All language subtitles for The King 2 Hearts (8)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,526 --> 00:01:02,128
عُد من فضلك،
2
00:01:02,529 --> 00:01:06,733
يا صاحب الجلالة.
3
00:01:07,333 --> 00:01:10,804
عُد من فضلك،
4
00:01:11,471 --> 00:01:15,909
يا صاحب الجلالة.
5
00:01:46,639 --> 00:01:47,574
"جاي ها"،
6
00:01:49,943 --> 00:01:51,144
أنت تعلم
7
00:01:51,678 --> 00:01:53,413
أنني أحبك، صحيح؟
8
00:01:56,883 --> 00:02:00,854
أنا حقاً معجب بك
9
00:02:02,522 --> 00:02:04,090
وبـ"كيم هانغ آه" أيضاً.
10
00:02:40,093 --> 00:02:42,996
- هل تلقيت الأخبار؟
- لقد تلقيتها.
11
00:02:43,630 --> 00:02:45,765
أنا مشغولة جداً الآن، يجب أن...
12
00:02:45,832 --> 00:02:47,500
أنت بخير، صحيح؟
13
00:02:47,934 --> 00:02:50,170
لقد وثقت بالملك، ولهذا السبب أوكلتك إليه
14
00:02:50,603 --> 00:02:51,771
والآن...
15
00:02:51,838 --> 00:02:53,673
أبي، أنا آسفة.
16
00:03:05,818 --> 00:03:08,188
جلالة الملك، لم يعد لدينا الكثير من الوقت.
17
00:03:10,723 --> 00:03:11,925
صاحب الجلالة.
18
00:03:18,731 --> 00:03:19,866
لا...
19
00:03:23,036 --> 00:03:24,337
تخاطبيني هكذا أيضاً.
20
00:04:43,816 --> 00:04:46,119
أريد أن أساعد.
21
00:04:49,055 --> 00:04:53,092
هل هناك شيء يمكنني القيام به؟
22
00:05:10,543 --> 00:05:12,478
بماذا أبدأ أولاً؟
23
00:05:12,645 --> 00:05:16,215
أولاً ابدأ بإكمال المهمة الأساسية رجاءً.
24
00:05:16,349 --> 00:05:18,384
إنها كتابة المجلة الملكية.
25
00:05:21,254 --> 00:05:24,157
المجلة الملكية تعني يوميات الملك.
26
00:05:24,791 --> 00:05:27,060
على الرغم من صعوبة كتابتها كل يوم،
27
00:05:27,327 --> 00:05:29,062
لا يمكنك دائماً تخطيها.
28
00:05:30,029 --> 00:05:33,866
عندما تخاطب صورة الملك السابق،
29
00:05:33,933 --> 00:05:36,002
سوف يبدأ التسجيل تلقائياً.
30
00:05:36,536 --> 00:05:39,939
ولكن، بالنسبة للكلمة المفتاحية من أجل
البدء والإتمام،
31
00:05:40,139 --> 00:05:42,709
سيتوجب عليك أن تعيد ضبط الإعدادات.
32
00:05:43,343 --> 00:05:47,847
بما أن هذا يسجل حقيقة الملك الحالي،
33
00:05:48,047 --> 00:05:50,750
ضع الكلمة المفتاحية بعناية
عند إعادة الضبط.
34
00:06:03,329 --> 00:06:05,398
ضع الكلمة المفتاحية للبدء رجاءً.
35
00:06:06,232 --> 00:06:08,234
سوف يبدأ التسجيل بعد الصافرة.
36
00:06:15,341 --> 00:06:16,309
هل أنت مسرور؟
37
00:06:17,143 --> 00:06:19,112
انتهت عملية إعداد الكلمة المفتاحية للبدء.
38
00:06:19,946 --> 00:06:21,214
هل أنت مسرور؟
39
00:06:21,748 --> 00:06:23,916
يُرجى ضبط الكلمة المفتاحية للإنهاء.
40
00:06:24,317 --> 00:06:26,386
سوف يبدأ التسجيل بعد الصافرة.
41
00:06:35,027 --> 00:06:36,162
إلى ماذا تنظر؟
42
00:06:37,230 --> 00:06:38,631
انتهت عملية الضبط.
43
00:07:01,821 --> 00:07:03,456
هل انتهيت من التسجيل بهذه السرعة؟
44
00:07:03,523 --> 00:07:05,458
ماذا قد أقول لشخص فارق الحياة؟
45
00:07:07,427 --> 00:07:09,061
ماذا بعد؟
46
00:07:09,228 --> 00:07:10,296
أولاً،
47
00:07:10,930 --> 00:07:14,467
هناك 8 مقترحات رسمية يجب تقريرها
خلال هذا الأسبوع،
48
00:07:14,534 --> 00:07:16,669
فضلاً عن 3 اقتراحات
مختارة لمجموعة التعزيز.
49
00:07:19,739 --> 00:07:22,141
إنها فترة الحداد في البلاد،
كيف يمكنني إنهاء كل ذلك؟
50
00:07:23,810 --> 00:07:24,944
يا للإرهاق.
51
00:07:26,045 --> 00:07:28,848
خلال اجتماع الإفطار صباح الغد،
52
00:07:29,148 --> 00:07:30,716
سوف تستقبل تعازي السفراء.
53
00:07:30,950 --> 00:07:33,052
بعد ذلك، سيكون هناك اجتماع
بخصوص أغنية "أريرانغ".
54
00:07:33,319 --> 00:07:34,754
- البقية...
- انتظر.
55
00:07:35,822 --> 00:07:37,657
- ماذا عنها؟
- تريد "الصين" تسجيل الأغنية
56
00:07:37,723 --> 00:07:39,058
كتراث ثقافي إقليمي لها.
57
00:07:39,125 --> 00:07:42,195
لذلك هم يحاولون جعل بلدنا يبدو وكأنه
58
00:07:42,628 --> 00:07:44,964
جزء من "الصين"، كإحدى الولايات
التابعة لها،
59
00:07:45,131 --> 00:07:47,066
من خلال الادعاء بأننا نغني
أغنيتهم الثقافية "أريرانغ"؟
60
00:07:48,034 --> 00:07:49,235
ماذا...
61
00:07:50,837 --> 00:07:51,971
ماذا كان بلدنا يفعل؟
62
00:07:52,038 --> 00:07:55,608
كان هناك مجموعة متنوعة من العروض
العامة والدبلوماسية...
63
00:07:55,675 --> 00:07:57,543
هل يمكن تسوية هذا مع العديد
من العروض العامة؟
64
00:07:57,743 --> 00:07:59,378
إنهم يحاولون أن يسلبونا رمزنا.
65
00:08:00,146 --> 00:08:01,714
ماذا يفعل وزير الشؤون الإدارية؟
66
00:08:01,848 --> 00:08:03,115
وأنت أيضاً.
67
00:08:03,649 --> 00:08:05,151
كيف يمكنك أن تكون هادئاً
68
00:08:05,218 --> 00:08:07,453
حيال هذه المشكلة؟
69
00:08:08,521 --> 00:08:10,122
هل الجميع يعملون أم يلهون وحسب؟
70
00:08:10,323 --> 00:08:12,825
إذاً، ماذا كنت تفعل جلالتك؟
71
00:08:13,926 --> 00:08:15,695
بدأت هذه المسألة منذ حوالي 10 أشهر.
72
00:08:16,629 --> 00:08:20,066
غالباً ما كانت تغطيها الصحافة.
73
00:08:20,266 --> 00:08:23,169
أقام القصر الملكي العديد
من العروض الرئيسية أيضاً.
74
00:08:24,337 --> 00:08:25,872
لم يكن ذلك بعيداً.
75
00:08:26,539 --> 00:08:28,608
أحد العروض أُقيم بالطابق السفلي
في قاعة الولائم.
76
00:08:29,442 --> 00:08:32,578
ماذا كنت تفعل حينها جلالتك؟
77
00:08:39,352 --> 00:08:41,354
أعطني جميع المعلومات عن "أريرانغ" أيضاً.
78
00:08:42,121 --> 00:08:44,690
عليك مراجعة الكثير من الأمور اليوم،
79
00:08:45,224 --> 00:08:46,626
يمكنك النظر في تلك القضية غداً.
80
00:08:47,226 --> 00:08:49,762
ألا تعلم أن نسبة ذكائي عالية؟ إنها 187.
81
00:08:51,130 --> 00:08:53,266
إذا كنت لا تصدقني، فتأكد من ذلك غداً.
82
00:09:12,919 --> 00:09:15,054
هذه بقية المصادر المتعلقة
بـ"أريرانغ"، جلالتك.
83
00:09:42,448 --> 00:09:43,449
مرحباً.
84
00:09:46,519 --> 00:09:49,755
لماذا يرغب وزير العدل برؤيتي؟
85
00:09:50,523 --> 00:09:54,060
ماذا؟ تم سد المدخنة؟
86
00:09:54,126 --> 00:09:56,896
نعم، وفقاً للتقارير،
87
00:09:57,029 --> 00:10:00,132
كانت النوافذ مغلقة بإحكام.
88
00:10:00,833 --> 00:10:04,370
هل كانت كذلك أثناء فحص السلامة؟
89
00:10:04,503 --> 00:10:06,839
نظراً لتفضيلاته،
90
00:10:07,807 --> 00:10:11,978
تم اختيار منزل أقدم، لكنه لم يكن
في حالة سيئة.
91
00:10:12,144 --> 00:10:15,414
تم اكتشاف رماد فحم
92
00:10:16,549 --> 00:10:18,684
في الموقد أيضاً.
93
00:10:19,118 --> 00:10:23,255
انبعث غاز أحادي أكسيد الكربون بسبب الفحم.
94
00:10:24,724 --> 00:10:27,393
هذا هو سبب وفاتهما.
95
00:10:29,228 --> 00:10:31,430
تم إجراء تفتيش شامل.
96
00:10:31,831 --> 00:10:33,866
أنت أيضاً اخترت مكاناً سرياً.
97
00:10:35,334 --> 00:10:38,404
إذا كان الملك ذاهباً، فلا بد
أن المكان جميل.
98
00:10:38,738 --> 00:10:41,674
- هل تعلم أين؟
- إن كنت ترغب أن تقضي إجازة في "كوريا"،
99
00:10:41,841 --> 00:10:44,443
عليك أن تفكر بجزيرة "أنميون".
100
00:10:45,044 --> 00:10:47,580
غروب الشمس جميل جداً.
101
00:10:49,548 --> 00:10:54,787
أنا لا أشكّ في أي شيء،
ظننت فقط أنه عليك أن تعرف.
102
00:10:55,354 --> 00:10:57,323
قد تسوء الأمور
103
00:10:57,823 --> 00:10:59,325
إذا كان من المفترض أن تسوء.
104
00:11:03,062 --> 00:11:03,996
سأغادر أولاً.
105
00:11:21,147 --> 00:11:23,983
"شكرا على مساعدتك!"
106
00:11:37,930 --> 00:11:40,299
سيكون من الأفضل إذا كان الإفطار
كوري أيضاً.
107
00:11:40,633 --> 00:11:43,169
رئيس "بي تي دبليو" مهتم بالطعام الكوري.
108
00:11:43,235 --> 00:11:45,871
أعتقد أنه سيعجبه، نعم.
109
00:11:46,038 --> 00:11:49,775
أخشى أنني لن أتمكن من الذهاب إلى
قاعة الرعاية لفترة من الوقت أيضاً.
110
00:11:49,842 --> 00:11:51,277
آمل أن يتفهموا.
111
00:11:51,343 --> 00:11:54,246
انخفاض كبير في الأنشطة الأخرى والحفلات.
112
00:11:55,347 --> 00:11:57,450
إذا كان مؤتمر القيادة، فقط استمر...
113
00:11:57,516 --> 00:12:00,553
جلالتك، دعيني أغسل الأميرة بدلاً عنك.
114
00:12:01,020 --> 00:12:02,154
لا بأس.
115
00:12:03,422 --> 00:12:05,291
ستشعر بالحرج إذا اكتشفت ذلك.
116
00:12:05,825 --> 00:12:07,693
لديها شعور قوي باحترام الذات.
117
00:12:10,429 --> 00:12:12,665
لكن لماذا لم تستيقظ بعد؟
118
00:12:12,732 --> 00:12:15,201
سوف تستيقظ قريباً جداً بما أنه لا يوجد
خلل في دماغها.
119
00:12:18,437 --> 00:12:20,139
ربما هذا أفضل.
120
00:12:21,240 --> 00:12:22,742
سيكون الأمر مريعاً بالنسبة لها حين تستيقظ.
121
00:12:25,845 --> 00:12:26,846
اخرجن.
122
00:12:29,515 --> 00:12:33,486
آسفة، سآتي إلى المؤتمر وفقاً للجدول...
123
00:12:35,421 --> 00:12:36,388
الوقت...
124
00:12:37,022 --> 00:12:41,761
ثم، سأجري المقابلة مع ذلك المؤلف
قبل 20 دقيقة.
125
00:12:42,027 --> 00:12:44,130
ليس عليّ أن آكل.
126
00:12:44,430 --> 00:12:46,532
سأتناول بعض الوجبات الخفيفة بين المواعيد.
127
00:12:46,832 --> 00:12:48,901
وبخصوص الرحلة الميدانية...
128
00:12:49,902 --> 00:12:52,505
سيكون ذلك أمراً صعباً بالنسبة لـ"هانغ آه".
129
00:12:53,239 --> 00:12:54,273
سأتعامل مع الموضوع.
130
00:12:54,340 --> 00:12:55,307
أمي.
131
00:12:57,143 --> 00:12:58,310
ماذا تفعلين؟
132
00:13:00,279 --> 00:13:03,382
سأحتاج إلى خطاب مختلف حين أرى
السفراء الآسيويين بعد الظهر.
133
00:13:03,449 --> 00:13:05,251
إن خطابي "ماليزيا" و"الفلبين" متداخلان.
134
00:13:05,317 --> 00:13:06,619
سأدوّن ذلك.
135
00:13:06,719 --> 00:13:10,156
انظر إلى هذا البيان الصحفي، ثمة خطأ مطبعي
هنا في المنتصف.
136
00:13:10,222 --> 00:13:11,257
هل تراه؟
137
00:13:11,323 --> 00:13:13,058
إنها ليست "سو"، إنها "سوي".
138
00:13:13,626 --> 00:13:16,462
وقد تمت السخرية من صحيفة "(نيويورك) تايمز"
لأنها أخطأت في كتابة هذا أيضاً.
139
00:13:16,529 --> 00:13:18,264
لا تقل لي إنك قمت بنسخها من هذا المقال.
140
00:13:18,898 --> 00:13:20,099
أعد التحقق من الأخطاء الإملائية.
141
00:13:20,166 --> 00:13:21,433
سأتحقق منها.
142
00:13:21,934 --> 00:13:23,469
هل مسؤول السكرتارية العام مريض جداً؟
143
00:13:23,536 --> 00:13:24,970
نعم، يشعر بتوعك شديد.
144
00:13:25,638 --> 00:13:27,873
يبدو أنه في حالة صدمة.
145
00:13:28,941 --> 00:13:30,543
أنا على ما يرام، لماذا هو ليس كذلك إذاً؟
146
00:13:32,745 --> 00:13:34,747
العقد مع معهد اللقاح الدولي...
147
00:13:39,819 --> 00:13:41,821
جلالتك، آسف لإزعاجك.
148
00:13:42,421 --> 00:13:45,090
لقد استعادت الأميرة وعيها.
149
00:13:45,724 --> 00:13:46,859
حقاً؟
150
00:13:49,028 --> 00:13:50,262
هل يمكنك أن تؤجل الموعد التالي؟
151
00:13:50,329 --> 00:13:52,131
- نعم
- لكن...
152
00:13:54,333 --> 00:13:56,001
هل قلت إنني سقطت؟
153
00:13:56,836 --> 00:13:58,304
أنا؟ من أين؟
154
00:13:58,437 --> 00:14:01,574
أما زلت تذكرين أين ذهبت؟
155
00:14:01,640 --> 00:14:05,144
نعم، ذهبت إلى هناك مع أصدقائي.
156
00:14:15,321 --> 00:14:16,422
"جاي شين".
157
00:14:17,423 --> 00:14:18,524
هل أنت بخير؟
158
00:14:19,658 --> 00:14:20,492
"جاي ها"،
159
00:14:21,493 --> 00:14:26,265
اتصلت بك وطلبت منك الذهاب
إلى "جاي كانغ"، صحيح؟
160
00:14:26,832 --> 00:14:27,766
نعم.
161
00:14:27,833 --> 00:14:30,636
هل تذكرين أنك اتصلت بي؟
162
00:14:31,737 --> 00:14:35,608
أتذكر، ذهبت إلى السوق...
163
00:14:40,346 --> 00:14:41,714
ماذا فعلت بعد ذلك؟
164
00:14:49,054 --> 00:14:50,155
انتظر لحظة.
165
00:14:50,623 --> 00:14:52,925
أمي، دعيني ألقي نظرة على هاتفي.
166
00:14:53,025 --> 00:14:54,760
تسجيل المكالمات...
167
00:14:54,827 --> 00:14:58,163
- كوني حذرة.
- كوني حذرة.
168
00:15:05,037 --> 00:15:06,205
ما خطب ساقيّ؟
169
00:15:26,025 --> 00:15:27,293
هل أنت مريض جداً؟
170
00:15:27,726 --> 00:15:29,461
قال جلالة الملك أن عليه أن يراك.
171
00:15:35,134 --> 00:15:36,835
"التقرير الداخلي"
172
00:15:44,143 --> 00:15:45,044
ها قد وصلت.
173
00:15:46,345 --> 00:15:47,880
هل تشعر بتحسن؟
174
00:15:57,823 --> 00:16:02,861
هل موت شقيقي حقاً حادث؟
175
00:16:05,931 --> 00:16:07,666
هل تم إجراء الفحوصات الأمنية؟
176
00:16:08,734 --> 00:16:11,837
من المريب جداً وقوع حادث في الموقد،
177
00:16:12,037 --> 00:16:13,605
و"جاي شين" فجأة...
178
00:16:15,474 --> 00:16:17,042
السيارة لم تتعطل.
179
00:16:17,643 --> 00:16:19,645
لكن "جاي شين" لا تتذكر كيف سقطت.
180
00:16:20,746 --> 00:16:24,450
بالطبع، يمكن أن تحدث سلسلة من المصائب
دفعة واحدة.
181
00:16:25,684 --> 00:16:27,152
لكن ألا تعتقد أن هذا غريب بعض الشيء؟
182
00:16:38,530 --> 00:16:39,798
الملك السابق...
183
00:16:41,433 --> 00:16:44,269
تُوفي بسببي.
184
00:16:46,638 --> 00:16:49,475
لم أجري فحوصات السلامة بشكل صحيح.
185
00:16:49,641 --> 00:16:50,976
كل ذلك كان مسؤوليتي.
186
00:16:51,944 --> 00:16:55,447
أنا مستعد للعقاب.
187
00:16:59,985 --> 00:17:04,156
لم يتم تفقّد الموقد؟
188
00:17:06,058 --> 00:17:07,459
يبدو كذلك.
189
00:17:09,028 --> 00:17:10,162
ماذا عن المدخنة؟
190
00:17:10,628 --> 00:17:12,031
لم يتم تفقّدها.
191
00:17:14,767 --> 00:17:16,001
ماذا عن النوافذ؟
192
00:17:35,220 --> 00:17:36,722
سأطرح عليك سؤالاً واحداً فقط.
193
00:17:37,122 --> 00:17:38,524
هل تقبّلك للعقوبة،
194
00:17:39,525 --> 00:17:41,860
هو بسبب المثالية التي لديك؟
195
00:17:44,530 --> 00:17:45,697
أم لأنك تكرهني؟
196
00:17:47,132 --> 00:17:50,035
هل تشعر بأن مساعدتي هي هدر للجهد؟
197
00:17:55,541 --> 00:17:57,176
كلاهما.
198
00:18:04,216 --> 00:18:05,150
بالطبع،
199
00:18:06,752 --> 00:18:07,986
عليك أن تتقبّل العقوبة.
200
00:18:12,091 --> 00:18:13,425
ابق بجانبي.
201
00:18:14,960 --> 00:18:18,797
قم بتغيير هذا الملك عديم الفائدة
202
00:18:20,332 --> 00:18:22,101
إلى إنسان ذو قيمة وأنت بجانبه.
203
00:18:22,534 --> 00:18:23,936
جلالتك، أنا...
204
00:18:24,002 --> 00:18:25,471
ألا تفهم ما أقوله؟
205
00:18:30,642 --> 00:18:32,544
أنا مشغول جداً...
206
00:18:34,346 --> 00:18:35,481
لطردك الآن.
207
00:18:39,017 --> 00:18:42,154
قم بإعداد جدولي التالي بنفسك.
208
00:19:13,919 --> 00:19:14,853
نعم؟
209
00:19:15,020 --> 00:19:17,623
كيف كان؟ هل رأيت الملك؟
210
00:19:19,024 --> 00:19:20,259
من أنت؟
211
00:19:20,325 --> 00:19:21,960
أنت تعرفني.
212
00:19:22,027 --> 00:19:23,562
"شكراً على مساعدتك!"
213
00:19:28,033 --> 00:19:32,371
لا بد أنك ستبقى مستيقظاً طوال الليل
بعد تلقيك الرسالة.
214
00:19:32,437 --> 00:19:36,909
ربما ذهبت إلى الملك وحاولت الاستقالة،
أليس كذلك؟
215
00:19:38,644 --> 00:19:43,015
لكنك لم تخبره بالجزء الأكثر أهمية،
أليس كذلك؟
216
00:19:44,449 --> 00:19:46,151
أنت تعرف ما هو الجزء الأهم.
217
00:19:46,518 --> 00:19:49,054
أخذت الرشوة منا وقمت بتسريب المعلومات.
218
00:19:52,558 --> 00:19:53,492
مرحباً.
219
00:19:53,659 --> 00:19:54,493
مرحباً.
220
00:19:54,826 --> 00:19:57,162
الرشوة، أنا بالتأكيد لم...
221
00:19:57,229 --> 00:19:58,997
لا، كنت تعرف بالتأكيد.
222
00:19:59,731 --> 00:20:03,769
بالطبع كنت تريد استخدام التبرع
لمساعدة العائلة الملكية.
223
00:20:03,835 --> 00:20:06,171
لكن لا يمكنك إنكار أنك من معجبي
فرقة "ذا بيتلز".
224
00:20:06,738 --> 00:20:09,208
ذلك هو الألبوم الوحيد في العالم.
225
00:20:09,541 --> 00:20:11,944
إنه يساوي أكثر من 150 مليون وون.
226
00:20:12,044 --> 00:20:13,912
من سيرسل مثل هذه الهدية لصديق؟
227
00:20:16,648 --> 00:20:17,816
انظر إلى نفسك.
228
00:20:17,883 --> 00:20:21,486
لم تخبر الملك بهذا الأمر.
229
00:20:21,553 --> 00:20:23,222
وذلك يعني أنك تشعر بتأنيب الضمير.
230
00:20:26,225 --> 00:20:29,394
نعم، ينبغي أن تكون مستاء جداً.
231
00:20:29,628 --> 00:20:33,498
لا يمكن لأي شخص مثالي مثلك
أن يقبل أي عيوب.
232
00:20:34,032 --> 00:20:36,268
بالطبع لن تعترف بذلك.
233
00:20:36,435 --> 00:20:38,670
تعتقد أنك لست هذا النوع من الأشخاص.
234
00:20:38,837 --> 00:20:40,973
لذا، قمت بمسح
235
00:20:41,139 --> 00:20:44,776
ذكرى أخذ الرشوة.
236
00:20:45,644 --> 00:20:47,980
لذلك ذهبت إلى الملك واعتذرت،
237
00:20:48,447 --> 00:20:50,182
دون إخباره عن السبب الحقيقي.
238
00:20:53,051 --> 00:20:54,987
لقد اخترت أيضاً توقيتاً جيداً للاعتذار.
239
00:20:55,520 --> 00:20:57,623
عندما يكون الملك عديم الخبرة
مشغولاً للغاية.
240
00:20:58,023 --> 00:21:00,759
عندما يحتاج إليك وعليه أن يبقيك حوله.
241
00:21:01,627 --> 00:21:04,229
هل تشعر بتحسن كبير الآن؟
242
00:21:05,030 --> 00:21:07,399
ذلك صحيح، لديك إعفاء من العقوبة الآن.
243
00:21:07,733 --> 00:21:08,967
من ماذا تخاف؟
244
00:21:09,034 --> 00:21:12,204
أنا لست من الأشخاص الذين
لا يعترفون بأخطائهم.
245
00:21:13,438 --> 00:21:17,009
أنا لا أقول إنك مخطئ.
246
00:21:17,442 --> 00:21:18,944
أنت حكيم.
247
00:21:19,144 --> 00:21:21,280
أليس ملكك مخيب للآمال؟
248
00:21:21,346 --> 00:21:22,981
إنه قطعة من القمامة.
249
00:21:23,048 --> 00:21:25,617
حتى "لي جاي ها" يعرف حقيقة
250
00:21:25,717 --> 00:21:27,452
أنه لا يستطيع حل أي مشكلة.
251
00:21:27,919 --> 00:21:29,655
سيتصرف للقبض عليّ
252
00:21:29,821 --> 00:21:31,890
وتخريب البلاد.
253
00:21:31,957 --> 00:21:33,058
أنت تعرف ذلك أيضاً.
254
00:21:34,426 --> 00:21:37,596
أنا أقترح فقط أن نفكر في هذا بكفاءة.
255
00:21:38,130 --> 00:21:41,066
في الواقع، أنا مسالم أيضاً.
256
00:21:41,433 --> 00:21:43,502
طالما أنك لا تستفزني، سيكون كل شيء
على ما يرام.
257
00:21:47,039 --> 00:21:49,541
في المستقبل، سأتصل بك لأشياء كثيرة.
258
00:21:50,475 --> 00:21:54,079
سأطرح بعض المقترحات،
حتى لا يسبب ملكك المشاكل
259
00:21:54,146 --> 00:21:56,148
وفتح طريق سلام.
260
00:21:56,348 --> 00:21:57,683
لكن كي يحدث هذا،
261
00:21:58,884 --> 00:22:01,486
نحن بحاجة إلى تسوية مشكلة أولاً،
أليس كذلك؟
262
00:22:08,894 --> 00:22:13,398
"إن التحقيق في موت الملك الراحل
يشير إلى أنه حادثاً".
263
00:22:18,603 --> 00:22:22,374
"المغادرة"
264
00:22:38,423 --> 00:22:42,127
قالت صاحبة السمو إنك لست بحاجة
لفعل أي شيء.
265
00:22:42,527 --> 00:22:43,562
إذا تابعت هذا...
266
00:22:43,628 --> 00:22:47,833
لا يُسمح لي أن أبتعد عن غرفتي
أكثر من 500 متر، أعلم ذلك.
267
00:22:49,234 --> 00:22:50,669
لذا، قمت بقياس المسافة.
268
00:22:51,737 --> 00:22:54,106
هذا المكان بعيد 487 خطوة عن غرفتي.
269
00:22:55,574 --> 00:22:57,976
لم أتحدّ أوامرها.
270
00:22:58,143 --> 00:22:59,911
أنا أقصد قيامك بالأعمال اليدوية.
271
00:23:03,749 --> 00:23:07,185
لقد تعلّمت ما يجب عليّ فعله، صحيح؟
272
00:23:08,820 --> 00:23:11,857
كل أفراد العائلة الملكية
مشغولون للغاية الآن.
273
00:23:12,524 --> 00:23:14,259
أنا الوحيدة التي ليس لديها ما تفعله.
274
00:23:14,326 --> 00:23:15,660
لا يهم.
275
00:23:16,428 --> 00:23:20,432
أنت لست جزءاً من العائلة الملكية
بشكل رسمي بعد.
276
00:23:22,134 --> 00:23:23,935
أنا أنزع الأعشاب الضارة فقط.
277
00:23:24,736 --> 00:23:26,571
إن قام أحد من "كوريا الشمالية" بنزع
الأعشاب الضارة،
278
00:23:26,638 --> 00:23:29,107
فهذا لا يعني أن الأزهار ستصبح شيوعية.
279
00:23:29,841 --> 00:23:31,209
لا تقلقي.
280
00:23:37,449 --> 00:23:38,984
أعطيني إياها.
281
00:23:51,530 --> 00:23:52,764
اتركونا لوحدنا رجاءً.
282
00:23:57,836 --> 00:23:59,337
أنت مناسبة لهذا النوع من العمل.
283
00:23:59,938 --> 00:24:01,873
لم نر بعضنا منذ لفترة طويلة،
284
00:24:01,940 --> 00:24:03,975
هل هذا فقط ما لديك لتقوله؟
285
00:24:04,643 --> 00:24:05,777
يا للوقاحة!
286
00:24:06,445 --> 00:24:08,180
سامحني.
287
00:24:12,050 --> 00:24:13,285
هل هذه تمثيلية تاريخية؟
288
00:24:22,427 --> 00:24:25,197
أنت تواجه وقتاً صعباً للغاية.
289
00:24:29,100 --> 00:24:31,069
أنا قلق أكثر على أمي.
290
00:24:32,304 --> 00:24:34,072
يبدو أنها لن تستطيع الصمود لفترة أطول.
291
00:24:34,539 --> 00:24:37,876
- في الواقع، أنا قلقة عليها أيضاً.
- أتعتقدين أنك تستطيعين الذهاب لرؤيتها؟
292
00:24:38,543 --> 00:24:41,346
آمل أن تتمكني من التخفيف
من مهمة رعاية "جاي شين".
293
00:25:01,833 --> 00:25:03,201
ماذا تفعلين؟
294
00:25:08,240 --> 00:25:09,241
أمي.
295
00:25:10,742 --> 00:25:12,244
هذا مذهل.
296
00:25:13,144 --> 00:25:14,513
لا أشعر بالألم على الإطلاق.
297
00:25:16,882 --> 00:25:18,583
تماماً كساق مصنوعة من المطاط.
298
00:25:23,922 --> 00:25:26,625
سأعود بعد ساعتين.
299
00:25:26,725 --> 00:25:29,861
- لذلك...
- من في الخارج؟ أخبري "شي غيونغ" أن يغادر!
300
00:25:29,928 --> 00:25:30,929
إنها ممرضة.
301
00:25:36,635 --> 00:25:38,970
بما أنك ابن مسؤول السكرتارية العام،
فأنا أثق بك.
302
00:25:39,404 --> 00:25:41,706
اتصل بي فوراً إذا حدث أي شيء.
303
00:25:42,040 --> 00:25:45,176
إذا لم تتصل بك "جاي شين"، لا تدخل.
304
00:25:45,544 --> 00:25:46,478
نعم.
305
00:25:48,580 --> 00:25:49,881
شكراً على عملكنّ.
306
00:25:49,948 --> 00:25:50,815
نعم.
307
00:25:57,589 --> 00:25:58,790
ما الأمر؟
308
00:25:59,124 --> 00:26:02,761
لم أزر الأميرة ولو لمرة واحدة
منذ أن أُصيبت.
309
00:26:02,827 --> 00:26:04,095
ماذا حدث؟
310
00:26:04,229 --> 00:26:07,265
قال جلالته إنها يجب أن تذهب وتلقي التحية.
311
00:26:09,401 --> 00:26:10,702
"جاي شين" قد نامت.
312
00:26:11,336 --> 00:26:15,473
حسنا، سأنتظر لفترة من الوقت.
313
00:26:15,540 --> 00:26:16,775
قلت إنها نائمة.
314
00:26:19,210 --> 00:26:23,915
حسناً، بعد أن أرى الطبيب، سوف...
315
00:26:25,817 --> 00:26:28,153
لقد أُصبت بالزكام، أنا آسفة.
316
00:26:28,219 --> 00:26:30,355
سيأتي الطبيب المعالج إلى القصر بعد الظهر.
317
00:26:30,422 --> 00:26:31,756
إنه في الغرفة المجاورة.
318
00:26:31,823 --> 00:26:35,060
سأعود مباشرةً بعد تناول دوائي.
319
00:27:16,935 --> 00:27:18,436
هذا غريب.
320
00:27:18,803 --> 00:27:22,073
يبدو أن حلقك على ما يرام.
321
00:27:22,540 --> 00:27:24,909
أشعر أنني مصابة بالحمى أيضاً.
322
00:27:30,415 --> 00:27:33,084
كيف حال الأميرة؟
323
00:27:33,918 --> 00:27:35,754
هل ستبقى ساقاها هكذا مدى الحياة؟
324
00:27:35,820 --> 00:27:39,424
نعم، يجب أن تحصل على إعادة تأهيل
في أقرب وقت ممكن.
325
00:27:39,824 --> 00:27:42,160
على الرغم من أنها لن تتعافى
تماماً مع العلاج،
326
00:27:42,227 --> 00:27:44,729
لن تكون عقبة في حياتها.
327
00:28:04,549 --> 00:28:06,317
متى ستأتي صاحبة السمو؟
328
00:28:06,518 --> 00:28:08,353
ستكون هنا بعد ساعة تقريباً.
329
00:28:08,420 --> 00:28:09,754
هل تحتاجين أي شيء؟
330
00:28:09,821 --> 00:28:10,722
لا.
331
00:29:13,618 --> 00:29:16,187
لا تدخلوا!
332
00:29:17,122 --> 00:29:18,656
ما من شيء خطأ، لا تتحركوا!
333
00:29:18,723 --> 00:29:21,359
إذا تجرأتم على الدخول، فسأجعلكم جميعاً
تشاهدونني أموت!
334
00:29:21,926 --> 00:29:22,994
ماذا؟
335
00:29:23,628 --> 00:29:26,998
ماذا حدث؟ لعلّ الأميرة...
336
00:29:28,333 --> 00:29:30,135
هل يوجد شيء خطير بالداخل؟
337
00:29:30,635 --> 00:29:32,370
ماذا فعلت؟ هل حقاً تؤذي نفسها؟
338
00:29:32,704 --> 00:29:34,639
هل هو خطير جداً؟
339
00:29:35,440 --> 00:29:37,842
إنها حساسة جداً، لا أحد بالطبع...
340
00:29:40,545 --> 00:29:41,679
ماذا نفعل الآن...
341
00:29:42,747 --> 00:29:44,382
هل يمكننا السماح للمستشفى بتسوية ذلك؟
342
00:29:44,449 --> 00:29:46,251
هل يمكننا الاقتحام من النافذة؟
343
00:29:47,819 --> 00:29:49,420
ما هو بالضبط؟
344
00:29:50,221 --> 00:29:52,657
من بالخارج؟ لا تدخلوا!
345
00:29:53,224 --> 00:29:54,659
لديّ مرآة وأنبوب.
346
00:29:54,726 --> 00:29:56,294
أي شيء يمكن أن يُستخدم للانتحار!
347
00:29:56,528 --> 00:29:58,663
سوف أعض لساني إذا أغضبتموني.
348
00:29:58,730 --> 00:30:00,632
إذا أردتم التأكد، فقط ادخلوا وانظروا.
349
00:30:01,833 --> 00:30:03,001
لا يمكنك.
350
00:30:05,737 --> 00:30:07,338
الشخص الذي يريد حقا الموت،
351
00:30:08,239 --> 00:30:09,574
لن يقول أشياء من هذا القبيل.
352
00:30:43,942 --> 00:30:45,076
ماذا تريدين أن تفعلي؟
353
00:30:52,317 --> 00:30:54,319
ارحلي، اغربي عن وجهي!
354
00:30:55,119 --> 00:30:57,088
اغربي عن وجهي!
355
00:30:59,624 --> 00:31:02,060
ارحلي!
356
00:31:03,228 --> 00:31:04,195
ارحلي.
357
00:31:07,131 --> 00:31:08,700
ماذا تظنين أنك تفعلين الآن؟
358
00:31:09,334 --> 00:31:10,969
يا لك من شيوعية مجنونة!
359
00:31:12,937 --> 00:31:14,672
ألم تتغوطي؟
360
00:31:15,139 --> 00:31:18,376
أتريدين الاستحمام، أم تحمّل
الرائحة الكريهة؟
361
00:31:30,021 --> 00:31:31,155
ماذا يحدث هنا؟
362
00:31:31,222 --> 00:31:32,957
- دخلت "هانغ آه" وأغلقته.
- حقاً؟
363
00:31:34,826 --> 00:31:36,494
سمو الأميرة، هل أنت بخير؟
364
00:31:36,828 --> 00:31:39,163
آنسة "كيم"، من فضلك افتحي الباب.
365
00:31:39,731 --> 00:31:41,466
أخبريهم أن كل شيء على ما يرام
366
00:31:42,033 --> 00:31:43,234
وإلا...
367
00:31:44,636 --> 00:31:46,804
ستحصلين على لقب مشين.
368
00:31:48,573 --> 00:31:52,277
براز! الأميرة...
369
00:31:57,849 --> 00:31:58,950
أنا على ما يرام.
370
00:31:59,050 --> 00:32:01,319
لا شيء يحدث في الغرفة، ارحلوا فحسب.
371
00:32:09,928 --> 00:32:11,596
ارحلي، سأفعل ذلك بنفسي.
372
00:32:11,930 --> 00:32:14,632
قلت سأفعل ذلك بنفسي أو أطلب المساعدة
من أمي.
373
00:32:15,533 --> 00:32:18,002
هل أنت عاقلة؟
374
00:32:18,770 --> 00:32:21,406
هل تعرفين مدى انشغال الملكة الأم الآن؟
375
00:32:21,472 --> 00:32:23,741
عليها أن تقوم ببعض الأمور كتسوية
شؤون القصر.
376
00:32:24,842 --> 00:32:27,078
بدون نوم كاف، تتناول الدواء وكأنه طعام.
377
00:32:27,145 --> 00:32:29,414
تبدو وكأنها قد تنهار في أي لحظة.
378
00:32:31,349 --> 00:32:34,619
ولكن، كابنة وكأميرة،
379
00:32:35,620 --> 00:32:37,088
كيف تتصرفين هكذا؟
380
00:32:39,624 --> 00:32:40,658
البراز؟
381
00:32:41,225 --> 00:32:42,727
الجميع في العالم يفعلون ذلك.
382
00:32:43,127 --> 00:32:45,296
الملك يفعل ذلك، حتى "جانغ دونغ غان" أيضاً.
383
00:32:45,530 --> 00:32:47,498
أنا فعلت ذلك أيضاً قبل أن آتي إلى هنا.
384
00:32:48,733 --> 00:32:50,735
ما المشكلة الكبيرة في ذلك؟
385
00:32:58,276 --> 00:33:00,144
لا تضربيني مجدداً.
386
00:33:01,412 --> 00:33:02,480
هذا يؤلم.
387
00:33:17,228 --> 00:33:18,563
ارفعي ذراعيك.
388
00:33:29,140 --> 00:33:31,542
بشرتك ناعمة جداً.
389
00:33:33,611 --> 00:33:36,981
هل تستخدمين أي مستحضر خاص؟
390
00:33:42,720 --> 00:33:44,222
إنها طبيعية.
391
00:33:57,468 --> 00:33:58,536
ما هذا؟
392
00:34:04,942 --> 00:34:06,210
مهلاً.
393
00:34:06,511 --> 00:34:08,880
ضعي المزيد منه.
394
00:34:09,246 --> 00:34:12,917
أنا أضع الكثير أصلاً.
395
00:34:13,016 --> 00:34:14,318
إنه بشرتي جافة.
396
00:34:14,385 --> 00:34:16,120
يجب عليك تضعي المزيد منه.
397
00:34:21,125 --> 00:34:22,260
انتظري.
398
00:34:22,726 --> 00:34:24,228
إذا كنت تضعين المستحضر على قدمي،
399
00:34:24,728 --> 00:34:26,864
عليك أن تضعي مستحضر العناية بالقدم.
400
00:34:27,331 --> 00:34:28,833
ما هو مستحضر العناية بالقدم؟
401
00:34:29,734 --> 00:34:32,303
ألا يكفي ارتداء الجوارب؟
402
00:34:32,437 --> 00:34:34,272
كمال الموضة هو الأحذية.
403
00:34:34,338 --> 00:34:36,873
كمال العري هو القدمين.
404
00:34:36,940 --> 00:34:37,842
ألا تعلمين ذلك؟
405
00:34:38,242 --> 00:34:39,143
يا إلهي.
406
00:34:39,643 --> 00:34:41,512
استخدمي الماسورة ذات لون النعناع.
407
00:34:43,380 --> 00:34:46,250
أنت تستخدمين أنواع مختلفة من منتجات
العناية بالبشرة.
408
00:34:46,451 --> 00:34:47,452
"كوريا الجنوبية"...
409
00:34:48,018 --> 00:34:51,155
في جمهورية "كوريا"، يلفّون أجسادهم
بالمال بكل بساطة.
410
00:34:51,222 --> 00:34:52,356
يا له من إسراف.
411
00:34:54,125 --> 00:34:57,462
بما أنك تُحبين استخدام هذه المراهم كثيراً،
لم لا تضعين كذلك على مقل عينيك...
412
00:35:07,939 --> 00:35:08,940
أمي، هل أنت هنا؟
413
00:35:15,346 --> 00:35:16,314
أمي.
414
00:35:17,081 --> 00:35:18,583
لقد تغوطت.
415
00:35:20,017 --> 00:35:22,753
لقد غسلت الملابس والبطانيات 3 مرات،
416
00:35:22,820 --> 00:35:23,988
لكن لا زالت رائحتها نتنة.
417
00:35:24,856 --> 00:35:25,890
ما رأيك بأن نقوم برش العطر؟
418
00:35:25,957 --> 00:35:27,959
قولي فقط إن زجاجة العطر قد دُلقت بالخطأ.
419
00:35:29,127 --> 00:35:33,431
لقد سكبت القهوة عليها.
420
00:35:36,934 --> 00:35:37,969
صحيح، القهوة.
421
00:35:38,035 --> 00:35:40,004
يمكن أن تخفف من الرائحة واللون جيد أيضاً.
422
00:35:42,640 --> 00:35:43,941
صحيح يا أمي؟
423
00:35:56,154 --> 00:35:58,623
"المطبخ الرئيسي"
424
00:36:03,227 --> 00:36:04,996
هل بإمكانكم جميعاً أن تتركونا؟
425
00:36:14,539 --> 00:36:15,873
تعرفين محار الطين الصغير؟
426
00:36:16,741 --> 00:36:18,543
تقصدين طبلة الأذن؟
427
00:36:27,952 --> 00:36:29,954
المحار الملزمي الصغير.
428
00:36:30,321 --> 00:36:32,356
هذا محار ملزمي طازج.
429
00:36:39,030 --> 00:36:41,432
عائلتنا تحب أكل المحار الملزمي.
430
00:36:41,832 --> 00:36:43,501
وليس المحار المبهر بالمكونات،
431
00:36:43,734 --> 00:36:45,603
بل المحار المغلي مع الحساء.
432
00:36:47,738 --> 00:36:50,141
تعلمت هذا من حماتي، الملكة السابقة.
433
00:36:51,442 --> 00:36:53,878
لا يمكن لأحد أن يطهو نفس المذاق،
434
00:36:54,345 --> 00:36:55,813
بغض النظر عن عدد المرات التي تعلموا فيها
435
00:36:56,948 --> 00:36:58,449
باستثناء زوجات الأبناء.
436
00:37:06,424 --> 00:37:08,159
تم تجهيز هذا المحار،
437
00:37:08,226 --> 00:37:09,660
لذا يمكنك إضافته مباشرةً.
438
00:37:09,927 --> 00:37:14,265
وإلا، سيتوجب عليك غسله
حتى لا يبقى هناك أي رمل.
439
00:37:20,972 --> 00:37:22,640
هكذا؟
440
00:37:24,075 --> 00:37:25,977
أكثر، كغسل الأرز.
441
00:37:30,748 --> 00:37:34,452
كذلك يجب التحريك في اتجاه واحد.
442
00:37:35,119 --> 00:37:36,887
بهذه الطريقة، يتم طهيه بشكل رائع.
443
00:37:37,121 --> 00:37:39,290
من السهل تناوله لاحقاً أيضاً.
444
00:37:39,724 --> 00:37:42,560
بمجرد رؤية الصدفات مفتوحة،
445
00:37:45,296 --> 00:37:47,632
ضعي الغطاء واتركيه يغلي قليلاً فقط.
446
00:37:48,733 --> 00:37:50,768
بحيث يتم طهي كل المحار جيداً.
447
00:37:51,035 --> 00:37:54,672
بهذه الطريقة يصبح كل المحار ممتلئاً.
448
00:37:54,739 --> 00:37:56,641
على الأقل، أيمكنك ألّا تتحدثي بتلك اللهجة؟
449
00:37:58,142 --> 00:38:01,512
سأبذل قصارى جهدي.
450
00:38:09,120 --> 00:38:11,355
يبدو أن طعام المستشفى يتحسن.
451
00:38:11,822 --> 00:38:15,526
تم تحضير ذلك من قبل الطباخة خاصتنا،
وليس من قبل موظفي المستشفى.
452
00:38:17,461 --> 00:38:19,797
جرب هذا، إنها المرة الأولى التي تطهو فيها.
453
00:38:20,431 --> 00:38:22,366
حقاً؟
454
00:38:23,534 --> 00:38:25,670
إذاً لن آكله، جربيها.
455
00:38:27,672 --> 00:38:28,806
شكرا، "هانغ آه".
456
00:38:35,946 --> 00:38:38,816
إنه لذيذ، ولكن مالح قليلاً.
457
00:38:40,718 --> 00:38:42,953
أليست ملعقة واحدة من صلصة الصويا؟
458
00:38:43,020 --> 00:38:45,389
الأمر يتعلق بنسبة الماء.
459
00:38:46,223 --> 00:38:47,892
ولكن تم طهيه بشكل مثالي.
460
00:38:47,958 --> 00:38:49,493
هذا هو الجزء الأصعب.
461
00:38:52,063 --> 00:38:54,465
هل يجب عليّ أكله؟
462
00:39:09,647 --> 00:39:10,548
مالح.
463
00:39:12,950 --> 00:39:13,884
ألا يوجد لحم؟
464
00:39:13,951 --> 00:39:16,387
سيكون عليك تحمّله حتى نهاية فترة الحداد.
465
00:39:16,620 --> 00:39:18,389
أليس أفضل بكثير الآن؟
466
00:39:18,456 --> 00:39:20,558
هل تذكر عندما تُوفي والدك؟
467
00:39:20,624 --> 00:39:23,361
صحيح، كان عليّ أن أتضور جوعاً
لمدة 4 أيام حينها.
468
00:39:23,427 --> 00:39:24,962
ظننت أنني كنت سأموت من الجوع.
469
00:39:26,630 --> 00:39:28,532
يبدو أن "جاي كانغ" كان لديه بصيرة.
470
00:39:28,733 --> 00:39:30,167
لقد غير القواعد قبل أن يموت،
471
00:39:30,334 --> 00:39:32,570
بحيث لا نضطر للتضوّر جوعاً.
472
00:39:42,046 --> 00:39:44,281
إن كان يريد تغيير الأمور، فكان عليه
أن يدعنا نأكل اللحم.
473
00:39:44,348 --> 00:39:45,850
لم يكن رجلاً مفكراً.
474
00:39:48,619 --> 00:39:50,921
كان صارماً جداً.
475
00:39:53,023 --> 00:39:54,592
لأنه يشبهني.
476
00:39:54,825 --> 00:39:56,961
آسفة، أنا صارمة جداً.
477
00:39:59,430 --> 00:40:01,999
كفاك يا أمي، لا تكوني متجهمة الوجه.
478
00:40:03,934 --> 00:40:04,802
مهلاً.
479
00:40:04,935 --> 00:40:07,338
في الواقع، إنها منطوية تماماً.
480
00:40:07,838 --> 00:40:09,573
بخيلة قليلاً.
481
00:40:12,643 --> 00:40:14,445
آخر مرة قلت فيها بخيلة، كان ذلك صحيحاً.
482
00:40:37,334 --> 00:40:38,536
"جاي كانغ".
483
00:40:58,622 --> 00:40:59,757
"جاي كانغ".
484
00:41:54,044 --> 00:41:55,613
يمكنك أن تحتمي بي.
485
00:41:56,647 --> 00:41:58,048
أنا درع حماية مناسب.
486
00:41:58,449 --> 00:41:59,517
جلالتك!
487
00:41:59,583 --> 00:42:02,419
"هانغ آه"، شكراً لعملك الشاق.
488
00:42:02,920 --> 00:42:04,655
متى ستعود؟
489
00:43:23,334 --> 00:43:24,301
ما الأمر؟
490
00:43:26,637 --> 00:43:30,074
هذا ما قدمتموه لي في وقت سابق.
491
00:43:32,276 --> 00:43:33,377
شكراً.
492
00:43:34,545 --> 00:43:35,779
أنت...
493
00:43:39,850 --> 00:43:41,118
دع ذلك فحسب.
494
00:43:46,323 --> 00:43:47,424
عن ماذا تتكلمين؟
495
00:43:48,325 --> 00:43:50,094
أنا مشغول، لا يزال لديّ عمل لأقوم به.
496
00:43:51,929 --> 00:43:53,430
قد تُصاب بالمرض.
497
00:43:56,200 --> 00:43:59,003
لا شيء أكثر أهمية
498
00:44:00,070 --> 00:44:01,705
من الاعتناء بنفسك.
499
00:44:07,311 --> 00:44:10,981
فقط اصرخ ما في قلبك.
500
00:44:15,519 --> 00:44:19,523
لقد تخطيت الحدود هذه المرة.
501
00:44:30,934 --> 00:44:32,002
نعم.
502
00:44:41,745 --> 00:44:45,015
هل يمكن التأخير لمدة 3 ساعات؟
503
00:44:45,816 --> 00:44:46,750
عذراً؟
504
00:44:47,117 --> 00:44:48,852
أنا أقصد جلالته.
505
00:44:50,521 --> 00:44:51,855
تأخير جدول أعماله لمدة 3 ساعات.
506
00:44:52,423 --> 00:44:54,425
إن كان ذلك ليس ممكناً، على الأقل ساعتين.
507
00:44:55,726 --> 00:44:56,960
نعم، افعل ذلك على هذا النحو.
508
00:44:58,028 --> 00:44:59,730
حسناً.
509
00:45:23,721 --> 00:45:24,688
ماذا هناك؟
510
00:45:27,891 --> 00:45:29,193
ذلك صحيح.
511
00:45:31,028 --> 00:45:33,163
الاجتماع مع السفراء.
512
00:45:33,697 --> 00:45:35,199
لقد تم إلغاء ذلك.
513
00:45:37,835 --> 00:45:38,902
ولكن...
514
00:45:44,541 --> 00:45:47,010
طعام الملك المفضل؟
515
00:45:48,345 --> 00:45:49,279
حسناً...
516
00:45:50,147 --> 00:45:52,883
لست متأكداً، يبدو أنه يحب
اللحم أكثر من غيره، النقانق؟
517
00:45:57,921 --> 00:45:58,856
"تشغيل الفيديو"
518
00:45:59,823 --> 00:46:04,161
ألا يمكنك أن تطلب اللحم لي هذه المرة؟
519
00:46:04,228 --> 00:46:06,897
اطلب اللحم لي رجاءً.
520
00:46:07,531 --> 00:46:13,036
- أريد اللحم.
- "ألا يمكنك أن تطلب اللحم لي،
521
00:46:13,337 --> 00:46:15,439
- رجاءً.
- رجاءً؟"
522
00:46:16,140 --> 00:46:17,608
مرة واحدة فقط.
523
00:46:18,442 --> 00:46:21,178
"مرة واحدة فقط."
524
00:46:21,245 --> 00:46:23,580
ماذا؟
525
00:46:26,717 --> 00:46:27,985
هذا صعب جداً.
526
00:46:28,418 --> 00:46:29,753
ومن ثم، يجب أن يكنّ ساذجات بعض الشيء.
527
00:46:30,220 --> 00:46:32,156
"أنت رائع! أنت الأفضل!"
528
00:46:32,222 --> 00:46:34,024
هذا النوع من الفتيات هن الأفضل.
529
00:46:37,261 --> 00:46:41,298
حبيبي.
530
00:46:46,303 --> 00:46:48,505
لديك شيء لتخبريني به؟ ما هو؟
531
00:46:48,839 --> 00:46:51,608
أردتك فقط أن تستريح قليلاً.
532
00:46:52,342 --> 00:46:54,444
عليّ أن أعمل، أنا مشغول.
533
00:46:56,480 --> 00:46:58,682
ولا أستطيع أكل اللحوم حالياً، تعلمين ذلك.
534
00:46:58,749 --> 00:47:00,551
إنها مجرد نقانق.
535
00:47:00,617 --> 00:47:02,186
لا تقولي لي إن النقانق ليست من اللحوم.
536
00:47:03,120 --> 00:47:04,221
ما مشكلتك؟
537
00:47:05,422 --> 00:47:08,392
لا بأس أن تتناول هذه، لقد حصلت
على الموافقة.
538
00:47:08,926 --> 00:47:10,294
وبالتالي...
539
00:47:12,930 --> 00:47:17,768
تذوّق حبيبي رجاءً.
540
00:47:24,641 --> 00:47:29,446
هل قلت للتو "حبيبي"؟
541
00:47:31,715 --> 00:47:34,918
لماذا تتصرفين بشكل مضحك؟
542
00:47:47,431 --> 00:47:48,465
هل كنت تتدربين؟
543
00:47:48,732 --> 00:47:53,070
لا، إنني فقط أعبّر بصدق...
544
00:47:53,136 --> 00:47:55,272
كاذبة، أستطيع أن أعرف أنك كنت تتدربين.
545
00:47:58,175 --> 00:48:01,345
أنا معجبتك الأولى!
546
00:48:01,845 --> 00:48:05,883
بالنسبة لي، أنت مثل "كيم سونغ سو"
و"تشا سو إيل".
547
00:48:06,149 --> 00:48:08,218
ومن هما؟
548
00:48:09,620 --> 00:48:10,854
ألا تعرف؟
549
00:48:11,521 --> 00:48:14,758
"تشا سو إيل" هو مذيع مشهور
في "كوريا الشمالية".
550
00:48:14,825 --> 00:48:18,629
"كيم سونغ سو" هو ممثل من "كوريا الشمالية"
وقد شارك في فيلم صيني أيضاً.
551
00:48:19,730 --> 00:48:22,766
في "كوريا الجنوبية"، هما مثل "كيم تاي هي"
و "جيون دو يون".
552
00:48:24,434 --> 00:48:28,205
هل قلت للتو بعض المقاطع من تمثيلية؟
553
00:48:29,840 --> 00:48:33,610
"بالنسبة لي، أنت مثل (كيم تاي هي)
و(جيون دو يون)."
554
00:48:36,246 --> 00:48:38,582
"هانغ آه"، لا بد أنك تحاولين بجدّ.
555
00:48:38,649 --> 00:48:40,684
- ابتعد، ارحل وحسب.
- لماذا؟
556
00:48:40,751 --> 00:48:44,621
اذهب لحضور اجتماعاتك
وقراءة الوثائق طوال الليل.
557
00:48:47,224 --> 00:48:49,126
حاولي مرة أخرى.
558
00:48:49,326 --> 00:48:50,460
هذا مضحك حقاً.
559
00:48:50,527 --> 00:48:52,663
أنا لا أفعل ذلك من أجل المتعة.
560
00:48:53,030 --> 00:48:55,666
أريد فقط أن أبهجك.
561
00:48:55,732 --> 00:48:57,567
إنني أتمتع بروح معنوية جيدة الآن، حقاً!
562
00:48:57,634 --> 00:48:59,236
قمت بعمل عظيم باعتبار
أنك تدربت قليلاً وحسب.
563
00:48:59,836 --> 00:49:02,673
على الرغم من أنك لست جميلة
ومثيرة مثل تلك الممثلات،
564
00:49:02,839 --> 00:49:05,876
ولكن عندما يكون الأمر مضحكاً، فأنت الأفضل!
565
00:49:07,544 --> 00:49:08,679
لذا، قومي بذلك مرة أخرى.
566
00:49:08,745 --> 00:49:10,681
إنها خسارة ألّا تقومين بذلك
بينما قد تدربت.
567
00:49:10,747 --> 00:49:12,149
قومي بذلك مرة أخرى فقط.
568
00:49:15,819 --> 00:49:18,388
لا يُسمح لك بالضحك، هل فهمت؟
569
00:49:20,724 --> 00:49:22,526
فهمت، لن أفعل.
570
00:49:23,527 --> 00:49:24,428
أعدك.
571
00:50:11,074 --> 00:50:12,376
أنت حقاً...
572
00:50:14,444 --> 00:50:15,379
أنت مذهلة.
573
00:50:15,645 --> 00:50:18,782
"هانغ آه"، ماذا بالنسبة لزينة المسرح؟
574
00:50:18,949 --> 00:50:21,151
هل ستستخدمينها لضرب معجبيك الذين يلاحقونك؟
575
00:50:22,019 --> 00:50:24,154
لا داعي للقلق.
576
00:50:24,221 --> 00:50:26,323
لا أحد سيلاحقك.
577
00:50:26,823 --> 00:50:27,824
هذه كفوف دب.
578
00:50:28,425 --> 00:50:30,494
مقارنة مع تلك الأغنية الأخيرة،
579
00:50:30,627 --> 00:50:32,496
أشعر أن هذه الأغنية تناسبك بشكل أفضل.
580
00:50:38,335 --> 00:50:41,271
أنا أمزح، أنت لطيفة وبارعة في الرقص!
581
00:50:46,743 --> 00:50:49,546
أشعر بالراحة عند الشرب بعد فترة من الوقت.
582
00:50:51,748 --> 00:50:52,949
أريد أن أنام هنا.
583
00:50:53,316 --> 00:50:56,820
تبقت لك 30 دقيقة، عليك الذهاب
للقيام بعملك.
584
00:50:57,220 --> 00:50:59,723
قومي بتأخير ذلك لفترة أطول، ألست امرأة
من "كوريا الشمالية"؟
585
00:50:59,823 --> 00:51:01,358
فقط هدديهم بإبرة سامة.
586
00:51:01,425 --> 00:51:02,592
ذلك يجدي نفعاً.
587
00:51:05,529 --> 00:51:08,832
سأوقظك لاحقاً إذاً.
588
00:51:10,133 --> 00:51:11,301
ماذا تفعل؟
589
00:51:14,838 --> 00:51:17,941
أنا خطيبك المستقبلي، الملك.
590
00:51:20,410 --> 00:51:24,981
- الكوريون الشماليون لا...
- إذا أبقيت على هذه الحال، سآتي بخليلات.
591
00:51:25,048 --> 00:51:26,616
هل تريد أن تحظى بعدة زوجات؟
592
00:51:31,621 --> 00:51:32,923
انظري إلى بشرتك.
593
00:51:33,290 --> 00:51:34,424
اجلسي.
594
00:51:36,927 --> 00:51:38,562
ألم تقومي بمعالجة بشرتك بعد؟
595
00:51:38,728 --> 00:51:39,863
دعني أرى.
596
00:51:42,032 --> 00:51:46,837
هذا غريب، أقوم بوضع الكثير
من منتجات البشرة كل يوم.
597
00:51:47,137 --> 00:51:48,371
علاوة على ذلك، جلالته أثنى عليّ
598
00:51:49,139 --> 00:51:52,042
أن بشرتي أصبحت فاتحة أكثر.
599
00:51:52,109 --> 00:51:53,210
متى فعلت ذلك؟
600
00:52:01,384 --> 00:52:02,352
"جاي كانغ"من قال ذلك؟
601
00:52:09,626 --> 00:52:10,994
هل صدقت تلك الكلمات؟
602
00:52:12,629 --> 00:52:16,066
أخي خبيث ومنافق.
603
00:52:17,033 --> 00:52:18,735
تلك هي الطريقة التي أغوى بها زوجته.
604
00:52:19,436 --> 00:52:20,570
أنت ساذجة جداً.
605
00:52:20,637 --> 00:52:21,738
لا.
606
00:52:22,739 --> 00:52:27,310
حتى أنه أرسل لي صورة.
607
00:52:28,645 --> 00:52:29,946
أي صورة؟
608
00:52:32,549 --> 00:52:33,617
تلك...
609
00:52:37,954 --> 00:52:39,523
في اليوم الذي تُوفي فيه.
610
00:52:44,127 --> 00:52:45,996
قال إنه أرسل لك الصورة نفسها.
611
00:52:46,530 --> 00:52:48,064
ألم تتلقّ تلك الصورة؟
612
00:52:52,235 --> 00:52:53,703
إذاً تلك كانت صورة.
613
00:52:58,642 --> 00:52:59,910
لقد حذفتها.
614
00:53:02,646 --> 00:53:04,014
كنت منزعجاً
615
00:53:04,247 --> 00:53:05,782
من سلوكه وهو ثمل.
616
00:53:09,219 --> 00:53:10,520
لا يهم.
617
00:53:11,121 --> 00:53:12,989
يمكننا النظر إلى صورتي.
618
00:53:24,201 --> 00:53:27,504
"(هانغ آه)، ابتهجي"
619
00:53:30,540 --> 00:53:32,175
هذا ليس من سجيته.
620
00:53:35,745 --> 00:53:38,248
هذه الوضعية لا تناسبه على الإطلاق.
621
00:53:46,623 --> 00:53:47,557
أنا...
622
00:53:51,628 --> 00:53:52,762
أغلقت الخط في وجهه.
623
00:53:56,833 --> 00:54:00,003
"جاي ها"، أنت تعلم
624
00:54:01,738 --> 00:54:03,506
أنني أحبك، صحيح؟
625
00:54:05,642 --> 00:54:06,843
هل شربت؟
626
00:54:08,545 --> 00:54:09,813
أنا...
627
00:54:11,548 --> 00:54:12,682
أغلقت الخط في وجهه...
628
00:54:15,719 --> 00:54:17,187
في آخر اتصال له.
629
00:54:18,521 --> 00:54:19,956
بعقل منفتح،
630
00:54:21,157 --> 00:54:22,926
حاول وافتح قلبك
631
00:54:24,127 --> 00:54:25,795
وستكون في الجنة.
632
00:54:27,764 --> 00:54:31,268
ستكون متحرراً من كل شيء.
633
00:54:31,735 --> 00:54:34,471
هل كنت تعتقد أنني لم أكن أعرف؟
لقد كنت ساخراً فحسب.
634
00:54:35,639 --> 00:54:36,606
سأنهي المكالمة.
635
00:54:43,246 --> 00:54:44,281
أغلقت الخط في وجهه.
636
00:55:01,331 --> 00:55:02,499
أنا آسف يا "جاي كانغ".
637
00:55:04,934 --> 00:55:08,471
حقاً لم أعتقد أن الأمور ستؤول إلى هذا.
638
00:56:17,841 --> 00:56:18,842
يا مسؤول السكرتارية.
639
00:56:20,343 --> 00:56:22,312
جلالة الملك لم يعد بعد.
640
00:56:23,146 --> 00:56:25,348
قال بالأمس إنه سيعود خلال ساعتين.
641
00:56:25,648 --> 00:56:28,752
غفوت من غير قصد أثناء انتظاره
وهو ما زال...
642
00:56:29,319 --> 00:56:31,755
تأكد أنه لم يخرج.
643
00:56:31,821 --> 00:56:33,356
- أرسل الرجال إلى هناك بسرعة.
- نعم.
644
00:56:33,423 --> 00:56:35,225
لا، سأذهب إلى هناك بنفسي.
645
00:56:52,742 --> 00:56:54,978
جلالتك، نحن سوف ندخل.
646
00:57:04,120 --> 00:57:06,022
كان ينبغي أن تعيديه.
647
00:57:06,723 --> 00:57:07,957
إنها لا تزال فترة حداد.
648
00:57:08,525 --> 00:57:12,328
- حتى لو أراد هذا...
- أنا الذي دعيت جلالته.
649
00:57:14,230 --> 00:57:15,331
أنا آسفة.
650
00:57:36,920 --> 00:57:39,355
مرحباً، فرقة "ذا بيتلز" تتكلم.
651
00:57:44,427 --> 00:57:45,395
مرحباً.
652
00:57:49,432 --> 00:57:51,835
إنه منتصف الليل هناك، لذا أنا أعتذر.
653
00:57:52,035 --> 00:57:53,303
ما زال الوقت نهاراً هنا.
654
00:57:54,938 --> 00:57:57,207
لكن ستشرق هناك قريباً.
655
00:57:58,041 --> 00:58:00,276
أنا أطارد الشمس الآن.
656
00:58:03,746 --> 00:58:05,548
إنني في طريقي إلى "كوريا الجنوبية".
657
00:58:05,849 --> 00:58:07,750
"(الشرق)، (أرض الصباح الهادئ)".
658
00:58:10,119 --> 00:58:13,423
هل ستطردني هذه المرة أيضاً؟
659
00:58:37,146 --> 00:58:39,215
في كل مرة أعود،
660
00:58:39,749 --> 00:58:42,485
لا أستطيع تحمّل رائحة الكمتشي
والمأكولات البحرية المملحة.
661
00:58:44,420 --> 00:58:46,022
إنه بلد عفا عليه الزمن.
662
00:59:06,409 --> 00:59:09,779
"جون ماير"؟ من هو؟
663
00:59:09,846 --> 00:59:14,183
إنه رئيس نادي "إم"، وهي شركة عالمية.
664
00:59:15,318 --> 00:59:16,986
رأسي يؤلمني.
665
00:59:18,121 --> 00:59:19,155
يا مسؤول السكرتارية.
666
00:59:20,023 --> 00:59:22,258
رأيت 13 شخصاً هذا الصباح،
667
00:59:22,325 --> 00:59:24,260
ولا زال عليّ رؤية 27 شخصاً
في فترة ما بعد الظهر.
668
00:59:24,627 --> 00:59:26,963
أستغرق من 5 إلى 10 دقائق فقط
حتى بالنسبة للبلدان المهمة.
669
00:59:27,030 --> 00:59:29,165
إنها ليست مجرد شركة عادية.
670
00:59:29,332 --> 00:59:33,369
إنها تشمل منشآت واسعة النطاق
لأكثر من 136 شركة في العالم.
671
00:59:35,438 --> 00:59:36,940
إذاً هو ثري.
672
01:00:12,041 --> 01:00:12,942
هيا.
673
01:00:14,644 --> 01:00:16,145
اتبعا إشارتي.
674
01:00:59,122 --> 01:01:01,557
أشعر بالفخر لمقابلتك يا صاحب الجلالة.
675
01:01:03,426 --> 01:01:04,527
سُررت بلقائك.
676
01:01:06,029 --> 01:01:10,133
أنا ممتن جداً لهذه الفرصة
677
01:01:10,833 --> 01:01:12,769
لأكون قادراً على مقابلتك هكذا مجدداً.
678
01:01:14,337 --> 01:01:16,406
هل قابلتني من قبل؟
679
01:01:21,344 --> 01:01:24,547
ألا تذكر؟
680
01:01:50,339 --> 01:01:53,810
أيمكنني تقديم هدية لجلالتك؟
681
01:01:54,143 --> 01:01:56,779
إنها بودرة الفحم وهاتف مخصص.
682
01:01:57,647 --> 01:02:01,017
تم العثور عليها في المكان
الذي مات فيه "جاي كانغ".
683
01:02:01,517 --> 01:02:04,887
يبدو أنه ينتمي إلى "كوريا الشمالية".
684
01:02:05,621 --> 01:02:06,622
الشيوعيون.
685
01:02:07,223 --> 01:02:10,960
هل كان عليك قتل أخي الكبير لتكوني ملكة؟
686
01:02:11,027 --> 01:02:14,630
وإلا، فنحن جميعاً نُخدع.
687
01:02:16,032 --> 01:02:17,166
هل تحبها؟
688
01:02:17,934 --> 01:02:19,869
خطيبتك المستقبلية من "كوريا الشمالية".
689
01:02:22,238 --> 01:02:23,906
توصلوا إلى اتفاق اليوم.
690
01:02:24,340 --> 01:02:28,144
أخضع "كيم هانغ آه" للمحاكمة العلنية.
691
01:02:28,845 --> 01:02:30,680
"لي جاي ها" غير قادر على حمايتك.
692
01:02:30,747 --> 01:02:32,381
ولم تكن لديه هذه النية.
693
01:02:32,548 --> 01:02:34,350
إنه حبك الذي من طرف واحد.
694
01:02:34,417 --> 01:02:37,019
إنه أنت فقط.
695
01:02:37,720 --> 01:02:39,489
أنا آسف جداً يا صاحب الجلالة.
696
01:02:40,423 --> 01:02:43,459
أتعتقد سأصدق أولئك الذين قتلوا أخي؟
697
01:02:43,726 --> 01:02:47,130
يريد تأكيد إخلاصك.
698
01:02:47,530 --> 01:02:48,831
سأريه...
699
01:02:50,733 --> 01:02:52,401
حتى يكون راضياً.
700
01:02:55,638 --> 01:02:57,640
ترجمة "سماح أبو غزالة"
61976