All language subtitles for The King 2 Hearts (9)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,843 --> 00:00:46,046 ‫أشعر بالفخر لمقابلتك يا صاحب الجلالة.‬ 2 00:00:46,312 --> 00:00:47,380 ‫سُررت بلقائك.‬ 3 00:00:47,447 --> 00:00:49,749 ‫أنا ممتن جداً لهذه الفرصة‬ 4 00:00:50,450 --> 00:00:52,185 ‫لأكون قادراً على مقابلتك هكذا مجدداً.‬ 5 00:00:53,887 --> 00:00:56,056 ‫هل قابلتني من قبل؟‬ 6 00:00:58,792 --> 00:01:02,128 ‫ألا تذكر؟‬ 7 00:01:05,230 --> 00:01:09,436 ‫صحيح، كان ذلك قبل 20 سنة.‬ 8 00:01:10,303 --> 00:01:12,072 ‫من الممكن أن لا تتذكر.‬ 9 00:01:19,079 --> 00:01:22,348 ‫كيف يمكن أن يحدث شيء كهذا؟‬ 10 00:01:22,816 --> 00:01:24,617 ‫كيف يمكن أن يغادر فجأة؟‬ 11 00:01:25,919 --> 00:01:28,088 ‫هل كنت قريباً منه؟‬ 12 00:01:28,922 --> 00:01:34,127 ‫كان يحب مهاراتي السحرية كثيراً.‬ 13 00:01:46,906 --> 00:01:49,008 ‫أنا آسف على مكان الاجتماع هذا.‬ 14 00:01:49,075 --> 00:01:51,911 ‫- هذا لأنني لم آكل حتى الآن.‬ ‫- لا بأس.‬ 15 00:01:52,212 --> 00:01:56,382 ‫إن تناول الطعام مع الملك‬ ‫هو شرف لي إلى الأبد.‬ 16 00:01:58,384 --> 00:02:01,421 ‫لكن هذا ليس تقليدياً تماماً.‬ 17 00:02:02,422 --> 00:02:05,758 ‫بدلاً من النقع بالصلصة،‬ ‫تحب عائلتي تناوله بالحساء.‬ 18 00:02:06,025 --> 00:02:07,494 ‫هل الطعام التقليدي شيء غير عادي؟‬ 19 00:02:07,560 --> 00:02:09,762 ‫إذا كان يُؤكل من قبل العائلة الملكية،‬ ‫فهذا أمر تقليدي.‬ 20 00:02:10,864 --> 00:02:12,966 ‫نعم بالطبع.‬ 21 00:02:13,266 --> 00:02:14,834 ‫كلامك صحيح.‬ 22 00:02:15,502 --> 00:02:17,170 ‫أعدّت هذا الطعام امرأة ستصبح ملكة.‬ 23 00:02:17,904 --> 00:02:19,472 ‫تعلمت ذلك مباشرةً من والدتي.‬ 24 00:02:21,674 --> 00:02:23,209 ‫تلك السيدة التي من "كوريا الشمالية"؟‬ 25 00:02:24,611 --> 00:02:25,845 ‫هل تحبها؟‬ 26 00:02:27,080 --> 00:02:29,082 ‫خطيبتك المستقبلية من "كوريا الشمالية".‬ 27 00:02:29,482 --> 00:02:32,485 ‫أرجوك أن تفكر مرتين قبل الكلام.‬ 28 00:02:34,587 --> 00:02:35,822 ‫خطيبة مستقبلية؟‬ 29 00:02:37,056 --> 00:02:38,224 ‫هل هي صديقتك؟‬ 30 00:02:39,592 --> 00:02:41,694 ‫إنها امرأة ستكون ملكة البلاد.‬ 31 00:02:46,533 --> 00:02:47,534 ‫ولكن،‬ 32 00:02:48,902 --> 00:02:50,670 ‫ثمة قول مأثور.‬ 33 00:02:52,038 --> 00:02:53,840 ‫"عليك أن تكون حذراً من الشخص‬ 34 00:02:54,474 --> 00:02:55,975 ‫قبل أن تثق به تماماً."‬ 35 00:02:57,844 --> 00:03:00,180 ‫أنا أقول هذا بدافع القلق عليك.‬ 36 00:03:13,760 --> 00:03:16,129 ‫سمو الأميرة، هل لي أن أدخل الغرفة؟‬ 37 00:03:46,092 --> 00:03:47,360 ‫ماذا تفعل؟‬ 38 00:03:54,767 --> 00:03:55,802 ‫اخرج.‬ 39 00:04:01,107 --> 00:04:04,110 ‫اخرج! هل أتيت من أجل أن تنظر؟ قلت لك اخرج!‬ 40 00:04:09,782 --> 00:04:14,220 ‫أحضرت معي طائراً.‬ 41 00:04:15,154 --> 00:04:16,522 ‫رأيته في متجر للحيوانات الأليفة.‬ 42 00:04:16,990 --> 00:04:18,057 ‫كان قد آذى ساقه.‬ 43 00:04:18,124 --> 00:04:20,026 ‫ولكن عندما رأيته مرة أخرى بالأمس،‬ ‫كان قد تعافى.‬ 44 00:04:20,526 --> 00:04:21,560 ‫قال الرئيس...‬ 45 00:04:23,096 --> 00:04:25,064 ‫إنه كان يمارس الرياضة باجتهاد.‬ 46 00:04:26,566 --> 00:04:27,700 ‫ماذا قلت؟‬ 47 00:04:28,801 --> 00:04:30,303 ‫أنت تطلب مني أن أمارس الرياضة الآن؟‬ 48 00:04:30,937 --> 00:04:32,338 ‫كيف تجرؤ على تعليمي؟‬ 49 00:04:32,405 --> 00:04:35,408 ‫هذا صحيح، يمكن القول إنها معجزة.‬ 50 00:04:36,009 --> 00:04:40,179 ‫ينبغي أيضاً أن تخضعي لإعادة التأهيل.‬ 51 00:04:40,346 --> 00:04:41,614 ‫أنت مجنون أحمق.‬ 52 00:04:42,048 --> 00:04:44,951 ‫هل تظن أنني سأنهار باكية ثم أنهض‬ ‫إن قلت ذلك؟‬ 53 00:04:45,752 --> 00:04:46,853 ‫يمكنه أن يغني أيضاً.‬ 54 00:04:47,820 --> 00:04:48,855 ‫أغنية من "رن، هاني".‬ 55 00:04:49,756 --> 00:04:50,823 ‫تعال، حاول الغناء.‬ 56 00:04:52,058 --> 00:04:54,560 ‫من تظن نفسك لتتصرف بوقاحة؟‬ 57 00:04:54,627 --> 00:04:57,163 ‫غنى قبل قليل حقاً.‬ 58 00:04:57,630 --> 00:04:59,432 ‫غنّ قليلاً.‬ 59 00:04:59,499 --> 00:05:00,600 ‫غنّ.‬ 60 00:05:01,467 --> 00:05:02,602 ‫"رن".‬ 61 00:05:02,669 --> 00:05:05,738 ‫معاق.‬ 62 00:05:06,105 --> 00:05:08,508 ‫- لماذا...‬ ‫- معاق.‬ 63 00:05:08,975 --> 00:05:09,809 ‫معاق.‬ 64 00:05:09,876 --> 00:05:13,746 ‫- ما خطبه؟‬ ‫- معاق...‬ 65 00:05:13,813 --> 00:05:14,881 ‫معاق...‬ 66 00:05:21,788 --> 00:05:23,856 ‫أنت أفضل بكثير من هذا الرجل.‬ 67 00:05:27,760 --> 00:05:28,895 ‫أنت صادق.‬ 68 00:05:31,564 --> 00:05:32,598 ‫أعطني إياه.‬ 69 00:05:56,823 --> 00:05:58,224 ‫هل قال مالكك ذلك؟‬ 70 00:06:02,295 --> 00:06:03,830 ‫هل قال إنك معاق؟‬ 71 00:06:06,265 --> 00:06:09,235 ‫لماذا حفظت ذلك؟‬ 72 00:06:15,641 --> 00:06:18,211 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬ 73 00:06:21,748 --> 00:06:23,783 ‫أنا آسف للذهاب أولاً في حين أنك‬ ‫قطعت كل المسافة إلى هنا.‬ 74 00:06:23,850 --> 00:06:25,017 ‫لكن لديّ مواعيد أخرى.‬ 75 00:06:25,551 --> 00:06:27,086 ‫لا بأس جلالتك.‬ 76 00:06:28,388 --> 00:06:29,422 ‫ذلك...‬ 77 00:06:29,722 --> 00:06:33,326 ‫أيمكنني تقديم هدية لجلالتك؟‬ 78 00:06:39,665 --> 00:06:40,933 ‫هل تذكر الآن؟‬ 79 00:06:41,734 --> 00:06:43,870 ‫عندما كنت صغيراً، كنت جاهلاً‬ 80 00:06:44,303 --> 00:06:45,405 ‫وتسببت بالأذية لجسدك.‬ 81 00:06:47,440 --> 00:06:49,776 ‫أرجوك أن تقبل هذا كهدية اعتذار.‬ 82 00:06:50,376 --> 00:06:52,111 ‫ماذا فعلت بجسدي؟‬ 83 00:06:54,180 --> 00:06:56,115 ‫ألم أطعنك؟‬ 84 00:06:59,852 --> 00:07:03,656 ‫ماذا؟ من طعن الآخر؟‬ 85 00:07:04,457 --> 00:07:05,658 ‫أنا طعنتك.‬ 86 00:07:06,159 --> 00:07:09,929 ‫كيف يمكن لرجل أعمال أن يطعن جسد‬ ‫فرد من العائلة الملكية؟‬ 87 00:07:10,430 --> 00:07:11,397 ‫كيف يجرؤ؟‬ 88 00:07:13,666 --> 00:07:14,967 ‫حدث ذلك عندما كنت جاهلاً.‬ 89 00:07:15,034 --> 00:07:16,169 ‫لقد ارتكبت خطأ.‬ 90 00:07:18,271 --> 00:07:20,106 ‫لن أسمح لنفسي بأن أعاني‬ ‫من هذا النوع من الأشياء‬ 91 00:07:20,173 --> 00:07:21,974 ‫مهما كنت يافعاً.‬ 92 00:07:23,109 --> 00:07:24,143 ‫أبداً.‬ 93 00:07:40,693 --> 00:07:41,794 ‫إنه هنا.‬ 94 00:07:43,529 --> 00:07:46,732 ‫هنا، لقد كتبت ذلك هنا.‬ 95 00:07:48,034 --> 00:07:49,101 ‫"أنا ملك."‬ 96 00:07:50,603 --> 00:07:53,105 ‫كان من الصعب عليّ التوصل إلى ذلك.‬ 97 00:07:54,807 --> 00:07:59,512 ‫كيف يمكنني أن ألقّن هذا الجرذ‬ ‫المتعجرف درساً‬ 98 00:07:59,846 --> 00:08:04,550 ‫وأجعله يخاف مني؟‬ 99 00:08:07,153 --> 00:08:10,256 ‫فكرت في هذه الفكرة لفترة طويلة.‬ 100 00:08:12,758 --> 00:08:14,527 ‫قررت حين كنت أكتب ذلك.‬ 101 00:08:15,828 --> 00:08:20,099 ‫"هذا صحيح، يجب أن أصبح ملكاً."‬ 102 00:08:22,168 --> 00:08:23,769 ‫قللت من كرامتي‬ 103 00:08:23,836 --> 00:08:25,771 ‫وحتى ساعدت والدي على تقليم‬ ‫أظافر يديه وقدميه.‬ 104 00:08:27,406 --> 00:08:29,342 ‫لم يكن من السهل عليّ أن آتي‬ ‫إلى موقفي الحالي.‬ 105 00:08:30,977 --> 00:08:32,544 ‫كيف يمكنه نسياني؟‬ 106 00:08:34,580 --> 00:08:36,249 ‫أنا الملك الحقيقي!‬ 107 00:08:41,486 --> 00:08:43,823 ‫3 مليارات...لا.‬ 108 00:08:44,657 --> 00:08:46,425 ‫تبرع بـ5 مليارات وون إلى العائلة الملكية.‬ 109 00:08:46,993 --> 00:08:48,127 ‫عفواً؟‬ 110 00:08:48,194 --> 00:08:50,763 ‫مع ذاكرة ذلك الوغد ومقياس ذكائه،‬ 111 00:08:51,564 --> 00:08:53,699 ‫حتى إذا انتظرنا 100 سنة،‬ ‫لن تسير الأمور كما خططنا.‬ 112 00:08:54,267 --> 00:08:57,136 ‫لن يستطيع أن يدرك لأنه غبي.‬ 113 00:08:59,205 --> 00:09:00,806 ‫لقد استخدمنا طريقة صعبة للغاية.‬ 114 00:09:02,408 --> 00:09:03,409 ‫فلنبسط الأمور.‬ 115 00:09:04,544 --> 00:09:08,180 ‫افعلها بصراحة حسب خطتنا.‬ 116 00:09:10,616 --> 00:09:12,218 ‫من هو الشخص الذي قابلته سابقاً؟‬ 117 00:09:13,152 --> 00:09:14,887 ‫تفوه بأشياء غريبة وكأنه شخص مجنون.‬ 118 00:09:15,621 --> 00:09:17,356 ‫وبخصوص الـ136 شركة التي يملكها.‬ 119 00:09:17,423 --> 00:09:18,858 ‫أليست مواقع إلكترونية للتسوق؟‬ 120 00:09:19,358 --> 00:09:22,128 ‫تلك هي شركات معروفة بين الناس.‬ 121 00:09:23,529 --> 00:09:24,697 ‫إنه حقاً مجنون.‬ 122 00:09:25,331 --> 00:09:27,833 ‫إذا كان بكامل قواه العقلية، كيف يمكنه‬ ‫إدارة كل تلك الشركات؟‬ 123 00:09:28,134 --> 00:09:29,569 ‫ليس لديه أي ضمير.‬ 124 00:09:29,635 --> 00:09:33,272 ‫يقول إنه سيتبرع بـ5 مليارات وون‬ ‫إلى العائلة الملكية.‬ 125 00:09:33,773 --> 00:09:35,875 ‫ذلك الشخص؟ لنا؟‬ 126 00:09:37,610 --> 00:09:38,544 ‫لماذا؟‬ 127 00:09:39,579 --> 00:09:43,683 ‫يقول إنه تعبير عن التعازي للملك السابق.‬ 128 00:09:44,450 --> 00:09:46,786 ‫يقول إنه سيجعل الحديقة حيث تُوفي‬ ‫حديقة تذكارية‬ 129 00:09:47,320 --> 00:09:49,088 ‫والتبرع بكامل المبلغ.‬ 130 00:09:49,789 --> 00:09:51,457 ‫إنه مختلف عن ما يبدو عليه.‬ 131 00:09:53,893 --> 00:09:54,827 ‫هذا مفيد لنا.‬ 132 00:09:56,429 --> 00:09:59,098 ‫هل تقصد أنك ستقبل تبرعه؟‬ 133 00:09:59,165 --> 00:10:01,667 ‫إنه يعطينا المال، لماذا علينا رفضه؟‬ 134 00:10:18,184 --> 00:10:19,018 ‫مرحباً.‬ 135 00:10:19,452 --> 00:10:21,053 ‫ماذا تريد حقاً؟‬ 136 00:10:21,487 --> 00:10:23,155 ‫من فضلك لا تفهم هذا بطريقة خاطئة.‬ 137 00:10:23,889 --> 00:10:26,692 ‫نحن فقط حزينون على وفاة الملك الراحل.‬ 138 00:10:26,759 --> 00:10:28,027 ‫لا أكثر ولا أقل.‬ 139 00:10:29,095 --> 00:10:30,663 ‫على الرغم من أنك تدفع،‬ 140 00:10:30,730 --> 00:10:33,699 ‫نحن الذين سوف نبني الحديقة التذكارية.‬ 141 00:10:34,800 --> 00:10:37,770 ‫لذلك، لا تتدخل في ذلك.‬ 142 00:10:37,837 --> 00:10:40,072 ‫لا تقلق، لن نفعل.‬ 143 00:10:40,606 --> 00:10:42,408 ‫لن أطرح عليك سؤالاً مثل،‬ 144 00:10:43,609 --> 00:10:46,646 ‫"أين يذهب الملك في إجازته؟"‬ 145 00:10:56,889 --> 00:10:57,957 ‫ماذا قال؟‬ 146 00:11:01,060 --> 00:11:02,294 ‫قال إنهم سيفعلون ذلك.‬ 147 00:11:03,229 --> 00:11:06,365 ‫كما ترى، أخبرتك أنهم أغبياء.‬ 148 00:11:06,432 --> 00:11:08,100 ‫علينا أن نساعدهم.‬ 149 00:11:19,912 --> 00:11:22,515 ‫"موقع بناء الحديقة التذكارية"‬ 150 00:12:40,526 --> 00:12:41,594 ‫سيدي.‬ 151 00:12:50,803 --> 00:12:51,937 ‫ما هذا؟‬ 152 00:13:08,487 --> 00:13:10,489 ‫تم العثور على هذا بالقرب‬ ‫من الحديقة التذكارية.‬ 153 00:13:11,257 --> 00:13:13,459 ‫أُرسلت الصناديق الأخرى إلى‬ ‫مديرية الأدلة الجنائية الوطنية.‬ 154 00:13:13,526 --> 00:13:15,327 ‫حصلت على موافقتهم وجلبت واحد.‬ 155 00:13:15,761 --> 00:13:17,163 ‫بقولك "الحديقة التذكارية"،‬ 156 00:13:17,696 --> 00:13:19,999 ‫هل تقصد المكان الذي تُوفي فيه‬ ‫الملك السابق؟‬ 157 00:13:20,065 --> 00:13:22,802 ‫إنها بودرة الفحم وهاتف مخصص.‬ 158 00:13:35,447 --> 00:13:36,582 ‫إنها من "كوريا الشمالية"، صحيح؟‬ 159 00:13:45,825 --> 00:13:48,460 ‫ما الذي يشغل "إيون شي غيونغ" حيث أنني‬ ‫لم أره أبداً في الآونة الأخيرة؟‬ 160 00:13:49,061 --> 00:13:50,362 ‫ذلك الكسول.‬ 161 00:13:51,430 --> 00:13:54,166 ‫هرع إلى مكان إقامة "هانغ آه".‬ 162 00:13:54,233 --> 00:13:56,235 ‫- مكان إقامتها؟‬ ‫- نعم.‬ 163 00:13:56,969 --> 00:13:58,304 ‫لماذا ذهب هناك؟‬ 164 00:14:03,008 --> 00:14:04,844 ‫ادخل من الباب الخلفي، أنا ذاهب‬ ‫إلى هناك أيضاً.‬ 165 00:14:04,910 --> 00:14:05,845 ‫نعم.‬ 166 00:14:06,545 --> 00:14:08,214 ‫ينبغي أن تذهب أنت بدلاً منه‬ ‫من الآن فصاعداً.‬ 167 00:14:09,548 --> 00:14:10,516 ‫نعم.‬ 168 00:14:13,052 --> 00:14:15,754 ‫اعتباراً من اليوم، سأعيّن حارسين‬ ‫أمام غرفتك.‬ 169 00:14:16,088 --> 00:14:17,423 ‫أرجوك أن تتفهمي.‬ 170 00:14:26,799 --> 00:14:29,368 ‫ماذا كنتما تفعلان؟‬ 171 00:14:37,743 --> 00:14:38,811 ‫مهلاً.‬ 172 00:14:44,550 --> 00:14:45,517 ‫ما هذا؟‬ 173 00:14:47,386 --> 00:14:49,722 ‫هل تشاركتما فطيرة الشوكولاتة دون معرفتي؟‬ 174 00:15:08,374 --> 00:15:10,910 ‫إنها بودرة فحم وهاتف.‬ 175 00:15:12,378 --> 00:15:16,415 ‫تم العثور عليها في المكان‬ ‫الذي مات فيه "جاي كانغ".‬ 176 00:15:25,624 --> 00:15:29,428 ‫يبدو أنه ينتمي إلى "كوريا الشمالية".‬ 177 00:15:32,298 --> 00:15:33,432 ‫ماذا تعني؟‬ 178 00:15:45,344 --> 00:15:46,612 ‫أولاً، يجب أن نحقق.‬ 179 00:15:49,315 --> 00:15:52,384 ‫يجب أن نحقق أولاً، أنت تفهمينني، صحيح؟‬ 180 00:16:24,650 --> 00:16:26,852 ‫إن الأدلة التي يُفترض أنها‬ ‫من "كوريا الشمالية"‬ 181 00:16:26,919 --> 00:16:29,355 ‫تم العثور عليها في موقع حادثة‬ ‫الملك السابق.‬ 182 00:16:29,755 --> 00:16:31,724 ‫ثمة شكوك أن بودرة الفحم والهاتف‬ 183 00:16:31,790 --> 00:16:33,592 ‫هما سبب الحادث.‬ 184 00:16:34,026 --> 00:16:37,062 ‫وذُكر بشكل خاص أن الهاتف من‬ ‫علامة تجارية كورية شمالية.‬ 185 00:16:37,129 --> 00:16:39,698 ‫أعلنت "كوريا الشمالية" للعالم رسمياً‬ ‫أنها البلد الثاني‬ 186 00:16:39,865 --> 00:16:43,669 ‫الذي طور الرقاقة المستخدمة‬ ‫لإنتاج الهواتف المحمولة.‬ 187 00:16:43,802 --> 00:16:47,673 ‫"ط ك 070" هي اختصار لكلمة‬ ‫الطاقة كهربائية 070.‬ 188 00:16:48,140 --> 00:16:51,977 ‫يمكن توصيل الهاتف بالإنترنت‬ ‫عن طريق الكهرباء‬ 189 00:16:52,044 --> 00:16:53,612 ‫من دون محطات قاعدة الشبكة اللاسلكية.‬ 190 00:16:53,812 --> 00:16:56,715 ‫هذا مفيد لأنه متصل بالكهرباء.‬ 191 00:16:56,949 --> 00:17:00,319 ‫من الصعب تطويره، لذا فإن بلدنا‬ ‫يعمل بجد على ذلك أيضاً.‬ 192 00:17:00,652 --> 00:17:04,123 ‫قررت الحكومة تشكيل لجنة خاصة‬ 193 00:17:04,323 --> 00:17:07,059 ‫مع اثنين من أعضاء "الكونغرس" في كل‬ ‫حزب رئيسي، عضو "كونغرس" مستقل،‬ 194 00:17:07,126 --> 00:17:11,730 ‫- وآخر من القصر الملكي.‬ ‫- "جاي شين".‬ 195 00:17:17,770 --> 00:17:18,871 ‫أيتها الشيوعية.‬ 196 00:17:19,671 --> 00:17:21,773 ‫ألست راضية عن كونك زوجة الأمير؟‬ 197 00:17:22,074 --> 00:17:26,645 ‫هل كان عليك قتل أخي الكبير لتكوني ملكة؟‬ 198 00:17:27,378 --> 00:17:30,549 ‫لقد قمت بغسلي وغيرت انطباع أمي عنك.‬ 199 00:17:30,849 --> 00:17:33,919 ‫ما مدى روعة شعورك الداخلي‬ ‫حين كنت تفعلين كل ذلك؟‬ 200 00:17:38,857 --> 00:17:41,326 ‫كنت تقودين إلى هناك شخصياً، صحيح؟‬ 201 00:17:44,229 --> 00:17:46,298 ‫قال الجنود إنهم شاهدوك.‬ 202 00:17:48,567 --> 00:17:52,771 ‫هل حقاً لا تتذكرين أياً مما حدث بعد ذلك؟‬ 203 00:17:56,708 --> 00:18:00,212 ‫هل قابلت الملك السابق؟‬ 204 00:18:01,747 --> 00:18:02,881 ‫أنا أسألك.‬ 205 00:18:04,116 --> 00:18:06,085 ‫لا يهم حتى لو رأيت الجيش الشعبي.‬ 206 00:18:07,352 --> 00:18:08,854 ‫إذا كانت "كوريا الشمالية" فعلاً وراء هذا،‬ 207 00:18:10,589 --> 00:18:12,224 ‫سأُعاقب لذلك.‬ 208 00:18:17,830 --> 00:18:23,902 ‫وإلا، فنحن جميعاً نُخدع.‬ 209 00:18:25,704 --> 00:18:28,774 ‫الكوريتان تُخدعان...‬ 210 00:18:32,611 --> 00:18:34,213 ‫من قبل هذا الجرذ المجهول.‬ 211 00:18:36,448 --> 00:18:37,983 ‫آمل أنه لم يكن فعل فاعل.‬ 212 00:18:41,053 --> 00:18:42,087 ‫آمل أن الأمر لم يكن كذلك.‬ 213 00:18:58,737 --> 00:19:00,405 ‫"اللجنة الخاصة بوفاة الملك الراحل"‬ 214 00:19:13,986 --> 00:19:16,922 ‫أرجو منك أن تنضم إليها كممثل‬ ‫عن القصر الملكي.‬ 215 00:19:18,257 --> 00:19:21,393 ‫تجاهل تلك القضايا السياسية أو أياً كان،‬ 216 00:19:22,961 --> 00:19:25,931 ‫اكشف الحقيقة فحسب.‬ 217 00:19:34,039 --> 00:19:35,674 ‫"نادي(إم)"‬ 218 00:19:35,741 --> 00:19:37,609 ‫غيّر رقم الهاتف.‬ 219 00:19:37,976 --> 00:19:39,077 ‫نعم.‬ 220 00:19:42,514 --> 00:19:43,615 ‫إنه لا يجيب.‬ 221 00:19:45,250 --> 00:19:46,952 ‫يقول إنه بريء، أليس كذلك؟‬ 222 00:19:48,020 --> 00:19:49,755 ‫عندما يعلم الحقيقة كاملة.‬ 223 00:19:50,155 --> 00:19:52,624 ‫الرجال الكبار في السن عنيدون جداً.‬ 224 00:19:54,793 --> 00:19:57,362 ‫هل اعتنيت بالأميرة؟‬ 225 00:19:57,796 --> 00:20:01,300 ‫نعم، فعلت كما قلت لي.‬ 226 00:20:02,000 --> 00:20:04,937 ‫لم ألمس شعرة واحدة من رأسها،‬ 227 00:20:06,305 --> 00:20:08,307 ‫ولكن القفز كان غير متوقع أبداً.‬ 228 00:20:08,774 --> 00:20:09,775 ‫لا بأس.‬ 229 00:20:10,375 --> 00:20:12,044 ‫اتخذنا الاحتياطات خوفاً من أنها ستفعل ذلك.‬ 230 00:20:12,511 --> 00:20:14,213 ‫هي بالتأكيد لن تكون قادرة على إخبار أحد.‬ 231 00:20:16,215 --> 00:20:17,482 ‫كم إنها مثيرة للشفقة.‬ 232 00:20:17,950 --> 00:20:20,285 ‫لا بد أن الأمر كان قاسياً جداً لدرجة‬ ‫أنها نسيت كل شيء.‬ 233 00:20:24,923 --> 00:20:26,725 ‫لقد فكرت في الأمر كثيراً.‬ 234 00:20:27,726 --> 00:20:29,094 ‫قد يكون للأمر صلة بـ"كوريا الشمالية"،‬ 235 00:20:30,128 --> 00:20:31,830 ‫لكن لا أعتقد أنها متورطة.‬ 236 00:20:33,165 --> 00:20:34,333 ‫لا يمكنها أن تكون متورطة.‬ 237 00:20:35,334 --> 00:20:39,304 ‫بغض النظر عن مقدار تفكيري بذلك،‬ ‫من المستحيل أن تكون هي.‬ 238 00:21:01,326 --> 00:21:03,262 ‫لماذا؟ ماذا دهاك؟‬ 239 00:21:04,363 --> 00:21:05,664 ‫هل تشعرين بتوعك؟‬ 240 00:21:05,731 --> 00:21:07,299 ‫أطفئي ذلك!‬ 241 00:21:26,952 --> 00:21:31,323 ‫طلبت من الملك أن تكون الضابط المساعد.‬ 242 00:21:32,357 --> 00:21:35,527 ‫اتبعني وانظر بنفسك لما يُدعى الواقع.‬ 243 00:21:50,776 --> 00:21:53,145 ‫- هل هي "كوريا الشمالية"؟‬ ‫- ماذا تعتقد؟‬ 244 00:21:53,211 --> 00:21:58,617 ‫- ما هو رأي الملك؟‬ ‫- هل سيُلقى القبض على "كيم هانغ آه"؟‬ 245 00:21:59,251 --> 00:22:00,852 ‫هل هناك حاجة للتحقيق؟‬ 246 00:22:00,919 --> 00:22:02,454 ‫هذا يقول "بيونغ يانغ" هنا.‬ 247 00:22:02,521 --> 00:22:04,022 ‫ماذا يُدعى هذا؟‬ 248 00:22:05,123 --> 00:22:08,226 ‫"اللجنة الخاصة بوفاة الملك الراحل."‬ 249 00:22:08,327 --> 00:22:10,195 ‫علينا أن نقوم بالتحقيق.‬ 250 00:22:10,262 --> 00:22:13,231 ‫هذا "ط ك 070".‬ 251 00:22:13,498 --> 00:22:14,966 ‫نشرت "كوريا الشمالية" الإعلانات عنه‬ 252 00:22:15,033 --> 00:22:17,402 ‫كالبلد الثاني الذي يقوم بتطويره.‬ 253 00:22:17,469 --> 00:22:18,704 ‫وحتى أنهم حصلوا على ترخيص.‬ 254 00:22:18,937 --> 00:22:23,008 ‫فقط "أكالوسن" و"كوريا الشمالية"‬ ‫يمكنهما إنتاج ذلك.‬ 255 00:22:23,075 --> 00:22:25,310 ‫هل تقول أن الشركة وراء ذلك؟‬ 256 00:22:25,377 --> 00:22:26,478 ‫بغض النظر،‬ 257 00:22:27,112 --> 00:22:30,082 ‫في مكانتنا حيث تأتي نوايا الناس أولاً،‬ 258 00:22:30,148 --> 00:22:31,883 ‫نحن بحاجة إلى إجراء تحقيق في الموقع.‬ 259 00:22:31,950 --> 00:22:33,285 ‫مهلاً...‬ 260 00:22:33,652 --> 00:22:37,789 ‫توقف عن التمثيل، لا يوجد كاميرا هنا!‬ 261 00:22:37,856 --> 00:22:39,691 ‫أنت، توقف عن التمثيل.‬ 262 00:22:39,758 --> 00:22:41,360 ‫ماذا قلت للتو؟‬ 263 00:22:41,426 --> 00:22:43,895 ‫ماذا؟ ألا يمكنني مناداتك بـ"أنت"؟‬ 264 00:22:43,962 --> 00:22:45,297 ‫أنت، أيها الوغد.‬ 265 00:22:45,364 --> 00:22:49,334 ‫كيف يمكن لشخص مثل هذا أن يمثل الناس؟‬ 266 00:22:49,735 --> 00:22:52,504 ‫اهتم بشؤونك الخاصة.‬ 267 00:22:52,571 --> 00:22:54,072 ‫لماذا أنت...‬ 268 00:22:54,373 --> 00:22:55,841 ‫إذاً ما أقوله هو‬ 269 00:22:55,907 --> 00:22:58,910 ‫أننا ينبغي أن نحقق في أمر تلك المرأة‬ ‫الكورية الشمالية فوراً.‬ 270 00:22:58,977 --> 00:23:01,413 ‫"المرأة الكورية الشمالية؟"‬ 271 00:23:01,480 --> 00:23:03,582 ‫هل تقصد "كيم هانغ آه" الآن؟‬ 272 00:23:03,648 --> 00:23:05,684 ‫أعني، أرى ذلك منطقياً.‬ 273 00:23:05,751 --> 00:23:08,487 ‫إنها مليئة بالحظ السيئ.‬ 274 00:23:08,553 --> 00:23:10,622 ‫أستطيع أن أؤكد لك.‬ 275 00:23:11,056 --> 00:23:14,693 ‫- ستجلب الحظ السيئ...‬ ‫- إنها العائلة الملكية.‬ 276 00:23:15,694 --> 00:23:17,996 ‫ينبغي عليك مراقبة سلوكك.‬ 277 00:23:19,731 --> 00:23:23,535 ‫لكن، من الصحيح أن المواطنين‬ ‫لديهم فضول حيال ذلك.‬ 278 00:23:23,902 --> 00:23:27,272 ‫من الواضح أن هذا هو ما تقوم به‬ ‫"كوريا الشمالية".‬ 279 00:23:27,606 --> 00:23:31,243 ‫ما يُثير فضول المواطنين حقاً‬ 280 00:23:31,309 --> 00:23:35,213 ‫هو كيف ترتبط "كيم هانغ آه" بهذه القضية.‬ 281 00:23:35,280 --> 00:23:36,481 ‫أليس هذا أمراً مصيرياً؟‬ 282 00:23:41,486 --> 00:23:43,622 ‫استدعاء "كيم هانغ آه"؟‬ 283 00:23:43,889 --> 00:23:47,426 ‫هذه هي النقطة التي اتفق الطرفان‬ ‫عليها اليوم.‬ 284 00:23:47,893 --> 00:23:49,728 ‫ألن يتحملوا مسؤولية ذلك؟‬ 285 00:23:50,462 --> 00:23:53,498 ‫إذا كان هذا من فعل "كوريا الشمالية"،‬ ‫فإنهم يشيرون إلى العائلة الملكية‬ 286 00:23:54,466 --> 00:23:56,601 ‫على أننا لم نستطع تنفيذ الإجراءات‬ ‫الأمنية الأساسية بشكل صحيح.‬ 287 00:23:56,668 --> 00:23:57,969 ‫كلامك صحيح.‬ 288 00:23:58,303 --> 00:24:00,906 ‫ولكن العائلة الملكية ليست بريئة كلياً.‬ 289 00:24:02,207 --> 00:24:05,043 ‫إن مجيء الآنسة "كيم هانغ آه" إلى هنا‬ ‫أمر غبي بحد ذاته.‬ 290 00:24:05,977 --> 00:24:07,145 ‫كانت من القوات الخاصة‬ 291 00:24:07,646 --> 00:24:10,048 ‫ولم تكن ضمن القائمة المدروسة.‬ 292 00:24:10,348 --> 00:24:12,217 ‫- وكذلك...‬ ‫- إذاً، هل ذلك خطئي؟‬ 293 00:24:14,419 --> 00:24:15,821 ‫من سمح للعامة بمعرفة ذلك؟‬ 294 00:24:16,721 --> 00:24:18,590 ‫من هو الشخص الذي لم يستطع‬ ‫حتى إيقاف هذه الأخبار؟‬ 295 00:24:18,657 --> 00:24:20,559 ‫اعترضت منذ البداية.‬ 296 00:24:21,593 --> 00:24:23,094 ‫لقد اعترضت منذ أن رغب الملك الراحل‬ 297 00:24:23,161 --> 00:24:25,630 ‫بفكرة الزواج مع "كوريا الشمالية".‬ 298 00:24:25,831 --> 00:24:29,367 ‫علاوةً على ذلك، إن الجمعية الوطنية‬ ‫قد تولت التحقيقات.‬ 299 00:24:30,535 --> 00:24:32,871 ‫نحن بحاجة لكبش فداء ليضحي من أجل السياسة.‬ 300 00:24:34,706 --> 00:24:38,977 ‫إذاً، ستأخذ "هانغ آه" وتستعملها كأضحية؟‬ 301 00:24:40,579 --> 00:24:42,547 ‫لم نعقد خطبتنا بعد، ولكنها‬ ‫زوجتي المستقبلية.‬ 302 00:24:42,614 --> 00:24:44,916 ‫- ستصبح فرد من العائلة الملكية.‬ ‫- إنها شخص من "كوريا الشمالية".‬ 303 00:24:46,818 --> 00:24:48,753 ‫إنها على نفس الموقف مع "كوريا الشمالية"‬ 304 00:24:48,820 --> 00:24:50,055 ‫التي قتلت الملك السابق.‬ 305 00:25:06,605 --> 00:25:08,373 ‫من السابق لأوانه القول إن‬ ‫"كوريا الشمالية" فعلتها.‬ 306 00:25:09,341 --> 00:25:10,976 ‫الأمر واضح جداً.‬ 307 00:25:11,543 --> 00:25:12,944 ‫الأمر سهل جداً.‬ 308 00:25:13,011 --> 00:25:17,082 ‫جلالتك، ألا تتمنى لو لم تكن‬ ‫"كوريا الشمالية" وراء ذلك؟‬ 309 00:25:18,416 --> 00:25:19,951 ‫تتمنى أنها لم تكن "كوريا الشمالية"‬ 310 00:25:20,785 --> 00:25:24,756 ‫لأنك تريد حماية "هانغ آه".‬ 311 00:25:28,960 --> 00:25:31,596 ‫طلبت اللجنة الخاصة استدعاء "كيم هانغ آه"،‬ 312 00:25:31,663 --> 00:25:34,266 ‫لكن العائلة الملكية لم تتخذ أي قرار بعد.‬ 313 00:25:34,332 --> 00:25:35,367 ‫من الناحية الأخرى،‬ 314 00:25:35,433 --> 00:25:37,669 ‫إن انتقادات "كوريا الشمالية"‬ ‫قد ازدادت اليوم.‬ 315 00:25:37,736 --> 00:25:41,339 ‫نحن غير قادرين على تحمّل غضبنا‬ 316 00:25:41,406 --> 00:25:44,109 ‫فيما يخص استدعاء "كيم هانغ آه" للتحقيقات،‬ 317 00:25:44,175 --> 00:25:47,178 ‫التي تمثّل جسر السلام بين الكوريتين.‬ 318 00:25:47,546 --> 00:25:49,881 ‫هذه إهانة كبيرة بحق "كوريا الشمالية"...‬ 319 00:25:49,948 --> 00:25:51,182 ‫هل هي مكالمة من والدي مجدداً؟‬ 320 00:25:52,117 --> 00:25:53,418 ‫لن أتلقى المكالمة.‬ 321 00:25:54,052 --> 00:25:56,655 ‫- أيتها الآنسة "كيم"...‬ ‫- ألم أقل لك؟‬ 322 00:25:56,721 --> 00:25:58,590 ‫لن أتلقى أي مكالمات من "كوريا الشمالية".‬ 323 00:25:58,890 --> 00:26:03,595 ‫لكن القصر الملكي يلتزم الصمت بالرغم‬ ‫من انتقادات "كوريا الشمالية".‬ 324 00:26:11,202 --> 00:26:12,737 ‫هلا‬ 325 00:26:12,804 --> 00:26:14,406 ‫نحستي مشروباً معاً؟‬ 326 00:26:28,286 --> 00:26:29,988 ‫أعتقد أن هذا المكان لا يزال يفوح‬ ‫برائحة الكحول‬ 327 00:26:30,055 --> 00:26:31,356 ‫الذي شربناه هنا المرة الماضية.‬ 328 00:26:36,394 --> 00:26:37,295 ‫اجلسي.‬ 329 00:26:47,539 --> 00:26:48,673 ‫هل تذكرين؟‬ 330 00:26:49,641 --> 00:26:51,409 ‫دخل والدك في تلك اللحظة.‬ 331 00:26:53,044 --> 00:26:54,446 ‫ظننت أنني سأُضرب.‬ 332 00:26:55,880 --> 00:27:00,585 ‫كنت محرجة جداً وأردت أن أحفر‬ ‫الأرض للاختباء.‬ 333 00:27:00,652 --> 00:27:01,820 ‫كان عليك فعل ذلك.‬ 334 00:27:02,287 --> 00:27:03,722 ‫لا يجب على الفتيات التصرف بتهور هكذا.‬ 335 00:27:04,289 --> 00:27:07,792 ‫من هو الذي بدأ كل ذلك؟‬ 336 00:27:08,693 --> 00:27:11,496 ‫كنت تغرقني بأقداح الحب تلك.‬ 337 00:27:12,631 --> 00:27:14,132 ‫كيف عرفت ذلك؟‬ 338 00:27:15,567 --> 00:27:18,837 ‫عملت في مديرية الاستخبارات،‬ 339 00:27:19,137 --> 00:27:21,473 ‫لماذا قد لا أعرف ذلك؟‬ 340 00:27:23,408 --> 00:27:25,243 ‫تصرفت وكأنك لم تعرفي على الإطلاق.‬ 341 00:27:27,579 --> 00:27:29,047 ‫أنت رائعة.‬ 342 00:27:29,881 --> 00:27:33,118 ‫استمررت بإعطائي المشروبات، فسايرتك.‬ 343 00:27:40,291 --> 00:27:42,961 ‫يجب أن تكون ممتناً لي.‬ 344 00:27:47,098 --> 00:27:48,400 ‫لكن،‬ 345 00:27:50,101 --> 00:27:51,469 ‫لماذا أخفيت ذلك؟‬ 346 00:27:58,009 --> 00:28:00,211 ‫إلى ماذا تلمح؟‬ 347 00:28:00,845 --> 00:28:07,285 ‫عندما دخلت، حاولت إخفاء الدليل.‬ 348 00:28:11,956 --> 00:28:13,425 ‫فعلت ذلك لا شعورياً...‬ 349 00:28:13,992 --> 00:28:14,826 ‫لماذا؟‬ 350 00:28:18,863 --> 00:28:22,400 ‫لأن القضية تخصنا.‬ 351 00:28:23,968 --> 00:28:24,869 ‫فقط القضية؟‬ 352 00:28:36,681 --> 00:28:39,384 ‫سوف تجري تحقيقاً، صحيح؟‬ 353 00:28:43,655 --> 00:28:44,522 ‫نعم.‬ 354 00:28:47,158 --> 00:28:49,561 ‫سأذهب للتحقيق.‬ 355 00:28:53,231 --> 00:28:55,700 ‫سأقوم بإزالة الشكوك.‬ 356 00:29:04,042 --> 00:29:05,276 ‫أنا...‬ 357 00:29:07,946 --> 00:29:09,114 ‫أنا أثق بك.‬ 358 00:29:14,519 --> 00:29:20,725 ‫في حال تبين أنك متورطة،‬ 359 00:29:24,529 --> 00:29:26,331 ‫سأقتلك بنفسي.‬ 360 00:29:30,235 --> 00:29:31,302 ‫أثق بك إلى هذه الدرجة.‬ 361 00:29:36,207 --> 00:29:40,712 ‫جلالتك، بما أننا وحدنا،‬ 362 00:29:42,147 --> 00:29:44,349 ‫هل يمكنني مناداتك باسمك؟‬ 363 00:29:50,421 --> 00:29:53,958 ‫لن يحدث أمر كهذا...‬ 364 00:29:56,094 --> 00:29:57,695 ‫أيها الرفيق "لي".‬ 365 00:30:18,750 --> 00:30:21,019 ‫ينبغي أن أكون قادرة على ترك انطباع جيد‬ 366 00:30:21,653 --> 00:30:23,454 ‫عند اللجنة في هذا الصدد.‬ 367 00:30:40,138 --> 00:30:41,573 ‫أنا على أتم استعداد.‬ 368 00:30:43,575 --> 00:30:45,476 ‫أستطيع المغادرة الآن.‬ 369 00:30:45,877 --> 00:30:48,646 ‫طلبت الملكة الأم مقابلتك للحظة.‬ 370 00:31:07,232 --> 00:31:08,366 ‫كما تعلمين،‬ 371 00:31:09,367 --> 00:31:14,472 ‫أظن أنه من المحتمل أن تكون‬ ‫"كوريا الشمالية" وراء هذه الحادثة.‬ 372 00:31:16,674 --> 00:31:18,910 ‫لأنهم يكرهوننا.‬ 373 00:31:22,580 --> 00:31:23,781 ‫مع ذلك،‬ 374 00:31:28,019 --> 00:31:29,220 ‫لن أتخلى عنك.‬ 375 00:31:41,666 --> 00:31:45,703 ‫ما تصفيفة الشعر هذه؟‬ 376 00:31:46,804 --> 00:31:48,539 ‫إنه أول ظهور لك في العلن.‬ 377 00:31:48,706 --> 00:31:50,208 ‫عليك أن تتركي انطباعاً جيداً.‬ 378 00:31:54,946 --> 00:31:55,980 ‫لا تبكي.‬ 379 00:31:57,048 --> 00:31:59,250 ‫العائلة الملكية يجب أن تكون على يقين.‬ 380 00:32:25,777 --> 00:32:27,078 ‫- الآنسة "كيم" هنا!‬ ‫- آنسة "كيم"...‬ 381 00:32:27,145 --> 00:32:29,981 ‫هل يمكنك قول شيء لنا؟‬ 382 00:32:30,048 --> 00:32:31,449 ‫ما هو رأي الملك؟‬ 383 00:32:31,516 --> 00:32:32,951 ‫هل يمكنك إخبارنا بكلمة؟‬ 384 00:32:33,017 --> 00:32:34,419 ‫ماذا قال لك الملك؟‬ 385 00:32:34,485 --> 00:32:36,854 ‫اخبرينا شيئاً.‬ 386 00:32:36,921 --> 00:32:38,623 ‫هل ستتزوجون كما هو مخطط؟‬ 387 00:32:38,690 --> 00:32:40,258 ‫- آنسة "كيم".‬ ‫- هل يمكنك قول شيء لنا؟‬ 388 00:32:40,325 --> 00:32:43,428 ‫- هل سيتم عقد الزواج كما هو مخطط له؟‬ ‫- هل يمكنك قول شيء لنا؟‬ 389 00:32:43,494 --> 00:32:46,898 ‫- من فضلك قولي شيئاً حيال ذلك.‬ ‫- أعطينا كلمة.‬ 390 00:32:48,333 --> 00:32:50,568 ‫سمعت أنك كنت مدربة القوات الخاصة.‬ 391 00:32:50,935 --> 00:32:54,605 ‫قبل المشاركة في بطولة الضباط العالمية،‬ ‫ما هو نوع التعليم الذي تلقيته؟‬ 392 00:32:54,939 --> 00:32:58,776 ‫إنه سرّ يخص "كوريا الشمالية"، لذلك‬ ‫لا يمكنني أن أخبرك بالتفصيل.‬ 393 00:32:59,310 --> 00:33:02,413 ‫ولكن يمكنك الرجوع إلى سجل‬ ‫مقابلة بطولة الضباط العالمية.‬ 394 00:33:02,714 --> 00:33:04,115 ‫من شأن ذلك أن يعطيك إجابة كافية.‬ 395 00:33:04,182 --> 00:33:06,250 ‫ما نوع التدريب الذي تلقيته للاغتيال؟‬ 396 00:33:06,317 --> 00:33:07,518 ‫وفقًا للتقارير الإخبارية،‬ 397 00:33:07,585 --> 00:33:09,654 ‫وتماشياً مع سبب موت الملك الراحل،‬ 398 00:33:09,787 --> 00:33:12,757 ‫إن جنود "كوريا الشمالية" تدربوا على قتل‬ ‫الأشخاص باستخدام غاز أحادي أكسيد الكربون.‬ 399 00:33:12,824 --> 00:33:14,125 ‫نحن لسنا في عصر الجاهلية،‬ 400 00:33:14,792 --> 00:33:19,764 ‫لا يوجد بلد يدرب عناصر جيشه على قتل الناس‬ ‫باستخدام الفحم.‬ 401 00:33:19,831 --> 00:33:20,765 ‫انظري.‬ 402 00:33:21,432 --> 00:33:25,203 ‫"التدريب على الاغتيال باستخدام‬ ‫بودرة الفحم."‬ 403 00:33:25,303 --> 00:33:28,940 ‫"كوريا الشمالية" تقول هذا دائماً‬ ‫على التلفاز،‬ 404 00:33:29,273 --> 00:33:33,077 ‫"ثمة ساقطات ومتسولين في جميع أنحاء‬ ‫"(كوريا الجنوبية)."‬ 405 00:33:33,845 --> 00:33:34,979 ‫هذا غير صحيح، أليس كذلك؟‬ 406 00:33:35,513 --> 00:33:36,848 ‫إنها نفس المشكلة هنا.‬ 407 00:33:38,116 --> 00:33:40,184 ‫سواء كانت "كوريا الجنوبية"‬ ‫أو "كوريا الشمالية"،‬ 408 00:33:40,685 --> 00:33:42,754 ‫لا يمكنك الوثوق تماماً بمحتويات الأخبار.‬ 409 00:33:44,288 --> 00:33:47,725 ‫قبل الخطبة، زار "كيم نام إيل"‬ ‫هذا المكان عدة مرات.‬ 410 00:33:47,859 --> 00:33:51,195 ‫زارنا مرة من دون موعد مسبق.‬ 411 00:33:51,429 --> 00:33:52,964 ‫سمعت أنه اتصل كثيراً أيضاً.‬ 412 00:33:54,098 --> 00:33:55,366 ‫عن ماذا كنتما تتحدثان؟‬ 413 00:34:09,947 --> 00:34:12,817 ‫اتبعي طرق "كوريا الجنوبية" مهما كانت.‬ 414 00:34:12,984 --> 00:34:15,686 ‫من الآن فصاعداً، أنت كورية جنوبية.‬ 415 00:34:16,187 --> 00:34:19,857 ‫هذه هي الرسالة الأخيرة‬ ‫التي أرسلها لي والدي.‬ 416 00:34:21,759 --> 00:34:23,828 ‫إنه سيان بالنسبة لي مع التحقيقات.‬ 417 00:34:25,429 --> 00:34:31,069 ‫أنا أتبع قوانين "كوريا الجنوبية"‬ ‫ككورية جنوبية.‬ 418 00:34:44,715 --> 00:34:45,983 ‫"كيم نام إيل" من "كوريا الشمالية"‬ 419 00:34:46,050 --> 00:34:48,252 ‫طلب اتصالاً عاجلاً بالعائلة الملكية.‬ 420 00:34:48,319 --> 00:34:49,353 ‫ماذا ينبغي أن أفعل حيال ذلك؟‬ 421 00:35:03,000 --> 00:35:04,635 ‫سأدخل مباشرةً في الموضوع.‬ 422 00:35:05,236 --> 00:35:06,504 ‫لم تكن "كوريا الشمالية" وراء ذلك.‬ 423 00:35:06,571 --> 00:35:09,440 ‫دعنا ننهي الموضوع إذا كنت ستقول‬ ‫ما تقوله إذاعات "كوريا الشمالية".‬ 424 00:35:10,741 --> 00:35:12,076 ‫ثمة دليل.‬ 425 00:35:14,846 --> 00:35:18,149 ‫لكن لا يمكننا الكشف عنه قبل الحصول‬ ‫على إذن من الحكومة.‬ 426 00:35:20,818 --> 00:35:21,853 ‫أطفئه.‬ 427 00:35:22,353 --> 00:35:25,490 ‫لقد اكتشفنا من وضع القنبلة.‬ 428 00:35:25,990 --> 00:35:27,091 ‫هل تتذكر؟‬ 429 00:35:27,425 --> 00:35:30,461 ‫أثناء التدريب لبطولة الضباط العالمية،‬ 430 00:35:30,962 --> 00:35:33,131 ‫تم تثبيت القنابل على أجهزة المشي.‬ 431 00:35:34,198 --> 00:35:35,600 ‫نادي "إم" كان وراء ذلك.‬ 432 00:35:37,235 --> 00:35:41,606 ‫على الرغم من أنهم مروا بمراحل عديدة،‬ ‫فنحن على يقين من أنهم العقل المدبر.‬ 433 00:35:41,873 --> 00:35:45,510 ‫نادي "إم" هو الذي تبرع‬ ‫لحديقة أخي التذكارية.‬ 434 00:35:45,576 --> 00:35:46,677 ‫هذا صحيح.‬ 435 00:35:46,911 --> 00:35:51,883 ‫تصرفوا وكأنهم وجدوه أثناء البناء‬ ‫وقدموا لنا أدلة كاذبة.‬ 436 00:35:57,321 --> 00:35:59,157 ‫هل تبرع بـ5 مليارات وون ليفعل ذلك؟‬ 437 00:35:59,223 --> 00:36:02,460 ‫ألم يخبرك الملك الراحل‬ 438 00:36:03,528 --> 00:36:05,863 ‫عن نادي "إم"؟‬ 439 00:36:08,266 --> 00:36:11,502 ‫هل حقاً لم تسمع أي شيء عن نادي "إم"؟‬ 440 00:36:14,539 --> 00:36:16,374 ‫"لي جاي ها"‬ 441 00:36:19,677 --> 00:36:21,546 ‫ألا تحتفظ بسجلات؟‬ 442 00:36:21,612 --> 00:36:24,115 ‫يجب عليك التحقق من سجل الملك الراحل.‬ 443 00:36:24,182 --> 00:36:26,083 ‫كان مضطرباً للغاية مع تلك الشركة.‬ 444 00:36:26,484 --> 00:36:29,487 ‫أنا متأكد أنه ترك شيئاً عن نادي "إم".‬ 445 00:36:48,239 --> 00:36:51,976 ‫هل قمت بتأنيبنا في التحقيق؟‬ 446 00:36:53,844 --> 00:36:57,848 ‫أردت ذلك، لكنهم لم يعطوني فرصة.‬ 447 00:37:03,054 --> 00:37:04,722 ‫ولكن أين جلالته؟‬ 448 00:37:06,657 --> 00:37:07,592 ‫ذلك...‬ 449 00:37:08,526 --> 00:37:11,195 ‫أغلق بابه من هذه الغرفة قائلاً إنه متعب.‬ 450 00:37:12,263 --> 00:37:14,665 ‫"جاي ها" ينام كثيراً.‬ 451 00:37:14,999 --> 00:37:17,101 ‫كان ينام كثيراً عندما كان صغيراً أيضاً.‬ 452 00:37:18,236 --> 00:37:19,670 ‫إنه محب للنوم.‬ 453 00:37:21,372 --> 00:37:22,373 ‫أنا أفهم.‬ 454 00:37:29,981 --> 00:37:31,315 ‫"سلالة (كوريا) الحاكمة"‬ 455 00:37:40,791 --> 00:37:41,892 ‫"المجلة الملكية"‬ 456 00:37:47,198 --> 00:37:49,900 ‫المجلة الملكية مصنفة.‬ 457 00:37:50,334 --> 00:37:52,103 ‫من فضلك قل لي كلمة المرور.‬ 458 00:37:53,104 --> 00:37:57,408 ‫عادةً ما يتم تحديد كلمة المرور‬ ‫من قبل الملك الذي يقوم بالتسجيل.‬ 459 00:37:58,142 --> 00:38:01,712 ‫غالباً، تكون رغبته.‬ 460 00:38:04,081 --> 00:38:05,383 ‫توحيد الكوريتين.‬ 461 00:38:08,052 --> 00:38:09,320 ‫طفل.‬ 462 00:38:12,823 --> 00:38:14,358 ‫"شيم إيون ها".‬ 463 00:38:17,828 --> 00:38:18,863 ‫هذا صعب.‬ 464 00:38:24,568 --> 00:38:25,836 ‫عليك أن تكون ممتناً لنا.‬ 465 00:38:26,537 --> 00:38:29,373 ‫ليس من السهل علينا مقابلتك‬ 466 00:38:29,840 --> 00:38:31,909 ‫في حين أنك مشتبه به‬ 467 00:38:32,209 --> 00:38:33,511 ‫بقتل الملك السابق.‬ 468 00:38:33,811 --> 00:38:36,681 ‫رئيس وزرائنا شخص ذو شهامة.‬ 469 00:38:37,214 --> 00:38:39,617 ‫أطفئ تلك واطلب من الجميع الخروج.‬ 470 00:38:40,017 --> 00:38:41,719 ‫من الذي طلب الاجتماع أولاً؟‬ 471 00:38:42,420 --> 00:38:44,422 ‫ألا تريد معرفة الحقيقة؟‬ 472 00:39:12,516 --> 00:39:13,784 ‫أنت تعرفه، أليس كذلك؟‬ 473 00:39:14,151 --> 00:39:17,321 ‫إنه "هيون ميونغ هو"، رئيس وزراء‬ ‫"كوريا الشمالية".‬ 474 00:39:19,724 --> 00:39:25,463 ‫"ط ك 070" هو الدليل الرئيسي‬ ‫لتدعونا بالقتلة، أليس كذلك؟‬ 475 00:39:25,529 --> 00:39:28,466 ‫نعم، ألم تروجوا لهذا بشكل صريح؟‬ 476 00:39:29,100 --> 00:39:32,203 ‫"(كوريا الشمالية) هي الآن بلد قوي‬ ‫في مجال تكنولوجيا المعلومات."‬ 477 00:39:32,803 --> 00:39:34,438 ‫"إنها تحتل المرتبة الثانية في العالم."‬ 478 00:39:34,505 --> 00:39:38,042 ‫هكذا روّجنا للأمر، لكننا لم نتمكن‬ ‫من تطوير ذلك.‬ 479 00:39:40,544 --> 00:39:45,249 ‫هل تقول إن هذه واجهة؟‬ 480 00:39:45,316 --> 00:39:47,151 ‫كان ذلك أمل الناس.‬ 481 00:39:47,551 --> 00:39:49,220 ‫سنطورها قريباً،‬ 482 00:39:49,687 --> 00:39:52,923 ‫ما هي المشكلة في الإبلاغ عن ذلك‬ ‫قبل عام أو عامين؟‬ 483 00:39:53,758 --> 00:39:55,493 ‫ألم يكن الرأي العام هو نفسه في بلدك؟‬ 484 00:39:55,860 --> 00:39:59,397 ‫"لا يمكن أن تكون (كوريا الشمالية)‬ ‫قد طورت تلك التكنولوجيا."‬ 485 00:39:59,764 --> 00:40:01,799 ‫أنتم قللتم من شأننا بشكل علني.‬ 486 00:40:02,032 --> 00:40:03,501 ‫والآن أنت تشوهون سمعتنا.‬ 487 00:40:05,403 --> 00:40:08,706 ‫على أي حال، لا يمكننا تصنيع "ط ك 070"،‬ 488 00:40:08,906 --> 00:40:10,141 ‫ولا نملك مثل هذه التكنولوجيا.‬ 489 00:40:10,474 --> 00:40:12,910 ‫بالتأكيد لم يكن نحن من قتل ملكك.‬ 490 00:40:13,978 --> 00:40:15,579 ‫من المستحيل أن نكون نحن.‬ 491 00:40:19,350 --> 00:40:20,184 ‫ماذا؟‬ 492 00:40:21,952 --> 00:40:24,422 ‫ماذا؟ هل كانوا يحتالون؟‬ 493 00:40:24,488 --> 00:40:27,224 ‫نعم، الكبرياء أدى للكذب.‬ 494 00:40:29,427 --> 00:40:31,829 ‫كان من الخطأ أن أثق بالبيان الصحفي‬ ‫لـ"كوريا الشمالية".‬ 495 00:40:33,264 --> 00:40:36,033 ‫اللعنة على هؤلاء الأوغاد المجانين.‬ 496 00:40:37,001 --> 00:40:39,470 ‫إنهم سخيفون مثل "كوريا الجنوبية".‬ 497 00:40:42,873 --> 00:40:44,141 ‫ماذا علينا أن نفعل؟‬ 498 00:40:44,542 --> 00:40:50,247 ‫"ط ك 070" كان الدليل الحاسم‬ ‫الذي لا يستطيع الكوريون إنتاجه.‬ 499 00:40:50,815 --> 00:40:51,916 ‫اتركهم.‬ 500 00:40:52,750 --> 00:40:54,285 ‫"كوريا الشمالية" تهتم فقط بكبريائها‬ 501 00:40:54,819 --> 00:40:56,921 ‫والسياسيون في "كوريا الجنوبية"‬ ‫يهتمون فقط بمناصبهم.‬ 502 00:40:56,987 --> 00:40:57,888 ‫إنه صراعهم.‬ 503 00:40:59,190 --> 00:41:01,258 ‫على أي حال، الأمور تسير كما هو مخطط لها.‬ 504 00:41:02,660 --> 00:41:04,495 ‫هل تطلب مني عدم الكشف عن ذلك؟‬ 505 00:41:04,562 --> 00:41:07,264 ‫يعلم الجميع أننا نلتقي بك رسمياً.‬ 506 00:41:07,832 --> 00:41:10,668 ‫كيف سنشرح ذلك للمواطنين؟‬ 507 00:41:10,801 --> 00:41:13,037 ‫هل ستقول إن الممثلين عن الكوريتين‬ 508 00:41:13,337 --> 00:41:14,672 ‫قاموا بدردشة عشوائية؟‬ 509 00:41:14,738 --> 00:41:17,775 ‫يبدو أن "كوريا الشمالية"‬ ‫تشعر بالإحراج أيضاً،‬ 510 00:41:18,342 --> 00:41:21,812 ‫لرؤية رئيس الوزراء يأتي بنفسه‬ ‫ويكشف عن تقصيرهم.‬ 511 00:41:21,879 --> 00:41:25,683 ‫هذا وضعهم، علينا أن نكشف هذا!‬ 512 00:41:26,083 --> 00:41:27,952 ‫"(كوريا الشمالية) غير قادرة‬ ‫على تطوير التكنولوجيا.‬ 513 00:41:28,152 --> 00:41:31,455 ‫كما ترى، إنهم يتفوهون بالأكاذيب فقط‬ ‫طوال الوقت."‬ 514 00:41:31,522 --> 00:41:33,891 ‫لا يمكننا فعل ذلك.‬ 515 00:41:33,958 --> 00:41:37,228 ‫في اللحظة التي نكشف فيها عن هذا الأمر،‬ ‫ستندلع الحرب.‬ 516 00:41:37,962 --> 00:41:40,998 ‫على أي حال، يريدوننا أن نجرب وسائلنا‬ ‫لإزالة الشكوك.‬ 517 00:41:41,065 --> 00:41:43,534 ‫يا لهم من وقحون، هل ترى ذلك؟‬ 518 00:41:44,068 --> 00:41:47,238 ‫هكذا هي "كوريا الشمالية".‬ 519 00:41:47,304 --> 00:41:49,073 ‫لا أستطيع أن أصدق أننا نفس الكوريين.‬ 520 00:41:49,139 --> 00:41:53,444 ‫لا توجد كاميرا، لماذا تتصرف‬ ‫وكأنك تحب البلاد؟‬ 521 00:41:53,511 --> 00:41:55,412 ‫- هذا مؤثر جداً.‬ ‫- ماذا قلت؟‬ 522 00:41:55,846 --> 00:41:57,481 ‫هل تقف الآن إلى جانب "كوريا الشمالية"؟‬ 523 00:41:58,849 --> 00:42:03,954 ‫الأهم الآن هو من قتل الملك السابق.‬ 524 00:42:04,188 --> 00:42:07,791 ‫علينا أن نكشف أنها لم تكن‬ ‫"كوريا الشمالية"،‬ 525 00:42:07,892 --> 00:42:10,961 ‫والتحري عن الفاعل الذي قام بذلك.‬ 526 00:42:11,028 --> 00:42:12,530 ‫لا تتدخل.‬ 527 00:42:13,664 --> 00:42:14,598 ‫أليس لديك آداب؟‬ 528 00:42:14,665 --> 00:42:16,500 ‫لماذا تقاطع عندما يتحدث الكبار؟‬ 529 00:42:17,468 --> 00:42:19,703 ‫ما الذي تتحدث عنه؟‬ 530 00:42:20,504 --> 00:42:23,073 ‫أنا أيضاً أمثّل 300 ألف شخص!‬ 531 00:42:23,140 --> 00:42:24,575 ‫لماذا لا أستطيع أن أقول شيئاً؟‬ 532 00:42:26,710 --> 00:42:28,579 ‫أنا سعيد لأن "كوريا الشمالية"‬ ‫ليست وراء ذلك.‬ 533 00:42:29,380 --> 00:42:31,081 ‫يمكن للملك أن يرتاح.‬ 534 00:42:38,722 --> 00:42:41,525 ‫وبالتالي؟ هل حدث شيء ما؟‬ 535 00:42:42,526 --> 00:42:43,861 ‫لم يكن هناك شيء.‬ 536 00:42:45,896 --> 00:42:48,032 ‫سيكون من الأفضل إذا لم يكن لديك أي توقع.‬ 537 00:42:48,432 --> 00:42:50,634 ‫بالنظر لأمثلة التحقيقات الوطنية السابقة،‬ 538 00:42:50,901 --> 00:42:54,805 ‫تم الإبلاغ عن اثنين فقط بالكامل.‬ 539 00:42:56,507 --> 00:42:57,675 ‫والدي...‬ 540 00:42:59,810 --> 00:43:02,746 ‫اعتبرها لفتة من السياسيين...‬ 541 00:43:02,813 --> 00:43:04,081 ‫لم تكن "كوريا الشمالية".‬ 542 00:43:07,751 --> 00:43:09,920 ‫"كوريا الشمالية" لم تطور "ط ك 070" قط.‬ 543 00:43:09,987 --> 00:43:12,856 ‫- "شي غيونغ"...‬ ‫- لذا، على الأقل لم تكن "كوريا الشمالية".‬ 544 00:43:12,923 --> 00:43:15,292 ‫"إيون شي غيونغ"، اخرج.‬ 545 00:43:28,472 --> 00:43:29,540 ‫هل هذا صحيح؟‬ 546 00:43:30,774 --> 00:43:33,877 ‫لم تكن "كوريا الشمالية"؟‬ 547 00:43:35,145 --> 00:43:36,213 ‫لا.‬ 548 00:43:39,049 --> 00:43:40,284 ‫هذا مريح.‬ 549 00:43:42,820 --> 00:43:44,154 ‫"هانغ آه" آمنة الآن.‬ 550 00:43:45,489 --> 00:43:48,058 ‫لكن لماذا لم تخبرني؟‬ 551 00:43:49,126 --> 00:43:52,229 ‫لا يمكن كشف ذلك.‬ 552 00:43:54,198 --> 00:43:55,199 ‫ماذا تعني؟‬ 553 00:43:55,265 --> 00:44:00,437 ‫رفضت "كوريا الشمالية" الكشف عن أنها‬ ‫فشلت في تطوير "ط ك 070".‬ 554 00:44:00,804 --> 00:44:03,340 ‫يقولون إن الحرب ستندلع لحظة الكشف عن ذلك.‬ 555 00:44:03,741 --> 00:44:07,177 ‫لذلك، علينا إزالة كل الشكوك عنهم بأنفسنا.‬ 556 00:44:07,244 --> 00:44:09,279 ‫إنهم مشهورون بوقاحتهم منذ فترة طويلة.‬ 557 00:44:09,346 --> 00:44:11,048 ‫علينا فقط أن إجبارهم على ذلك.‬ 558 00:44:11,115 --> 00:44:14,885 ‫سنكشف أنهم لم يتمكنوا من تطويرها،‬ ‫وأن "كوريا الشمالية" لم تكن وراء ذلك.‬ 559 00:44:14,952 --> 00:44:17,988 ‫الحقيقة تتغير تبعاً للمواقف السياسية.‬ 560 00:44:18,589 --> 00:44:21,692 ‫ربما ليس صحيحاً أن "كوريا الشمالية"‬ ‫ستشن حرباً،‬ 561 00:44:21,759 --> 00:44:23,327 ‫لكن مواطنينا لن يكونوا مرتاحين.‬ 562 00:44:23,927 --> 00:44:26,697 ‫من الصعب أن تجعل الناس يصدقون‬ 563 00:44:26,764 --> 00:44:29,233 ‫إذا تسترنا على الحقيقية وأخبرناهم‬ ‫أن "كوريا الشمالية" بريئة.‬ 564 00:44:30,134 --> 00:44:31,135 ‫إذاً،‬ 565 00:44:33,704 --> 00:44:37,441 ‫هل تقول إنه علينا أن نستمر بالادعاء‬ ‫بأنها "كوريا الشمالية"؟‬ 566 00:44:39,076 --> 00:44:40,744 ‫تجد إدارتنا الأمر صعباً...‬ 567 00:44:40,811 --> 00:44:41,845 ‫ماذا عن "هانغ آه"؟‬ 568 00:44:43,447 --> 00:44:46,383 ‫توصلت اللجنة الخاصة إلى اتفاق اليوم.‬ 569 00:44:47,284 --> 00:44:50,054 ‫اتفاق بحيث تنجو العائلة الملكية والحكومة.‬ 570 00:44:55,492 --> 00:45:00,030 ‫أخضع "كيم هانغ آه" للمحاكمة العلنية.‬ 571 00:45:01,231 --> 00:45:04,001 ‫العائلة الملكية تمرّ بأزمة الآن.‬ 572 00:45:04,068 --> 00:45:06,470 ‫حدثت مثل هذه القضية بسبب امرأة‬ ‫من "كوريا الشمالية"،‬ 573 00:45:06,537 --> 00:45:08,272 ‫والشعب ليس سعيداً بذلك.‬ 574 00:45:09,006 --> 00:45:11,241 ‫ألا تعرف كيف تعمل الحكومة؟‬ 575 00:45:11,975 --> 00:45:13,944 ‫سيحاولون دفع مسؤوليتهم علينا.‬ 576 00:45:14,912 --> 00:45:16,213 ‫سيكون الأمر خطيراً بهذه الطريقة.‬ 577 00:45:17,181 --> 00:45:21,018 ‫في مثل هذه الأوقات، علينا استخدام‬ ‫أساليب عدوانية.‬ 578 00:45:21,085 --> 00:45:22,152 ‫لا يمكنك فعل ذلك.‬ 579 00:45:23,053 --> 00:45:24,722 ‫"هانغ آه" ذكية.‬ 580 00:45:25,756 --> 00:45:28,859 ‫حتى أثناء التحقيق المغلق، أجابتهم‬ ‫بشكل صحيح.‬ 581 00:45:29,693 --> 00:45:31,195 ‫حتى أمام المواطنين...‬ 582 00:45:31,261 --> 00:45:33,464 ‫لا يمكنني أسمح بأن يتحقق معها مجدداً!‬ 583 00:45:38,335 --> 00:45:41,972 ‫رغم أن ذلك حدث مرة واحدة، ظننت أنني‬ ‫فقت صوابي.‬ 584 00:45:42,973 --> 00:45:44,341 ‫هل تطلب ذلك مرة ثانية؟‬ 585 00:45:44,408 --> 00:45:45,943 ‫أمام الناس هذه المرة؟‬ 586 00:45:47,711 --> 00:45:48,879 ‫لن أسمح بذلك.‬ 587 00:46:02,626 --> 00:46:03,761 ‫اخرج!‬ 588 00:46:04,695 --> 00:46:05,929 ‫إنه الملك.‬ 589 00:46:06,597 --> 00:46:08,665 ‫أعتقد أنه يحتاج إلى معرفة الحقيقة.‬ 590 00:46:08,732 --> 00:46:10,834 ‫إنه ليس ملكاً مناسباً.‬ 591 00:46:11,435 --> 00:46:12,736 ‫لقد طلبت منك أن تتعلم عن الواقع.‬ 592 00:46:12,803 --> 00:46:14,271 ‫هل طلبت منك أن تتعلم كيف تكون نزيهاً؟‬ 593 00:46:15,773 --> 00:46:17,574 ‫هل الواقع والحقيقة سيان؟‬ 594 00:46:40,664 --> 00:46:41,832 ‫أنا بخير.‬ 595 00:46:44,001 --> 00:46:45,435 ‫حتى لو لم أجب على مكالمة والدي...‬ 596 00:46:45,502 --> 00:46:47,204 ‫سمحت الملكة الأم بذلك.‬ 597 00:46:48,172 --> 00:46:50,841 ‫ألا تريدين أن تسمعي صوت والدك‬ ‫لكسب بعض القوة؟‬ 598 00:47:02,786 --> 00:47:06,390 ‫كيف تشعرين؟ هل مريضة؟‬ 599 00:47:08,926 --> 00:47:10,394 ‫أنا على ما يرام.‬ 600 00:47:10,561 --> 00:47:11,495 ‫لا، أنت لست كذلك.‬ 601 00:47:11,795 --> 00:47:14,331 ‫محاكمة علنية، هل هذا صحيح؟‬ 602 00:47:15,866 --> 00:47:18,502 ‫ألم تسمعي ذلك؟ لقد عُرض ذلك‬ ‫على التلفاز للتو.‬ 603 00:47:18,569 --> 00:47:22,439 ‫يقولون إنهم يريدونك أن تخضعي‬ ‫لمحاكمة علنية أمام المواطنين.‬ 604 00:47:24,808 --> 00:47:27,511 ‫حتى الإدارة العليا قد ظهرت،‬ 605 00:47:27,578 --> 00:47:29,546 ‫ومع ذلك يريدونك أن تخضعي لمحاكمة علنية.‬ 606 00:47:29,613 --> 00:47:32,716 ‫هذا يعني أنهم يتجاهلون "كوريا الشمالية"!‬ 607 00:47:33,851 --> 00:47:35,052 ‫عودي للفور!‬ 608 00:47:42,226 --> 00:47:45,562 ‫جلالة الملك يصلي في مراسم‬ ‫ضريح السلف الملكي.‬ 609 00:47:45,829 --> 00:47:47,664 ‫لذلك جئت بدلاً منه.‬ 610 00:47:48,732 --> 00:47:50,367 ‫أرجوك قولي لي.‬ 611 00:47:51,535 --> 00:47:55,839 ‫هل يجب عليّ الذهاب مجدداً؟‬ 612 00:47:57,307 --> 00:47:59,309 ‫هل تقصدين إلى المحاكمة العلنية؟‬ 613 00:48:01,511 --> 00:48:02,512 ‫نعم.‬ 614 00:48:07,918 --> 00:48:10,921 ‫ليس لديّ ثقة.‬ 615 00:48:13,023 --> 00:48:15,359 ‫كانت ساقاي تهتز بشدة في المرة الأخيرة.‬ 616 00:48:16,760 --> 00:48:18,629 ‫وهذه المرة، أمام المواطنين.‬ 617 00:48:20,731 --> 00:48:27,170 ‫ما زلت خائفة من "كوريا الجنوبية".‬ 618 00:48:28,572 --> 00:48:30,140 ‫بالنسبة لامرأة ستصبح ملكة،‬ 619 00:48:30,741 --> 00:48:32,743 ‫لا يمكنك أن تخافي من المواطنين.‬ 620 00:48:32,910 --> 00:48:34,845 ‫ألا يكرهونني؟‬ 621 00:48:37,114 --> 00:48:41,018 ‫هل تعتقد أنني لا أعرف شيئاً لأنني جئت‬ ‫من "كوريا الشمالية"؟‬ 622 00:48:41,818 --> 00:48:43,654 ‫لقد رأيت كل شيء.‬ 623 00:48:45,022 --> 00:48:46,690 ‫"اذهبي وموتي أيتها الشيوعية."‬ 624 00:48:50,560 --> 00:48:52,963 ‫"بعد قتل الملك، هل تظنين أنك ستكونين حرة؟"‬ 625 00:48:54,564 --> 00:48:57,534 ‫"يجب تمزيق يديك وساقيك..."‬ 626 00:49:02,839 --> 00:49:05,742 ‫الملك يعلم أيضاً، أليس كذلك؟‬ 627 00:49:07,978 --> 00:49:09,146 ‫ماذا قال؟‬ 628 00:49:10,681 --> 00:49:14,618 ‫لم يقل الملك أي شيء.‬ 629 00:49:16,520 --> 00:49:20,257 ‫يريد تأكيد إخلاصك.‬ 630 00:49:27,464 --> 00:49:28,865 ‫إخلاصي؟‬ 631 00:49:30,500 --> 00:49:35,005 ‫ما هي تلك الأشياء التي قمت بها حتى الآن؟‬ 632 00:49:40,177 --> 00:49:41,411 ‫سأريه...‬ 633 00:49:43,347 --> 00:49:44,815 ‫حتى يكون راضياً.‬ 634 00:49:47,517 --> 00:49:49,252 ‫المحاكمة العلنية لـ"كوريا الجنوبية"،‬ 635 00:49:51,355 --> 00:49:52,856 ‫سأقوم بها.‬ 636 00:49:55,392 --> 00:49:57,794 ‫"هانغ آه" تقول إنها ستظهر شخصياً؟‬ 637 00:49:57,995 --> 00:50:02,833 ‫نعم، كانت مصممة على ذلك عندما التقيت بها.‬ 638 00:50:05,135 --> 00:50:06,603 ‫عاملها باحترام.‬ 639 00:50:28,091 --> 00:50:29,893 ‫أنا آسف جداً يا صاحب الجلالة.‬ 640 00:50:30,360 --> 00:50:33,530 ‫ولكن ذلك هو أفضل ما يمكنني القيام به.‬ 641 00:50:43,240 --> 00:50:48,912 ‫"(كيم هانغ آه) تحضر المحاكمة العلنية"‬ 642 00:51:00,223 --> 00:51:03,360 ‫أشعر بتوتر شديد.‬ 643 00:51:03,427 --> 00:51:05,262 ‫"جاي شين"، لنشاهد قناة أخرى.‬ 644 00:51:05,328 --> 00:51:06,963 ‫لا، شاهديها.‬ 645 00:51:07,998 --> 00:51:09,633 ‫ألم تقولي إنك لن تتخلي عنها؟‬ 646 00:51:10,700 --> 00:51:12,069 ‫ألم تقولي إنها من العائلة؟‬ 647 00:51:12,602 --> 00:51:14,671 ‫ألا يجب أن تدعميها على الأقل من بعيد؟‬ 648 00:51:15,272 --> 00:51:16,907 ‫شاهديها حتى لو اضطررت أن تجبري نفسك.‬ 649 00:51:17,607 --> 00:51:20,777 ‫أشكرك على حضورك.‬ 650 00:51:22,345 --> 00:51:23,780 ‫أرجوك أن تقدّمي نفسك أولاً.‬ 651 00:51:24,915 --> 00:51:26,116 ‫أنا "كيم هانغ آه".‬ 652 00:51:27,050 --> 00:51:30,587 ‫من فضلك قولي شيئاً إضافياً كخطيبة الملك.‬ 653 00:51:30,654 --> 00:51:31,588 ‫"كيم هانغ آه"‬ 654 00:51:31,655 --> 00:51:36,226 ‫على الرغم من أن الخطبة ذُكرت في التقارير،‬ ‫ولكن الأمر لم يتم تأكيده.‬ 655 00:51:37,027 --> 00:51:38,428 ‫إنه مجرد مصطلح.‬ 656 00:51:38,895 --> 00:51:41,998 ‫بإمكان أعضاء اللجنة أن يباشروا.‬ 657 00:51:42,666 --> 00:51:44,601 ‫سأبدأ بأسئلة بسيطة.‬ 658 00:51:45,135 --> 00:51:49,573 ‫كيف ترين عن "كوريا الجنوبية" عادةً؟‬ 659 00:51:52,075 --> 00:51:53,076 ‫أولاً،‬ 660 00:51:56,646 --> 00:51:58,682 ‫إنها تشتهر بمجموعات الفتيات.‬ 661 00:52:01,184 --> 00:52:05,555 ‫حتى أثناء التدريب لبطولة الضباط العالمية،‬ ‫قاموا بعرض مشهد.‬ 662 00:52:06,823 --> 00:52:07,991 ‫وكذلك...‬ 663 00:52:12,429 --> 00:52:15,832 ‫شعب جمهورية "كوريا" عاطفي للغاية.‬ 664 00:52:17,534 --> 00:52:21,471 ‫جمهورية "كوريا" معروفة‬ ‫بـ"إيطاليا" الآسيوية.‬ 665 00:52:22,906 --> 00:52:25,575 ‫ذلك يعني أنهم عاطفيون.‬ 666 00:52:27,944 --> 00:52:29,679 ‫لا يتكلمون كثيراً،‬ 667 00:52:29,746 --> 00:52:31,081 ‫يغضبون بسهولة.‬ 668 00:52:31,815 --> 00:52:34,117 ‫يخفون عواطفهم ويسببون سوء تفاهم،‬ 669 00:52:36,153 --> 00:52:38,221 ‫لكنهم مفكرون وعاطفيون.‬ 670 00:52:40,624 --> 00:52:43,894 ‫الأمر سيان بالنسبة لأهل بلدنا،‬ 671 00:52:43,960 --> 00:52:45,495 ‫وبالتالي يمكنني فهم ذلك بسهولة.‬ 672 00:52:45,562 --> 00:52:48,665 ‫هل قلت "بلدنا" منذ لحظة؟‬ 673 00:52:49,833 --> 00:52:52,536 ‫لم أغير بعد جنسيتي.‬ 674 00:52:52,602 --> 00:52:55,672 ‫ومع ذلك، أنت امرأة ستصبح ملكة قريباً.‬ 675 00:52:57,073 --> 00:53:00,143 ‫يا للوقاحة.‬ 676 00:53:03,013 --> 00:53:05,382 ‫ماذا كان هذا؟ من أي حزب هو؟‬ 677 00:53:05,448 --> 00:53:09,252 ‫ما رأيك في التحريض الذي لا يُعد ولا يُحصى‬ 678 00:53:09,653 --> 00:53:11,788 ‫- من قبل "كوريا الشمالية"؟‬ ‫- هل فعلت ذلك؟‬ 679 00:53:11,855 --> 00:53:14,224 ‫هل يعتقدون أن "هانغ آه" هي "التيرميناتور"؟‬ 680 00:53:14,291 --> 00:53:18,094 ‫لدينا حالياً ملكنا الرابع.‬ 681 00:53:18,461 --> 00:53:21,031 ‫من فضلك قولي لنا أعياد ميلادهم.‬ 682 00:53:21,097 --> 00:53:22,966 ‫حتى أسئلة الامتحان لن تكون‬ ‫بهذه البساطة يا غبي!‬ 683 00:53:23,033 --> 00:53:23,934 ‫من هذا الشاب؟‬ 684 00:53:24,401 --> 00:53:26,203 ‫أنا لا أذكر حتى عيد ميلاد والدي.‬ 685 00:53:26,269 --> 00:53:27,571 ‫أنت مدربة "كوريا الشمالية".‬ 686 00:53:27,804 --> 00:53:31,074 ‫إذا اندلعت حرب الآن،‬ 687 00:53:31,641 --> 00:53:35,745 ‫هل ستنضمين إلى الجيش الشعبي‬ ‫أم الجيش الكوري الجنوبي؟‬ 688 00:53:35,812 --> 00:53:37,514 ‫إنهم حتى لم يؤدوا الخدمة العسكرية.‬ 689 00:53:37,581 --> 00:53:39,816 ‫أين رئيس الوزراء؟ اطلب منه أن يأتي فوراً!‬ 690 00:53:45,655 --> 00:53:48,258 ‫صاحب الجلالة، لماذا أتيت إلى هنا شخصياً؟‬ 691 00:53:55,599 --> 00:53:58,201 ‫اكشف على الفور أن "كوريا الشمالية"‬ ‫لم تكن وراء ذلك.‬ 692 00:53:59,369 --> 00:54:01,805 ‫- "كوريا الشمالية"...‬ ‫- ستشن حرباً إذا كشفنا ذلك.‬ 693 00:54:02,272 --> 00:54:03,540 ‫هل أنت خائف من ذلك؟‬ 694 00:54:04,374 --> 00:54:06,076 ‫أنت تعرف أنهم يقولون ذلك طوال الوقت.‬ 695 00:54:06,977 --> 00:54:10,113 ‫كذبوا على العالم بأجمعه بخصوص‬ ‫الـ"ط ك 070".‬ 696 00:54:10,180 --> 00:54:12,749 ‫- حتى بأي فرصة...‬ ‫- ستجعل هذا يستمر؟‬ 697 00:54:13,917 --> 00:54:14,985 ‫ماذا تنوي أن تفعل...‬ 698 00:54:15,752 --> 00:54:18,221 ‫مع القصر الملكي و"كيم هانغ آه"؟‬ 699 00:54:22,092 --> 00:54:24,127 ‫الحرب؟ "كوريا الشمالية"؟‬ 700 00:54:24,227 --> 00:54:26,229 ‫هل أنت قلق أكثر على ذلك الآن؟‬ 701 00:54:26,563 --> 00:54:27,964 ‫إنها وظيفتك الخاصة.‬ 702 00:54:28,598 --> 00:54:31,101 ‫كنت تشتت المواطنين وماذا فعلت.‬ 703 00:54:32,535 --> 00:54:34,671 ‫لقد قمت بزيادة راتبك بنسبة 8 بالمئة.‬ 704 00:54:35,038 --> 00:54:36,473 ‫سمعت أنك قمت بذلك بشكل خاطف.‬ 705 00:54:38,174 --> 00:54:40,176 ‫أنا أطلب منك أن تكشف على الفور‬ 706 00:54:40,243 --> 00:54:42,012 ‫أن "كوريا الشمالية" لم تطور "ط ك 070"،‬ 707 00:54:42,579 --> 00:54:44,147 ‫وبالتالي لم تكن "كوريا الشمالية" وراء ذلك.‬ 708 00:54:44,714 --> 00:54:48,518 ‫وإلا، فلن أوافق على الاقتراح.‬ 709 00:54:50,053 --> 00:54:51,655 ‫وفقاً للقوانين الحكومية،‬ 710 00:54:51,721 --> 00:54:54,257 ‫يحق للملك أن يتدخل فقط‬ ‫في الأمور الخارجية...‬ 711 00:54:54,324 --> 00:54:56,526 ‫لا، أنا أفكر في النظر في ذلك بنفسي.‬ 712 00:54:57,527 --> 00:54:58,995 ‫راتبك المتزايد‬ 713 00:54:59,296 --> 00:55:01,398 ‫سيكون من الضرائب التي يدفعها المواطنون.‬ 714 00:55:02,065 --> 00:55:05,535 ‫لذا، أحضر ذلك وانظر ماذا سأفعل.‬ 715 00:55:06,670 --> 00:55:08,438 ‫الزيادة أيها الأبله.‬ 716 00:55:09,806 --> 00:55:11,141 ‫سوف أقوم بتخفيض راتبك.‬ 717 00:55:32,362 --> 00:55:33,897 ‫لقد عملت بجد.‬ 718 00:55:35,165 --> 00:55:38,168 ‫هل جلالته في الداخل؟‬ 719 00:55:40,203 --> 00:55:41,538 ‫لقد خرج.‬ 720 00:55:43,239 --> 00:55:44,474 ‫أثناء مشاهدة البث،‬ 721 00:55:44,541 --> 00:55:46,376 ‫قال إن عليه تسوية شيئاً ما.‬ 722 00:55:56,319 --> 00:55:57,420 ‫نعم بالتأكيد.‬ 723 00:56:05,495 --> 00:56:07,063 ‫يا مسؤول السكرتارية العام!‬ 724 00:56:10,433 --> 00:56:13,002 ‫فعلت شيئاً رائعاً.‬ 725 00:56:15,205 --> 00:56:16,573 ‫قال رئيس الوزراء إنه سينظر في الأمر.‬ 726 00:56:17,207 --> 00:56:19,642 ‫أعتقد أنه سيعلن أن ذلك لم يكن‬ ‫من فعل "كوريا الشمالية".‬ 727 00:56:20,176 --> 00:56:21,544 ‫أنا على علم بذلك.‬ 728 00:56:26,716 --> 00:56:29,352 ‫كيف هي "هانغ آه"؟ لقد عادت، صحيح؟‬ 729 00:56:30,086 --> 00:56:33,690 ‫إنها تتحدث مع والدها.‬ 730 00:56:35,392 --> 00:56:37,594 ‫أنت تعلم أنها مرت بالكثير طوال اليوم.‬ 731 00:56:38,428 --> 00:56:40,029 ‫من الأفضل رؤيتها غداً.‬ 732 00:56:50,440 --> 00:56:51,808 ‫لا بد أن الأمر كان قاسياً عليها.‬ 733 00:56:52,509 --> 00:56:53,810 ‫أرجوك أن تعتني بها جيداً.‬ 734 00:57:02,952 --> 00:57:05,321 ‫لا أستطيع أن أصدق أنهم قالوا لك‬ ‫هذه الأشياء.‬ 735 00:57:05,388 --> 00:57:06,623 ‫إنني أشتعل غضباً!‬ 736 00:57:06,689 --> 00:57:08,858 ‫أليس هذا طبيعي بالنسبة للكوريين الجنوبيين؟‬ 737 00:57:08,925 --> 00:57:11,227 ‫ألست من "كوريا الشمالية"؟‬ 738 00:57:11,728 --> 00:57:13,797 ‫أنت خطيبة الملك.‬ 739 00:57:14,230 --> 00:57:17,434 ‫إنه زواج يشمل بلدين.‬ 740 00:57:20,403 --> 00:57:25,842 ‫أعتقد أنك ما زلت تثقين بالملك "جاي ها".‬ 741 00:57:26,309 --> 00:57:31,147 ‫بحسب ما أرى، إنه عاجز.‬ 742 00:57:32,048 --> 00:57:34,684 ‫أبي، انتبه لكلماتك.‬ 743 00:57:34,751 --> 00:57:36,419 ‫ألم تقولي إنه لم يشاهد التلفاز؟‬ 744 00:57:36,853 --> 00:57:40,089 ‫خطيبته تمرّ بكل هذه المتاعب،‬ 745 00:57:40,156 --> 00:57:42,492 ‫لكنه لا يتدخل بالأمر.‬ 746 00:57:42,892 --> 00:57:44,761 ‫"لي جاي ها" غير قادر على حمايتك.‬ 747 00:57:44,828 --> 00:57:46,329 ‫ولم تكن لديه هذه النية.‬ 748 00:57:46,396 --> 00:57:48,031 ‫إنه حبك الذي من طرف واحد.‬ 749 00:57:48,097 --> 00:57:50,300 ‫إنه أنت فقط.‬ 750 00:57:50,667 --> 00:57:52,001 ‫توقف عن ذلك!‬ 751 00:57:54,737 --> 00:57:58,274 ‫إذا كنت ستستمر في انتقاده،‬ ‫سأنهي مكالمة الفيديو!‬ 752 00:57:59,142 --> 00:58:00,310 ‫سوف تنهين المكالمة مجدداً؟‬ 753 00:58:11,254 --> 00:58:12,388 ‫إليك الخلاصة...‬ 754 00:58:13,423 --> 00:58:14,424 ‫أنت...‬ 755 00:58:14,991 --> 00:58:17,560 ‫لست امرأة.‬ 756 00:58:18,528 --> 00:58:20,563 ‫- سأكون سعيدة حتى في السجن.‬ ‫- لا ، أنا أكره ذلك!‬ 757 00:58:20,630 --> 00:58:22,131 ‫لماذا قد أتزوجك؟‬ 758 00:58:23,299 --> 00:58:25,335 ‫كل ذلك كان تمثيل.‬ 759 00:58:26,135 --> 00:58:27,036 ‫لكن‬ 760 00:58:28,671 --> 00:58:30,006 ‫لماذا أخفيت ذلك؟‬ 761 00:58:32,775 --> 00:58:38,982 ‫عندما دخلت، حاولت إخفاء الدليل.‬ 762 00:58:45,221 --> 00:58:48,091 ‫أنا آسف، إنها مزحة.‬ 763 00:58:52,128 --> 00:58:55,064 ‫لم تأكلي أي شيء، أليس كذلك؟ لنخرج.‬ 764 00:59:37,674 --> 00:59:38,675 ‫"لا تحديث جديد"‬ 765 01:00:02,599 --> 01:00:03,733 ‫"هانغ آه".‬ 766 01:00:09,205 --> 01:00:10,607 ‫"هانغ آه"؟‬ 767 01:00:14,177 --> 01:00:16,646 ‫ماذا؟ هل تلعبين لعبة الغميضة‬ ‫في الصباح الباكر؟‬ 768 01:00:17,680 --> 01:00:19,382 ‫"هانغ آه"...‬ 769 01:00:21,918 --> 01:00:23,052 ‫كنت هناك؟‬ 770 01:00:26,422 --> 01:00:27,957 ‫لقد أحضرت لك وجبة الإفطار.‬ 771 01:00:30,693 --> 01:00:34,998 ‫عندما تجلسين، تبدو قدماك أطول مما ظننت.‬ 772 01:00:36,866 --> 01:00:41,371 ‫أين ذهبت بالأمس؟‬ 773 01:00:47,710 --> 01:00:48,745 ‫إنه سرّ.‬ 774 01:00:51,314 --> 01:00:52,882 ‫سأخبرك في المرة القادمة، اتفقنا؟‬ 775 01:00:57,286 --> 01:00:58,321 ‫ماذا دهاك؟‬ 776 01:01:00,623 --> 01:01:03,526 ‫هل كان الأمر فظيعاً جداً البارحة؟‬ 777 01:01:07,163 --> 01:01:12,201 ‫أنت لم تشاهد محاكمتي العلنية البارحة.‬ 778 01:01:15,271 --> 01:01:19,208 ‫- ذلك...‬ ‫- ولكن، يبدو أنك في مزاج جيد.‬ 779 01:01:20,176 --> 01:01:23,046 ‫هل كنت تشرب مع النساء طوال الليل؟‬ 780 01:01:26,949 --> 01:01:28,017 ‫ما مشكلتك؟ أنا...‬ 781 01:01:28,084 --> 01:01:31,487 ‫صحيح، لقد عشت منغمساً في الملذات‬ ‫حتى سن الـ30.‬ 782 01:01:31,554 --> 01:01:33,389 ‫لقد أُجبرت على أن تصبح ملكاً.‬ 783 01:01:35,792 --> 01:01:37,026 ‫أنا آسفة.‬ 784 01:01:37,927 --> 01:01:39,462 ‫لم تكن مجرد مستهتر.‬ 785 01:01:41,497 --> 01:01:42,865 ‫كنت حثالة.‬ 786 01:01:46,636 --> 01:01:49,539 ‫لقد كنت غير مهذبة.‬ 787 01:01:49,839 --> 01:01:53,609 ‫لقد نسيت أنك حساس تجاه هذه الكلمة.‬ 788 01:01:55,445 --> 01:01:57,447 ‫لا تحاول التستر على الأمر.‬ 789 01:01:58,214 --> 01:02:01,551 ‫ماذا عن استغلال هذه الفرصة لتنسيق هذا؟‬ 790 01:02:02,685 --> 01:02:06,889 ‫دعنا نقول لجميع المواطنين‬ ‫أن ملك "كوريا الجنوبية"...‬ 791 01:02:10,059 --> 01:02:11,227 ‫هو حثالة.‬ 792 01:02:15,164 --> 01:02:18,968 ‫إذا قمت بذلك، ألن تشعر بتحسن؟‬ 793 01:02:20,970 --> 01:02:22,505 ‫أسماؤنا الجيدة ستُفسد.‬ 794 01:02:35,384 --> 01:02:38,588 ‫قل لي شيئاً واحداً فقط.‬ 795 01:02:41,724 --> 01:02:43,359 ‫هل تحبني...‬ 796 01:02:45,094 --> 01:02:46,362 ‫أم لا؟‬ 797 01:02:53,069 --> 01:02:54,070 ‫أنا أحبك.‬ 798 01:02:58,074 --> 01:03:01,444 ‫من السهل التنمر على شخص‬ ‫من "كوريا الشمالية".‬ 799 01:03:04,080 --> 01:03:05,381 ‫حثالة؟‬ 800 01:03:06,315 --> 01:03:09,886 ‫أخبرتك عن ذلك لأنني وثقت بك.‬ 801 01:03:10,286 --> 01:03:15,191 ‫لقد أظهرت لك ضعفي لأنني وثقت بك.‬ 802 01:03:15,258 --> 01:03:16,292 ‫لكن...‬ 803 01:03:19,595 --> 01:03:20,763 ‫تسخرين مني؟‬ 804 01:03:24,333 --> 01:03:29,105 ‫كيف يجرؤ أحد من "كوريا الشمالية"‬ ‫على القيام بذلك للملك؟‬ 805 01:03:32,175 --> 01:03:33,309 ‫عودي.‬ 806 01:03:34,944 --> 01:03:38,147 ‫عودي إلى "كوريا الشمالية" على الفور.‬ 807 01:03:44,954 --> 01:03:46,189 ‫أيها الرفيق "لي".‬ 808 01:04:15,284 --> 01:04:19,455 ‫أنا مجرد امرأة تعشق رجل بشدة.‬ 809 01:04:19,722 --> 01:04:21,724 ‫كنت متغطرسة جداً.‬ 810 01:04:21,958 --> 01:04:23,192 ‫ولكنني أعلم أنها كانت غلطتي.‬ 811 01:04:23,359 --> 01:04:25,528 ‫"جاي كانغ"، هل حقاً أنا لست مؤهلاً؟‬ 812 01:04:25,595 --> 01:04:27,930 ‫أنا الذي دفعت به إلى حتفه.‬ 813 01:04:27,997 --> 01:04:29,999 ‫أنت أقوى ملك في العالم.‬ 814 01:04:32,034 --> 01:04:33,035 ‫أبي...‬ 815 01:04:33,636 --> 01:04:34,837 ‫هل هو مرض خطير؟‬ 816 01:04:35,538 --> 01:04:40,076 ‫إن كنت تظن نفسك بريئاً، فأنت تخدع نفسك.‬ 817 01:04:40,142 --> 01:04:41,043 ‫أيتها الأميرة!‬ 818 01:04:41,110 --> 01:04:43,613 ‫سترى شخص أحمق غبي يغادر.‬ 819 01:04:44,046 --> 01:04:47,016 ‫اقبض على ذلك الرجل على الفور!‬ 820 01:04:49,252 --> 01:04:51,254 ‫ترجمة "سماح أبو غزالة"‬ 76337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.