All language subtitles for The.Hedg4 - copia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,958 --> 00:01:52,083 This is me. 2 00:01:52,208 --> 00:01:53,458 My name is Zhou Zheng. 3 00:02:09,833 --> 00:02:11,542 This is Wang Zhantuan. 4 00:02:11,875 --> 00:02:13,250 My uncle. 5 00:02:13,542 --> 00:02:15,417 My grandma thinks he's a bit off. 6 00:02:15,458 --> 00:02:17,458 He's a constant worry for my aunt. 7 00:03:06,833 --> 00:03:09,042 The story of how he started acting weird 8 00:03:09,083 --> 00:03:11,333 began in the 1980s. 9 00:03:12,042 --> 00:03:13,625 When he was young, 10 00:03:13,667 --> 00:03:15,833 he was infatuated with the mysterious sea. 11 00:03:16,083 --> 00:03:17,333 To chasing his dream, 12 00:03:17,375 --> 00:03:21,167 he went to Dalian port and worked as a porter for 5 years. 13 00:03:21,292 --> 00:03:25,125 Later, he finally got the chance to work on an ocean-going freighter, 14 00:03:25,167 --> 00:03:26,875 but he ended up in trouble 15 00:03:27,208 --> 00:03:30,292 on his very first voyage at sea for reporting a smuggling incident. 16 00:03:30,333 --> 00:03:33,625 All this happened before I was born. 17 00:03:36,625 --> 00:03:37,500 Director Wu! 18 00:03:40,042 --> 00:03:41,958 Still working on my expose materials? 19 00:03:48,583 --> 00:03:49,750 Writing a poem? 20 00:03:51,083 --> 00:03:52,208 I've figured it out. 21 00:03:52,583 --> 00:03:54,208 I swear, I won't tell anyone. 22 00:03:55,292 --> 00:03:56,333 Please let me out. 23 00:03:56,542 --> 00:03:57,750 You won't tell anyone what? 24 00:03:58,833 --> 00:04:02,292 You mean report my smuggling? 25 00:04:04,375 --> 00:04:05,583 Wang Zhantuan... 26 00:04:05,917 --> 00:04:08,417 - "Twenty Thousand Leagues Under the Sea" - You can see the sea from the docks, 27 00:04:08,542 --> 00:04:10,333 why insist on working on a ship? 28 00:04:11,542 --> 00:04:14,542 I want to see the Pacific, like in the novel. 29 00:04:17,042 --> 00:04:18,792 But I'm afraid 30 00:04:19,375 --> 00:04:20,750 I have to keep you here a little longer. 31 00:04:21,125 --> 00:04:23,083 I need your cooperation. 32 00:04:25,958 --> 00:04:28,291 Actually you're on the Pacific now. 33 00:04:28,792 --> 00:04:30,167 Such a pity... 34 00:04:30,292 --> 00:04:32,333 you can't see it. 35 00:04:38,375 --> 00:04:39,792 For 2 whole months, 36 00:04:40,250 --> 00:04:43,250 Wang Zhantuan crossed the Pacific by the ship. 37 00:04:43,958 --> 00:04:45,958 But from sailing to returning, 38 00:04:46,000 --> 00:04:48,917 he had only seen this wave on the cup. 39 00:04:56,083 --> 00:04:58,583 You can come out. 40 00:04:59,833 --> 00:05:00,500 Arrived? 41 00:05:05,500 --> 00:05:06,875 Are you insane? 42 00:05:12,417 --> 00:05:13,417 Arrived? 43 00:05:14,542 --> 00:05:17,042 All departments help with... 44 00:05:17,083 --> 00:05:17,833 Arrived! 45 00:05:19,583 --> 00:05:20,417 Arrived? 46 00:05:20,958 --> 00:05:21,708 Yeah. 47 00:05:22,292 --> 00:05:23,292 Arrived where? 48 00:05:23,375 --> 00:05:24,792 Dalian, China. 49 00:05:29,833 --> 00:05:31,542 It shouldn't be! 50 00:05:31,875 --> 00:05:32,917 It shouldn't be! 51 00:05:33,833 --> 00:05:35,250 It shouldn't be! 52 00:05:36,125 --> 00:05:37,542 It shouldn't be! 53 00:05:39,958 --> 00:05:41,083 It shouldn't be! 54 00:05:41,208 --> 00:05:42,000 What's he doing? 55 00:05:42,750 --> 00:05:44,583 It shouldn't be! 56 00:05:51,375 --> 00:05:53,042 It shouldn't be! 57 00:06:01,083 --> 00:06:02,625 Get him down. 58 00:06:11,083 --> 00:06:13,917 You guys just wait 59 00:06:14,042 --> 00:06:19,458 for the punishment from the limitless sea. 60 00:06:35,833 --> 00:06:38,750 Goodbye Wang Zhantuan. 61 00:06:56,417 --> 00:07:00,667 That day, Wang Zhantuan bid a complete farewell to the sea. 62 00:07:01,042 --> 00:07:03,833 After my aunt brought him home, 63 00:07:03,958 --> 00:07:05,542 my cousin was born. 64 00:07:06,125 --> 00:07:08,125 Wang Zhantuan named his son 65 00:07:08,208 --> 00:07:10,125 Wang Haiyang (Ocean). 66 00:07:12,417 --> 00:07:15,042 5 years has gone. 67 00:07:17,708 --> 00:07:19,583 After you recommended Zhantuan to work here, 68 00:07:19,875 --> 00:07:21,208 he's doing well. 69 00:07:21,792 --> 00:07:23,167 Now he can teach you. 70 00:07:23,708 --> 00:07:24,833 Brother Wu, 71 00:07:25,208 --> 00:07:26,333 you can work here. 72 00:07:26,458 --> 00:07:27,792 About the time you were in jail... 73 00:07:27,917 --> 00:07:29,333 I won't tell anyone. 74 00:07:30,375 --> 00:07:31,000 It's okay. 75 00:07:31,083 --> 00:07:31,833 Have a seat. 76 00:07:36,208 --> 00:07:37,208 Wang Zhantuan. 77 00:07:38,458 --> 00:07:39,583 Wang Zhantuan. 78 00:07:41,333 --> 00:07:43,167 Look who's here. 79 00:07:50,583 --> 00:07:51,917 Director Wu! 80 00:08:01,125 --> 00:08:03,542 Are you going to take me back to the ship? 81 00:08:03,667 --> 00:08:05,875 Just call me Wu. 82 00:08:06,000 --> 00:08:07,667 I'm also off the ship. 83 00:08:12,458 --> 00:08:13,875 "Power plant" 84 00:08:13,958 --> 00:08:15,875 My life took a wrong step, too. 85 00:08:18,792 --> 00:08:20,042 Okay, I'll let you guys catch up. 86 00:08:21,125 --> 00:08:21,917 Zhantuan... 87 00:08:22,792 --> 00:08:23,792 back then... 88 00:08:24,542 --> 00:08:25,708 I confiscated your book. 89 00:08:26,333 --> 00:08:28,042 I should give it back to you. 90 00:08:33,167 --> 00:08:33,875 This... 91 00:08:34,292 --> 00:08:35,542 I've memorized it. 92 00:08:35,833 --> 00:08:37,583 There's a letter here too. 93 00:08:39,042 --> 00:08:40,417 After you left the ship, 94 00:08:40,542 --> 00:08:42,750 Comrade Chen sent you this letter to the dock. 95 00:08:42,875 --> 00:08:44,417 I've kept it for you. 96 00:08:44,750 --> 00:08:46,625 I hope I didn't cause you any delay. 97 00:08:59,125 --> 00:09:01,917 I come from the wilderness. 98 00:09:02,750 --> 00:09:04,792 To the ocean I intend to go. 99 00:09:05,667 --> 00:09:06,667 But life... 100 00:09:07,167 --> 00:09:09,167 has blocked my way. 101 00:09:10,167 --> 00:09:12,583 This poem you wrote 5 years ago, is so good. 102 00:09:27,833 --> 00:09:28,917 Zhantuan... 103 00:09:32,417 --> 00:09:33,500 Zhantuan... 104 00:09:38,958 --> 00:09:39,958 Zhantuan... 105 00:09:56,792 --> 00:09:57,500 Zhantuan! 106 00:09:58,417 --> 00:10:00,375 Where are you going? 107 00:10:01,208 --> 00:10:01,917 Zhantuan! 108 00:10:02,625 --> 00:10:04,083 The Pacific Ocean. 109 00:10:10,917 --> 00:10:13,917 Nobody knows where Wang Zhantuan went. 110 00:10:14,625 --> 00:10:16,667 By the time he got back home, 111 00:10:16,708 --> 00:10:18,708 my younger cousin had been born. 112 00:10:19,000 --> 00:10:22,083 He named his daughter Wang Hai'ou (Seagull). 113 00:10:24,458 --> 00:10:26,792 A decade has gone, 114 00:10:26,833 --> 00:10:28,417 I am already 7 years old 115 00:10:29,208 --> 00:10:30,333 Your big sister... 116 00:10:30,417 --> 00:10:33,417 why can't she divorce Wang Zhantuan? 117 00:10:33,792 --> 00:10:35,167 Is there a legal problem? 118 00:10:35,500 --> 00:10:37,625 There's still Hai'ou and Haiyang to consider. 119 00:10:38,125 --> 00:10:39,333 She can't divorce just like that. 120 00:10:39,500 --> 00:10:42,500 My elder sister has real feelings for Wang Zhantuan. 121 00:10:42,667 --> 00:10:43,792 You don't understand. 122 00:10:43,917 --> 00:10:45,000 I don't understand. 123 00:10:45,125 --> 00:10:46,500 He was normal on land. 124 00:10:46,625 --> 00:10:48,708 What made him go crazy on the ship? 125 00:10:48,833 --> 00:10:50,500 Because he was provoked. 126 00:10:50,542 --> 00:10:51,792 By who? 127 00:10:51,958 --> 00:10:53,500 The ocean? 128 00:10:53,583 --> 00:10:55,917 What is it to do with the ocean? 129 00:10:56,875 --> 00:10:59,667 Don't say such things in front of kid. 130 00:11:23,500 --> 00:11:25,292 Pick this one. This one. 131 00:11:27,542 --> 00:11:31,208 On this day, Wang Zhantuan suddenly came into my life. 132 00:11:31,250 --> 00:11:32,250 Want to play again? 133 00:11:36,375 --> 00:11:38,125 Pick this one. --This one. 134 00:11:50,708 --> 00:11:52,708 A whistle. 135 00:11:56,042 --> 00:11:59,208 Uncle... 136 00:12:00,250 --> 00:12:01,958 Call me Wang Zhantuan. 137 00:12:07,792 --> 00:12:09,042 Where's my mom? 138 00:12:09,250 --> 00:12:10,500 Working overtime. 139 00:12:10,625 --> 00:12:11,667 Where's my dad? 140 00:12:11,792 --> 00:12:12,458 Working overtime. 141 00:12:12,583 --> 00:12:13,250 Wh...whe... 142 00:12:13,375 --> 00:12:14,542 Where's my grandma? 143 00:12:14,667 --> 00:12:16,083 Playing mahjong, overtime. 144 00:12:17,250 --> 00:12:19,000 Stutterer. -- Stutterer... 145 00:12:22,417 --> 00:12:23,208 Come on, let's go. 146 00:12:23,250 --> 00:12:24,917 And there's the crazy guy. 147 00:12:27,542 --> 00:12:29,500 I don't want you to pick me up. 148 00:12:29,542 --> 00:12:32,417 I can walk myself. 149 00:12:32,792 --> 00:12:34,208 Eat chicken racks? 150 00:12:42,708 --> 00:12:44,167 Did I tell you... 151 00:12:44,958 --> 00:12:46,583 I used to be in the navy. 152 00:12:48,667 --> 00:12:50,292 A submariner. 153 00:12:51,583 --> 00:12:53,667 I've been to all five oceans. 154 00:12:56,250 --> 00:12:58,708 Do you know which is the biggest? 155 00:12:59,958 --> 00:13:01,958 The Pacific Ocean. 156 00:13:10,333 --> 00:13:11,167 Mine! 157 00:13:11,292 --> 00:13:12,708 It belongs to whoever picked it. 158 00:13:13,500 --> 00:13:14,750 I paid for it. 159 00:13:14,917 --> 00:13:16,625 I bought you chicken racks. 160 00:13:16,708 --> 00:13:17,708 Cheater. 161 00:13:28,958 --> 00:13:29,958 What are you doing? 162 00:13:30,917 --> 00:13:32,250 Borrowing a taste. 163 00:13:36,000 --> 00:13:37,667 Your aunt won't let me smoke. 164 00:13:38,167 --> 00:13:39,708 What's that fishy smell? 165 00:13:39,833 --> 00:13:41,000 Yingzi, you're back. 166 00:13:41,833 --> 00:13:43,000 Hello everyone. 167 00:13:43,292 --> 00:13:44,292 Who left the fish there? 168 00:13:44,500 --> 00:13:45,708 It's gonna get grilled. 169 00:13:46,500 --> 00:13:48,333 Your brother-in-law brought them. 170 00:13:51,917 --> 00:13:53,750 A normal person wouldn't do such thing. 171 00:13:53,875 --> 00:13:54,875 Mom, where's Zhou Zheng? 172 00:13:54,917 --> 00:13:56,292 He's not back yet. 173 00:13:56,542 --> 00:13:58,000 Didn't you pick him up? 174 00:13:58,125 --> 00:13:59,708 Your brother-in-law wasn't busy, 175 00:13:59,833 --> 00:14:01,542 so I asked him to go. 176 00:14:02,875 --> 00:14:05,417 You asked Zhantuan to pick up Zhou Zheng? 177 00:14:06,208 --> 00:14:07,958 He seemed normal now. 178 00:14:08,000 --> 00:14:09,750 He even thought to bring me fish. 179 00:14:09,792 --> 00:14:10,958 Zhou Zheng finishes school at 4:30 180 00:14:11,000 --> 00:14:13,042 now it's 8:00. You're killing me! 181 00:14:13,083 --> 00:14:13,833 Where are you going? 182 00:14:13,958 --> 00:14:14,958 To look for him. 183 00:14:17,250 --> 00:14:19,917 Yingzi, long time no see. 184 00:14:23,208 --> 00:14:24,375 Where have you been? 185 00:14:24,500 --> 00:14:26,500 Why didn't you come home after school? 186 00:14:27,000 --> 00:14:28,708 How dare you run off! 187 00:14:29,083 --> 00:14:31,750 No, he didn't. We were together the whole time. 188 00:14:32,458 --> 00:14:34,833 Stop! He's back in one piece. 189 00:14:35,250 --> 00:14:37,750 You shouldn't beat the child. 190 00:14:37,875 --> 00:14:39,125 He's my child. 191 00:14:39,250 --> 00:14:40,542 I'll beat him when I should. 192 00:14:40,875 --> 00:14:41,875 Come back here. 193 00:14:41,958 --> 00:14:42,708 Get down! 194 00:14:46,208 --> 00:14:48,042 Zhou Zheng, come back here. 195 00:14:49,250 --> 00:14:50,250 Come over. 196 00:14:50,958 --> 00:14:52,958 Get down... 197 00:14:53,708 --> 00:14:54,583 Get down... 198 00:14:55,875 --> 00:14:56,500 Get down... 199 00:15:05,792 --> 00:15:06,917 As for you... 200 00:15:07,083 --> 00:15:08,375 just go home. 201 00:15:09,083 --> 00:15:10,042 Otherwise 202 00:15:10,083 --> 00:15:11,667 Xiuling will be worried too. 203 00:15:18,625 --> 00:15:20,625 Goodbye mom, bye Yingzi. 204 00:15:21,292 --> 00:15:22,458 Bye Zhou Zheng. 205 00:15:22,750 --> 00:15:24,375 Mom, you call this a normal person? 206 00:15:24,750 --> 00:15:26,875 You just stay away from him. 207 00:15:27,125 --> 00:15:28,375 Got it? 208 00:15:29,958 --> 00:15:32,167 Speak! 209 00:15:32,542 --> 00:15:33,833 Got it? 210 00:15:33,958 --> 00:15:36,208 G...g...got... 211 00:15:38,042 --> 00:15:40,333 Don't stutter! 212 00:15:43,750 --> 00:15:45,458 The more you hit him, the more he stutters. 213 00:15:58,208 --> 00:15:59,083 Wang Zhantuan. 214 00:15:59,125 --> 00:16:01,000 Zhou Zheng, get down. 215 00:16:01,500 --> 00:16:02,333 Get down. 216 00:16:09,750 --> 00:16:13,250 The Nautilus submarine forges ahead. 217 00:16:13,708 --> 00:16:15,833 Ceylon Island at the southern end of the Indian Peninsula. 218 00:16:15,875 --> 00:16:16,500 Grandma, 219 00:16:16,792 --> 00:16:18,292 you still using this camera? 220 00:16:18,875 --> 00:16:20,250 Take it if you want it. 221 00:16:20,292 --> 00:16:20,875 Thanks grandma. 222 00:16:20,917 --> 00:16:22,958 Aronnax accepted Captain Nemo's suggestion, 223 00:16:23,000 --> 00:16:25,708 go to the pearl factory under the sea. 224 00:16:25,833 --> 00:16:28,333 My brother-in-law's mind is really sharp. 225 00:16:28,458 --> 00:16:29,708 He remembers everything he reads. 226 00:16:30,083 --> 00:16:31,292 Suddenly a giant shark... 227 00:16:31,458 --> 00:16:34,125 Wang Zhantuan, quiet down. 228 00:16:34,917 --> 00:16:38,375 Suddenly, the giant shark attacks the pearl hunters. 229 00:16:38,500 --> 00:16:40,667 Captain Nemo grabs a dagger, 230 00:16:40,792 --> 00:16:43,875 stands up and fights the shark. 231 00:16:45,750 --> 00:16:47,750 Sister, I can take over for you. 232 00:16:48,333 --> 00:16:51,000 No need, you should have a rest after your flight. 233 00:16:52,958 --> 00:16:54,083 Auntie, 234 00:16:54,125 --> 00:16:56,250 is Shenzhen really fashionable? 235 00:16:58,458 --> 00:16:59,708 Of course. 236 00:17:00,250 --> 00:17:01,083 Let me tell you. 237 00:17:01,125 --> 00:17:03,250 We Northeasterners in Shenzhen?... 238 00:17:03,292 --> 00:17:04,375 It's three words: 239 00:17:04,792 --> 00:17:05,792 old country bumpkin. 240 00:17:06,208 --> 00:17:07,208 Hai'ou, Haiyang, 241 00:17:07,375 --> 00:17:09,000 come over here and help. 242 00:17:09,042 --> 00:17:10,208 Hello... 243 00:17:11,416 --> 00:17:12,083 Hello. 244 00:17:13,500 --> 00:17:14,875 Captain Nemo 245 00:17:15,291 --> 00:17:18,041 is being smothered by the enormous shark. 246 00:17:18,375 --> 00:17:19,958 His life is in danger. 247 00:17:20,541 --> 00:17:23,958 Nyland suddenly throws his trident... 248 00:17:24,333 --> 00:17:26,541 stabbing the shark in its heart. 249 00:17:26,666 --> 00:17:29,833 The Captain saves the poor pearl hunter... 250 00:17:29,958 --> 00:17:33,291 takes a bag of pearls from his pocket... 251 00:17:33,458 --> 00:17:34,291 and gives it to him. 252 00:17:34,375 --> 00:17:36,042 Here you go, here you go. 253 00:17:36,500 --> 00:17:38,875 As a result, Aronnax felt 254 00:17:38,917 --> 00:17:40,458 Captain Nemo 255 00:17:40,500 --> 00:17:42,333 had two noteworthy characteristics. 256 00:17:43,125 --> 00:17:45,708 One, he is incredibly brave. 257 00:17:45,833 --> 00:17:48,958 Two, his spirit of sacrifice for humanity. 258 00:17:49,083 --> 00:17:50,333 Then there was the time 259 00:17:50,667 --> 00:17:52,750 we caught some flying fish. 260 00:17:52,792 --> 00:17:54,583 They are the most legendary. 261 00:17:54,708 --> 00:17:56,708 They can spread their wings 262 00:17:56,917 --> 00:17:58,250 over the surface of the sea 263 00:17:58,500 --> 00:18:00,958 and fly for several hundred meters 264 00:18:01,083 --> 00:18:05,458 like silver shooting stars. 265 00:18:08,542 --> 00:18:11,333 Fish can't fly. 266 00:18:16,458 --> 00:18:17,458 They can. 267 00:18:17,542 --> 00:18:18,875 They can't! 268 00:18:19,000 --> 00:18:19,708 They can! 269 00:18:19,833 --> 00:18:20,833 They can't! 270 00:18:20,958 --> 00:18:23,750 Some can. There are also some people who can fly. 271 00:18:23,875 --> 00:18:24,958 There aren't. 272 00:18:25,083 --> 00:18:26,083 There could be. 273 00:18:26,167 --> 00:18:28,250 You're nuts. 274 00:18:38,625 --> 00:18:39,458 There aren't enough onion. 275 00:18:39,583 --> 00:18:40,583 I'll go get some. 276 00:18:40,625 --> 00:18:41,625 You have a rest. 277 00:18:41,750 --> 00:18:43,917 Hai'ou, go get some onions. 278 00:18:44,708 --> 00:18:46,208 Ask my brother to go. 279 00:18:46,458 --> 00:18:48,250 Haiyang, go. 280 00:18:52,667 --> 00:18:53,500 I'll go! 281 00:18:54,583 --> 00:18:55,417 I'll go! 282 00:19:08,208 --> 00:19:09,208 Sister... 283 00:19:09,250 --> 00:19:11,583 How about I go with you to Shenzhen to sell clothes? 284 00:19:11,625 --> 00:19:13,417 Forget it. 285 00:19:13,500 --> 00:19:15,333 Are you as smart as my younger brother-in-law? 286 00:19:16,667 --> 00:19:17,292 Well? 287 00:19:17,417 --> 00:19:18,417 Well... 288 00:19:18,667 --> 00:19:19,500 I'll think about it. 289 00:19:19,833 --> 00:19:22,542 Haiyang, have you found a job yet? 290 00:19:22,917 --> 00:19:25,083 Driving a bus. Someone recommended him. 291 00:19:25,958 --> 00:19:28,167 How about looking for something else? 292 00:19:28,583 --> 00:19:30,500 What takes him so long? 293 00:19:31,125 --> 00:19:33,000 Haiyang, go have a look. 294 00:19:40,792 --> 00:19:41,958 Quick, come have a look! 295 00:19:42,083 --> 00:19:44,500 Wang Zhantuan is on the roof! 296 00:19:45,042 --> 00:19:46,042 What's going on? 297 00:19:46,167 --> 00:19:47,542 Let's go... 298 00:19:50,208 --> 00:19:50,667 Dad! 299 00:19:51,000 --> 00:19:51,917 Wang Zhantuan? 300 00:19:52,417 --> 00:19:54,083 What are you doing up there? 301 00:19:54,458 --> 00:19:55,625 Quick, come down from there! 302 00:19:56,167 --> 00:19:57,375 What is he going to do? 303 00:19:57,500 --> 00:19:58,667 He's gone nuts again. 304 00:19:58,917 --> 00:20:00,417 My dad is not nuts! 305 00:20:00,583 --> 00:20:02,625 Brother-in-law come down, don't fall! 306 00:20:02,667 --> 00:20:04,375 What do we do? 307 00:20:04,458 --> 00:20:05,042 Come down... 308 00:20:05,083 --> 00:20:06,625 Don't blink! 309 00:20:06,750 --> 00:20:08,667 I'm going to fly. 310 00:20:32,708 --> 00:20:34,792 Wang Zhantuan! 311 00:20:36,750 --> 00:20:38,917 I'm stuck. 312 00:20:41,375 --> 00:20:42,500 I say... 313 00:20:43,417 --> 00:20:46,500 Let's send him to a lunatic asylum. 314 00:20:46,667 --> 00:20:48,000 Mom, Zhantuan isn't ill. 315 00:20:48,250 --> 00:20:50,292 When he's normal, he's better than anyone. 316 00:20:55,875 --> 00:20:57,208 Mom asked you to come? 317 00:20:57,333 --> 00:20:58,458 It's got nothing to do with mom. 318 00:20:59,333 --> 00:21:00,917 Going to a doctor means he's ill. 319 00:21:01,042 --> 00:21:03,667 But he might not be ill at all if he doesn't go. 320 00:21:03,792 --> 00:21:05,542 This person isn't a doctor. 321 00:21:05,667 --> 00:21:06,958 She's my teacher. 322 00:21:07,208 --> 00:21:08,875 A fortune teller. 323 00:21:08,917 --> 00:21:10,458 She started when she was a teenager. 324 00:21:11,042 --> 00:21:12,208 For one visit... 325 00:21:12,917 --> 00:21:14,042 how much does she charge? 326 00:21:14,458 --> 00:21:16,167 Don't mention money, that's taboo. 327 00:21:16,333 --> 00:21:17,708 It's about doing good deeds, 328 00:21:17,875 --> 00:21:18,917 not money. 329 00:21:19,333 --> 00:21:20,333 Elephant. 330 00:21:21,042 --> 00:21:22,042 Wrong one. 331 00:21:23,542 --> 00:21:24,375 Take it! 332 00:21:27,000 --> 00:21:28,375 Let me cross the river. 333 00:21:29,458 --> 00:21:31,458 Lao He, you are cheating again! 334 00:21:31,583 --> 00:21:33,375 You shouldn't retract. 335 00:21:33,583 --> 00:21:35,333 Shouldn't. 336 00:21:36,125 --> 00:21:37,458 What's the big deal? 337 00:21:38,000 --> 00:21:39,000 I'm going to cross the river! 338 00:21:40,625 --> 00:21:42,000 You can't. 339 00:21:42,042 --> 00:21:43,458 You can't. 340 00:21:44,333 --> 00:21:45,792 I can! 341 00:21:52,500 --> 00:21:53,667 You've lost. 342 00:21:53,792 --> 00:21:55,458 You told me to cross the river! 343 00:21:55,750 --> 00:21:57,458 Lao He, you can't afford to lose! 344 00:21:58,458 --> 00:21:59,917 I'm done! 345 00:22:07,792 --> 00:22:08,875 Should you? 346 00:22:11,917 --> 00:22:13,083 You shouldn't. 347 00:22:17,375 --> 00:22:18,375 Wang Zhantuan, 348 00:22:19,458 --> 00:22:20,708 let's go home. 349 00:22:42,333 --> 00:22:44,333 How about I introduce you to someone? 350 00:22:45,458 --> 00:22:47,667 Who? Another doctor? 351 00:22:47,792 --> 00:22:49,000 A teacher. 352 00:22:49,125 --> 00:22:50,333 Someone to chat with... 353 00:22:50,458 --> 00:22:51,542 to make you happy. 354 00:22:51,583 --> 00:22:52,958 Just meet her, okay? 355 00:22:53,625 --> 00:22:55,125 OK. Warmly welcome. 356 00:22:55,250 --> 00:22:56,250 Really? 357 00:22:58,500 --> 00:23:00,583 If you're happy, I'm happy. 358 00:23:05,208 --> 00:23:07,958 Ms. Zhao. 359 00:23:09,125 --> 00:23:09,833 Take a seat. 360 00:23:23,583 --> 00:23:25,833 Amazing. She already knows who she's come to see. 361 00:23:25,875 --> 00:23:30,167 Of course, he's the only guy besides me. 362 00:23:43,542 --> 00:23:44,333 Hi. 363 00:23:45,333 --> 00:23:47,542 I'm Wang Zhantuan. 364 00:23:54,583 --> 00:23:56,000 So, you've taken a life? 365 00:23:56,125 --> 00:23:57,458 That's bullshit. 366 00:23:57,500 --> 00:23:59,500 He isn't a villain. 367 00:23:59,542 --> 00:24:01,417 Shut up. 368 00:24:01,500 --> 00:24:02,583 So, have you taken someone's life? 369 00:24:02,708 --> 00:24:05,083 He couldn't even kill a chicken. 370 00:24:05,208 --> 00:24:06,625 I've killed fish at the docks. 371 00:24:06,750 --> 00:24:07,542 Shut up. 372 00:24:07,667 --> 00:24:10,333 Let the one possessing you talk to me. 373 00:24:21,125 --> 00:24:23,708 Your left eye is bigger than your right eye. 374 00:24:24,458 --> 00:24:27,083 Is he ill or not? 375 00:24:27,208 --> 00:24:29,000 You're distracting Ms. Zhao. 376 00:24:29,375 --> 00:24:30,625 That thing with him hasn't come. 377 00:24:30,667 --> 00:24:31,792 It's in your house. 378 00:24:32,625 --> 00:24:33,833 To my house then? 379 00:24:33,958 --> 00:24:34,792 I'll go with you. 380 00:24:34,917 --> 00:24:35,958 I'll go too. 381 00:24:36,083 --> 00:24:37,542 Me too. 382 00:24:37,667 --> 00:24:38,792 You can all come. 383 00:24:39,083 --> 00:24:40,417 I'm not going. 384 00:24:40,542 --> 00:24:41,833 Dongshun you shouldn't go. 385 00:24:41,958 --> 00:24:43,500 Cook for me at home. 386 00:24:45,458 --> 00:24:46,917 The old lady understands. 387 00:25:20,917 --> 00:25:22,125 There it is. 388 00:25:22,583 --> 00:25:23,833 Where? 389 00:25:24,083 --> 00:25:25,708 None of you can see it. 390 00:25:26,542 --> 00:25:29,042 Only you and me can see it, right? 391 00:25:32,917 --> 00:25:34,375 Who is it? 392 00:25:35,167 --> 00:25:36,167 He did take a life. 393 00:25:36,333 --> 00:25:37,917 It's with him, and doesn't want to leave. 394 00:25:38,042 --> 00:25:39,375 What can we do? 395 00:25:39,667 --> 00:25:41,667 He's embarrassed to talk because I'm here. 396 00:25:41,750 --> 00:25:43,208 Ask him in your room. 397 00:25:43,792 --> 00:25:46,042 Our Bai family will handle this. 398 00:25:54,542 --> 00:25:56,417 Why are you being so naughty? 399 00:25:56,458 --> 00:25:58,167 Stay here. Be good. 400 00:25:59,750 --> 00:26:01,125 There's something about this kid, too. 401 00:26:01,917 --> 00:26:02,958 What do you mean? 402 00:26:03,375 --> 00:26:06,625 Can you take a look at the boy too? 403 00:26:07,667 --> 00:26:09,958 We're not there. He won't like it if I say too much. 404 00:26:34,875 --> 00:26:35,708 Now I know. 405 00:26:35,750 --> 00:26:36,750 He really did take a life. 406 00:26:36,875 --> 00:26:37,917 Really? 407 00:26:38,125 --> 00:26:40,333 Yes, but only indirectly. 408 00:26:43,792 --> 00:26:45,125 It's her. 409 00:26:47,125 --> 00:26:48,417 Take it down! 410 00:26:54,583 --> 00:26:55,583 Be careful. 411 00:26:58,542 --> 00:26:59,250 Be careful. 412 00:27:21,875 --> 00:27:23,125 I got it through. 413 00:27:38,708 --> 00:27:39,667 Kneel. 414 00:27:41,500 --> 00:27:42,917 Should I kneel? 415 00:27:44,125 --> 00:27:45,958 Listen to Ms. Zhao. 416 00:27:46,125 --> 00:27:47,542 Just follow her. 417 00:27:49,250 --> 00:27:50,583 But I'm fine. 418 00:27:50,833 --> 00:27:51,958 Zhantuan... 419 00:27:52,417 --> 00:27:53,792 I'm telling you, 420 00:27:54,167 --> 00:27:57,208 if you don't listen, Bai San Ye can't help you. 421 00:27:58,417 --> 00:27:59,667 Who is Bai San Ye? 422 00:28:00,375 --> 00:28:01,542 Which ship is he on? 423 00:28:02,375 --> 00:28:02,833 Fine. 424 00:28:21,500 --> 00:28:23,542 Don't block the hole. 425 00:28:23,667 --> 00:28:25,708 Bai San Ye has to go through it. 426 00:28:29,542 --> 00:28:30,208 Thank you Ms. Zhao. 427 00:28:30,250 --> 00:28:30,792 I'm going. 428 00:28:30,917 --> 00:28:31,917 Ms. Zhao, 429 00:28:32,792 --> 00:28:34,000 your family's name is Bai 430 00:28:34,333 --> 00:28:35,792 but your surname is Zhao? 431 00:28:48,958 --> 00:28:49,917 About that incense... 432 00:28:49,958 --> 00:28:51,000 it's not sold anywhere else. 433 00:28:51,083 --> 00:28:52,667 Only I can mail it to you from Tieling. 434 00:28:52,708 --> 00:28:53,833 15 yuan per box. 435 00:28:54,375 --> 00:28:56,042 Watch your step. 436 00:28:56,083 --> 00:28:58,125 How can she be surnamed Zhao? 437 00:28:59,417 --> 00:29:00,750 Before I married Zhantuan, 438 00:29:00,875 --> 00:29:02,125 he had another girlfriend. 439 00:29:02,250 --> 00:29:04,500 Her family wouldn't accept him. 440 00:29:04,708 --> 00:29:07,208 So Wang Zhantuan broke up with her 441 00:29:07,250 --> 00:29:08,375 and ran away to Dalian port in a fit of anger. 442 00:29:08,500 --> 00:29:10,708 Later Zhantuan married me. 443 00:29:11,042 --> 00:29:13,042 She married to a guy, 444 00:29:13,125 --> 00:29:15,667 a drunk who often beats her. 445 00:29:15,792 --> 00:29:18,208 In the end, she killed herself. 446 00:29:18,458 --> 00:29:21,208 That's not Zhantuan's fault. 447 00:29:21,375 --> 00:29:22,167 Before she killed herself, 448 00:29:22,417 --> 00:29:24,333 she sent Zhantuan a letter. 449 00:29:25,083 --> 00:29:26,875 It's actually her will. 450 00:30:01,083 --> 00:30:05,542 That day, Wang Zhantuan said goodbye to a long-lost friend. 451 00:30:15,292 --> 00:30:17,667 Zhou Zheng, come here. 452 00:30:20,750 --> 00:30:21,292 Come here. 453 00:30:21,333 --> 00:30:22,792 I'll teach you. 454 00:30:34,125 --> 00:30:34,958 Zhou Zheng! 455 00:30:36,417 --> 00:30:37,417 Get back! 456 00:30:38,750 --> 00:30:39,542 Zhou Zheng! 457 00:30:41,167 --> 00:30:43,458 Yingzi, come for a swim. 458 00:30:44,708 --> 00:30:46,292 Quick, come back! 459 00:30:46,792 --> 00:30:47,583 I'm telling you... 460 00:30:52,708 --> 00:30:55,583 Can you just stay away from him! 461 00:30:56,167 --> 00:30:57,667 Do you hear me? 462 00:31:13,500 --> 00:31:15,458 She must be stuck on something. 463 00:31:17,875 --> 00:31:19,500 This is the day my parents 464 00:31:20,083 --> 00:31:23,833 were laid off from the valve factory. 465 00:31:33,458 --> 00:31:34,333 8 years passed... 466 00:31:35,208 --> 00:31:38,042 I witnessed them starting over from a street stall... 467 00:31:38,583 --> 00:31:42,125 until they opened a small noodle shop near the railway station. 468 00:31:45,375 --> 00:31:48,375 This year, I failed three of my final exam. 469 00:31:48,625 --> 00:31:50,000 I had to repeat a grade. 470 00:32:13,250 --> 00:32:19,250 I cherish the power, yet I cherish beauty more. 471 00:32:19,292 --> 00:32:25,250 Which hero would choose solitude? 472 00:32:25,292 --> 00:32:28,125 A real man 473 00:32:28,167 --> 00:32:31,875 with courage and bravery 474 00:32:31,917 --> 00:32:37,625 longs for his name to be known across the seven seas. 475 00:32:37,667 --> 00:32:41,417 Life is short. 476 00:32:41,458 --> 00:32:44,458 Let's drink until we're drunk. 477 00:32:44,500 --> 00:32:47,375 Raise a toast to the beauty of the east 478 00:32:47,417 --> 00:32:50,500 and to the Yellow River of the west. 479 00:32:50,542 --> 00:32:53,583 Bring me wine! 480 00:32:53,625 --> 00:32:56,500 Let's drink until we're drunk. 481 00:32:56,542 --> 00:33:02,292 Forget about our troubles. 482 00:33:04,042 --> 00:33:07,125 Bring me wine! 483 00:33:07,167 --> 00:33:10,042 Let's drink until we're drunk. 484 00:33:10,083 --> 00:33:13,125 Raise a toast to the beauty of the east 485 00:33:13,167 --> 00:33:16,250 and to the Yellow River of the west. 486 00:33:16,292 --> 00:33:19,958 Bring me wine! 487 00:33:20,000 --> 00:33:21,833 Zhou Zheng. 488 00:33:23,083 --> 00:33:23,917 Zhou Zheng. 489 00:33:35,917 --> 00:33:36,708 Don't move. 490 00:33:39,458 --> 00:33:40,875 The new semester is starting. 491 00:33:41,000 --> 00:33:43,000 I want to give him a new start. 492 00:33:43,583 --> 00:33:45,333 I can even make a mute talk. 493 00:33:46,083 --> 00:33:47,333 Thanks doctor. 494 00:33:47,375 --> 00:33:49,042 There's a regular prescription 495 00:33:49,083 --> 00:33:49,917 and a more expensive one. 496 00:33:49,958 --> 00:33:51,875 We want the expensive one. 497 00:33:52,000 --> 00:33:53,208 Don't move. 498 00:33:54,042 --> 00:33:56,208 I've seen a lot of kids like him. 499 00:33:56,542 --> 00:33:58,125 Especially during adolescence. 500 00:33:58,250 --> 00:33:59,083 If it's not treated... 501 00:33:59,250 --> 00:34:00,958 it can affect his character. 502 00:34:01,042 --> 00:34:02,750 You have to watch him closely. 503 00:34:18,000 --> 00:34:18,458 Cheers. 504 00:34:27,042 --> 00:34:28,292 Let me taste your medicine. 505 00:34:28,958 --> 00:34:30,583 You can taste mine. 506 00:34:39,917 --> 00:34:41,292 You're not sick. 507 00:35:03,625 --> 00:35:05,000 Zhou Zheng's here. 508 00:35:08,167 --> 00:35:09,708 How's your game? 509 00:35:10,708 --> 00:35:12,792 You got off early today? 510 00:35:13,125 --> 00:35:14,292 I have a dinner plan tonight. 511 00:35:14,375 --> 00:35:15,917 So I've come back to change. 512 00:35:16,792 --> 00:35:18,583 Sounds like a date. 513 00:35:18,708 --> 00:35:19,958 Someone introduced to me 514 00:35:20,083 --> 00:35:21,208 to a ticket seller. 515 00:35:21,500 --> 00:35:22,667 Very good. 516 00:35:22,792 --> 00:35:23,917 I've seen her picture. 517 00:35:24,250 --> 00:35:25,292 She's not bad. 518 00:35:31,125 --> 00:35:32,167 Zhou Zheng is here. 519 00:35:32,292 --> 00:35:33,875 Mom, what have you been up to? 520 00:35:34,000 --> 00:35:35,000 Hai'ou is ruined. 521 00:35:35,125 --> 00:35:36,458 What do you mean? 522 00:35:36,583 --> 00:35:38,708 She's seeing someone behind my back. 523 00:35:38,833 --> 00:35:39,833 Isn't that a good thing? 524 00:35:40,083 --> 00:35:41,125 Bullshit! 525 00:35:41,167 --> 00:35:43,625 He's 10 years older and divorced. 526 00:35:44,042 --> 00:35:46,042 He hangs out at the dance hall all day. 527 00:35:46,167 --> 00:35:47,458 What does he do? 528 00:35:47,583 --> 00:35:48,750 They work together. 529 00:35:48,875 --> 00:35:50,250 Put a stop to it. 530 00:35:50,375 --> 00:35:52,708 If I could I wouldn't be so angry. 531 00:35:53,125 --> 00:35:54,083 Hai'ou talked back to me so I hit her. 532 00:35:54,125 --> 00:35:56,167 She won't give him up. 533 00:35:56,292 --> 00:35:58,958 She's fallen under that Li Guangyuan's spell. 534 00:36:00,458 --> 00:36:02,792 Beating child... that shouldn't be. 535 00:36:02,917 --> 00:36:04,667 That's easy for you to say. 536 00:36:05,083 --> 00:36:06,792 You're no use to this family. 537 00:36:07,250 --> 00:36:08,417 Where does he live? 538 00:36:08,583 --> 00:36:10,875 I'll run him over with my bus. 539 00:36:10,958 --> 00:36:12,375 Mind your own business. 540 00:36:12,500 --> 00:36:13,625 Hai'ou is already ruined. 541 00:36:13,750 --> 00:36:15,708 I'm going to lose you too? 542 00:36:15,750 --> 00:36:16,875 So what can we do? 543 00:36:19,667 --> 00:36:20,917 I'll go again tomorrow. 544 00:36:20,958 --> 00:36:21,958 If they don't break up, 545 00:36:22,083 --> 00:36:24,167 I'll fight him to the death. 546 00:36:25,417 --> 00:36:26,167 I'll go. 547 00:36:26,292 --> 00:36:27,958 Look at your lame leg! 548 00:36:28,250 --> 00:36:30,333 Why won't you listen and go to the hospital? 549 00:36:31,042 --> 00:36:32,500 You're embarrassing the kids. 550 00:36:42,375 --> 00:36:43,792 You'd better not go in. 551 00:36:44,542 --> 00:36:45,667 Wait me here. 552 00:36:46,375 --> 00:36:48,625 My parents will never agree. 553 00:36:49,292 --> 00:36:50,500 The important thing is... 554 00:36:51,000 --> 00:36:52,333 do you agree? 555 00:36:52,458 --> 00:36:55,500 It's what I want. I'll decide for myself. 556 00:37:02,917 --> 00:37:03,625 Dad? 557 00:37:04,042 --> 00:37:05,042 You... 558 00:37:18,958 --> 00:37:20,625 I want a word with him. 559 00:37:20,750 --> 00:37:22,250 You go over there. 560 00:37:23,625 --> 00:37:24,250 Dad. 561 00:37:26,167 --> 00:37:26,792 Go. 562 00:37:34,375 --> 00:37:35,042 Uncle. 563 00:37:36,417 --> 00:37:38,208 Call me Wang Zhantuan. 564 00:37:40,417 --> 00:37:42,500 Uncle, I'll make you some tea. 565 00:37:51,167 --> 00:37:53,750 Hai'ou didn't come home last night. 566 00:37:58,667 --> 00:37:59,667 Uncle... 567 00:38:01,000 --> 00:38:02,417 I'll tell you the truth. 568 00:38:02,542 --> 00:38:05,333 Hai'ou is pregnant, three months. 569 00:38:23,125 --> 00:38:24,833 Will you be good to Hai'ou? 570 00:38:24,875 --> 00:38:25,875 I will. 571 00:38:26,125 --> 00:38:27,708 If you say so, you have to do so. 572 00:38:28,000 --> 00:38:30,083 Love can also kill. 573 00:38:31,458 --> 00:38:33,625 I know from experience. 574 00:38:34,333 --> 00:38:36,083 Then I'll learn a lesson from you. 575 00:38:36,208 --> 00:38:38,083 When are you planning to get married? 576 00:38:40,958 --> 00:38:42,667 Our parents have to agree first. 577 00:38:45,792 --> 00:38:47,458 Let's make time to have a meal together. 578 00:38:49,208 --> 00:38:50,583 I'll set it up. 579 00:38:55,917 --> 00:38:56,583 Uncle... 580 00:38:57,333 --> 00:38:58,875 What's wrong with your leg? 581 00:38:59,000 --> 00:39:00,333 I've got a lump on my thigh. 582 00:39:00,875 --> 00:39:02,625 Intersecting the groin. 583 00:39:02,792 --> 00:39:04,625 It's affecting your walk? 584 00:39:05,042 --> 00:39:07,458 I suspect it's ideological problem. 585 00:39:07,958 --> 00:39:10,083 - "Cures For Strange Diseases" - Can that cause a lame leg? 586 00:39:10,792 --> 00:39:12,042 Is this your book? 587 00:39:13,292 --> 00:39:14,375 Lend it to me. 588 00:39:14,500 --> 00:39:15,500 Sure. 589 00:39:17,333 --> 00:39:18,125 Zhou Zheng, 590 00:39:18,583 --> 00:39:19,583 let's go home. 591 00:39:21,167 --> 00:39:24,458 Your father is not an ordinary person. 592 00:39:26,792 --> 00:39:29,208 I'm going to be a grandfather. 593 00:39:32,958 --> 00:39:34,750 I'm going to be a grandfather. 594 00:39:36,333 --> 00:39:37,500 I'm going to bbbbe... 595 00:39:37,875 --> 00:39:39,625 an uncle. 596 00:39:40,500 --> 00:39:42,833 When did Hai'ou get married? 597 00:39:42,958 --> 00:39:44,333 Next month. 598 00:39:44,458 --> 00:39:45,125 Next? 599 00:39:47,500 --> 00:39:49,417 And she's already pregnant? 600 00:39:53,792 --> 00:39:55,000 It's none of your business. 601 00:39:55,125 --> 00:39:56,792 Lao He, you've made progress. 602 00:39:56,917 --> 00:39:58,583 You're giving me a compliment? 603 00:39:59,417 --> 00:40:00,750 That's rare. 604 00:40:05,708 --> 00:40:07,333 He's already got the winning card. 605 00:40:07,500 --> 00:40:09,042 He'll win for sure. 606 00:40:09,167 --> 00:40:10,542 What winning card? 607 00:40:11,083 --> 00:40:13,042 Hai'ou is pregnant. 608 00:40:16,167 --> 00:40:17,250 Dongshun, 609 00:40:17,375 --> 00:40:19,000 tomorrow you and Yingzi go to that meal for me. 610 00:40:19,375 --> 00:40:21,208 I'm too embarrassed to go. 611 00:40:21,583 --> 00:40:23,292 You're her uncle, what you say goes. 612 00:40:24,250 --> 00:40:24,917 Okay. 613 00:40:25,583 --> 00:40:26,583 Understood. 614 00:40:28,417 --> 00:40:31,500 How old are you? Are you in junior high or high school? 615 00:40:33,250 --> 00:40:34,792 He's talking to you. 616 00:40:36,833 --> 00:40:39,292 Did you lose your tongue? 617 00:40:39,417 --> 00:40:41,083 He doesn't want to talk. 618 00:40:41,792 --> 00:40:43,792 He is in first year of high school. 619 00:40:45,042 --> 00:40:46,167 Third year of junior high. 620 00:40:46,208 --> 00:40:48,208 I thought that was last year? 621 00:40:48,417 --> 00:40:49,375 He had to repeat a grade. 622 00:40:49,417 --> 00:40:50,875 Repeat a grade? 623 00:40:51,000 --> 00:40:52,125 What's going on? 624 00:40:52,250 --> 00:40:54,625 Guangyuan, let's have a drink. 625 00:40:55,417 --> 00:40:58,208 Big sister told me to keep an eye on you. 626 00:40:58,333 --> 00:41:00,333 It's okay. Today's a good day. 627 00:41:02,583 --> 00:41:03,250 Uncle... 628 00:41:05,667 --> 00:41:08,667 Dad! Here's to you. 629 00:41:12,417 --> 00:41:13,792 Dad, I'll drink it up. 630 00:41:20,292 --> 00:41:21,625 Got the marriage certificate yet? 631 00:41:21,792 --> 00:41:23,083 It's too early to call him dad. 632 00:41:24,667 --> 00:41:25,333 Brother... 633 00:41:26,542 --> 00:41:28,292 Here's to you. 634 00:41:30,792 --> 00:41:32,917 You're 4 years older than me. 635 00:41:37,125 --> 00:41:39,167 But I've got to respect the family hierarchy. 636 00:41:40,500 --> 00:41:41,167 I'll drink it up, 637 00:41:41,958 --> 00:41:42,958 you take it easy. 638 00:42:15,167 --> 00:42:15,667 I'm... 639 00:42:16,208 --> 00:42:17,292 going for a piss. 640 00:42:17,417 --> 00:42:18,250 Me too. 641 00:42:18,375 --> 00:42:19,875 Dad, look here. 642 00:42:45,500 --> 00:42:46,500 What's that? 643 00:43:11,708 --> 00:43:13,292 Go get some branches. 644 00:43:15,042 --> 00:43:16,042 For what? 645 00:43:19,500 --> 00:43:21,417 Go get some branches. 646 00:43:52,042 --> 00:43:53,625 Why are you roasting it? 647 00:43:54,208 --> 00:43:55,750 I read it in a book, 648 00:43:56,292 --> 00:43:57,708 eating it can fix my leg. 649 00:43:58,500 --> 00:43:59,708 I can't go to the wedding like this. 650 00:43:59,833 --> 00:44:02,125 I don't want to embarrass her. 651 00:44:07,042 --> 00:44:07,708 Can that... 652 00:44:10,417 --> 00:44:11,000 cure me too? 653 00:44:11,042 --> 00:44:11,708 You... 654 00:44:12,500 --> 00:44:13,917 aren't sick. 655 00:44:28,792 --> 00:44:29,833 Zhou Zheng! 656 00:44:30,042 --> 00:44:30,875 Dad! 657 00:44:33,083 --> 00:44:33,875 Dad! 658 00:44:34,750 --> 00:44:35,250 Dad! 659 00:44:36,208 --> 00:44:37,250 Zhou Zheng! 660 00:44:37,917 --> 00:44:38,917 Dad! 661 00:44:39,542 --> 00:44:40,583 Zhou Zheng. 662 00:44:43,917 --> 00:44:44,583 Zhou Zheng, 663 00:44:45,500 --> 00:44:46,958 what are you waiting for? 664 00:44:47,083 --> 00:44:48,125 Hurry up. 665 00:44:48,625 --> 00:44:51,083 No need to ask him, I won't let him go. 666 00:44:52,042 --> 00:44:53,083 Why? 667 00:44:53,583 --> 00:44:55,375 Friends and family will be there. 668 00:44:55,542 --> 00:44:56,833 What if they ask 669 00:44:56,958 --> 00:44:58,708 about repeating a grade. 670 00:44:59,333 --> 00:45:00,792 Aren't you ashamed? 671 00:45:03,708 --> 00:45:04,750 Keep your voice down. 672 00:45:06,333 --> 00:45:09,083 If he really cared, he wouldn't end up to repeat a grade. 673 00:45:10,500 --> 00:45:12,333 I don't know who he takes after. 674 00:45:12,958 --> 00:45:14,500 No need to be so sarcastic. 675 00:45:15,875 --> 00:45:16,958 Okay, okay. 676 00:45:17,375 --> 00:45:18,375 Come on. 677 00:45:18,917 --> 00:45:19,708 Hurry up. 678 00:45:24,667 --> 00:45:25,833 Be careful. 679 00:45:26,417 --> 00:45:27,667 Be careful. 680 00:45:33,792 --> 00:45:35,125 Watch the steps. 681 00:45:35,250 --> 00:45:36,250 Slow down. 682 00:45:42,542 --> 00:45:43,250 The bride is here. 683 00:45:43,375 --> 00:45:44,750 Come on. 684 00:45:50,708 --> 00:45:51,417 Get in this one. 685 00:45:51,542 --> 00:45:52,042 Right. 686 00:45:52,167 --> 00:45:52,875 Be careful. 687 00:45:57,208 --> 00:45:57,958 Sister. 688 00:45:58,083 --> 00:45:59,458 Our car is over there. 689 00:46:02,208 --> 00:46:02,833 Haiyang. 690 00:46:03,375 --> 00:46:04,125 Yes? 691 00:46:06,333 --> 00:46:06,958 Haiyang. 692 00:46:08,042 --> 00:46:09,292 Mom? 693 00:46:10,583 --> 00:46:11,667 Give this to your dad. 694 00:46:12,875 --> 00:46:13,625 Go. 695 00:46:21,792 --> 00:46:22,583 Dad. 696 00:46:23,583 --> 00:46:24,417 Dad. 697 00:46:25,625 --> 00:46:26,333 Dad. 698 00:46:27,625 --> 00:46:28,292 Dad. 699 00:46:30,042 --> 00:46:31,917 Wedding cigarettes, from mom. 700 00:46:33,875 --> 00:46:34,875 Sister... 701 00:46:35,208 --> 00:46:39,208 I understand. He is afraid he'd make Hai'ou embarrassed. 702 00:46:39,292 --> 00:46:41,958 He is really considerate. 703 00:46:54,625 --> 00:46:55,333 Zhou Zheng. 704 00:46:56,917 --> 00:46:57,583 Zhou Zheng. 705 00:47:07,292 --> 00:47:08,375 They locked me from the outside. 706 00:47:08,500 --> 00:47:10,833 I can't get out. 707 00:47:10,958 --> 00:47:12,667 Climb down the tree. 708 00:47:49,958 --> 00:47:51,208 Wedding cigarettes. 709 00:47:51,708 --> 00:47:53,292 Your aunt gave special permission. 710 00:47:55,542 --> 00:47:56,917 Let me help you. 711 00:48:14,542 --> 00:48:16,042 Get some luck from the wedding. 712 00:48:20,792 --> 00:48:21,583 Look. 713 00:48:22,083 --> 00:48:23,417 Ten red ones. 714 00:48:23,708 --> 00:48:25,583 Your cousin's wedding cars. 715 00:48:30,583 --> 00:48:33,292 Hai'ou... 716 00:48:34,333 --> 00:48:38,667 Happy wedding day! 717 00:48:40,792 --> 00:48:45,958 May you have a happy life! 718 00:48:46,417 --> 00:48:49,417 Hai'ou... 719 00:48:50,167 --> 00:48:51,542 Happy... 720 00:49:16,750 --> 00:49:18,375 The next spring, 721 00:49:18,417 --> 00:49:21,125 the boil on Wang Zhantuan's leg healed. 722 00:49:22,000 --> 00:49:24,417 I don't think it had anything to do with the hedgehog. 723 00:49:25,292 --> 00:49:28,208 Wang Haiou's daughter was also born, 724 00:49:28,458 --> 00:49:31,500 Wang Zhantuan named his granddaughter Li Mumu, 725 00:49:31,542 --> 00:49:33,125 "Mu" means "bath". 726 00:49:33,167 --> 00:49:34,583 It's no longer about the sea 727 00:49:34,625 --> 00:49:37,208 but still related to water. 728 00:49:37,250 --> 00:49:39,292 Nice to meet you, Li Mumu. 729 00:49:39,917 --> 00:49:42,542 My name is Wang Zhantuan. 730 00:50:04,333 --> 00:50:05,333 Stutterer! 731 00:50:19,500 --> 00:50:20,333 Liu Bowen! 732 00:50:20,875 --> 00:50:22,667 The idiot who repeated a grade. 733 00:50:22,708 --> 00:50:23,417 Liu Bowen! 734 00:50:23,542 --> 00:50:25,292 You've gone too far! 735 00:50:39,750 --> 00:50:40,917 Zhantuan... 736 00:50:41,042 --> 00:50:43,042 How about play a game with me. 737 00:50:43,125 --> 00:50:45,333 Let me finish this game with Lao He. 738 00:50:46,958 --> 00:50:49,458 Lao He's been dead for 7 days. 739 00:51:05,333 --> 00:51:06,000 Here he is. 740 00:51:12,833 --> 00:51:14,250 Get on your bike. 741 00:51:14,708 --> 00:51:15,833 Stop! 742 00:51:18,042 --> 00:51:18,667 Stop! 743 00:51:24,833 --> 00:51:25,917 Help! 744 00:51:26,167 --> 00:51:27,417 Wang Zhantuan! 745 00:51:28,333 --> 00:51:29,000 Stop! 746 00:51:31,625 --> 00:51:32,667 Dare you run... 747 00:51:34,625 --> 00:51:35,917 How about now? 748 00:51:37,375 --> 00:51:38,042 What are you doing? 749 00:51:40,417 --> 00:51:41,458 Who are you? 750 00:51:41,792 --> 00:51:42,958 Who are you? 751 00:51:43,083 --> 00:51:43,833 Move. 752 00:51:43,958 --> 00:51:45,458 Have you eaten? 753 00:51:46,917 --> 00:51:48,667 Go home and have dinner. 754 00:51:48,792 --> 00:51:50,792 Are you protecting him? Fine. 755 00:51:53,958 --> 00:51:54,542 Bowen, let's go. 756 00:51:54,583 --> 00:51:55,042 Go. 757 00:52:10,083 --> 00:52:11,083 He's coming. 758 00:52:27,083 --> 00:52:28,583 He's coming. 759 00:52:31,083 --> 00:52:32,542 You go that way. 760 00:53:12,792 --> 00:53:13,792 Wang Zhantuan. 761 00:54:02,792 --> 00:54:04,000 My family thought Wang Zhantuan 762 00:54:04,542 --> 00:54:09,000 had tricked me into running away and called the police. 763 00:54:10,500 --> 00:54:11,750 Thank you officer. 764 00:54:12,500 --> 00:54:13,250 Say thank you. 765 00:54:13,333 --> 00:54:14,375 Thank you. 766 00:54:14,708 --> 00:54:16,042 Please keep an eye on him. 767 00:54:16,083 --> 00:54:17,083 Don't let him get lost. 768 00:54:17,167 --> 00:54:19,458 We won't trouble you again. 769 00:54:19,625 --> 00:54:21,250 Call the police if you have any trouble. 770 00:54:21,750 --> 00:54:23,167 Don't call us if there's no problem. 771 00:54:23,292 --> 00:54:24,375 Go home now. 772 00:54:25,000 --> 00:54:25,833 Thank you. 773 00:54:28,917 --> 00:54:29,917 Wang Zhantuan. 774 00:54:30,500 --> 00:54:32,542 What were you running for? 775 00:54:33,125 --> 00:54:34,458 I was chasing Lao He. 776 00:54:34,625 --> 00:54:36,333 Lao He is dead. 777 00:54:38,167 --> 00:54:39,500 I couldn't catch him. 778 00:54:39,917 --> 00:54:41,458 He ran too fast. 779 00:54:44,042 --> 00:54:46,875 Yingzi, don't scold the child when you get home. 780 00:55:20,708 --> 00:55:22,917 Talk to the doctor... 781 00:55:25,250 --> 00:55:27,583 Zhou Zheng, come back. 782 00:55:29,708 --> 00:55:31,583 I want to go out singing. 783 00:55:32,417 --> 00:55:33,292 You can do whatever you want at home. 784 00:55:33,333 --> 00:55:34,875 But you can't go out. 785 00:55:35,250 --> 00:55:36,792 I want to go out singing. 786 00:55:37,000 --> 00:55:38,500 Sing at home. 787 00:55:40,958 --> 00:55:42,792 Come on, which song do you want to sing? 788 00:55:42,917 --> 00:55:44,000 Pick it yourself. 789 00:55:53,708 --> 00:55:54,958 Grounded again? 790 00:55:55,542 --> 00:55:56,208 How did you... 791 00:55:56,833 --> 00:55:58,083 get out? 792 00:55:58,750 --> 00:56:00,458 Almost didn't get out. 793 00:56:15,375 --> 00:56:16,417 Wang Zhantuan... 794 00:56:18,625 --> 00:56:20,083 actually you... 795 00:56:20,625 --> 00:56:23,750 have never been to the Pacific. 796 00:56:38,417 --> 00:56:39,250 Zhou Zheng. 797 00:56:40,125 --> 00:56:40,958 Zhou Zheng. 798 00:56:54,500 --> 00:56:56,708 Your father-in-law is out of control. 799 00:56:56,833 --> 00:56:58,667 He runs off all the time. 800 00:56:59,167 --> 00:57:00,542 I'm so tired. 801 00:57:03,250 --> 00:57:04,250 Mom... 802 00:57:04,375 --> 00:57:06,083 we can bring the baby to our place tonight. 803 00:57:06,208 --> 00:57:07,375 She can stay for a couple of days. 804 00:57:07,500 --> 00:57:09,167 So you can get some rest. 805 00:57:10,292 --> 00:57:11,083 Guangyuan, 806 00:57:11,500 --> 00:57:13,125 you're well-read and knowledgeable. 807 00:57:13,500 --> 00:57:14,500 Tell me... 808 00:57:14,917 --> 00:57:17,417 Who is this Bai San Ye? 809 00:57:20,167 --> 00:57:20,708 Mom... 810 00:57:21,375 --> 00:57:23,583 The first time I came here 811 00:57:23,708 --> 00:57:25,542 I saw that spirit tablet 812 00:57:25,958 --> 00:57:28,458 but I didn't say anything. 813 00:57:29,083 --> 00:57:30,167 Tell me now. 814 00:57:31,708 --> 00:57:32,458 Well... 815 00:57:33,167 --> 00:57:37,667 Hu, Huang, Bai, Liu, and Hui. 816 00:57:38,125 --> 00:57:39,458 The five spirits. 817 00:57:39,625 --> 00:57:41,375 The Bai family spirit... 818 00:57:41,500 --> 00:57:43,000 is the hedgehog. 819 00:57:46,917 --> 00:57:47,667 Mom... 820 00:57:48,250 --> 00:57:50,583 Let's move that spirit tablet away. 821 00:57:50,708 --> 00:57:51,958 It's superstition. 822 00:58:15,542 --> 00:58:16,833 Every time you ring, it's more headaches. 823 00:58:16,958 --> 00:58:19,292 Ms. Zhao, he's even crazier, 824 00:58:19,417 --> 00:58:20,917 I'm afraid something bad will happen. 825 00:58:20,958 --> 00:58:22,667 Don't talk about the symptom, just tell me... 826 00:58:22,792 --> 00:58:24,375 what has he done? 827 00:58:26,333 --> 00:58:27,458 He... 828 00:58:28,292 --> 00:58:30,500 Is it because he ate a hedgehog? 829 00:58:30,625 --> 00:58:32,250 Please beg Bai San Ye... 830 00:58:32,375 --> 00:58:33,333 What? 831 00:58:33,833 --> 00:58:35,042 Bai San Ye is my father! 832 00:58:35,167 --> 00:58:37,375 He ate my father! 833 00:58:48,792 --> 00:58:55,208 - "Shenyang Psychiatric Hospital" - Your whole family is going to hell! 834 00:59:02,292 --> 00:59:05,583 - "Math exam" - Why did you repeat a year again and still fail the exam? 835 00:59:09,208 --> 00:59:11,042 I'm too ashamed to sign. 836 00:59:12,375 --> 00:59:14,125 You still have an appetite to eat? 837 00:59:20,708 --> 00:59:23,417 Don't drink soda all the time, take your medicine. 838 00:59:26,167 --> 00:59:27,125 Hello... 839 00:59:27,167 --> 00:59:29,750 3 bowls of noodles, 2 flat, 1 thin 840 00:59:29,875 --> 00:59:31,875 and 2 boiled chicken racks. 841 00:59:32,208 --> 00:59:33,167 3 bottles of soda. 842 00:59:33,208 --> 00:59:34,208 18 yuan. 843 00:59:39,917 --> 00:59:40,750 Zhou Zheng? 844 00:59:43,458 --> 00:59:44,500 Are you two classmates? 845 00:59:45,333 --> 00:59:47,500 We used to sit at the same desk. 846 00:59:48,583 --> 00:59:50,167 She's talking to you. 847 00:59:50,500 --> 00:59:51,250 And you are? 848 00:59:51,375 --> 00:59:52,500 He Miaozi. 849 00:59:53,667 --> 00:59:54,458 Oh right... 850 00:59:54,583 --> 00:59:55,667 Miaozi. 851 00:59:56,208 --> 00:59:58,208 She's Ms. Yang's daughter. 852 00:59:58,500 --> 01:00:00,708 Yes, hello auntie and uncle. 853 01:00:01,625 --> 01:00:04,167 Yingzi, you're still charging her? 854 01:00:04,292 --> 01:00:04,708 Oh, I forgot. 855 01:00:04,792 --> 01:00:06,292 No... --It's okay. 856 01:00:07,042 --> 01:00:08,458 Thank you, auntie. 857 01:00:08,917 --> 01:00:10,500 Why did you come here after school? 858 01:00:10,542 --> 01:00:11,500 It's such a long way. 859 01:00:11,542 --> 01:00:13,375 I'm going over to Benxi with my friends. 860 01:00:13,667 --> 01:00:14,708 We're catching a train at the North Station. 861 01:00:14,833 --> 01:00:15,958 You're in high school already. 862 01:00:16,125 --> 01:00:17,208 You're a big girl now. 863 01:00:17,417 --> 01:00:19,583 Miaozi is getting prettier. 864 01:00:19,708 --> 01:00:20,917 Look at her... --You're too kind. 865 01:00:21,042 --> 01:00:22,708 Now look at yourself. 866 01:00:26,083 --> 01:00:27,042 Let me get it, auntie 867 01:00:27,083 --> 01:00:28,083 Sit down, sit down. 868 01:00:29,292 --> 01:00:31,250 Help out and do some work! 869 01:00:35,750 --> 01:00:36,833 It's hot! 870 01:00:39,958 --> 01:00:40,375 Thanks. 871 01:00:40,500 --> 01:00:41,958 Thanks. 872 01:00:42,292 --> 01:00:43,375 "Yuying Junior High School" 873 01:00:49,625 --> 01:00:50,625 You think you're not a repeat student 874 01:00:50,750 --> 01:00:52,250 if you take it off? 875 01:00:52,958 --> 01:00:54,625 Look at yourself. 876 01:00:54,917 --> 01:00:57,292 You still can't focus on the right things. 877 01:00:57,458 --> 01:00:58,750 What are you doing? Zhou Dongshun! 878 01:00:58,833 --> 01:00:59,792 Don't cause a scene! 879 01:00:59,833 --> 01:01:02,625 He's made me totally lose face. 880 01:01:04,625 --> 01:01:05,500 Stop it... 881 01:01:05,708 --> 01:01:06,708 What can I say? 882 01:01:06,833 --> 01:01:07,625 Are you crazy? 883 01:01:49,792 --> 01:01:52,750 Uncle Zhang bought... 884 01:01:54,042 --> 01:01:55,792 a big steamed bun. 885 01:01:59,833 --> 01:02:01,208 Uncle Li... 886 01:02:15,667 --> 01:02:17,250 This winter, 887 01:02:17,292 --> 01:02:19,708 Wang Zhantuan began to stay indoors. 888 01:02:25,625 --> 01:02:26,875 Let's play chess. 889 01:02:35,250 --> 01:02:37,542 Elephant, five back three. 890 01:02:51,250 --> 01:02:52,375 Rook, eight across even. 891 01:02:52,500 --> 01:02:53,708 Eat the elephant. 892 01:02:55,458 --> 01:02:57,500 Rook, eight back two. 893 01:03:00,875 --> 01:03:02,292 Cannon, six forward seven. 894 01:03:02,458 --> 01:03:03,083 Take it. 895 01:03:05,292 --> 01:03:05,958 Take it. 896 01:03:08,083 --> 01:03:11,917 Don't be in a hurry to take the sacrificed pieces. 897 01:03:21,875 --> 01:03:23,625 It's snowing. 898 01:04:02,000 --> 01:04:03,625 I confess. 899 01:04:05,625 --> 01:04:07,167 I am an evil woman. 900 01:04:09,792 --> 01:04:13,250 I'm even more evil than Madame Bovary. 901 01:04:16,250 --> 01:04:18,625 But I can't help it. 902 01:04:21,042 --> 01:04:23,708 I wish I could fall asleep and never wake up. 903 01:04:25,917 --> 01:04:28,958 I drugged my husband. 904 01:04:29,583 --> 01:04:32,125 I'm a sinner. 905 01:04:48,167 --> 01:04:49,208 Guangyuan. 906 01:04:51,625 --> 01:04:52,417 Mom. 907 01:04:52,917 --> 01:04:54,000 Why are you here? 908 01:04:56,667 --> 01:04:58,833 Is there any Chinese medicine... 909 01:04:58,875 --> 01:05:00,083 that can help with sleep 910 01:05:00,333 --> 01:05:02,583 and have less side effects? 911 01:05:03,083 --> 01:05:06,292 Father-in-law sleeps all day. You still need... 912 01:05:06,458 --> 01:05:07,083 No... 913 01:05:08,917 --> 01:05:09,958 It's for me. 914 01:05:10,875 --> 01:05:13,208 I haven't been sleeping well lately. 915 01:05:38,667 --> 01:05:43,417 I've heard your song, my boy. 916 01:05:43,667 --> 01:05:45,750 I understand your heart... 917 01:05:45,875 --> 01:05:48,667 and your feelings. 918 01:05:48,708 --> 01:05:50,833 Is it okay if I ask... 919 01:05:50,958 --> 01:05:53,667 your name? 920 01:05:53,792 --> 01:05:56,333 Now that you're my soulmate. 921 01:05:56,375 --> 01:05:59,083 I've got another friend. 922 01:06:00,125 --> 01:06:01,167 Spring Festival 923 01:06:02,583 --> 01:06:04,833 without Zhantuan's singing. 924 01:06:05,292 --> 01:06:07,292 It's quite boring. 925 01:06:07,625 --> 01:06:09,792 Oh right, is brother-in-law better? 926 01:06:11,583 --> 01:06:12,750 He still sleeps all day. 927 01:06:12,875 --> 01:06:13,875 That's good. 928 01:06:13,958 --> 01:06:15,417 At least he doesn't run off. 929 01:06:24,083 --> 01:06:26,417 What're you doing? --Are you looking for trouble? 930 01:06:26,625 --> 01:06:28,500 Okay, okay, he won't do it again. 931 01:06:41,917 --> 01:06:43,708 Sister, what's wrong? 932 01:06:46,625 --> 01:06:51,042 My husband divorced me. 933 01:06:52,250 --> 01:06:53,625 Divorced? 934 01:06:54,375 --> 01:06:59,250 I will give you this moment with music. 935 01:07:01,750 --> 01:07:03,917 My aunt was stuck. 936 01:07:04,417 --> 01:07:08,583 My parents and Wang Zhantuan were all stuck. 937 01:07:08,625 --> 01:07:10,333 So was I. 938 01:07:22,750 --> 01:07:23,750 Who wrote this? 939 01:07:24,292 --> 01:07:26,292 Mom, why are you looking through my bag again? 940 01:07:26,458 --> 01:07:27,875 I'm glad I did. 941 01:07:27,958 --> 01:07:29,333 It's nothing to do with me. 942 01:07:29,458 --> 01:07:30,708 Nothing to do with you? 943 01:07:30,833 --> 01:07:32,833 Then why hide it in your bag? 944 01:07:34,583 --> 01:07:35,250 Well? 945 01:07:35,583 --> 01:07:36,708 You don't want to tell me? 946 01:07:38,083 --> 01:07:40,167 I'll ask every class. 947 01:07:40,958 --> 01:07:42,750 We'll see which one of us is embarrassed. 948 01:07:42,875 --> 01:07:43,625 Mom! 949 01:07:43,750 --> 01:07:45,625 Just tell me who! 950 01:07:51,625 --> 01:07:53,083 I knew that 951 01:07:53,333 --> 01:07:55,042 the poem I copied from Wang Zhantuan 952 01:07:55,083 --> 01:07:55,708 Come in 953 01:07:56,042 --> 01:07:57,833 caused me trouble. 954 01:08:07,167 --> 01:08:08,875 Still waters run deep. 955 01:08:09,000 --> 01:08:09,708 Zhou Zheng... 956 01:08:10,292 --> 01:08:11,875 such a great poet you are. 957 01:08:13,167 --> 01:08:14,917 This is your masterpiece, is it? 958 01:08:16,167 --> 01:08:17,000 Come on, 959 01:08:17,458 --> 01:08:19,083 read it to me. 960 01:08:22,582 --> 01:08:24,582 Or I can read it for you. 961 01:08:25,375 --> 01:08:26,582 A love poem. 962 01:08:27,457 --> 01:08:29,500 I come from the wilderness. 963 01:08:29,957 --> 01:08:31,875 To the ocean I intend to go. 964 01:08:32,792 --> 01:08:36,332 The distant sirens are calling. 965 01:08:36,832 --> 01:08:40,375 But life has blocked my way. 966 01:08:40,667 --> 01:08:43,707 She has given me stories. 967 01:08:44,582 --> 01:08:46,707 She has given me stories? 968 01:08:47,292 --> 01:08:49,167 What story did she give you? 969 01:08:50,332 --> 01:08:52,625 What story did you give him? 970 01:09:04,167 --> 01:09:05,167 What are you doing! 971 01:09:05,500 --> 01:09:06,500 What are you doing! 972 01:09:06,625 --> 01:09:07,832 What are you doing, Zhou Zheng! 973 01:09:13,875 --> 01:09:16,250 I come from the wilderness... 974 01:09:16,832 --> 01:09:19,582 To the ocean I intend to go. 975 01:09:20,000 --> 01:09:23,207 The distant sirens are calling... 976 01:09:23,332 --> 01:09:28,875 But life has blocked my way. 977 01:09:29,332 --> 01:09:32,000 She has given me stories. 978 01:09:33,582 --> 01:09:36,417 I'll write poems to her. 979 01:09:42,832 --> 01:09:43,667 Open the door! 980 01:09:44,250 --> 01:09:45,042 Open the door! 981 01:09:47,167 --> 01:09:47,957 Open the door! 982 01:09:49,207 --> 01:09:50,207 Wang Zhantuan! 983 01:09:51,457 --> 01:09:52,292 Open the door! 984 01:09:53,000 --> 01:09:54,000 Wang Zhantuan! 985 01:09:55,167 --> 01:09:56,167 Open the door! 986 01:09:57,957 --> 01:09:58,957 Wang Zhantuan! 987 01:10:00,042 --> 01:10:00,833 Open the door! 988 01:10:15,292 --> 01:10:17,542 I'll never go to school again! 989 01:10:22,125 --> 01:10:23,125 Wang Zhantuan! 990 01:10:24,083 --> 01:10:25,083 Wang Zhantuan! 991 01:10:27,083 --> 01:10:28,083 Wang Zhantuan! 992 01:10:28,583 --> 01:10:29,708 Uncle... 993 01:10:31,458 --> 01:10:32,458 You... 994 01:10:32,875 --> 01:10:34,958 You're not a sacrificed piece. 995 01:10:35,625 --> 01:10:38,542 I'm not one either! 996 01:11:37,000 --> 01:11:37,667 Zhou Zheng... 997 01:11:37,792 --> 01:11:39,208 What's going on? 998 01:11:43,458 --> 01:11:44,500 I hate you! 999 01:11:44,792 --> 01:11:45,917 I hate... 1000 01:11:46,875 --> 01:11:47,875 myself! 1001 01:11:53,167 --> 01:11:53,750 What... 1002 01:12:25,125 --> 01:12:26,708 Zhou Zheng, are you back? 1003 01:12:31,000 --> 01:12:31,792 What's wrong? 1004 01:12:33,792 --> 01:12:34,583 Be careful. 1005 01:12:34,708 --> 01:12:35,333 What are you doing? 1006 01:12:35,542 --> 01:12:35,958 Come out! 1007 01:12:36,000 --> 01:12:36,792 What are you doing? 1008 01:12:37,500 --> 01:12:38,667 A love poem! 1009 01:12:39,000 --> 01:12:40,625 I put up with you repeating a grade. 1010 01:12:40,750 --> 01:12:42,417 Now you try to be worst. 1011 01:12:42,542 --> 01:12:43,875 You want to be a pervert now? 1012 01:12:48,917 --> 01:12:50,958 Where are you going? 1013 01:12:52,042 --> 01:12:53,042 Stand still! 1014 01:12:53,833 --> 01:12:54,958 Zhou Dongshun! 1015 01:12:55,750 --> 01:12:57,750 I'm going to kill you! 1016 01:12:57,792 --> 01:12:58,792 What are you doing! -- Move aside! 1017 01:12:58,917 --> 01:13:00,042 Don't beat him! 1018 01:13:00,167 --> 01:13:01,208 I'm going to kill him! 1019 01:13:03,750 --> 01:13:04,833 Stop running! 1020 01:13:05,292 --> 01:13:05,958 Stop! 1021 01:13:06,167 --> 01:13:08,333 How dare you run! 1022 01:13:24,958 --> 01:13:26,042 Zhou Zheng was here just now. 1023 01:13:26,125 --> 01:13:27,167 It's raining hard. 1024 01:13:27,292 --> 01:13:28,292 So I just wanted to check 1025 01:13:28,333 --> 01:13:29,833 if he got home safely? 1026 01:13:33,333 --> 01:13:33,917 Yingzi? 1027 01:13:35,333 --> 01:13:36,625 What happened? 1028 01:13:38,000 --> 01:13:38,792 Yingzi? 1029 01:13:38,875 --> 01:13:39,875 Take it easy. 1030 01:13:39,917 --> 01:13:41,375 Tell me what happened? 1031 01:13:45,917 --> 01:13:47,250 Sister... 1032 01:13:47,833 --> 01:13:49,417 I'm afraid Zhou Zheng... 1033 01:13:50,708 --> 01:13:52,708 may have been possessed... 1034 01:14:33,125 --> 01:14:34,125 Xiuling. 1035 01:14:44,250 --> 01:14:48,000 "I'm taking the baby home, don't run off anywhere." 1036 01:15:03,250 --> 01:15:04,750 That day, 1037 01:15:04,875 --> 01:15:07,250 Wang Zhantuan woke up 1038 01:15:07,292 --> 01:15:08,875 and upset everyone's plans. 1039 01:15:18,875 --> 01:15:20,375 What's going on? 1040 01:15:31,875 --> 01:15:32,667 Wang Zhantuan. 1041 01:15:33,250 --> 01:15:34,250 Wang Zhantuan. 1042 01:15:34,625 --> 01:15:36,000 What're you doing? Go home. 1043 01:15:36,417 --> 01:15:37,792 Let's go home. 1044 01:15:42,417 --> 01:15:43,083 Give me back the flag. 1045 01:15:43,125 --> 01:15:44,000 Give me back the flag. 1046 01:15:45,500 --> 01:15:46,625 He's my husband. 1047 01:15:46,750 --> 01:15:47,833 I'll talk to him. 1048 01:16:24,083 --> 01:16:24,833 Zhou Zheng! 1049 01:16:25,833 --> 01:16:26,875 Long time no see. 1050 01:16:27,417 --> 01:16:29,125 You've grown. 1051 01:16:43,458 --> 01:16:44,417 Ms. Zhao, 1052 01:16:44,542 --> 01:16:45,167 my old friend. 1053 01:16:45,417 --> 01:16:46,625 Step back! 1054 01:16:54,792 --> 01:16:56,458 You have a feud with our Bai family now. 1055 01:16:56,500 --> 01:16:57,333 You're only alive 1056 01:16:57,375 --> 01:16:58,125 because Bai San Ye showed mercy. 1057 01:16:58,167 --> 01:17:00,000 But I just saved your father's life, 1058 01:17:00,125 --> 01:17:01,167 doesn't that makes us even? 1059 01:17:01,208 --> 01:17:01,750 Tell him to leave. 1060 01:17:02,458 --> 01:17:04,083 Now it's your turn, Zhou Zheng. 1061 01:17:04,125 --> 01:17:04,792 Brother-in-law. 1062 01:17:05,292 --> 01:17:05,750 Zhantuan... 1063 01:17:05,875 --> 01:17:06,625 You... 1064 01:17:07,375 --> 01:17:09,750 Brother-in-law, please go inside. 1065 01:17:12,167 --> 01:17:13,708 Don't be angry, Ms. Zhao. 1066 01:17:14,000 --> 01:17:15,167 Come over here. 1067 01:17:15,292 --> 01:17:15,875 Go. 1068 01:17:18,042 --> 01:17:18,875 It's for your own good. 1069 01:17:19,083 --> 01:17:20,042 Come, kneel down here. 1070 01:17:20,083 --> 01:17:20,792 Go. 1071 01:17:25,125 --> 01:17:26,125 Kneel. 1072 01:17:26,375 --> 01:17:28,542 Zhou Zheng, kneel. 1073 01:17:29,917 --> 01:17:30,917 Zhou Zheng... 1074 01:17:31,375 --> 01:17:33,083 Should he kneel? 1075 01:17:33,208 --> 01:17:34,208 Zhantuan! 1076 01:17:35,042 --> 01:17:36,750 Let me talk to him... 1077 01:17:38,500 --> 01:17:39,125 Zhantuan! 1078 01:17:39,500 --> 01:17:41,250 I just want to talk to him... 1079 01:17:41,875 --> 01:17:42,417 Zhou Zheng... 1080 01:17:42,750 --> 01:17:43,708 Come back! 1081 01:17:43,750 --> 01:17:46,500 Just go inside please... 1082 01:17:52,875 --> 01:17:53,875 Come here and kneel! 1083 01:18:00,125 --> 01:18:00,875 Kneel! 1084 01:18:01,958 --> 01:18:02,750 Kneel! 1085 01:18:03,542 --> 01:18:03,958 Kneel! 1086 01:18:04,000 --> 01:18:04,500 Kneel! 1087 01:18:04,875 --> 01:18:05,625 Kneel! 1088 01:18:06,583 --> 01:18:07,333 Kneel! 1089 01:18:19,833 --> 01:18:21,042 Do you confess your sins? 1090 01:18:21,167 --> 01:18:22,375 Yes. He confesses. 1091 01:18:22,500 --> 01:18:23,833 Let him speak for himself. 1092 01:18:24,500 --> 01:18:25,167 Confess! 1093 01:18:25,458 --> 01:18:26,250 Confess! 1094 01:18:26,708 --> 01:18:27,708 Say it! 1095 01:18:28,000 --> 01:18:28,833 You won't speak, right? 1096 01:18:28,875 --> 01:18:31,125 I'll tell you what sins you've committed. 1097 01:18:31,792 --> 01:18:33,333 You've disobeyed your parents. 1098 01:18:33,708 --> 01:18:35,125 He's disobeyed his parents. 1099 01:18:38,000 --> 01:18:39,083 You refuse to follow the righteous path. 1100 01:18:39,125 --> 01:18:40,625 He refuses to follow the righteous path. 1101 01:18:42,458 --> 01:18:43,417 If you don't say it, we can't fix this. 1102 01:18:43,458 --> 01:18:44,000 Speak. 1103 01:18:44,042 --> 01:18:44,542 Speak. 1104 01:18:44,667 --> 01:18:45,708 Say it! 1105 01:18:47,542 --> 01:18:48,250 You refuse to speak, is it? 1106 01:18:48,292 --> 01:18:49,875 I'll speak! 1107 01:18:50,375 --> 01:18:51,500 I'll speak for him. 1108 01:18:51,625 --> 01:18:53,083 I respect your mother's sincerity 1109 01:18:53,208 --> 01:18:55,000 and forgive your youthful ignorance. 1110 01:18:55,125 --> 01:18:56,625 Quiet down! 1111 01:18:56,833 --> 01:18:58,542 If it weren't for Bai San Ye having to pass through that hole... 1112 01:18:58,583 --> 01:19:00,167 I wouldn't be enduring this bullshit! 1113 01:19:04,667 --> 01:19:05,083 Stop! 1114 01:19:05,125 --> 01:19:06,583 Brother-in-law! 1115 01:19:06,583 --> 01:19:08,250 I'm begging you! 1116 01:19:10,750 --> 01:19:11,500 Now, 1117 01:19:11,625 --> 01:19:13,375 repeat after me. 1118 01:19:13,750 --> 01:19:15,417 One, calling the fox spirit, two, calling the weasel spirit. 1119 01:19:16,833 --> 01:19:17,250 Say it. 1120 01:19:17,292 --> 01:19:18,625 One, calling the fox spirit, two, calling the weasel spirit. 1121 01:19:18,667 --> 01:19:19,583 Let him say it. 1122 01:19:19,708 --> 01:19:21,208 Three, calling the python spirit, four, calling the snake. Say it. 1123 01:19:21,250 --> 01:19:22,458 Three, calling the python spirit, four, calling the snake. 1124 01:19:22,583 --> 01:19:23,958 Let him say it! 1125 01:19:24,125 --> 01:19:25,625 Five, calling the celestial judge, six, calling the Yama. 1126 01:19:25,708 --> 01:19:28,375 Bai San Ye save this boy. Say it! 1127 01:19:30,417 --> 01:19:32,625 Five, calling the celestial judge, six, calling the Yama. 1128 01:19:35,667 --> 01:19:36,667 You have a problem? 1129 01:19:44,125 --> 01:19:44,708 Say it! 1130 01:20:01,917 --> 01:20:02,792 Your... 1131 01:20:03,667 --> 01:20:05,375 Bai San Ye... 1132 01:20:05,500 --> 01:20:06,958 can't save me. 1133 01:20:08,292 --> 01:20:09,833 Because I... 1134 01:20:10,417 --> 01:20:12,250 ate it. 1135 01:20:13,917 --> 01:20:16,042 What are you talking about? 1136 01:20:16,667 --> 01:20:18,083 Wang Zhantuan ate it... 1137 01:20:18,125 --> 01:20:19,833 and I ate it too! 1138 01:20:22,208 --> 01:20:23,208 I ate... 1139 01:20:24,125 --> 01:20:26,208 your father. 1140 01:20:32,333 --> 01:20:33,958 Open the door! 1141 01:20:34,375 --> 01:20:36,542 Open the door! 1142 01:20:44,417 --> 01:20:46,917 What's going on? 1143 01:20:52,167 --> 01:20:53,667 Who called the police? 1144 01:20:53,792 --> 01:20:55,333 I'm Wang Zhantuan. 1145 01:20:56,000 --> 01:20:58,042 If there's a problem, we'd call the police. 1146 01:20:58,417 --> 01:20:59,208 Hello. 1147 01:20:59,500 --> 01:21:01,292 I'm a fifth year junior high student, 1148 01:21:01,333 --> 01:21:02,333 Zhou Zheng. 1149 01:21:24,667 --> 01:21:26,292 Have some water. 1150 01:21:36,250 --> 01:21:39,000 The food's ready. 1151 01:21:40,208 --> 01:21:40,917 Okay. 1152 01:21:41,417 --> 01:21:42,125 Let's eat. 1153 01:21:43,750 --> 01:21:45,125 Mom, where's dad? 1154 01:21:45,167 --> 01:21:46,583 Yeah, where's uncle? 1155 01:21:48,292 --> 01:21:50,417 Who knows what he's up to in there? 1156 01:21:59,250 --> 01:22:03,208 The distant sirens are calling. 1157 01:22:07,500 --> 01:22:09,833 It's time for me to go. 1158 01:22:09,833 --> 01:22:15,208 "Wang Zhantuan" 1159 01:22:21,667 --> 01:22:23,167 "Psychiatric Hospital Application Form" 1160 01:22:23,333 --> 01:22:26,458 - "Guardian's Signature: Zhou Xiuling" - Auntie, when did you sign this? 1161 01:22:26,500 --> 01:22:28,333 Where did you find it? 1162 01:22:28,625 --> 01:22:31,125 I thought I've thrown it away. 1163 01:22:31,708 --> 01:22:35,208 Why... do you send him away? 1164 01:22:36,583 --> 01:22:38,917 She didn't want to send me away. 1165 01:22:44,125 --> 01:22:46,542 Dumplings are good for starting a journey. 1166 01:22:52,292 --> 01:22:53,292 Zhou Zheng. 1167 01:22:54,125 --> 01:22:56,792 We can still play chess when you come visit me. 1168 01:22:57,167 --> 01:22:58,083 I won't go. 1169 01:22:58,125 --> 01:22:59,917 Everyone can go. 1170 01:23:01,833 --> 01:23:03,583 You can't go! 1171 01:23:04,208 --> 01:23:07,417 This time I'm making the decision myself. 1172 01:23:18,500 --> 01:23:23,958 Xiuling, you don't have to worry I'll run away from home any more. 1173 01:23:25,708 --> 01:23:28,917 And you two can live here after you get married 1174 01:23:29,042 --> 01:23:31,375 and keep your mom company. 1175 01:23:56,833 --> 01:23:57,833 No need to rush. 1176 01:23:57,875 --> 01:23:59,417 Visiting hours haven't started yet. 1177 01:24:00,750 --> 01:24:03,500 Not long after Wang Zhantuan went to the asylum, 1178 01:24:03,833 --> 01:24:06,667 my cousin had an accident. 1179 01:24:08,458 --> 01:24:13,417 I've heard your song, my boy. 1180 01:24:13,458 --> 01:24:18,458 I understand your heart and your feelings... 1181 01:24:24,375 --> 01:24:30,167 I've heard your song, my boy. 1182 01:24:30,208 --> 01:24:36,500 I understand your heart and your feeling... 1183 01:24:48,333 --> 01:24:49,375 Haiyang! 1184 01:24:52,875 --> 01:24:53,917 Haiyang! 1185 01:24:55,708 --> 01:24:56,458 Brother-in-law. 1186 01:24:56,500 --> 01:24:57,125 Dad. 1187 01:25:00,375 --> 01:25:01,500 Where's Haiyang? 1188 01:25:02,167 --> 01:25:05,542 I thought it would be too much for you... 1189 01:25:05,667 --> 01:25:08,833 But I knew I had to tell you. 1190 01:25:09,500 --> 01:25:12,042 Amitabha. 1191 01:25:22,417 --> 01:25:23,542 Zhantuan! 1192 01:25:24,750 --> 01:25:27,292 He's disfigured. 1193 01:25:27,708 --> 01:25:29,542 Don't, sir. 1194 01:25:29,958 --> 01:25:31,375 Doctor. 1195 01:25:31,875 --> 01:25:34,750 His soul may has departed, but his face remains in our hearts. 1196 01:25:34,792 --> 01:25:37,083 It's time to let go, and I'm not a doctor. 1197 01:25:41,500 --> 01:25:45,583 The road to heaven is long and winding. 1198 01:25:46,375 --> 01:25:56,083 Don't look back on the way to heaven. 1199 01:27:13,708 --> 01:27:14,875 Next. 1200 01:27:25,125 --> 01:27:26,208 Next. 1201 01:27:37,125 --> 01:27:38,292 Next. 1202 01:27:48,625 --> 01:27:49,333 Yours. 1203 01:27:53,917 --> 01:27:55,458 I got into high school. 1204 01:28:00,708 --> 01:28:01,792 Wang Zhantuan? 1205 01:28:02,875 --> 01:28:06,375 You... Are you okay? 1206 01:28:21,333 --> 01:28:22,833 What's the prize? 1207 01:28:34,667 --> 01:28:36,375 It was mine to start with. 1208 01:28:37,958 --> 01:28:39,708 It belongs to whoever wins it. 1209 01:29:16,917 --> 01:29:18,083 Next. 1210 01:31:04,125 --> 01:31:05,583 Take this... 1211 01:31:12,542 --> 01:31:14,667 Ticket please. 1212 01:31:17,250 --> 01:31:18,417 Zhou Zheng. 1213 01:31:21,583 --> 01:31:23,708 Drop by home sometimes to see your grandma. 1214 01:31:24,208 --> 01:31:25,958 No need. 1215 01:31:26,458 --> 01:31:28,208 I'm not going to die. 1216 01:31:30,208 --> 01:31:32,042 You don't have to come home. 1217 01:31:32,542 --> 01:31:34,750 Go as far as you can. 1218 01:31:45,083 --> 01:31:48,167 This year, I got into college. 1219 01:31:48,292 --> 01:31:52,000 I left home and Shenyang for good. 1220 01:31:52,375 --> 01:31:54,458 And I went further and further away. 1221 01:32:03,542 --> 01:32:07,208 Grandma... I'm back. 1222 01:32:12,958 --> 01:32:14,542 Have a look at this. 1223 01:32:15,708 --> 01:32:17,667 Looks good, doesn't it? 1224 01:32:21,750 --> 01:32:23,792 What country is your mother from? 1225 01:32:23,917 --> 01:32:24,708 Argentina. 1226 01:32:24,750 --> 01:32:26,417 My dad is from Shenyang. 1227 01:32:26,542 --> 01:32:30,125 Who'd have thought you're half from Shenyang? 1228 01:32:35,083 --> 01:32:39,000 I can't believe that I'm going to be a grandmother. 1229 01:32:39,042 --> 01:32:40,917 Mom! 1230 01:32:49,792 --> 01:32:50,417 Zhou Zheng. 1231 01:33:00,125 --> 01:33:03,250 You were at the maritime academy for 4 years. 1232 01:33:03,375 --> 01:33:07,000 Then on a cruise for almost 3 years. 1233 01:33:07,458 --> 01:33:08,792 You've been to a lot of places, right? 1234 01:33:08,917 --> 01:33:10,250 Not just Asia. 1235 01:33:10,375 --> 01:33:12,292 Europe, Africa, America... 1236 01:33:12,333 --> 01:33:14,500 But you never came home. 1237 01:33:26,125 --> 01:33:27,667 Still a third officer? 1238 01:33:30,083 --> 01:33:33,833 I would have thought you'd be a captain by now. 1239 01:33:38,208 --> 01:33:40,417 What does a third officer actually do? 1240 01:33:43,083 --> 01:33:44,542 He's finally come home. 1241 01:33:44,667 --> 01:33:46,792 Let's be happy. 1242 01:33:47,333 --> 01:33:49,333 If you're happy you go ahead and eat. 1243 01:33:49,458 --> 01:33:50,875 What are you doing? 1244 01:33:51,000 --> 01:33:52,792 You should ask him. 1245 01:33:52,917 --> 01:33:54,458 7 years! 1246 01:33:55,208 --> 01:33:56,875 He hasn't gone back home once. 1247 01:33:57,000 --> 01:33:59,792 You've fallen under Wang Zhantuan's spell! 1248 01:34:01,042 --> 01:34:01,792 I... 1249 01:34:27,875 --> 01:34:30,083 Your dad asked me to give you this. 1250 01:34:33,375 --> 01:34:36,958 - "Twenty Thousand Leagues Under the Sea" - He picked it up off the ground that day 1251 01:34:37,083 --> 01:34:38,833 and kept it for you 1252 01:34:39,417 --> 01:34:40,542 "A love poem" 1253 01:34:42,375 --> 01:34:47,792 until now. 1254 01:34:49,750 --> 01:34:51,208 It was so close... 1255 01:34:53,625 --> 01:34:55,750 It really was so close back then 1256 01:35:00,292 --> 01:35:03,292 that you became another Wang Zhantuan. 1257 01:35:05,208 --> 01:35:07,375 I am Wang Zhantuan. 1258 01:35:09,292 --> 01:35:10,333 Mom, 1259 01:35:10,958 --> 01:35:12,875 you were wrong. 1260 01:35:13,792 --> 01:35:17,167 Only Wang Zhantuan treated me as a normal person. 1261 01:35:33,250 --> 01:35:34,167 Can you forgive us? 1262 01:35:34,208 --> 01:35:35,500 No, I can't. 1263 01:35:39,042 --> 01:35:41,042 I can't forgive you. 1264 01:36:23,875 --> 01:36:25,042 Dad... 1265 01:36:36,542 --> 01:36:38,833 Dad, will you name the baby? 1266 01:36:42,250 --> 01:36:43,958 How about Yangyang? 1267 01:36:46,667 --> 01:36:47,417 Yang... 1268 01:36:51,625 --> 01:36:52,875 which means sun? 1269 01:36:52,917 --> 01:36:53,917 No. 1270 01:36:55,042 --> 01:36:56,917 Yang, as in Shenyang. 1271 01:37:18,292 --> 01:37:21,000 Novice Zhou... there's someone here to see you. 1272 01:37:29,958 --> 01:37:30,750 Auntie... 1273 01:37:35,292 --> 01:37:36,458 I know why you did it. 1274 01:37:36,500 --> 01:37:39,333 You were afraid Wang Zhantuan would run away. 1275 01:37:55,417 --> 01:37:58,625 The distant sirens are calling. 1276 01:37:59,833 --> 01:38:02,125 It's time for me to go. 1277 01:38:07,167 --> 01:38:08,667 Zhou Zheng... 1278 01:38:10,167 --> 01:38:13,167 Zhou Zheng... 1279 01:38:18,958 --> 01:38:20,375 Zhou Zheng. 1280 01:38:26,500 --> 01:38:27,917 Come. 1281 01:38:45,833 --> 01:38:47,042 Zhou Zheng... 1282 01:38:48,375 --> 01:38:50,083 Zhou Zheng... 1283 01:38:59,042 --> 01:39:00,750 The year of my college entrance exams, 1284 01:39:00,875 --> 01:39:03,958 Wang Zhantuan ran away from the lunatic asylum. 1285 01:39:04,208 --> 01:39:06,417 He was not a sacrificed piece indeed. 1286 01:39:06,792 --> 01:39:10,417 My auntie said he went to look for the Pacific Ocean in the novel. 1287 01:39:11,000 --> 01:39:12,292 Many years later, 1288 01:39:12,333 --> 01:39:15,708 when I was in a strange sea area at the tip of Fort Spozzi 1289 01:39:15,750 --> 01:39:17,625 and on the bank of the Hun River in Shenyang. 1290 01:39:18,125 --> 01:39:20,375 Two similar winds blew through. 1291 01:39:20,417 --> 01:39:25,750 And I'm sure that we would never be stuck by anything. 80734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.