All language subtitles for The.Leopard.1963.ITALIAN.REMASTERED.1080p.BluRay.x265-VXT.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,152 --> 00:00:44,742 LE GU�PARD 2 00:03:12,745 --> 00:03:14,787 Sainte Marie, M�re de Dieu, 3 00:03:14,835 --> 00:03:16,787 priez pour nous pauvres p�cheurs, 4 00:03:16,835 --> 00:03:19,935 maintenant et � l'heure de notre mort. 5 00:03:27,385 --> 00:03:29,717 Deuxi�me myst�re douloureux, 6 00:03:29,765 --> 00:03:32,547 la flagellation de J�sus Christ au pilori. 7 00:03:32,595 --> 00:03:35,927 Notre P�re qui �tes aux cieux, que votre nom soit sanctifi�, 8 00:03:35,975 --> 00:03:39,775 que votre r�gne vienne, que votre volont� soit faite. 9 00:06:03,794 --> 00:06:05,964 Que signifie ce vacarme ? 10 00:06:06,804 --> 00:06:08,296 Qu'y a-t-il ? Parle. 11 00:06:08,344 --> 00:06:09,561 Excellence, 12 00:06:09,714 --> 00:06:11,176 toutes mes excuses. 13 00:06:11,224 --> 00:06:14,346 On a trouv� un soldat mort dans le jardin. 14 00:06:14,394 --> 00:06:15,734 Quoi ? 15 00:06:18,184 --> 00:06:22,404 Il y a de graves d�sordres en ville et un peu partout. 16 00:06:22,694 --> 00:06:26,066 On a re�u cette lettre de la part du duc de Malvica. 17 00:06:26,114 --> 00:06:28,254 C'est tr�s urgent. 18 00:06:36,873 --> 00:06:40,373 "Cher Fabrizio, lis donc ces terribles nouvelles. 19 00:06:46,083 --> 00:06:48,423 "Les Pi�montais ont d�barqu�. 20 00:06:48,498 --> 00:06:50,465 "Nous sommes perdus. 21 00:06:51,652 --> 00:06:55,854 "Ce soir, nous irons nous r�fugier sur les navires anglais. 22 00:06:55,903 --> 00:06:58,425 "Nul doute que tu feras de m�me. 23 00:07:03,763 --> 00:07:06,685 "Que Dieu sauve notre Roi. Je t'embrasse." 24 00:07:06,733 --> 00:07:08,200 Quel poltron ! 25 00:07:12,743 --> 00:07:15,864 "Un acte de piraterie a �t� commis le 11 mai, 26 00:07:15,912 --> 00:07:19,034 "avec le d�barquement d'hommes arm�s � Marsala. 27 00:07:19,082 --> 00:07:22,954 "Il a �t� �tabli qu'il s'agit d'une bande de 800 hommes 28 00:07:23,002 --> 00:07:25,342 "command�e par Garibaldi. 29 00:07:28,082 --> 00:07:32,802 "Ces brigands ont pris soin d'�viter les troupes royales 30 00:07:32,922 --> 00:07:35,653 "en se dirigeant sur Castelvetrano, 31 00:07:35,762 --> 00:07:39,674 "mena�ant les citoyens, semant pillages et d�vastation." 32 00:07:39,722 --> 00:07:41,102 Garibaldi ! 33 00:07:42,522 --> 00:07:45,594 Paolo, tu iras loger au palais de Palerme. 34 00:07:45,642 --> 00:07:47,854 Une maison vide est une maison perdue. 35 00:07:47,902 --> 00:07:51,452 Je t'en prie, Fabrizio, c'est si dangereux ! 36 00:07:54,612 --> 00:07:56,234 C'est la guerre ! 37 00:07:56,282 --> 00:07:58,666 Francesco Paolo, appelle Mimi. 38 00:07:58,871 --> 00:08:00,338 Tout de suite. 39 00:08:07,121 --> 00:08:09,171 C'est la r�volution. 40 00:08:26,311 --> 00:08:27,528 J'�touffe ! 41 00:08:41,280 --> 00:08:42,450 Domenico ! 42 00:08:46,660 --> 00:08:48,460 Mimi arrive, papa. 43 00:08:51,040 --> 00:08:52,622 Excellence, dans le jardin... 44 00:08:52,670 --> 00:08:54,470 Je sais, je sais ! 45 00:08:55,630 --> 00:08:58,422 Dis � don Antonio d'atteler le coup�. 46 00:08:58,470 --> 00:08:59,610 Vite ! 47 00:09:04,510 --> 00:09:06,894 Je vais � Palerme apr�s d�ner. 48 00:09:09,850 --> 00:09:11,317 P�re Pirrone ! 49 00:09:12,440 --> 00:09:14,685 - Vous m'accompagnez. - Moi ? 50 00:09:18,360 --> 00:09:20,674 Que le Seigneur nous prot�ge. 51 00:09:21,699 --> 00:09:23,531 Mais Fabrizio... 52 00:09:23,579 --> 00:09:27,259 les routes sont pleines de soldats, de brigands... 53 00:09:27,369 --> 00:09:28,759 Calme-toi. 54 00:09:30,039 --> 00:09:32,781 Vous passerez 2 heures avec vos amis � l'�glise. 55 00:09:32,829 --> 00:09:34,661 Retour � 23 heures. 56 00:09:34,709 --> 00:09:36,459 Bien, Excellence. 57 00:09:49,479 --> 00:09:51,909 � table dans une demi-heure. 58 00:09:53,899 --> 00:09:55,539 Tout le monde. 59 00:10:14,498 --> 00:10:16,478 Qu'allons-nous faire ? 60 00:10:40,358 --> 00:10:43,939 Ces charognes continuent de puer, m�me apr�s leur mort. 61 00:10:43,987 --> 00:10:46,718 Salvatore, tu as averti la caserne ? 62 00:10:48,117 --> 00:10:51,551 Excellence, on leur a dit de venir le r�cup�rer. 63 00:11:11,467 --> 00:11:13,179 Triste �poque, Excellence. 64 00:11:13,227 --> 00:11:14,777 Triste �poque ! 65 00:11:22,647 --> 00:11:25,656 Regardez tous ces feux, sur la montagne. 66 00:11:28,866 --> 00:11:30,818 Ce sont les camps des rebelles. 67 00:11:30,866 --> 00:11:33,046 Je les vois, je les vois. 68 00:11:43,506 --> 00:11:47,226 Votre Excellence est inqui�te pour don Tancredi ? 69 00:11:50,716 --> 00:11:54,896 Don Tancredi devrait se garder de certaines amiti�s, 70 00:11:55,226 --> 00:11:58,348 de certaines fr�quentations dangereuses. 71 00:11:58,396 --> 00:12:01,906 La faute n'est pas � Tancredi, mais � l'�poque. 72 00:12:03,686 --> 00:12:05,398 Un jeune homme bien n� 73 00:12:05,446 --> 00:12:09,647 ne peut m�me plus jouer aux cartes sans se compromettre. 74 00:12:09,695 --> 00:12:11,317 Je comprends, Excellence... 75 00:12:11,365 --> 00:12:13,249 Alors taisez-vous ! 76 00:12:15,115 --> 00:12:18,245 Toutefois, un peu de prudence... 77 00:12:18,365 --> 00:12:19,745 Enfin ! 78 00:12:21,875 --> 00:12:23,707 Halte ! Arr�tez ! 79 00:12:23,755 --> 00:12:25,475 Sergent ! 80 00:12:26,165 --> 00:12:27,965 Barrage d'Airoldi. 81 00:12:28,715 --> 00:12:30,682 Bonsoir, Excellence. 82 00:12:31,045 --> 00:12:32,207 Toutes mes excuses. 83 00:12:32,255 --> 00:12:33,167 Avancez ! 84 00:12:33,215 --> 00:12:36,975 Laissez passer Son Excellence le prince de Salina ! 85 00:12:37,135 --> 00:12:39,102 Bonsoir, Excellence. 86 00:12:50,904 --> 00:12:54,454 Quel beau pays ce serait, Excellence, si... 87 00:12:54,574 --> 00:12:57,374 S'il n'y avait pas tant de j�suites. 88 00:13:09,964 --> 00:13:11,456 Rendez-vous dans 2 h. 89 00:13:11,504 --> 00:13:12,721 Mon P�re... 90 00:13:13,134 --> 00:13:14,434 Priez bien ! 91 00:13:42,493 --> 00:13:43,905 O� on pourrait aller ? 92 00:13:43,953 --> 00:13:45,745 � la taverne du port. 93 00:13:45,793 --> 00:13:47,013 Je connais. 94 00:13:51,833 --> 00:13:53,963 Bonsoir, beau seigneur. 95 00:13:54,963 --> 00:13:57,665 Melina, il est pas pour toi. 96 00:13:57,713 --> 00:13:59,893 Fiche-moi la paix. 97 00:14:04,143 --> 00:14:05,943 Mon prince ch�ri ! 98 00:14:39,172 --> 00:14:40,964 Bonjour, mon oncle. 99 00:14:41,012 --> 00:14:42,402 Tancredi. 100 00:14:43,682 --> 00:14:45,674 Qu'as-tu fabriqu� cette nuit ? 101 00:14:45,722 --> 00:14:46,804 Cette nuit ? 102 00:14:46,852 --> 00:14:48,832 Rien du tout, mon oncle. 103 00:14:49,182 --> 00:14:52,562 J'�tais avec des amis. Une nuit sainte. 104 00:14:53,021 --> 00:14:56,281 Pas comme d'aucuns, qui sont all�s s'amuser 105 00:14:56,521 --> 00:14:57,731 � Palerme. 106 00:14:58,861 --> 00:15:00,943 De qui parles-tu ? 107 00:15:00,991 --> 00:15:03,381 De toi, mon oncle. 108 00:15:03,861 --> 00:15:08,701 Je t'ai vu, de mes yeux, au barrage d'Airoldi parler avec le sergent. 109 00:15:09,871 --> 00:15:11,993 C'est du joli, � ton �ge ! 110 00:15:12,041 --> 00:15:14,761 Avec un R�v�rend P�re, en plus ! 111 00:15:15,711 --> 00:15:17,583 Des fossiles libertins ! 112 00:15:17,631 --> 00:15:19,611 Apr�s tout, c'est vrai. 113 00:15:40,730 --> 00:15:43,780 Pourquoi ce costume ? Qu'y a-t-il ? 114 00:15:44,070 --> 00:15:45,812 Un bal masqu� matinal ? 115 00:15:45,860 --> 00:15:48,232 Je pars bient�t. Dans une heure. 116 00:15:48,280 --> 00:15:50,322 Je viens te dire au revoir. 117 00:15:50,370 --> 00:15:51,760 Pourquoi ? 118 00:15:52,580 --> 00:15:53,800 O� vas-tu ? 119 00:15:54,290 --> 00:15:55,782 Pas � un duel ? 120 00:15:55,830 --> 00:15:59,412 Si, un grand duel, mon oncle. Un duel avec le Roi. 121 00:15:59,460 --> 00:16:01,260 Avec Fran�ois II. 122 00:16:01,380 --> 00:16:03,416 Je pars dans la montagne. 123 00:16:03,760 --> 00:16:07,594 De grandes choses se pr�parent, je ne veux pas rester. 124 00:16:08,260 --> 00:16:10,212 Ils m'attraperaient ! 125 00:16:10,260 --> 00:16:13,722 Tu es fou de te m�ler � ces gens-l�. Des mafieux ! 126 00:16:13,770 --> 00:16:15,400 Des crapules ! 127 00:16:18,099 --> 00:16:21,101 Un Falconeri doit rester avec nous, pour le Roi. 128 00:16:21,149 --> 00:16:23,116 Pour le Roi, certes. 129 00:16:24,779 --> 00:16:26,169 Mais lequel ? 130 00:16:26,279 --> 00:16:28,731 Tu l'as dit si souvent toi-m�me. 131 00:16:28,779 --> 00:16:31,031 Ferdinand, s'il vivait encore. 132 00:16:31,079 --> 00:16:34,169 Mais Fran�ois II ? Non ! 133 00:16:34,949 --> 00:16:38,911 Tu crois que le Pi�montais vaudra mieux ? 134 00:16:38,959 --> 00:16:41,741 Il parlera turinois au lieu de napolitain, voil� tout ! 135 00:16:41,789 --> 00:16:45,009 Pr�f�rerais-tu la r�publique de Mazzini ? 136 00:16:46,089 --> 00:16:47,299 Crois-moi, 137 00:16:47,929 --> 00:16:52,163 si nous ne participons pas, ce sera la r�publique, et vite ! 138 00:16:52,969 --> 00:16:55,931 Si nous voulons que tout reste tel que c'est, 139 00:16:55,979 --> 00:16:58,028 il faut que tout change. 140 00:16:58,308 --> 00:16:59,858 Comprends-tu ? 141 00:17:04,478 --> 00:17:08,312 � bient�t, mon oncle. Je reviendrai avec le tricolore. 142 00:17:09,488 --> 00:17:11,338 Le tricolore ! 143 00:17:11,868 --> 00:17:15,435 Vous ne parlez que de �a ! Qu'est-il, compar� �... 144 00:17:15,998 --> 00:17:19,160 notre drapeau blanc � la fleur de lys ? 145 00:17:19,208 --> 00:17:21,780 Qu'attendez-vous de ces rayures ? 146 00:17:21,828 --> 00:17:23,790 Tu verras, j'ai raison. 147 00:17:23,838 --> 00:17:25,388 Na�fs ! 148 00:17:26,338 --> 00:17:28,055 Adieu, mon oncle. 149 00:17:38,348 --> 00:17:39,727 � bient�t ! 150 00:18:27,936 --> 00:18:28,946 Attends. 151 00:18:32,486 --> 00:18:33,703 Mon oncle ? 152 00:18:37,576 --> 00:18:38,960 Que fais-tu ? 153 00:18:39,746 --> 00:18:42,068 Tu subventionnes la r�volution ? 154 00:18:42,116 --> 00:18:44,286 Merci, mon oncle. 155 00:18:45,496 --> 00:18:46,488 � bient�t. 156 00:18:46,536 --> 00:18:48,920 Et embrasse ma tante pour moi. 157 00:19:01,925 --> 00:19:03,645 Concetta, non... 158 00:19:03,765 --> 00:19:06,010 Je reviendrai vite, tu sais. 159 00:19:55,904 --> 00:19:57,871 Bonjour, Excellence. 160 00:19:58,654 --> 00:20:00,436 Bonjour, mon P�re. 161 00:20:00,484 --> 00:20:03,354 Votre Excellence vient se confesser ? 162 00:20:03,404 --> 00:20:04,656 Me confesser ? 163 00:20:04,704 --> 00:20:06,671 On n'est pas samedi. 164 00:20:12,584 --> 00:20:16,014 Suivez mon conseil, confessez-vous. 165 00:20:19,884 --> 00:20:21,990 Voyez-vous, c'est inutile. 166 00:20:23,054 --> 00:20:25,034 Vous savez d�j� tout. 167 00:20:30,723 --> 00:20:35,345 La confession ne vaut pas par le r�cit, mais par le repentir... 168 00:20:35,393 --> 00:20:37,193 Je sais, je sais ! 169 00:20:39,483 --> 00:20:42,917 Que me voulez-vous ? Je suis un homme vigoureux. 170 00:20:43,153 --> 00:20:48,053 Comment me contenter d'une �pouse qui se signe avant chaque �treinte ! 171 00:20:48,663 --> 00:20:51,115 Et apr�s, ne dit que "J�sus Marie". 172 00:20:51,163 --> 00:20:53,199 J'ai eu d'elle 7 enfants. 173 00:20:55,333 --> 00:20:59,263 Et me croirez-vous ? Je n'ai jamais vu son nombril. 174 00:21:03,003 --> 00:21:04,465 Est-ce juste ? 175 00:21:04,513 --> 00:21:07,591 Franchement ? C'est elle, la p�cheresse ! 176 00:21:12,182 --> 00:21:13,566 Excellence... 177 00:21:15,022 --> 00:21:17,032 j'ai �t� trop brusque. 178 00:21:18,852 --> 00:21:21,305 Gardez-moi votre bienveillance. 179 00:21:25,822 --> 00:21:29,042 Mais suivez mon conseil, confessez-vous. 180 00:21:29,412 --> 00:21:32,212 Je n'en ai pas la moindre intention. 181 00:21:33,872 --> 00:21:35,852 Du moins aujourd'hui. 182 00:21:38,502 --> 00:21:41,869 J'ai fait d'importantes d�couvertes politiques. 183 00:21:42,382 --> 00:21:44,914 Savez-vous ce qui se passe dans le pays ? 184 00:21:44,962 --> 00:21:46,929 Il ne se passe rien. 185 00:21:47,302 --> 00:21:50,033 Seulement une inversion de classes. 186 00:21:51,761 --> 00:21:55,173 La classe moyenne ne veut pas nous d�truire, mais... 187 00:21:55,221 --> 00:21:58,941 prendre notre place, avec les meilleures mani�res. 188 00:21:59,181 --> 00:22:03,348 Voire en nous mettant quelques milliers de ducats en poche. 189 00:22:03,401 --> 00:22:05,923 Ainsi tout peut rester tel quel. 190 00:22:07,071 --> 00:22:10,671 Mon P�re, notre pays est celui des arrangements. 191 00:22:11,411 --> 00:22:15,693 Donc vous, les seigneurs, vous entendez avec les lib�raux. 192 00:22:15,741 --> 00:22:17,986 M�me avec les francs-ma�ons. 193 00:22:18,581 --> 00:22:21,451 � nos d�pens, aux d�pens de l'�glise. 194 00:22:21,581 --> 00:22:25,333 Nos biens, qui sont le patrimoine des pauvres, 195 00:22:25,381 --> 00:22:29,815 seront saisis et partag�s entre les meneurs les plus impudents. 196 00:22:31,050 --> 00:22:32,184 Et apr�s ? 197 00:22:32,590 --> 00:22:36,810 Qui nourrira les malheureux que l'�glise aide aujourd'hui ? 198 00:22:37,260 --> 00:22:40,842 Comment apaiser ces foules d�sesp�r�es ? Je vous le dis... 199 00:22:40,890 --> 00:22:44,820 on leur jettera en p�ture une partie, puis une autre, 200 00:22:44,940 --> 00:22:47,462 puis la totalit� de vos terres ! 201 00:22:52,450 --> 00:22:55,022 J�sus gu�rissait les aveugles de corps. 202 00:22:55,070 --> 00:22:56,822 Mais les aveugles d'esprit, 203 00:22:56,870 --> 00:22:58,670 o� finiront-ils ? 204 00:23:04,830 --> 00:23:08,464 Nous ne sommes pas des aveugles d'esprit, mon P�re, 205 00:23:10,260 --> 00:23:14,689 mais des �tres humains dans un monde en transformation. 206 00:23:15,469 --> 00:23:17,505 Que devrions-nous faire ? 207 00:23:18,139 --> 00:23:21,699 L'immortalit� a �t� promise � l'�glise. 208 00:23:21,979 --> 00:23:24,029 Mais � notre classe, non. 209 00:23:24,479 --> 00:23:29,489 Pour nous, un palliatif qui promet de durer cent ans vaut l'�ternit�. 210 00:23:30,479 --> 00:23:34,941 Au-del� de ce que nos mains caressent, nous n'avons pas d'obligations. 211 00:23:34,989 --> 00:23:36,373 L'�glise, si. 212 00:23:37,319 --> 00:23:40,441 Parce qu'elle est destin�e � ne pas mourir. 213 00:23:40,489 --> 00:23:43,571 Dans son d�sespoir, le r�confort est implicite. 214 00:23:43,619 --> 00:23:46,629 Croyez-vous que si un jour l'�glise... 215 00:23:47,129 --> 00:23:50,121 pouvait se sauver en nous sacrifiant, 216 00:23:50,169 --> 00:23:51,886 elle h�siterait ? 217 00:23:53,918 --> 00:23:55,880 Elle n'h�siterait pas. 218 00:23:55,928 --> 00:23:57,908 Et elle aurait raison. 219 00:24:07,898 --> 00:24:11,310 Vous aurez deux p�ch�s � me confesser, samedi. 220 00:24:11,358 --> 00:24:13,480 Un p�ch� de la chair hier, 221 00:24:13,528 --> 00:24:15,560 un de l'esprit aujourd'hui. 222 00:24:15,608 --> 00:24:17,230 Souvenez-vous-en. 223 00:24:17,278 --> 00:24:20,998 Regardez, mon P�re, comme c'est beau. 224 00:24:21,788 --> 00:24:25,410 Il en faudra, des Victor-Emmanuel, pour changer cette potion 225 00:24:25,458 --> 00:24:27,980 qui nous est servie chaque jour. 226 00:26:00,585 --> 00:26:03,005 Laissez-le ! Assassins ! 227 00:26:03,215 --> 00:26:04,555 Mon enfant ! 228 00:26:09,175 --> 00:26:11,855 Montez ! D�p�chez-vous ! 229 00:26:12,685 --> 00:26:13,825 En avant ! 230 00:26:16,525 --> 00:26:17,727 En joue ! 231 00:26:17,775 --> 00:26:18,745 Feu ! 232 00:26:50,224 --> 00:26:51,484 Le voil� ! 233 00:27:12,404 --> 00:27:14,784 Pendons-le, ce l�che ! 234 00:28:11,342 --> 00:28:12,642 En avant ! 235 00:28:18,302 --> 00:28:20,477 La voie est libre ! Venez ! 236 00:28:42,492 --> 00:28:44,711 Longez le mur. Suivez-moi ! 237 00:28:59,091 --> 00:29:01,071 Vive les garibaldiens ! 238 00:29:01,971 --> 00:29:03,351 Aide-moi. 239 00:29:08,981 --> 00:29:11,103 C'�tait un sbire, un assassin. 240 00:29:11,151 --> 00:29:13,673 Nous l'avons ex�cut�, le l�che ! 241 00:29:17,491 --> 00:29:19,471 En avant, suivez-moi ! 242 00:29:23,871 --> 00:29:24,863 La cavalerie ! 243 00:29:24,911 --> 00:29:26,112 Ne tirez pas ! 244 00:29:26,160 --> 00:29:28,613 Ne tirez pas encore, attendez ! 245 00:29:29,710 --> 00:29:30,850 Feu ! 246 00:29:54,900 --> 00:29:56,272 Premier peloton, 247 00:29:56,320 --> 00:29:57,830 en avant ! 248 00:29:58,530 --> 00:30:00,330 Deuxi�me peloton ! 249 00:30:01,320 --> 00:30:02,870 � terre ! 250 00:30:03,280 --> 00:30:04,700 En joue... 251 00:30:04,870 --> 00:30:05,920 feu ! 252 00:31:07,718 --> 00:31:08,800 Brave femme ! 253 00:31:08,848 --> 00:31:10,090 Oui, toi ! Viens ! 254 00:31:10,138 --> 00:31:11,558 Que veux-tu ? 255 00:31:11,938 --> 00:31:13,680 Que se passe-t-il ? O� sont-ils ? 256 00:31:13,728 --> 00:31:16,180 Ils avancent, ils sont au port. 257 00:31:16,228 --> 00:31:18,318 Allons-y, les gars ! 258 00:32:30,966 --> 00:32:32,766 Qu'en dites-vous ? 259 00:32:36,186 --> 00:32:40,420 Ces temps glorieux nous donneront-ils de meilleures routes ? 260 00:32:48,026 --> 00:32:49,826 Le gouvernement... 261 00:34:15,944 --> 00:34:17,573 D�gagez ! 262 00:34:17,783 --> 00:34:19,105 On ne passe pas ! 263 00:34:19,153 --> 00:34:20,323 Halte ! 264 00:34:20,863 --> 00:34:21,993 D�gagez ! 265 00:34:22,123 --> 00:34:23,285 Halte ! 266 00:34:23,333 --> 00:34:25,575 - Pourquoi ? - On ne passe pas. 267 00:34:25,623 --> 00:34:29,245 - Nous avons un laissez-passer. - La route est barr�e. 268 00:34:29,293 --> 00:34:30,915 Arr�tez ! 269 00:34:30,963 --> 00:34:33,103 Arr�tez les voitures ! 270 00:34:36,253 --> 00:34:38,085 Je regrette, c'est interdit. 271 00:34:38,133 --> 00:34:40,803 Arr�tez-les, ils ne passeront pas. 272 00:34:41,763 --> 00:34:44,494 Le laissez-passer, s'il vous pla�t. 273 00:34:49,103 --> 00:34:51,493 Ne serait-il pas valable ? 274 00:34:51,603 --> 00:34:53,395 Je n'ai pas dit �a. 275 00:34:53,443 --> 00:34:58,502 Mais tous les laissez-passer civils sont consid�r�s comme suspendus. 276 00:34:58,782 --> 00:35:00,944 Vous croyez qu'on s'amuse, ici ? 277 00:35:00,992 --> 00:35:03,234 Demi-tour, je vous dis ! 278 00:35:03,282 --> 00:35:06,482 Et moi, je vous dis de d�gager le passage ! 279 00:35:07,162 --> 00:35:09,244 Halte ! O� crois-tu aller ? 280 00:35:09,292 --> 00:35:11,744 Personne ne passera ici ! 281 00:35:11,792 --> 00:35:13,744 Je suis le capitaine Falconeri. 282 00:35:13,792 --> 00:35:15,414 J'ai combattu � Palerme avec vous. 283 00:35:15,462 --> 00:35:17,414 Mais j'ai des ordres. 284 00:35:17,462 --> 00:35:20,334 �a aussi, c'est un ordre ! Ouvrez le passage ! 285 00:35:20,382 --> 00:35:22,362 Dans ce cas... ouvrez ! 286 00:36:30,330 --> 00:36:33,130 Mais toi qui vis parmi les nobles, 287 00:36:33,500 --> 00:36:37,640 qu'en pensent-ils, les seigneurs, de ce grand feu ? 288 00:36:38,290 --> 00:36:40,960 Qu'en dit le prince de Salina, 289 00:36:41,250 --> 00:36:44,189 col�reux et orgueilleux comme il est ? 290 00:36:45,720 --> 00:36:49,440 Voyez-vous, les seigneurs, comme vous dites, 291 00:36:49,760 --> 00:36:52,552 ne sont pas faciles � comprendre. 292 00:36:52,600 --> 00:36:55,142 Ils vivent dans un univers particulier, 293 00:36:55,190 --> 00:36:57,910 qui n'a pas �t� cr�� par Dieu... 294 00:36:58,400 --> 00:36:59,972 mais par eux-m�mes 295 00:37:00,020 --> 00:37:03,351 durant des si�cles d'exp�riences tr�s personnelles. 296 00:37:03,399 --> 00:37:06,130 De soucis et de joies... bien � eux. 297 00:37:06,239 --> 00:37:11,129 Ils se tracassent et se r�jouissent de choses qui pour nous... 298 00:37:11,789 --> 00:37:15,969 sont sans importance, mais qui pour eux sont vitales. 299 00:37:17,959 --> 00:37:21,106 Je ne dis pas que les nobles sont mauvais. 300 00:37:21,209 --> 00:37:22,426 Ils sont... 301 00:37:24,669 --> 00:37:25,751 diff�rents. 302 00:37:25,799 --> 00:37:30,649 Ils n�gligent des choses qui pour nous sont tr�s importantes... 303 00:37:31,099 --> 00:37:34,051 et ils ont des craintes que nous ignorons. 304 00:37:34,099 --> 00:37:36,301 Le prince de Salina, par exemple, 305 00:37:36,349 --> 00:37:38,391 pour lui, ce serait un drame 306 00:37:38,439 --> 00:37:42,829 de renoncer � sa vill�giature � Donnafugata, o� nous allons. 307 00:37:45,278 --> 00:37:49,498 Mais si on lui demande ce qu'il pense de la r�volution, 308 00:37:50,818 --> 00:37:53,618 il dit qu'il n'y en a pas eu 309 00:37:53,788 --> 00:37:55,400 et que tout continuera comme avant. 310 00:37:55,448 --> 00:37:57,165 �a m'�tonne pas ! 311 00:37:58,958 --> 00:38:01,008 �a ne vous �tonne pas... 312 00:38:01,958 --> 00:38:04,758 Lisons notre br�viaire, c'est mieux. 313 00:38:06,128 --> 00:38:07,438 Donc... 314 00:38:09,928 --> 00:38:12,018 Psaume 44. 315 00:39:41,516 --> 00:39:43,356 D�p�chez-vous ! 316 00:39:50,105 --> 00:39:52,057 �talez-la bien. 317 00:39:52,105 --> 00:39:55,405 Toi, prends les bouteilles et toi, les verres. 318 00:39:58,865 --> 00:40:00,249 Faisons vite. 319 00:40:05,745 --> 00:40:07,920 Vite, nos ma�tres arrivent. 320 00:40:13,045 --> 00:40:16,475 Esp�rons que �a conviendra � Votre Excellence. 321 00:40:16,715 --> 00:40:19,793 Quel plaisir de vous revoir, Excellence. 322 00:40:20,595 --> 00:40:22,547 Reposons-nous un peu. 323 00:40:22,595 --> 00:40:25,047 Ici vous pouvez manger tranquillement. 324 00:40:25,095 --> 00:40:27,887 Dans une heure, nous repartons pour Donnafugata. 325 00:40:27,935 --> 00:40:30,017 Ici aussi, les soldats sont pass�s ? 326 00:40:30,065 --> 00:40:31,056 Des d�g�ts ? 327 00:40:31,104 --> 00:40:33,210 Ils ont pris des brebis... 328 00:40:34,894 --> 00:40:37,139 C'est autre chose, ma ch�re. 329 00:40:45,034 --> 00:40:47,986 Que c'est bon ! Tu ne veux pas te rafra�chir ? 330 00:40:48,034 --> 00:40:48,994 Tiens. 331 00:40:51,414 --> 00:40:53,464 Mouille-toi le front. 332 00:40:57,924 --> 00:40:59,474 C'est frais. 333 00:41:02,594 --> 00:41:04,314 Quel plaisir ! 334 00:41:05,434 --> 00:41:06,818 �a va mieux ? 335 00:41:08,934 --> 00:41:12,634 Rejoignons-les vite ou on n'aura plus rien � manger. 336 00:41:24,783 --> 00:41:26,417 Tu me le rends ? 337 00:41:31,123 --> 00:41:32,673 Allez, viens. 338 00:41:35,623 --> 00:41:36,923 Tu as faim ? 339 00:42:00,732 --> 00:42:02,184 On disait tous : 340 00:42:02,232 --> 00:42:05,702 "Cette ann�e, le prince ne quittera pas Palerme. 341 00:42:06,402 --> 00:42:09,444 "Comment se d�placer par des temps pareils ? 342 00:42:09,492 --> 00:42:13,194 "Qui sait ce qui est arriv� au prince et � sa famille ? 343 00:42:13,242 --> 00:42:14,904 "Que le Seigneur les prot�ge." 344 00:42:14,952 --> 00:42:18,542 Mais voil�... ils sont tous sains et saufs. 345 00:42:18,712 --> 00:42:20,262 Dieu soit lou�. 346 00:42:20,792 --> 00:42:23,592 Que vouliez-vous qu'il nous arrive ? 347 00:42:24,712 --> 00:42:26,692 Tout a �t� tr�s simple. 348 00:42:28,552 --> 00:42:32,054 En effet, peu apr�s l'entr�e de Garibaldi � Palerme, 349 00:42:32,102 --> 00:42:35,424 Tancredi amena � la maison Un sympathique g�n�ral 350 00:42:35,472 --> 00:42:38,133 qui voulait admirer les fresques de la villa 351 00:42:38,181 --> 00:42:43,348 et qui s'av�ra tr�s utile pour obtenir le laissez-passer pour Donnafugata. 352 00:42:44,571 --> 00:42:49,443 Ma famille et moi sommes heureux de vous recevoir, mon g�n�ral. 353 00:42:49,491 --> 00:42:51,291 Merci, Excellence. 354 00:43:00,711 --> 00:43:05,745 Le g�n�ral t'a appel� Excellence. Sa premi�re d�sob�issance � Garibaldi. 355 00:43:16,721 --> 00:43:20,762 Mon g�n�ral, vous vouliez voir les fresques de la villa ? 356 00:43:20,810 --> 00:43:22,852 Tr�s volontiers, Excellence. 357 00:43:22,900 --> 00:43:25,561 Profitons-en tant qu'il fait jour. 358 00:43:26,520 --> 00:43:27,432 Au centre... 359 00:43:27,480 --> 00:43:29,772 Jupiter fulgurant et Junon. 360 00:43:29,820 --> 00:43:32,540 Mars, V�nus et Mercure. 361 00:43:33,320 --> 00:43:37,160 L�-bas, Th�tis, pr�c�d�e de tritons et de dryades. 362 00:43:37,660 --> 00:43:40,362 Apollon, entour� de nuages. 363 00:43:40,410 --> 00:43:43,380 Tous exaltant la gloire des Salina. 364 00:44:01,179 --> 00:44:03,181 Tu veux une drag�e � la menthe ? 365 00:44:03,229 --> 00:44:06,079 Merci, justement celles que j'aime. 366 00:44:06,439 --> 00:44:08,753 Je les ai apport�es pour toi. 367 00:44:26,209 --> 00:44:28,269 Qu'il est p�le... 368 00:44:28,709 --> 00:44:30,661 Sa blessure n'est pas grave ? 369 00:44:30,709 --> 00:44:31,839 Comment ? 370 00:44:43,518 --> 00:44:47,485 Une promotion au champ d'honneur vaut bien une blessure. 371 00:45:18,088 --> 00:45:19,000 Les voitures ! 372 00:45:19,048 --> 00:45:21,028 Les voitures arrivent ! 373 00:46:38,586 --> 00:46:41,918 Heureux de souhaiter la bienvenue � Leurs Excellences. 374 00:46:41,966 --> 00:46:43,958 Don Onofrio, comment allons-nous ? 375 00:46:44,006 --> 00:46:46,667 Bien, Excellence. Je vous rends le palais 376 00:46:46,715 --> 00:46:48,677 comme vous l'avez laiss�. 377 00:46:48,725 --> 00:46:50,705 Parfait, don Onofrio. 378 00:46:50,845 --> 00:46:51,895 Enfin ! 379 00:47:12,665 --> 00:47:16,657 Je suis fier de serrer la main au glorieux bless� de Palerme. 380 00:47:16,705 --> 00:47:21,005 Bless� ? On m'a fait capitaine pour un moucheron dans l'�il ! 381 00:47:23,335 --> 00:47:25,877 Vous avez bien servi la cause, don Calogero. 382 00:47:25,925 --> 00:47:28,134 Crispi m'a parl� de vous. 383 00:47:33,264 --> 00:47:34,506 Don Ciccio ! 384 00:47:34,554 --> 00:47:36,534 Bienvenue, Excellence. 385 00:47:36,934 --> 00:47:40,644 Ch�re Teresina, quel plaisir de te retrouver. 386 00:47:42,604 --> 00:47:45,856 Vous aussi, bien s�r. Quoi de neuf, don Ciccio ? 387 00:47:45,904 --> 00:47:47,254 De neuf? 388 00:47:47,784 --> 00:47:50,146 Je ne saurais pas, Excellence... 389 00:47:50,194 --> 00:47:51,406 Vous permettez ? 390 00:47:51,454 --> 00:47:53,004 Allez-y. 391 00:51:22,159 --> 00:51:25,359 N'oublie pas de les inviter � d�ner ce soir. 392 00:51:25,909 --> 00:51:27,719 Les �pouses aussi. 393 00:51:28,659 --> 00:51:29,531 Pourquoi ? 394 00:51:29,579 --> 00:51:30,879 C'est mieux. 395 00:51:32,669 --> 00:51:35,539 Dis � don Calogero d'amener sa femme. 396 00:51:35,999 --> 00:51:38,048 Le notaire, la sienne. 397 00:51:38,508 --> 00:51:41,558 Don Ciccio, Dieu merci, n'en a pas. 398 00:51:42,508 --> 00:51:45,030 Tous les autres, apr�s le d�ner. 399 00:52:52,077 --> 00:52:53,569 Qu'est-ce que c'est ? 400 00:52:53,617 --> 00:52:55,747 C'est Mimi, Excellence. 401 00:52:57,377 --> 00:52:58,829 - Le P�re Pirrone. - Quoi ? 402 00:52:58,877 --> 00:53:01,766 Il demande � voir Votre Excellence. 403 00:53:01,956 --> 00:53:03,423 Tout de suite. 404 00:53:04,506 --> 00:53:06,473 Bon, fais-le entrer. 405 00:53:12,676 --> 00:53:13,838 Excellence... 406 00:53:13,886 --> 00:53:16,306 Pardon, je ne savais pas. 407 00:53:16,806 --> 00:53:18,786 Ne faites pas l'idiot. 408 00:53:18,936 --> 00:53:22,938 Vous connaissez la nudit� des �mes. Celle des corps est plus innocente. 409 00:53:22,986 --> 00:53:25,456 Donnez-moi le peignoir, plut�t. 410 00:53:25,736 --> 00:53:28,189 - Le peignoir ! - Tout de suite. 411 00:53:37,326 --> 00:53:39,126 Courage, mon P�re. 412 00:53:46,005 --> 00:53:47,972 Plus fort, mon P�re. 413 00:53:51,175 --> 00:53:54,609 Et vous aussi, prenez un bain de temps en temps. 414 00:53:57,345 --> 00:53:58,729 Asseyez-vous. 415 00:54:03,105 --> 00:54:06,114 Dites-moi, qu'y avait-il de si urgent ? 416 00:54:08,855 --> 00:54:10,822 Voil�, Excellence... 417 00:54:11,405 --> 00:54:14,625 On m'a charg� d'une mission fort d�licate. 418 00:54:15,365 --> 00:54:19,277 Une personne qui vous est ch�re m'a ouvert son �me 419 00:54:19,325 --> 00:54:21,787 et m'a charg� de vous dire, 420 00:54:21,835 --> 00:54:25,706 certainement � cause de l'estime dont vous m'honorez... 421 00:54:25,754 --> 00:54:27,416 Soyez plus bref ! 422 00:54:27,464 --> 00:54:29,126 Bien s�r, Excellence. 423 00:54:29,174 --> 00:54:32,374 Voyons, de qui s'agit-il ? De la princesse ? 424 00:54:34,384 --> 00:54:37,216 La princesse est en train de se reposer. 425 00:54:37,264 --> 00:54:39,995 Il s'agit de mademoiselle Concetta. 426 00:54:42,014 --> 00:54:43,898 Elle est amoureuse. 427 00:54:45,104 --> 00:54:47,204 Mademoiselle Concetta ? 428 00:54:47,434 --> 00:54:48,984 Mais comment... 429 00:54:50,564 --> 00:54:51,824 Sottises ! 430 00:54:56,074 --> 00:54:58,054 Pardon de vous troubler. 431 00:54:59,324 --> 00:55:01,291 Je ne pensais pas... 432 00:55:02,534 --> 00:55:06,293 � quarante-cinq ans, on peut se croire encore jeune. 433 00:55:06,543 --> 00:55:10,777 Mais quand on s'aper�oit qu'on a des enfants en �ge d'aimer, 434 00:55:11,173 --> 00:55:14,320 alors la vieillesse arrive tout d'un coup. 435 00:55:19,053 --> 00:55:23,113 Vous ne m'avez m�me pas demand� qui est... l'autre. 436 00:55:23,603 --> 00:55:25,215 Le jeune homme dont... 437 00:55:25,263 --> 00:55:26,730 C'est inutile. 438 00:55:32,693 --> 00:55:34,373 La sotte... 439 00:55:34,863 --> 00:55:37,594 Pourquoi ne pas m'en parler � moi ? 440 00:55:39,903 --> 00:55:42,842 D'apr�s vous, que devrais-je r�pondre ? 441 00:55:44,283 --> 00:55:46,784 Le d�sir de fonder une famille chr�tienne 442 00:55:46,832 --> 00:55:49,244 est tr�s appr�ci� par l'�glise. 443 00:55:49,292 --> 00:55:51,534 Notre Seigneur, aux noces de Cana... 444 00:55:51,582 --> 00:55:53,382 Venons-en au fait. 445 00:55:53,752 --> 00:55:56,002 Je parle de ce mariage-ci, 446 00:55:56,342 --> 00:55:58,044 pas de celui de Cana. 447 00:55:58,092 --> 00:56:00,128 Ni du mariage en g�n�ral. 448 00:56:01,172 --> 00:56:05,206 Don Tancredi a fait des propositions ? Savez-vous quand ? 449 00:56:07,142 --> 00:56:09,554 Des propositions proprement dites, non. 450 00:56:09,602 --> 00:56:13,184 Mais mademoiselle Concetta n'a aucun doute. 451 00:56:13,232 --> 00:56:14,974 Ses attentions, ses regards, 452 00:56:15,022 --> 00:56:16,604 ses allusions � demi-mots. 453 00:56:16,652 --> 00:56:19,694 La princesse est s�re d'�tre aim�e 454 00:56:19,742 --> 00:56:22,751 et que ces propositions sont imminentes. 455 00:56:22,952 --> 00:56:25,002 Ne vous inqui�tez pas. 456 00:56:25,622 --> 00:56:27,363 Le danger n'est pas proche. 457 00:56:27,411 --> 00:56:30,072 Des r�veries d'ing�nue romantique. 458 00:56:31,871 --> 00:56:34,001 Le danger ? Pourquoi ? 459 00:56:35,541 --> 00:56:38,511 Imaginez-vous Concetta ambassadrice ? 460 00:56:38,961 --> 00:56:41,003 � Vienne ou � Saint-P�tersbourg ? 461 00:56:41,051 --> 00:56:43,851 Je l'aime bien. Elle me pla�t. 462 00:56:44,301 --> 00:56:47,011 Une jeune fille calme, ob�issante. 463 00:56:47,141 --> 00:56:50,341 Mais Tancredi a un grand avenir devant lui. 464 00:56:52,271 --> 00:56:55,103 Comment Concetta, si passivement vertueuse, 465 00:56:55,151 --> 00:56:57,643 si timide, si r�serv�e, 466 00:56:57,691 --> 00:56:59,313 pourrait-elle l'aider 467 00:56:59,361 --> 00:57:02,643 � gravir les marches glissantes de la nouvelle soci�t� ? 468 00:57:02,691 --> 00:57:05,201 Et Tancredi a besoin d'argent. 469 00:57:06,281 --> 00:57:08,692 Concetta aura sa dot, bien s�r, 470 00:57:08,740 --> 00:57:12,574 mais la fortune des Salina sera divis�e en sept parts. 471 00:57:13,000 --> 00:57:14,390 Sept ! 472 00:57:15,670 --> 00:57:18,220 Il a besoin de bien autre chose. 473 00:57:20,750 --> 00:57:22,730 Une des filles Sutera ! 474 00:57:23,840 --> 00:57:25,760 Oui, je sais... 475 00:57:26,180 --> 00:57:29,480 Si laides, les pauvrettes, mais si riches ! 476 00:57:30,350 --> 00:57:32,302 - Oui, mais... - Quoi ? 477 00:57:32,350 --> 00:57:33,900 L'amour ? 478 00:57:34,890 --> 00:57:36,852 Bien s�r, l'amour... 479 00:57:36,900 --> 00:57:38,990 Un an de flammes, 480 00:57:39,150 --> 00:57:40,972 trente ans de cendres. 481 00:57:41,020 --> 00:57:43,240 Moi aussi, je connais. 482 00:57:44,700 --> 00:57:46,130 Qu'y a-t-il ? 483 00:57:46,700 --> 00:57:50,420 Excellence, quel habit voulez-vous pour le d�ner ? 484 00:57:52,579 --> 00:57:56,241 Mon P�re, dites � Concetta que je ne suis pas f�ch�, 485 00:57:56,289 --> 00:58:00,371 qu'on en reparlera lorsqu'il ne s'agira plus de r�veries romantiques. 486 00:58:00,419 --> 00:58:02,791 Un complet d'apr�s-midi, naturellement. 487 00:58:02,839 --> 00:58:04,556 Bien, Excellence. 488 00:58:39,208 --> 00:58:42,450 Papa, don Calogero est dans l'escalier. 489 00:58:42,498 --> 00:58:44,168 Il est en frac ! 490 00:58:53,308 --> 00:58:57,220 Cette nouvelle te frappe plus que le d�barquement � Marsala. 491 00:58:57,268 --> 00:58:59,010 Don Calogero en cravate blanche, 492 00:58:59,058 --> 00:59:02,205 c'est le signe de la r�volution en marche. 493 00:59:14,447 --> 00:59:17,617 Il est en frac, certes, mais quel frac ! 494 00:59:19,657 --> 00:59:21,374 Et les souliers ! 495 00:59:25,797 --> 00:59:28,419 Ma femme se sent mal, un refroidissement. 496 00:59:28,467 --> 00:59:30,187 J'en suis navr�. 497 00:59:31,087 --> 00:59:33,459 Vos Excellences m'excuseront 498 00:59:33,507 --> 00:59:36,446 si ma fille Angelica vient � sa place. 499 00:59:38,307 --> 00:59:40,697 Mais certainement, venez. 500 00:59:43,307 --> 00:59:44,599 Depuis un mois, 501 00:59:44,647 --> 00:59:48,809 elle ne parle que du plaisir qu'elle aurait � vous conna�tre 502 00:59:48,857 --> 00:59:50,439 maintenant qu'elle est grande. 503 00:59:50,487 --> 00:59:54,167 Je me la rappelle petite fille, tr�s gracieuse. 504 00:59:54,827 --> 00:59:57,280 Nous serons ravis de la revoir. 505 01:00:14,796 --> 01:00:17,886 Ma fille n'�tait pas tout � fait pr�te, 506 01:00:18,216 --> 01:00:19,718 mais elle arrive. 507 01:00:19,766 --> 01:00:22,406 Notre maison est � deux pas. 508 01:00:22,516 --> 01:00:24,736 Oui, nous l'attendrons. 509 01:00:24,976 --> 01:00:26,956 Ma femme est malade... 510 01:00:29,646 --> 01:00:31,946 L'�glise est en pi�tre �tat. 511 01:01:15,405 --> 01:01:16,955 Charmante. 512 01:01:17,905 --> 01:01:19,885 Permettez, Princesse. 513 01:01:30,204 --> 01:01:33,964 Il y a longtemps que je ne t'ai vue ! Tu as chang�. 514 01:01:34,254 --> 01:01:35,474 Pas en mal. 515 01:01:41,344 --> 01:01:43,604 C'est un privil�ge pour nous 516 01:01:43,884 --> 01:01:47,386 d'accueillir une si belle fleur dans notre maison. 517 01:01:47,434 --> 01:01:48,824 J'esp�re... 518 01:01:49,764 --> 01:01:52,386 que nous vous y reverrons souvent. 519 01:01:52,434 --> 01:01:54,056 Merci, Prince. 520 01:01:54,104 --> 01:01:55,896 Votre bont� pour moi 521 01:01:55,944 --> 01:02:00,178 �gale celle que vous avez toujours accord�e � mon cher papa. 522 01:02:08,113 --> 01:02:09,945 Comment allez-vous ? 523 01:02:09,993 --> 01:02:11,155 Je t'en prie. 524 01:02:11,203 --> 01:02:13,517 Petites, nous nous tutoyions. 525 01:02:16,043 --> 01:02:17,843 Bonsoir, mon P�re. 526 01:02:25,803 --> 01:02:30,637 Monsieur le comte, permettez-moi de vous pr�senter ma fille Angelica. 527 01:02:38,813 --> 01:02:40,233 D�ner servi. 528 01:03:14,512 --> 01:03:17,879 � plusieurs �tages, comme le veut la tradition. 529 01:03:18,692 --> 01:03:20,322 Quel ar�me ! 530 01:03:23,771 --> 01:03:25,893 Le voyage a �t� fatigant ? 531 01:03:25,941 --> 01:03:26,693 Pas trop. 532 01:03:26,741 --> 01:03:30,131 On ne vous a pas servi, je regrette, �a vient. 533 01:03:33,071 --> 01:03:34,233 Belle fille, hein ? 534 01:03:34,281 --> 01:03:35,613 Oui, Concetta, oui. 535 01:03:35,661 --> 01:03:39,823 La maison que je me fais construire, Princesse, 536 01:03:39,871 --> 01:03:41,838 est modeste, mais... 537 01:03:44,711 --> 01:03:46,428 tr�s confortable. 538 01:03:48,381 --> 01:03:52,681 Avec notre app�tit, heureusement que ce n'est pas du potage ! 539 01:03:57,271 --> 01:04:00,321 Quand m�me, des journ�es inoubliables ! 540 01:04:01,101 --> 01:04:04,651 Un seul mot d'ordre : des armes et des soldats. 541 01:04:05,110 --> 01:04:09,482 Le G�n�ral avait compris que lorsque les Siciliens s'y mettent, 542 01:04:09,530 --> 01:04:11,247 c'est du s�rieux. 543 01:04:12,950 --> 01:04:16,184 Vous, pourquoi �tes-vous devenu garibaldien ? 544 01:04:16,790 --> 01:04:19,952 "Si vous ne d�daignez pas Garibaldi en fr�re d'armes, 545 01:04:20,000 --> 01:04:22,912 "il n'aura d'autre souhait que de combattre � vos c�t�s.' 546 01:04:22,960 --> 01:04:25,122 Ce sont ses propres paroles. 547 01:04:25,170 --> 01:04:28,082 Je n'imaginais pas que ce serait si fatigant. 548 01:04:28,130 --> 01:04:30,480 Je n'ai jamais tant march� ! 549 01:04:30,760 --> 01:04:32,632 La marche de nuit sur Gibilrossa ! 550 01:04:32,680 --> 01:04:34,786 Bixio, vous l'avez connu ? 551 01:04:35,640 --> 01:04:36,762 Un ent�t� ! 552 01:04:36,810 --> 01:04:39,610 Des ent�t�s et des excessifs, tous ! 553 01:04:40,310 --> 01:04:42,802 La sc�ne entre Bixio et La Masa, 554 01:04:42,850 --> 01:04:45,142 � laquelle j'ai assist�, par hasard, 555 01:04:45,190 --> 01:04:47,851 ainsi qu'� l'assaut de Porta Termini, 556 01:04:47,899 --> 01:04:49,699 mais bri�vement... 557 01:05:29,148 --> 01:05:31,828 Je me suis bien amus�, croyez-moi. 558 01:05:32,188 --> 01:05:35,108 Je n'ai jamais tant ri que le 28 mai. 559 01:05:35,408 --> 01:05:39,480 Le G�n�ral voulait un poste de guet au monast�re de l'Origlione. 560 01:05:39,528 --> 01:05:42,078 On frappe, on frappe, on jure... 561 01:05:42,288 --> 01:05:43,950 personne n'ouvrait. 562 01:05:43,998 --> 01:05:47,232 C'�tait un couvent de religieuses clo�tr�es ! 563 01:05:51,378 --> 01:05:53,040 � propos, R�v�rend, 564 01:05:53,088 --> 01:05:55,880 demain nous irons au monast�re du Saint-Esprit 565 01:05:55,928 --> 01:05:59,438 prier sur la tombe de la Bienheureuse Corbera. 566 01:05:59,548 --> 01:06:01,010 Bien ! 567 01:06:01,058 --> 01:06:03,130 Ces braves bonnes s�urs 568 01:06:03,178 --> 01:06:07,300 ont �t� pr�venues de l'arriv�e de Leurs Excellences. 569 01:06:07,348 --> 01:06:11,179 Elles sont d�j� en pleins pr�paratifs pour votre visite. 570 01:06:11,227 --> 01:06:15,194 Nous n'y manquons jamais, le lendemain de notre arriv�e. 571 01:06:24,747 --> 01:06:25,819 Alors ? 572 01:06:25,867 --> 01:06:27,834 Que s'est-il pass� ? 573 01:06:30,747 --> 01:06:32,727 Je vais vous le dire. 574 01:06:33,457 --> 01:06:37,137 Tassoni, Aldrighetti, moi et quelques autres, 575 01:06:37,507 --> 01:06:40,941 nous essayons d'enfoncer la porte, rien � faire. 576 01:06:41,047 --> 01:06:44,759 Nous prenons une poutre dans une maison bombard�e, 577 01:06:44,807 --> 01:06:47,549 et enfin, avec un boucan d'enfer, 578 01:06:47,597 --> 01:06:49,481 la porte s'�croule. 579 01:06:50,097 --> 01:06:52,186 Nous entrons, un d�sert. 580 01:06:53,186 --> 01:06:55,268 Puis, des cris d�sesp�r�s 581 01:06:55,316 --> 01:06:57,188 venant du fond du couloir. 582 01:06:57,236 --> 01:07:02,003 Les s�urs s'�taient r�fugi�es dans la chapelle, tout contre l'autel. 583 01:07:02,946 --> 01:07:06,398 Qui sait ce qu'elles craignaient de ces jeunes gens 584 01:07:06,446 --> 01:07:07,666 surexcit�s. 585 01:07:12,786 --> 01:07:14,078 Elles �taient dr�les � voir. 586 01:07:14,126 --> 01:07:15,708 Vieilles, laides, 587 01:07:15,756 --> 01:07:16,998 dans leurs habits noirs, 588 01:07:17,046 --> 01:07:20,726 les yeux �carquill�s, toutes pr�tes... 589 01:07:20,966 --> 01:07:22,516 au martyre. 590 01:07:23,216 --> 01:07:25,738 Elles jappaient comme des chiens. 591 01:07:30,396 --> 01:07:32,258 Tassoni leur crie : 592 01:07:32,306 --> 01:07:36,807 "Pas le temps, mes s�urs, on reviendra quand vous nous procurerez... 593 01:07:36,855 --> 01:07:38,575 "des novices.' 594 01:07:39,605 --> 01:07:42,567 Et nous de rire � nous rouler par terre. 595 01:07:42,615 --> 01:07:46,987 On les a laiss�es sur leur faim pour aller tirer sur les royalistes. 596 01:07:47,035 --> 01:07:49,527 Dix minutes apr�s, j'�tais bless�. 597 01:07:49,575 --> 01:07:51,117 Quels joyeux drilles ! 598 01:07:51,165 --> 01:07:53,479 J'aurais aim� �tre avec vous. 599 01:07:54,035 --> 01:07:55,907 Si vous aviez �t� l�, 600 01:07:55,955 --> 01:07:59,189 nous n'aurions pas eu � attendre les novices. 601 01:08:41,544 --> 01:08:44,286 Ces horreurs, on les dit � son confesseur. 602 01:08:44,334 --> 01:08:46,714 Pas aux demoiselles, � table. 603 01:08:47,714 --> 01:08:50,028 Du moins, pas en ma pr�sence. 604 01:10:21,101 --> 01:10:23,081 C'est lui qui a raison. 605 01:10:23,471 --> 01:10:25,105 Et je l'aiderai. 606 01:10:33,281 --> 01:10:36,481 Mais je reconnais que c'est un peu ignoble. 607 01:10:40,281 --> 01:10:44,501 Oh, la belle Gigogin 608 01:10:59,891 --> 01:11:06,722 A quinze ans, je flirtais d�j� 609 01:11:06,770 --> 01:11:09,802 Avance donc d'Un pas 610 01:11:09,850 --> 01:11:14,190 D�lice de mon c�ur 611 01:11:15,190 --> 01:11:22,030 A seize ans, je me suis mari�e 612 01:11:22,450 --> 01:11:25,612 Avance donc d'Un pas 613 01:11:25,660 --> 01:11:29,790 D�lice de mon c�ur 614 01:11:30,790 --> 01:11:37,880 � dix-sept ans, je suis partie 615 01:11:38,260 --> 01:11:41,382 Avance donc d'Un pas 616 01:11:41,430 --> 01:11:45,149 D�lice de mon c�ur 617 01:11:48,139 --> 01:11:49,899 Vive l'Italie ! 618 01:11:57,939 --> 01:11:59,989 Vive l'Italie unifi�e ! 619 01:12:01,859 --> 01:12:03,826 Vive le Pl�biscite ! 620 01:12:17,209 --> 01:12:19,291 Ne soyez pas si triste, mon P�re. 621 01:12:19,339 --> 01:12:22,439 Nous ne suivons pas un enterrement. 622 01:12:23,049 --> 01:12:25,590 C'est le vent. Salet� de vent... 623 01:12:25,638 --> 01:12:28,050 Remerciez-en plut�t le Seigneur. 624 01:12:28,098 --> 01:12:31,318 Sans ce vent, l'air serait putride. 625 01:12:56,338 --> 01:12:58,500 Il faut voter dans l'ordre. 626 01:12:58,548 --> 01:13:01,808 Premier arriv�, premier � voter. 627 01:13:02,508 --> 01:13:05,148 Ici, il n'est pas question... 628 01:13:09,347 --> 01:13:11,607 Le Cavour de Donnafugata ! 629 01:13:15,727 --> 01:13:20,527 Excellence, c'est un grand honneur pour moi, car... 630 01:13:30,327 --> 01:13:31,667 Don Onofrio. 631 01:13:33,457 --> 01:13:35,387 Rotolo Onofrio. 632 01:13:38,537 --> 01:13:40,047 A vot�. 633 01:13:40,247 --> 01:13:41,499 Non ! 634 01:13:41,547 --> 01:13:44,278 Le P�re Pirrone n'est pas r�sident. 635 01:13:44,927 --> 01:13:47,797 Le vote est suspendu quelques minutes. 636 01:13:48,006 --> 01:13:51,084 Vos Seigneuries me feront-elles l'honneur 637 01:13:51,136 --> 01:13:53,446 d'accepter un petit verre ? 638 01:13:57,226 --> 01:13:59,206 Les rafra�chissements ! 639 01:14:01,026 --> 01:14:03,271 Je vous en prie, Excellence. 640 01:14:17,876 --> 01:14:20,698 Je prendrai le blanc. Il est plus l�ger. 641 01:14:20,746 --> 01:14:23,685 Hommage tardif au drapeau des Bourbons. 642 01:14:24,966 --> 01:14:27,958 Je ne peux pas boire, je ne me sens pas bien. 643 01:14:28,006 --> 01:14:30,047 J'ai un d�rangement intestinal. 644 01:14:30,095 --> 01:14:34,795 Un jour comme celui-ci, vos troubles intestinaux sont secondaires ! 645 01:14:34,925 --> 01:14:37,145 Merci, je ne bois jamais. 646 01:14:43,435 --> 01:14:46,305 Pour ma part, j'accepte avec plaisir. 647 01:14:53,285 --> 01:14:55,807 J'aimerais dire quelques mots... 648 01:14:56,455 --> 01:15:00,135 mais les grandes joies, Prince, sont muettes. 649 01:15:31,154 --> 01:15:33,664 C'est avec une profonde �motion 650 01:15:33,984 --> 01:15:35,868 que je m'appr�te... 651 01:15:38,494 --> 01:15:41,544 J'ai le tr�s grand honneur 652 01:15:41,664 --> 01:15:44,786 de vous communiquer les r�sultats du Pl�biscite 653 01:15:44,834 --> 01:15:48,014 dans notre commune de Donnafugata. 654 01:15:57,723 --> 01:16:02,255 Le 22 octobre 1860, 655 01:16:02,303 --> 01:16:03,425 � Donnafugata 656 01:16:03,473 --> 01:16:05,853 � 18 heures 657 01:16:05,973 --> 01:16:09,435 la commission �lectorale communale s'est r�unie 658 01:16:09,483 --> 01:16:13,395 pour examiner les votes exprim�s lors du pl�biscite 659 01:16:13,443 --> 01:16:16,703 par la population de cette commune. 660 01:16:17,443 --> 01:16:19,863 Le peuple sicilien 661 01:16:19,993 --> 01:16:23,043 veut l'Italie une et indivisible 662 01:16:23,323 --> 01:16:25,825 avec Victor-Emmanuel 663 01:16:25,873 --> 01:16:30,383 roi constitutionnel, et ses descendants l�gitimes. 664 01:16:39,422 --> 01:16:41,402 Il insiste, en plus ! 665 01:16:41,632 --> 01:16:42,766 L'abruti ! 666 01:16:48,102 --> 01:16:51,492 Une fois tous les votes recueillis et le... 667 01:16:57,402 --> 01:17:00,272 Une fois tous les votes recueillis... 668 01:17:05,202 --> 01:17:07,863 Une fois tous les votes recueillis 669 01:17:08,542 --> 01:17:11,432 et le scrutin d�ment d�pouill�, 670 01:17:11,832 --> 01:17:13,082 on a obtenu 671 01:17:14,212 --> 01:17:16,931 les r�sultats suivants : 672 01:17:17,171 --> 01:17:21,691 �lecteurs inscrits : 515. 673 01:17:22,221 --> 01:17:25,611 Votants : 512. 674 01:17:26,471 --> 01:17:29,771 Oui : 512. 675 01:17:33,141 --> 01:17:34,441 Non : 676 01:17:34,851 --> 01:17:36,271 z�ro. 677 01:19:22,668 --> 01:19:24,648 Et vous, don Ciccio... 678 01:19:25,088 --> 01:19:27,068 comment avez-vous vot� ? 679 01:19:33,678 --> 01:19:35,420 Que craignez-vous ? 680 01:19:35,468 --> 01:19:37,180 Ici, il n'y a que nous, 681 01:19:37,228 --> 01:19:38,970 le vent et les chiens. 682 01:19:39,018 --> 01:19:42,350 Pardon, Excellence, mais la question est inutile. 683 01:19:42,398 --> 01:19:46,165 Vous savez qu'� Donnafugata tout le monde a vot� oui. 684 01:19:46,898 --> 01:19:50,810 On dit m�me que c'�tait votre conseil aux ind�cis. 685 01:19:50,858 --> 01:19:52,238 En effet. 686 01:19:54,238 --> 01:19:56,205 Vous avez vot� oui ? 687 01:20:10,087 --> 01:20:11,669 Non, Excellence. 688 01:20:11,717 --> 01:20:13,697 Moi, j'avais vot� non ! 689 01:20:14,677 --> 01:20:16,807 Non, cent fois non ! 690 01:20:17,217 --> 01:20:20,897 Oui, Excellence, je sais ce que vous m'aviez dit. 691 01:20:22,267 --> 01:20:25,179 La n�cessit�, l'unit�, l'opportunit�... 692 01:20:25,227 --> 01:20:26,929 et peut-�tre aviez-vous raison. 693 01:20:26,977 --> 01:20:30,899 La politique, je n'y connais rien, je laisse �a aux autres. 694 01:20:30,947 --> 01:20:33,886 Mais Ciccio Tumeo est un honn�te homme. 695 01:20:35,657 --> 01:20:38,797 Un artiste manqu�, pauvre, mis�rable... 696 01:20:38,947 --> 01:20:41,327 avec un pantalon trou�... 697 01:20:42,167 --> 01:20:45,867 mais les bienfaits re�us, je ne les ai pas oubli�s ! 698 01:20:46,246 --> 01:20:48,328 Et vous le savez, Excellence, 699 01:20:48,376 --> 01:20:51,836 c'est la reine Isabelle, l'Espagnole, 700 01:20:52,466 --> 01:20:56,356 duchesse de Calabre � l'�poque, qui m'a fait �tudier. 701 01:20:57,386 --> 01:21:00,258 Et m'a permis de devenir ce que je suis. 702 01:21:00,306 --> 01:21:02,338 Organiste de l'�glise. 703 01:21:02,386 --> 01:21:05,753 Honor� de la bienveillance de Votre Excellence. 704 01:21:09,146 --> 01:21:11,098 En cas de mis�re, 705 01:21:11,146 --> 01:21:13,898 quand ma m�re envoyait une supplique � la Cour, 706 01:21:13,946 --> 01:21:16,358 les 5 onces d'or de secours arrivaient, 707 01:21:16,406 --> 01:21:18,373 s�res comme la mort. 708 01:21:20,156 --> 01:21:23,368 Si ces saints Rois et ces belles Reines 709 01:21:23,416 --> 01:21:26,650 nous regardent de l�-haut, que diraient-ils ? 710 01:21:27,665 --> 01:21:31,077 Que le fils de Leonardo Tumeo les a trahis ? 711 01:21:31,125 --> 01:21:32,255 Non ! 712 01:21:36,175 --> 01:21:39,609 Heureusement, au paradis, on conna�t la v�rit� ! 713 01:21:39,845 --> 01:21:41,275 Calmez-vous. 714 01:21:44,805 --> 01:21:47,015 J'admire votre loyaut�. 715 01:21:47,475 --> 01:21:49,581 Mais vous devez comprendre 716 01:21:50,065 --> 01:21:53,432 que le peuple �tait surexcit� par ce Garibaldi. 717 01:21:55,025 --> 01:21:58,865 Le pl�biscite �tait le seul rem�de contre l'anarchie. 718 01:21:59,575 --> 01:22:02,097 Pour nous, c'est un moindre mal. 719 01:22:03,455 --> 01:22:05,435 Les Savoie, au fond... 720 01:22:06,994 --> 01:22:08,878 sont une monarchie. 721 01:22:09,994 --> 01:22:13,194 Les int�r�ts de ceux � qui vous �tes d�vou� 722 01:22:13,544 --> 01:22:17,064 sortent de ces �v�nements... spoli�s, certes, 723 01:22:18,844 --> 01:22:21,734 mais encore vivants, encore vigoureux. 724 01:22:24,884 --> 01:22:27,337 Quelque chose devait changer... 725 01:22:29,474 --> 01:22:32,394 pour que tout reste comme avant. 726 01:22:34,394 --> 01:22:36,806 L'�re de la r�volution est finie. 727 01:22:36,854 --> 01:22:40,944 Esp�rons que l'Italie n�e aujourd'hui pourra prosp�rer. 728 01:22:42,654 --> 01:22:44,824 Mais moi, j'avais dit non. 729 01:22:44,904 --> 01:22:47,445 Ces cochons de la mairie bouffent mon opinion, 730 01:22:47,493 --> 01:22:51,133 la m�chent et la chient comme �a leur pla�t. 731 01:22:52,333 --> 01:22:55,643 J'ai dit noir et ils m'ont fait dire blanc. 732 01:22:57,423 --> 01:22:59,643 J'�tais un fid�le sujet, 733 01:22:59,753 --> 01:23:02,173 me voil� un sale Bourbon. 734 01:23:03,303 --> 01:23:05,548 Tous Savoyards, maintenant ! 735 01:23:06,593 --> 01:23:10,263 Les Savoyards, je les mange avec le caf�, moi ! 736 01:23:18,563 --> 01:23:20,395 Dites-moi... 737 01:23:20,443 --> 01:23:23,035 vous qui voyez tant de monde ici, 738 01:23:23,613 --> 01:23:26,963 que pense-t-on de don Calogero � Donnafugata ? 739 01:23:28,453 --> 01:23:33,002 Franchement, je croyais avoir clairement exprim� mon opinion. 740 01:23:33,952 --> 01:23:38,172 �a m'int�resse de savoir la v�rit� sur lui et sa famille. 741 01:23:41,542 --> 01:23:43,522 La v�rit�, Excellence, 742 01:23:44,252 --> 01:23:47,552 c'est que don Calogero est tr�s riche. 743 01:23:48,842 --> 01:23:50,822 Tr�s influent, aussi. 744 01:23:52,352 --> 01:23:53,612 Avare. 745 01:23:54,392 --> 01:23:57,262 Diablement intelligent, par ailleurs. 746 01:23:58,192 --> 01:24:00,764 Il fallait le voir, en avril et mai, 747 01:24:00,812 --> 01:24:04,492 il volait de tous c�t�s, comme une chauve-souris ! 748 01:24:05,322 --> 01:24:08,192 En voiture, � dos de mulet, � pied... 749 01:24:08,492 --> 01:24:10,376 par tous les temps. 750 01:24:11,031 --> 01:24:14,363 O� il passait, des cercles secrets se formaient, 751 01:24:14,411 --> 01:24:17,301 ouvrant la voie aux futurs arrivants. 752 01:24:17,661 --> 01:24:20,041 Un fl�au de Dieu ! 753 01:24:22,501 --> 01:24:26,123 Et ce n'est que le d�but de la carri�re de don Calogero. 754 01:24:26,171 --> 01:24:29,181 Dans quelques mois, il sera d�put� 755 01:24:29,631 --> 01:24:31,611 au Parlement de Turin. 756 01:24:32,721 --> 01:24:34,173 Dans quelques ann�es, 757 01:24:34,221 --> 01:24:37,133 quand on vendra les biens de l'�glise, 758 01:24:37,181 --> 01:24:39,263 pour quatre sous, 759 01:24:39,311 --> 01:24:41,723 il s'empochera le fief de Marca, 760 01:24:41,771 --> 01:24:44,741 le fief de Fondacello, le fief... 761 01:24:46,191 --> 01:24:50,241 Il deviendra le plus grand propri�taire de la province. 762 01:24:51,860 --> 01:24:54,240 Voil� ce qu'est don Calogero. 763 01:24:54,700 --> 01:24:57,760 L'homme nouveau, tel qu'il doit �tre. 764 01:25:00,040 --> 01:25:02,220 Si c'est pas malheureux ! 765 01:25:08,420 --> 01:25:10,595 Et le reste de la famille ? 766 01:25:10,880 --> 01:25:13,264 Les autres, comment sont-ils ? 767 01:25:13,760 --> 01:25:17,194 Sa femme, personne ne l'a vue depuis des ann�es. 768 01:25:18,060 --> 01:25:19,450 � part moi. 769 01:25:19,850 --> 01:25:21,642 Elle ne sort que pour la messe, 770 01:25:21,690 --> 01:25:25,030 celle de cinq heures, o� il n'y a personne. 771 01:25:25,980 --> 01:25:29,320 Une fois, je me suis lev� expr�s pour la voir. 772 01:25:29,990 --> 01:25:31,772 Parole d'honneur, 773 01:25:31,820 --> 01:25:34,879 elle est belle... comme un soleil. 774 01:25:35,989 --> 01:25:39,223 Don Calogero n'a pas tort, laid comme il est, 775 01:25:39,539 --> 01:25:41,853 de la garder loin des autres. 776 01:25:42,459 --> 01:25:43,343 Mais... 777 01:25:43,749 --> 01:25:46,331 m�me dans les maisons les mieux gard�es, 778 01:25:46,379 --> 01:25:50,729 il finit par y avoir des fuites, les domestiques parlent... 779 01:25:51,049 --> 01:25:55,109 Il para�t que donna Bastiana est une sorte... 780 01:25:55,679 --> 01:25:56,979 d'animal. 781 01:25:57,759 --> 01:26:01,931 Elle ne sait pas lire ni �crire, ni lire l'heure, � peine parler. 782 01:26:01,979 --> 01:26:05,126 Elle est m�me incapable d'aimer sa fille ! 783 01:26:05,439 --> 01:26:06,739 Bonne... 784 01:26:07,899 --> 01:26:10,005 pour le lit et c'est tout. 785 01:26:10,399 --> 01:26:12,891 D'ailleurs, c'est pas �tonnant. 786 01:26:12,939 --> 01:26:15,618 Vous savez qui �tait son p�re ? 787 01:26:17,028 --> 01:26:19,868 Un de vos m�tayers de Runci. 788 01:26:20,788 --> 01:26:23,378 Peppe Giunta, il s'appelait. 789 01:26:23,868 --> 01:26:26,748 Il �tait si d�go�tant et si sauvage 790 01:26:27,418 --> 01:26:30,428 qu'on l'appelait Peppe Merda. 791 01:26:31,378 --> 01:26:34,109 Pardonnez l'expression, Excellence. 792 01:26:34,508 --> 01:26:38,300 Deux ans apr�s que don Calogero a enlev� Bastiana, 793 01:26:38,348 --> 01:26:42,568 il a �t� retrouv� mort sur le sentier de Rampinzeri, 794 01:26:42,678 --> 01:26:45,409 avec douze chevrotines dans le dos. 795 01:26:47,598 --> 01:26:49,228 Un scandale ! 796 01:26:50,188 --> 01:26:53,140 Et moi qui esp�rais qu'il �pouse Concetta ! 797 01:26:53,188 --> 01:26:54,900 C'est un tra�tre. 798 01:26:54,948 --> 01:26:57,649 Comme tous les lib�raux de son esp�ce. 799 01:26:57,697 --> 01:27:00,587 Il a trahi le Roi, maintenant nous ! 800 01:27:01,867 --> 01:27:04,587 Lui... avec son visage faux, 801 01:27:05,537 --> 01:27:07,869 ses paroles pleines de miel 802 01:27:07,917 --> 01:27:10,329 et ses actes impr�gn�s de venin ! 803 01:27:10,377 --> 01:27:12,927 Voil� ce qui arrive 804 01:27:13,377 --> 01:27:16,577 avec les gens qui ne sont pas de notre sang. 805 01:27:18,637 --> 01:27:20,067 Allez... 806 01:27:20,677 --> 01:27:21,777 bois. 807 01:27:24,097 --> 01:27:25,317 Bois �a. 808 01:27:29,557 --> 01:27:31,469 Je l'ai toujours dit, 809 01:27:31,517 --> 01:27:33,692 mais personne ne m'�coute ! 810 01:27:33,857 --> 01:27:36,349 Je ne le supporte pas, ce freluquet. 811 01:27:36,397 --> 01:27:39,128 Toi seul as perdu la t�te pour lui. 812 01:27:39,356 --> 01:27:41,608 Et il a le toupet de te charger, 813 01:27:41,656 --> 01:27:43,568 toi, le prince de Salina, 814 01:27:43,616 --> 01:27:45,698 p�re de la petite qu'il a tromp�e, 815 01:27:45,746 --> 01:27:48,268 de faire sa demande � ce rustre, 816 01:27:48,366 --> 01:27:50,118 p�re de cette d�vergond�e ! 817 01:27:50,166 --> 01:27:51,988 Fabrizio, tu ne dois pas le faire ! 818 01:27:52,036 --> 01:27:53,706 Tu ne dois pas ! 819 01:27:53,876 --> 01:27:55,386 Assez ! 820 01:28:00,506 --> 01:28:02,890 Tu ne sais pas ce que tu dis ! 821 01:28:03,306 --> 01:28:05,759 Angelica n'est pas d�vergond�e. 822 01:28:06,886 --> 01:28:10,968 Un jour, peut-�tre. Pour l'heure, c'est une jeune fille... 823 01:28:11,016 --> 01:28:15,050 plus belle que les autres, qui veut faire un bon mariage. 824 01:28:15,356 --> 01:28:19,647 Et peut-�tre un peu amoureuse de Tancredi, comme tout le monde. 825 01:28:19,695 --> 01:28:22,245 Et elle a de l'argent, beaucoup. 826 01:28:23,115 --> 01:28:27,882 De l'argent � nous, en partie, mais fort bien g�r� par don Calogero. 827 01:28:27,945 --> 01:28:29,737 Tancredi en a besoin. 828 01:28:29,785 --> 01:28:30,947 C'est un seigneur. 829 01:28:30,995 --> 01:28:34,715 Ambitieux, d�pensier. Il a besoin de beaucoup. 830 01:28:35,335 --> 01:28:39,435 Il n'a rien promis � Concetta, donc pas de trahison. 831 01:28:39,505 --> 01:28:42,787 C'est un jeune homme de son �poque, voil� tout, 832 01:28:42,835 --> 01:28:45,913 tant en politique que dans sa vie priv�e. 833 01:28:46,635 --> 01:28:49,507 C'est le plus charmant gar�on que je connaisse. 834 01:28:49,555 --> 01:28:51,661 Et �a, Stella, tu le sais. 835 01:29:32,634 --> 01:29:35,556 Et je ne veux plus entendre crier chez moi ! 836 01:29:35,604 --> 01:29:37,988 Dans ma chambre, dans mon lit ! 837 01:29:38,894 --> 01:29:41,056 Tu ne me dicteras pas ma conduite ! 838 01:29:41,104 --> 01:29:42,396 C'est moi qui d�cide ! 839 01:29:42,444 --> 01:29:45,383 Et j'ai d�cid�, depuis longtemps d�j�. 840 01:29:45,613 --> 01:29:46,993 Assez ! 841 01:29:55,913 --> 01:29:57,880 Dormons, maintenant. 842 01:30:01,333 --> 01:30:03,578 Demain, je vais � la chasse. 843 01:30:03,793 --> 01:30:05,773 Je dois me lever t�t. 844 01:30:06,543 --> 01:30:08,673 Bonne nuit, Stella ch�rie. 845 01:30:41,952 --> 01:30:44,172 Vous me parlez de tout, 846 01:30:44,542 --> 01:30:45,914 d'une m�re sauvage, 847 01:30:45,962 --> 01:30:47,942 d'un grand-p�re f�cal, 848 01:30:48,172 --> 01:30:50,624 mais pas de ce qui m'int�resse : 849 01:30:50,672 --> 01:30:52,652 mademoiselle Angelica. 850 01:30:54,382 --> 01:30:57,794 Il n'y a rien � en dire, elle parle d'elle-m�me. 851 01:30:57,842 --> 01:31:01,674 La beaut� de la m�re, sans l'odeur de bouc du grand-p�re. 852 01:31:01,722 --> 01:31:03,384 Intelligente, en plus. 853 01:31:03,432 --> 01:31:05,014 Une vraie dame. 854 01:31:05,062 --> 01:31:07,053 � son retour du coll�ge, 855 01:31:07,101 --> 01:31:10,611 elle m'a fait venir et elle m'a jou� ma mazurka. 856 01:31:10,941 --> 01:31:13,151 Elle jouait mal, mais... 857 01:31:13,571 --> 01:31:15,693 elle �tait d�licieuse � voir 858 01:31:15,741 --> 01:31:19,301 avec ses tresses noires, ses yeux, sa peau... 859 01:31:19,531 --> 01:31:21,165 Cette poitrine ! 860 01:31:21,991 --> 01:31:24,041 Rien � voir avec le bouc. 861 01:31:24,251 --> 01:31:27,663 Ses draps doivent sentir le parfum du paradis. 862 01:31:27,711 --> 01:31:29,971 Calmez-vous, don Ciccio. 863 01:31:31,501 --> 01:31:35,543 Dor�navant vous parlerez d'elle avec le respect qui lui est d�. 864 01:31:35,591 --> 01:31:37,308 Aujourd'hui m�me, 865 01:31:37,971 --> 01:31:42,231 je vais demander sa main pour mon neveu Tancredi. 866 01:31:42,431 --> 01:31:44,223 Vous �tes le premier � savoir. 867 01:31:44,271 --> 01:31:46,343 Vous allez payer ce privil�ge. 868 01:31:46,391 --> 01:31:50,060 Au retour, je vous enfermerai dans l'armurerie 869 01:31:50,190 --> 01:31:53,182 jusqu'apr�s la visite de don Calogero. 870 01:31:53,230 --> 01:31:55,142 Rien ne doit filtrer. 871 01:31:55,190 --> 01:31:56,410 Allons-y. 872 01:31:56,530 --> 01:31:59,250 Excellence, c'est une saloperie ! 873 01:31:59,860 --> 01:32:03,822 Un neveu � vous ne doit pas �pouser la fille d'ennemis 874 01:32:03,870 --> 01:32:06,662 toujours pr�ts � pr�cipiter votre perte. 875 01:32:06,710 --> 01:32:10,372 La s�duire aurait �t� un acte de conqu�te 876 01:32:10,420 --> 01:32:13,100 mais l�, c'est une capitulation ! 877 01:32:14,050 --> 01:32:16,390 C'est la fin des Falconeri. 878 01:32:16,840 --> 01:32:18,550 Et des Salina ! 879 01:32:31,729 --> 01:32:34,141 Ce mariage n'est la fin de rien 880 01:32:34,189 --> 01:32:36,641 mais le d�but de tout, au contraire. 881 01:32:36,689 --> 01:32:39,779 Il s'inscrit dans la meilleure tradition. 882 01:32:42,239 --> 01:32:45,739 Ce sont des choses que vous ne pouvez comprendre. 883 01:32:47,619 --> 01:32:48,829 Rentrons. 884 01:32:50,119 --> 01:32:52,129 Nous sommes d'accord ? 885 01:33:37,838 --> 01:33:39,540 N'inversons pas la donne. 886 01:33:39,588 --> 01:33:42,597 Pas d'histoires pour un simple baiser ! 887 01:33:44,008 --> 01:33:45,920 C'est moi qui vous ai mand�. 888 01:33:45,968 --> 01:33:47,848 Bien s�r, mais... 889 01:33:53,847 --> 01:33:56,509 Je voulais vous parler d'une lettre 890 01:33:56,557 --> 01:33:57,897 de mon neveu 891 01:33:58,687 --> 01:34:00,487 arriv�e hier soir. 892 01:34:00,607 --> 01:34:03,577 Non, cette nuit pour �tre exact. 893 01:34:05,157 --> 01:34:09,547 Il y d�clare sa passion pour mademoiselle... 894 01:34:09,907 --> 01:34:11,207 votre fille. 895 01:34:13,037 --> 01:34:15,768 Et il me charge de vous demander... 896 01:34:17,287 --> 01:34:20,721 officiellement la main de mademoiselle Angelica. 897 01:34:31,177 --> 01:34:34,324 Maintenant, c'est � vous de vous d�clarer. 898 01:34:40,226 --> 01:34:43,196 Excusez-moi... Prince. 899 01:34:45,026 --> 01:34:48,746 Cette belle surprise m'avait coup� la parole. 900 01:34:49,576 --> 01:34:54,086 Je connais les sentiments et les pens�es d'Angelica 901 01:34:54,366 --> 01:34:57,948 et je crois pouvoir dire que l'affection de don Tancredi, 902 01:34:57,996 --> 01:35:00,246 qui nous honore tant, 903 01:35:00,746 --> 01:35:02,916 est sinc�rement partag�e. 904 01:35:23,225 --> 01:35:26,057 Que Dieu prot�ge ces noces. 905 01:35:26,105 --> 01:35:28,445 Votre joie est la mienne... 906 01:35:36,865 --> 01:35:38,582 Le temps se g�te. 907 01:35:40,745 --> 01:35:44,965 Inutile de vous dire combien les Falconeri sont illustres. 908 01:35:45,585 --> 01:35:48,037 Venus en Sicile avec Charles d'Anjou, 909 01:35:48,085 --> 01:35:52,457 ils ont prosp�r� sous les Aragonais, les Espagnols et les Bourbons, 910 01:35:52,505 --> 01:35:55,705 s'il m'est permis de les nommer devant vous. 911 01:35:56,095 --> 01:35:57,506 Pairs du royaume, 912 01:35:57,554 --> 01:36:00,988 Grands d'Espagne, Chevaliers de Saint-Jacques... 913 01:36:04,104 --> 01:36:07,164 S'il est superflu que je vous parle 914 01:36:07,444 --> 01:36:09,766 de l'anciennet� des Falconeri, 915 01:36:09,814 --> 01:36:11,816 il est �galement inutile de vous dire, 916 01:36:11,864 --> 01:36:13,834 car vous le savez, 917 01:36:13,944 --> 01:36:17,406 que la situation �conomique de mon neveu Tancredi 918 01:36:17,454 --> 01:36:20,185 n'�gale pas la grandeur de son nom. 919 01:36:20,574 --> 01:36:24,746 Mon beau-fr�re Ferdinando n'�tait pas un p�re pr�voyant. 920 01:36:24,794 --> 01:36:27,036 Ses munificences de grand seigneur 921 01:36:27,084 --> 01:36:30,264 ont �branl� le patrimoine de mon neveu. 922 01:36:31,384 --> 01:36:33,351 Mais don Calogero... 923 01:36:33,754 --> 01:36:37,188 le r�sultat de ces ennuis, de ces cr�ve-c�urs... 924 01:36:37,884 --> 01:36:39,434 c'est Tancredi. 925 01:36:40,093 --> 01:36:42,685 Nous le savons bien, nous autres. 926 01:36:42,973 --> 01:36:46,173 Il est sans doute impossible d'�tre aussi... 927 01:36:46,643 --> 01:36:49,233 distingu�, sensible, 928 01:36:49,693 --> 01:36:51,895 s�duisant que Tancredi... 929 01:36:51,943 --> 01:36:55,645 sans qu'aient �t� dilapid�es une douzaine de fortunes. 930 01:36:55,693 --> 01:36:57,395 Du moins en Sicile. 931 01:36:57,443 --> 01:37:00,663 Je sais toutes ces choses, et bien d'autres. 932 01:37:00,783 --> 01:37:02,843 Mais l'amour, Excellence, 933 01:37:03,243 --> 01:37:04,785 l'amour est tout. 934 01:37:04,833 --> 01:37:06,813 J'en sais quelque chose. 935 01:37:08,663 --> 01:37:09,963 �coutez-moi. 936 01:37:10,753 --> 01:37:14,523 En homme du monde, je veux jouer cartes sur table. 937 01:37:15,003 --> 01:37:18,970 Les enfants doivent savoir sur quoi ils peuvent compter. 938 01:37:20,592 --> 01:37:22,852 Dans le contrat de mariage, 939 01:37:23,432 --> 01:37:25,692 je donnerai � ma fille 940 01:37:26,142 --> 01:37:28,862 le fief de Settesoli. 941 01:37:35,982 --> 01:37:38,242 1010 hectares. 942 01:37:40,952 --> 01:37:42,252 Tout en bl�. 943 01:37:43,282 --> 01:37:45,284 Des terres de premi�re qualit�, 944 01:37:45,332 --> 01:37:47,194 fra�ches et a�r�es. 945 01:37:47,242 --> 01:37:50,872 Et 500 hectares de vignes et d'oliviers 946 01:37:52,292 --> 01:37:53,892 � Gibildolce. 947 01:38:06,551 --> 01:38:09,223 Le jour des noces, je remettrai � l'�poux 948 01:38:09,271 --> 01:38:12,002 vingt sacs de dix mille onces d'or. 949 01:38:17,941 --> 01:38:20,255 Ma famille est tout pour moi. 950 01:38:21,901 --> 01:38:25,335 Sa femme, personne ne l'a vue depuis des ann�es. 951 01:38:26,121 --> 01:38:27,671 � part moi. 952 01:38:27,781 --> 01:38:30,613 Elle ne sort que pour la messe, celle de 5 heures, 953 01:38:30,661 --> 01:38:32,671 o� il n'y a personne. 954 01:38:33,621 --> 01:38:37,001 Une fois, je me suis lev� expr�s pour la voir. 955 01:38:37,791 --> 01:38:39,623 Parole d'honneur, 956 01:38:39,671 --> 01:38:42,681 elle est belle... comme Un soleil. 957 01:38:54,480 --> 01:38:57,870 Don Calogero n'a pas tort, laid comme il est, 958 01:38:57,980 --> 01:39:00,294 de la garder loin des autres. 959 01:39:11,120 --> 01:39:14,380 Certes, je me retrouve les mains vides. 960 01:39:14,500 --> 01:39:15,970 Mais une fille 961 01:39:16,290 --> 01:39:17,800 est une fille. 962 01:39:18,040 --> 01:39:21,002 Je sais d�j� que ce que je vais vous dire 963 01:39:21,050 --> 01:39:23,082 fera peu d'impression sur vous 964 01:39:23,130 --> 01:39:27,230 qui descendez de l'empereur Titus et de la reine B�r�nice, 965 01:39:27,339 --> 01:39:29,719 mais les Sedara aussi, 966 01:39:30,179 --> 01:39:33,739 par un titre accord� par Sa Majest� Ferdinand IV, 967 01:39:34,099 --> 01:39:35,769 sont nobles. 968 01:39:37,189 --> 01:39:39,811 Bravo, don Calogero ! Au revoir. 969 01:39:39,859 --> 01:39:43,641 J'ai tous les papiers, je n'ai qu'� faire les d�marches. 970 01:39:43,689 --> 01:39:46,628 Et un jour, on saura que votre neveu... 971 01:39:47,779 --> 01:39:49,521 a �pous� une baronne. 972 01:39:49,569 --> 01:39:52,039 La baronne Sedara del Biscotto. 973 01:39:52,489 --> 01:39:53,873 Compliments ! 974 01:39:55,539 --> 01:39:58,686 J'ai tous les papiers, il ne manque que... 975 01:40:16,678 --> 01:40:20,140 Je regrette, mais je ne pouvais pas agir autrement. 976 01:40:20,188 --> 01:40:22,224 Je comprends, Excellence. 977 01:40:22,608 --> 01:40:24,020 Tout s'est bien pass� ? 978 01:40:24,068 --> 01:40:25,868 Parfaitement bien. 979 01:40:26,238 --> 01:40:28,344 Cela s'est pass� au mieux. 980 01:40:31,528 --> 01:40:33,360 Au revoir, don Ciccio. 981 01:40:33,408 --> 01:40:34,588 � bient�t. 982 01:40:35,578 --> 01:40:37,298 Et excusez-moi. 983 01:40:52,967 --> 01:40:56,219 "C'�tait une froide journ�e de janvier. 984 01:40:56,267 --> 01:41:00,009 "L'atmosph�re rendue rigide par un vent glac� 985 01:41:00,057 --> 01:41:02,889 "paraissait plus lourde dans son calme mortel. 986 01:41:02,937 --> 01:41:06,309 "Depuis des heures, il neigeait � gros flocons 987 01:41:06,357 --> 01:41:10,229 "mais sur la route d�serte, un pauvre petit cheval, 988 01:41:10,277 --> 01:41:14,297 "la croupe recouverte d'un plaid r�che... 989 01:41:17,327 --> 01:41:21,069 "... tra�nait p�niblement une charrette � deux roues. 990 01:41:21,117 --> 01:41:23,909 "Hue ! Maudite b�te ! 991 01:41:23,957 --> 01:41:28,257 "criait le rustre, qui avait coutume de parler � son cheval.' 992 01:41:43,226 --> 01:41:46,388 Excellence, monsieur Tancredi est arriv� ! 993 01:41:46,436 --> 01:41:49,888 Il attend dans la cour qu'on d�charge ses bagages. 994 01:41:49,936 --> 01:41:52,768 Sainte M�re ! Par ce temps ! 995 01:41:52,816 --> 01:41:54,033 Tr�s cher ! 996 01:42:00,076 --> 01:42:01,586 Mon oncle ! 997 01:42:05,706 --> 01:42:08,506 Ne me touche pas, je suis une �ponge. 998 01:42:10,416 --> 01:42:13,335 Comme je suis content de te revoir ! 999 01:42:16,425 --> 01:42:19,065 Excusez-moi, l'�motion m'�gare. 1000 01:42:19,265 --> 01:42:22,257 Je me suis permis d'amener le comte Cavriaghi. 1001 01:42:22,305 --> 01:42:25,383 Il �tait venu � la villa avec le G�n�ral. 1002 01:42:25,515 --> 01:42:28,882 Et l�, c'est mon ordonnance, le lancier Moroni. 1003 01:42:44,245 --> 01:42:47,445 On m'avait dit qu'ici il ne pleuvait jamais. 1004 01:42:47,665 --> 01:42:50,265 Deux jours que nous barbotons. 1005 01:42:59,884 --> 01:43:02,434 Pardon ma tante, je suis tremp�. 1006 01:43:06,184 --> 01:43:07,176 Le beau feu ! 1007 01:43:07,224 --> 01:43:10,096 Je me suis permis d'amener le comte Cavriaghi. 1008 01:43:10,144 --> 01:43:13,186 Tu l'as connu � Palerme, avec le G�n�ral. 1009 01:43:13,234 --> 01:43:14,701 Notre G�n�ral. 1010 01:43:20,654 --> 01:43:24,964 Jamais de pluie en Sicile, mais de vrais d�luges ! 1011 01:43:26,074 --> 01:43:30,454 Et m�fiez-vous des pneumonies, sinon gare au 40� de fi�vre ! 1012 01:43:32,754 --> 01:43:36,803 Du feu dans la chambre de Tancredi et la chambre d'amis. 1013 01:43:36,923 --> 01:43:39,335 Pr�pare la petite chambre pour le soldat. 1014 01:43:39,383 --> 01:43:40,683 Cours ! 1015 01:43:52,773 --> 01:43:54,595 Je ne comprends pas. 1016 01:43:54,643 --> 01:43:57,515 L'autre fois, vous �tiez rouges comme des langoustes. 1017 01:43:57,563 --> 01:43:59,363 Que veux-tu dire ? 1018 01:44:00,403 --> 01:44:04,123 Les Garibaldiens ne portent plus la chemise rouge ? 1019 01:44:05,863 --> 01:44:07,873 Quoi, les Garibaldiens ? 1020 01:44:07,993 --> 01:44:10,307 On l'�tait, on ne l'est plus. 1021 01:44:10,703 --> 01:44:12,535 Cavriaghi et moi 1022 01:44:12,583 --> 01:44:16,932 sommes officiers de l'arm�e de Sa Majest� le Roi d'Italie. 1023 01:44:17,502 --> 01:44:20,954 L'arm�e de Garibaldi dissoute, on a eu le choix : 1024 01:44:21,002 --> 01:44:23,954 rentrer chez nous ou int�grer l'arm�e royale. 1025 01:44:24,002 --> 01:44:28,004 Lui, moi, et tant d'autres, avons choisi l'arm�e, la vraie. 1026 01:44:28,052 --> 01:44:31,304 Avec les autres, on ne pouvait pas rester. N'est-ce pas ? 1027 01:44:31,352 --> 01:44:32,884 Quelle racaille ! 1028 01:44:32,932 --> 01:44:36,384 Des soudards ! Bons pour tirailler et c'est tout. 1029 01:44:36,432 --> 01:44:39,772 Maintenant, nous sommes officiers pour de bon. 1030 01:44:39,852 --> 01:44:43,394 Les gens n'ont plus peur qu'on vole leurs poulets. 1031 01:44:43,442 --> 01:44:45,532 De Palerme jusqu'ici, 1032 01:44:45,692 --> 01:44:48,064 au relais, il suffisait de dire : 1033 01:44:48,112 --> 01:44:49,364 "Ordres de Sa Majest�", 1034 01:44:49,412 --> 01:44:50,904 on changeait nos chevaux ! 1035 01:44:50,952 --> 01:44:53,364 Vous nous raconterez plus tard. 1036 01:44:53,412 --> 01:44:56,143 Allez vous changer, prendre un bain. 1037 01:44:57,412 --> 01:44:59,296 Avec ta permission. 1038 01:45:02,421 --> 01:45:03,311 Non ! 1039 01:45:04,041 --> 01:45:06,503 Je vous montre d'abord la bague. 1040 01:45:06,551 --> 01:45:08,531 La bague pour Angelica. 1041 01:45:15,431 --> 01:45:16,731 Magnifique ! 1042 01:45:22,981 --> 01:45:24,273 Elle est belle. 1043 01:45:24,321 --> 01:45:25,538 Tr�s belle. 1044 01:45:28,941 --> 01:45:30,653 Belle, n'est-ce pas ? 1045 01:45:30,701 --> 01:45:31,483 Tr�s. 1046 01:45:31,531 --> 01:45:32,733 Elle te pla�t ? 1047 01:45:32,781 --> 01:45:34,161 Beaucoup. 1048 01:45:43,540 --> 01:45:45,507 Tu l'as pay�e cher ? 1049 01:45:45,840 --> 01:45:48,082 J'ai bien g�r� ton argent. 1050 01:45:48,130 --> 01:45:52,422 Les 200 onces que tu m'as donn�es m'ont permis d'acheter aussi... 1051 01:45:52,470 --> 01:45:55,548 Quelques petits cadeaux d'adieu, je vois. 1052 01:45:57,180 --> 01:46:00,132 Revoici notre lieutenant ! Qu'est-ce que c'est ? 1053 01:46:00,180 --> 01:46:03,730 Un petit pr�sent pour mademoiselle Concetta. 1054 01:46:04,610 --> 01:46:06,870 Les Chants d'Aleardi ? 1055 01:46:07,690 --> 01:46:09,102 Esp�rons que cela lui plaise. 1056 01:46:09,150 --> 01:46:10,617 Oui, esp�rons. 1057 01:46:18,990 --> 01:46:20,970 Mademoiselle Concetta... 1058 01:46:21,159 --> 01:46:24,209 les Chants d'Aleardi, mon po�te pr�f�r�. 1059 01:46:24,329 --> 01:46:26,782 Je me permets de vous l'offrir, 1060 01:46:27,339 --> 01:46:29,931 j'y ai fait graver vos initiales. 1061 01:46:32,009 --> 01:46:34,059 "Toujours sourde.' 1062 01:46:34,339 --> 01:46:36,461 Pourquoi ? J�entends tr�s bien. 1063 01:46:36,509 --> 01:46:38,489 Sourde � mes soupirs. 1064 01:46:44,649 --> 01:46:46,011 Je peux entrer ? 1065 01:46:46,059 --> 01:46:48,234 Pardon, mais j'ai appris... 1066 01:47:02,119 --> 01:47:03,753 Tiens, ma belle. 1067 01:47:05,878 --> 01:47:08,609 Un cadeau pour toi, de ton Tancredi. 1068 01:47:10,048 --> 01:47:12,098 Remercie aussi mon oncle. 1069 01:47:15,548 --> 01:47:16,678 Viens. 1070 01:48:21,117 --> 01:48:22,834 Angelica, enfin ! 1071 01:48:28,956 --> 01:48:30,936 C'est plein de souris ! 1072 01:49:02,116 --> 01:49:03,336 Tu viens ? 1073 01:49:34,395 --> 01:49:36,655 Enfin, o� es-tu ? 1074 01:50:12,804 --> 01:50:14,771 Tancredi, o� es-tu ? 1075 01:50:32,033 --> 01:50:33,365 J'ai eu peur ! 1076 01:50:33,413 --> 01:50:35,235 Vous savez qu'il y a des souris ? 1077 01:50:35,283 --> 01:50:37,035 Le contraire m'�tonnerait. 1078 01:50:37,083 --> 01:50:38,245 O� est Tancredi ? 1079 01:50:38,293 --> 01:50:41,093 Je ne sais pas, je ne le trouve plus. 1080 01:50:42,003 --> 01:50:43,263 Venez. 1081 01:50:49,093 --> 01:50:50,977 Je t'ai fait peur ? 1082 01:50:54,433 --> 01:50:56,505 La revoil�. Fuyons ! 1083 01:50:56,553 --> 01:50:57,563 Viens. 1084 01:50:58,723 --> 01:51:02,563 �a suffit. O� allons-nous ? Je suis ext�nu�, moi ! 1085 01:51:02,773 --> 01:51:06,203 Qu'il est grand ce palais ! Combien de pi�ces ? 1086 01:51:06,363 --> 01:51:09,275 Personne ne le sait. Pas m�me mon oncle. 1087 01:51:09,323 --> 01:51:12,484 Pour lui, un palais dont on conna�t toutes les pi�ces 1088 01:51:12,532 --> 01:51:14,916 n'est pas digne d'�tre habit�. 1089 01:51:17,952 --> 01:51:19,824 La pauvre, elle est seule. 1090 01:51:19,872 --> 01:51:21,422 Et les autres ? 1091 01:51:21,582 --> 01:51:23,827 Concetta est dans le jardin. 1092 01:51:25,252 --> 01:51:29,544 Francesco Paolo a d� aller � la diligence accueillir un h�te. 1093 01:51:29,592 --> 01:51:30,522 Qui ? 1094 01:51:30,922 --> 01:51:33,167 Je ne sais pas, un Turinois. 1095 01:51:34,222 --> 01:51:36,202 Allons-nous-en. Viens. 1096 01:51:36,472 --> 01:51:39,304 Non, je ne veux plus rien visiter. 1097 01:51:39,352 --> 01:51:41,319 D'ailleurs, je pars. 1098 01:51:41,812 --> 01:51:44,134 Qu'est-ce que je fais ici ? 1099 01:51:44,182 --> 01:51:45,934 Concetta ne m'aime pas. 1100 01:51:45,982 --> 01:51:47,974 Tu lui as parl� au moins ? 1101 01:51:48,022 --> 01:51:49,564 � quoi bon ? 1102 01:51:49,612 --> 01:51:50,746 Pour elle, 1103 01:51:50,822 --> 01:51:52,854 je suis un asticot. 1104 01:51:52,902 --> 01:51:56,153 Il me faut donc trouver une asticotte 1105 01:51:56,201 --> 01:51:57,961 qui m'acceptera. 1106 01:51:58,871 --> 01:52:01,761 Mais parle-lui, tu d�cideras ensuite. 1107 01:52:02,241 --> 01:52:04,763 Ou peut-�tre est-ce mieux ainsi. 1108 01:52:05,001 --> 01:52:06,468 Je t'explique. 1109 01:52:06,671 --> 01:52:08,833 Concetta est sicilienne jusqu'� la moelle. 1110 01:52:08,881 --> 01:52:10,543 Jamais quitt� l'�le ! 1111 01:52:10,591 --> 01:52:14,043 Que ferait-elle � Milan, o� pour avoir des macaronis 1112 01:52:14,091 --> 01:52:16,003 il faut s'y prendre un mois � l'avance ? 1113 01:52:16,051 --> 01:52:19,883 De vos macaronis, je lui en aurais procur� des caisses ! 1114 01:52:19,931 --> 01:52:21,911 Plus grandes que �a ! 1115 01:52:22,061 --> 01:52:24,531 Nous deux, on s'en va. Adieu. 1116 01:52:50,920 --> 01:52:54,470 Pauvre petit comte, Concetta ne veut rien savoir. 1117 01:52:54,590 --> 01:52:56,570 Concetta est une sotte. 1118 01:52:57,300 --> 01:52:58,980 Que veut-elle ? 1119 01:52:59,300 --> 01:53:03,200 Cavriaghi est beau, il a un nom, des terres en Brianza, 1120 01:53:03,430 --> 01:53:05,990 �a s'appelle un excellent parti. 1121 01:53:14,780 --> 01:53:17,039 Concetta t'aime encore. 1122 01:53:21,819 --> 01:53:24,966 - C'est pour �a que tu l'as amen�. - Non ! 1123 01:53:28,119 --> 01:53:30,839 Mais si, je crois bien. 1124 01:53:32,749 --> 01:53:34,089 Mais non ! 1125 01:53:39,469 --> 01:53:42,841 Alors, �coute-moi bien. Concetta a raison. 1126 01:53:42,889 --> 01:53:44,841 Apr�s avoir �t� amoureuse de toi, 1127 01:53:44,889 --> 01:53:47,471 l'�pouser serait comme boire de l'eau 1128 01:53:47,519 --> 01:53:49,486 apr�s avoir go�t�... 1129 01:53:52,899 --> 01:53:54,239 Go�t� quoi ? 1130 01:53:54,689 --> 01:53:56,569 Go�t�, disons... 1131 01:53:56,939 --> 01:53:58,359 du marsala. 1132 01:54:17,548 --> 01:54:19,460 Quelles chambres �tranges. 1133 01:54:19,508 --> 01:54:22,080 Comment quelqu'un a pu habiter ici ? 1134 01:54:22,128 --> 01:54:25,362 Personne ne les a jamais habit�es, mon amour. 1135 01:54:25,428 --> 01:54:29,970 Mes anc�tres s'y r�fugiaient pour commettre leurs petites infractions 1136 01:54:30,018 --> 01:54:34,385 et se procurer des souvenirs diff�rents du commun des mortels. 1137 01:54:36,938 --> 01:54:38,655 Des infractions ? 1138 01:54:42,897 --> 01:54:45,211 Ils s'ennuyaient, mon amour ! 1139 01:55:10,847 --> 01:55:13,737 Chevalier Chevalley de Monterzuolo ? 1140 01:55:14,807 --> 01:55:15,969 Oui, c'est moi. 1141 01:55:16,017 --> 01:55:18,817 Je suis le fils du prince de Salina. 1142 01:55:19,357 --> 01:55:20,809 C'est un plaisir. 1143 01:55:20,857 --> 01:55:25,706 Mon p�re m'envoie. Il vous prie de venir loger au palais. 1144 01:55:25,816 --> 01:55:27,866 C'est tr�s aimable � lui. 1145 01:55:28,026 --> 01:55:30,778 Couvrez-vous, le soleil est tr�s fort ici. 1146 01:55:30,826 --> 01:55:32,626 Merci, vous aussi. 1147 01:55:33,286 --> 01:55:35,408 En v�rit�, j'avais l'intention 1148 01:55:35,456 --> 01:55:39,056 de repartir aussit�t apr�s avoir parl� au Prince. 1149 01:55:39,206 --> 01:55:41,788 Pour �a, il faudra bien venir chez nous. 1150 01:55:41,836 --> 01:55:42,708 Bien s�r. 1151 01:55:42,756 --> 01:55:44,016 Par ici. 1152 01:55:45,426 --> 01:55:47,538 - Je m'en occupe. - Laissez. 1153 01:55:47,586 --> 01:55:49,806 - Je vous prie. - Mais non. 1154 01:55:51,306 --> 01:55:53,696 - Merci. - Je vous en prie. 1155 01:55:53,976 --> 01:55:55,718 - Pas trop lourd ? - Du tout. 1156 01:55:55,766 --> 01:55:59,066 - C'est le palais, l�-haut ? - Oui, Chevalier. 1157 01:55:59,686 --> 01:56:01,478 Pas l�-haut, je vous assure. 1158 01:56:01,526 --> 01:56:03,745 Peut-�tre dans le jardin. 1159 01:56:04,645 --> 01:56:07,723 Tu veux aller dans le jardin, toi aussi ? 1160 01:56:46,064 --> 01:56:48,586 Tu crois que je ne t'aime plus ? 1161 01:57:04,084 --> 01:57:05,594 Tu as peur ? 1162 01:57:06,664 --> 01:57:09,786 Je te d�sire mais je ne te prendrai pas maintenant. 1163 01:57:09,834 --> 01:57:12,495 Seulement quand tu seras ma femme. 1164 01:57:25,564 --> 01:57:27,739 Pauvre de moi ! Excusez-moi. 1165 01:57:45,913 --> 01:57:48,293 Regardez, voil� le visiteur. 1166 01:58:43,392 --> 01:58:45,612 Que te veut-il exactement ? 1167 01:58:47,562 --> 01:58:49,112 Je ne sais pas. 1168 01:58:49,601 --> 01:58:53,303 Il est en Sicile depuis un mois, il doit �tre malheureux. 1169 01:58:53,351 --> 01:58:56,563 La cuisine � l'huile a d� lui ravager le ventre 1170 01:58:56,611 --> 01:59:01,121 et il a peur que des brigands n'y plantent un couteau. 1171 01:59:01,951 --> 01:59:05,029 Je vais lui proposer une partie de whist. 1172 01:59:20,131 --> 01:59:21,833 Une partie de cartes ? 1173 01:59:21,881 --> 01:59:27,101 Excellence, si vous m'accordiez un entretien, je pourrais partir demain. 1174 01:59:27,181 --> 01:59:30,111 Demain ? Vous n'�tes pas bien ici ? 1175 01:59:32,350 --> 01:59:33,762 Si, certainement. 1176 01:59:33,810 --> 01:59:36,722 Mon cher Chevalley, vous �tes chez moi. 1177 01:59:36,770 --> 01:59:40,137 Je vous garderai en otage tant qu'il me plaira. 1178 01:59:41,570 --> 01:59:42,790 Venez. 1179 01:59:43,780 --> 01:59:47,040 Attention au P�re Pirrone, il gagne toujours. 1180 01:59:47,820 --> 01:59:51,120 Asseyez-vous. Je serai votre partenaire. 1181 01:59:56,580 --> 01:59:58,560 Je marque les points. 1182 02:00:20,439 --> 02:00:22,989 Vous �tes vraiment de Milan ? 1183 02:00:23,279 --> 02:00:26,218 Comment se fait-il que vous soyez ici ? 1184 02:00:26,609 --> 02:00:31,043 J'abuse de l'hospitalit� du Prince et je m'en trouve tr�s bien. 1185 02:01:07,488 --> 02:01:09,810 Si vous voulez visiter Donnafugata, 1186 02:01:09,858 --> 02:01:13,425 je pourrai vous montrer la maison du baron Mutolo. 1187 02:01:13,658 --> 02:01:15,820 Francesco Paolo ! Ne commence pas ! 1188 02:01:15,868 --> 02:01:18,820 Elle est vide, la famille vit � Girgenti 1189 02:01:18,868 --> 02:01:21,790 depuis qu'il y a 10 ans, le fils du baron 1190 02:01:21,838 --> 02:01:24,268 a �t� enlev� par des brigands. 1191 02:01:24,668 --> 02:01:28,380 Les pauvres ! Combien ils ont d� payer sa lib�ration... 1192 02:01:28,428 --> 02:01:31,380 Rien ! Ils �taient d�j� en difficult�, 1193 02:01:31,428 --> 02:01:34,670 sans argent comptant, comme tout le monde ici. 1194 02:01:34,718 --> 02:01:39,218 Le fils leur fut quand m�me rendu, mais en plusieurs versements. 1195 02:01:39,977 --> 02:01:42,027 Plusieurs versements ? 1196 02:01:42,357 --> 02:01:43,599 Comment cela ? 1197 02:01:43,647 --> 02:01:46,117 Oui, morceau par morceau. 1198 02:01:46,937 --> 02:01:49,769 D'abord, l'index de la main droite. 1199 02:01:49,817 --> 02:01:52,687 Une semaine plus tard, le pied gauche. 1200 02:01:53,027 --> 02:01:56,399 Enfin, dans un panier, sous une couche de figues... 1201 02:01:56,447 --> 02:01:58,149 c'�tait en ao�t... 1202 02:01:58,197 --> 02:01:59,787 la t�te ! 1203 02:02:00,867 --> 02:02:04,067 Francesco Paolo, arr�te avec ces histoires ! 1204 02:02:04,627 --> 02:02:06,659 Je ne l'ai pas vu, j'�tais enfant, 1205 02:02:06,707 --> 02:02:08,687 mon p�re me l'a racont�. 1206 02:02:09,717 --> 02:02:13,687 - Inepte, la police des Bourbons. - Indubitablement. 1207 02:02:15,177 --> 02:02:18,548 Chez moi aussi, on a eu des affaires f�cheuses. 1208 02:02:18,596 --> 02:02:21,718 Mon p�re �tait surintendant. Un emploi... 1209 02:02:21,766 --> 02:02:25,406 plut�t dangereux, jusque r�cemment, 1210 02:02:25,516 --> 02:02:28,106 pour lui et pour sa famille. 1211 02:02:28,776 --> 02:02:32,398 Quand nos carabiniers arriveront, tout cela finira. 1212 02:02:32,446 --> 02:02:35,438 Contrairement � une certaine propagande, 1213 02:02:35,486 --> 02:02:40,068 le respect envers l'�glise sera r�tabli comme autrefois. 1214 02:02:40,116 --> 02:02:42,152 Un peu plus, esp�rons-le. 1215 02:02:42,456 --> 02:02:45,988 Car le cur� de Santa Ninfa, il y a cinq ans de cela, 1216 02:02:46,036 --> 02:02:48,288 a �t� tu� pendant la messe. 1217 02:02:48,336 --> 02:02:51,578 Quelle horreur ! Un coup de fusil en pleine �glise ! 1218 02:02:51,626 --> 02:02:53,506 Vous n'y �tes pas. 1219 02:02:53,586 --> 02:02:57,918 Nous sommes trop bons catholiques pour commettre de tels sacril�ges. 1220 02:02:57,966 --> 02:03:00,507 Le vin de messe avait �t� empoisonn�. 1221 02:03:00,555 --> 02:03:03,985 C'est plus discret, presque plus... liturgique. 1222 02:03:04,305 --> 02:03:06,597 On n'a jamais su qui l'avait fait. 1223 02:03:06,645 --> 02:03:10,745 Le cur� �tait un excellent homme et n'avait pas d'ennemis. 1224 02:03:11,395 --> 02:03:13,267 Tr�s int�ressant. 1225 02:03:13,315 --> 02:03:14,977 Vraiment amusant. 1226 02:03:15,025 --> 02:03:19,027 Vous devriez �crire des romans, vous racontez si bien. 1227 02:03:19,075 --> 02:03:20,737 Oui, des histoires ! 1228 02:03:20,785 --> 02:03:23,255 Croyez-moi, je suis milanais. 1229 02:03:23,575 --> 02:03:25,915 La Sicile est un grand pays ! 1230 02:03:26,835 --> 02:03:29,215 Apr�s l'heureuse annexion... 1231 02:03:30,125 --> 02:03:31,657 je veux dire... 1232 02:03:31,705 --> 02:03:36,135 apr�s l'union b�nie de la Sicile au Royaume de Sardaigne, 1233 02:03:36,465 --> 02:03:39,417 le gouvernement de Turin a l'intention 1234 02:03:39,465 --> 02:03:44,264 de nommer quelques Siciliens illustres s�nateurs du royaume. 1235 02:03:44,884 --> 02:03:47,966 Votre nom a �t� choisi parmi les premiers. 1236 02:03:48,014 --> 02:03:51,426 Un nom illustre par son anciennet�, 1237 02:03:51,474 --> 02:03:55,114 par le prestige personnel de celui qui le porte, 1238 02:03:55,604 --> 02:03:57,186 par les grands m�rites 1239 02:03:57,234 --> 02:03:58,984 scientifiques 1240 02:03:59,114 --> 02:04:03,834 et par l'attitude digne et lib�rale lors des r�cents �v�nements. 1241 02:04:03,954 --> 02:04:06,566 Avant d'envoyer la liste � Turin, 1242 02:04:06,614 --> 02:04:10,044 mes sup�rieurs ont tenu � vous en informer 1243 02:04:10,294 --> 02:04:13,728 et � vous demander si la proposition vous agr�e. 1244 02:04:14,004 --> 02:04:17,554 Le gouvernement esp�re que vous consentirez. 1245 02:04:18,844 --> 02:04:21,046 C'est l� l'objet de ma mission, 1246 02:04:21,094 --> 02:04:25,215 qui m'a valu l'honneur et le plaisir de vous conna�tre 1247 02:04:25,263 --> 02:04:26,795 ainsi que votre famille 1248 02:04:26,843 --> 02:04:29,223 et ce magnifique palais. 1249 02:04:34,353 --> 02:04:36,528 Expliquez-moi, Chevalley... 1250 02:04:37,153 --> 02:04:39,163 �tre s�nateur, 1251 02:04:39,613 --> 02:04:41,605 qu'est-ce que cela signifie ? 1252 02:04:41,653 --> 02:04:43,633 C'est quoi, au juste ? 1253 02:04:43,823 --> 02:04:47,025 Un titre honorifique, comme une d�coration... 1254 02:04:47,073 --> 02:04:51,293 Le S�nat est la Chambre haute de notre Royaume. 1255 02:04:51,623 --> 02:04:54,115 On y examine, 1256 02:04:54,163 --> 02:04:55,380 on y d�bat, 1257 02:04:55,463 --> 02:04:58,955 on y approuve ou on y rejette les lois 1258 02:04:59,003 --> 02:05:02,255 que le gouvernement propose pour le progr�s du pays. 1259 02:05:02,303 --> 02:05:04,294 Quand vous serez s�nateur, 1260 02:05:04,342 --> 02:05:08,384 vous pourrez faire entendre la voix de votre beau pays 1261 02:05:08,432 --> 02:05:12,022 qui s'ouvre d�sormais au monde moderne 1262 02:05:12,262 --> 02:05:14,854 et qui a tant de plaies � gu�rir, 1263 02:05:14,972 --> 02:05:18,022 tant de justes d�sirs � exaucer... 1264 02:05:19,812 --> 02:05:21,696 �coutez, Chevalley. 1265 02:05:23,112 --> 02:05:26,546 Je sais gr� au gouvernement d'avoir pens� � moi. 1266 02:05:27,402 --> 02:05:32,734 S'il s'agissait d'un simple titre � inscrire sur ma carte de visite, 1267 02:05:32,782 --> 02:05:34,818 j'accepterais volontiers. 1268 02:05:35,872 --> 02:05:39,262 Mais l�, non. Je ne peux pas accepter. 1269 02:05:39,922 --> 02:05:41,602 Patience... 1270 02:05:42,842 --> 02:05:45,663 Je suis un membre de la vieille classe 1271 02:05:45,711 --> 02:05:48,713 fatalement compromis avec l'ancien r�gime 1272 02:05:48,761 --> 02:05:52,611 et li� � celui-ci par la d�cence, sinon l'affection. 1273 02:05:53,391 --> 02:05:56,173 J'appartiens � une g�n�ration malheureuse, 1274 02:05:56,221 --> 02:05:58,303 � cheval entre deux mondes 1275 02:05:58,351 --> 02:06:00,683 et mal � l'aise dans les deux. 1276 02:06:00,731 --> 02:06:03,965 En outre, je n'ai absolument aucune illusion. 1277 02:06:04,191 --> 02:06:06,393 Que ferait le S�nat de moi, 1278 02:06:06,441 --> 02:06:08,023 l�gislateur inexp�riment�, 1279 02:06:08,071 --> 02:06:10,443 incapable de se duper lui-m�me, 1280 02:06:10,491 --> 02:06:13,693 condition essentielle pour guider les autres ? 1281 02:06:13,741 --> 02:06:18,708 Non, en politique je ne bougerai pas le petit doigt. On me le mordrait. 1282 02:06:20,751 --> 02:06:22,731 Je ne peux pas y croire. 1283 02:06:23,421 --> 02:06:25,953 Vous refusez de faire votre possible 1284 02:06:26,001 --> 02:06:30,970 pour soulager l'�tat de... pauvret� mat�rielle 1285 02:06:31,430 --> 02:06:35,762 et de mis�re morale dans lequel votre peuple se d�bat ? 1286 02:06:35,810 --> 02:06:38,888 Nous sommes vieux, Chevalley. Tr�s vieux. 1287 02:06:39,770 --> 02:06:41,222 Depuis 25 si�cles, 1288 02:06:41,270 --> 02:06:45,062 nous portons le poids de diverses grandes civilisations, 1289 02:06:45,110 --> 02:06:49,312 toutes venues de l'ext�rieur, pas une qui ait germ� ici ! 1290 02:06:49,360 --> 02:06:52,562 Depuis 2500 ans, nous ne sommes qu'une colonie. 1291 02:06:52,610 --> 02:06:55,549 Je ne me plains pas, c'est notre faute. 1292 02:06:55,620 --> 02:06:59,050 Mais nous sommes fatigu�s, vid�s, �puis�s. 1293 02:06:59,250 --> 02:07:01,510 Tout �a est fini, � pr�sent. 1294 02:07:02,000 --> 02:07:04,742 La Sicile n'est plus une terre conquise, 1295 02:07:04,790 --> 02:07:07,660 mais une r�gion libre d'un �tat libre. 1296 02:07:09,959 --> 02:07:11,939 L'intention est bonne... 1297 02:07:12,469 --> 02:07:14,644 mais elle arrive trop tard. 1298 02:07:40,159 --> 02:07:43,741 Le sommeil, mon cher Chevalley, un long sommeil, 1299 02:07:43,789 --> 02:07:46,451 voil� ce que les Siciliens d�sirent. 1300 02:07:46,499 --> 02:07:50,008 Et ils ha�ront toujours qui voudra les r�veiller. 1301 02:07:50,458 --> 02:07:53,958 M�me pour leur apporter des pr�sents merveilleux. 1302 02:07:54,508 --> 02:07:57,148 Et entre nous, je doute fort 1303 02:07:57,428 --> 02:08:01,862 que le nouveau royaume ait dans ses bagages de quoi nous g�ter. 1304 02:08:04,138 --> 02:08:06,591 Chez nous, toute manifestation, 1305 02:08:06,728 --> 02:08:09,928 m�me violente, est une aspiration � l'oubli. 1306 02:08:15,358 --> 02:08:17,158 Notre sensualit� 1307 02:08:18,488 --> 02:08:20,468 est un d�sir d'oubli. 1308 02:08:20,788 --> 02:08:24,222 Nos coups de fusil ou de couteau, d�sir de mort. 1309 02:08:25,078 --> 02:08:26,918 Notre paresse, 1310 02:08:27,328 --> 02:08:30,048 la saveur sucr�e de nos sorbets, 1311 02:08:30,628 --> 02:08:34,387 d�sir de voluptueuse immobilit�, c'est-�-dire... 1312 02:08:35,837 --> 02:08:37,387 encore de mort. 1313 02:08:50,187 --> 02:08:52,848 �tes-vous s�r de ne pas exag�rer ? 1314 02:08:53,567 --> 02:08:56,519 J'ai rencontr� � Turin des Siciliens 1315 02:08:56,567 --> 02:08:59,159 qui n'avaient pas l'air endormis. 1316 02:08:59,907 --> 02:09:02,547 Je me suis mal expliqu�, pardon. 1317 02:09:03,487 --> 02:09:06,687 J'ai dit Siciliens, j'aurais d� dire Sicile. 1318 02:09:07,707 --> 02:09:09,369 Cette atmosph�re, 1319 02:09:09,417 --> 02:09:11,427 la violence du paysage, 1320 02:09:11,627 --> 02:09:14,708 la cruaut� du climat, la tension constante... 1321 02:09:14,756 --> 02:09:16,792 Mais le climat se dompte. 1322 02:09:17,176 --> 02:09:20,186 Le paysage peut se modifier. 1323 02:09:20,716 --> 02:09:24,048 Le souvenir des mauvais gouvernements s'efface. 1324 02:09:24,096 --> 02:09:26,798 Les Siciliens voudront s'am�liorer. 1325 02:09:26,846 --> 02:09:31,936 Je ne nie pas que quelques Siciliens exil�s puissent se r�veiller. 1326 02:09:32,186 --> 02:09:35,938 Mais ils doivent partir jeunes. A 20 ans, c'est d�j� trop tard. 1327 02:09:35,986 --> 02:09:37,966 La cro�te s'est form�e. 1328 02:09:38,106 --> 02:09:41,776 Ce qu'il vous faut, c'est un homme qui sache allier 1329 02:09:41,906 --> 02:09:45,796 son int�r�t personnel � de vagues id�aux publics. 1330 02:09:48,786 --> 02:09:52,368 Me permettez-vous un conseil pour vos sup�rieurs ? 1331 02:09:52,416 --> 02:09:53,368 Avec plaisir. 1332 02:09:53,416 --> 02:09:56,563 J'ai un nom � vous sugg�rer pour le S�nat. 1333 02:09:58,005 --> 02:09:59,985 Merci, je ne fume pas. 1334 02:10:02,085 --> 02:10:03,425 Celui de... 1335 02:10:05,385 --> 02:10:07,105 Calogero Sedara. 1336 02:10:07,765 --> 02:10:10,426 Il a bien plus de m�rites que moi. 1337 02:10:10,555 --> 02:10:13,633 Sa famille, m'a-t-on dit, est ancienne... 1338 02:10:14,475 --> 02:10:16,359 ou le sera bient�t. 1339 02:10:16,525 --> 02:10:20,665 Plus que ce que vous appelez prestige, il a du pouvoir. 1340 02:10:21,275 --> 02:10:24,509 � d�faut d'�tre scientifique, il est pratique 1341 02:10:24,905 --> 02:10:26,567 � un point remarquable. 1342 02:10:26,615 --> 02:10:30,505 Son action a �t� tr�s utile pendant la crise de mai. 1343 02:10:30,665 --> 02:10:32,645 Quant aux illusions... 1344 02:10:37,754 --> 02:10:39,929 il n'en a pas plus que moi. 1345 02:10:40,504 --> 02:10:43,443 Mais il est assez rus� pour s'en cr�er. 1346 02:10:43,714 --> 02:10:46,098 C'est l'homme qu'il vous faut. 1347 02:10:48,094 --> 02:10:51,484 Oui... j'ai entendu parler de Sedara. 1348 02:10:53,224 --> 02:10:56,556 Mais si les honn�tes hommes comme vous se retirent, 1349 02:10:56,604 --> 02:11:00,896 la voie sera libre pour les gens sans scrupules et sans projet, 1350 02:11:00,944 --> 02:11:02,924 les Sedara, justement. 1351 02:11:02,984 --> 02:11:06,624 Et tout redeviendra comme avant, pour des si�cles. 1352 02:11:07,234 --> 02:11:09,566 �coutez votre conscience, Prince, 1353 02:11:09,614 --> 02:11:13,114 et non les fi�res v�rit�s que vous avez �nonc�es. 1354 02:11:17,743 --> 02:11:19,865 Je vous en prie, essayez... 1355 02:11:19,913 --> 02:11:21,623 de collaborer. 1356 02:11:25,083 --> 02:11:27,883 Vous �tes un gentilhomme, Chevalley, 1357 02:11:28,383 --> 02:11:31,585 et c'est un privil�ge de vous avoir connu. 1358 02:11:31,633 --> 02:11:33,739 Vous avez raison sur tout. 1359 02:11:35,683 --> 02:11:37,663 Sauf quand vous dites 1360 02:11:37,893 --> 02:11:40,902 que les Siciliens voudront s'am�liorer. 1361 02:11:41,103 --> 02:11:45,003 Ils ne le voudront jamais, car ils se croient parfaits. 1362 02:11:45,103 --> 02:11:48,483 Leur vanit� est plus forte que leur mis�re. 1363 02:11:51,693 --> 02:11:54,893 Asseyez-vous, que je vous raconte une chose. 1364 02:11:58,373 --> 02:12:01,244 Un peu avant l'entr�e de Garibaldi � Palerme, 1365 02:12:01,292 --> 02:12:05,182 des officiers anglais des navires ancr�s dans la rade 1366 02:12:05,332 --> 02:12:07,704 me demand�rent de monter sur ma terrasse, 1367 02:12:07,752 --> 02:12:12,382 d'o� l'on peut voir les montagnes qui entourent la ville. 1368 02:12:13,802 --> 02:12:16,692 Ils s'extasi�rent sur le panorama, 1369 02:12:17,142 --> 02:12:18,754 mais ils m'avou�rent 1370 02:12:18,802 --> 02:12:24,022 �tre choqu�s du d�labrement et de la salet� des rues aux alentours. 1371 02:12:24,522 --> 02:12:27,814 Je n'essayai pas de leur expliquer, comme � vous, 1372 02:12:27,862 --> 02:12:30,523 qu'une chose d�coulait de l'autre. 1373 02:12:34,202 --> 02:12:36,182 L'un d'eux me demanda : 1374 02:12:36,782 --> 02:12:39,944 "Ces Garibaldiens, que viennent-ils faire en Sicile ?' 1375 02:12:39,992 --> 02:12:42,783 Je dis : "Nous enseigner les bonnes mani�res. 1376 02:12:42,831 --> 02:12:46,865 "Mais ils n'y r�ussiront pas, car nous sommes des dieux.' 1377 02:12:47,501 --> 02:12:48,743 Ils ont ri. 1378 02:12:48,791 --> 02:12:51,522 Mais je doute qu'ils aient compris. 1379 02:12:57,841 --> 02:12:59,351 Il est tard. 1380 02:12:59,681 --> 02:13:01,303 Le d�ner approche. 1381 02:13:01,351 --> 02:13:03,263 Allons nous changer. 1382 02:13:03,311 --> 02:13:07,011 Si vous voulez, vous pourrez partir demain � l'aube. 1383 02:14:46,578 --> 02:14:48,820 Prince, croyez-le ou non, 1384 02:14:48,868 --> 02:14:51,200 cet �tat de choses ne durera pas. 1385 02:14:51,248 --> 02:14:54,580 Notre administration moderne, efficace, 1386 02:14:54,628 --> 02:14:56,080 changera tout cela. 1387 02:14:56,128 --> 02:14:58,540 �a ne devrait pas pouvoir durer, 1388 02:14:58,588 --> 02:14:59,960 mais �a durera toujours. 1389 02:15:00,008 --> 02:15:03,155 Le "toujours" humain : un ou deux si�cles. 1390 02:15:03,258 --> 02:15:06,818 Apr�s peut-�tre, tout sera diff�rent, mais pire. 1391 02:15:07,098 --> 02:15:08,698 Au revoir. 1392 02:15:09,058 --> 02:15:11,719 Au revoir. Merci pour tout, Prince. 1393 02:15:17,728 --> 02:15:21,108 Nous f�mes les gu�pards, les lions. 1394 02:15:22,528 --> 02:15:25,988 � notre place viendront les chacals, les hy�nes. 1395 02:15:26,278 --> 02:15:30,497 Et nous tous, gu�pards, lions, chacals, brebis... 1396 02:15:31,367 --> 02:15:34,579 nous nous croirons toujours le sel de la terre. 1397 02:15:34,627 --> 02:15:36,329 Je n'ai pas bien compris. 1398 02:15:36,377 --> 02:15:38,177 Qu'avez-vous dit ? 1399 02:15:38,627 --> 02:15:39,887 Rien. 1400 02:15:40,457 --> 02:15:43,049 Excusez-moi, je n'ai pas entendu. 1401 02:17:15,765 --> 02:17:18,507 Vous arrivez t�t, mais rassurez-vous, 1402 02:17:18,555 --> 02:17:21,702 vos invit�s ne se sont pas encore montr�s. 1403 02:17:22,065 --> 02:17:25,955 Ma ch�re Stella, que vos filles sont belles ! 1404 02:17:27,605 --> 02:17:29,017 Tancredi est d�j� l� 1405 02:17:29,065 --> 02:17:33,499 et nous attendons Pallavicino, qui s'est illustr� � Aspromonte. 1406 02:17:43,414 --> 02:17:44,906 Merci, ma tante. 1407 02:17:44,954 --> 02:17:48,876 C'�tait un sacrifice, mais il fallait les faire inviter. 1408 02:17:48,924 --> 02:17:52,358 Ce bal sera le vrai d�but en soci�t� d'Angelica. 1409 02:17:52,424 --> 02:17:54,166 Et le frac de don Calogero ? 1410 02:17:54,214 --> 02:17:56,796 Pas celui de Donnafugata ! 1411 02:17:56,844 --> 02:17:58,886 Je l'ai tra�n� chez le meilleur tailleur. 1412 02:17:58,934 --> 02:18:01,873 C'est don Calogero qui manque de chic. 1413 02:18:34,753 --> 02:18:35,915 Comment vas-tu ? 1414 02:18:35,963 --> 02:18:37,473 Bien ? 1415 02:18:38,013 --> 02:18:41,403 Je te trouve resplendissante, ma ch�re. 1416 02:18:45,683 --> 02:18:47,225 Puis-je aller danser ? 1417 02:18:47,273 --> 02:18:49,805 Bien s�r. Arrange-toi un peu. 1418 02:18:49,853 --> 02:18:52,363 Tu es belle comme une fleur ! 1419 02:18:52,523 --> 02:18:53,943 Allez-y ! 1420 02:18:54,273 --> 02:18:55,354 Gracieuses, non ? 1421 02:18:55,402 --> 02:18:58,144 D�licieuses, vraiment d�licieuses. 1422 02:18:58,192 --> 02:19:02,492 Je n'aime pas ces bals, mais il faut venir, pour les enfants. 1423 02:19:39,991 --> 02:19:42,773 Mon Colonel, tr�s honor� de vous voir. 1424 02:19:42,821 --> 02:19:44,313 L'honneur est pour moi. 1425 02:19:44,361 --> 02:19:49,081 Margherita, j'ai l'honneur de te pr�senter le colonel Pallavicino. 1426 02:19:50,701 --> 02:19:52,783 Je suis fi�re, heureuse, 1427 02:19:52,831 --> 02:19:56,913 de recevoir le vainqueur d'Aspromonte chez moi. 1428 02:19:56,961 --> 02:20:00,833 C'est fort aimable, Princesse. Tout le bonheur est pour moi. 1429 02:20:00,881 --> 02:20:05,761 J'esp�re que vous et vos officiers passerez une soir�e agr�able. 1430 02:20:28,740 --> 02:20:31,330 La princesse de Lampedusa. 1431 02:20:33,910 --> 02:20:36,162 La comtesse Sutera. 1432 02:20:36,210 --> 02:20:36,992 Tr�s honor�. 1433 02:20:37,040 --> 02:20:39,562 Tr�s heureuse de vous conna�tre. 1434 02:20:44,930 --> 02:20:47,690 La princesse Corbera di Salina. 1435 02:20:50,350 --> 02:20:52,450 Tr�s heureux, Princesse. 1436 02:21:25,299 --> 02:21:27,921 Je vais voir si Angelica est arriv�e. 1437 02:21:27,969 --> 02:21:30,149 Mais bien s�r, va. 1438 02:21:55,998 --> 02:21:59,076 - Colonel, racontez-nous. - Est-ce vrai ? 1439 02:22:01,208 --> 02:22:04,450 Je pleurais, Comtesse, je pleurais comme un enfant. 1440 02:22:04,498 --> 02:22:05,790 Bouleversant ! 1441 02:22:05,838 --> 02:22:08,188 Mais lui, comment �tait-il ? 1442 02:22:08,338 --> 02:22:12,130 Lui... il �tait beau et calme comme un archange. 1443 02:22:12,178 --> 02:22:13,728 Magnifique ! 1444 02:22:13,848 --> 02:22:15,630 Vous �tes un vrai h�ros. 1445 02:22:15,678 --> 02:22:17,992 N'est-il pas extraordinaire ? 1446 02:22:24,687 --> 02:22:26,389 Le colonel veut les rassurer, 1447 02:22:26,437 --> 02:22:30,859 mais apr�s les coups de fusil de ses bersagliers, c'est superflu. 1448 02:22:30,907 --> 02:22:33,916 Vraiment opportuns, ces coups de fusil ! 1449 02:22:42,957 --> 02:22:45,479 Tu es en retard, je t'attendais. 1450 02:22:47,007 --> 02:22:50,507 Tu es tr�s belle. Viens donc saluer la princesse. 1451 02:23:03,647 --> 02:23:04,947 Princesse... 1452 02:23:06,606 --> 02:23:10,840 permettez-moi de vous pr�senter ma fianc�e, Angelica Sedara. 1453 02:23:11,946 --> 02:23:13,568 Laisse-moi te regarder. 1454 02:23:13,616 --> 02:23:15,596 C'est bien la v�rit�... 1455 02:23:15,776 --> 02:23:18,785 tu es encore plus belle qu'on ne le dit. 1456 02:23:19,286 --> 02:23:20,658 Tr�s belle. 1457 02:23:20,706 --> 02:23:21,698 Qu'est ceci ? 1458 02:23:21,746 --> 02:23:24,796 C'est la croix de Chevalier d'Italie. 1459 02:23:25,086 --> 02:23:27,817 Pr�cis�ment. Ici, �a ne suffit pas. 1460 02:23:28,956 --> 02:23:32,176 Je n'ai jamais dout� de ton bon go�t. 1461 02:23:32,876 --> 02:23:36,676 Mon beau-p�re, le chevalier don Calogero Sedara. 1462 02:23:42,516 --> 02:23:45,716 - C'est beau ici, Princesse ! - Vous aimez ? 1463 02:24:13,715 --> 02:24:15,695 Du calme, les enfants. 1464 02:24:17,845 --> 02:24:20,895 Tancredi, tu me pr�sentes � ta fianc�e ? 1465 02:24:22,175 --> 02:24:25,184 Je te pr�sente mon ami Gioacchino Lanza. 1466 02:24:25,975 --> 02:24:27,177 Et voici Fulco. 1467 02:24:27,225 --> 02:24:29,176 Au risque que Tancredi proteste, 1468 02:24:29,224 --> 02:24:32,854 me r�serveriez-vous la prochaine valse ? 1469 02:24:33,104 --> 02:24:36,694 Ne soyez pas si press�s, mes amis, on a le temps. 1470 02:24:39,444 --> 02:24:40,986 Tu es un �go�ste ! 1471 02:24:41,034 --> 02:24:43,906 Je regrette, mais ce n'est pas ma faute. 1472 02:24:43,954 --> 02:24:46,963 C'est la dame qui choisit ses cavaliers. 1473 02:24:47,124 --> 02:24:49,236 C'est ma valse, dansons. 1474 02:24:49,284 --> 02:24:53,384 - Je n'ai pas salu� ton oncle. - Tu le feras apr�s, viens. 1475 02:25:54,602 --> 02:25:57,402 Vous �tes tr�s belle, comme toujours. 1476 02:26:00,022 --> 02:26:02,753 Cher Fabrizio, tu sembles en forme. 1477 02:26:43,361 --> 02:26:45,081 Tu t'ennuies ? 1478 02:26:45,861 --> 02:26:48,036 Sais-tu � quoi je pensais ? 1479 02:26:48,151 --> 02:26:52,153 Trop de mariages entre cousins n'embellissent pas la race. 1480 02:26:52,201 --> 02:26:53,501 Regarde-les. 1481 02:26:53,951 --> 02:26:57,631 On dirait des guenons pr�tes � grimper aux lustres 1482 02:26:58,541 --> 02:27:01,323 et � s'y balancer, suspendues par la queue 1483 02:27:01,371 --> 02:27:03,477 en exhibant leur derri�re. 1484 02:28:09,479 --> 02:28:11,459 Eleonora Giardinelli... 1485 02:28:12,859 --> 02:28:15,231 Un cygne blanc parmi les grenouilles. 1486 02:28:15,279 --> 02:28:18,941 Au fait, f�licitations pour les fian�ailles de ton neveu. 1487 02:28:18,989 --> 02:28:20,499 Une beaut�. 1488 02:28:20,619 --> 02:28:22,911 L'exemple sera bient�t imit�. 1489 02:28:22,959 --> 02:28:24,911 Comment ? Que dis-tu ? 1490 02:28:24,959 --> 02:28:26,593 Je disais que... 1491 02:28:26,709 --> 02:28:28,689 Il fait trop chaud ici. 1492 02:28:28,839 --> 02:28:30,723 Oui, il fait chaud. 1493 02:28:31,129 --> 02:28:33,109 J'ai eu tort de venir. 1494 02:28:35,549 --> 02:28:37,529 Je suis un peu fatigu�. 1495 02:28:38,218 --> 02:28:41,438 Maintenant que je suis l�, je dois rester. 1496 02:28:42,098 --> 02:28:44,840 Ce serait impoli de partir maintenant. 1497 02:28:44,888 --> 02:28:46,868 Tu as raison, Fabrizio. 1498 02:28:47,478 --> 02:28:48,778 � plus tard. 1499 02:30:17,946 --> 02:30:20,068 Bonsoir, comment allez-vous ? 1500 02:30:20,116 --> 02:30:23,126 Sais-tu que j'ai promis quatre danses ? 1501 02:30:31,206 --> 02:30:34,658 Princesse, je serais tr�s heureux si vous m'accordiez... 1502 02:30:34,706 --> 02:30:36,658 Ne me refusez pas... 1503 02:30:36,706 --> 02:30:39,926 Il y a des ann�es que je ne danse plus. 1504 02:30:41,176 --> 02:30:43,698 Avec tant de jolies femmes ici ! 1505 02:30:45,215 --> 02:30:46,595 � mon �ge ! 1506 02:31:17,915 --> 02:31:20,537 C'est beau, Prince, vraiment beau. 1507 02:31:20,585 --> 02:31:23,207 On n'en fait plus des maisons comme �a. 1508 02:31:23,255 --> 02:31:25,634 Avec le prix actuel de l'or ! 1509 02:31:27,264 --> 02:31:30,154 Oui, don Calogero, c'est tr�s beau. 1510 02:31:30,264 --> 02:31:31,524 Vraiment. 1511 02:31:32,934 --> 02:31:35,984 Mais rien n'�gale nos deux enfants. 1512 02:35:09,099 --> 02:35:10,733 Bonsoir, Prince. 1513 02:35:11,979 --> 02:35:14,199 Angelica voulait te saluer. 1514 02:35:14,319 --> 02:35:16,369 Pourquoi es-tu seul ici ? 1515 02:35:17,319 --> 02:35:18,691 Que regardes-tu ? 1516 02:35:18,739 --> 02:35:20,719 Tu courtises la mort ? 1517 02:35:26,119 --> 02:35:28,169 Tu es vraiment splendide. 1518 02:35:34,458 --> 02:35:39,178 �trange que don Diego garde ce tableau m�lancolique sous les yeux. 1519 02:35:40,468 --> 02:35:44,710 S'il entre dans sa biblioth�que une fois par an, c'est un miracle. 1520 02:35:44,758 --> 02:35:46,558 Oui, tu as raison. 1521 02:35:49,098 --> 02:35:52,332 Je me demande si ma mort sera comme celle-ci. 1522 02:35:52,978 --> 02:35:55,528 Le linge sera moins impeccable. 1523 02:35:55,858 --> 02:35:59,328 Les draps des agonisants sont toujours si sales. 1524 02:36:00,188 --> 02:36:05,118 Et il faut esp�rer que mes filles seront plus d�cemment v�tues. 1525 02:36:06,368 --> 02:36:08,335 Mais je pense que... 1526 02:36:08,908 --> 02:36:11,538 dans l'ensemble, ce sera pareil. 1527 02:36:15,167 --> 02:36:17,147 Mon oncle, que dis-tu ? 1528 02:36:17,667 --> 02:36:19,467 � quoi penses-tu ? 1529 02:36:21,257 --> 02:36:23,432 Je pense souvent � la mort. 1530 02:36:23,507 --> 02:36:25,517 L'id�e ne m'effraie pas. 1531 02:36:26,847 --> 02:36:29,549 Les jeunes ne peuvent pas comprendre. 1532 02:36:29,597 --> 02:36:32,119 Pour vous, la mort n'existe pas. 1533 02:36:33,057 --> 02:36:35,407 �a ne touche que les autres. 1534 02:36:51,077 --> 02:36:54,387 Il faut r�parer notre tombe aux Capucins. 1535 02:37:06,426 --> 02:37:08,601 Tu me donnes ton mouchoir ? 1536 02:37:22,236 --> 02:37:27,126 Prince, nous sommes venus vous rejoindre ici pour nous reposer, 1537 02:37:27,736 --> 02:37:30,397 mais aussi vous faire une requ�te. 1538 02:37:32,576 --> 02:37:35,237 J'esp�re que vous ne refuserez pas. 1539 02:37:40,835 --> 02:37:42,095 Dis-moi. 1540 02:37:42,335 --> 02:37:46,037 Je vous prie de danser la prochaine mazurka avec moi. 1541 02:37:46,085 --> 02:37:47,957 Ne soyez pas m�chant. 1542 02:37:48,005 --> 02:37:51,239 On sait que vous �tes un merveilleux danseur. 1543 02:37:51,345 --> 02:37:54,467 Je n'ai jamais eu de proposition aussi s�duisante. 1544 02:37:54,515 --> 02:37:56,967 Pour cette raison, je dois refuser. 1545 02:37:57,015 --> 02:37:59,735 Je vous en prie, Prince. 1546 02:38:29,044 --> 02:38:31,705 Merci, mon enfant, tu me rajeunis. 1547 02:38:31,884 --> 02:38:34,336 J'accepte. Mais pas la mazurka. 1548 02:38:34,384 --> 02:38:36,926 Je me sentirais trop jeune. 1549 02:38:36,974 --> 02:38:39,358 Accorde-moi la premi�re valse. 1550 02:38:46,894 --> 02:38:49,614 Tu vois comme l'oncle est gentil ? 1551 02:38:49,734 --> 02:38:52,604 Il ne fait pas de caprice, comme toi. 1552 02:38:54,614 --> 02:38:57,856 Il ne voulait pas que je vous le demande. 1553 02:38:57,904 --> 02:38:59,454 Il est jaloux. 1554 02:39:04,793 --> 02:39:09,143 Avec un oncle beau et s�duisant, il est normal d'�tre jaloux. 1555 02:39:10,333 --> 02:39:13,713 Mais pour cette fois, je ferai une exception. 1556 02:39:16,383 --> 02:39:17,693 Vous venez ? 1557 02:39:52,002 --> 02:39:53,219 Une valse ! 1558 02:39:54,132 --> 02:39:57,084 Comme si je m'�tais entendue avec l'orchestre. 1559 02:39:57,132 --> 02:39:59,374 - N'est-ce pas ? - Comment ? 1560 02:39:59,422 --> 02:40:01,142 C'est une valse. 1561 02:40:01,512 --> 02:40:03,344 Auriez-vous chang� d'avis ? 1562 02:40:03,392 --> 02:40:05,982 Non, bien s�r. Pardonne-moi. 1563 02:40:38,671 --> 02:40:41,123 Tout le monde est si gentil avec moi. 1564 02:40:41,171 --> 02:40:43,673 Et je suis si heureuse. 1565 02:40:43,721 --> 02:40:46,423 Tancredi est un amour, et vous aussi. 1566 02:40:46,471 --> 02:40:48,923 Heureusement qu'il ne t'entend pas. 1567 02:40:48,971 --> 02:40:51,723 Je dis la v�rit�. Je vous dois tout. 1568 02:40:51,771 --> 02:40:53,393 M�me Tancredi. 1569 02:40:53,441 --> 02:40:55,643 Si vous n'aviez pas voulu... 1570 02:40:55,691 --> 02:40:58,501 Il t'aurait �pous�e quand m�me. 1571 02:40:59,361 --> 02:41:01,411 Tu dois tout � toi-m�me. 1572 02:41:02,741 --> 02:41:03,943 Ce n'est pas vrai. 1573 02:41:03,991 --> 02:41:05,631 Si, c'est vrai. 1574 02:41:09,540 --> 02:41:12,880 Aucun Tancredi n'aurait r�sist� � ta beaut�. 1575 02:41:39,360 --> 02:41:42,392 On m'avait dit que vous �tiez bon danseur. 1576 02:41:42,440 --> 02:41:44,732 Pardon de t'avoir encore d��ue. 1577 02:41:44,780 --> 02:41:46,902 Vous �tes plus qu'un bon danseur, 1578 02:41:46,950 --> 02:41:49,111 vous �tes un danseur d�licieux. 1579 02:41:49,159 --> 02:41:51,169 Vraiment d�licieux. 1580 02:41:54,909 --> 02:41:56,201 Oui, c'est mon p�re. 1581 02:41:56,249 --> 02:41:57,701 La prochaine. 1582 02:41:57,749 --> 02:41:59,411 Une mazurka, alors. 1583 02:41:59,459 --> 02:42:01,679 Tout le monde nous regarde. 1584 02:42:06,879 --> 02:42:09,961 La cavali�re de votre p�re est splendide ! 1585 02:42:10,009 --> 02:42:12,059 Elle est tr�s belle. 1586 02:42:42,288 --> 02:42:44,960 Si les applaudissements n'ont pas cr�pit�, 1587 02:42:45,008 --> 02:42:48,575 c'est parce qu'un lion de ton esp�ce les intimide. 1588 02:42:48,678 --> 02:42:51,068 Mais tu m�ritais une ovation. 1589 02:42:51,138 --> 02:42:53,608 Venez souper � notre table. 1590 02:42:53,758 --> 02:42:57,260 Non, mes souvenirs de jeunesse sont encore tr�s vifs 1591 02:42:57,308 --> 02:43:01,510 et je sais comme il serait p�nible de d�ner avec un vieil oncle. 1592 02:43:01,558 --> 02:43:02,680 Ce n'est pas vrai. 1593 02:43:02,728 --> 02:43:05,100 Si, les amoureux veulent �tre seuls. 1594 02:43:05,148 --> 02:43:07,408 Et puis j'ai peu d'app�tit. 1595 02:43:07,858 --> 02:43:11,077 Va avec lui, ne vous souciez pas de moi. 1596 02:43:17,747 --> 02:43:19,587 Merci, mon oncle. 1597 02:43:24,627 --> 02:43:26,869 Tu es encore un grand danseur. 1598 02:43:26,917 --> 02:43:28,953 Tu as �t� extraordinaire. 1599 02:44:12,716 --> 02:44:15,516 Bonsoir, Fabrizio. Comment vas-tu ? 1600 02:44:19,016 --> 02:44:21,798 Alors, Fabrizio ? Tu ne prends rien ? 1601 02:44:21,846 --> 02:44:23,548 Tu h�sites, on dirait. 1602 02:44:23,596 --> 02:44:27,986 Il y a trop de choix. Donna Margherita fait bien les choses. 1603 02:44:28,776 --> 02:44:32,166 Mais il faut d'autres estomacs que le mien. 1604 02:44:35,365 --> 02:44:37,527 Une merveille, ces cand�labres ! 1605 02:44:37,575 --> 02:44:41,357 Ils viennent de Madrid, offerts au grand-p�re de don Diego 1606 02:44:41,405 --> 02:44:43,995 quand il quitta son ambassade. 1607 02:44:44,825 --> 02:44:47,915 Combien d'arpents peuvent-ils valoir ? 1608 02:45:55,274 --> 02:45:57,935 La plus grande �motion de ma vie ! 1609 02:45:58,773 --> 02:46:00,743 Quel casse-pieds ! 1610 02:46:05,573 --> 02:46:09,140 Nous ferez-vous l'honneur de vous joindre � nous ? 1611 02:46:20,213 --> 02:46:23,335 Et maintenant, la gauche veut me crucifier 1612 02:46:23,383 --> 02:46:27,893 parce que j'ai ordonn� � mes hommes de faire feu sur le G�n�ral. 1613 02:46:28,393 --> 02:46:31,965 Mais dites-moi, Prince, que pouvais-je faire d'autre ? 1614 02:46:32,013 --> 02:46:34,183 J'avais des ordres �crits. 1615 02:46:34,813 --> 02:46:36,475 Et puis je dois avouer... 1616 02:46:36,523 --> 02:46:38,554 quand l�-bas, � Aspromonte, 1617 02:46:38,602 --> 02:46:42,104 je me suis trouv� devant des centaines de d�braill�s, 1618 02:46:42,152 --> 02:46:44,604 certains avec une t�te de fanatique, 1619 02:46:44,652 --> 02:46:48,702 d'autres � l'allure d'agitateur professionnel... 1620 02:46:52,122 --> 02:46:57,302 je me suis r�joui que ces ordres soient en accord avec mes id�es. 1621 02:47:03,802 --> 02:47:05,964 Et puis, cela dit en confidence, 1622 02:47:06,012 --> 02:47:10,442 ma petite fusillade a surtout profit� � Garibaldi lui-m�me. 1623 02:47:11,642 --> 02:47:15,862 Je l'ai d�livr� de cette bande qui se cramponnait � lui, 1624 02:47:15,972 --> 02:47:19,272 qui se servait de lui � des fins myst�rieuses, 1625 02:47:19,402 --> 02:47:22,853 guid�e peut-�tre des Tuileries et du Palais Farn�se. 1626 02:47:22,901 --> 02:47:24,143 C'est vrai. 1627 02:47:24,191 --> 02:47:29,403 Rien � voir avec ceux qui avaient d�barqu� avec lui � Marsala. 1628 02:47:29,451 --> 02:47:32,153 Des gens qui croyaient que l'Italie se ferait 1629 02:47:32,201 --> 02:47:34,723 avec des coups comme celui de 48. 1630 02:47:35,411 --> 02:47:38,211 Lui, je veux dire le G�n�ral, 1631 02:47:38,541 --> 02:47:40,141 il sait cela. 1632 02:47:40,251 --> 02:47:44,311 Car au moment de mon d�sormais fameux agenouillement, 1633 02:47:44,751 --> 02:47:46,731 il m'a serr� la main. 1634 02:47:47,091 --> 02:47:49,683 Savez-vous ce qu'il m'a murmur� ? 1635 02:47:50,261 --> 02:47:52,311 "Merci, colonel." 1636 02:47:53,851 --> 02:47:57,991 Merci de quoi, je vous le demande. De l'avoir estropi� ? 1637 02:47:58,931 --> 02:48:03,762 Non, de lui avoir fait comprendre les fanfaronnades, 1638 02:48:03,810 --> 02:48:07,772 les l�chet�s, voire pire, de ses partisans douteux. 1639 02:48:07,820 --> 02:48:09,750 Pardon, colonel. 1640 02:48:10,110 --> 02:48:12,232 Ne pensez-vous pas, 1641 02:48:12,280 --> 02:48:14,022 avec tous ces baisemains, ces courbettes, 1642 02:48:14,070 --> 02:48:16,050 avoir un peu exag�r� ? 1643 02:48:22,000 --> 02:48:23,850 Assur�ment, non. 1644 02:48:24,210 --> 02:48:28,180 Il fallait le voir, ce pauvre grand homme, 1645 02:48:28,710 --> 02:48:31,180 �tendu sous un ch�taignier, 1646 02:48:31,470 --> 02:48:33,292 souffrant dans son corps 1647 02:48:33,340 --> 02:48:36,140 et encore plus dans son esprit. 1648 02:48:37,760 --> 02:48:39,227 Triste vision. 1649 02:48:40,180 --> 02:48:43,380 Il l'a dit lui-m�me, � son retour en Sicile. 1650 02:48:43,649 --> 02:48:46,039 "Nous allons vers l'inconnu.' 1651 02:48:47,819 --> 02:48:51,019 Il �tait difficile de r�sister � l'�motion. 1652 02:48:51,819 --> 02:48:54,272 D'ailleurs, pourquoi r�sister ? 1653 02:48:54,989 --> 02:48:58,039 Moi, je ne baise la main qu'aux dames. 1654 02:49:00,499 --> 02:49:05,049 Ce jour-l�, j'ai bais� la main � la sauvegarde du Royaume, 1655 02:49:05,499 --> 02:49:07,621 qui elle aussi est une dame, 1656 02:49:07,669 --> 02:49:11,059 � qui nous les soldats devons rendre hommage. 1657 02:49:15,679 --> 02:49:18,399 Je vous prie de m'excuser. 1658 02:50:02,308 --> 02:50:05,247 Trois bals en une semaine, c'est trop. 1659 02:50:05,808 --> 02:50:07,969 J'ai h�te que �a finisse ! 1660 02:50:08,017 --> 02:50:10,769 Qu'ont-ils tous � �tre si joyeux ? 1661 02:50:10,817 --> 02:50:12,797 Aurais-tu une �pingle ? 1662 02:50:14,647 --> 02:50:16,197 Quel ennui ! 1663 02:50:22,487 --> 02:50:26,521 Avec toutes ces invitations, nous devons rester en ville. 1664 02:50:26,957 --> 02:50:30,104 Moi, j'ai h�te de retourner � San Lorenzo, 1665 02:50:30,167 --> 02:50:32,977 de reprendre notre vie tranquille. 1666 02:50:33,337 --> 02:50:34,959 Que dis-tu ! 1667 02:50:35,007 --> 02:50:37,499 Moi, je voudrais que ce bal ne finisse jamais. 1668 02:50:37,547 --> 02:50:39,419 C'est si beau ! 1669 02:50:39,467 --> 02:50:41,759 Je me demande comment sera celui des Trabia. 1670 02:50:41,807 --> 02:50:44,299 J'ai command� une robe verte. 1671 02:50:44,347 --> 02:50:45,987 Vert clair. 1672 02:50:47,347 --> 02:50:48,556 Et toi ? 1673 02:50:50,766 --> 02:50:52,733 Je suis si heureuse. 1674 02:50:52,856 --> 02:50:54,906 Tancredi est si gentil. 1675 02:50:55,186 --> 02:50:57,917 Vous �tes tous si gentils avec moi. 1676 02:50:58,026 --> 02:51:00,148 Je voudrais te voir plus gaie. 1677 02:51:00,196 --> 02:51:02,188 Que veux-tu que j'y fasse ? 1678 02:51:02,236 --> 02:51:05,076 Les bains de foule ne m'amusent pas. 1679 02:51:05,746 --> 02:51:07,988 Je n'aime pas danser non plus. 1680 02:51:08,036 --> 02:51:10,426 Je n'ai jamais su bien danser. 1681 02:51:12,416 --> 02:51:14,396 �a d�pend du cavalier. 1682 02:51:14,706 --> 02:51:17,020 Cherches-en un qui te plaise. 1683 02:51:17,966 --> 02:51:19,946 �a ne m'int�resse pas. 1684 02:51:20,086 --> 02:51:21,386 On dit �a... 1685 02:51:21,596 --> 02:51:24,968 Ils seraient nombreux � vouloir te faire la cour. 1686 02:51:25,016 --> 02:51:26,996 Tu les d�courages tous. 1687 02:51:29,225 --> 02:51:31,331 Comme ce pauvre Cavriaghi. 1688 02:51:32,185 --> 02:51:33,985 Tu t'en souviens ? 1689 02:51:34,685 --> 02:51:36,665 Comme tu l'as trait�... 1690 02:51:40,445 --> 02:51:42,745 Te voil� enfin ! 1691 02:51:42,865 --> 02:51:44,107 Je ne te voyais plus. 1692 02:51:44,155 --> 02:51:46,317 Nous nous arrangions un peu. 1693 02:51:46,365 --> 02:51:49,197 Et toi ? J'ai tourn� la t�te, tu as disparu. 1694 02:51:49,245 --> 02:51:52,277 Je suis all� �couter le colonel Pallavicino. 1695 02:51:52,325 --> 02:51:55,997 Ce n'est pas un g�nie, mais il dit des choses sens�es. 1696 02:51:56,045 --> 02:52:00,265 Le nouveau Royaume a besoin d'ordre, de l�galit�, de lois. 1697 02:52:01,085 --> 02:52:04,519 Avant tout, �touffer toute tentative d'anarchie. 1698 02:52:04,595 --> 02:52:06,917 Fini, les aventures, les d�sordres. 1699 02:52:06,965 --> 02:52:10,305 M�me s'il faut employer des moyens douloureux. 1700 02:52:11,594 --> 02:52:16,094 Comme l'ex�cution de ces exalt�s qui ont d�sert� pour Garibaldi. 1701 02:52:16,394 --> 02:52:18,516 Tu crois qu'on les fusillera ? 1702 02:52:18,564 --> 02:52:21,686 Tu ne savais pas ? Ce matin m�me, � l'aube. 1703 02:52:21,734 --> 02:52:24,673 Et c'est juste. Ce sont des d�serteurs. 1704 02:52:42,214 --> 02:52:45,223 Autrefois, tu n'aurais pas parl� ainsi. 1705 02:52:51,634 --> 02:52:53,614 Ma ch�re, tu te trompes. 1706 02:52:53,843 --> 02:52:55,949 J'ai toujours parl� ainsi. 1707 02:52:56,603 --> 02:52:59,823 De toute fa�on, tu ne peux pas comprendre. 1708 02:53:05,233 --> 02:53:07,408 Concetta, attends. �coute ! 1709 02:53:08,113 --> 02:53:09,913 Laisse-moi partir. 1710 02:53:12,453 --> 02:53:14,559 Je comprends parfaitement. 1711 02:53:15,283 --> 02:53:18,325 J'ai dit qu'autrefois tu n'aurais pas parl� ainsi. 1712 02:53:18,373 --> 02:53:19,923 J'en ai assez ! 1713 02:53:26,333 --> 02:53:27,713 Laisse-moi ! 1714 02:53:39,142 --> 02:53:41,109 Elle est attachante. 1715 02:53:41,732 --> 02:53:43,977 Surtout quand elle se f�che. 1716 02:53:47,362 --> 02:53:49,144 Pauvre Concetta ! 1717 02:53:49,192 --> 02:53:52,392 En v�rit�, elle est encore amoureuse de toi. 1718 02:53:54,242 --> 02:53:55,382 Et toi ? 1719 02:53:55,822 --> 02:53:58,275 Tu es encore amoureuse de moi ? 1720 02:57:59,686 --> 02:58:02,347 Avez-vous vu le prince de Salina ? 1721 02:58:03,606 --> 02:58:05,990 As-tu vu le prince de Salina ? 1722 02:58:34,595 --> 02:58:36,177 Don Calogero ! 1723 02:58:36,225 --> 02:58:38,205 Il est temps de rentrer. 1724 02:58:39,185 --> 02:58:40,652 Arrangez-vous. 1725 02:58:44,895 --> 02:58:47,973 Un caf� ! S'il vous pla�t, un caf� chaud. 1726 02:58:49,615 --> 02:58:50,835 Du sucre ? 1727 03:00:22,913 --> 03:00:25,615 Merci pour cette soir�e inoubliable. 1728 03:00:25,663 --> 03:00:28,413 Trop aimable. Vous partez d�j� ? 1729 03:00:28,543 --> 03:00:30,784 Oui, directement � la caserne, 1730 03:00:30,832 --> 03:00:33,494 comme le veut la tradition militaire. 1731 03:00:33,542 --> 03:00:35,762 Le devoir nous l'impose. 1732 03:00:35,882 --> 03:00:38,754 Du reste, les t�ches de cette nuit 1733 03:00:38,802 --> 03:00:40,942 ne sont pas termin�es. 1734 03:00:50,482 --> 03:00:53,782 Mettez un peu d'ordre et �teignez les bougies. 1735 03:01:03,202 --> 03:01:06,002 Merci pour cette magnifique soir�e. 1736 03:01:07,122 --> 03:01:10,200 Je regrette que vous me quittiez si t�t. 1737 03:01:22,511 --> 03:01:25,311 Toi aussi, tu veux d�j� t'en aller ? 1738 03:01:42,951 --> 03:01:44,273 Te voil� ! 1739 03:01:44,321 --> 03:01:45,733 Tante te cherche partout. 1740 03:01:45,781 --> 03:01:49,481 Angelica, Concetta et Carolina sont pr�tes � partir. 1741 03:01:49,701 --> 03:01:52,041 Fais-moi plaisir, mon gar�on. 1742 03:01:52,211 --> 03:01:54,322 J'ai d�j� salu� tout le monde. 1743 03:01:54,370 --> 03:01:57,082 Occupe-toi de la voiture pour ta tante. 1744 03:01:57,130 --> 03:01:58,492 Je rentre � pied. 1745 03:01:58,540 --> 03:02:00,340 � cette heure-ci ? 1746 03:02:00,550 --> 03:02:02,350 J'ai besoin d'air. 1747 03:02:03,800 --> 03:02:05,140 Mon oncle... 1748 03:02:06,140 --> 03:02:07,502 tu ne te sens pas bien ? 1749 03:02:07,550 --> 03:02:10,211 Un mal de t�te. L'air me soulagera. 1750 03:02:10,470 --> 03:02:12,632 Tout s'est bien pass� ce soir, non ? 1751 03:02:12,680 --> 03:02:16,762 Merveilleusement, merci. J'aurai bient�t une bonne nouvelle. 1752 03:02:16,810 --> 03:02:19,522 J'ai parl� � Pinzoni. Aux prochaines �lections... 1753 03:02:19,570 --> 03:02:21,370 Tu seras candidat. 1754 03:02:21,480 --> 03:02:23,114 Tu savais d�j� ? 1755 03:02:24,650 --> 03:02:26,630 Excuse-moi un instant. 1756 03:02:32,200 --> 03:02:35,400 - Adieu, Tancredi. - Toujours la plus belle. 1757 03:02:35,539 --> 03:02:39,249 Ravi de t'avoir revue. Salue Annibo pour moi. 1758 03:03:30,548 --> 03:03:33,388 Etoile, fid�le �toile... 1759 03:03:34,518 --> 03:03:38,152 Quand me donneras-tu un rendez-vous moins �ph�m�re, 1760 03:03:38,388 --> 03:03:40,560 loin de tout, 1761 03:03:40,608 --> 03:03:43,698 dans ta contr�e de certitude �ternelle ? 1762 03:04:00,787 --> 03:04:02,504 Une belle arm�e ! 1763 03:04:03,287 --> 03:04:05,948 Elle fait les choses s�rieusement. 1764 03:04:10,637 --> 03:04:12,673 C'est ce qu'il fallait... 1765 03:04:15,597 --> 03:04:17,147 pour la Sicile. 1766 03:04:18,307 --> 03:04:21,454 Maintenant, nous pouvons �tre tranquilles. 131039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.