --> 01:49:36,655
Enfin, o� es-tu ?
1074
01:50:12,804 --> 01:50:14,771
Tancredi, o� es-tu ?
1075
01:50:32,033 --> 01:50:33,365
J'ai eu peur !
1076
01:50:33,413 --> 01:50:35,235
Vous savez qu'il y a des souris ?
1077
01:50:35,283 --> 01:50:37,035
Le contraire m'�tonnerait.
1078
01:50:37,083 --> 01:50:38,245
O� est Tancredi ?
1079
01:50:38,293 --> 01:50:41,093
Je ne sais pas,
je ne le trouve plus.
1080
01:50:42,003 --> 01:50:43,263
Venez.
1081
01:50:49,093 --> 01:50:50,977
Je t'ai fait peur ?
1082
01:50:54,433 --> 01:50:56,505
La revoil�. Fuyons !
1083
01:50:56,553 --> 01:50:57,563
Viens.
1084
01:50:58,723 --> 01:51:02,563
�a suffit. O� allons-nous ?
Je suis ext�nu�, moi !
1085
01:51:02,773 --> 01:51:06,203
Qu'il est grand ce palais !
Combien de pi�ces ?
1086
01:51:06,363 --> 01:51:09,275
Personne ne le sait.
Pas m�me mon oncle.
1087
01:51:09,323 --> 01:51:12,484
Pour lui, un palais
dont on conna�t toutes les pi�ces
1088
01:51:12,532 --> 01:51:14,916
n'est pas digne d'�tre habit�.
1089
01:51:17,952 --> 01:51:19,824
La pauvre, elle est seule.
1090
01:51:19,872 --> 01:51:21,422
Et les autres ?
1091
01:51:21,582 --> 01:51:23,827
Concetta est dans le jardin.
1092
01:51:25,252 --> 01:51:29,544
Francesco Paolo a d� aller
� la diligence accueillir un h�te.
1093
01:51:29,592 --> 01:51:30,522
Qui ?
1094
01:51:30,922 --> 01:51:33,167
Je ne sais pas, un Turinois.
1095
01:51:34,222 --> 01:51:36,202
Allons-nous-en. Viens.
1096
01:51:36,472 --> 01:51:39,304
Non, je ne veux plus rien visiter.
1097
01:51:39,352 --> 01:51:41,319
D'ailleurs, je pars.
1098
01:51:41,812 --> 01:51:44,134
Qu'est-ce que je fais ici ?
1099
01:51:44,182 --> 01:51:45,934
Concetta ne m'aime pas.
1100
01:51:45,982 --> 01:51:47,974
Tu lui as parl� au moins ?
1101
01:51:48,022 --> 01:51:49,564
� quoi bon ?
1102
01:51:49,612 --> 01:51:50,746
Pour elle,
1103
01:51:50,822 --> 01:51:52,854
je suis un asticot.
1104
01:51:52,902 --> 01:51:56,153
Il me faut donc trouver une asticotte
1105
01:51:56,201 --> 01:51:57,961
qui m'acceptera.
1106
01:51:58,871 --> 01:52:01,761
Mais parle-lui, tu d�cideras ensuite.
1107
01:52:02,241 --> 01:52:04,763
Ou peut-�tre est-ce mieux ainsi.
1108
01:52:05,001 --> 01:52:06,468
Je t'explique.
1109
01:52:06,671 --> 01:52:08,833
Concetta est sicilienne
jusqu'� la moelle.
1110
01:52:08,881 --> 01:52:10,543
Jamais quitt� l'�le !
1111
01:52:10,591 --> 01:52:14,043
Que ferait-elle � Milan,
o� pour avoir des macaronis
1112
01:52:14,091 --> 01:52:16,003
il faut s'y prendre
un mois � l'avance ?
1113
01:52:16,051 --> 01:52:19,883
De vos macaronis,
je lui en aurais procur� des caisses !
1114
01:52:19,931 --> 01:52:21,911
Plus grandes que �a !
1115
01:52:22,061 --> 01:52:24,531
Nous deux, on s'en va. Adieu.
1116
01:52:50,920 --> 01:52:54,470
Pauvre petit comte,
Concetta ne veut rien savoir.
1117
01:52:54,590 --> 01:52:56,570
Concetta est une sotte.
1118
01:52:57,300 --> 01:52:58,980
Que veut-elle ?
1119
01:52:59,300 --> 01:53:03,200
Cavriaghi est beau, il a un nom,
des terres en Brianza,
1120
01:53:03,430 --> 01:53:05,990
�a s'appelle un excellent parti.
1121
01:53:14,780 --> 01:53:17,039
Concetta t'aime encore.
1122
01:53:21,819 --> 01:53:24,966
- C'est pour �a que tu l'as amen�.
- Non !
1123
01:53:28,119 --> 01:53:30,839
Mais si, je crois bien.
1124
01:53:32,749 --> 01:53:34,089
Mais non !
1125
01:53:39,469 --> 01:53:42,841
Alors, �coute-moi bien.
Concetta a raison.
1126
01:53:42,889 --> 01:53:44,841
Apr�s avoir �t� amoureuse de toi,
1127
01:53:44,889 --> 01:53:47,471
l'�pouser serait comme boire de l'eau
1128
01:53:47,519 --> 01:53:49,486
apr�s avoir go�t�...
1129
01:53:52,899 --> 01:53:54,239
Go�t� quoi ?
1130
01:53:54,689 --> 01:53:56,569
Go�t�, disons...
1131
01:53:56,939 --> 01:53:58,359
du marsala.
1132
01:54:17,548 --> 01:54:19,460
Quelles chambres �tranges.
1133
01:54:19,508 --> 01:54:22,080
Comment quelqu'un a pu habiter ici ?
1134
01:54:22,128 --> 01:54:25,362
Personne ne les a jamais
habit�es, mon amour.
1135
01:54:25,428 --> 01:54:29,970
Mes anc�tres s'y r�fugiaient pour
commettre leurs petites infractions
1136
01:54:30,018 --> 01:54:34,385
et se procurer des souvenirs
diff�rents du commun des mortels.
1137
01:54:36,938 --> 01:54:38,655
Des infractions ?
1138
01:54:42,897 --> 01:54:45,211
Ils s'ennuyaient, mon amour !
1139
01:55:10,847 --> 01:55:13,737
Chevalier Chevalley de Monterzuolo ?
1140
01:55:14,807 --> 01:55:15,969
Oui, c'est moi.
1141
01:55:16,017 --> 01:55:18,817
Je suis le fils du prince de Salina.
1142
01:55:19,357 --> 01:55:20,809
C'est un plaisir.
1143
01:55:20,857 --> 01:55:25,706
Mon p�re m'envoie.
Il vous prie de venir loger au palais.
1144
01:55:25,816 --> 01:55:27,866
C'est tr�s aimable � lui.
1145
01:55:28,026 --> 01:55:30,778
Couvrez-vous,
le soleil est tr�s fort ici.
1146
01:55:30,826 --> 01:55:32,626
Merci, vous aussi.
1147
01:55:33,286 --> 01:55:35,408
En v�rit�, j'avais l'intention
1148
01:55:35,456 --> 01:55:39,056
de repartir aussit�t
apr�s avoir parl� au Prince.
1149
01:55:39,206 --> 01:55:41,788
Pour �a,
il faudra bien venir chez nous.
1150
01:55:41,836 --> 01:55:42,708
Bien s�r.
1151
01:55:42,756 --> 01:55:44,016
Par ici.
1152
01:55:45,426 --> 01:55:47,538
- Je m'en occupe.
- Laissez.
1153
01:55:47,586 --> 01:55:49,806
- Je vous prie.
- Mais non.
1154
01:55:51,306 --> 01:55:53,696
- Merci.
- Je vous en prie.
1155
01:55:53,976 --> 01:55:55,718
- Pas trop lourd ?
- Du tout.
1156
01:55:55,766 --> 01:55:59,066
- C'est le palais, l�-haut ?
- Oui, Chevalier.
1157
01:55:59,686 --> 01:56:01,478
Pas l�-haut, je vous assure.
1158
01:56:01,526 --> 01:56:03,745
Peut-�tre dans le jardin.
1159
01:56:04,645 --> 01:56:07,723
Tu veux aller dans le jardin,
toi aussi ?
1160
01:56:46,064 --> 01:56:48,586
Tu crois que je ne t'aime plus ?
1161
01:57:04,084 --> 01:57:05,594
Tu as peur ?
1162
01:57:06,664 --> 01:57:09,786
Je te d�sire
mais je ne te prendrai pas maintenant.
1163
01:57:09,834 --> 01:57:12,495
Seulement quand tu seras ma femme.
1164
01:57:25,564 --> 01:57:27,739
Pauvre de moi !
Excusez-moi.
1165
01:57:45,913 --> 01:57:48,293
Regardez, voil� le visiteur.
1166
01:58:43,392 --> 01:58:45,612
Que te veut-il exactement ?
1167
01:58:47,562 --> 01:58:49,112
Je ne sais pas.
1168
01:58:49,601 --> 01:58:53,303
Il est en Sicile depuis un mois,
il doit �tre malheureux.
1169
01:58:53,351 --> 01:58:56,563
La cuisine � l'huile a d�
lui ravager le ventre
1170
01:58:56,611 --> 01:59:01,121
et il a peur que des brigands
n'y plantent un couteau.
1171
01:59:01,951 --> 01:59:05,029
Je vais lui proposer
une partie de whist.
1172
01:59:20,131 --> 01:59:21,833
Une partie de cartes ?
1173
01:59:21,881 --> 01:59:27,101
Excellence, si vous m'accordiez
un entretien, je pourrais partir demain.
1174
01:59:27,181 --> 01:59:30,111
Demain ?
Vous n'�tes pas bien ici ?
1175
01:59:32,350 --> 01:59:33,762
Si, certainement.
1176
01:59:33,810 --> 01:59:36,722
Mon cher Chevalley,
vous �tes chez moi.
1177
01:59:36,770 --> 01:59:40,137
Je vous garderai en otage
tant qu'il me plaira.
1178
01:59:41,570 --> 01:59:42,790
Venez.
1179
01:59:43,780 --> 01:59:47,040
Attention au P�re Pirrone,
il gagne toujours.
1180
01:59:47,820 --> 01:59:51,120
Asseyez-vous.
Je serai votre partenaire.
1181
01:59:56,580 --> 01:59:58,560
Je marque les points.
1182
02:00:20,439 --> 02:00:22,989
Vous �tes vraiment de Milan ?
1183
02:00:23,279 --> 02:00:26,218
Comment se fait-il
que vous soyez ici ?
1184
02:00:26,609 --> 02:00:31,043
J'abuse de l'hospitalit� du Prince
et je m'en trouve tr�s bien.
1185
02:01:07,488 --> 02:01:09,810
Si vous voulez visiter Donnafugata,
1186
02:01:09,858 --> 02:01:13,425
je pourrai vous montrer
la maison du baron Mutolo.
1187
02:01:13,658 --> 02:01:15,820
Francesco Paolo !
Ne commence pas !
1188
02:01:15,868 --> 02:01:18,820
Elle est vide,
la famille vit � Girgenti
1189
02:01:18,868 --> 02:01:21,790
depuis qu'il y a 10 ans,
le fils du baron
1190
02:01:21,838 --> 02:01:24,268
a �t� enlev� par des brigands.
1191
02:01:24,668 --> 02:01:28,380
Les pauvres ! Combien ils ont d�
payer sa lib�ration...
1192
02:01:28,428 --> 02:01:31,380
Rien !
Ils �taient d�j� en difficult�,
1193
02:01:31,428 --> 02:01:34,670
sans argent comptant,
comme tout le monde ici.
1194
02:01:34,718 --> 02:01:39,218
Le fils leur fut quand m�me rendu,
mais en plusieurs versements.
1195
02:01:39,977 --> 02:01:42,027
Plusieurs versements ?
1196
02:01:42,357 --> 02:01:43,599
Comment cela ?
1197
02:01:43,647 --> 02:01:46,117
Oui, morceau par morceau.
1198
02:01:46,937 --> 02:01:49,769
D'abord, l'index de la main droite.
1199
02:01:49,817 --> 02:01:52,687
Une semaine plus tard,
le pied gauche.
1200
02:01:53,027 --> 02:01:56,399
Enfin, dans un panier,
sous une couche de figues...
1201
02:01:56,447 --> 02:01:58,149
c'�tait en ao�t...
1202
02:01:58,197 --> 02:01:59,787
la t�te !
1203
02:02:00,867 --> 02:02:04,067
Francesco Paolo,
arr�te avec ces histoires !
1204
02:02:04,627 --> 02:02:06,659
Je ne l'ai pas vu,
j'�tais enfant,
1205
02:02:06,707 --> 02:02:08,687
mon p�re me l'a racont�.
1206
02:02:09,717 --> 02:02:13,687
- Inepte, la police des Bourbons.
- Indubitablement.
1207
02:02:15,177 --> 02:02:18,548
Chez moi aussi,
on a eu des affaires f�cheuses.
1208
02:02:18,596 --> 02:02:21,718
Mon p�re �tait surintendant.
Un emploi...
1209
02:02:21,766 --> 02:02:25,406
plut�t dangereux,
jusque r�cemment,
1210
02:02:25,516 --> 02:02:28,106
pour lui et pour sa famille.
1211
02:02:28,776 --> 02:02:32,398
Quand nos carabiniers arriveront,
tout cela finira.
1212
02:02:32,446 --> 02:02:35,438
Contrairement
� une certaine propagande,
1213
02:02:35,486 --> 02:02:40,068
le respect envers l'�glise
sera r�tabli comme autrefois.
1214
02:02:40,116 --> 02:02:42,152
Un peu plus, esp�rons-le.
1215
02:02:42,456 --> 02:02:45,988
Car le cur� de Santa Ninfa,
il y a cinq ans de cela,
1216
02:02:46,036 --> 02:02:48,288
a �t� tu� pendant la messe.
1217
02:02:48,336 --> 02:02:51,578
Quelle horreur !
Un coup de fusil en pleine �glise !
1218
02:02:51,626 --> 02:02:53,506
Vous n'y �tes pas.
1219
02:02:53,586 --> 02:02:57,918
Nous sommes trop bons catholiques
pour commettre de tels sacril�ges.
1220
02:02:57,966 --> 02:03:00,507
Le vin de messe
avait �t� empoisonn�.
1221
02:03:00,555 --> 02:03:03,985
C'est plus discret,
presque plus... liturgique.
1222
02:03:04,305 --> 02:03:06,597
On n'a jamais su
qui l'avait fait.
1223
02:03:06,645 --> 02:03:10,745
Le cur� �tait un excellent homme
et n'avait pas d'ennemis.
1224
02:03:11,395 --> 02:03:13,267
Tr�s int�ressant.
1225
02:03:13,315 --> 02:03:14,977
Vraiment amusant.
1226
02:03:15,025 --> 02:03:19,027
Vous devriez �crire des romans,
vous racontez si bien.
1227
02:03:19,075 --> 02:03:20,737
Oui, des histoires !
1228
02:03:20,785 --> 02:03:23,255
Croyez-moi, je suis milanais.
1229
02:03:23,575 --> 02:03:25,915
La Sicile est un grand pays !
1230
02:03:26,835 --> 02:03:29,215
Apr�s l'heureuse annexion...
1231
02:03:30,125 --> 02:03:31,657
je veux dire...
1232
02:03:31,705 --> 02:03:36,135
apr�s l'union b�nie de la Sicile
au Royaume de Sardaigne,
1233
02:03:36,465 --> 02:03:39,417
le gouvernement de Turin a l'intention
1234
02:03:39,465 --> 02:03:44,264
de nommer quelques Siciliens illustres
s�nateurs du royaume.
1235
02:03:44,884 --> 02:03:47,966
Votre nom a �t� choisi
parmi les premiers.
1236
02:03:48,014 --> 02:03:51,426
Un nom illustre par son anciennet�,
1237
02:03:51,474 --> 02:03:55,114
par le prestige personnel
de celui qui le porte,
1238
02:03:55,604 --> 02:03:57,186
par les grands m�rites
1239
02:03:57,234 --> 02:03:58,984
scientifiques
1240
02:03:59,114 --> 02:04:03,834
et par l'attitude digne et lib�rale
lors des r�cents �v�nements.
1241
02:04:03,954 --> 02:04:06,566
Avant d'envoyer la liste � Turin,
1242
02:04:06,614 --> 02:04:10,044
mes sup�rieurs ont tenu
� vous en informer
1243
02:04:10,294 --> 02:04:13,728
et � vous demander
si la proposition vous agr�e.
1244
02:04:14,004 --> 02:04:17,554
Le gouvernement esp�re
que vous consentirez.
1245
02:04:18,844 --> 02:04:21,046
C'est l� l'objet de ma mission,
1246
02:04:21,094 --> 02:04:25,215
qui m'a valu l'honneur
et le plaisir de vous conna�tre
1247
02:04:25,263 --> 02:04:26,795
ainsi que votre famille
1248
02:04:26,843 --> 02:04:29,223
et ce magnifique palais.
1249
02:04:34,353 --> 02:04:36,528
Expliquez-moi, Chevalley...
1250
02:04:37,153 --> 02:04:39,163
�tre s�nateur,
1251
02:04:39,613 --> 02:04:41,605
qu'est-ce que cela signifie ?
1252
02:04:41,653 --> 02:04:43,633
C'est quoi, au juste ?
1253
02:04:43,823 --> 02:04:47,025
Un titre honorifique,
comme une d�coration...
1254
02:04:47,073 --> 02:04:51,293
Le S�nat est
la Chambre haute de notre Royaume.
1255
02:04:51,623 --> 02:04:54,115
On y examine,
1256
02:04:54,163 --> 02:04:55,380
on y d�bat,
1257
02:04:55,463 --> 02:04:58,955
on y approuve
ou on y rejette les lois
1258
02:04:59,003 --> 02:05:02,255
que le gouvernement
propose pour le progr�s du pays.
1259
02:05:02,303 --> 02:05:04,294
Quand vous serez s�nateur,
1260
02:05:04,342 --> 02:05:08,384
vous pourrez faire entendre la voix
de votre beau pays
1261
02:05:08,432 --> 02:05:12,022
qui s'ouvre d�sormais
au monde moderne
1262
02:05:12,262 --> 02:05:14,854
et qui a tant de plaies � gu�rir,
1263
02:05:14,972 --> 02:05:18,022
tant de justes d�sirs � exaucer...
1264
02:05:19,812 --> 02:05:21,696
�coutez, Chevalley.
1265
02:05:23,112 --> 02:05:26,546
Je sais gr� au gouvernement
d'avoir pens� � moi.
1266
02:05:27,402 --> 02:05:32,734
S'il s'agissait d'un simple titre
� inscrire sur ma carte de visite,
1267
02:05:32,782 --> 02:05:34,818
j'accepterais volontiers.
1268
02:05:35,872 --> 02:05:39,262
Mais l�, non.
Je ne peux pas accepter.
1269
02:05:39,922 --> 02:05:41,602
Patience...
1270
02:05:42,842 --> 02:05:45,663
Je suis un membre de la vieille classe
1271
02:05:45,711 --> 02:05:48,713
fatalement compromis
avec l'ancien r�gime
1272
02:05:48,761 --> 02:05:52,611
et li� � celui-ci
par la d�cence, sinon l'affection.
1273
02:05:53,391 --> 02:05:56,173
J'appartiens
� une g�n�ration malheureuse,
1274
02:05:56,221 --> 02:05:58,303
� cheval entre deux mondes
1275
02:05:58,351 --> 02:06:00,683
et mal � l'aise dans les deux.
1276
02:06:00,731 --> 02:06:03,965
En outre,
je n'ai absolument aucune illusion.
1277
02:06:04,191 --> 02:06:06,393
Que ferait le S�nat de moi,
1278
02:06:06,441 --> 02:06:08,023
l�gislateur inexp�riment�,
1279
02:06:08,071 --> 02:06:10,443
incapable de se duper lui-m�me,
1280
02:06:10,491 --> 02:06:13,693
condition essentielle
pour guider les autres ?
1281
02:06:13,741 --> 02:06:18,708
Non, en politique je ne bougerai pas
le petit doigt. On me le mordrait.
1282
02:06:20,751 --> 02:06:22,731
Je ne peux pas y croire.
1283
02:06:23,421 --> 02:06:25,953
Vous refusez de faire votre possible
1284
02:06:26,001 --> 02:06:30,970
pour soulager
l'�tat de... pauvret� mat�rielle
1285
02:06:31,430 --> 02:06:35,762
et de mis�re morale
dans lequel votre peuple se d�bat ?
1286
02:06:35,810 --> 02:06:38,888
Nous sommes vieux, Chevalley.
Tr�s vieux.
1287
02:06:39,770 --> 02:06:41,222
Depuis 25 si�cles,
1288
02:06:41,270 --> 02:06:45,062
nous portons le poids
de diverses grandes civilisations,
1289
02:06:45,110 --> 02:06:49,312
toutes venues de l'ext�rieur,
pas une qui ait germ� ici !
1290
02:06:49,360 --> 02:06:52,562
Depuis 2500 ans,
nous ne sommes qu'une colonie.
1291
02:06:52,610 --> 02:06:55,549
Je ne me plains pas,
c'est notre faute.
1292
02:06:55,620 --> 02:06:59,050
Mais nous sommes fatigu�s,
vid�s, �puis�s.
1293
02:06:59,250 --> 02:07:01,510
Tout �a est fini, � pr�sent.
1294
02:07:02,000 --> 02:07:04,742
La Sicile n'est plus
une terre conquise,
1295
02:07:04,790 --> 02:07:07,660
mais une r�gion libre
d'un �tat libre.
1296
02:07:09,959 --> 02:07:11,939
L'intention est bonne...
1297
02:07:12,469 --> 02:07:14,644
mais elle arrive trop tard.
1298
02:07:40,159 --> 02:07:43,741
Le sommeil, mon cher Chevalley,
un long sommeil,
1299
02:07:43,789 --> 02:07:46,451
voil� ce que les Siciliens d�sirent.
1300
02:07:46,499 --> 02:07:50,008
Et ils ha�ront toujours
qui voudra les r�veiller.
1301
02:07:50,458 --> 02:07:53,958
M�me pour leur apporter
des pr�sents merveilleux.
1302
02:07:54,508 --> 02:07:57,148
Et entre nous, je doute fort
1303
02:07:57,428 --> 02:08:01,862
que le nouveau royaume ait
dans ses bagages de quoi nous g�ter.
1304
02:08:04,138 --> 02:08:06,591
Chez nous, toute manifestation,
1305
02:08:06,728 --> 02:08:09,928
m�me violente,
est une aspiration � l'oubli.
1306
02:08:15,358 --> 02:08:17,158
Notre sensualit�
1307
02:08:18,488 --> 02:08:20,468
est un d�sir d'oubli.
1308
02:08:20,788 --> 02:08:24,222
Nos coups de fusil ou de couteau,
d�sir de mort.
1309
02:08:25,078 --> 02:08:26,918
Notre paresse,
1310
02:08:27,328 --> 02:08:30,048
la saveur sucr�e de nos sorbets,
1311
02:08:30,628 --> 02:08:34,387
d�sir de voluptueuse immobilit�,
c'est-�-dire...
1312
02:08:35,837 --> 02:08:37,387
encore de mort.
1313
02:08:50,187 --> 02:08:52,848
�tes-vous s�r de ne pas exag�rer ?
1314
02:08:53,567 --> 02:08:56,519
J'ai rencontr� � Turin des Siciliens
1315
02:08:56,567 --> 02:08:59,159
qui n'avaient pas l'air endormis.
1316
02:08:59,907 --> 02:09:02,547
Je me suis mal expliqu�, pardon.
1317
02:09:03,487 --> 02:09:06,687
J'ai dit Siciliens,
j'aurais d� dire Sicile.
1318
02:09:07,707 --> 02:09:09,369
Cette atmosph�re,
1319
02:09:09,417 --> 02:09:11,427
la violence du paysage,
1320
02:09:11,627 --> 02:09:14,708
la cruaut� du climat,
la tension constante...
1321
02:09:14,756 --> 02:09:16,792
Mais le climat se dompte.
1322
02:09:17,176 --> 02:09:20,186
Le paysage peut se modifier.
1323
02:09:20,716 --> 02:09:24,048
Le souvenir des mauvais
gouvernements s'efface.
1324
02:09:24,096 --> 02:09:26,798
Les Siciliens voudront s'am�liorer.
1325
02:09:26,846 --> 02:09:31,936
Je ne nie pas que quelques Siciliens
exil�s puissent se r�veiller.
1326
02:09:32,186 --> 02:09:35,938
Mais ils doivent partir jeunes.
A 20 ans, c'est d�j� trop tard.
1327
02:09:35,986 --> 02:09:37,966
La cro�te s'est form�e.
1328
02:09:38,106 --> 02:09:41,776
Ce qu'il vous faut,
c'est un homme qui sache allier
1329
02:09:41,906 --> 02:09:45,796
son int�r�t personnel
� de vagues id�aux publics.
1330
02:09:48,786 --> 02:09:52,368
Me permettez-vous un conseil
pour vos sup�rieurs ?
1331
02:09:52,416 --> 02:09:53,368
Avec plaisir.
1332
02:09:53,416 --> 02:09:56,563
J'ai un nom � vous sugg�rer
pour le S�nat.
1333
02:09:58,005 --> 02:09:59,985
Merci, je ne fume pas.
1334
02:10:02,085 --> 02:10:03,425
Celui de...
1335
02:10:05,385 --> 02:10:07,105
Calogero Sedara.
1336
02:10:07,765 --> 02:10:10,426
Il a bien plus de m�rites que moi.
1337
02:10:10,555 --> 02:10:13,633
Sa famille, m'a-t-on dit,
est ancienne...
1338
02:10:14,475 --> 02:10:16,359
ou le sera bient�t.
1339
02:10:16,525 --> 02:10:20,665
Plus que ce que vous appelez prestige,
il a du pouvoir.
1340
02:10:21,275 --> 02:10:24,509
� d�faut d'�tre scientifique,
il est pratique
1341
02:10:24,905 --> 02:10:26,567
� un point remarquable.
1342
02:10:26,615 --> 02:10:30,505
Son action a �t� tr�s utile
pendant la crise de mai.
1343
02:10:30,665 --> 02:10:32,645
Quant aux illusions...
1344
02:10:37,754 --> 02:10:39,929
il n'en a pas plus que moi.
1345
02:10:40,504 --> 02:10:43,443
Mais il est assez rus�
pour s'en cr�er.
1346
02:10:43,714 --> 02:10:46,098
C'est l'homme qu'il vous faut.
1347
02:10:48,094 --> 02:10:51,484
Oui... j'ai entendu parler de Sedara.
1348
02:10:53,224 --> 02:10:56,556
Mais si les honn�tes hommes
comme vous se retirent,
1349
02:10:56,604 --> 02:11:00,896
la voie sera libre pour les gens
sans scrupules et sans projet,
1350
02:11:00,944 --> 02:11:02,924
les Sedara, justement.
1351
02:11:02,984 --> 02:11:06,624
Et tout redeviendra comme avant,
pour des si�cles.
1352
02:11:07,234 --> 02:11:09,566
�coutez votre conscience, Prince,
1353
02:11:09,614 --> 02:11:13,114
et non les fi�res v�rit�s
que vous avez �nonc�es.
1354
02:11:17,743 --> 02:11:19,865
Je vous en prie, essayez...
1355
02:11:19,913 --> 02:11:21,623
de collaborer.
1356
02:11:25,083 --> 02:11:27,883
Vous �tes un gentilhomme, Chevalley,
1357
02:11:28,383 --> 02:11:31,585
et c'est un privil�ge
de vous avoir connu.
1358
02:11:31,633 --> 02:11:33,739
Vous avez raison sur tout.
1359
02:11:35,683 --> 02:11:37,663
Sauf quand vous dites
1360
02:11:37,893 --> 02:11:40,902
que les Siciliens voudront s'am�liorer.
1361
02:11:41,103 --> 02:11:45,003
Ils ne le voudront jamais,
car ils se croient parfaits.
1362
02:11:45,103 --> 02:11:48,483
Leur vanit�
est plus forte que leur mis�re.
1363
02:11:51,693 --> 02:11:54,893
Asseyez-vous,
que je vous raconte une chose.
1364
02:11:58,373 --> 02:12:01,244
Un peu avant l'entr�e de Garibaldi
� Palerme,
1365
02:12:01,292 --> 02:12:05,182
des officiers anglais
des navires ancr�s dans la rade
1366
02:12:05,332 --> 02:12:07,704
me demand�rent
de monter sur ma terrasse,
1367
02:12:07,752 --> 02:12:12,382
d'o� l'on peut voir
les montagnes qui entourent la ville.
1368
02:12:13,802 --> 02:12:16,692
Ils s'extasi�rent sur le panorama,
1369
02:12:17,142 --> 02:12:18,754
mais ils m'avou�rent
1370
02:12:18,802 --> 02:12:24,022
�tre choqu�s du d�labrement
et de la salet� des rues aux alentours.
1371
02:12:24,522 --> 02:12:27,814
Je n'essayai pas de leur expliquer,
comme � vous,
1372
02:12:27,862 --> 02:12:30,523
qu'une chose d�coulait de l'autre.
1373
02:12:34,202 --> 02:12:36,182
L'un d'eux me demanda :
1374
02:12:36,782 --> 02:12:39,944
"Ces Garibaldiens,
que viennent-ils faire en Sicile ?'
1375
02:12:39,992 --> 02:12:42,783
Je dis :
"Nous enseigner les bonnes mani�res.
1376
02:12:42,831 --> 02:12:46,865
"Mais ils n'y r�ussiront pas,
car nous sommes des dieux.'
1377
02:12:47,501 --> 02:12:48,743
Ils ont ri.
1378
02:12:48,791 --> 02:12:51,522
Mais je doute qu'ils aient compris.
1379
02:12:57,841 --> 02:12:59,351
Il est tard.
1380
02:12:59,681 --> 02:13:01,303
Le d�ner approche.
1381
02:13:01,351 --> 02:13:03,263
Allons nous changer.
1382
02:13:03,311 --> 02:13:07,011
Si vous voulez,
vous pourrez partir demain � l'aube.
1383
02:14:46,578 --> 02:14:48,820
Prince, croyez-le ou non,
1384
02:14:48,868 --> 02:14:51,200
cet �tat de choses ne durera pas.
1385
02:14:51,248 --> 02:14:54,580
Notre administration
moderne, efficace,
1386
02:14:54,628 --> 02:14:56,080
changera tout cela.
1387
02:14:56,128 --> 02:14:58,540
�a ne devrait pas pouvoir durer,
1388
02:14:58,588 --> 02:14:59,960
mais �a durera toujours.
1389
02:15:00,008 --> 02:15:03,155
Le "toujours" humain :
un ou deux si�cles.
1390
02:15:03,258 --> 02:15:06,818
Apr�s peut-�tre,
tout sera diff�rent, mais pire.
1391
02:15:07,098 --> 02:15:08,698
Au revoir.
1392
02:15:09,058 --> 02:15:11,719
Au revoir.
Merci pour tout, Prince.
1393
02:15:17,728 --> 02:15:21,108
Nous f�mes les gu�pards, les lions.
1394
02:15:22,528 --> 02:15:25,988
� notre place
viendront les chacals, les hy�nes.
1395
02:15:26,278 --> 02:15:30,497
Et nous tous, gu�pards, lions,
chacals, brebis...
1396
02:15:31,367 --> 02:15:34,579
nous nous croirons toujours
le sel de la terre.
1397
02:15:34,627 --> 02:15:36,329
Je n'ai pas bien compris.
1398
02:15:36,377 --> 02:15:38,177
Qu'avez-vous dit ?
1399
02:15:38,627 --> 02:15:39,887
Rien.
1400
02:15:40,457 --> 02:15:43,049
Excusez-moi, je n'ai pas entendu.
1401
02:17:15,765 --> 02:17:18,507
Vous arrivez t�t,
mais rassurez-vous,
1402
02:17:18,555 --> 02:17:21,702
vos invit�s
ne se sont pas encore montr�s.
1403
02:17:22,065 --> 02:17:25,955
Ma ch�re Stella,
que vos filles sont belles !
1404
02:17:27,605 --> 02:17:29,017
Tancredi est d�j� l�
1405
02:17:29,065 --> 02:17:33,499
et nous attendons Pallavicino,
qui s'est illustr� � Aspromonte.
1406
02:17:43,414 --> 02:17:44,906
Merci, ma tante.
1407
02:17:44,954 --> 02:17:48,876
C'�tait un sacrifice,
mais il fallait les faire inviter.
1408
02:17:48,924 --> 02:17:52,358
Ce bal sera
le vrai d�but en soci�t� d'Angelica.
1409
02:17:52,424 --> 02:17:54,166
Et le frac de don Calogero ?
1410
02:17:54,214 --> 02:17:56,796
Pas celui de Donnafugata !
1411
02:17:56,844 --> 02:17:58,886
Je l'ai tra�n�
chez le meilleur tailleur.
1412
02:17:58,934 --> 02:18:01,873
C'est don Calogero qui manque de chic.
1413
02:18:34,753 --> 02:18:35,915
Comment vas-tu ?
1414
02:18:35,963 --> 02:18:37,473
Bien ?
1415
02:18:38,013 --> 02:18:41,403
Je te trouve resplendissante,
ma ch�re.
1416
02:18:45,683 --> 02:18:47,225
Puis-je aller danser ?
1417
02:18:47,273 --> 02:18:49,805
Bien s�r. Arrange-toi un peu.
1418
02:18:49,853 --> 02:18:52,363
Tu es belle comme une fleur !
1419
02:18:52,523 --> 02:18:53,943
Allez-y !
1420
02:18:54,273 --> 02:18:55,354
Gracieuses, non ?
1421
02:18:55,402 --> 02:18:58,144
D�licieuses, vraiment d�licieuses.
1422
02:18:58,192 --> 02:19:02,492
Je n'aime pas ces bals,
mais il faut venir, pour les enfants.
1423
02:19:39,991 --> 02:19:42,773
Mon Colonel,
tr�s honor� de vous voir.
1424
02:19:42,821 --> 02:19:44,313
L'honneur est pour moi.
1425
02:19:44,361 --> 02:19:49,081
Margherita, j'ai l'honneur
de te pr�senter le colonel Pallavicino.
1426
02:19:50,701 --> 02:19:52,783
Je suis fi�re, heureuse,
1427
02:19:52,831 --> 02:19:56,913
de recevoir le vainqueur
d'Aspromonte chez moi.
1428
02:19:56,961 --> 02:20:00,833
C'est fort aimable, Princesse.
Tout le bonheur est pour moi.
1429
02:20:00,881 --> 02:20:05,761
J'esp�re que vous et vos officiers
passerez une soir�e agr�able.
1430
02:20:28,740 --> 02:20:31,330
La princesse de Lampedusa.
1431
02:20:33,910 --> 02:20:36,162
La comtesse Sutera.
1432
02:20:36,210 --> 02:20:36,992
Tr�s honor�.
1433
02:20:37,040 --> 02:20:39,562
Tr�s heureuse de vous conna�tre.
1434
02:20:44,930 --> 02:20:47,690
La princesse Corbera di Salina.
1435
02:20:50,350 --> 02:20:52,450
Tr�s heureux, Princesse.
1436
02:21:25,299 --> 02:21:27,921
Je vais voir si Angelica est arriv�e.
1437
02:21:27,969 --> 02:21:30,149
Mais bien s�r, va.
1438
02:21:55,998 --> 02:21:59,076
- Colonel, racontez-nous.
- Est-ce vrai ?
1439
02:22:01,208 --> 02:22:04,450
Je pleurais, Comtesse,
je pleurais comme un enfant.
1440
02:22:04,498 --> 02:22:05,790
Bouleversant !
1441
02:22:05,838 --> 02:22:08,188
Mais lui, comment �tait-il ?
1442
02:22:08,338 --> 02:22:12,130
Lui... il �tait beau et calme
comme un archange.
1443
02:22:12,178 --> 02:22:13,728
Magnifique !
1444
02:22:13,848 --> 02:22:15,630
Vous �tes un vrai h�ros.
1445
02:22:15,678 --> 02:22:17,992
N'est-il pas extraordinaire ?
1446
02:22:24,687 --> 02:22:26,389
Le colonel veut les rassurer,
1447
02:22:26,437 --> 02:22:30,859
mais apr�s les coups de fusil
de ses bersagliers, c'est superflu.
1448
02:22:30,907 --> 02:22:33,916
Vraiment opportuns,
ces coups de fusil !
1449
02:22:42,957 --> 02:22:45,479
Tu es en retard, je t'attendais.
1450
02:22:47,007 --> 02:22:50,507
Tu es tr�s belle.
Viens donc saluer la princesse.
1451
02:23:03,647 --> 02:23:04,947
Princesse...
1452
02:23:06,606 --> 02:23:10,840
permettez-moi de vous pr�senter
ma fianc�e, Angelica Sedara.
1453
02:23:11,946 --> 02:23:13,568
Laisse-moi te regarder.
1454
02:23:13,616 --> 02:23:15,596
C'est bien la v�rit�...
1455
02:23:15,776 --> 02:23:18,785
tu es encore plus belle
qu'on ne le dit.
1456
02:23:19,286 --> 02:23:20,658
Tr�s belle.
1457
02:23:20,706 --> 02:23:21,698
Qu'est ceci ?
1458
02:23:21,746 --> 02:23:24,796
C'est la croix de Chevalier d'Italie.
1459
02:23:25,086 --> 02:23:27,817
Pr�cis�ment. Ici, �a ne suffit pas.
1460
02:23:28,956 --> 02:23:32,176
Je n'ai jamais dout� de ton bon go�t.
1461
02:23:32,876 --> 02:23:36,676
Mon beau-p�re,
le chevalier don Calogero Sedara.
1462
02:23:42,516 --> 02:23:45,716
- C'est beau ici, Princesse !
- Vous aimez ?
1463
02:24:13,715 --> 02:24:15,695
Du calme, les enfants.
1464
02:24:17,845 --> 02:24:20,895
Tancredi, tu me pr�sentes
� ta fianc�e ?
1465
02:24:22,175 --> 02:24:25,184
Je te pr�sente
mon ami Gioacchino Lanza.
1466
02:24:25,975 --> 02:24:27,177
Et voici Fulco.
1467
02:24:27,225 --> 02:24:29,176
Au risque que Tancredi proteste,
1468
02:24:29,224 --> 02:24:32,854
me r�serveriez-vous
la prochaine valse ?
1469
02:24:33,104 --> 02:24:36,694
Ne soyez pas si press�s,
mes amis, on a le temps.
1470
02:24:39,444 --> 02:24:40,986
Tu es un �go�ste !
1471
02:24:41,034 --> 02:24:43,906
Je regrette,
mais ce n'est pas ma faute.
1472
02:24:43,954 --> 02:24:46,963
C'est la dame qui choisit
ses cavaliers.
1473
02:24:47,124 --> 02:24:49,236
C'est ma valse, dansons.
1474
02:24:49,284 --> 02:24:53,384
- Je n'ai pas salu� ton oncle.
- Tu le feras apr�s, viens.
1475
02:25:54,602 --> 02:25:57,402
Vous �tes tr�s belle,
comme toujours.
1476
02:26:00,022 --> 02:26:02,753
Cher Fabrizio, tu sembles en forme.
1477
02:26:43,361 --> 02:26:45,081
Tu t'ennuies ?
1478
02:26:45,861 --> 02:26:48,036
Sais-tu � quoi je pensais ?
1479
02:26:48,151 --> 02:26:52,153
Trop de mariages entre cousins
n'embellissent pas la race.
1480
02:26:52,201 --> 02:26:53,501
Regarde-les.
1481
02:26:53,951 --> 02:26:57,631
On dirait des guenons
pr�tes � grimper aux lustres
1482
02:26:58,541 --> 02:27:01,323
et � s'y balancer,
suspendues par la queue
1483
02:27:01,371 --> 02:27:03,477
en exhibant leur derri�re.
1484
02:28:09,479 --> 02:28:11,459
Eleonora Giardinelli...
1485
02:28:12,859 --> 02:28:15,231
Un cygne blanc
parmi les grenouilles.
1486
02:28:15,279 --> 02:28:18,941
Au fait, f�licitations
pour les fian�ailles de ton neveu.
1487
02:28:18,989 --> 02:28:20,499
Une beaut�.
1488
02:28:20,619 --> 02:28:22,911
L'exemple sera bient�t imit�.
1489
02:28:22,959 --> 02:28:24,911
Comment ? Que dis-tu ?
1490
02:28:24,959 --> 02:28:26,593
Je disais que...
1491
02:28:26,709 --> 02:28:28,689
Il fait trop chaud ici.
1492
02:28:28,839 --> 02:28:30,723
Oui, il fait chaud.
1493
02:28:31,129 --> 02:28:33,109
J'ai eu tort de venir.
1494
02:28:35,549 --> 02:28:37,529
Je suis un peu fatigu�.
1495
02:28:38,218 --> 02:28:41,438
Maintenant que je suis l�,
je dois rester.
1496
02:28:42,098 --> 02:28:44,840
Ce serait impoli
de partir maintenant.
1497
02:28:44,888 --> 02:28:46,868
Tu as raison, Fabrizio.
1498
02:28:47,478 --> 02:28:48,778
� plus tard.
1499
02:30:17,946 --> 02:30:20,068
Bonsoir, comment allez-vous ?
1500
02:30:20,116 --> 02:30:23,126
Sais-tu que j'ai promis
quatre danses ?
1501
02:30:31,206 --> 02:30:34,658
Princesse, je serais tr�s heureux
si vous m'accordiez...
1502
02:30:34,706 --> 02:30:36,658
Ne me refusez pas...
1503
02:30:36,706 --> 02:30:39,926
Il y a des ann�es
que je ne danse plus.
1504
02:30:41,176 --> 02:30:43,698
Avec tant de jolies femmes ici !
1505
02:30:45,215 --> 02:30:46,595
� mon �ge !
1506
02:31:17,915 --> 02:31:20,537
C'est beau, Prince, vraiment beau.
1507
02:31:20,585 --> 02:31:23,207
On n'en fait plus
des maisons comme �a.
1508
02:31:23,255 --> 02:31:25,634
Avec le prix actuel de l'or !
1509
02:31:27,264 --> 02:31:30,154
Oui, don Calogero, c'est tr�s beau.
1510
02:31:30,264 --> 02:31:31,524
Vraiment.
1511
02:31:32,934 --> 02:31:35,984
Mais rien n'�gale nos deux enfants.
1512
02:35:09,099 --> 02:35:10,733
Bonsoir, Prince.
1513
02:35:11,979 --> 02:35:14,199
Angelica voulait te saluer.
1514
02:35:14,319 --> 02:35:16,369
Pourquoi es-tu seul ici ?
1515
02:35:17,319 --> 02:35:18,691
Que regardes-tu ?
1516
02:35:18,739 --> 02:35:20,719
Tu courtises la mort ?
1517
02:35:26,119 --> 02:35:28,169
Tu es vraiment splendide.
1518
02:35:34,458 --> 02:35:39,178
�trange que don Diego garde
ce tableau m�lancolique sous les yeux.
1519
02:35:40,468 --> 02:35:44,710
S'il entre dans sa biblioth�que
une fois par an, c'est un miracle.
1520
02:35:44,758 --> 02:35:46,558
Oui, tu as raison.
1521
02:35:49,098 --> 02:35:52,332
Je me demande si ma mort
sera comme celle-ci.
1522
02:35:52,978 --> 02:35:55,528
Le linge sera moins impeccable.
1523
02:35:55,858 --> 02:35:59,328
Les draps des agonisants
sont toujours si sales.
1524
02:36:00,188 --> 02:36:05,118
Et il faut esp�rer que mes filles
seront plus d�cemment v�tues.
1525
02:36:06,368 --> 02:36:08,335
Mais je pense que...
1526
02:36:08,908 --> 02:36:11,538
dans l'ensemble, ce sera pareil.
1527
02:36:15,167 --> 02:36:17,147
Mon oncle, que dis-tu ?
1528
02:36:17,667 --> 02:36:19,467
� quoi penses-tu ?
1529
02:36:21,257 --> 02:36:23,432
Je pense souvent � la mort.
1530
02:36:23,507 --> 02:36:25,517
L'id�e ne m'effraie pas.
1531
02:36:26,847 --> 02:36:29,549
Les jeunes ne peuvent pas comprendre.
1532
02:36:29,597 --> 02:36:32,119
Pour vous, la mort n'existe pas.
1533
02:36:33,057 --> 02:36:35,407
�a ne touche que les autres.
1534
02:36:51,077 --> 02:36:54,387
Il faut r�parer notre tombe
aux Capucins.
1535
02:37:06,426 --> 02:37:08,601
Tu me donnes ton mouchoir ?
1536
02:37:22,236 --> 02:37:27,126
Prince, nous sommes venus
vous rejoindre ici pour nous reposer,
1537
02:37:27,736 --> 02:37:30,397
mais aussi vous faire une requ�te.
1538
02:37:32,576 --> 02:37:35,237
J'esp�re
que vous ne refuserez pas.
1539
02:37:40,835 --> 02:37:42,095
Dis-moi.
1540
02:37:42,335 --> 02:37:46,037
Je vous prie de danser
la prochaine mazurka avec moi.
1541
02:37:46,085 --> 02:37:47,957
Ne soyez pas m�chant.
1542
02:37:48,005 --> 02:37:51,239
On sait que vous �tes
un merveilleux danseur.
1543
02:37:51,345 --> 02:37:54,467
Je n'ai jamais eu de proposition
aussi s�duisante.
1544
02:37:54,515 --> 02:37:56,967
Pour cette raison, je dois refuser.
1545
02:37:57,015 --> 02:37:59,735
Je vous en prie, Prince.
1546
02:38:29,044 --> 02:38:31,705
Merci, mon enfant, tu me rajeunis.
1547
02:38:31,884 --> 02:38:34,336
J'accepte. Mais pas la mazurka.
1548
02:38:34,384 --> 02:38:36,926
Je me sentirais trop jeune.
1549
02:38:36,974 --> 02:38:39,358
Accorde-moi la premi�re valse.
1550
02:38:46,894 --> 02:38:49,614
Tu vois comme l'oncle est gentil ?
1551
02:38:49,734 --> 02:38:52,604
Il ne fait pas de caprice, comme toi.
1552
02:38:54,614 --> 02:38:57,856
Il ne voulait pas
que je vous le demande.
1553
02:38:57,904 --> 02:38:59,454
Il est jaloux.
1554
02:39:04,793 --> 02:39:09,143
Avec un oncle beau et s�duisant,
il est normal d'�tre jaloux.
1555
02:39:10,333 --> 02:39:13,713
Mais pour cette fois,
je ferai une exception.
1556
02:39:16,383 --> 02:39:17,693
Vous venez ?
1557
02:39:52,002 --> 02:39:53,219
Une valse !
1558
02:39:54,132 --> 02:39:57,084
Comme si je m'�tais entendue
avec l'orchestre.
1559
02:39:57,132 --> 02:39:59,374
- N'est-ce pas ?
- Comment ?
1560
02:39:59,422 --> 02:40:01,142
C'est une valse.
1561
02:40:01,512 --> 02:40:03,344
Auriez-vous chang� d'avis ?
1562
02:40:03,392 --> 02:40:05,982
Non, bien s�r. Pardonne-moi.
1563
02:40:38,671 --> 02:40:41,123
Tout le monde est si gentil avec moi.
1564
02:40:41,171 --> 02:40:43,673
Et je suis si heureuse.
1565
02:40:43,721 --> 02:40:46,423
Tancredi est un amour,
et vous aussi.
1566
02:40:46,471 --> 02:40:48,923
Heureusement qu'il ne t'entend pas.
1567
02:40:48,971 --> 02:40:51,723
Je dis la v�rit�.
Je vous dois tout.
1568
02:40:51,771 --> 02:40:53,393
M�me Tancredi.
1569
02:40:53,441 --> 02:40:55,643
Si vous n'aviez pas voulu...
1570
02:40:55,691 --> 02:40:58,501
Il t'aurait �pous�e quand m�me.
1571
02:40:59,361 --> 02:41:01,411
Tu dois tout � toi-m�me.
1572
02:41:02,741 --> 02:41:03,943
Ce n'est pas vrai.
1573
02:41:03,991 --> 02:41:05,631
Si, c'est vrai.
1574
02:41:09,540 --> 02:41:12,880
Aucun Tancredi
n'aurait r�sist� � ta beaut�.
1575
02:41:39,360 --> 02:41:42,392
On m'avait dit
que vous �tiez bon danseur.
1576
02:41:42,440 --> 02:41:44,732
Pardon de t'avoir encore d��ue.
1577
02:41:44,780 --> 02:41:46,902
Vous �tes plus qu'un bon danseur,
1578
02:41:46,950 --> 02:41:49,111
vous �tes un danseur d�licieux.
1579
02:41:49,159 --> 02:41:51,169
Vraiment d�licieux.
1580
02:41:54,909 --> 02:41:56,201
Oui, c'est mon p�re.
1581
02:41:56,249 --> 02:41:57,701
La prochaine.
1582
02:41:57,749 --> 02:41:59,411
Une mazurka, alors.
1583
02:41:59,459 --> 02:42:01,679
Tout le monde nous regarde.
1584
02:42:06,879 --> 02:42:09,961
La cavali�re de votre p�re
est splendide !
1585
02:42:10,009 --> 02:42:12,059
Elle est tr�s belle.
1586
02:42:42,288 --> 02:42:44,960
Si les applaudissements
n'ont pas cr�pit�,
1587
02:42:45,008 --> 02:42:48,575
c'est parce qu'un lion
de ton esp�ce les intimide.
1588
02:42:48,678 --> 02:42:51,068
Mais tu m�ritais une ovation.
1589
02:42:51,138 --> 02:42:53,608
Venez souper � notre table.
1590
02:42:53,758 --> 02:42:57,260
Non, mes souvenirs
de jeunesse sont encore tr�s vifs
1591
02:42:57,308 --> 02:43:01,510
et je sais comme il serait p�nible
de d�ner avec un vieil oncle.
1592
02:43:01,558 --> 02:43:02,680
Ce n'est pas vrai.
1593
02:43:02,728 --> 02:43:05,100
Si, les amoureux veulent �tre seuls.
1594
02:43:05,148 --> 02:43:07,408
Et puis j'ai peu d'app�tit.
1595
02:43:07,858 --> 02:43:11,077
Va avec lui,
ne vous souciez pas de moi.
1596
02:43:17,747 --> 02:43:19,587
Merci, mon oncle.
1597
02:43:24,627 --> 02:43:26,869
Tu es encore un grand danseur.
1598
02:43:26,917 --> 02:43:28,953
Tu as �t� extraordinaire.
1599
02:44:12,716 --> 02:44:15,516
Bonsoir, Fabrizio.
Comment vas-tu ?
1600
02:44:19,016 --> 02:44:21,798
Alors, Fabrizio ?
Tu ne prends rien ?
1601
02:44:21,846 --> 02:44:23,548
Tu h�sites, on dirait.
1602
02:44:23,596 --> 02:44:27,986
Il y a trop de choix.
Donna Margherita fait bien les choses.
1603
02:44:28,776 --> 02:44:32,166
Mais il faut
d'autres estomacs que le mien.
1604
02:44:35,365 --> 02:44:37,527
Une merveille, ces cand�labres !
1605
02:44:37,575 --> 02:44:41,357
Ils viennent de Madrid,
offerts au grand-p�re de don Diego
1606
02:44:41,405 --> 02:44:43,995
quand il quitta son ambassade.
1607
02:44:44,825 --> 02:44:47,915
Combien d'arpents peuvent-ils valoir ?
1608
02:45:55,274 --> 02:45:57,935
La plus grande �motion de ma vie !
1609
02:45:58,773 --> 02:46:00,743
Quel casse-pieds !
1610
02:46:05,573 --> 02:46:09,140
Nous ferez-vous l'honneur
de vous joindre � nous ?
1611
02:46:20,213 --> 02:46:23,335
Et maintenant,
la gauche veut me crucifier
1612
02:46:23,383 --> 02:46:27,893
parce que j'ai ordonn� � mes hommes
de faire feu sur le G�n�ral.
1613
02:46:28,393 --> 02:46:31,965
Mais dites-moi, Prince,
que pouvais-je faire d'autre ?
1614
02:46:32,013 --> 02:46:34,183
J'avais des ordres �crits.
1615
02:46:34,813 --> 02:46:36,475
Et puis je dois avouer...
1616
02:46:36,523 --> 02:46:38,554
quand l�-bas, � Aspromonte,
1617
02:46:38,602 --> 02:46:42,104
je me suis trouv� devant
des centaines de d�braill�s,
1618
02:46:42,152 --> 02:46:44,604
certains avec une t�te de fanatique,
1619
02:46:44,652 --> 02:46:48,702
d'autres � l'allure
d'agitateur professionnel...
1620
02:46:52,122 --> 02:46:57,302
je me suis r�joui que ces ordres
soient en accord avec mes id�es.
1621
02:47:03,802 --> 02:47:05,964
Et puis, cela dit en confidence,
1622
02:47:06,012 --> 02:47:10,442
ma petite fusillade a surtout
profit� � Garibaldi lui-m�me.
1623
02:47:11,642 --> 02:47:15,862
Je l'ai d�livr� de cette bande
qui se cramponnait � lui,
1624
02:47:15,972 --> 02:47:19,272
qui se servait de lui
� des fins myst�rieuses,
1625
02:47:19,402 --> 02:47:22,853
guid�e peut-�tre des Tuileries
et du Palais Farn�se.
1626
02:47:22,901 --> 02:47:24,143
C'est vrai.
1627
02:47:24,191 --> 02:47:29,403
Rien � voir avec ceux
qui avaient d�barqu� avec lui � Marsala.
1628
02:47:29,451 --> 02:47:32,153
Des gens qui croyaient
que l'Italie se ferait
1629
02:47:32,201 --> 02:47:34,723
avec des coups
comme celui de 48.
1630
02:47:35,411 --> 02:47:38,211
Lui, je veux dire le G�n�ral,
1631
02:47:38,541 --> 02:47:40,141
il sait cela.
1632
02:47:40,251 --> 02:47:44,311
Car au moment de mon
d�sormais fameux agenouillement,
1633
02:47:44,751 --> 02:47:46,731
il m'a serr� la main.
1634
02:47:47,091 --> 02:47:49,683
Savez-vous ce qu'il m'a murmur� ?
1635
02:47:50,261 --> 02:47:52,311
"Merci, colonel."
1636
02:47:53,851 --> 02:47:57,991
Merci de quoi, je vous le demande.
De l'avoir estropi� ?
1637
02:47:58,931 --> 02:48:03,762
Non, de lui avoir fait comprendre
les fanfaronnades,
1638
02:48:03,810 --> 02:48:07,772
les l�chet�s, voire pire,
de ses partisans douteux.
1639
02:48:07,820 --> 02:48:09,750
Pardon, colonel.
1640
02:48:10,110 --> 02:48:12,232
Ne pensez-vous pas,
1641
02:48:12,280 --> 02:48:14,022
avec tous ces baisemains,
ces courbettes,
1642
02:48:14,070 --> 02:48:16,050
avoir un peu exag�r� ?
1643
02:48:22,000 --> 02:48:23,850
Assur�ment, non.
1644
02:48:24,210 --> 02:48:28,180
Il fallait le voir,
ce pauvre grand homme,
1645
02:48:28,710 --> 02:48:31,180
�tendu sous un ch�taignier,
1646
02:48:31,470 --> 02:48:33,292
souffrant dans son corps
1647
02:48:33,340 --> 02:48:36,140
et encore plus dans son esprit.
1648
02:48:37,760 --> 02:48:39,227
Triste vision.
1649
02:48:40,180 --> 02:48:43,380
Il l'a dit lui-m�me,
� son retour en Sicile.
1650
02:48:43,649 --> 02:48:46,039
"Nous allons vers l'inconnu.'
1651
02:48:47,819 --> 02:48:51,019
Il �tait difficile
de r�sister � l'�motion.
1652
02:48:51,819 --> 02:48:54,272
D'ailleurs, pourquoi r�sister ?
1653
02:48:54,989 --> 02:48:58,039
Moi, je ne baise la main
qu'aux dames.
1654
02:49:00,499 --> 02:49:05,049
Ce jour-l�, j'ai bais� la main
� la sauvegarde du Royaume,
1655
02:49:05,499 --> 02:49:07,621
qui elle aussi est une dame,
1656
02:49:07,669 --> 02:49:11,059
� qui nous les soldats
devons rendre hommage.
1657
02:49:15,679 --> 02:49:18,399
Je vous prie de m'excuser.
1658
02:50:02,308 --> 02:50:05,247
Trois bals en une semaine, c'est trop.
1659
02:50:05,808 --> 02:50:07,969
J'ai h�te que �a finisse !
1660
02:50:08,017 --> 02:50:10,769
Qu'ont-ils tous � �tre si joyeux ?
1661
02:50:10,817 --> 02:50:12,797
Aurais-tu une �pingle ?
1662
02:50:14,647 --> 02:50:16,197
Quel ennui !
1663
02:50:22,487 --> 02:50:26,521
Avec toutes ces invitations,
nous devons rester en ville.
1664
02:50:26,957 --> 02:50:30,104
Moi, j'ai h�te
de retourner � San Lorenzo,
1665
02:50:30,167 --> 02:50:32,977
de reprendre notre vie tranquille.
1666
02:50:33,337 --> 02:50:34,959
Que dis-tu !
1667
02:50:35,007 --> 02:50:37,499
Moi, je voudrais
que ce bal ne finisse jamais.
1668
02:50:37,547 --> 02:50:39,419
C'est si beau !
1669
02:50:39,467 --> 02:50:41,759
Je me demande
comment sera celui des Trabia.
1670
02:50:41,807 --> 02:50:44,299
J'ai command� une robe verte.
1671
02:50:44,347 --> 02:50:45,987
Vert clair.
1672
02:50:47,347 --> 02:50:48,556
Et toi ?
1673
02:50:50,766 --> 02:50:52,733
Je suis si heureuse.
1674
02:50:52,856 --> 02:50:54,906
Tancredi est si gentil.
1675
02:50:55,186 --> 02:50:57,917
Vous �tes tous si gentils avec moi.
1676
02:50:58,026 --> 02:51:00,148
Je voudrais te voir plus gaie.
1677
02:51:00,196 --> 02:51:02,188
Que veux-tu que j'y fasse ?
1678
02:51:02,236 --> 02:51:05,076
Les bains de foule ne m'amusent pas.
1679
02:51:05,746 --> 02:51:07,988
Je n'aime pas danser non plus.
1680
02:51:08,036 --> 02:51:10,426
Je n'ai jamais su bien danser.
1681
02:51:12,416 --> 02:51:14,396
�a d�pend du cavalier.
1682
02:51:14,706 --> 02:51:17,020
Cherches-en un qui te plaise.
1683
02:51:17,966 --> 02:51:19,946
�a ne m'int�resse pas.
1684
02:51:20,086 --> 02:51:21,386
On dit �a...
1685
02:51:21,596 --> 02:51:24,968
Ils seraient nombreux
� vouloir te faire la cour.
1686
02:51:25,016 --> 02:51:26,996
Tu les d�courages tous.
1687
02:51:29,225 --> 02:51:31,331
Comme ce pauvre Cavriaghi.
1688
02:51:32,185 --> 02:51:33,985
Tu t'en souviens ?
1689
02:51:34,685 --> 02:51:36,665
Comme tu l'as trait�...
1690
02:51:40,445 --> 02:51:42,745
Te voil� enfin !
1691
02:51:42,865 --> 02:51:44,107
Je ne te voyais plus.
1692
02:51:44,155 --> 02:51:46,317
Nous nous arrangions un peu.
1693
02:51:46,365 --> 02:51:49,197
Et toi ? J'ai tourn� la t�te,
tu as disparu.
1694
02:51:49,245 --> 02:51:52,277
Je suis all� �couter
le colonel Pallavicino.
1695
02:51:52,325 --> 02:51:55,997
Ce n'est pas un g�nie,
mais il dit des choses sens�es.
1696
02:51:56,045 --> 02:52:00,265
Le nouveau Royaume a besoin
d'ordre, de l�galit�, de lois.
1697
02:52:01,085 --> 02:52:04,519
Avant tout,
�touffer toute tentative d'anarchie.
1698
02:52:04,595 --> 02:52:06,917
Fini, les aventures, les d�sordres.
1699
02:52:06,965 --> 02:52:10,305
M�me s'il faut employer
des moyens douloureux.
1700
02:52:11,594 --> 02:52:16,094
Comme l'ex�cution de ces exalt�s
qui ont d�sert� pour Garibaldi.
1701
02:52:16,394 --> 02:52:18,516
Tu crois qu'on les fusillera ?
1702
02:52:18,564 --> 02:52:21,686
Tu ne savais pas ?
Ce matin m�me, � l'aube.
1703
02:52:21,734 --> 02:52:24,673
Et c'est juste.
Ce sont des d�serteurs.
1704
02:52:42,214 --> 02:52:45,223
Autrefois, tu n'aurais pas parl� ainsi.
1705
02:52:51,634 --> 02:52:53,614
Ma ch�re, tu te trompes.
1706
02:52:53,843 --> 02:52:55,949
J'ai toujours parl� ainsi.
1707
02:52:56,603 --> 02:52:59,823
De toute fa�on,
tu ne peux pas comprendre.
1708
02:53:05,233 --> 02:53:07,408
Concetta, attends. �coute !
1709
02:53:08,113 --> 02:53:09,913
Laisse-moi partir.
1710
02:53:12,453 --> 02:53:14,559
Je comprends parfaitement.
1711
02:53:15,283 --> 02:53:18,325
J'ai dit qu'autrefois
tu n'aurais pas parl� ainsi.
1712
02:53:18,373 --> 02:53:19,923
J'en ai assez !
1713
02:53:26,333 --> 02:53:27,713
Laisse-moi !
1714
02:53:39,142 --> 02:53:41,109
Elle est attachante.
1715
02:53:41,732 --> 02:53:43,977
Surtout quand elle se f�che.
1716
02:53:47,362 --> 02:53:49,144
Pauvre Concetta !
1717
02:53:49,192 --> 02:53:52,392
En v�rit�,
elle est encore amoureuse de toi.
1718
02:53:54,242 --> 02:53:55,382
Et toi ?
1719
02:53:55,822 --> 02:53:58,275
Tu es encore amoureuse de moi ?
1720
02:57:59,686 --> 02:58:02,347
Avez-vous vu le prince de Salina ?
1721
02:58:03,606 --> 02:58:05,990
As-tu vu le prince de Salina ?
1722
02:58:34,595 --> 02:58:36,177
Don Calogero !
1723
02:58:36,225 --> 02:58:38,205
Il est temps de rentrer.
1724
02:58:39,185 --> 02:58:40,652
Arrangez-vous.
1725
02:58:44,895 --> 02:58:47,973
Un caf� !
S'il vous pla�t, un caf� chaud.
1726
02:58:49,615 --> 02:58:50,835
Du sucre ?
1727
03:00:22,913 --> 03:00:25,615
Merci pour cette soir�e inoubliable.
1728
03:00:25,663 --> 03:00:28,413
Trop aimable. Vous partez d�j� ?
1729
03:00:28,543 --> 03:00:30,784
Oui, directement � la caserne,
1730
03:00:30,832 --> 03:00:33,494
comme le veut la tradition militaire.
1731
03:00:33,542 --> 03:00:35,762
Le devoir nous l'impose.
1732
03:00:35,882 --> 03:00:38,754
Du reste, les t�ches de cette nuit
1733
03:00:38,802 --> 03:00:40,942
ne sont pas termin�es.
1734
03:00:50,482 --> 03:00:53,782
Mettez un peu d'ordre
et �teignez les bougies.
1735
03:01:03,202 --> 03:01:06,002
Merci pour cette magnifique soir�e.
1736
03:01:07,122 --> 03:01:10,200
Je regrette que vous me quittiez si t�t.
1737
03:01:22,511 --> 03:01:25,311
Toi aussi, tu veux d�j� t'en aller ?
1738
03:01:42,951 --> 03:01:44,273
Te voil� !
1739
03:01:44,321 --> 03:01:45,733
Tante te cherche partout.
1740
03:01:45,781 --> 03:01:49,481
Angelica, Concetta et Carolina
sont pr�tes � partir.
1741
03:01:49,701 --> 03:01:52,041
Fais-moi plaisir, mon gar�on.
1742
03:01:52,211 --> 03:01:54,322
J'ai d�j� salu� tout le monde.
1743
03:01:54,370 --> 03:01:57,082
Occupe-toi de la voiture
pour ta tante.
1744
03:01:57,130 --> 03:01:58,492
Je rentre � pied.
1745
03:01:58,540 --> 03:02:00,340
� cette heure-ci ?
1746
03:02:00,550 --> 03:02:02,350
J'ai besoin d'air.
1747
03:02:03,800 --> 03:02:05,140
Mon oncle...
1748
03:02:06,140 --> 03:02:07,502
tu ne te sens pas bien ?
1749
03:02:07,550 --> 03:02:10,211
Un mal de t�te.
L'air me soulagera.
1750
03:02:10,470 --> 03:02:12,632
Tout s'est bien pass� ce soir, non ?
1751
03:02:12,680 --> 03:02:16,762
Merveilleusement, merci.
J'aurai bient�t une bonne nouvelle.
1752
03:02:16,810 --> 03:02:19,522
J'ai parl� � Pinzoni.
Aux prochaines �lections...
1753
03:02:19,570 --> 03:02:21,370
Tu seras candidat.
1754
03:02:21,480 --> 03:02:23,114
Tu savais d�j� ?
1755
03:02:24,650 --> 03:02:26,630
Excuse-moi un instant.
1756
03:02:32,200 --> 03:02:35,400
- Adieu, Tancredi.
- Toujours la plus belle.
1757
03:02:35,539 --> 03:02:39,249
Ravi de t'avoir revue.
Salue Annibo pour moi.
1758
03:03:30,548 --> 03:03:33,388
Etoile, fid�le �toile...
1759
03:03:34,518 --> 03:03:38,152
Quand me donneras-tu
un rendez-vous moins �ph�m�re,
1760
03:03:38,388 --> 03:03:40,560
loin de tout,
1761
03:03:40,608 --> 03:03:43,698
dans ta contr�e
de certitude �ternelle ?
1762
03:04:00,787 --> 03:04:02,504
Une belle arm�e !
1763
03:04:03,287 --> 03:04:05,948
Elle fait les choses s�rieusement.
1764
03:04:10,637 --> 03:04:12,673
C'est ce qu'il fallait...
1765
03:04:15,597 --> 03:04:17,147
pour la Sicile.
1766
03:04:18,307 --> 03:04:21,454
Maintenant,
nous pouvons �tre tranquilles.
131039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.