All language subtitles for The King 2 Hearts 01
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,319 --> 00:00:58,024
"جمهورية (كوريا) القصر الجديد، 1989"
2
00:00:59,859 --> 00:01:00,960
السكرتير المناوب يتكلم.
3
00:02:04,958 --> 00:02:05,892
تفضلوا.
4
00:02:12,532 --> 00:02:13,433
سيدي.
5
00:02:23,376 --> 00:02:26,446
هل ستأتي؟ نعم يا سيدي.
6
00:02:53,173 --> 00:02:56,476
هل اندلعت الحرب؟
7
00:03:00,180 --> 00:03:02,048
إنهم بانتظار جلالتك.
8
00:03:16,563 --> 00:03:19,098
اتصل رئيس الوزراء للتو.
9
00:03:19,766 --> 00:03:23,636
إنه يرغب برؤيتك قبل إعلان بيان الحكومة.
10
00:03:24,604 --> 00:03:26,105
سقوط جدار "برلين" التاريخي.
11
00:03:26,172 --> 00:03:31,277
سيوافينا المراسل "كيم جونغ أو"
بالأخبار المباشرة من قلب الحدث.
12
00:03:32,145 --> 00:03:36,182
يمكننا سماع صيحات الألمان الشرقيين اليائسة
13
00:03:36,282 --> 00:03:40,720
عبر بوابة "براندنبورغ".
14
00:03:41,421 --> 00:03:44,857
البارحة كانت تعلو صيحات القمع والسجن.
15
00:03:44,924 --> 00:03:46,192
أما اليوم،
16
00:03:46,259 --> 00:03:50,597
- فهي صيحات الأمل والسعادة.
- يا إلهي، لقد تحطم، يا لها من خيبة أمل.
17
00:03:50,663 --> 00:03:52,498
لماذا أنت تلعب في هذا الوقت المتأخر؟
18
00:03:52,565 --> 00:03:55,034
- لماذا تتدخل في ما لا يعنيك؟
- هل كتبت يومياتك اليوم؟
19
00:03:55,101 --> 00:03:57,470
ولماذا أنت تشاهد التلفاز
في هذا الوقت المتأخر؟
20
00:03:57,770 --> 00:03:59,939
- لا تتكلم مع شقيقك بهذه الطريقة.
- مدنيّ...
21
00:04:00,006 --> 00:04:01,641
- حان وقت النوم.
- كان شاهداً على الحدث
22
00:04:01,808 --> 00:04:06,779
واحتفل باحتساء كأساً من الشمبانيا
واعتبرها أسعد لحظة في حياته.
23
00:04:07,180 --> 00:04:10,483
كان جدار "برلين" رمز الحرب الباردة
24
00:04:10,550 --> 00:04:12,619
بين الشرق والغرب بعد الحرب
العالمية الثانية.
25
00:04:12,685 --> 00:04:15,755
سقوطه يرمز إلى نهاية التوترات
والتغيير في زمن ما بعد الحرب.
26
00:04:15,822 --> 00:04:20,226
هذا الحدث سيعيد تنظيم النظام العالمي.
27
00:04:44,117 --> 00:04:46,152
لماذا جميعكم تقفون هنا؟
28
00:04:46,586 --> 00:04:48,621
نحن هنا لرؤية فئات المجتمع وحسب.
29
00:04:49,122 --> 00:04:51,157
أنت متواضعة جداً، جلالتك.
30
00:04:52,325 --> 00:04:54,694
شكراً عزيزتي.
31
00:04:57,697 --> 00:04:58,798
ما اسمك؟
32
00:05:00,133 --> 00:05:01,234
"جاي ها".
33
00:05:04,637 --> 00:05:07,240
كم عمرك؟ أنت فاتنة حقاً.
34
00:05:09,075 --> 00:05:10,877
أنا في الـ13 من عمري، جلالتك.
35
00:05:11,544 --> 00:05:14,213
قومي بزيارة القصر غداً،
تعرفين العنوان، صحيح؟
36
00:05:14,714 --> 00:05:17,283
إنه قصر جديد في منطقة "جونغنو".
37
00:05:17,383 --> 00:05:18,584
"جاي ها".
38
00:05:20,520 --> 00:05:25,425
من الواضح أنه سيسحر جميع الفتيات
بالثقة التي يتمتع بها عندما يبدأ المدرسة.
39
00:05:25,491 --> 00:05:26,526
أين شقيقي؟
40
00:05:27,393 --> 00:05:28,227
عفواً؟
41
00:05:54,320 --> 00:05:59,726
أتعلم أمراً؟ أبي تبرع بـ500 مليون وون
لعائلتك.
42
00:06:00,460 --> 00:06:04,163
أنت تعيش من مال عائلتي.
43
00:06:05,398 --> 00:06:06,532
أين امتنانك لهذا؟
44
00:06:09,235 --> 00:06:11,571
شكراً، سننفقه بطريقة مناسبة.
45
00:06:14,273 --> 00:06:16,509
ما هذا بحق الجحيم؟
46
00:06:17,677 --> 00:06:20,580
- هل تتظاهر أنك رجل كبير؟
- ماذا تريد؟
47
00:06:20,646 --> 00:06:22,448
دعنا نراك تخضع أيها الأحمق.
48
00:06:26,085 --> 00:06:26,986
إلى ماذا تنظر؟
49
00:06:27,887 --> 00:06:29,322
إلى ماذا تنظر أيها الأحمق؟
50
00:06:31,190 --> 00:06:32,125
هل أنت بخير؟
51
00:06:32,191 --> 00:06:35,495
أنت لا تملك سوى النقود أيها الأحمق،
كيف لك أن تعبث مع شقيقي؟
52
00:06:35,561 --> 00:06:36,596
حاول مجدداً!
53
00:06:36,662 --> 00:06:39,399
- جربني!
- "جاي ها" توقف.
54
00:06:39,465 --> 00:06:41,334
- توقف.
- هذا يكفي.
55
00:06:41,401 --> 00:06:42,368
أفلتني!
56
00:06:44,470 --> 00:06:46,572
أيها الـ...
57
00:06:46,939 --> 00:06:49,108
- لماذا أنت...
- أفلتني!
58
00:06:55,148 --> 00:06:56,182
تعال!
59
00:06:56,449 --> 00:06:59,652
- أفلتني!
- اذهب إلى الجحيم!
60
00:07:09,796 --> 00:07:11,063
"جاي ها"!
61
00:07:11,130 --> 00:07:13,132
- "جاي ها"!
- جلالتك!
62
00:07:13,199 --> 00:07:14,300
- هل أنت بخير؟
- "جاي ها"!
63
00:07:14,367 --> 00:07:15,735
هل جلالتك بخير؟
64
00:07:21,741 --> 00:07:23,075
امسك يده الأخرى، ساعده.
65
00:07:23,476 --> 00:07:25,912
- ساعده.
- هل جلالتك بخير؟
66
00:07:43,196 --> 00:07:44,030
مدّ ذراعك.
67
00:07:49,068 --> 00:07:50,436
بلطف أرجوك.
68
00:07:52,472 --> 00:07:53,973
تكلمت مع مسؤول السكرتارية العام.
69
00:07:54,874 --> 00:07:57,210
لا تقلق، لن يخبر أمي.
70
00:07:58,044 --> 00:08:00,847
هل أمسكت بالأحمق الذي طعنني بقلم؟
71
00:08:01,948 --> 00:08:04,217
إنه ليس في صفي، لم أره من قبل.
72
00:08:05,485 --> 00:08:08,488
اصبر حتى أمسك به، سيكون في عداد الموتى.
73
00:08:09,055 --> 00:08:11,958
إذاً لماذا هجمت عليهم بقبضاتك الصغيرة؟
74
00:08:12,725 --> 00:08:13,893
كي أحميك.
75
00:08:19,432 --> 00:08:23,269
إنه أمر جلل أن تتعرض للأذى،
فأنت ستصبح ملكاً.
76
00:08:24,537 --> 00:08:27,540
هل قلقت لهذه الدرجة أيها المزعج؟
77
00:08:29,342 --> 00:08:30,877
كفى!
78
00:08:31,644 --> 00:08:35,114
ماذا لو تعرضت للأذى إذاً؟
ستصبح أنت الملك بدلاً مني.
79
00:08:36,082 --> 00:08:38,451
ذلك بيت القصيد، لا أريد أن أكون ملكاً.
80
00:08:40,419 --> 00:08:44,023
على الملوك أن يدرسوا كثيراً،
وليس لديهم أي خصوصية.
81
00:08:44,757 --> 00:08:46,292
لن يكون لديّ أي وقت للعب بالتأكيد.
82
00:08:47,159 --> 00:08:49,428
عوضاً عن ذلك سيكون عليّ حضور
جميع المناسبات الاجتماعية الغريبة.
83
00:08:50,329 --> 00:08:52,632
فلماذا عليّ فعل هذا؟ أنا لست مجنوناً.
84
00:08:53,132 --> 00:08:53,966
إذاً كف عن...
85
00:08:54,033 --> 00:08:58,871
لا تتسبب بالمزيد من المشاكل، إن اضطررت
أن أُصبح ملكاً عوضاً عنك،
86
00:08:59,405 --> 00:09:00,473
سأقتلك.
87
00:09:05,311 --> 00:09:06,979
فكر ملياً لمدة 10 دقائق.
88
00:09:07,380 --> 00:09:08,481
لماذا؟
89
00:09:11,284 --> 00:09:13,319
هيا، افتح الباب!
90
00:09:14,654 --> 00:09:15,755
جاي كانغ
91
00:09:17,423 --> 00:09:19,525
يا إلهي كم هو تافه.
92
00:10:09,342 --> 00:10:11,677
"أنا ملك"
93
00:11:04,764 --> 00:11:06,565
أنت! توقف مكانك!
94
00:11:07,533 --> 00:11:09,035
لماذا لا يفتح؟
95
00:11:09,135 --> 00:11:10,703
سأقتلك إن أمسكت بك.
96
00:11:13,472 --> 00:11:14,573
أنت!
97
00:11:19,912 --> 00:11:20,780
أنت!
98
00:11:22,481 --> 00:11:24,016
"بعد 23 عام"
99
00:11:24,083 --> 00:11:26,652
إنني أحتضر، أنا فرد من العائلة الملكية...
100
00:11:27,787 --> 00:11:28,721
أنا أحتضر...
101
00:11:31,924 --> 00:11:32,925
اجلسوا.
102
00:11:35,061 --> 00:11:36,095
قفوا!
103
00:11:36,495 --> 00:11:38,964
اجلسوا، قفوا.
104
00:11:39,665 --> 00:11:41,033
اجلسوا!
105
00:11:41,233 --> 00:11:42,468
والآن غنوا.
106
00:11:42,668 --> 00:11:44,804
1، 2، 3، 4.
107
00:11:44,870 --> 00:11:48,941
- وُلدنا رجالاً.
- وُلدنا رجالاً.
108
00:11:53,646 --> 00:11:54,480
لا!
109
00:11:56,849 --> 00:11:58,851
- أفلتني!
- إلى أين هو ذاهب؟
110
00:12:00,119 --> 00:12:02,088
"موقع التدريبات الكيميائية
والبيولوجية والإشعاعية"
111
00:12:06,325 --> 00:12:08,327
أنا أحتضر، هل تسمعونني؟
112
00:12:09,161 --> 00:12:10,763
- سيدي!
- مرحباً سيدي.
113
00:12:12,798 --> 00:12:14,100
سيجارة!
114
00:12:14,500 --> 00:12:16,702
أين سجائرك؟ أعطني إياها.
115
00:12:17,403 --> 00:12:18,270
ألا تدخن؟
116
00:12:18,337 --> 00:12:20,005
ماذا تفعل؟ خذوه إلى المستوصف.
117
00:12:20,072 --> 00:12:22,575
- هيا بنا سيدي.
- أجل، إلى المستوصف أولاً.
118
00:12:24,910 --> 00:12:26,312
تم إعفاء ابن رئيس الوزراء.
119
00:12:26,378 --> 00:12:28,447
لماذا لم أُعفى أنا بما أنني
من العائلة الملكية؟
120
00:12:28,848 --> 00:12:33,252
سبق وخضعت للتدريبات الكيميائية والبيولوجية
والإشعاعية، لماذا عليّ خضوعها مجدداً؟
121
00:12:33,786 --> 00:12:35,287
- أفلتني!
- هيا بنا يا سيدي.
122
00:12:35,354 --> 00:12:39,358
اعتبر نفسك في عداد الموتى
بعد عودتي من المستوصف!
123
00:12:40,993 --> 00:12:45,264
"(سونغريم)، مقاطعة (هوانغهاي الشمالية)،
الساعة 5:37 صباحاً"
124
00:13:30,309 --> 00:13:32,111
"جمهورية (كوريا) الديمقراطية الشعبية"
125
00:13:32,178 --> 00:13:33,779
"كوريا"
126
00:14:24,363 --> 00:14:25,698
سيدخل جلالته الآن.
127
00:15:01,100 --> 00:15:02,334
قبل 23 سنة،
128
00:15:03,669 --> 00:15:05,738
عندما سقط جدار "برلين"،
129
00:15:07,006 --> 00:15:09,575
قال الملك الراحل،
130
00:15:10,776 --> 00:15:11,911
"كم سيكون عظيماً
131
00:15:12,945 --> 00:15:14,813
إن تمكن جيشا الأمتين
132
00:15:15,748 --> 00:15:18,217
من التدرب معاً؟"
133
00:15:23,722 --> 00:15:27,393
بات حلمه أن يتحقق الآن
134
00:15:28,827 --> 00:15:30,362
بعد 23 عام.
135
00:15:32,898 --> 00:15:37,169
بطولة الضباط العالمية.
136
00:15:38,237 --> 00:15:41,106
سيجتمع ضباط من 16 بلداً
137
00:15:41,173 --> 00:15:42,374
لمبارزة ودّية.
138
00:15:43,976 --> 00:15:47,446
ضباط من الكوريتين سوف ينضمون للقوات
139
00:15:48,881 --> 00:15:50,649
ويشاركون كفريق واحد.
140
00:15:52,985 --> 00:15:55,054
حلمي ليس صعب المنال.
141
00:15:56,255 --> 00:16:01,126
كل ما أتمناه للكوريين هو أن يعيشوا بسلام
دون الخوف من الحرب.
142
00:16:02,962 --> 00:16:04,330
لأجل هذه المنافسة،
143
00:16:05,531 --> 00:16:10,235
سيتحد ضباط من الكوريتين ليتدربوا معاً.
144
00:16:12,504 --> 00:16:14,306
وستكون هذه الخطوة الأولى
تجاه تحقيق هذا الحلم.
145
00:16:15,274 --> 00:16:17,042
"اتفاقية المشاركة الجماعية"
146
00:16:19,078 --> 00:16:20,212
"وزير الدفاع (بارك وون غوك)"
147
00:16:20,279 --> 00:16:21,847
"وزير القوات الشعبية المسلحة،
(ري تشيول هو)"
148
00:16:50,376 --> 00:16:51,710
تفضل رجاءً.
149
00:16:51,844 --> 00:16:53,078
شكراً.
150
00:16:54,513 --> 00:16:56,415
هل انتقيت ضباطك؟
151
00:16:57,383 --> 00:17:01,453
نعم، لكن رقيب التدريب العسكري أنثى.
152
00:17:01,920 --> 00:17:03,022
- امرأة؟
- نعم.
153
00:17:03,088 --> 00:17:06,392
هل "كوريا الشمالية" هي التي عُينت لملء
منصب الضابط الإلزامي؟
154
00:17:07,126 --> 00:17:11,797
نعم، ولدينا شخص كفؤ.
155
00:17:13,332 --> 00:17:15,834
بصراحة، إنها ابنتي.
156
00:17:16,201 --> 00:17:19,704
ولكن مهاراتها عالية جداً،
إنها الأولى من نوعها.
157
00:17:20,204 --> 00:17:23,776
إنها أول امرأة تصبح رقيب تدريب عسكري
في جيشنا.
158
00:17:24,643 --> 00:17:28,414
إنها دائماً الأولى في الانطلاق
وتكسر الكهوف خلال التدريبات.
159
00:17:28,680 --> 00:17:32,885
وهي أيضاً الأفضل في الفنون القتالية.
160
00:17:34,620 --> 00:17:35,954
- حقاً؟
- نعم.
161
00:17:37,456 --> 00:17:38,557
ما اسمها؟
162
00:17:42,661 --> 00:17:46,065
"قاعة (بيونغ يانغ) الرياضية"
163
00:17:47,433 --> 00:17:48,634
أيتها الرفيقة "كيم هانغ آه"!
164
00:17:52,004 --> 00:17:53,939
إنها تؤلم، صحيح؟ تحمّل.
165
00:17:56,542 --> 00:17:57,509
ها هو.
166
00:18:01,647 --> 00:18:02,981
ما مدى إصابته؟
167
00:18:03,048 --> 00:18:06,385
كسر ساعده، لا يمكنه القتال.
168
00:18:08,153 --> 00:18:09,688
لكننا في دور ربع النهائي.
169
00:18:11,023 --> 00:18:13,125
سنكون في المرتبة الـ4 حتى لو دخلنا للتو.
170
00:18:18,230 --> 00:18:20,833
لا تنظر إليّ، لن أفعلها.
171
00:18:21,066 --> 00:18:24,470
من يخطر على بالكم عندما يتعلق الأمر
بالفنون القتالية؟
172
00:18:26,872 --> 00:18:27,940
أجيبوني؟
173
00:18:28,540 --> 00:18:30,275
الرفيقة "كيم هانغ آه"!
174
00:18:30,776 --> 00:18:32,644
- بالتأكيد.
- انتباه!
175
00:18:34,546 --> 00:18:36,782
أنت بنفسك درّبت الجميع هنا.
176
00:18:37,216 --> 00:18:41,587
قاتلي مرة واحد فقط وأظهري لهم
ما هي إمكانيات لواء القناصة الـ11.
177
00:18:41,653 --> 00:18:43,822
سبق وأظهرت لهم ذلك عدة مرات.
178
00:18:44,022 --> 00:18:46,158
كما أنني سأخرج لاحقاً.
179
00:18:46,225 --> 00:18:48,460
أنت وافقت على هذا، أتذكر؟
180
00:18:48,527 --> 00:18:51,497
قاتلي الآن وإلا سأغير رأيي.
181
00:18:51,697 --> 00:18:55,067
لا يمكنك أن تغير رأيك هكذا!
182
00:18:56,235 --> 00:18:57,603
إذاً، ليس لدينا خيار آخر.
183
00:18:59,138 --> 00:19:02,374
سيكون عليّ أن أقاتل وأنا في هذا السن.
184
00:19:03,542 --> 00:19:04,743
سأموت.
185
00:19:04,943 --> 00:19:07,980
يا لظهري المسكين، ستكون هي سبب موتي.
186
00:19:08,514 --> 00:19:10,649
أخلعوه قميصه!
187
00:19:12,151 --> 00:19:13,785
هيا، اخلعه.
188
00:19:13,852 --> 00:19:17,022
سأرتدي هذا القميص لملاقاة حتفي.
189
00:19:20,726 --> 00:19:22,594
"تحيا (كوريا الشمالية)"
190
00:19:22,761 --> 00:19:24,796
"منافسة الفنون القتالية الـ32"
191
00:19:38,977 --> 00:19:41,513
"العظمة العسكرية، السياسة الأولى"
192
00:19:56,228 --> 00:19:58,730
لقد مضى وقت طويل أيتها الرفيقة "كيم".
193
00:19:59,231 --> 00:20:00,632
لنأخذ الأمر بهدوء.
194
00:20:14,012 --> 00:20:18,083
عليّ الخروج لاحقاً، لذا...
195
00:20:25,958 --> 00:20:32,764
- تقاتلا!
- تقاتلا!
196
00:20:38,437 --> 00:20:40,472
لماذا أنت جاد جداً؟
197
00:20:40,906 --> 00:20:42,941
لنقدم عرض ممتع فقط.
198
00:20:44,876 --> 00:20:46,111
يا له من أحمق.
199
00:20:53,385 --> 00:20:55,654
قلت لك بهدوء.
200
00:22:06,024 --> 00:22:07,993
لم يكن لديك أمل بالفوز عليّ يوماً.
201
00:22:26,311 --> 00:22:28,680
يا للهول، لقد شُقت شفتي.
202
00:22:45,430 --> 00:22:46,398
"هانغ آه"، هنا.
203
00:22:49,401 --> 00:22:50,502
"هانغ آه"
204
00:22:52,738 --> 00:22:55,207
"هانغ آه"، ماذا حدث لوجهك؟
205
00:22:56,174 --> 00:22:57,242
هل هي واضحة؟
206
00:22:57,309 --> 00:22:59,811
إنني أتكلم عن النمش.
207
00:23:00,112 --> 00:23:02,681
سبق وقلت لك أن تستخدمي مرهم الوجه
المصنوع من الجنسنغ.
208
00:23:02,748 --> 00:23:04,483
لا جدوى منه مع كل هذه التدريبات.
209
00:23:05,050 --> 00:23:08,153
لا تنسي، إن خسرت هذه المرة، ستكونين
لقد تقدمت في السن للحصول على فرصة أخرى.
210
00:23:08,286 --> 00:23:10,455
سينتهي بك المطاف كزوجة ثانية، مفهوم؟
211
00:23:10,522 --> 00:23:13,525
لديّ شعور جيد تجاه هذا الشاب.
212
00:23:13,692 --> 00:23:15,827
لا يمانع أن أبقى ضابطة مدى الحياة.
213
00:23:16,695 --> 00:23:18,864
بدا لي أنه مستهتر.
214
00:23:19,131 --> 00:23:22,534
لماذا لا تطلبي من والدك أن يجد لك رجلاً؟
215
00:23:22,601 --> 00:23:25,103
- هناك العديد من الرجال حيث يعمل...
- كفى.
216
00:23:25,370 --> 00:23:27,806
كما تعلمين، إنه يظن أنها ذائعة الصيت
مثل "هوانغ جيني".
217
00:23:28,140 --> 00:23:30,308
يعتقد أن الرجال مصطفين حول المبنى.
218
00:23:30,375 --> 00:23:33,111
رجاءً تصرفي كامرأة رقيقة وهادئة
219
00:23:34,079 --> 00:23:36,181
وارسمي ابتسامة لطيفة، اتفقنا؟
220
00:23:36,415 --> 00:23:39,584
مهما كلف الأمر، عليك أن تمسكي يدي
هذا الشاب اليوم!
221
00:23:39,885 --> 00:23:42,587
جميع من في سنك سبق لهن وأمسكن بيدي رجل
أو لقد قُبّلن من أحدهم.
222
00:23:43,121 --> 00:23:47,726
هل يجب نقبّل أيضاً؟ لن أعرف كيف أتصرف
إن حدث هذا.
223
00:23:47,793 --> 00:23:50,362
بعض الفتيات يشاركن الفراش مع أحدهم
بعد الموعد الـ3.
224
00:23:50,662 --> 00:23:52,697
هذا موعدكما الـ5 الآن.
225
00:23:52,964 --> 00:23:55,434
استغلي هذا التوتر الغريب.
226
00:23:55,834 --> 00:23:58,637
إن سمحت للحماقة أن تتغلب عليك،
فلن تصلي للمرحلة التالية أبداً.
227
00:23:58,703 --> 00:23:59,771
ستبقيان مجرد أصدقاء.
228
00:24:00,105 --> 00:24:02,574
أنت محقة، لا أريد المزيد من الأصدقاء.
229
00:24:02,641 --> 00:24:05,610
لديّ شاحنة مليئة بالجنود
الذين أصبحوا أصدقاء.
230
00:24:05,677 --> 00:24:08,046
- القطار سيصل الآن.
- إن القطار يتوقف.
231
00:24:09,181 --> 00:24:11,082
عليّ الذهاب، سأخبركما بالمستجدات لاحقاً.
232
00:24:11,149 --> 00:24:12,250
حظاً طيباً.
233
00:24:12,317 --> 00:24:15,253
احرصي أن تعودي أقل براءة من الآن، اتفقنا؟
234
00:24:30,302 --> 00:24:36,041
لم يكن عليك أن توصلني، لا أعلم كيف أشكرك.
235
00:24:36,842 --> 00:24:39,044
لا بأس، هناك، صحيح؟
236
00:24:39,110 --> 00:24:40,011
صحيح.
237
00:25:01,266 --> 00:25:03,702
أنا آسفة.
238
00:26:09,067 --> 00:26:12,437
بدا لي أن إمساك وجهك سيكون أكثر لياقة
من دفعك.
239
00:26:17,542 --> 00:26:19,578
- في المرة المقبلة...
- سأتصل بك.
240
00:27:16,301 --> 00:27:18,069
هل اتخذت قرارك؟
241
00:27:19,471 --> 00:27:20,772
لن أفعل.
242
00:27:22,140 --> 00:27:23,908
المشاركة في بطولة الضباط العالمية هذه
243
00:27:25,043 --> 00:27:26,978
شرف كبير.
244
00:27:27,045 --> 00:27:28,413
لن أشارك.
245
00:27:29,748 --> 00:27:31,016
فكري بالأمر مجدداً.
246
00:27:31,249 --> 00:27:35,353
الأهمية التاريخية للتدريب المشترك
للكوريتين...
247
00:27:37,689 --> 00:27:39,324
ماذا تعتبرين حزب العمال؟
248
00:27:39,391 --> 00:27:42,560
أنت أول امرأة تصبح رقيب تدريب عسكري
بفضل الحزب.
249
00:27:42,627 --> 00:27:44,396
كما أنك ظهرت على التلفاز.
250
00:27:44,462 --> 00:27:46,965
- الآن بات دورك...
- هذه هي المشكلة تماماً.
251
00:27:47,298 --> 00:27:50,902
مجرد ظهور وجيز على التلفاز
جعل البلاد بأسرها تظنني مرعبة.
252
00:27:51,136 --> 00:27:53,238
والآن تريدني أن أظهر هذا للعالم؟
253
00:27:53,304 --> 00:27:55,940
وكأنني أقول، "ابتعدوا عني، لديّ قبضات
حديدية تستطيع قتل مجموعة من الرجال."
254
00:27:56,341 --> 00:27:58,410
أهذا ما تريدني أن أثبته؟
255
00:27:59,277 --> 00:28:05,450
برأيي، أنت ما زلت عزباء ليس
لأنك رقيب تدريب عسكري.
256
00:28:05,917 --> 00:28:07,385
لكن بسبب طباعك.
257
00:28:07,952 --> 00:28:10,321
أنت سريعة الغضب، الرجال لا يحبون هذا...
258
00:28:10,388 --> 00:28:13,358
صحيح، أنا السبب.
259
00:28:13,758 --> 00:28:16,127
كان عليّ أن أُصبح أكثر قسوة
للسيطرة على المجندين.
260
00:28:16,194 --> 00:28:18,563
بينما تعتني الفتيات الأخريات ببشراتهن،
أنا ينمو لي النمش.
261
00:28:19,264 --> 00:28:22,701
هذا ما أحصل عليه لقاء تكريس حياتي
لخدمة الوطن، صحيح؟
262
00:28:26,438 --> 00:28:30,141
بمعنى آخر، أنت لن تشاركي
263
00:28:30,208 --> 00:28:32,110
لأن هذا يتضارب مع سعيك لإيجاد شريك لك؟
264
00:28:32,177 --> 00:28:36,114
السعي لإيجاد شريك لي؟ الموضوع
يخص حياتي كامرأة!
265
00:28:36,181 --> 00:28:37,482
حسناً، فهمت.
266
00:28:40,351 --> 00:28:41,619
أنا سأتحمل المسؤولية.
267
00:28:42,487 --> 00:28:43,988
مسؤولية ماذا؟
268
00:28:44,055 --> 00:28:49,794
عليّ أن أحرص أن تعيشي حياتك كامرأة، صحيح؟
269
00:29:00,839 --> 00:29:02,640
"(بيونغ يانغ)، (كايسونغ)"
270
00:29:09,547 --> 00:29:10,882
"خط الحدود الشمالية"
271
00:29:27,866 --> 00:29:29,033
"خط الحدود الجنوبية"
272
00:29:51,790 --> 00:29:54,793
دخل ضباط "كوريا الشمالية" البلاد
هذا الصباح.
273
00:29:54,859 --> 00:29:56,861
سيتدربون لبطولة الضباط العالمية،
274
00:29:56,928 --> 00:30:01,866
وهي منافسة ودّية بين ضباط من 16 بلداً.
275
00:30:01,933 --> 00:30:04,202
لقد حظي هذا الحدث باهتمام العامة.
276
00:30:04,302 --> 00:30:05,403
إنه حدث مهم
277
00:30:05,470 --> 00:30:09,808
خصوصاً أن الكوريتان ستشاركان كفريق واحد.
278
00:30:09,908 --> 00:30:12,544
لجنة منظمة الأمم المتحدة لنزع السلاح
سترعى هذا الحدث.
279
00:30:12,610 --> 00:30:14,045
ولقد أصدرت اللجنة بيان هذا الصباح،
280
00:30:14,112 --> 00:30:18,249
هنأت وأشادت فيه بالجهود المبذولة
من قبل الكوريتين.
281
00:30:26,624 --> 00:30:31,029
ذلك الكوري الجنوبي هو "جيونغ جي هون"،
المغني العالمي المتكبر الشهير.
282
00:30:31,296 --> 00:30:35,733
إنه جندي في الجيش، جندي مبتدئ
بحسب معايرنا.
283
00:30:38,236 --> 00:30:41,372
الممثل "غانغ دونغ وون" يقوم
بالخدمة العسكرية حالياً.
284
00:30:43,041 --> 00:30:44,142
هذا "جو إن سونغ".
285
00:30:45,577 --> 00:30:47,011
إنه في القوات الجوية.
286
00:30:47,445 --> 00:30:51,115
قوات "كوريا الجنوبية" الجوية جبارة.
287
00:30:51,182 --> 00:30:52,617
إنها كذلك.
288
00:30:53,685 --> 00:30:56,688
ربما سنتدرب معه.
289
00:30:58,323 --> 00:31:01,492
إن نال ميدالية خاصة وتمت ترقيته،
قد يكون هذا وارد.
290
00:31:04,028 --> 00:31:06,731
نسيت، تم تسريحه العام الماضي.
291
00:31:10,201 --> 00:31:13,504
هذا "هيون بين"، ما زال وسيماً كما هو.
292
00:31:14,072 --> 00:31:17,075
هو يكفي، دخل السلك العسكري منذ سنة.
293
00:31:17,141 --> 00:31:22,180
لم يصبح ضابطاً بعد، لكن مع هذه الشهرة،
ليس مستحيلاً...
294
00:31:22,247 --> 00:31:25,984
أيتها الرفيقة "كيم"، يبدو أنك لست مهتمة
سوى بالأمور السطحية.
295
00:31:26,451 --> 00:31:30,488
ماذا تقول؟ لست معجبة به لأجل مظهره.
296
00:31:30,755 --> 00:31:34,092
إنه جندي في القوات البحرية،
مثل ضباط البحرية خاصتنا.
297
00:31:34,325 --> 00:31:36,294
برأيي هو مؤهل بالتأكيد.
298
00:31:37,095 --> 00:31:40,665
بصفتي قائدة الفريق، ببساطة أريد
أفضل الضباط.
299
00:31:41,599 --> 00:31:43,668
إنه لم يخضع للتدريبات منذ سنتين.
300
00:31:44,235 --> 00:31:47,405
نحن تدربنا لـ10 سنوات، لن يستطيع مجاراتنا.
301
00:31:49,307 --> 00:31:50,141
مهلاً.
302
00:31:51,342 --> 00:31:52,610
من هؤلاء الفتيات؟
303
00:31:53,244 --> 00:31:56,748
يكشفن عن سيقانهن في هذا الطقس البارد.
304
00:31:57,315 --> 00:31:58,983
يتمايلن بطريقة غريبة...
305
00:31:59,050 --> 00:32:00,418
هذا يُسمى رقص.
306
00:32:00,919 --> 00:32:04,022
إنهن أشهر فرقة فنية نسائية هنا.
307
00:32:04,656 --> 00:32:05,590
إنهن حسناوات، صحيح؟
308
00:32:07,625 --> 00:32:10,361
يا له من منظر قبيح لنساء ناضجات.
309
00:32:11,029 --> 00:32:12,530
يبدين كفتيات جامحات.
310
00:32:13,331 --> 00:32:17,435
أتساءل أي مستحضر تجميل يستخدمن،
إنهن جميلات جداً.
311
00:32:20,071 --> 00:32:21,306
فوزي بالمركز الثالث فقط.
312
00:32:22,907 --> 00:32:26,344
شاركي في بطولة الضباط العالمية
وفوزي بالمركز الثالث فقط.
313
00:32:26,678 --> 00:32:30,014
إن حدث هذا، سيهتم الحزب بمسألة زواجك.
314
00:32:31,549 --> 00:32:33,985
لديّ شيء يُسمى ذوق أيضاً.
315
00:32:34,485 --> 00:32:36,788
لن أقبل بأي رجل تحاول أن ترتب لي
موعداً معه.
316
00:32:37,121 --> 00:32:39,290
سنبقى نرتب لك مواعيد حتى تجدي شخصاً يعجبك.
317
00:32:40,058 --> 00:32:41,826
أخبرينا ماذا تريدين بالضبط.
318
00:32:41,893 --> 00:32:44,696
سنصفّ لك ألف رجل إن اضطررنا.
319
00:32:46,998 --> 00:32:50,635
صحيح، إن الحزب لن...
320
00:32:52,603 --> 00:32:55,740
إن كان هناك رجل بوسامة
هؤلاء الممثلين وحسب.
321
00:33:18,463 --> 00:33:21,332
البروتوكول ينص أن نجري تفتيش بسيط
قبل مقابلة جلالته.
322
00:33:21,399 --> 00:33:22,400
نطلب منكم التعاون معنا.
323
00:33:23,601 --> 00:33:26,204
ممنوع إدخال الأدوات المعدنية،
اخلعي معطفك من فضلك.
324
00:33:34,145 --> 00:33:35,313
وأنت أيضاً سيدي.
325
00:33:44,222 --> 00:33:48,426
كسرت إصبع قدمي في صغري
فهناك مسمار معدني بداخله.
326
00:33:49,894 --> 00:33:52,030
إنها الحقيقة.
327
00:33:53,398 --> 00:33:56,501
انتظر هنا من فضلك، لن يُسمح لك بالدخول.
328
00:33:58,002 --> 00:34:01,105
جلالته أساس جمهورية "كوريا".
329
00:34:01,672 --> 00:34:03,708
لذا نرجو منكم تفهّم أنه ينبغي
أن نكون دقيقين.
330
00:34:04,575 --> 00:34:07,912
لكنه حافي القدمين، لماذا تصرين...
331
00:34:08,246 --> 00:34:10,415
تمت دعوتنا إلى هنا.
332
00:34:11,215 --> 00:34:13,284
- ألا تتصرفين بحزم مفرط...
- قفي مكانك!
333
00:34:17,588 --> 00:34:18,523
أخرجه.
334
00:34:19,556 --> 00:34:20,491
ماذا؟
335
00:34:20,558 --> 00:34:22,126
من الواضح أنها لا تثق بنا.
336
00:34:23,194 --> 00:34:25,797
استخدم أسنانك أو ظفرك لإخراج المسمار.
337
00:34:26,931 --> 00:34:28,065
أرها إياه.
338
00:34:31,302 --> 00:34:32,270
كفى.
339
00:34:39,710 --> 00:34:41,612
مكتب شؤون البلاط الملكي دقيق بعض الشيء
340
00:34:41,813 --> 00:34:44,449
بما أنكم ستقابلون الملك.
341
00:34:47,518 --> 00:34:49,219
من فضلكم، تفضلوا معي.
342
00:35:04,402 --> 00:35:06,270
أهلاً وسهلاً.
343
00:35:16,481 --> 00:35:20,418
بدأت الحقيقة تتمثل أمامي أخيراً،
أن أرى ضباطك شخصياً.
344
00:35:30,194 --> 00:35:32,530
الملازم "كوون يونغ باي"
من الجيش الشعبي الكوري سيدي.
345
00:35:38,903 --> 00:35:41,372
سيدي، الملازم أول "ري كانغ سوك"،
من الجيش الشعبي الكوري.
346
00:35:50,348 --> 00:35:53,217
سيدي، أنا النقيب "كيم هانغ آه"،
من الجيش الشعبي الكوري.
347
00:35:53,417 --> 00:35:56,254
أخبرتك عن ابنتي.
348
00:35:56,554 --> 00:35:57,588
صحيح.
349
00:35:58,623 --> 00:36:03,361
سُررت بلقائك، أنا "لي جاي كانغ"،
ملك "كوريا الجنوبية".
350
00:36:07,031 --> 00:36:11,769
هلا ذهبنا؟ يمكننا التحدث
على مائدة عشاء شهية.
351
00:36:15,339 --> 00:36:19,177
أبي، هل سينضم إلينا الضباط الآخرون؟
352
00:36:20,144 --> 00:36:22,947
لا، ستقابلونهم غداً.
353
00:36:24,248 --> 00:36:27,752
أريدكم أن ترعبوا أحدهم.
354
00:36:28,219 --> 00:36:31,055
إنه مشاكس بعض الشيء.
355
00:36:34,492 --> 00:36:35,393
احترامي!
356
00:36:36,327 --> 00:36:37,195
استرح.
357
00:36:37,895 --> 00:36:42,433
الرقيب "لي جاي ها"، أتيت لطلب تسريحي
اعتباراً من اليوم.
358
00:36:42,500 --> 00:36:43,801
أحسنت عملاً.
359
00:36:45,803 --> 00:36:46,737
شكراً لك.
360
00:36:47,338 --> 00:36:49,574
أنت أول ملكي يكمل الخدمة العسكرية.
361
00:36:49,707 --> 00:36:50,675
صحيح.
362
00:36:51,409 --> 00:36:53,211
كنت حديث الناس عن كوني ملكي
363
00:36:53,277 --> 00:36:55,346
وأنني لن أنضم إلى الأكاديمية العسكرية.
364
00:36:55,413 --> 00:36:57,215
لكن الحياة كضابط سلطوية كثيراً بالنسبة لي.
365
00:36:58,082 --> 00:37:02,320
نعلم ذلك، ونُقدر عالياً مُثُلك.
366
00:37:02,687 --> 00:37:04,789
لهذا أحضرنا لك هدية صغيرة.
367
00:37:05,990 --> 00:37:07,058
شكراً لك.
368
00:37:09,427 --> 00:37:10,261
هذه...
369
00:37:10,328 --> 00:37:11,862
عربون تقدير.
370
00:37:14,198 --> 00:37:18,236
وقّع هنا لتصبح ضابط مقلد.
371
00:37:18,302 --> 00:37:19,136
بالتأكيد.
372
00:37:19,604 --> 00:37:21,038
- أين؟ هنا؟
- أجل.
373
00:37:24,342 --> 00:37:25,643
أعرني هذا.
374
00:37:26,177 --> 00:37:27,245
هاك.
375
00:37:28,746 --> 00:37:31,449
- وهذه أيضاً.
- صفحة أخرى؟
376
00:37:33,417 --> 00:37:35,219
"لي جاي ها"
377
00:37:49,934 --> 00:37:50,968
احترامي.
378
00:37:51,969 --> 00:37:52,937
احترامي.
379
00:37:53,871 --> 00:37:54,939
جلالته سيدخل الآن.
380
00:38:14,358 --> 00:38:15,259
القسم!
381
00:38:15,860 --> 00:38:16,694
القسم.
382
00:38:16,761 --> 00:38:21,432
كضابط كوري، أقسم أن أتعهد بالولاء للشعب
383
00:38:21,499 --> 00:38:25,169
وأن أحمي الدستور والقانون
وأن أُنفذ كل الواجبات الموكلة إليّ.
384
00:38:31,075 --> 00:38:33,377
إياك أن تحنث بالقسم.
385
00:38:43,220 --> 00:38:46,057
عليك أن تنام، لا بد أنك سهرت طوال الليل
وأنت تحتفل بتخرجك.
386
00:38:46,123 --> 00:38:47,291
نعم فعلت.
387
00:38:48,192 --> 00:38:50,261
في الواقع، نمت قليلاً عند الفجر.
388
00:38:50,961 --> 00:38:52,263
"جاي كانغ"، تعرف ما الذي أهواه.
389
00:38:53,264 --> 00:38:56,734
فتيات فاتنات، الأمور التافهة والشهوانية.
390
00:38:57,968 --> 00:38:59,904
مجموعة منهن انقضن عليّ...
391
00:39:01,772 --> 00:39:03,941
هذا لن يجدي نفعاً، عليّ أن أعود
وأقابلهن في حلمي.
392
00:39:04,275 --> 00:39:05,376
هيا!
393
00:39:32,803 --> 00:39:36,173
أيها الأمير "جاي ها"، لقد وصلنا،
حان وقت الاستيقاظ.
394
00:39:42,747 --> 00:39:44,048
هذا ليس القصر.
395
00:39:45,049 --> 00:39:46,117
هل تعطلت السيارة؟
396
00:39:46,317 --> 00:39:47,451
هذه هي وجهتنا.
397
00:39:48,319 --> 00:39:49,286
شغّل الشاشة.
398
00:39:51,689 --> 00:39:54,959
أعداء البارحة، حلفاء اليوم...
399
00:39:55,025 --> 00:39:57,461
ما هذا؟ ما زلت مستيقظاً منذ البارحة...
400
00:39:57,528 --> 00:40:00,398
يعني الكثير.
401
00:40:00,931 --> 00:40:05,102
لغرس هدف أسمى في بطولة الضباط العالمية،
402
00:40:05,536 --> 00:40:09,306
قرر الأمير "جاي ها"، الشقيق الأصغر للملك
403
00:40:09,373 --> 00:40:13,010
- الانضمام للفريق.
- ماذا؟
404
00:40:13,077 --> 00:40:17,081
كرد على هذه الخطوة، أعرب رئيس الوزراء
ووزراء آخرون...
405
00:40:17,148 --> 00:40:19,717
- ما هذا بحق الجحيم؟
- عن دعمهم الكامل
406
00:40:19,984 --> 00:40:22,052
للصورة التي تعكسها العائلة الملكية.
407
00:40:23,854 --> 00:40:25,923
من هو الأمير "جاي ها"؟
408
00:40:26,891 --> 00:40:27,725
أنا؟
409
00:40:28,325 --> 00:40:29,427
تباً!
410
00:40:36,200 --> 00:40:39,970
- تريدني أن أقوم بتدريبات عسكرية إضافية؟
- ذلك صحيح.
411
00:40:40,271 --> 00:40:42,139
تدريب عصابات مع ضباط من "كوريا الشمالية"؟
412
00:40:42,206 --> 00:40:45,543
الضباط لا يجرون تدريب عصابات،
هذه لأجل بطولة الضباط العالمية.
413
00:40:45,609 --> 00:40:47,645
الضباط والجنود سيّان.
414
00:40:48,212 --> 00:40:49,713
ما مشكلتك؟
415
00:40:49,780 --> 00:40:52,716
تم تسريحي اليوم، قبل بضع ساعات.
416
00:40:52,783 --> 00:40:56,387
وكنت سأتساهل معك، لكن أنت تطوعت.
417
00:40:57,822 --> 00:40:59,256
هذه بشأن تقليدي رتبة ضابط...
418
00:41:01,225 --> 00:41:02,993
"اتفاق بطولة الضباط العالمية"
419
00:41:03,060 --> 00:41:04,128
ما هذا؟
420
00:41:04,695 --> 00:41:05,963
"لي جاي ها"
421
00:41:08,032 --> 00:41:10,534
الملك يقوم بالاحتيال! وعلى شقيقه!
422
00:41:12,169 --> 00:41:15,239
اسمع، أنا رقيب، لا يمكنني الفوز على ضابط.
423
00:41:15,506 --> 00:41:16,574
هذا لن يحدث.
424
00:41:16,640 --> 00:41:18,175
إنها منافسة ودّية.
425
00:41:20,277 --> 00:41:23,914
هل تفعل هذا لتروّج للسلام بين البلدين؟
426
00:41:23,981 --> 00:41:27,651
أجل، لذا دعني أستخدمك في هذا، ساعدني.
427
00:41:32,723 --> 00:41:36,126
لا يمكنك فعل هذا بي بعد كل الدعم
الذي قدمته لك.
428
00:41:36,193 --> 00:41:38,729
على مرّ التاريخ، أشقاء الملوك يفترون
429
00:41:38,796 --> 00:41:40,831
ويتآمرون ويقتلون في سبيل سرقة العرش.
430
00:41:41,031 --> 00:41:43,634
لكن أنا كنت أخشى على سلامتك طوال الوقت.
431
00:41:43,701 --> 00:41:45,703
لم أتوانى يوماً في الدفاع عنك
ولعب دور الشرير دوماً.
432
00:41:45,769 --> 00:41:49,106
لأنك لم تريد أن تكون ملكاً، هذا يخيفك
أكثر من الموت، صحيح؟
433
00:41:49,173 --> 00:41:51,809
لم أقصد ذلك، ماذا، هل تريدني
أن أكون ملكاً؟
434
00:41:52,009 --> 00:41:55,713
نعم رجاءً، إنني أفقد صوابي
من مهمة الملك هذه.
435
00:41:59,183 --> 00:42:01,218
لماذا أنت متعلق كثيراً بهذه البطولة؟
436
00:42:03,787 --> 00:42:06,257
هل للأمر علاقة بأبي؟ لتكون ابناً صالحاً؟
437
00:42:10,327 --> 00:42:11,996
أنت تعلم ماذا أقول دائماً.
438
00:42:13,664 --> 00:42:15,699
أريد للناس أن يعيشوا بسلام
دون الخوف من الحرب...
439
00:42:15,766 --> 00:42:17,468
منافسة ودّية واحدة لن تحقق هذا.
440
00:42:17,535 --> 00:42:19,470
هناك حروب في كل مكان بالرغم من
الألعاب الأولمبية.
441
00:42:19,537 --> 00:42:22,439
وهي أيضاً وسيلة رائعة كي نظهر للعالم
مدى تقارب بلادنا.
442
00:42:22,506 --> 00:42:24,275
إنها تحذير ليوقفوا كل تدخلاتهم...
443
00:42:24,341 --> 00:42:26,977
لماذا نحن من علينا فعل هذا؟ لماذا أنت؟
444
00:42:39,256 --> 00:42:41,825
قائدة الفريق، "كيم هانغ آه"
تلبي نداء الواجب.
445
00:42:45,229 --> 00:42:49,533
أيتها الرفيقة "كيم"، أنت قائدة
الفريق الموحد.
446
00:42:49,967 --> 00:42:53,737
عليك أن تقوديهم جيداً، بغض النظر عن الرتبة
أو الأصل أو الجنس.
447
00:42:54,104 --> 00:42:58,175
أفهم هذا، وسأبادل هذه الثقة الممنوحة لي
بنتائج جيدة.
448
00:42:58,242 --> 00:43:00,444
أنت كنت رقيب التدريب العسكري
لقوات العمليات الخاصة؟
449
00:43:01,145 --> 00:43:04,915
هذا يعني أنك كنت المسؤولة
عن التسلل وزعزعة الاستقرار.
450
00:43:05,149 --> 00:43:07,451
وأيضاً تفجير مرافق أساسية واغتيالات.
451
00:43:07,751 --> 00:43:10,588
هل يمكننا أن نثق بك كقائدة؟
452
00:43:11,655 --> 00:43:14,525
هذه انتقادات جائرة، كل هذه الأحداث
حدثت في الماضي.
453
00:43:14,792 --> 00:43:16,460
ماذا عن ضباطك...
454
00:43:16,527 --> 00:43:20,097
- هذه جلسة مقابلة.
- ولذلك كف عن طرح الأسئلة الغبية.
455
00:43:20,698 --> 00:43:22,466
انظر إليّ يا سيدي!
456
00:43:23,934 --> 00:43:25,135
لمن تقول سيدي؟
457
00:43:28,038 --> 00:43:29,206
كم عمرك؟
458
00:43:30,074 --> 00:43:31,075
ألا يمكنك أن تخمن؟
459
00:43:32,810 --> 00:43:36,246
علّمت جنودي فعلاً الاغتيالات
وتفجير العبوات.
460
00:43:37,181 --> 00:43:39,717
لكن تلك كانت وظيفتي.
461
00:43:40,684 --> 00:43:44,722
أنت ضابط أيضاً، لكنني متأكدة أن وطنك ليس
كل حياتك.
462
00:43:45,356 --> 00:43:46,557
وهذا أيضاً ينطوي عليّ.
463
00:43:47,791 --> 00:43:53,130
لقد توقفنا عن هذه التدريبات
منذ بدأنا محادثات السلام.
464
00:43:54,164 --> 00:43:56,734
بالكاد أذكر كيف أفعل هذه الأمور اليوم.
465
00:43:59,336 --> 00:44:01,972
يمكنني تخمين بماذا تفكر الآن.
466
00:44:02,539 --> 00:44:05,676
"تلك المرأة الشيوعية تكذب لتستميلني."
467
00:44:07,044 --> 00:44:08,979
ليس تماماً.
468
00:44:09,046 --> 00:44:11,382
من المؤسف أنه لا يمكنني أن أظهر لك صدقي.
469
00:44:12,249 --> 00:44:15,819
امنحني فرصة، يمكنك فصلي إن فشلت في التأهل.
470
00:44:18,656 --> 00:44:19,623
لا أمانع هذا.
471
00:44:20,591 --> 00:44:22,826
هل التقيت بجميع ضباط "كوريا الجنوبية"؟
472
00:44:22,893 --> 00:44:25,629
قد رأيت بعضهم.
473
00:44:26,063 --> 00:44:27,731
وأحدهم...
474
00:44:28,032 --> 00:44:30,167
ذاك، إنه هنا.
475
00:44:30,734 --> 00:44:34,304
الأمر أنه من مرتبة عالية جداً.
476
00:44:37,141 --> 00:44:40,911
إنه الأمير، الشقيق الأصغر للملك.
477
00:44:41,712 --> 00:44:42,613
عفواً؟
478
00:44:43,881 --> 00:44:45,516
نحن نعتاش على ضرائب الشعب.
479
00:44:47,618 --> 00:44:49,153
علينا أن نعمل مقابل ما يدفعونه لنا.
480
00:44:49,853 --> 00:44:52,923
ماذا فعلت مقابل ما يدفعونه لنا من مال
الضرائب الذي يجنونه بعملهم المجهد؟
481
00:44:53,190 --> 00:44:55,225
- التحقت بالجيش.
- هذا فرض عليك.
482
00:44:55,926 --> 00:44:58,762
- منحت الأمل والأحلام للنساء.
- هذا عندما كنت أصغر سناً.
483
00:44:58,829 --> 00:45:02,199
الآن تخطيت الـ30 عاماً وأصبح لديك ألقاب
جديدة مثل الأعزب الكبير والأمير المشاكس.
484
00:45:03,434 --> 00:45:05,936
الكثير من الرجال ينظرون إليّ كقدوة لهم.
485
00:45:06,103 --> 00:45:07,604
يريدون أن يكونوا هانئين مثلي
486
00:45:07,671 --> 00:45:09,640
وأن يعاشروا النساء وأن يعيشوا حياة رغيدة.
487
00:45:10,507 --> 00:45:14,511
بحسب الاستطلاع الأخير، 52 بالمئة من الرجال
يريدونك خارج القصر.
488
00:45:14,778 --> 00:45:16,714
لن يتحملوا ألاعيبك بعد اليوم.
489
00:45:18,582 --> 00:45:19,550
يا إلهي.
490
00:45:20,551 --> 00:45:22,686
لم أر أي تقدم طيلة فترة غيابي.
491
00:45:22,753 --> 00:45:23,954
يا له من مستوى مؤسف من الوعي.
492
00:45:24,321 --> 00:45:26,523
يضعون أهمية على مبادئ الرأسمالية.
493
00:45:28,192 --> 00:45:30,294
عليك أن تعمل لقاء ما تقبضه.
494
00:45:31,061 --> 00:45:33,964
هل تعمل كيف تطعم أمنا المشردين؟
495
00:45:34,865 --> 00:45:36,667
هذا أسلوبها في العمل لقاء مال الضرائب.
496
00:45:37,067 --> 00:45:40,804
"جاي سين" تدعم الثقافة المضادة، وأنا أجري
بطولة الضباط العالمية هذه بأكملها.
497
00:45:41,205 --> 00:45:42,106
وأنت؟
498
00:45:43,674 --> 00:45:44,908
ماذا فعلت؟
499
00:45:46,977 --> 00:45:50,881
أنت أيضاً تأخذ من مال الضرائب.
500
00:45:56,520 --> 00:45:57,554
لنكف عن هذا.
501
00:45:57,621 --> 00:45:59,423
سأحتاج الليل بأكمله لأذكر ذلك.
502
00:45:59,490 --> 00:46:01,925
لكنني أؤمن بالقيام بالأعمال الخيرية
دون التباهي بها.
503
00:46:02,926 --> 00:46:04,261
أخجل أن أذكر ما أقوم به.
504
00:46:04,328 --> 00:46:06,530
لا بأس، اذكر لي شيئاً واحداً
وسأعفيك من المشاركة بالبطولة.
505
00:46:06,597 --> 00:46:08,866
- قلت لك، لا أستطيع.
- إذاً اخرج من القصر.
506
00:46:10,467 --> 00:46:13,937
أنت فاشل تستغل مال الضرائب.
507
00:46:15,372 --> 00:46:18,275
لن أقبل بهذا، لذا اخرج.
508
00:46:21,445 --> 00:46:22,312
"جاي كانغ".
509
00:46:22,379 --> 00:46:23,714
"جاي كانغ"، مهلاً.
510
00:46:24,882 --> 00:46:26,016
انتظر...
511
00:46:26,984 --> 00:46:29,787
هذه رسالة جلالته.
512
00:46:30,687 --> 00:46:33,757
"سيتم طرد (لي جاي ها) من القصر
ابتداءً من اليوم.
513
00:46:34,324 --> 00:46:39,563
لن يتم إعانته مادياً في إيجاد
منزلاً جديداً أو بمصاريف حياته.
514
00:46:40,297 --> 00:46:41,698
ستناقش اللجنة الملكية
515
00:46:42,332 --> 00:46:46,503
إن كان سيُجرد من لقبه الملكي.
516
00:46:47,037 --> 00:46:50,040
إن تم تمرير هذا الاقتراح،
517
00:46:50,741 --> 00:46:53,944
بناءً على البند 8 من المادة 3
من القانون الملكي،
518
00:46:54,812 --> 00:46:56,146
فسيُعتبر من عامة الشعب."
519
00:46:58,882 --> 00:47:01,685
هل ستشارك في التدريب من أجل
بطولة الضباط العالمية؟
520
00:47:01,752 --> 00:47:05,622
أم ستصبح مفلساً من عامة الشعب؟
521
00:47:07,791 --> 00:47:11,128
سيستمر التدريب لمدة شهر؟
522
00:47:11,461 --> 00:47:15,499
وستُقام البطولة بعد 6 أشهر.
523
00:47:16,099 --> 00:47:19,069
عليك أن تشارك في التدريبات لشهر كامل.
524
00:47:25,342 --> 00:47:29,580
سيتلقى ابني أيضاً التدريبات
كقائد فريق "كوريا الجنوبية".
525
00:47:30,814 --> 00:47:35,018
اسأله كل ما تريد، وحظاً طيباً
في التدريبات.
526
00:47:36,253 --> 00:47:37,221
شكراً لك.
527
00:47:45,295 --> 00:47:47,497
سنرشدك إلى المهجع.
528
00:47:53,403 --> 00:47:54,938
هل لديك سكيناً؟
529
00:47:55,973 --> 00:47:57,107
"بطولة الضباط العالمية (كوريا)"
530
00:47:57,174 --> 00:47:58,175
"وزارة الدفاع الوطني"
531
00:48:09,820 --> 00:48:10,821
انتباه.
532
00:48:12,689 --> 00:48:13,657
انتباه!
533
00:48:19,897 --> 00:48:21,031
5 خطوات إلى الأمام.
534
00:48:27,638 --> 00:48:30,107
2، 3...
535
00:48:38,615 --> 00:48:42,552
مهلاً، ألن تدخلا؟
536
00:49:05,642 --> 00:49:06,543
من أنت؟
537
00:49:09,079 --> 00:49:10,013
"إيون شي"...
538
00:49:10,981 --> 00:49:12,015
"إيون شي غيونغ"؟
539
00:49:13,517 --> 00:49:16,620
هل اسم والدك "إيون كيو تاي"،
مسؤول السكرتارية العام؟
540
00:49:16,820 --> 00:49:19,856
إذاً أنت قائد الفريق، سُررت بلقائك.
541
00:49:20,057 --> 00:49:21,825
هذا رائع، هل لديك سكيناً؟
542
00:49:22,192 --> 00:49:23,226
أيمكنك أن تجرحني هنا...
543
00:49:23,293 --> 00:49:25,796
كل شخص مؤهل ليصبح ضابطاً،
لكن ليس كل شخص يستطيع ذلك.
544
00:49:27,397 --> 00:49:29,199
كيف أمكنك أن تصبح ضابطاً؟
545
00:49:30,100 --> 00:49:32,102
أنا لست ضابطاً فعلياً.
546
00:49:33,203 --> 00:49:35,439
ليتني لم أوقّع على الأوراق...
547
00:49:43,113 --> 00:49:44,414
مسدس.
548
00:49:46,984 --> 00:49:47,918
لنفعل هذا.
549
00:49:50,087 --> 00:49:52,322
أنت ضابط، صحيح؟ تصويبك دقيق؟
550
00:49:54,958 --> 00:49:56,393
أيمكنك أن تجرحني قليلاً؟
551
00:49:57,194 --> 00:50:01,598
جرح بسيط هنا.
552
00:50:02,132 --> 00:50:03,700
ما يكفي لعدم تمكني من الضغط على الزناد.
553
00:50:03,767 --> 00:50:07,871
ليس جرحاً عميقاً، فقط بضع قطرات
من الدماء، اتفقنا؟
554
00:50:08,372 --> 00:50:11,808
أدخلني المستشفى لأسبوعين،
وأنا سأتكفل بالباقي، اتفقنا؟
555
00:50:14,745 --> 00:50:16,613
مهلاً، انتظر!
556
00:50:18,448 --> 00:50:21,218
المسدس خطر جداً، أليس كذلك؟
557
00:50:21,351 --> 00:50:22,185
أين؟
558
00:50:23,920 --> 00:50:24,921
هناك؟
559
00:50:33,597 --> 00:50:36,033
ماذا تفعل؟
560
00:50:40,504 --> 00:50:41,505
أيمكنك فعلها؟
561
00:50:42,939 --> 00:50:45,776
أيمكنك إدخالي المستشفى لأسبوعين؟
أو الأهم من هذا...
562
00:50:47,344 --> 00:50:48,779
أيمكنك حتى الضغط على الزناد؟
563
00:50:53,016 --> 00:50:54,785
إذاً أطلق عليّ النار!
564
00:51:04,494 --> 00:51:06,263
ليس هكذا تطلق النار.
565
00:51:07,264 --> 00:51:08,298
بل هكذا.
566
00:51:24,214 --> 00:51:25,782
يا جلالة الأمير "جاي هاي"!
567
00:51:26,917 --> 00:51:28,151
هل أنت بخير سيدي؟
568
00:51:29,052 --> 00:51:30,087
جلالتك!
569
00:51:36,960 --> 00:51:38,195
كان ملقماً بالرصاص؟
570
00:51:39,262 --> 00:51:41,665
هل كنت ستقتلني فعلاً؟
571
00:51:48,939 --> 00:51:51,174
- ماذا حدث سيدي؟
- أيها المجنون!
572
00:51:51,241 --> 00:51:52,242
أنا أطلقت النار.
573
00:51:59,783 --> 00:52:00,750
اعتقلاني.
574
00:52:01,184 --> 00:52:02,219
كانت مزحة.
575
00:52:02,919 --> 00:52:05,288
كنا نمزح، لذا تراجعا!
576
00:52:15,465 --> 00:52:17,801
هل يعلم والدك أنك مختل عقلياً؟
577
00:52:21,104 --> 00:52:23,273
لديك جرأة عالية، أعترف لك بذلك.
578
00:52:23,573 --> 00:52:27,043
لكن لسوء حظك، أنا من الأشخاص
الذين يحملون الضغائن تجاه الآخرين.
579
00:52:27,644 --> 00:52:28,778
أنت...
580
00:52:31,448 --> 00:52:32,616
في عداد الموتى.
581
00:52:36,953 --> 00:52:38,188
قد أكون مخيباً للأمل أحياناً.
582
00:52:39,055 --> 00:52:42,325
لكن أنت عكس ما سمعته عنك.
583
00:52:45,729 --> 00:52:46,730
خذاه إلى المهجع.
584
00:52:48,565 --> 00:52:51,101
أنت!
585
00:52:51,635 --> 00:52:53,970
ما كان هذا بحق السماء؟
586
00:53:02,679 --> 00:53:04,047
يا له من مجنون لعين.
587
00:53:05,048 --> 00:53:07,584
السيد "إيون" فشل تماماً بهكذا ولد بائس.
588
00:53:08,852 --> 00:53:10,987
عليّ أن أجري اتصالاً، اطردوه...
589
00:53:11,054 --> 00:53:12,088
هذه غرفتك سيدي.
590
00:53:12,155 --> 00:53:13,423
"(ري كانغ سوك)، (لي جاي ها)"
591
00:53:24,034 --> 00:53:24,868
أنت هنا.
592
00:53:32,409 --> 00:53:33,310
ادخل.
593
00:53:37,547 --> 00:53:39,282
ماذا...
594
00:53:40,584 --> 00:53:41,818
سوف...
595
00:53:41,885 --> 00:53:44,521
هذا لا يجوز، لا يمكنني مشاركة الغرفة
مع كوري شمالي.
596
00:53:44,588 --> 00:53:46,957
لكن هذه هي القواعد المعيارية
لمشاركة الغرف.
597
00:53:47,023 --> 00:53:49,192
إذاً لماذا يحصل "إيون شي غيونغ"
على غرفه له وحده؟
598
00:53:49,259 --> 00:53:51,828
لأن النقيب "إيون" هو قائد الفريق.
599
00:53:52,128 --> 00:53:53,230
هذا تمييز.
600
00:53:53,763 --> 00:53:56,099
كي تتطور الديمقراطية،
601
00:53:56,166 --> 00:53:59,803
لا ينبغي أن يكون هناك معاملة خاصة
للقادة أو الأمراء.
602
00:53:59,869 --> 00:54:01,638
كل شيء يجب أن يكون بالتساوي.
603
00:54:02,272 --> 00:54:03,707
وبالتالي، كل شخص يحصل على غرفه له وحده.
604
00:54:03,773 --> 00:54:05,008
هذه القواعد أيها الأمير "جاي ها".
605
00:54:05,842 --> 00:54:08,278
قررت الكوريتان ذلك.
606
00:54:09,012 --> 00:54:11,915
لقد راجعنا كل جملة من الاتفاقية معاً.
607
00:54:12,082 --> 00:54:17,153
استغرق ذلك سنة كاملة، فلا يمكننا
أن ندعها تنهار من البداية.
608
00:54:18,955 --> 00:54:22,892
كل شخص سيشارك الغرفة مع أحدهم،
سأتحدث مع النقيب "إيون"...
609
00:54:23,226 --> 00:54:25,428
مهلاً، لديهم امرأة في فريقهم.
610
00:54:26,663 --> 00:54:28,698
يوجد ضابطة في فريق "كوريا الشمالية".
611
00:54:30,834 --> 00:54:32,002
امرأة؟
612
00:54:33,203 --> 00:54:34,204
هناك امرأة؟
613
00:54:36,039 --> 00:54:38,541
أتشارك غرفة مع رجل؟
614
00:54:38,608 --> 00:54:41,278
جاء الأمير متأخراً وقلب الأمور
رأساً على عقب.
615
00:54:41,711 --> 00:54:44,114
لنستغل هذا الشيء كفرصة.
616
00:54:44,814 --> 00:54:48,685
علينا أن نكون شجعان في إظهار
أننا قدوة حسنة...
617
00:54:48,752 --> 00:54:51,454
وكيف تُعتبر مشاركة غرفة مع رجل
على أنها "قدوة حسنة"؟
618
00:54:52,322 --> 00:54:54,691
إن تسرب الخبر، سوف...
619
00:54:54,758 --> 00:54:56,626
سنحتوي جميع التقارير، لن يتسرب الأمر.
620
00:54:57,894 --> 00:55:00,997
قائد الفريق، "إيون شي غيونغ"
سيتشارك غرفة مع "كانغ سوك".
621
00:55:01,064 --> 00:55:04,768
إن سارت الأمور على ما يرام،
ستتحقق كلتا أمنيتاك.
622
00:55:05,101 --> 00:55:10,407
"نتمنى إعادة التوحيد"
623
00:55:10,807 --> 00:55:13,576
وأنت ستتمكنين من السعي لإيجاد شريك.
624
00:55:13,643 --> 00:55:15,412
كفاك يا سيدي!
625
00:55:21,618 --> 00:55:25,622
من هو "لي جاي ها" هذا؟
لماذا يسبب كل هذه السخافة...
626
00:55:26,056 --> 00:55:26,990
أبعد يدك.
627
00:55:38,802 --> 00:55:41,338
أنا قائدة الفريق، "كيم هانغ آه"،
هل أنتما ضابطا "كوريا الجنوبية"؟
628
00:55:41,404 --> 00:55:44,007
أنا قائد الفريق "إيون شي غيونغ"،
أعتذر على تأخرنا.
629
00:55:44,074 --> 00:55:45,008
لا بأس.
630
00:55:45,575 --> 00:55:47,811
- لا بد أنك الرفيق "يوم دونغ ها".
- نعم سيدتي.
631
00:55:47,877 --> 00:55:51,481
قرأت سيرتك الذاتية عدة مرات،
أشعر أننا أصدقاء منذ زمن بعيد.
632
00:55:56,886 --> 00:55:58,288
أنتما الاثنان فقط؟
633
00:55:59,222 --> 00:56:00,323
أين العضو الـ3؟
634
00:56:15,638 --> 00:56:16,506
أنا "كيم هانغ آه".
635
00:56:17,874 --> 00:56:19,709
أنا الغبي الذي كان لديّ آمال كبيرة.
636
00:56:20,744 --> 00:56:22,812
أنا أعرفك على نحو جيد.
637
00:56:25,615 --> 00:56:28,051
لديك شامة على مؤخرتك، صحيح؟
638
00:56:34,591 --> 00:56:35,592
كيف علمت هذا؟
639
00:56:35,658 --> 00:56:37,160
لديّ أساليبي.
640
00:56:37,794 --> 00:56:39,329
تفضل أيها الرفيق "لي".
641
00:56:39,596 --> 00:56:40,563
رفيق؟
642
00:56:41,197 --> 00:56:42,599
منذ متى نحن رفاق؟
643
00:56:42,665 --> 00:56:46,836
أنت محق، عليّ أن أنتبه لكلامي.
644
00:56:47,036 --> 00:56:48,405
سيد "لي".
645
00:56:50,306 --> 00:56:54,344
أعلم أنك شقيق الملك، لكن لن يكون هناك
معاملة خاصة.
646
00:56:54,411 --> 00:56:55,578
- شقيق الملك؟
- تعلم، صحيح؟
647
00:56:55,645 --> 00:56:56,546
هو من العائلة الملكية؟
648
00:57:02,886 --> 00:57:05,488
هلا تناولنا الطعام؟
649
00:57:19,502 --> 00:57:21,704
عفواً، كان هذا خطئي.
650
00:57:23,940 --> 00:57:24,841
لنكمل.
651
00:57:37,053 --> 00:57:41,591
بما أننا نرتدي الزي نفسه،
وأننا رسمياً فريق واحد الآن،
652
00:57:41,958 --> 00:57:44,194
هلا عرّفنا عن أنفسنا؟
653
00:57:47,564 --> 00:57:50,867
الملازم أول "ري كانغ سوك" من مديرية الأمن.
654
00:57:51,134 --> 00:57:55,205
مؤخراً، كنت مكلّفاً بأمن
655
00:57:56,506 --> 00:57:57,874
قائد أعلى محترم.
656
00:58:01,744 --> 00:58:04,881
هل تحاول أن تفرض هيبتك؟ إنها محاولة ضعيفة.
657
00:58:09,652 --> 00:58:12,822
النقيب "إيون شي غيونغ" من كتيبة
المشاة الأولى، الوحدات الأمامية.
658
00:58:14,891 --> 00:58:17,160
لماذا "الأمامية"؟
659
00:58:18,127 --> 00:58:18,962
في الواقع...
660
00:58:19,028 --> 00:58:21,130
كانوا أول من وصلوا إلى "بيونغ يانغ"
خلال الحرب الكورية.
661
00:58:21,498 --> 00:58:23,333
كان هذا نحن، وحدة المشاة الـ7.
662
00:58:23,500 --> 00:58:26,736
لا، سمعت أنهم هم من نصبوا العلم أولاً.
663
00:58:27,136 --> 00:58:29,539
هذا غير صحيح، سمعت أنها كانت كتيبتنا...
664
00:58:29,606 --> 00:58:32,642
سمعت خطأ، هم من نصبوا العلم أولاً.
665
00:58:33,009 --> 00:58:35,512
كيف تجرؤ أن تهيننا بالحديث عن هذه الحادثة؟
666
00:58:35,578 --> 00:58:36,412
اجلس.
667
00:58:45,421 --> 00:58:47,924
لنكمل، قد تغيب الشمس
قبل أن ننتهي من تعارفنا.
668
00:58:52,061 --> 00:58:54,864
الملازم "كوون يونغ باي" من القوات
التكتيكية من مكتب الاستطلاع الوطني.
669
00:58:55,565 --> 00:58:58,067
حقاً؟ سُررت بلقائك،
أنا من كتيبة المشاة الـ22.
670
00:58:58,968 --> 00:59:01,170
كان فريقك يرسل الجواسيس، صحيح؟
671
00:59:01,304 --> 00:59:05,041
كتيبتي ذات مرة قتلت أكثر من 20 شخص منكم
منذ زمن بعيد.
672
00:59:05,108 --> 00:59:06,209
هل كنت تعلم؟
673
00:59:06,276 --> 00:59:07,210
جلالتك...
674
00:59:07,377 --> 00:59:10,146
يا لها من صدفة، أليس هذا مضحكاً؟
675
00:59:10,213 --> 00:59:11,180
على أي حال، سُررت بلقائك.
676
00:59:11,247 --> 00:59:12,148
أيها الرفيق "لي".
677
00:59:12,215 --> 00:59:15,618
ما رأيك بأن نتعانق؟
678
00:59:15,752 --> 00:59:16,786
أيها الرفيق "لي".
679
00:59:16,853 --> 00:59:19,355
سيدتي، كفّي عن مناداتي رفيق.
680
00:59:19,422 --> 00:59:21,457
سيكون عناق جميل، ستكون لحظة تستحق التصوير.
681
00:59:21,524 --> 00:59:23,993
- أيها الرفيق "لي"!
- سبق وقلت لك أنا لست رفيقك.
682
00:59:36,773 --> 00:59:41,144
أين الحمّام؟
683
00:59:44,647 --> 00:59:47,984
هل تعتبرين نفسك ضابطة؟ لا تستطيعين حتى
دخول الحمّام بمفردك.
684
00:59:48,885 --> 00:59:50,420
أشعر بالسوء تجاه فريقك.
685
00:59:51,621 --> 00:59:53,356
بإمكانك أن تقضي حاجتك بنفسك، صحيح؟
686
00:59:54,190 --> 00:59:56,960
سأكون بمفردي، صحيح؟ لا أحد في الداخل؟
687
00:59:57,794 --> 00:59:59,896
لا تقلقي، ستقضين حاجتك بمفردك.
688
01:00:00,997 --> 01:00:02,365
أفرغي كل ما عندك.
689
01:00:08,605 --> 01:00:12,041
أيمكنك أن تتحقق إن كان هناك
أي أجهزة تسجيل؟
690
01:00:12,442 --> 01:00:16,713
سمعت أن الكثير من رجال "كوريا الجنوبية"
يتمتعون باختلاس النظر على النساء.
691
01:00:17,914 --> 01:00:19,415
يا لك من مزعجة يا امرأة.
692
01:00:20,950 --> 01:00:21,918
هيا بنا.
693
01:00:30,126 --> 01:00:32,562
انظري، تفقّدي المكان.
694
01:00:33,396 --> 01:00:35,465
لا يوجد شيء هنا.
695
01:00:36,733 --> 01:00:39,736
بالإضافة إلى ذلك، من قد يكلّف نفسه عناء
تركيب كاميرات ليختلس النظر عليك...
696
01:00:44,073 --> 01:00:45,742
مهلاً، ماذا...
697
01:00:50,213 --> 01:00:51,080
أنت!
698
01:00:51,147 --> 01:00:52,181
ماذا تفعلين؟
699
01:01:03,860 --> 01:01:05,662
هذا مؤلم! ذراعيّ، إنها تؤلمني!
700
01:01:06,529 --> 01:01:08,064
نسيت أن أقدّم نفسي.
701
01:01:08,965 --> 01:01:12,902
رقيب التدريب العسكري، "كيم هانغ آه"
من لواء القناصة الـ11.
702
01:01:14,270 --> 01:01:17,273
تُدعى القوات خاصة في "كوريا الجنوبية".
703
01:01:19,642 --> 01:01:22,679
كيف برأيك علمت عن الشامة التي على مؤخرتك؟
704
01:01:23,279 --> 01:01:27,316
لقد تعلمت ودرّست عن بلادك لسنوات.
705
01:01:29,652 --> 01:01:31,320
ماذا برأيك علّمت رجالي؟
706
01:01:40,396 --> 01:01:41,831
"(لي جاي ها) عدو شعبنا.
707
01:01:42,865 --> 01:01:45,702
اغتالوه مباشرةً عندما ترونه."
708
01:02:16,799 --> 01:02:20,470
أنت الآن مالك نادي "إم".
709
01:02:21,571 --> 01:02:23,339
العرض الحقيقي سيبدأ من الآن.
710
01:02:24,874 --> 01:02:26,809
إنهم تجار أسلحة ينتفعون من النزاعات.
711
01:02:27,110 --> 01:02:29,011
لا نعرف ماذا سيفعلون.
712
01:02:29,178 --> 01:02:30,847
هل تعلم ما الذي حدث معي للتو؟
713
01:02:30,913 --> 01:02:32,315
هددتني بالقتل.
714
01:02:32,381 --> 01:02:35,718
- أريد قتل أمير "كوريا الجنوبية" ذاك.
- اصبر لأسبوع.
715
01:02:36,252 --> 01:02:37,687
سيأتي وقتنا قريباً.
716
01:02:39,455 --> 01:02:41,758
سأتدرب مع الرفيقة "كيم".
717
01:02:42,792 --> 01:02:44,560
لماذا قررت الانضمام إلى بطولة
الضباط العالمية؟
718
01:02:44,994 --> 01:02:48,164
حزب العمال وعدك بترتيب موعد غرامي لك؟
719
01:02:48,464 --> 01:02:51,801
بلادك واسعة النطاق حتى بالأمور الصغيرة.
720
01:02:52,635 --> 01:02:55,972
من السخافة أنني لم أواعد أحداً
حتى هذا السن.
721
01:02:56,272 --> 01:02:57,707
هؤلاء الناس بلا بصيرة.
722
01:02:58,341 --> 01:03:00,910
بنظري أنا يا "هانغ آه"، أنت امرأة.
723
01:03:04,247 --> 01:03:06,249
ترجمة "ربيع القاضي"
69185