Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,958 --> 00:01:52,083
This is me.
2
00:01:52,208 --> 00:01:53,458
My name is Zhou Zheng.
3
00:02:09,833 --> 00:02:11,542
This is Wang Zhantuan.
4
00:02:11,875 --> 00:02:13,250
My uncle.
5
00:02:13,542 --> 00:02:15,417
My grandma thinks he's a bit off.
6
00:02:15,458 --> 00:02:17,458
He's a constant worry for my aunt.
7
00:03:06,833 --> 00:03:09,042
The story of how he started acting weird
8
00:03:09,083 --> 00:03:11,333
began in the 1980s.
9
00:03:12,042 --> 00:03:13,625
When he was young,
10
00:03:13,667 --> 00:03:15,833
he was infatuated with the mysterious sea.
11
00:03:16,083 --> 00:03:17,333
To chasing his dream,
12
00:03:17,375 --> 00:03:21,167
he went to Dalian port and
worked as a porter for 5 years.
13
00:03:21,292 --> 00:03:25,125
Later, he finally got the chance
to work on an ocean-going freighter,
14
00:03:25,167 --> 00:03:26,875
but he ended up in trouble
15
00:03:27,208 --> 00:03:30,292
on his very first voyage at sea
for reporting a smuggling incident.
16
00:03:30,333 --> 00:03:33,625
All this happened before I was born.
17
00:03:36,625 --> 00:03:37,500
Director Wu!
18
00:03:40,042 --> 00:03:41,958
Still working on my expose materials?
19
00:03:48,583 --> 00:03:49,750
Writing a poem?
20
00:03:51,083 --> 00:03:52,208
I've figured it out.
21
00:03:52,583 --> 00:03:54,208
I swear, I won't tell anyone.
22
00:03:55,292 --> 00:03:56,333
Please let me out.
23
00:03:56,542 --> 00:03:57,750
You won't tell anyone what?
24
00:03:58,833 --> 00:04:02,292
You mean report my smuggling?
25
00:04:04,375 --> 00:04:05,583
Wang Zhantuan...
26
00:04:05,917 --> 00:04:08,417
- "Twenty Thousand Leagues Under the Sea"
- You can see the sea from the docks,
27
00:04:08,542 --> 00:04:10,333
why insist on working on a ship?
28
00:04:11,542 --> 00:04:14,542
I want to see the Pacific, like in the novel.
29
00:04:17,042 --> 00:04:18,792
But I'm afraid
30
00:04:19,375 --> 00:04:20,750
I have to keep you here a little longer.
31
00:04:21,125 --> 00:04:23,083
I need your cooperation.
32
00:04:25,958 --> 00:04:28,291
Actually you're on the Pacific now.
33
00:04:28,792 --> 00:04:30,167
Such a pity...
34
00:04:30,292 --> 00:04:32,333
you can't see it.
35
00:04:38,375 --> 00:04:39,792
For 2 whole months,
36
00:04:40,250 --> 00:04:43,250
Wang Zhantuan crossed the Pacific by the ship.
37
00:04:43,958 --> 00:04:45,958
But from sailing to returning,
38
00:04:46,000 --> 00:04:48,917
he had only seen this wave on the cup.
39
00:04:56,083 --> 00:04:58,583
You can come out.
40
00:04:59,833 --> 00:05:00,500
Arrived?
41
00:05:05,500 --> 00:05:06,875
Are you insane?
42
00:05:12,417 --> 00:05:13,417
Arrived?
43
00:05:14,542 --> 00:05:17,042
All departments help with...
44
00:05:17,083 --> 00:05:17,833
Arrived!
45
00:05:19,583 --> 00:05:20,417
Arrived?
46
00:05:20,958 --> 00:05:21,708
Yeah.
47
00:05:22,292 --> 00:05:23,292
Arrived where?
48
00:05:23,375 --> 00:05:24,792
Dalian, China.
49
00:05:29,833 --> 00:05:31,542
It shouldn't be!
50
00:05:31,875 --> 00:05:32,917
It shouldn't be!
51
00:05:33,833 --> 00:05:35,250
It shouldn't be!
52
00:05:36,125 --> 00:05:37,542
It shouldn't be!
53
00:05:39,958 --> 00:05:41,083
It shouldn't be!
54
00:05:41,208 --> 00:05:42,000
What's he doing?
55
00:05:42,750 --> 00:05:44,583
It shouldn't be!
56
00:05:51,375 --> 00:05:53,042
It shouldn't be!
57
00:06:01,083 --> 00:06:02,625
Get him down.
58
00:06:11,083 --> 00:06:13,917
You guys just wait
59
00:06:14,042 --> 00:06:19,458
for the punishment from the limitless sea.
60
00:06:35,833 --> 00:06:38,750
Goodbye Wang Zhantuan.
61
00:06:56,417 --> 00:07:00,667
That day, Wang Zhantuan bid a complete
farewell to the sea.
62
00:07:01,042 --> 00:07:03,833
After my aunt brought him home,
63
00:07:03,958 --> 00:07:05,542
my cousin was born.
64
00:07:06,125 --> 00:07:08,125
Wang Zhantuan named his son
65
00:07:08,208 --> 00:07:10,125
Wang Haiyang (Ocean).
66
00:07:12,417 --> 00:07:15,042
5 years has gone.
67
00:07:17,708 --> 00:07:19,583
After you recommended Zhantuan to work here,
68
00:07:19,875 --> 00:07:21,208
he's doing well.
69
00:07:21,792 --> 00:07:23,167
Now he can teach you.
70
00:07:23,708 --> 00:07:24,833
Brother Wu,
71
00:07:25,208 --> 00:07:26,333
you can work here.
72
00:07:26,458 --> 00:07:27,792
About the time you were in jail...
73
00:07:27,917 --> 00:07:29,333
I won't tell anyone.
74
00:07:30,375 --> 00:07:31,000
It's okay.
75
00:07:31,083 --> 00:07:31,833
Have a seat.
76
00:07:36,208 --> 00:07:37,208
Wang Zhantuan.
77
00:07:38,458 --> 00:07:39,583
Wang Zhantuan.
78
00:07:41,333 --> 00:07:43,167
Look who's here.
79
00:07:50,583 --> 00:07:51,917
Director Wu!
80
00:08:01,125 --> 00:08:03,542
Are you going to take me back to the ship?
81
00:08:03,667 --> 00:08:05,875
Just call me Wu.
82
00:08:06,000 --> 00:08:07,667
I'm also off the ship.
83
00:08:12,458 --> 00:08:13,875
"Power plant"
84
00:08:13,958 --> 00:08:15,875
My life took a wrong step, too.
85
00:08:18,792 --> 00:08:20,042
Okay, I'll let you guys catch up.
86
00:08:21,125 --> 00:08:21,917
Zhantuan...
87
00:08:22,792 --> 00:08:23,792
back then...
88
00:08:24,542 --> 00:08:25,708
I confiscated your book.
89
00:08:26,333 --> 00:08:28,042
I should give it back to you.
90
00:08:33,167 --> 00:08:33,875
This...
91
00:08:34,292 --> 00:08:35,542
I've memorized it.
92
00:08:35,833 --> 00:08:37,583
There's a letter here too.
93
00:08:39,042 --> 00:08:40,417
After you left the ship,
94
00:08:40,542 --> 00:08:42,750
Comrade Chen sent you this letter to the dock.
95
00:08:42,875 --> 00:08:44,417
I've kept it for you.
96
00:08:44,750 --> 00:08:46,625
I hope I didn't cause you any delay.
97
00:08:59,125 --> 00:09:01,917
I come from the wilderness.
98
00:09:02,750 --> 00:09:04,792
To the ocean I intend to go.
99
00:09:05,667 --> 00:09:06,667
But life...
100
00:09:07,167 --> 00:09:09,167
has blocked my way.
101
00:09:10,167 --> 00:09:12,583
This poem you wrote 5 years ago, is so good.
102
00:09:27,833 --> 00:09:28,917
Zhantuan...
103
00:09:32,417 --> 00:09:33,500
Zhantuan...
104
00:09:38,958 --> 00:09:39,958
Zhantuan...
105
00:09:56,792 --> 00:09:57,500
Zhantuan!
106
00:09:58,417 --> 00:10:00,375
Where are you going?
107
00:10:01,208 --> 00:10:01,917
Zhantuan!
108
00:10:02,625 --> 00:10:04,083
The Pacific Ocean.
109
00:10:10,917 --> 00:10:13,917
Nobody knows where Wang Zhantuan went.
110
00:10:14,625 --> 00:10:16,667
By the time he got back home,
111
00:10:16,708 --> 00:10:18,708
my younger cousin had been born.
112
00:10:19,000 --> 00:10:22,083
He named his daughter Wang Hai'ou (Seagull).
113
00:10:24,458 --> 00:10:26,792
A decade has gone,
114
00:10:26,833 --> 00:10:28,417
I am already 7 years old
115
00:10:29,208 --> 00:10:30,333
Your big sister...
116
00:10:30,417 --> 00:10:33,417
why can't she divorce Wang Zhantuan?
117
00:10:33,792 --> 00:10:35,167
Is there a legal problem?
118
00:10:35,500 --> 00:10:37,625
There's still Hai'ou and Haiyang to consider.
119
00:10:38,125 --> 00:10:39,333
She can't divorce just like that.
120
00:10:39,500 --> 00:10:42,500
My elder sister has real
feelings for Wang Zhantuan.
121
00:10:42,667 --> 00:10:43,792
You don't understand.
122
00:10:43,917 --> 00:10:45,000
I don't understand.
123
00:10:45,125 --> 00:10:46,500
He was normal on land.
124
00:10:46,625 --> 00:10:48,708
What made him go crazy on the ship?
125
00:10:48,833 --> 00:10:50,500
Because he was provoked.
126
00:10:50,542 --> 00:10:51,792
By who?
127
00:10:51,958 --> 00:10:53,500
The ocean?
128
00:10:53,583 --> 00:10:55,917
What is it to do with the ocean?
129
00:10:56,875 --> 00:10:59,667
Don't say such things in front of kid.
130
00:11:23,500 --> 00:11:25,292
Pick this one. This one.
131
00:11:27,542 --> 00:11:31,208
On this day,
Wang Zhantuan suddenly came into my life.
132
00:11:31,250 --> 00:11:32,250
Want to play again?
133
00:11:36,375 --> 00:11:38,125
Pick this one. --This one.
134
00:11:50,708 --> 00:11:52,708
A whistle.
135
00:11:56,042 --> 00:11:59,208
Uncle...
136
00:12:00,250 --> 00:12:01,958
Call me Wang Zhantuan.
137
00:12:07,792 --> 00:12:09,042
Where's my mom?
138
00:12:09,250 --> 00:12:10,500
Working overtime.
139
00:12:10,625 --> 00:12:11,667
Where's my dad?
140
00:12:11,792 --> 00:12:12,458
Working overtime.
141
00:12:12,583 --> 00:12:13,250
Wh...whe...
142
00:12:13,375 --> 00:12:14,542
Where's my grandma?
143
00:12:14,667 --> 00:12:16,083
Playing mahjong, overtime.
144
00:12:17,250 --> 00:12:19,000
Stutterer. -- Stutterer...
145
00:12:22,417 --> 00:12:23,208
Come on, let's go.
146
00:12:23,250 --> 00:12:24,917
And there's the crazy guy.
147
00:12:27,542 --> 00:12:29,500
I don't want you to pick me up.
148
00:12:29,542 --> 00:12:32,417
I can walk myself.
149
00:12:32,792 --> 00:12:34,208
Eat chicken racks?
150
00:12:42,708 --> 00:12:44,167
Did I tell you...
151
00:12:44,958 --> 00:12:46,583
I used to be in the navy.
152
00:12:48,667 --> 00:12:50,292
A submariner.
153
00:12:51,583 --> 00:12:53,667
I've been to all five oceans.
154
00:12:56,250 --> 00:12:58,708
Do you know which is the biggest?
155
00:12:59,958 --> 00:13:01,958
The Pacific Ocean.
156
00:13:10,333 --> 00:13:11,167
Mine!
157
00:13:11,292 --> 00:13:12,708
It belongs to whoever picked it.
158
00:13:13,500 --> 00:13:14,750
I paid for it.
159
00:13:14,917 --> 00:13:16,625
I bought you chicken racks.
160
00:13:16,708 --> 00:13:17,708
Cheater.
161
00:13:28,958 --> 00:13:29,958
What are you doing?
162
00:13:30,917 --> 00:13:32,250
Borrowing a taste.
163
00:13:36,000 --> 00:13:37,667
Your aunt won't let me smoke.
164
00:13:38,167 --> 00:13:39,708
What's that fishy smell?
165
00:13:39,833 --> 00:13:41,000
Yingzi, you're back.
166
00:13:41,833 --> 00:13:43,000
Hello everyone.
167
00:13:43,292 --> 00:13:44,292
Who left the fish there?
168
00:13:44,500 --> 00:13:45,708
It's gonna get grilled.
169
00:13:46,500 --> 00:13:48,333
Your brother-in-law brought them.
170
00:13:51,917 --> 00:13:53,750
A normal person wouldn't do such thing.
171
00:13:53,875 --> 00:13:54,875
Mom, where's Zhou Zheng?
172
00:13:54,917 --> 00:13:56,292
He's not back yet.
173
00:13:56,542 --> 00:13:58,000
Didn't you pick him up?
174
00:13:58,125 --> 00:13:59,708
Your brother-in-law wasn't busy,
175
00:13:59,833 --> 00:14:01,542
so I asked him to go.
176
00:14:02,875 --> 00:14:05,417
You asked Zhantuan to pick up Zhou Zheng?
177
00:14:06,208 --> 00:14:07,958
He seemed normal now.
178
00:14:08,000 --> 00:14:09,750
He even thought to bring me fish.
179
00:14:09,792 --> 00:14:10,958
Zhou Zheng finishes school at 4:30
180
00:14:11,000 --> 00:14:13,042
now it's 8:00. You're killing me!
181
00:14:13,083 --> 00:14:13,833
Where are you going?
182
00:14:13,958 --> 00:14:14,958
To look for him.
183
00:14:17,250 --> 00:14:19,917
Yingzi, long time no see.
184
00:14:23,208 --> 00:14:24,375
Where have you been?
185
00:14:24,500 --> 00:14:26,500
Why didn't you come home after school?
186
00:14:27,000 --> 00:14:28,708
How dare you run off!
187
00:14:29,083 --> 00:14:31,750
No, he didn't. We were together the whole time.
188
00:14:32,458 --> 00:14:34,833
Stop! He's back in one piece.
189
00:14:35,250 --> 00:14:37,750
You shouldn't beat the child.
190
00:14:37,875 --> 00:14:39,125
He's my child.
191
00:14:39,250 --> 00:14:40,542
I'll beat him when I should.
192
00:14:40,875 --> 00:14:41,875
Come back here.
193
00:14:41,958 --> 00:14:42,708
Get down!
194
00:14:46,208 --> 00:14:48,042
Zhou Zheng, come back here.
195
00:14:49,250 --> 00:14:50,250
Come over.
196
00:14:50,958 --> 00:14:52,958
Get down...
197
00:14:53,708 --> 00:14:54,583
Get down...
198
00:14:55,875 --> 00:14:56,500
Get down...
199
00:15:05,792 --> 00:15:06,917
As for you...
200
00:15:07,083 --> 00:15:08,375
just go home.
201
00:15:09,083 --> 00:15:10,042
Otherwise
202
00:15:10,083 --> 00:15:11,667
Xiuling will be worried too.
203
00:15:18,625 --> 00:15:20,625
Goodbye mom, bye Yingzi.
204
00:15:21,292 --> 00:15:22,458
Bye Zhou Zheng.
205
00:15:22,750 --> 00:15:24,375
Mom, you call this a normal person?
206
00:15:24,750 --> 00:15:26,875
You just stay away from him.
207
00:15:27,125 --> 00:15:28,375
Got it?
208
00:15:29,958 --> 00:15:32,167
Speak!
209
00:15:32,542 --> 00:15:33,833
Got it?
210
00:15:33,958 --> 00:15:36,208
G...g...got...
211
00:15:38,042 --> 00:15:40,333
Don't stutter!
212
00:15:43,750 --> 00:15:45,458
The more you hit him, the more he stutters.
213
00:15:58,208 --> 00:15:59,083
Wang Zhantuan.
214
00:15:59,125 --> 00:16:01,000
Zhou Zheng, get down.
215
00:16:01,500 --> 00:16:02,333
Get down.
216
00:16:09,750 --> 00:16:13,250
The Nautilus submarine forges ahead.
217
00:16:13,708 --> 00:16:15,833
Ceylon Island at the
southern end of the Indian Peninsula.
218
00:16:15,875 --> 00:16:16,500
Grandma,
219
00:16:16,792 --> 00:16:18,292
you still using this camera?
220
00:16:18,875 --> 00:16:20,250
Take it if you want it.
221
00:16:20,292 --> 00:16:20,875
Thanks grandma.
222
00:16:20,917 --> 00:16:22,958
Aronnax accepted Captain Nemo's suggestion,
223
00:16:23,000 --> 00:16:25,708
go to the pearl factory under the sea.
224
00:16:25,833 --> 00:16:28,333
My brother-in-law's mind is really sharp.
225
00:16:28,458 --> 00:16:29,708
He remembers everything he reads.
226
00:16:30,083 --> 00:16:31,292
Suddenly a giant shark...
227
00:16:31,458 --> 00:16:34,125
Wang Zhantuan, quiet down.
228
00:16:34,917 --> 00:16:38,375
Suddenly, the giant shark attacks
the pearl hunters.
229
00:16:38,500 --> 00:16:40,667
Captain Nemo grabs a dagger,
230
00:16:40,792 --> 00:16:43,875
stands up and fights the shark.
231
00:16:45,750 --> 00:16:47,750
Sister, I can take over for you.
232
00:16:48,333 --> 00:16:51,000
No need, you should have a rest
after your flight.
233
00:16:52,958 --> 00:16:54,083
Auntie,
234
00:16:54,125 --> 00:16:56,250
is Shenzhen really fashionable?
235
00:16:58,458 --> 00:16:59,708
Of course.
236
00:17:00,250 --> 00:17:01,083
Let me tell you.
237
00:17:01,125 --> 00:17:03,250
We Northeasterners in Shenzhen?...
238
00:17:03,292 --> 00:17:04,375
It's three words:
239
00:17:04,792 --> 00:17:05,792
old country bumpkin.
240
00:17:06,208 --> 00:17:07,208
Hai'ou, Haiyang,
241
00:17:07,375 --> 00:17:09,000
come over here and help.
242
00:17:09,042 --> 00:17:10,208
Hello...
243
00:17:11,416 --> 00:17:12,083
Hello.
244
00:17:13,500 --> 00:17:14,875
Captain Nemo
245
00:17:15,291 --> 00:17:18,041
is being smothered by the enormous shark.
246
00:17:18,375 --> 00:17:19,958
His life is in danger.
247
00:17:20,541 --> 00:17:23,958
Nyland suddenly throws his trident...
248
00:17:24,333 --> 00:17:26,541
stabbing the shark in its heart.
249
00:17:26,666 --> 00:17:29,833
The Captain saves the poor pearl hunter...
250
00:17:29,958 --> 00:17:33,291
takes a bag of pearls from his pocket...
251
00:17:33,458 --> 00:17:34,291
and gives it to him.
252
00:17:34,375 --> 00:17:36,042
Here you go, here you go.
253
00:17:36,500 --> 00:17:38,875
As a result, Aronnax felt
254
00:17:38,917 --> 00:17:40,458
Captain Nemo
255
00:17:40,500 --> 00:17:42,333
had two noteworthy characteristics.
256
00:17:43,125 --> 00:17:45,708
One, he is incredibly brave.
257
00:17:45,833 --> 00:17:48,958
Two, his spirit of sacrifice for humanity.
258
00:17:49,083 --> 00:17:50,333
Then there was the time
259
00:17:50,667 --> 00:17:52,750
we caught some flying fish.
260
00:17:52,792 --> 00:17:54,583
They are the most legendary.
261
00:17:54,708 --> 00:17:56,708
They can spread their wings
262
00:17:56,917 --> 00:17:58,250
over the surface of the sea
263
00:17:58,500 --> 00:18:00,958
and fly for several hundred meters
264
00:18:01,083 --> 00:18:05,458
like silver shooting stars.
265
00:18:08,542 --> 00:18:11,333
Fish can't fly.
266
00:18:16,458 --> 00:18:17,458
They can.
267
00:18:17,542 --> 00:18:18,875
They can't!
268
00:18:19,000 --> 00:18:19,708
They can!
269
00:18:19,833 --> 00:18:20,833
They can't!
270
00:18:20,958 --> 00:18:23,750
Some can. There are also
some people who can fly.
271
00:18:23,875 --> 00:18:24,958
There aren't.
272
00:18:25,083 --> 00:18:26,083
There could be.
273
00:18:26,167 --> 00:18:28,250
You're nuts.
274
00:18:38,625 --> 00:18:39,458
There aren't enough onion.
275
00:18:39,583 --> 00:18:40,583
I'll go get some.
276
00:18:40,625 --> 00:18:41,625
You have a rest.
277
00:18:41,750 --> 00:18:43,917
Hai'ou, go get some onions.
278
00:18:44,708 --> 00:18:46,208
Ask my brother to go.
279
00:18:46,458 --> 00:18:48,250
Haiyang, go.
280
00:18:52,667 --> 00:18:53,500
I'll go!
281
00:18:54,583 --> 00:18:55,417
I'll go!
282
00:19:08,208 --> 00:19:09,208
Sister...
283
00:19:09,250 --> 00:19:11,583
How about I go with you to
Shenzhen to sell clothes?
284
00:19:11,625 --> 00:19:13,417
Forget it.
285
00:19:13,500 --> 00:19:15,333
Are you as smart as my younger brother-in-law?
286
00:19:16,667 --> 00:19:17,292
Well?
287
00:19:17,417 --> 00:19:18,417
Well...
288
00:19:18,667 --> 00:19:19,500
I'll think about it.
289
00:19:19,833 --> 00:19:22,542
Haiyang, have you found a job yet?
290
00:19:22,917 --> 00:19:25,083
Driving a bus. Someone recommended him.
291
00:19:25,958 --> 00:19:28,167
How about looking for something else?
292
00:19:28,583 --> 00:19:30,500
What takes him so long?
293
00:19:31,125 --> 00:19:33,000
Haiyang, go have a look.
294
00:19:40,792 --> 00:19:41,958
Quick, come have a look!
295
00:19:42,083 --> 00:19:44,500
Wang Zhantuan is on the roof!
296
00:19:45,042 --> 00:19:46,042
What's going on?
297
00:19:46,167 --> 00:19:47,542
Let's go...
298
00:19:50,208 --> 00:19:50,667
Dad!
299
00:19:51,000 --> 00:19:51,917
Wang Zhantuan?
300
00:19:52,417 --> 00:19:54,083
What are you doing up there?
301
00:19:54,458 --> 00:19:55,625
Quick, come down from there!
302
00:19:56,167 --> 00:19:57,375
What is he going to do?
303
00:19:57,500 --> 00:19:58,667
He's gone nuts again.
304
00:19:58,917 --> 00:20:00,417
My dad is not nuts!
305
00:20:00,583 --> 00:20:02,625
Brother-in-law come down, don't fall!
306
00:20:02,667 --> 00:20:04,375
What do we do?
307
00:20:04,458 --> 00:20:05,042
Come down...
308
00:20:05,083 --> 00:20:06,625
Don't blink!
309
00:20:06,750 --> 00:20:08,667
I'm going to fly.
310
00:20:32,708 --> 00:20:34,792
Wang Zhantuan!
311
00:20:36,750 --> 00:20:38,917
I'm stuck.
312
00:20:41,375 --> 00:20:42,500
I say...
313
00:20:43,417 --> 00:20:46,500
Let's send him to a lunatic asylum.
314
00:20:46,667 --> 00:20:48,000
Mom, Zhantuan isn't ill.
315
00:20:48,250 --> 00:20:50,292
When he's normal, he's better than anyone.
316
00:20:55,875 --> 00:20:57,208
Mom asked you to come?
317
00:20:57,333 --> 00:20:58,458
It's got nothing to do with mom.
318
00:20:59,333 --> 00:21:00,917
Going to a doctor means he's ill.
319
00:21:01,042 --> 00:21:03,667
But he might not be ill at
all if he doesn't go.
320
00:21:03,792 --> 00:21:05,542
This person isn't a doctor.
321
00:21:05,667 --> 00:21:06,958
She's my teacher.
322
00:21:07,208 --> 00:21:08,875
A fortune teller.
323
00:21:08,917 --> 00:21:10,458
She started when she was a teenager.
324
00:21:11,042 --> 00:21:12,208
For one visit...
325
00:21:12,917 --> 00:21:14,042
how much does she charge?
326
00:21:14,458 --> 00:21:16,167
Don't mention money, that's taboo.
327
00:21:16,333 --> 00:21:17,708
It's about doing good deeds,
328
00:21:17,875 --> 00:21:18,917
not money.
329
00:21:19,333 --> 00:21:20,333
Elephant.
330
00:21:21,042 --> 00:21:22,042
Wrong one.
331
00:21:23,542 --> 00:21:24,375
Take it!
332
00:21:27,000 --> 00:21:28,375
Let me cross the river.
333
00:21:29,458 --> 00:21:31,458
Lao He, you are cheating again!
334
00:21:31,583 --> 00:21:33,375
You shouldn't retract.
335
00:21:33,583 --> 00:21:35,333
Shouldn't.
336
00:21:36,125 --> 00:21:37,458
What's the big deal?
337
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
I'm going to cross the river!
338
00:21:40,625 --> 00:21:42,000
You can't.
339
00:21:42,042 --> 00:21:43,458
You can't.
340
00:21:44,333 --> 00:21:45,792
I can!
341
00:21:52,500 --> 00:21:53,667
You've lost.
342
00:21:53,792 --> 00:21:55,458
You told me to cross the river!
343
00:21:55,750 --> 00:21:57,458
Lao He, you can't afford to lose!
344
00:21:58,458 --> 00:21:59,917
I'm done!
345
00:22:07,792 --> 00:22:08,875
Should you?
346
00:22:11,917 --> 00:22:13,083
You shouldn't.
347
00:22:17,375 --> 00:22:18,375
Wang Zhantuan,
348
00:22:19,458 --> 00:22:20,708
let's go home.
349
00:22:42,333 --> 00:22:44,333
How about I introduce you to someone?
350
00:22:45,458 --> 00:22:47,667
Who? Another doctor?
351
00:22:47,792 --> 00:22:49,000
A teacher.
352
00:22:49,125 --> 00:22:50,333
Someone to chat with...
353
00:22:50,458 --> 00:22:51,542
to make you happy.
354
00:22:51,583 --> 00:22:52,958
Just meet her, okay?
355
00:22:53,625 --> 00:22:55,125
OK. Warmly welcome.
356
00:22:55,250 --> 00:22:56,250
Really?
357
00:22:58,500 --> 00:23:00,583
If you're happy, I'm happy.
358
00:23:05,208 --> 00:23:07,958
Ms. Zhao.
359
00:23:09,125 --> 00:23:09,833
Take a seat.
360
00:23:23,583 --> 00:23:25,833
Amazing. She already knows
who she's come to see.
361
00:23:25,875 --> 00:23:30,167
Of course, he's the only guy besides me.
362
00:23:43,542 --> 00:23:44,333
Hi.
363
00:23:45,333 --> 00:23:47,542
I'm Wang Zhantuan.
364
00:23:54,583 --> 00:23:56,000
So, you've taken a life?
365
00:23:56,125 --> 00:23:57,458
That's bullshit.
366
00:23:57,500 --> 00:23:59,500
He isn't a villain.
367
00:23:59,542 --> 00:24:01,417
Shut up.
368
00:24:01,500 --> 00:24:02,583
So, have you taken someone's life?
369
00:24:02,708 --> 00:24:05,083
He couldn't even kill a chicken.
370
00:24:05,208 --> 00:24:06,625
I've killed fish at the docks.
371
00:24:06,750 --> 00:24:07,542
Shut up.
372
00:24:07,667 --> 00:24:10,333
Let the one possessing you talk to me.
373
00:24:21,125 --> 00:24:23,708
Your left eye is bigger than your right eye.
374
00:24:24,458 --> 00:24:27,083
Is he ill or not?
375
00:24:27,208 --> 00:24:29,000
You're distracting Ms. Zhao.
376
00:24:29,375 --> 00:24:30,625
That thing with him hasn't come.
377
00:24:30,667 --> 00:24:31,792
It's in your house.
378
00:24:32,625 --> 00:24:33,833
To my house then?
379
00:24:33,958 --> 00:24:34,792
I'll go with you.
380
00:24:34,917 --> 00:24:35,958
I'll go too.
381
00:24:36,083 --> 00:24:37,542
Me too.
382
00:24:37,667 --> 00:24:38,792
You can all come.
383
00:24:39,083 --> 00:24:40,417
I'm not going.
384
00:24:40,542 --> 00:24:41,833
Dongshun you shouldn't go.
385
00:24:41,958 --> 00:24:43,500
Cook for me at home.
386
00:24:45,458 --> 00:24:46,917
The old lady understands.
387
00:25:20,917 --> 00:25:22,125
There it is.
388
00:25:22,583 --> 00:25:23,833
Where?
389
00:25:24,083 --> 00:25:25,708
None of you can see it.
390
00:25:26,542 --> 00:25:29,042
Only you and me can see it, right?
391
00:25:32,917 --> 00:25:34,375
Who is it?
392
00:25:35,167 --> 00:25:36,167
He did take a life.
393
00:25:36,333 --> 00:25:37,917
It's with him, and doesn't want to leave.
394
00:25:38,042 --> 00:25:39,375
What can we do?
395
00:25:39,667 --> 00:25:41,667
He's embarrassed to talk because I'm here.
396
00:25:41,750 --> 00:25:43,208
Ask him in your room.
397
00:25:43,792 --> 00:25:46,042
Our Bai family will handle this.
398
00:25:54,542 --> 00:25:56,417
Why are you being so naughty?
399
00:25:56,458 --> 00:25:58,167
Stay here. Be good.
400
00:25:59,750 --> 00:26:01,125
There's something about this kid, too.
401
00:26:01,917 --> 00:26:02,958
What do you mean?
402
00:26:03,375 --> 00:26:06,625
Can you take a look at the boy too?
403
00:26:07,667 --> 00:26:09,958
We're not there. He won't like it
if I say too much.
404
00:26:34,875 --> 00:26:35,708
Now I know.
405
00:26:35,750 --> 00:26:36,750
He really did take a life.
406
00:26:36,875 --> 00:26:37,917
Really?
407
00:26:38,125 --> 00:26:40,333
Yes, but only indirectly.
408
00:26:43,792 --> 00:26:45,125
It's her.
409
00:26:47,125 --> 00:26:48,417
Take it down!
410
00:26:54,583 --> 00:26:55,583
Be careful.
411
00:26:58,542 --> 00:26:59,250
Be careful.
412
00:27:21,875 --> 00:27:23,125
I got it through.
413
00:27:38,708 --> 00:27:39,667
Kneel.
414
00:27:41,500 --> 00:27:42,917
Should I kneel?
415
00:27:44,125 --> 00:27:45,958
Listen to Ms. Zhao.
416
00:27:46,125 --> 00:27:47,542
Just follow her.
417
00:27:49,250 --> 00:27:50,583
But I'm fine.
418
00:27:50,833 --> 00:27:51,958
Zhantuan...
419
00:27:52,417 --> 00:27:53,792
I'm telling you,
420
00:27:54,167 --> 00:27:57,208
if you don't listen,
Bai San Ye can't help you.
421
00:27:58,417 --> 00:27:59,667
Who is Bai San Ye?
422
00:28:00,375 --> 00:28:01,542
Which ship is he on?
423
00:28:02,375 --> 00:28:02,833
Fine.
424
00:28:21,500 --> 00:28:23,542
Don't block the hole.
425
00:28:23,667 --> 00:28:25,708
Bai San Ye has to go through it.
426
00:28:29,542 --> 00:28:30,208
Thank you Ms. Zhao.
427
00:28:30,250 --> 00:28:30,792
I'm going.
428
00:28:30,917 --> 00:28:31,917
Ms. Zhao,
429
00:28:32,792 --> 00:28:34,000
your family's name is Bai
430
00:28:34,333 --> 00:28:35,792
but your surname is Zhao?
431
00:28:48,958 --> 00:28:49,917
About that incense...
432
00:28:49,958 --> 00:28:51,000
it's not sold anywhere else.
433
00:28:51,083 --> 00:28:52,667
Only I can mail it to you from Tieling.
434
00:28:52,708 --> 00:28:53,833
15 yuan per box.
435
00:28:54,375 --> 00:28:56,042
Watch your step.
436
00:28:56,083 --> 00:28:58,125
How can she be surnamed Zhao?
437
00:28:59,417 --> 00:29:00,750
Before I married Zhantuan,
438
00:29:00,875 --> 00:29:02,125
he had another girlfriend.
439
00:29:02,250 --> 00:29:04,500
Her family wouldn't accept him.
440
00:29:04,708 --> 00:29:07,208
So Wang Zhantuan broke up with her
441
00:29:07,250 --> 00:29:08,375
and ran away to Dalian port in a fit of anger.
442
00:29:08,500 --> 00:29:10,708
Later Zhantuan married me.
443
00:29:11,042 --> 00:29:13,042
She married to a guy,
444
00:29:13,125 --> 00:29:15,667
a drunk who often beats her.
445
00:29:15,792 --> 00:29:18,208
In the end, she killed herself.
446
00:29:18,458 --> 00:29:21,208
That's not Zhantuan's fault.
447
00:29:21,375 --> 00:29:22,167
Before she killed herself,
448
00:29:22,417 --> 00:29:24,333
she sent Zhantuan a letter.
449
00:29:25,083 --> 00:29:26,875
It's actually her will.
450
00:30:01,083 --> 00:30:05,542
That day, Wang Zhantuan said
goodbye to a long-lost friend.
451
00:30:15,292 --> 00:30:17,667
Zhou Zheng, come here.
452
00:30:20,750 --> 00:30:21,292
Come here.
453
00:30:21,333 --> 00:30:22,792
I'll teach you.
454
00:30:34,125 --> 00:30:34,958
Zhou Zheng!
455
00:30:36,417 --> 00:30:37,417
Get back!
456
00:30:38,750 --> 00:30:39,542
Zhou Zheng!
457
00:30:41,167 --> 00:30:43,458
Yingzi, come for a swim.
458
00:30:44,708 --> 00:30:46,292
Quick, come back!
459
00:30:46,792 --> 00:30:47,583
I'm telling you...
460
00:30:52,708 --> 00:30:55,583
Can you just stay away from him!
461
00:30:56,167 --> 00:30:57,667
Do you hear me?
462
00:31:13,500 --> 00:31:15,458
She must be stuck on something.
463
00:31:17,875 --> 00:31:19,500
This is the day my parents
464
00:31:20,083 --> 00:31:23,833
were laid off from the valve factory.
465
00:31:33,458 --> 00:31:34,333
8 years passed...
466
00:31:35,208 --> 00:31:38,042
I witnessed them starting over
from a street stall...
467
00:31:38,583 --> 00:31:42,125
until they opened a small
noodle shop near the railway station.
468
00:31:45,375 --> 00:31:48,375
This year, I failed three of my final exam.
469
00:31:48,625 --> 00:31:50,000
I had to repeat a grade.
470
00:32:13,250 --> 00:32:19,250
I cherish the power, yet I cherish beauty more.
471
00:32:19,292 --> 00:32:25,250
Which hero would choose solitude?
472
00:32:25,292 --> 00:32:28,125
A real man
473
00:32:28,167 --> 00:32:31,875
with courage and bravery
474
00:32:31,917 --> 00:32:37,625
longs for his name to be known
across the seven seas.
475
00:32:37,667 --> 00:32:41,417
Life is short.
476
00:32:41,458 --> 00:32:44,458
Let's drink until we're drunk.
477
00:32:44,500 --> 00:32:47,375
Raise a toast to the beauty of the east
478
00:32:47,417 --> 00:32:50,500
and to the Yellow River of the west.
479
00:32:50,542 --> 00:32:53,583
Bring me wine!
480
00:32:53,625 --> 00:32:56,500
Let's drink until we're drunk.
481
00:32:56,542 --> 00:33:02,292
Forget about our troubles.
482
00:33:04,042 --> 00:33:07,125
Bring me wine!
483
00:33:07,167 --> 00:33:10,042
Let's drink until we're drunk.
484
00:33:10,083 --> 00:33:13,125
Raise a toast to the beauty of the east
485
00:33:13,167 --> 00:33:16,250
and to the Yellow River of the west.
486
00:33:16,292 --> 00:33:19,958
Bring me wine!
487
00:33:20,000 --> 00:33:21,833
Zhou Zheng.
488
00:33:23,083 --> 00:33:23,917
Zhou Zheng.
489
00:33:35,917 --> 00:33:36,708
Don't move.
490
00:33:39,458 --> 00:33:40,875
The new semester is starting.
491
00:33:41,000 --> 00:33:43,000
I want to give him a new start.
492
00:33:43,583 --> 00:33:45,333
I can even make a mute talk.
493
00:33:46,083 --> 00:33:47,333
Thanks doctor.
494
00:33:47,375 --> 00:33:49,042
There's a regular prescription
495
00:33:49,083 --> 00:33:49,917
and a more expensive one.
496
00:33:49,958 --> 00:33:51,875
We want the expensive one.
497
00:33:52,000 --> 00:33:53,208
Don't move.
498
00:33:54,042 --> 00:33:56,208
I've seen a lot of kids like him.
499
00:33:56,542 --> 00:33:58,125
Especially during adolescence.
500
00:33:58,250 --> 00:33:59,083
If it's not treated...
501
00:33:59,250 --> 00:34:00,958
it can affect his character.
502
00:34:01,042 --> 00:34:02,750
You have to watch him closely.
503
00:34:18,000 --> 00:34:18,458
Cheers.
504
00:34:27,042 --> 00:34:28,292
Let me taste your medicine.
505
00:34:28,958 --> 00:34:30,583
You can taste mine.
506
00:34:39,917 --> 00:34:41,292
You're not sick.
507
00:35:03,625 --> 00:35:05,000
Zhou Zheng's here.
508
00:35:08,167 --> 00:35:09,708
How's your game?
509
00:35:10,708 --> 00:35:12,792
You got off early today?
510
00:35:13,125 --> 00:35:14,292
I have a dinner plan tonight.
511
00:35:14,375 --> 00:35:15,917
So I've come back to change.
512
00:35:16,792 --> 00:35:18,583
Sounds like a date.
513
00:35:18,708 --> 00:35:19,958
Someone introduced to me
514
00:35:20,083 --> 00:35:21,208
to a ticket seller.
515
00:35:21,500 --> 00:35:22,667
Very good.
516
00:35:22,792 --> 00:35:23,917
I've seen her picture.
517
00:35:24,250 --> 00:35:25,292
She's not bad.
518
00:35:31,125 --> 00:35:32,167
Zhou Zheng is here.
519
00:35:32,292 --> 00:35:33,875
Mom, what have you been up to?
520
00:35:34,000 --> 00:35:35,000
Hai'ou is ruined.
521
00:35:35,125 --> 00:35:36,458
What do you mean?
522
00:35:36,583 --> 00:35:38,708
She's seeing someone behind my back.
523
00:35:38,833 --> 00:35:39,833
Isn't that a good thing?
524
00:35:40,083 --> 00:35:41,125
Bullshit!
525
00:35:41,167 --> 00:35:43,625
He's 10 years older and divorced.
526
00:35:44,042 --> 00:35:46,042
He hangs out at the dance hall all day.
527
00:35:46,167 --> 00:35:47,458
What does he do?
528
00:35:47,583 --> 00:35:48,750
They work together.
529
00:35:48,875 --> 00:35:50,250
Put a stop to it.
530
00:35:50,375 --> 00:35:52,708
If I could I wouldn't be so angry.
531
00:35:53,125 --> 00:35:54,083
Hai'ou talked back to me so I hit her.
532
00:35:54,125 --> 00:35:56,167
She won't give him up.
533
00:35:56,292 --> 00:35:58,958
She's fallen under that Li Guangyuan's spell.
534
00:36:00,458 --> 00:36:02,792
Beating child... that shouldn't be.
535
00:36:02,917 --> 00:36:04,667
That's easy for you to say.
536
00:36:05,083 --> 00:36:06,792
You're no use to this family.
537
00:36:07,250 --> 00:36:08,417
Where does he live?
538
00:36:08,583 --> 00:36:10,875
I'll run him over with my bus.
539
00:36:10,958 --> 00:36:12,375
Mind your own business.
540
00:36:12,500 --> 00:36:13,625
Hai'ou is already ruined.
541
00:36:13,750 --> 00:36:15,708
I'm going to lose you too?
542
00:36:15,750 --> 00:36:16,875
So what can we do?
543
00:36:19,667 --> 00:36:20,917
I'll go again tomorrow.
544
00:36:20,958 --> 00:36:21,958
If they don't break up,
545
00:36:22,083 --> 00:36:24,167
I'll fight him to the death.
546
00:36:25,417 --> 00:36:26,167
I'll go.
547
00:36:26,292 --> 00:36:27,958
Look at your lame leg!
548
00:36:28,250 --> 00:36:30,333
Why won't you listen and go to the hospital?
549
00:36:31,042 --> 00:36:32,500
You're embarrassing the kids.
550
00:36:42,375 --> 00:36:43,792
You'd better not go in.
551
00:36:44,542 --> 00:36:45,667
Wait me here.
552
00:36:46,375 --> 00:36:48,625
My parents will never agree.
553
00:36:49,292 --> 00:36:50,500
The important thing is...
554
00:36:51,000 --> 00:36:52,333
do you agree?
555
00:36:52,458 --> 00:36:55,500
It's what I want. I'll decide for myself.
556
00:37:02,917 --> 00:37:03,625
Dad?
557
00:37:04,042 --> 00:37:05,042
You...
558
00:37:18,958 --> 00:37:20,625
I want a word with him.
559
00:37:20,750 --> 00:37:22,250
You go over there.
560
00:37:23,625 --> 00:37:24,250
Dad.
561
00:37:26,167 --> 00:37:26,792
Go.
562
00:37:34,375 --> 00:37:35,042
Uncle.
563
00:37:36,417 --> 00:37:38,208
Call me Wang Zhantuan.
564
00:37:40,417 --> 00:37:42,500
Uncle, I'll make you some tea.
565
00:37:51,167 --> 00:37:53,750
Hai'ou didn't come home last night.
566
00:37:58,667 --> 00:37:59,667
Uncle...
567
00:38:01,000 --> 00:38:02,417
I'll tell you the truth.
568
00:38:02,542 --> 00:38:05,333
Hai'ou is pregnant, three months.
569
00:38:23,125 --> 00:38:24,833
Will you be good to Hai'ou?
570
00:38:24,875 --> 00:38:25,875
I will.
571
00:38:26,125 --> 00:38:27,708
If you say so, you have to do so.
572
00:38:28,000 --> 00:38:30,083
Love can also kill.
573
00:38:31,458 --> 00:38:33,625
I know from experience.
574
00:38:34,333 --> 00:38:36,083
Then I'll learn a lesson from you.
575
00:38:36,208 --> 00:38:38,083
When are you planning to get married?
576
00:38:40,958 --> 00:38:42,667
Our parents have to agree first.
577
00:38:45,792 --> 00:38:47,458
Let's make time to have a meal together.
578
00:38:49,208 --> 00:38:50,583
I'll set it up.
579
00:38:55,917 --> 00:38:56,583
Uncle...
580
00:38:57,333 --> 00:38:58,875
What's wrong with your leg?
581
00:38:59,000 --> 00:39:00,333
I've got a lump on my thigh.
582
00:39:00,875 --> 00:39:02,625
Intersecting the groin.
583
00:39:02,792 --> 00:39:04,625
It's affecting your walk?
584
00:39:05,042 --> 00:39:07,458
I suspect it's ideological problem.
585
00:39:07,958 --> 00:39:10,083
- "Cures For Strange Diseases"
- Can that cause a lame leg?
586
00:39:10,792 --> 00:39:12,042
Is this your book?
587
00:39:13,292 --> 00:39:14,375
Lend it to me.
588
00:39:14,500 --> 00:39:15,500
Sure.
589
00:39:17,333 --> 00:39:18,125
Zhou Zheng,
590
00:39:18,583 --> 00:39:19,583
let's go home.
591
00:39:21,167 --> 00:39:24,458
Your father is not an ordinary person.
592
00:39:26,792 --> 00:39:29,208
I'm going to be a grandfather.
593
00:39:32,958 --> 00:39:34,750
I'm going to be a grandfather.
594
00:39:36,333 --> 00:39:37,500
I'm going to bbbbe...
595
00:39:37,875 --> 00:39:39,625
an uncle.
596
00:39:40,500 --> 00:39:42,833
When did Hai'ou get married?
597
00:39:42,958 --> 00:39:44,333
Next month.
598
00:39:44,458 --> 00:39:45,125
Next?
599
00:39:47,500 --> 00:39:49,417
And she's already pregnant?
600
00:39:53,792 --> 00:39:55,000
It's none of your business.
601
00:39:55,125 --> 00:39:56,792
Lao He, you've made progress.
602
00:39:56,917 --> 00:39:58,583
You're giving me a compliment?
603
00:39:59,417 --> 00:40:00,750
That's rare.
604
00:40:05,708 --> 00:40:07,333
He's already got the winning card.
605
00:40:07,500 --> 00:40:09,042
He'll win for sure.
606
00:40:09,167 --> 00:40:10,542
What winning card?
607
00:40:11,083 --> 00:40:13,042
Hai'ou is pregnant.
608
00:40:16,167 --> 00:40:17,250
Dongshun,
609
00:40:17,375 --> 00:40:19,000
tomorrow you and Yingzi go to that meal for me.
610
00:40:19,375 --> 00:40:21,208
I'm too embarrassed to go.
611
00:40:21,583 --> 00:40:23,292
You're her uncle, what you say goes.
612
00:40:24,250 --> 00:40:24,917
Okay.
613
00:40:25,583 --> 00:40:26,583
Understood.
614
00:40:28,417 --> 00:40:31,500
How old are you?
Are you in junior high or high school?
615
00:40:33,250 --> 00:40:34,792
He's talking to you.
616
00:40:36,833 --> 00:40:39,292
Did you lose your tongue?
617
00:40:39,417 --> 00:40:41,083
He doesn't want to talk.
618
00:40:41,792 --> 00:40:43,792
He is in first year of high school.
619
00:40:45,042 --> 00:40:46,167
Third year of junior high.
620
00:40:46,208 --> 00:40:48,208
I thought that was last year?
621
00:40:48,417 --> 00:40:49,375
He had to repeat a grade.
622
00:40:49,417 --> 00:40:50,875
Repeat a grade?
623
00:40:51,000 --> 00:40:52,125
What's going on?
624
00:40:52,250 --> 00:40:54,625
Guangyuan, let's have a drink.
625
00:40:55,417 --> 00:40:58,208
Big sister told me to keep an eye on you.
626
00:40:58,333 --> 00:41:00,333
It's okay. Today's a good day.
627
00:41:02,583 --> 00:41:03,250
Uncle...
628
00:41:05,667 --> 00:41:08,667
Dad! Here's to you.
629
00:41:12,417 --> 00:41:13,792
Dad, I'll drink it up.
630
00:41:20,292 --> 00:41:21,625
Got the marriage certificate yet?
631
00:41:21,792 --> 00:41:23,083
It's too early to call him dad.
632
00:41:24,667 --> 00:41:25,333
Brother...
633
00:41:26,542 --> 00:41:28,292
Here's to you.
634
00:41:30,792 --> 00:41:32,917
You're 4 years older than me.
635
00:41:37,125 --> 00:41:39,167
But I've got to respect the family hierarchy.
636
00:41:40,500 --> 00:41:41,167
I'll drink it up,
637
00:41:41,958 --> 00:41:42,958
you take it easy.
638
00:42:15,167 --> 00:42:15,667
I'm...
639
00:42:16,208 --> 00:42:17,292
going for a piss.
640
00:42:17,417 --> 00:42:18,250
Me too.
641
00:42:18,375 --> 00:42:19,875
Dad, look here.
642
00:42:45,500 --> 00:42:46,500
What's that?
643
00:43:11,708 --> 00:43:13,292
Go get some branches.
644
00:43:15,042 --> 00:43:16,042
For what?
645
00:43:19,500 --> 00:43:21,417
Go get some branches.
646
00:43:52,042 --> 00:43:53,625
Why are you roasting it?
647
00:43:54,208 --> 00:43:55,750
I read it in a book,
648
00:43:56,292 --> 00:43:57,708
eating it can fix my leg.
649
00:43:58,500 --> 00:43:59,708
I can't go to the wedding like this.
650
00:43:59,833 --> 00:44:02,125
I don't want to embarrass her.
651
00:44:07,042 --> 00:44:07,708
Can that...
652
00:44:10,417 --> 00:44:11,000
cure me too?
653
00:44:11,042 --> 00:44:11,708
You...
654
00:44:12,500 --> 00:44:13,917
aren't sick.
655
00:44:28,792 --> 00:44:29,833
Zhou Zheng!
656
00:44:30,042 --> 00:44:30,875
Dad!
657
00:44:33,083 --> 00:44:33,875
Dad!
658
00:44:34,750 --> 00:44:35,250
Dad!
659
00:44:36,208 --> 00:44:37,250
Zhou Zheng!
660
00:44:37,917 --> 00:44:38,917
Dad!
661
00:44:39,542 --> 00:44:40,583
Zhou Zheng.
662
00:44:43,917 --> 00:44:44,583
Zhou Zheng,
663
00:44:45,500 --> 00:44:46,958
what are you waiting for?
664
00:44:47,083 --> 00:44:48,125
Hurry up.
665
00:44:48,625 --> 00:44:51,083
No need to ask him, I won't let him go.
666
00:44:52,042 --> 00:44:53,083
Why?
667
00:44:53,583 --> 00:44:55,375
Friends and family will be there.
668
00:44:55,542 --> 00:44:56,833
What if they ask
669
00:44:56,958 --> 00:44:58,708
about repeating a grade.
670
00:44:59,333 --> 00:45:00,792
Aren't you ashamed?
671
00:45:03,708 --> 00:45:04,750
Keep your voice down.
672
00:45:06,333 --> 00:45:09,083
If he really cared,
he wouldn't end up to repeat a grade.
673
00:45:10,500 --> 00:45:12,333
I don't know who he takes after.
674
00:45:12,958 --> 00:45:14,500
No need to be so sarcastic.
675
00:45:15,875 --> 00:45:16,958
Okay, okay.
676
00:45:17,375 --> 00:45:18,375
Come on.
677
00:45:18,917 --> 00:45:19,708
Hurry up.
678
00:45:24,667 --> 00:45:25,833
Be careful.
679
00:45:26,417 --> 00:45:27,667
Be careful.
680
00:45:33,792 --> 00:45:35,125
Watch the steps.
681
00:45:35,250 --> 00:45:36,250
Slow down.
682
00:45:42,542 --> 00:45:43,250
The bride is here.
683
00:45:43,375 --> 00:45:44,750
Come on.
684
00:45:50,708 --> 00:45:51,417
Get in this one.
685
00:45:51,542 --> 00:45:52,042
Right.
686
00:45:52,167 --> 00:45:52,875
Be careful.
687
00:45:57,208 --> 00:45:57,958
Sister.
688
00:45:58,083 --> 00:45:59,458
Our car is over there.
689
00:46:02,208 --> 00:46:02,833
Haiyang.
690
00:46:03,375 --> 00:46:04,125
Yes?
691
00:46:06,333 --> 00:46:06,958
Haiyang.
692
00:46:08,042 --> 00:46:09,292
Mom?
693
00:46:10,583 --> 00:46:11,667
Give this to your dad.
694
00:46:12,875 --> 00:46:13,625
Go.
695
00:46:21,792 --> 00:46:22,583
Dad.
696
00:46:23,583 --> 00:46:24,417
Dad.
697
00:46:25,625 --> 00:46:26,333
Dad.
698
00:46:27,625 --> 00:46:28,292
Dad.
699
00:46:30,042 --> 00:46:31,917
Wedding cigarettes, from mom.
700
00:46:33,875 --> 00:46:34,875
Sister...
701
00:46:35,208 --> 00:46:39,208
I understand. He is afraid he'd
make Hai'ou embarrassed.
702
00:46:39,292 --> 00:46:41,958
He is really considerate.
703
00:46:54,625 --> 00:46:55,333
Zhou Zheng.
704
00:46:56,917 --> 00:46:57,583
Zhou Zheng.
705
00:47:07,292 --> 00:47:08,375
They locked me from the outside.
706
00:47:08,500 --> 00:47:10,833
I can't get out.
707
00:47:10,958 --> 00:47:12,667
Climb down the tree.
708
00:47:49,958 --> 00:47:51,208
Wedding cigarettes.
709
00:47:51,708 --> 00:47:53,292
Your aunt gave special permission.
710
00:47:55,542 --> 00:47:56,917
Let me help you.
711
00:48:14,542 --> 00:48:16,042
Get some luck from the wedding.
712
00:48:20,792 --> 00:48:21,583
Look.
713
00:48:22,083 --> 00:48:23,417
Ten red ones.
714
00:48:23,708 --> 00:48:25,583
Your cousin's wedding cars.
715
00:48:30,583 --> 00:48:33,292
Hai'ou...
716
00:48:34,333 --> 00:48:38,667
Happy wedding day!
717
00:48:40,792 --> 00:48:45,958
May you have a happy life!
718
00:48:46,417 --> 00:48:49,417
Hai'ou...
719
00:48:50,167 --> 00:48:51,542
Happy...
720
00:49:16,750 --> 00:49:18,375
The next spring,
721
00:49:18,417 --> 00:49:21,125
the boil on Wang Zhantuan's leg healed.
722
00:49:22,000 --> 00:49:24,417
I don't think it had
anything to do with the hedgehog.
723
00:49:25,292 --> 00:49:28,208
Wang Haiou's daughter was also born,
724
00:49:28,458 --> 00:49:31,500
Wang Zhantuan named his granddaughter Li Mumu,
725
00:49:31,542 --> 00:49:33,125
"Mu" means "bath".
726
00:49:33,167 --> 00:49:34,583
It's no longer about the sea
727
00:49:34,625 --> 00:49:37,208
but still related to water.
728
00:49:37,250 --> 00:49:39,292
Nice to meet you, Li Mumu.
729
00:49:39,917 --> 00:49:42,542
My name is Wang Zhantuan.
730
00:50:04,333 --> 00:50:05,333
Stutterer!
731
00:50:19,500 --> 00:50:20,333
Liu Bowen!
732
00:50:20,875 --> 00:50:22,667
The idiot who repeated a grade.
733
00:50:22,708 --> 00:50:23,417
Liu Bowen!
734
00:50:23,542 --> 00:50:25,292
You've gone too far!
735
00:50:39,750 --> 00:50:40,917
Zhantuan...
736
00:50:41,042 --> 00:50:43,042
How about play a game with me.
737
00:50:43,125 --> 00:50:45,333
Let me finish this game with Lao He.
738
00:50:46,958 --> 00:50:49,458
Lao He's been dead for 7 days.
739
00:51:05,333 --> 00:51:06,000
Here he is.
740
00:51:12,833 --> 00:51:14,250
Get on your bike.
741
00:51:14,708 --> 00:51:15,833
Stop!
742
00:51:18,042 --> 00:51:18,667
Stop!
743
00:51:24,833 --> 00:51:25,917
Help!
744
00:51:26,167 --> 00:51:27,417
Wang Zhantuan!
745
00:51:28,333 --> 00:51:29,000
Stop!
746
00:51:31,625 --> 00:51:32,667
Dare you run...
747
00:51:34,625 --> 00:51:35,917
How about now?
748
00:51:37,375 --> 00:51:38,042
What are you doing?
749
00:51:40,417 --> 00:51:41,458
Who are you?
750
00:51:41,792 --> 00:51:42,958
Who are you?
751
00:51:43,083 --> 00:51:43,833
Move.
752
00:51:43,958 --> 00:51:45,458
Have you eaten?
753
00:51:46,917 --> 00:51:48,667
Go home and have dinner.
754
00:51:48,792 --> 00:51:50,792
Are you protecting him? Fine.
755
00:51:53,958 --> 00:51:54,542
Bowen, let's go.
756
00:51:54,583 --> 00:51:55,042
Go.
757
00:52:10,083 --> 00:52:11,083
He's coming.
758
00:52:27,083 --> 00:52:28,583
He's coming.
759
00:52:31,083 --> 00:52:32,542
You go that way.
760
00:53:12,792 --> 00:53:13,792
Wang Zhantuan.
761
00:54:02,792 --> 00:54:04,000
My family thought Wang Zhantuan
762
00:54:04,542 --> 00:54:09,000
had tricked me into running away
and called the police.
763
00:54:10,500 --> 00:54:11,750
Thank you officer.
764
00:54:12,500 --> 00:54:13,250
Say thank you.
765
00:54:13,333 --> 00:54:14,375
Thank you.
766
00:54:14,708 --> 00:54:16,042
Please keep an eye on him.
767
00:54:16,083 --> 00:54:17,083
Don't let him get lost.
768
00:54:17,167 --> 00:54:19,458
We won't trouble you again.
769
00:54:19,625 --> 00:54:21,250
Call the police if you have any trouble.
770
00:54:21,750 --> 00:54:23,167
Don't call us if there's no problem.
771
00:54:23,292 --> 00:54:24,375
Go home now.
772
00:54:25,000 --> 00:54:25,833
Thank you.
773
00:54:28,917 --> 00:54:29,917
Wang Zhantuan.
774
00:54:30,500 --> 00:54:32,542
What were you running for?
775
00:54:33,125 --> 00:54:34,458
I was chasing Lao He.
776
00:54:34,625 --> 00:54:36,333
Lao He is dead.
777
00:54:38,167 --> 00:54:39,500
I couldn't catch him.
778
00:54:39,917 --> 00:54:41,458
He ran too fast.
779
00:54:44,042 --> 00:54:46,875
Yingzi, don't scold the child when you get home.
780
00:55:20,708 --> 00:55:22,917
Talk to the doctor...
781
00:55:25,250 --> 00:55:27,583
Zhou Zheng, come back.
782
00:55:29,708 --> 00:55:31,583
I want to go out singing.
783
00:55:32,417 --> 00:55:33,292
You can do whatever you want at home.
784
00:55:33,333 --> 00:55:34,875
But you can't go out.
785
00:55:35,250 --> 00:55:36,792
I want to go out singing.
786
00:55:37,000 --> 00:55:38,500
Sing at home.
787
00:55:40,958 --> 00:55:42,792
Come on, which song do you want to sing?
788
00:55:42,917 --> 00:55:44,000
Pick it yourself.
789
00:55:53,708 --> 00:55:54,958
Grounded again?
790
00:55:55,542 --> 00:55:56,208
How did you...
791
00:55:56,833 --> 00:55:58,083
get out?
792
00:55:58,750 --> 00:56:00,458
Almost didn't get out.
793
00:56:15,375 --> 00:56:16,417
Wang Zhantuan...
794
00:56:18,625 --> 00:56:20,083
actually you...
795
00:56:20,625 --> 00:56:23,750
have never been to the Pacific.
796
00:56:38,417 --> 00:56:39,250
Zhou Zheng.
797
00:56:40,125 --> 00:56:40,958
Zhou Zheng.
798
00:56:54,500 --> 00:56:56,708
Your father-in-law is out of control.
799
00:56:56,833 --> 00:56:58,667
He runs off all the time.
800
00:56:59,167 --> 00:57:00,542
I'm so tired.
801
00:57:03,250 --> 00:57:04,250
Mom...
802
00:57:04,375 --> 00:57:06,083
we can bring the baby to our place tonight.
803
00:57:06,208 --> 00:57:07,375
She can stay for a couple of days.
804
00:57:07,500 --> 00:57:09,167
So you can get some rest.
805
00:57:10,292 --> 00:57:11,083
Guangyuan,
806
00:57:11,500 --> 00:57:13,125
you're well-read and knowledgeable.
807
00:57:13,500 --> 00:57:14,500
Tell me...
808
00:57:14,917 --> 00:57:17,417
Who is this Bai San Ye?
809
00:57:20,167 --> 00:57:20,708
Mom...
810
00:57:21,375 --> 00:57:23,583
The first time I came here
811
00:57:23,708 --> 00:57:25,542
I saw that spirit tablet
812
00:57:25,958 --> 00:57:28,458
but I didn't say anything.
813
00:57:29,083 --> 00:57:30,167
Tell me now.
814
00:57:31,708 --> 00:57:32,458
Well...
815
00:57:33,167 --> 00:57:37,667
Hu, Huang, Bai, Liu, and Hui.
816
00:57:38,125 --> 00:57:39,458
The five spirits.
817
00:57:39,625 --> 00:57:41,375
The Bai family spirit...
818
00:57:41,500 --> 00:57:43,000
is the hedgehog.
819
00:57:46,917 --> 00:57:47,667
Mom...
820
00:57:48,250 --> 00:57:50,583
Let's move that spirit tablet away.
821
00:57:50,708 --> 00:57:51,958
It's superstition.
822
00:58:15,542 --> 00:58:16,833
Every time you ring, it's more headaches.
823
00:58:16,958 --> 00:58:19,292
Ms. Zhao, he's even crazier,
824
00:58:19,417 --> 00:58:20,917
I'm afraid something bad will happen.
825
00:58:20,958 --> 00:58:22,667
Don't talk about the symptom, just tell me...
826
00:58:22,792 --> 00:58:24,375
what has he done?
827
00:58:26,333 --> 00:58:27,458
He...
828
00:58:28,292 --> 00:58:30,500
Is it because he ate a hedgehog?
829
00:58:30,625 --> 00:58:32,250
Please beg Bai San Ye...
830
00:58:32,375 --> 00:58:33,333
What?
831
00:58:33,833 --> 00:58:35,042
Bai San Ye is my father!
832
00:58:35,167 --> 00:58:37,375
He ate my father!
833
00:58:48,792 --> 00:58:55,208
- "Shenyang Psychiatric Hospital"
- Your whole family is going to hell!
834
00:59:02,292 --> 00:59:05,583
- "Math exam" - Why did you repeat
a year again and still fail the exam?
835
00:59:09,208 --> 00:59:11,042
I'm too ashamed to sign.
836
00:59:12,375 --> 00:59:14,125
You still have an appetite to eat?
837
00:59:20,708 --> 00:59:23,417
Don't drink soda all the time,
take your medicine.
838
00:59:26,167 --> 00:59:27,125
Hello...
839
00:59:27,167 --> 00:59:29,750
3 bowls of noodles, 2 flat, 1 thin
840
00:59:29,875 --> 00:59:31,875
and 2 boiled chicken racks.
841
00:59:32,208 --> 00:59:33,167
3 bottles of soda.
842
00:59:33,208 --> 00:59:34,208
18 yuan.
843
00:59:39,917 --> 00:59:40,750
Zhou Zheng?
844
00:59:43,458 --> 00:59:44,500
Are you two classmates?
845
00:59:45,333 --> 00:59:47,500
We used to sit at the same desk.
846
00:59:48,583 --> 00:59:50,167
She's talking to you.
847
00:59:50,500 --> 00:59:51,250
And you are?
848
00:59:51,375 --> 00:59:52,500
He Miaozi.
849
00:59:53,667 --> 00:59:54,458
Oh right...
850
00:59:54,583 --> 00:59:55,667
Miaozi.
851
00:59:56,208 --> 00:59:58,208
She's Ms. Yang's daughter.
852
00:59:58,500 --> 01:00:00,708
Yes, hello auntie and uncle.
853
01:00:01,625 --> 01:00:04,167
Yingzi, you're still charging her?
854
01:00:04,292 --> 01:00:04,708
Oh, I forgot.
855
01:00:04,792 --> 01:00:06,292
No... --It's okay.
856
01:00:07,042 --> 01:00:08,458
Thank you, auntie.
857
01:00:08,917 --> 01:00:10,500
Why did you come here after school?
858
01:00:10,542 --> 01:00:11,500
It's such a long way.
859
01:00:11,542 --> 01:00:13,375
I'm going over to Benxi with my friends.
860
01:00:13,667 --> 01:00:14,708
We're catching a train at the North Station.
861
01:00:14,833 --> 01:00:15,958
You're in high school already.
862
01:00:16,125 --> 01:00:17,208
You're a big girl now.
863
01:00:17,417 --> 01:00:19,583
Miaozi is getting prettier.
864
01:00:19,708 --> 01:00:20,917
Look at her... --You're too kind.
865
01:00:21,042 --> 01:00:22,708
Now look at yourself.
866
01:00:26,083 --> 01:00:27,042
Let me get it, auntie
867
01:00:27,083 --> 01:00:28,083
Sit down, sit down.
868
01:00:29,292 --> 01:00:31,250
Help out and do some work!
869
01:00:35,750 --> 01:00:36,833
It's hot!
870
01:00:39,958 --> 01:00:40,375
Thanks.
871
01:00:40,500 --> 01:00:41,958
Thanks.
872
01:00:42,292 --> 01:00:43,375
"Yuying Junior High School"
873
01:00:49,625 --> 01:00:50,625
You think you're not a repeat student
874
01:00:50,750 --> 01:00:52,250
if you take it off?
875
01:00:52,958 --> 01:00:54,625
Look at yourself.
876
01:00:54,917 --> 01:00:57,292
You still can't focus on the right things.
877
01:00:57,458 --> 01:00:58,750
What are you doing? Zhou Dongshun!
878
01:00:58,833 --> 01:00:59,792
Don't cause a scene!
879
01:00:59,833 --> 01:01:02,625
He's made me totally lose face.
880
01:01:04,625 --> 01:01:05,500
Stop it...
881
01:01:05,708 --> 01:01:06,708
What can I say?
882
01:01:06,833 --> 01:01:07,625
Are you crazy?
883
01:01:49,792 --> 01:01:52,750
Uncle Zhang bought...
884
01:01:54,042 --> 01:01:55,792
a big steamed bun.
885
01:01:59,833 --> 01:02:01,208
Uncle Li...
886
01:02:15,667 --> 01:02:17,250
This winter,
887
01:02:17,292 --> 01:02:19,708
Wang Zhantuan began to stay indoors.
888
01:02:25,625 --> 01:02:26,875
Let's play chess.
889
01:02:35,250 --> 01:02:37,542
Elephant, five back three.
890
01:02:51,250 --> 01:02:52,375
Rook, eight across even.
891
01:02:52,500 --> 01:02:53,708
Eat the elephant.
892
01:02:55,458 --> 01:02:57,500
Rook, eight back two.
893
01:03:00,875 --> 01:03:02,292
Cannon, six forward seven.
894
01:03:02,458 --> 01:03:03,083
Take it.
895
01:03:05,292 --> 01:03:05,958
Take it.
896
01:03:08,083 --> 01:03:11,917
Don't be in a hurry to take
the sacrificed pieces.
897
01:03:21,875 --> 01:03:23,625
It's snowing.
898
01:04:02,000 --> 01:04:03,625
I confess.
899
01:04:05,625 --> 01:04:07,167
I am an evil woman.
900
01:04:09,792 --> 01:04:13,250
I'm even more evil than Madame Bovary.
901
01:04:16,250 --> 01:04:18,625
But I can't help it.
902
01:04:21,042 --> 01:04:23,708
I wish I could fall asleep and never wake up.
903
01:04:25,917 --> 01:04:28,958
I drugged my husband.
904
01:04:29,583 --> 01:04:32,125
I'm a sinner.
905
01:04:48,167 --> 01:04:49,208
Guangyuan.
906
01:04:51,625 --> 01:04:52,417
Mom.
907
01:04:52,917 --> 01:04:54,000
Why are you here?
908
01:04:56,667 --> 01:04:58,833
Is there any Chinese medicine...
909
01:04:58,875 --> 01:05:00,083
that can help with sleep
910
01:05:00,333 --> 01:05:02,583
and have less side effects?
911
01:05:03,083 --> 01:05:06,292
Father-in-law sleeps all day. You still need...
912
01:05:06,458 --> 01:05:07,083
No...
913
01:05:08,917 --> 01:05:09,958
It's for me.
914
01:05:10,875 --> 01:05:13,208
I haven't been sleeping well lately.
915
01:05:38,667 --> 01:05:43,417
I've heard your song, my boy.
916
01:05:43,667 --> 01:05:45,750
I understand your heart...
917
01:05:45,875 --> 01:05:48,667
and your feelings.
918
01:05:48,708 --> 01:05:50,833
Is it okay if I ask...
919
01:05:50,958 --> 01:05:53,667
your name?
920
01:05:53,792 --> 01:05:56,333
Now that you're my soulmate.
921
01:05:56,375 --> 01:05:59,083
I've got another friend.
922
01:06:00,125 --> 01:06:01,167
Spring Festival
923
01:06:02,583 --> 01:06:04,833
without Zhantuan's singing.
924
01:06:05,292 --> 01:06:07,292
It's quite boring.
925
01:06:07,625 --> 01:06:09,792
Oh right, is brother-in-law better?
926
01:06:11,583 --> 01:06:12,750
He still sleeps all day.
927
01:06:12,875 --> 01:06:13,875
That's good.
928
01:06:13,958 --> 01:06:15,417
At least he doesn't run off.
929
01:06:24,083 --> 01:06:26,417
What're you doing? --Are you looking for trouble?
930
01:06:26,625 --> 01:06:28,500
Okay, okay, he won't do it again.
931
01:06:41,917 --> 01:06:43,708
Sister, what's wrong?
932
01:06:46,625 --> 01:06:51,042
My husband divorced me.
933
01:06:52,250 --> 01:06:53,625
Divorced?
934
01:06:54,375 --> 01:06:59,250
I will give you this moment with music.
935
01:07:01,750 --> 01:07:03,917
My aunt was stuck.
936
01:07:04,417 --> 01:07:08,583
My parents and Wang Zhantuan were all stuck.
937
01:07:08,625 --> 01:07:10,333
So was I.
938
01:07:22,750 --> 01:07:23,750
Who wrote this?
939
01:07:24,292 --> 01:07:26,292
Mom, why are you looking through my bag again?
940
01:07:26,458 --> 01:07:27,875
I'm glad I did.
941
01:07:27,958 --> 01:07:29,333
It's nothing to do with me.
942
01:07:29,458 --> 01:07:30,708
Nothing to do with you?
943
01:07:30,833 --> 01:07:32,833
Then why hide it in your bag?
944
01:07:34,583 --> 01:07:35,250
Well?
945
01:07:35,583 --> 01:07:36,708
You don't want to tell me?
946
01:07:38,083 --> 01:07:40,167
I'll ask every class.
947
01:07:40,958 --> 01:07:42,750
We'll see which one of us is embarrassed.
948
01:07:42,875 --> 01:07:43,625
Mom!
949
01:07:43,750 --> 01:07:45,625
Just tell me who!
950
01:07:51,625 --> 01:07:53,083
I knew that
951
01:07:53,333 --> 01:07:55,042
the poem I copied from Wang Zhantuan
952
01:07:55,083 --> 01:07:55,708
Come in
953
01:07:56,042 --> 01:07:57,833
caused me trouble.
954
01:08:07,167 --> 01:08:08,875
Still waters run deep.
955
01:08:09,000 --> 01:08:09,708
Zhou Zheng...
956
01:08:10,292 --> 01:08:11,875
such a great poet you are.
957
01:08:13,167 --> 01:08:14,917
This is your masterpiece, is it?
958
01:08:16,167 --> 01:08:17,000
Come on,
959
01:08:17,458 --> 01:08:19,083
read it to me.
960
01:08:22,582 --> 01:08:24,582
Or I can read it for you.
961
01:08:25,375 --> 01:08:26,582
A love poem.
962
01:08:27,457 --> 01:08:29,500
I come from the wilderness.
963
01:08:29,957 --> 01:08:31,875
To the ocean I intend to go.
964
01:08:32,792 --> 01:08:36,332
The distant sirens are calling.
965
01:08:36,832 --> 01:08:40,375
But life has blocked my way.
966
01:08:40,667 --> 01:08:43,707
She has given me stories.
967
01:08:44,582 --> 01:08:46,707
She has given me stories?
968
01:08:47,292 --> 01:08:49,167
What story did she give you?
969
01:08:50,332 --> 01:08:52,625
What story did you give him?
970
01:09:04,167 --> 01:09:05,167
What are you doing!
971
01:09:05,500 --> 01:09:06,500
What are you doing!
972
01:09:06,625 --> 01:09:07,832
What are you doing, Zhou Zheng!
973
01:09:13,875 --> 01:09:16,250
I come from the wilderness...
974
01:09:16,832 --> 01:09:19,582
To the ocean I intend to go.
975
01:09:20,000 --> 01:09:23,207
The distant sirens are calling...
976
01:09:23,332 --> 01:09:28,875
But life has blocked my way.
977
01:09:29,332 --> 01:09:32,000
She has given me stories.
978
01:09:33,582 --> 01:09:36,417
I'll write poems to her.
979
01:09:42,832 --> 01:09:43,667
Open the door!
980
01:09:44,250 --> 01:09:45,042
Open the door!
981
01:09:47,167 --> 01:09:47,957
Open the door!
982
01:09:49,207 --> 01:09:50,207
Wang Zhantuan!
983
01:09:51,457 --> 01:09:52,292
Open the door!
984
01:09:53,000 --> 01:09:54,000
Wang Zhantuan!
985
01:09:55,167 --> 01:09:56,167
Open the door!
986
01:09:57,957 --> 01:09:58,957
Wang Zhantuan!
987
01:10:00,042 --> 01:10:00,833
Open the door!
988
01:10:15,292 --> 01:10:17,542
I'll never go to school again!
989
01:10:22,125 --> 01:10:23,125
Wang Zhantuan!
990
01:10:24,083 --> 01:10:25,083
Wang Zhantuan!
991
01:10:27,083 --> 01:10:28,083
Wang Zhantuan!
992
01:10:28,583 --> 01:10:29,708
Uncle...
993
01:10:31,458 --> 01:10:32,458
You...
994
01:10:32,875 --> 01:10:34,958
You're not a sacrificed piece.
995
01:10:35,625 --> 01:10:38,542
I'm not one either!
996
01:11:37,000 --> 01:11:37,667
Zhou Zheng...
997
01:11:37,792 --> 01:11:39,208
What's going on?
998
01:11:43,458 --> 01:11:44,500
I hate you!
999
01:11:44,792 --> 01:11:45,917
I hate...
1000
01:11:46,875 --> 01:11:47,875
myself!
1001
01:11:53,167 --> 01:11:53,750
What...
1002
01:12:25,125 --> 01:12:26,708
Zhou Zheng, are you back?
1003
01:12:31,000 --> 01:12:31,792
What's wrong?
1004
01:12:33,792 --> 01:12:34,583
Be careful.
1005
01:12:34,708 --> 01:12:35,333
What are you doing?
1006
01:12:35,542 --> 01:12:35,958
Come out!
1007
01:12:36,000 --> 01:12:36,792
What are you doing?
1008
01:12:37,500 --> 01:12:38,667
A love poem!
1009
01:12:39,000 --> 01:12:40,625
I put up with you repeating a grade.
1010
01:12:40,750 --> 01:12:42,417
Now you try to be worst.
1011
01:12:42,542 --> 01:12:43,875
You want to be a pervert now?
1012
01:12:48,917 --> 01:12:50,958
Where are you going?
1013
01:12:52,042 --> 01:12:53,042
Stand still!
1014
01:12:53,833 --> 01:12:54,958
Zhou Dongshun!
1015
01:12:55,750 --> 01:12:57,750
I'm going to kill you!
1016
01:12:57,792 --> 01:12:58,792
What are you doing! -- Move aside!
1017
01:12:58,917 --> 01:13:00,042
Don't beat him!
1018
01:13:00,167 --> 01:13:01,208
I'm going to kill him!
1019
01:13:03,750 --> 01:13:04,833
Stop running!
1020
01:13:05,292 --> 01:13:05,958
Stop!
1021
01:13:06,167 --> 01:13:08,333
How dare you run!
1022
01:13:24,958 --> 01:13:26,042
Zhou Zheng was here just now.
1023
01:13:26,125 --> 01:13:27,167
It's raining hard.
1024
01:13:27,292 --> 01:13:28,292
So I just wanted to check
1025
01:13:28,333 --> 01:13:29,833
if he got home safely?
1026
01:13:33,333 --> 01:13:33,917
Yingzi?
1027
01:13:35,333 --> 01:13:36,625
What happened?
1028
01:13:38,000 --> 01:13:38,792
Yingzi?
1029
01:13:38,875 --> 01:13:39,875
Take it easy.
1030
01:13:39,917 --> 01:13:41,375
Tell me what happened?
1031
01:13:45,917 --> 01:13:47,250
Sister...
1032
01:13:47,833 --> 01:13:49,417
I'm afraid Zhou Zheng...
1033
01:13:50,708 --> 01:13:52,708
may have been possessed...
1034
01:14:33,125 --> 01:14:34,125
Xiuling.
1035
01:14:44,250 --> 01:14:48,000
"I'm taking the baby home,
don't run off anywhere."
1036
01:15:03,250 --> 01:15:04,750
That day,
1037
01:15:04,875 --> 01:15:07,250
Wang Zhantuan woke up
1038
01:15:07,292 --> 01:15:08,875
and upset everyone's plans.
1039
01:15:18,875 --> 01:15:20,375
What's going on?
1040
01:15:31,875 --> 01:15:32,667
Wang Zhantuan.
1041
01:15:33,250 --> 01:15:34,250
Wang Zhantuan.
1042
01:15:34,625 --> 01:15:36,000
What're you doing? Go home.
1043
01:15:36,417 --> 01:15:37,792
Let's go home.
1044
01:15:42,417 --> 01:15:43,083
Give me back the flag.
1045
01:15:43,125 --> 01:15:44,000
Give me back the flag.
1046
01:15:45,500 --> 01:15:46,625
He's my husband.
1047
01:15:46,750 --> 01:15:47,833
I'll talk to him.
1048
01:16:24,083 --> 01:16:24,833
Zhou Zheng!
1049
01:16:25,833 --> 01:16:26,875
Long time no see.
1050
01:16:27,417 --> 01:16:29,125
You've grown.
1051
01:16:43,458 --> 01:16:44,417
Ms. Zhao,
1052
01:16:44,542 --> 01:16:45,167
my old friend.
1053
01:16:45,417 --> 01:16:46,625
Step back!
1054
01:16:54,792 --> 01:16:56,458
You have a feud with our Bai family now.
1055
01:16:56,500 --> 01:16:57,333
You're only alive
1056
01:16:57,375 --> 01:16:58,125
because Bai San Ye showed mercy.
1057
01:16:58,167 --> 01:17:00,000
But I just saved your father's life,
1058
01:17:00,125 --> 01:17:01,167
doesn't that makes us even?
1059
01:17:01,208 --> 01:17:01,750
Tell him to leave.
1060
01:17:02,458 --> 01:17:04,083
Now it's your turn, Zhou Zheng.
1061
01:17:04,125 --> 01:17:04,792
Brother-in-law.
1062
01:17:05,292 --> 01:17:05,750
Zhantuan...
1063
01:17:05,875 --> 01:17:06,625
You...
1064
01:17:07,375 --> 01:17:09,750
Brother-in-law, please go inside.
1065
01:17:12,167 --> 01:17:13,708
Don't be angry, Ms. Zhao.
1066
01:17:14,000 --> 01:17:15,167
Come over here.
1067
01:17:15,292 --> 01:17:15,875
Go.
1068
01:17:18,042 --> 01:17:18,875
It's for your own good.
1069
01:17:19,083 --> 01:17:20,042
Come, kneel down here.
1070
01:17:20,083 --> 01:17:20,792
Go.
1071
01:17:25,125 --> 01:17:26,125
Kneel.
1072
01:17:26,375 --> 01:17:28,542
Zhou Zheng, kneel.
1073
01:17:29,917 --> 01:17:30,917
Zhou Zheng...
1074
01:17:31,375 --> 01:17:33,083
Should he kneel?
1075
01:17:33,208 --> 01:17:34,208
Zhantuan!
1076
01:17:35,042 --> 01:17:36,750
Let me talk to him...
1077
01:17:38,500 --> 01:17:39,125
Zhantuan!
1078
01:17:39,500 --> 01:17:41,250
I just want to talk to him...
1079
01:17:41,875 --> 01:17:42,417
Zhou Zheng...
1080
01:17:42,750 --> 01:17:43,708
Come back!
1081
01:17:43,750 --> 01:17:46,500
Just go inside please...
1082
01:17:52,875 --> 01:17:53,875
Come here and kneel!
1083
01:18:00,125 --> 01:18:00,875
Kneel!
1084
01:18:01,958 --> 01:18:02,750
Kneel!
1085
01:18:03,542 --> 01:18:03,958
Kneel!
1086
01:18:04,000 --> 01:18:04,500
Kneel!
1087
01:18:04,875 --> 01:18:05,625
Kneel!
1088
01:18:06,583 --> 01:18:07,333
Kneel!
1089
01:18:19,833 --> 01:18:21,042
Do you confess your sins?
1090
01:18:21,167 --> 01:18:22,375
Yes. He confesses.
1091
01:18:22,500 --> 01:18:23,833
Let him speak for himself.
1092
01:18:24,500 --> 01:18:25,167
Confess!
1093
01:18:25,458 --> 01:18:26,250
Confess!
1094
01:18:26,708 --> 01:18:27,708
Say it!
1095
01:18:28,000 --> 01:18:28,833
You won't speak, right?
1096
01:18:28,875 --> 01:18:31,125
I'll tell you what sins you've committed.
1097
01:18:31,792 --> 01:18:33,333
You've disobeyed your parents.
1098
01:18:33,708 --> 01:18:35,125
He's disobeyed his parents.
1099
01:18:38,000 --> 01:18:39,083
You refuse to follow the righteous path.
1100
01:18:39,125 --> 01:18:40,625
He refuses to follow the righteous path.
1101
01:18:42,458 --> 01:18:43,417
If you don't say it, we can't fix this.
1102
01:18:43,458 --> 01:18:44,000
Speak.
1103
01:18:44,042 --> 01:18:44,542
Speak.
1104
01:18:44,667 --> 01:18:45,708
Say it!
1105
01:18:47,542 --> 01:18:48,250
You refuse to speak, is it?
1106
01:18:48,292 --> 01:18:49,875
I'll speak!
1107
01:18:50,375 --> 01:18:51,500
I'll speak for him.
1108
01:18:51,625 --> 01:18:53,083
I respect your mother's sincerity
1109
01:18:53,208 --> 01:18:55,000
and forgive your youthful ignorance.
1110
01:18:55,125 --> 01:18:56,625
Quiet down!
1111
01:18:56,833 --> 01:18:58,542
If it weren't for Bai San Ye
having to pass through that hole...
1112
01:18:58,583 --> 01:19:00,167
I wouldn't be enduring this bullshit!
1113
01:19:04,667 --> 01:19:05,083
Stop!
1114
01:19:05,125 --> 01:19:06,583
Brother-in-law!
1115
01:19:06,583 --> 01:19:08,250
I'm begging you!
1116
01:19:10,750 --> 01:19:11,500
Now,
1117
01:19:11,625 --> 01:19:13,375
repeat after me.
1118
01:19:13,750 --> 01:19:15,417
One, calling the fox spirit,
two, calling the weasel spirit.
1119
01:19:16,833 --> 01:19:17,250
Say it.
1120
01:19:17,292 --> 01:19:18,625
One, calling the fox spirit, two,
calling the weasel spirit.
1121
01:19:18,667 --> 01:19:19,583
Let him say it.
1122
01:19:19,708 --> 01:19:21,208
Three, calling the python spirit,
four, calling the snake. Say it.
1123
01:19:21,250 --> 01:19:22,458
Three, calling the python spirit,
four, calling the snake.
1124
01:19:22,583 --> 01:19:23,958
Let him say it!
1125
01:19:24,125 --> 01:19:25,625
Five, calling the celestial judge,
six, calling the Yama.
1126
01:19:25,708 --> 01:19:28,375
Bai San Ye save this boy. Say it!
1127
01:19:30,417 --> 01:19:32,625
Five, calling the celestial judge,
six, calling the Yama.
1128
01:19:35,667 --> 01:19:36,667
You have a problem?
1129
01:19:44,125 --> 01:19:44,708
Say it!
1130
01:20:01,917 --> 01:20:02,792
Your...
1131
01:20:03,667 --> 01:20:05,375
Bai San Ye...
1132
01:20:05,500 --> 01:20:06,958
can't save me.
1133
01:20:08,292 --> 01:20:09,833
Because I...
1134
01:20:10,417 --> 01:20:12,250
ate it.
1135
01:20:13,917 --> 01:20:16,042
What are you talking about?
1136
01:20:16,667 --> 01:20:18,083
Wang Zhantuan ate it...
1137
01:20:18,125 --> 01:20:19,833
and I ate it too!
1138
01:20:22,208 --> 01:20:23,208
I ate...
1139
01:20:24,125 --> 01:20:26,208
your father.
1140
01:20:32,333 --> 01:20:33,958
Open the door!
1141
01:20:34,375 --> 01:20:36,542
Open the door!
1142
01:20:44,417 --> 01:20:46,917
What's going on?
1143
01:20:52,167 --> 01:20:53,667
Who called the police?
1144
01:20:53,792 --> 01:20:55,333
I'm Wang Zhantuan.
1145
01:20:56,000 --> 01:20:58,042
If there's a problem, we'd call the police.
1146
01:20:58,417 --> 01:20:59,208
Hello.
1147
01:20:59,500 --> 01:21:01,292
I'm a fifth year junior high student,
1148
01:21:01,333 --> 01:21:02,333
Zhou Zheng.
1149
01:21:24,667 --> 01:21:26,292
Have some water.
1150
01:21:36,250 --> 01:21:39,000
The food's ready.
1151
01:21:40,208 --> 01:21:40,917
Okay.
1152
01:21:41,417 --> 01:21:42,125
Let's eat.
1153
01:21:43,750 --> 01:21:45,125
Mom, where's dad?
1154
01:21:45,167 --> 01:21:46,583
Yeah, where's uncle?
1155
01:21:48,292 --> 01:21:50,417
Who knows what he's up to in there?
1156
01:21:59,250 --> 01:22:03,208
The distant sirens are calling.
1157
01:22:07,500 --> 01:22:09,833
It's time for me to go.
1158
01:22:09,833 --> 01:22:15,208
"Wang Zhantuan"
1159
01:22:21,667 --> 01:22:23,167
"Psychiatric Hospital Application Form"
1160
01:22:23,333 --> 01:22:26,458
- "Guardian's Signature: Zhou Xiuling"
- Auntie, when did you sign this?
1161
01:22:26,500 --> 01:22:28,333
Where did you find it?
1162
01:22:28,625 --> 01:22:31,125
I thought I've thrown it away.
1163
01:22:31,708 --> 01:22:35,208
Why... do you send him away?
1164
01:22:36,583 --> 01:22:38,917
She didn't want to send me away.
1165
01:22:44,125 --> 01:22:46,542
Dumplings are good for starting a journey.
1166
01:22:52,292 --> 01:22:53,292
Zhou Zheng.
1167
01:22:54,125 --> 01:22:56,792
We can still play chess when you come visit me.
1168
01:22:57,167 --> 01:22:58,083
I won't go.
1169
01:22:58,125 --> 01:22:59,917
Everyone can go.
1170
01:23:01,833 --> 01:23:03,583
You can't go!
1171
01:23:04,208 --> 01:23:07,417
This time I'm making the decision myself.
1172
01:23:18,500 --> 01:23:23,958
Xiuling, you don't have to worry
I'll run away from home any more.
1173
01:23:25,708 --> 01:23:28,917
And you two can live here after you get married
1174
01:23:29,042 --> 01:23:31,375
and keep your mom company.
1175
01:23:56,833 --> 01:23:57,833
No need to rush.
1176
01:23:57,875 --> 01:23:59,417
Visiting hours haven't started yet.
1177
01:24:00,750 --> 01:24:03,500
Not long after Wang Zhantuan
went to the asylum,
1178
01:24:03,833 --> 01:24:06,667
my cousin had an accident.
1179
01:24:08,458 --> 01:24:13,417
I've heard your song, my boy.
1180
01:24:13,458 --> 01:24:18,458
I understand your heart and your feelings...
1181
01:24:24,375 --> 01:24:30,167
I've heard your song, my boy.
1182
01:24:30,208 --> 01:24:36,500
I understand your heart and your feeling...
1183
01:24:48,333 --> 01:24:49,375
Haiyang!
1184
01:24:52,875 --> 01:24:53,917
Haiyang!
1185
01:24:55,708 --> 01:24:56,458
Brother-in-law.
1186
01:24:56,500 --> 01:24:57,125
Dad.
1187
01:25:00,375 --> 01:25:01,500
Where's Haiyang?
1188
01:25:02,167 --> 01:25:05,542
I thought it would be too much for you...
1189
01:25:05,667 --> 01:25:08,833
But I knew I had to tell you.
1190
01:25:09,500 --> 01:25:12,042
Amitabha.
1191
01:25:22,417 --> 01:25:23,542
Zhantuan!
1192
01:25:24,750 --> 01:25:27,292
He's disfigured.
1193
01:25:27,708 --> 01:25:29,542
Don't, sir.
1194
01:25:29,958 --> 01:25:31,375
Doctor.
1195
01:25:31,875 --> 01:25:34,750
His soul may has departed,
but his face remains in our hearts.
1196
01:25:34,792 --> 01:25:37,083
It's time to let go, and I'm not a doctor.
1197
01:25:41,500 --> 01:25:45,583
The road to heaven is long and winding.
1198
01:25:46,375 --> 01:25:56,083
Don't look back on the way to heaven.
1199
01:27:13,708 --> 01:27:14,875
Next.
1200
01:27:25,125 --> 01:27:26,208
Next.
1201
01:27:37,125 --> 01:27:38,292
Next.
1202
01:27:48,625 --> 01:27:49,333
Yours.
1203
01:27:53,917 --> 01:27:55,458
I got into high school.
1204
01:28:00,708 --> 01:28:01,792
Wang Zhantuan?
1205
01:28:02,875 --> 01:28:06,375
You... Are you okay?
1206
01:28:21,333 --> 01:28:22,833
What's the prize?
1207
01:28:34,667 --> 01:28:36,375
It was mine to start with.
1208
01:28:37,958 --> 01:28:39,708
It belongs to whoever wins it.
1209
01:29:16,917 --> 01:29:18,083
Next.
1210
01:31:04,125 --> 01:31:05,583
Take this...
1211
01:31:12,542 --> 01:31:14,667
Ticket please.
1212
01:31:17,250 --> 01:31:18,417
Zhou Zheng.
1213
01:31:21,583 --> 01:31:23,708
Drop by home sometimes to see your grandma.
1214
01:31:24,208 --> 01:31:25,958
No need.
1215
01:31:26,458 --> 01:31:28,208
I'm not going to die.
1216
01:31:30,208 --> 01:31:32,042
You don't have to come home.
1217
01:31:32,542 --> 01:31:34,750
Go as far as you can.
1218
01:31:45,083 --> 01:31:48,167
This year, I got into college.
1219
01:31:48,292 --> 01:31:52,000
I left home and Shenyang for good.
1220
01:31:52,375 --> 01:31:54,458
And I went further and further away.
1221
01:32:03,542 --> 01:32:07,208
Grandma... I'm back.
1222
01:32:12,958 --> 01:32:14,542
Have a look at this.
1223
01:32:15,708 --> 01:32:17,667
Looks good, doesn't it?
1224
01:32:21,750 --> 01:32:23,792
What country is your mother from?
1225
01:32:23,917 --> 01:32:24,708
Argentina.
1226
01:32:24,750 --> 01:32:26,417
My dad is from Shenyang.
1227
01:32:26,542 --> 01:32:30,125
Who'd have thought you're half from Shenyang?
1228
01:32:35,083 --> 01:32:39,000
I can't believe that I'm
going to be a grandmother.
1229
01:32:39,042 --> 01:32:40,917
Mom!
1230
01:32:49,792 --> 01:32:50,417
Zhou Zheng.
1231
01:33:00,125 --> 01:33:03,250
You were at the maritime academy for 4 years.
1232
01:33:03,375 --> 01:33:07,000
Then on a cruise for almost 3 years.
1233
01:33:07,458 --> 01:33:08,792
You've been to a lot of places, right?
1234
01:33:08,917 --> 01:33:10,250
Not just Asia.
1235
01:33:10,375 --> 01:33:12,292
Europe, Africa, America...
1236
01:33:12,333 --> 01:33:14,500
But you never came home.
1237
01:33:26,125 --> 01:33:27,667
Still a third officer?
1238
01:33:30,083 --> 01:33:33,833
I would have thought you'd be a captain by now.
1239
01:33:38,208 --> 01:33:40,417
What does a third officer actually do?
1240
01:33:43,083 --> 01:33:44,542
He's finally come home.
1241
01:33:44,667 --> 01:33:46,792
Let's be happy.
1242
01:33:47,333 --> 01:33:49,333
If you're happy you go ahead and eat.
1243
01:33:49,458 --> 01:33:50,875
What are you doing?
1244
01:33:51,000 --> 01:33:52,792
You should ask him.
1245
01:33:52,917 --> 01:33:54,458
7 years!
1246
01:33:55,208 --> 01:33:56,875
He hasn't gone back home once.
1247
01:33:57,000 --> 01:33:59,792
You've fallen under Wang Zhantuan's spell!
1248
01:34:01,042 --> 01:34:01,792
I...
1249
01:34:27,875 --> 01:34:30,083
Your dad asked me to give you this.
1250
01:34:33,375 --> 01:34:36,958
- "Twenty Thousand Leagues Under the Sea"
- He picked it up off the ground that day
1251
01:34:37,083 --> 01:34:38,833
and kept it for you
1252
01:34:39,417 --> 01:34:40,542
"A love poem"
1253
01:34:42,375 --> 01:34:47,792
until now.
1254
01:34:49,750 --> 01:34:51,208
It was so close...
1255
01:34:53,625 --> 01:34:55,750
It really was so close back then
1256
01:35:00,292 --> 01:35:03,292
that you became another Wang Zhantuan.
1257
01:35:05,208 --> 01:35:07,375
I am Wang Zhantuan.
1258
01:35:09,292 --> 01:35:10,333
Mom,
1259
01:35:10,958 --> 01:35:12,875
you were wrong.
1260
01:35:13,792 --> 01:35:17,167
Only Wang Zhantuan treated me
as a normal person.
1261
01:35:33,250 --> 01:35:34,167
Can you forgive us?
1262
01:35:34,208 --> 01:35:35,500
No, I can't.
1263
01:35:39,042 --> 01:35:41,042
I can't forgive you.
1264
01:36:23,875 --> 01:36:25,042
Dad...
1265
01:36:36,542 --> 01:36:38,833
Dad, will you name the baby?
1266
01:36:42,250 --> 01:36:43,958
How about Yangyang?
1267
01:36:46,667 --> 01:36:47,417
Yang...
1268
01:36:51,625 --> 01:36:52,875
which means sun?
1269
01:36:52,917 --> 01:36:53,917
No.
1270
01:36:55,042 --> 01:36:56,917
Yang, as in Shenyang.
1271
01:37:18,292 --> 01:37:21,000
Novice Zhou... there's someone here to see you.
1272
01:37:29,958 --> 01:37:30,750
Auntie...
1273
01:37:35,292 --> 01:37:36,458
I know why you did it.
1274
01:37:36,500 --> 01:37:39,333
You were afraid Wang Zhantuan would run away.
1275
01:37:55,417 --> 01:37:58,625
The distant sirens are calling.
1276
01:37:59,833 --> 01:38:02,125
It's time for me to go.
1277
01:38:07,167 --> 01:38:08,667
Zhou Zheng...
1278
01:38:10,167 --> 01:38:13,167
Zhou Zheng...
1279
01:38:18,958 --> 01:38:20,375
Zhou Zheng.
1280
01:38:26,500 --> 01:38:27,917
Come.
1281
01:38:45,833 --> 01:38:47,042
Zhou Zheng...
1282
01:38:48,375 --> 01:38:50,083
Zhou Zheng...
1283
01:38:59,042 --> 01:39:00,750
The year of my college entrance exams,
1284
01:39:00,875 --> 01:39:03,958
Wang Zhantuan ran away from the lunatic asylum.
1285
01:39:04,208 --> 01:39:06,417
He was not a sacrificed piece indeed.
1286
01:39:06,792 --> 01:39:10,417
My auntie said he went to look
for the Pacific Ocean in the novel.
1287
01:39:11,000 --> 01:39:12,292
Many years later,
1288
01:39:12,333 --> 01:39:15,708
when I was in a strange sea area
at the tip of Fort Spozzi
1289
01:39:15,750 --> 01:39:17,625
and on the bank of the Hun River in Shenyang.
1290
01:39:18,125 --> 01:39:20,375
Two similar winds blew through.
1291
01:39:20,417 --> 01:39:25,750
And I'm sure that we would never
be stuck by anything.
80734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.