All language subtitles for The King 2 Hearts (7)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,998 --> 00:01:06,132
هذا محرج للغاية.
2
00:01:07,033 --> 00:01:07,867
ما رأيته للتو...
3
00:01:23,750 --> 00:01:24,684
تفضلي بالجلوس.
4
00:01:25,919 --> 00:01:26,853
نعم.
5
00:01:36,329 --> 00:01:38,598
ابننا "جاي ها"...
6
00:01:40,533 --> 00:01:41,501
هل يعجبك؟
7
00:01:45,772 --> 00:01:47,173
شكراً "هانغ آه".
8
00:01:49,042 --> 00:01:50,043
وكذلك...
9
00:01:51,411 --> 00:01:54,013
أنا آسف حقاً.
10
00:01:56,182 --> 00:01:59,319
لا بد أنك عانيت كثيراً بسبب "جاي ها".
11
00:02:01,187 --> 00:02:04,457
لا، لا بأس.
12
00:02:06,426 --> 00:02:09,863
سيكون الأمر أكثر صعوبة بعد الخطوبة.
13
00:02:11,798 --> 00:02:14,968
جانبك لا يتفهم جانبنا بشكل جيد،
14
00:02:15,468 --> 00:02:17,303
لكنك تظنين أنك تفعلين.
15
00:02:18,071 --> 00:02:19,672
في الحقيقة، جانبنا هو نفسه.
16
00:02:20,707 --> 00:02:24,077
الناس سوف يسيئون فهمك،
17
00:02:24,577 --> 00:02:27,313
ويخطئون في الحكم عليك ويحاصرونك.
18
00:02:28,481 --> 00:02:29,649
هل هذا يناسبك؟
19
00:02:35,021 --> 00:02:39,058
ماذا لو قمنا بمشاركتك بعض ذلك العبء؟
20
00:02:39,759 --> 00:02:41,361
حتى تعتادين على الأمر.
21
00:02:42,162 --> 00:02:44,164
حتى يستجمع "جاي ها" قوته.
22
00:02:45,565 --> 00:02:47,567
يمكنك أن تحتمي بي.
23
00:02:50,670 --> 00:02:53,306
لا يجب أن أبدو كأي شخص، لكنني أنا الملك
وأنا قوي جداً.
24
00:02:56,943 --> 00:02:58,378
أنا درع حماية مناسب.
25
00:03:03,082 --> 00:03:07,320
هل ستوافق على أن أكون أنا؟
26
00:03:11,824 --> 00:03:13,660
لا بأس لأنك أنت.
27
00:03:22,735 --> 00:03:24,003
أرجوك، أخبريني.
28
00:03:24,938 --> 00:03:26,773
هل لأنك تحب ابنتي...
29
00:03:30,343 --> 00:03:31,544
فعلت شيئاً كهذا؟
30
00:03:31,711 --> 00:03:33,346
أم أنك كنت تلهو وحسب؟
31
00:03:35,782 --> 00:03:37,450
حسناً، أنا...
32
00:03:39,252 --> 00:03:42,388
كنا كلانا ثملين.
33
00:03:42,589 --> 00:03:45,058
حين تثمل العائلة الملكية
لـ"كوريا الجنوبية"
34
00:03:45,191 --> 00:03:47,227
هل يلاطفون أي فتاة؟
35
00:03:48,528 --> 00:03:51,764
- هل الأمر كذلك؟
- لا، الأمر ليس هكذا.
36
00:03:53,233 --> 00:03:55,735
رأيت الأمر بنفسك.
37
00:03:56,903 --> 00:03:59,038
كان ذلك...
38
00:04:01,374 --> 00:04:02,442
متبادلاً.
39
00:04:02,809 --> 00:04:03,710
"متبادلاً"؟
40
00:04:05,311 --> 00:04:07,413
أنا أعرف مسبقاً كيف تشعر ابنتي.
41
00:04:08,014 --> 00:04:10,283
لكنني، لا أعرف عنك أنت.
42
00:04:11,084 --> 00:04:14,254
لذا، هل تحب ابنتي أم لا؟
43
00:04:22,128 --> 00:04:23,296
أنا أفهم.
44
00:04:24,163 --> 00:04:27,233
يجب أن أعود على الفور وأبلغ رؤسائي.
45
00:04:28,101 --> 00:04:32,605
لقد ثمل أمير "كوريا الجنوبية"،
وتولّت غرائزه البدائية زمام الأمور،
46
00:04:32,672 --> 00:04:35,041
وأهان امرأة من "كوريا الشمالية".
47
00:04:35,475 --> 00:04:36,943
سأذهب لأخبر الحزب عن الأمر...
48
00:04:37,443 --> 00:04:40,513
لا، الأمر ليس كذلك!
49
00:04:48,655 --> 00:04:50,356
"تهانينا على خطوبتك"
50
00:04:50,423 --> 00:04:53,059
الأمير "لي جاي ها" من "كوريا الجنوبية"،
51
00:04:53,126 --> 00:04:55,561
و"كيم هانغ آه" من "كوريا الشمالية" أعلنا
خطبتهما رسمياً.
52
00:04:56,062 --> 00:04:57,664
خلال محادثات استمرت لمدة شهر،
53
00:04:57,730 --> 00:04:59,432
وصلت القضايا إلى حل.
54
00:04:59,599 --> 00:05:02,135
- ألق نظرة رجاءً.
- "كيم هانغ آه"
55
00:05:02,201 --> 00:05:04,337
ستدخل القصر اعتباراً من اليوم.
56
00:05:04,704 --> 00:05:07,407
تاثيره المالي كبير جداً.
57
00:05:07,607 --> 00:05:10,109
من مبيعات البضائع المتعلقة بالخطوبة
58
00:05:10,176 --> 00:05:12,679
إلى الأطعمة والسياحة،
59
00:05:13,379 --> 00:05:16,416
سيكون هناك تأثير إيجابي رائع.
60
00:05:16,482 --> 00:05:19,419
بالنظر إلى العلاقات الدبلوماسية،
61
00:05:19,485 --> 00:05:22,021
لا يبدو الوضع داعياً للتفاؤل.
62
00:05:22,422 --> 00:05:25,058
دخلت "كيم هانغ آه" البلاد بتأشيرة خاصة.
63
00:05:25,124 --> 00:05:27,226
بعد 3 أشهر من التدريبات الملكية،
64
00:05:27,293 --> 00:05:28,895
ستحصل على جنسية "كوريا الجنوبية".
65
00:05:28,961 --> 00:05:31,764
سوف تُخطب إلى الأمير "لي" كأول شخص
66
00:05:31,831 --> 00:05:34,233
يحمل جنسية مزدوجة للكوريتين.
67
00:05:34,300 --> 00:05:35,935
- ومن فضلك انظري إلى هنا.
- شكراً.
68
00:05:36,402 --> 00:05:39,472
في هذه الأثناء، يقوم
69
00:05:39,539 --> 00:05:41,808
المواطنون بإظهار توقعاتهم وقلقهم
في الوقت نفسه.
70
00:05:43,476 --> 00:05:47,447
إن برجي كل من الأمير و"كيم هانغ آه"
على توافق.
71
00:05:47,714 --> 00:05:51,050
يمكن القول إنهما متوافقان بشدة.
72
00:05:51,250 --> 00:05:53,720
المرأة لديها حظ عاثر.
73
00:05:54,487 --> 00:05:56,789
إنها محاطة بالنار.
74
00:05:57,490 --> 00:05:59,192
لن تحرقها وحسب.
75
00:05:59,258 --> 00:06:00,660
بل ستحرق كل شيء قريب منها.
76
00:06:01,060 --> 00:06:04,163
في هذه الحالة، يجب على الرجل أن
يساعد قليلاً،
77
00:06:04,530 --> 00:06:06,599
لكنه لا يملك مثل هذه الإمكانية.
78
00:06:06,666 --> 00:06:09,068
إنه سيجعل المشاكل أكثر جدية.
79
00:06:09,469 --> 00:06:14,440
إنهما ليسا متوافقين أبداً.
80
00:06:23,883 --> 00:06:25,418
ينبغي عليك الذهاب.
81
00:06:37,130 --> 00:06:39,399
ابنتك في تلك الغرفة.
82
00:06:39,465 --> 00:06:42,168
أرجوك ادخل وقل كلمة الوداع.
83
00:06:50,443 --> 00:06:51,978
ماذا تفعل؟
84
00:06:52,044 --> 00:06:53,713
انهض رجاءً.
85
00:07:06,392 --> 00:07:07,527
جلالتك.
86
00:07:08,294 --> 00:07:11,664
لا أعرف الكثير عن سلوك الشعب
الكوري الجنوبي،
87
00:07:12,365 --> 00:07:15,468
ولذلك أنا لست متأكداً إن كانت هذه
الطريقة الصحيحة لمخاطبتك.
88
00:07:16,102 --> 00:07:19,005
إنه ليس عهد "جوسون"، لذا ليس عليك
أن تكون رسمياً بهذا الشكل.
89
00:07:20,773 --> 00:07:23,242
في الواقع، إن ابنتي "كيم هانغ آه"...
90
00:07:24,710 --> 00:07:27,547
طفلة يُرثى لها.
91
00:07:28,981 --> 00:07:31,184
توفيت والدتها حالما وُلدت.
92
00:07:32,852 --> 00:07:36,022
كبرت بدون حنان الأم.
93
00:07:37,156 --> 00:07:40,126
استخدمت يديها الصغيرتين
94
00:07:41,160 --> 00:07:43,229
لتحضير العشاء وترتيب المنزل حين
كانت صغيرة.
95
00:07:44,530 --> 00:07:45,364
كلما كان لديها وقت،
96
00:07:47,733 --> 00:07:50,169
كانت تحاول أن تجعل والدها يبتسم.
97
00:07:51,137 --> 00:07:54,307
كانت ابنة بالنسبة لي وابناً كذلك.
98
00:07:55,541 --> 00:07:56,642
إنها...
99
00:07:59,111 --> 00:08:01,214
كل شيء بالنسبة لي.
100
00:08:03,216 --> 00:08:07,019
إنها لا تتبع أي فكرة محددة.
101
00:08:08,654 --> 00:08:12,391
ستتصرف كما تعلمت.
102
00:08:14,861 --> 00:08:16,095
لذا، أرجوك...
103
00:09:03,509 --> 00:09:06,145
اتبعي طرق "كوريا الجنوبية" مهما كانت.
104
00:09:06,946 --> 00:09:09,382
من الآن فصاعداً، أنت كورية جنوبية.
105
00:09:11,651 --> 00:09:12,752
أنا آسفة.
106
00:09:14,787 --> 00:09:16,489
أبي، أنا آسفة.
107
00:09:22,061 --> 00:09:22,895
أبي...
108
00:09:25,531 --> 00:09:26,365
أنا آسفة.
109
00:09:34,707 --> 00:09:36,342
أهنئ بإخلاص
110
00:09:36,409 --> 00:09:39,111
الأمير "لي جاي ها" و"كيم هانغ آه"
لخطبتهما.
111
00:09:39,412 --> 00:09:41,647
جلالتك، سمعت أنك خطبت اليوم.
112
00:09:41,714 --> 00:09:43,282
أنا أهنئك بإخلاص
113
00:09:43,382 --> 00:09:47,954
- أتمنى لك السعادة.
- جلالتك، الجميع هنا.
114
00:09:48,220 --> 00:09:49,422
تهانينا.
115
00:09:49,488 --> 00:09:52,091
أخبريه أنني أشجعه.
116
00:10:01,400 --> 00:10:03,736
ما رأيك؟ هل يروق لك الطعام؟
117
00:10:04,103 --> 00:10:06,572
نعم، إنه لذيذ.
118
00:10:07,740 --> 00:10:10,776
أمي، أليس الأرز طيب الرائحة؟
119
00:10:11,077 --> 00:10:14,046
إنه مطبوخ بنبتة الجنسنغ التي أُرسلت
من "كوريا الشمالية".
120
00:10:14,246 --> 00:10:17,717
لا عجب أنه طيب الرائحة.
121
00:10:18,451 --> 00:10:21,687
إنهم فقراء، إذاً لماذا أرسلوا هذه؟
122
00:10:22,755 --> 00:10:23,723
أمي!
123
00:10:25,458 --> 00:10:27,793
هذه صحيح، نحن نعرف ظروفك.
124
00:10:27,860 --> 00:10:29,028
أخبريهم ألّا يرسلوا أي شيء.
125
00:10:29,929 --> 00:10:34,100
صحيح، هل استلموا الـ100 ثلاجة
التي أرسلناها؟
126
00:10:35,001 --> 00:10:37,570
ألن تكون مميزة جداً في بيوتهم؟
127
00:10:37,903 --> 00:10:41,941
أنيقة ولامعة...
128
00:10:42,008 --> 00:10:44,510
أعلم، توقف عن الركل.
129
00:10:46,445 --> 00:10:51,384
حسناً، اسم عائلتك هو "كيم"،
من أي عائلة "كيم" أنت؟
130
00:10:51,751 --> 00:10:52,652
عذراً؟
131
00:10:53,185 --> 00:10:56,589
أمي، في "كوريا الشمالية" ليس لديهم
منازل أجداد.
132
00:10:58,457 --> 00:11:02,428
هذا صحيح، هذا أيضاً ممكن.
133
00:11:02,928 --> 00:11:04,063
هل حقاً ليس لديك واحد؟
134
00:11:05,631 --> 00:11:07,633
لكننا ما زلنا نقيم الخدمات التذكارية.
135
00:11:08,034 --> 00:11:10,436
قررنا أن نتخلص من نظام كهذا
136
00:11:10,503 --> 00:11:13,372
لأنه تسبب بالتمييز الاجتماعي.
137
00:11:13,706 --> 00:11:17,309
صحيح، التمييز الاجتماعي ليس جيداً.
138
00:11:19,545 --> 00:11:24,717
لكننا لا نصلي للنجوم أو أمام وعاء ماء.
139
00:11:25,184 --> 00:11:29,455
لم أكن أعرف أن الناس في الواقع يقومون
بمثل هذه الأشياء حتى أتيت إلى هنا.
140
00:11:29,522 --> 00:11:32,925
ظننت أن لديكم أشياء مشابهة.
141
00:11:40,066 --> 00:11:40,966
أمي،
142
00:11:41,567 --> 00:11:42,835
انظري كم هي مرعبة.
143
00:11:42,902 --> 00:11:45,237
لا، إنها ليست مرعبة.
144
00:11:46,005 --> 00:11:49,408
ستكون زوجة ابني المستقبلية،
كيف يمكن أن أكون خائفة؟
145
00:11:49,675 --> 00:11:52,078
أمي، إنها خرقاء إذا تعرفت عليها جيداً.
146
00:11:52,878 --> 00:11:55,748
أمي تحب هذا النوع من الفتيات.
147
00:12:01,353 --> 00:12:05,324
لديّ انطباع جيد عنك.
148
00:12:05,791 --> 00:12:09,228
بشرتك جيدة لدرجة أنها تجعلك تبدين شابة.
149
00:12:09,695 --> 00:12:12,932
أحب شخصيتك البخيلة.
150
00:12:21,140 --> 00:12:23,909
مهلاً، ماذا قلت للتو؟ "بخيلة"؟
151
00:12:24,777 --> 00:12:26,712
لماذا أمي بخيلة؟
152
00:12:26,979 --> 00:12:29,482
قصدت فقط أنها مشرقة ومسرورة.
153
00:12:30,416 --> 00:12:33,953
إنها تعني مشرقة في "كوريا الشمالية"؟
154
00:12:39,091 --> 00:12:42,228
هل رأيت يا أمي؟ إنها خرقاء.
155
00:12:49,435 --> 00:12:51,971
في النهاية، ستصبح زوجة ابني.
156
00:12:52,505 --> 00:12:54,974
فقط لأنها قالت شيئاً خاطئاً،
كيف يمكنك أن تضحكي عليها؟
157
00:12:55,975 --> 00:12:58,477
أتت إلى هنا بمفردها، كم ستشعر بالوحدة؟
158
00:12:58,844 --> 00:13:00,980
لهذا ينبغي أن نعاملها بشكل أفضل.
159
00:13:01,714 --> 00:13:02,948
كيف لك...
160
00:13:03,249 --> 00:13:06,752
أنا آسفة، سأرسل خادمة القصر إلى مكان آخر.
161
00:13:07,219 --> 00:13:09,054
أين "هانغ آه" الآن؟
162
00:13:09,522 --> 00:13:14,026
إذاً سيتم إيداع المصروف الذي سأتلقاه هنا؟
163
00:13:14,093 --> 00:13:16,395
بدلاً من المصروف، الأجر سيكون
مناسباً أكثر.
164
00:13:16,962 --> 00:13:18,164
حين تحصلين على وظيفة،
165
00:13:18,230 --> 00:13:20,399
سيتم إيداع أجرك الشهري في حسابك.
166
00:13:21,167 --> 00:13:23,702
لماذا ينبغي أن يتم الأمر بهذه الطريقة؟
هذا مزعج جداً.
167
00:13:23,769 --> 00:13:25,538
يمكن أن تُحفظ النقود في خزنة،
168
00:13:25,604 --> 00:13:27,606
أو يمكن وضعها تحت الألواح الأرضية.
169
00:13:29,809 --> 00:13:33,712
هل يُعقل أنك تقوم بهذا لأنك تخشى أن تُسرق؟
170
00:13:33,979 --> 00:13:36,315
بالطبع، إنها تشمل هدف السلامة،
171
00:13:36,382 --> 00:13:38,217
ولكن بالنسبة للمحترفين فذلك لاستخدام
دفتر الإيداع،
172
00:13:38,284 --> 00:13:40,953
يمكنك اكتساب فوائد عالية وتحصلين على
إعفاء من الضريبة.
173
00:13:41,453 --> 00:13:45,024
عندما ندير التمويل الملكي، نقوم بتمديد
الأموال بهذه الطريقة.
174
00:13:45,391 --> 00:13:48,060
تمديد الأموال؟
175
00:13:48,527 --> 00:13:51,297
إنه مجرد تعبير، بما أنك يمكنك
اكتساب الفائدة.
176
00:13:51,797 --> 00:13:52,998
ما هي "الفائدة"؟
177
00:13:55,000 --> 00:13:56,602
إنها ثمن تمويل القروض.
178
00:13:56,869 --> 00:13:59,638
على سبيل المثال، إذا كانت نسبة الفائدة
5 بالمئة،
179
00:13:59,839 --> 00:14:00,940
تقومين بإيداع هذا المال...
180
00:14:01,006 --> 00:14:02,408
ما هذه الورقة؟
181
00:14:03,809 --> 00:14:06,011
هذا شيك.
182
00:14:06,078 --> 00:14:08,614
- "شيك"؟
- نعم.
183
00:14:11,717 --> 00:14:13,919
"بنك (كوريا)، 10 آلاف وون"
184
00:14:16,121 --> 00:14:17,189
إنها ورقة من فئة 10 آلاف وون.
185
00:14:17,590 --> 00:14:19,792
نعم، رأيت هذه من قبل.
186
00:14:27,433 --> 00:14:28,701
10 آلاف وون.
187
00:14:28,767 --> 00:14:30,836
هذه ورقة من فئة 50 ألف وون.
188
00:14:31,203 --> 00:14:32,638
تم إصدارها مؤخراً في "كوريا الجنوبية".
189
00:14:32,705 --> 00:14:34,840
من الشخص المطبوع عليها؟
190
00:14:34,907 --> 00:14:35,941
إنها "سن سيمدانغ".
191
00:14:36,108 --> 00:14:37,142
أعرفها.
192
00:14:37,409 --> 00:14:39,745
إنها انتقدت النظام الإقطاعي.
193
00:14:40,045 --> 00:14:42,414
إنها والدة "إي إي"، صحيح؟
194
00:14:44,817 --> 00:14:46,619
وهذا...
195
00:14:47,353 --> 00:14:48,354
شيك؟
196
00:14:50,356 --> 00:14:51,957
شكراً لعملك الشاق.
197
00:14:54,660 --> 00:14:55,561
اجلسي من فضلك.
198
00:14:58,797 --> 00:15:00,633
أنت مثل طالبة كبيرة في المدرسة الثانوية.
199
00:15:01,233 --> 00:15:03,636
ماذا يعني ذلك؟
200
00:15:03,903 --> 00:15:05,771
أقصد أنك تدرسين جيداً.
201
00:15:06,672 --> 00:15:08,941
لا بد أن تعلّم ثقافة أخرى أمر متعب.
202
00:15:09,408 --> 00:15:13,245
نعم، لكنني سأبذل قصارى جهدي.
203
00:15:15,781 --> 00:15:19,885
عندما تعتقدين أنك قد ترتكبين خطأ ما،
204
00:15:20,586 --> 00:15:23,455
فعدم التكلم أسلوب آخر لتجنب ذلك.
205
00:15:26,458 --> 00:15:28,093
هناك وصيفات للقصر.
206
00:15:28,260 --> 00:15:31,764
في النهاية، أنت تعيشين في أعين الجميع.
207
00:15:32,498 --> 00:15:35,834
قبل أن تفهمي كل شيء، عليك التزام الصمت.
208
00:15:37,336 --> 00:15:41,407
هل تقصدين أنني لا ينبغي أن أتفوه بأي كلمة؟
209
00:15:41,840 --> 00:15:44,576
لا أقصد ألّا تتكلمي أبداً.
210
00:15:45,077 --> 00:15:46,946
عليك أن تكوني حذرة وحسب...
211
00:15:49,548 --> 00:15:51,750
لكن لماذا تأخذين الأمر هكذا؟
212
00:15:52,217 --> 00:15:54,720
هل تعتقدين أنني أطلب منك الكثير؟
213
00:15:56,488 --> 00:15:58,624
لا، إن الأمر فقط...
214
00:15:59,358 --> 00:16:02,695
ما زال ما هو صواب أو خطأ
مبهماً بالنسبة لي،
215
00:16:02,995 --> 00:16:08,000
ولذلك لا أعرف ماذا ينبغي أن يُقال
وماذا ينبغي كتمانه.
216
00:16:08,634 --> 00:16:12,471
أنا أقصد أنه حين تشعرين أنك
ستقترفين خطأ ما...
217
00:16:16,041 --> 00:16:16,976
حسناً، لا بأس.
218
00:16:18,143 --> 00:16:19,478
فقط قولي ما تريدين قوله.
219
00:16:35,527 --> 00:16:38,831
- نخبكم!
- نخبكم.
220
00:16:41,967 --> 00:16:43,936
المعذرة، أعطنا زجاجة سوجو أخرى.
221
00:16:48,207 --> 00:16:51,110
لا يهم، أعطنا المزيد من حساء كعكة
السمك بدلاً من ذلك.
222
00:16:51,176 --> 00:16:52,444
لماذا؟ لماذا ليس سوجو؟
223
00:16:52,511 --> 00:16:54,313
إنهم يراقبوننا.
224
00:16:54,980 --> 00:16:58,684
- يا إلهي...
- يا إلهي، إننا أشبه بالملاحقين.
225
00:17:02,187 --> 00:17:05,290
أنا آسفة، سأغادر أولاً، سأتصل بك
حين أصل إلى المنزل.
226
00:17:05,357 --> 00:17:07,526
- حسناً، توخي الحذر.
- وداعاً.
227
00:17:07,593 --> 00:17:08,527
وداعاً.
228
00:17:19,738 --> 00:17:20,839
يا إلهي.
229
00:17:28,747 --> 00:17:29,681
لنذهب.
230
00:17:31,350 --> 00:17:33,252
أنت تعرف القلعة المجاورة، أليس كذلك؟
231
00:17:35,921 --> 00:17:39,091
سنتسابق إلى هناك، وسننطلق عند العد إلى 3.
232
00:17:40,259 --> 00:17:41,193
1
233
00:17:42,361 --> 00:17:43,262
2...
234
00:17:51,737 --> 00:17:53,872
انتظرني!
235
00:18:02,114 --> 00:18:03,482
انطلقت عند العد إلى 2.
236
00:18:03,749 --> 00:18:04,950
كان ذلك تصرفاً غير لائق.
237
00:18:05,184 --> 00:18:06,418
لقد خسرت.
238
00:18:06,952 --> 00:18:08,187
أعترف أنني خسرت.
239
00:18:08,287 --> 00:18:09,588
انتظر لحظة.
240
00:18:13,926 --> 00:18:15,828
1، 2، 3.
241
00:18:17,496 --> 00:18:19,698
- 1، 2، 3.
- كوني حذرة.
242
00:18:20,566 --> 00:18:21,667
كوني حذرة.
243
00:18:21,733 --> 00:18:23,302
1، 2، 3.
244
00:18:24,703 --> 00:18:27,506
أليست هناك زخة شهب هذه الليلة؟
245
00:18:27,706 --> 00:18:29,441
لنشاهدها معاً الليلة.
246
00:18:30,776 --> 00:18:31,777
اصعد.
247
00:18:35,214 --> 00:18:36,215
أسرع.
248
00:19:07,513 --> 00:19:09,214
إنها تتساقط.
249
00:19:09,581 --> 00:19:10,916
اطلب أمنية، أسرع.
250
00:19:11,083 --> 00:19:12,918
هذه خرافة، لهذا السبب لن...
251
00:19:12,985 --> 00:19:15,220
حقاً، هل كنت تعتقد أنني لا أعرف؟
252
00:19:15,320 --> 00:19:17,289
انسجم مع الموضوع وحسب.
253
00:19:33,071 --> 00:19:34,306
ما الأمنية التي طلبتها؟
254
00:19:36,742 --> 00:19:39,711
هل تمنيت السلام العالمي، أو بلداً آمناً
أو شيئاً من هذا القبيل؟
255
00:19:42,948 --> 00:19:45,751
حقاً؟ هل طلبت حقاً أمنية كهذه؟
256
00:19:51,523 --> 00:19:54,293
اعتقدت أن هذا الشيء يوجد فقط
في المسلسلات الهزلية.
257
00:19:54,693 --> 00:19:57,829
إذاً، هذا النوع من الأشخاص موجود فعلاً.
258
00:20:00,299 --> 00:20:02,067
ما المضحك في الأمر؟
259
00:20:02,134 --> 00:20:05,170
إنه أمر غريب وسخيف.
260
00:20:05,871 --> 00:20:07,472
ماذا تمنيت؟
261
00:20:09,341 --> 00:20:11,143
ألبوم الأغاني الذي حضّرته سراً هذه المرة،
262
00:20:11,476 --> 00:20:12,678
أتمنى أن يصبح حدثاً كبيراً.
263
00:20:13,178 --> 00:20:16,181
هذا صحيح، أنت مغنية.
264
00:20:17,216 --> 00:20:18,517
لكنني جندي.
265
00:20:20,118 --> 00:20:24,223
هل الأمر بهذه الغرابة أن يدعو جندي
من أجل بلد آمن؟
266
00:20:25,591 --> 00:20:27,893
يمكن للمغني، فلماذا لا يمكن للجندي؟
267
00:20:28,560 --> 00:20:31,396
حسناً، كان يمكنك أن تتمنى أشياء
مثل الحصول على ترقية.
268
00:20:31,463 --> 00:20:33,065
هذا نفاق.
269
00:20:33,131 --> 00:20:36,401
وهل هو من النفاق لجندي أن يقلق بشأن
السلام لبلده؟
270
00:20:41,006 --> 00:20:42,708
هل تعتقدين أننا أغبياء، جلالتك؟
271
00:20:43,408 --> 00:20:45,777
نحن أشخاص مجانين وجهلة وبسطاء.
272
00:20:48,146 --> 00:20:52,251
قيل لي ألّا أخرج بالزيّ العسكري
حين كنت أعمل في الجيش، لماذا؟
273
00:20:52,618 --> 00:20:54,152
لأن الناس سيسخرون منا.
274
00:20:55,887 --> 00:20:58,924
وهذه الأشياء لا تهم بعد الآن، اعتدت عليها.
275
00:20:59,858 --> 00:21:03,262
لكن معظم الجنود يحرسون هذا البلد بإخلاص.
276
00:21:04,596 --> 00:21:07,766
تستطيعين الشرب والغناء بفضلهم.
277
00:21:08,500 --> 00:21:11,436
تستمتعين بالحياة الفارهة بفضلنا،
278
00:21:15,040 --> 00:21:16,408
إذاً لماذا تسخرين منا؟
279
00:21:32,424 --> 00:21:34,126
هل أغني لك أغنية؟
280
00:21:37,129 --> 00:21:41,533
لا، أنا لا أعبث معك، ولست متهكمة.
281
00:21:43,902 --> 00:21:45,704
أنا آسفة بصدق.
282
00:21:46,371 --> 00:21:50,809
لكنني أشعر أنه لا ينبغي أن أقول آسفة
بالكلمات فقط.
283
00:21:55,013 --> 00:21:56,848
لم يسبق أن غنيت لأحد من قبل.
284
00:21:57,382 --> 00:21:59,117
حتى أعضاء فرقتي لم يسمعوا هذه الأغنية بعد.
285
00:22:00,986 --> 00:22:02,054
إنها المرة الأولى لي.
286
00:22:06,625 --> 00:22:07,592
حسناً.
287
00:22:10,095 --> 00:22:17,069
"كالأصدقاء، كالأحبة في البداية
288
00:22:18,503 --> 00:22:23,442
منذ أن أودعتك
289
00:22:23,709 --> 00:22:27,579
في قلبي
290
00:22:30,349 --> 00:22:33,952
قلبي الذي يخفق
291
00:22:34,186 --> 00:22:37,723
أخذك كقدر لي
292
00:22:37,923 --> 00:22:42,861
آمنت
293
00:22:43,128 --> 00:22:46,965
بحبي الأول
294
00:22:49,034 --> 00:22:53,872
كنت سعيدة بالتنفس فحسب
295
00:22:54,072 --> 00:22:58,543
كان حباً كأشعة الشمس
296
00:22:59,111 --> 00:23:04,116
اعتقدت أنه سيدوم إلى الأبد
297
00:23:04,483 --> 00:23:10,489
لكنه في الذكريات الآن
298
00:23:11,022 --> 00:23:16,495
لا بأس أن تشعر بالألم وتغرق عينيك بالدموع
299
00:23:16,628 --> 00:23:22,033
اتكئ على وجنتيّ الآن
300
00:23:22,200 --> 00:23:27,439
لا باس أن ترحل
301
00:23:27,506 --> 00:23:31,710
كل ذكرياتك المؤلمة
302
00:23:31,843 --> 00:23:36,782
قلبي اختارك أنت
303
00:23:36,848 --> 00:23:40,986
الحب الأول يكفيني
304
00:23:41,086 --> 00:23:46,024
سأحمي
305
00:23:46,091 --> 00:23:51,696
حبي الأول للأبد"
306
00:23:59,171 --> 00:24:00,372
"اتفاقية تبرع"
307
00:24:04,843 --> 00:24:07,012
شكراً لتبرعاتكم السخية.
308
00:24:07,612 --> 00:24:10,115
الثقافة الكورية تتطور يومياً.
309
00:24:10,182 --> 00:24:11,416
تحدّث بارتياح رجاءً.
310
00:24:11,483 --> 00:24:13,285
بما أن مسؤول السكرتارية العام
يحب فرقة "ذا بيتلز"،
311
00:24:13,351 --> 00:24:16,588
أنا كذلك، أهتم بشكل عميق لأمر
الثقافة الكورية.
312
00:24:16,688 --> 00:24:19,958
حسناً، يمكن للجميع أن يُنسبوا إلى
"ذا بيتلز".
313
00:24:22,127 --> 00:24:26,097
سمعت أن الملك ذاهب في إجازة.
314
00:24:27,365 --> 00:24:30,969
نعم، سيأخذ إجازة لبعض الوقت.
315
00:24:31,903 --> 00:24:34,873
كانت هناك حالات كثيرة حتى الآن.
316
00:24:35,340 --> 00:24:40,445
ومراسم الخطوبة المتعلقة بالكوريتين
بعد بضعة أشهر.
317
00:24:40,512 --> 00:24:41,746
نعم، هذا رائع.
318
00:24:42,447 --> 00:24:45,383
إذا كان الملك ذاهباً، فلا بد
أن المكان جميل.
319
00:24:46,384 --> 00:24:47,619
هل تعلم أين؟
320
00:24:49,855 --> 00:24:55,627
أعتذر، لكن هذه المعلومات سرية للغاية.
321
00:24:55,961 --> 00:24:59,397
أنا آسف، أردت فقط أن أعرف
إلى أين ممكن أن أذهب،
322
00:24:59,464 --> 00:25:01,166
إذا قررت أن آخذ إجازة في "كوريا".
323
00:25:01,233 --> 00:25:02,467
أنا أفهم.
324
00:25:03,101 --> 00:25:07,839
ومع ذلك، تلك المعلومات سرية
حتى بين موظفينا.
325
00:25:08,540 --> 00:25:11,443
أنا أفهم، أرجوك لا تخبرني.
326
00:25:14,045 --> 00:25:15,680
كانت هذه غلطتي.
327
00:25:23,388 --> 00:25:25,090
"مسؤول السكرتارية العام، (إيون كيو تاي)"
328
00:25:31,863 --> 00:25:33,665
"(ذا كواريمان)، (أت هوم)"
329
00:25:41,072 --> 00:25:42,007
"دانيال كريغ"
330
00:25:52,484 --> 00:25:53,318
مرحباً.
331
00:25:55,620 --> 00:25:59,491
أنا "إيون كيو تاي"، هديتك مبالغ فيها.
332
00:26:00,258 --> 00:26:04,029
ماذا؟ ألبوم "ذا بيتلز"؟ هل وصلت للتو؟
333
00:26:05,730 --> 00:26:08,833
أعتقد أن البريد في "كوريا" بطيء بعض الشيء.
334
00:26:08,900 --> 00:26:10,302
سوف أعيده.
335
00:26:10,435 --> 00:26:14,005
لماذا؟ هذا مجرد رمز لصداقتنا،
بين الأصدقاء.
336
00:26:14,072 --> 00:26:18,109
وإن يكن، هذه هدية مبالغ فيها كي أقبلها.
337
00:26:20,111 --> 00:26:21,079
مرحباً.
338
00:26:23,214 --> 00:26:24,683
مرحباً يا سيد "كريغ"!
339
00:26:25,116 --> 00:26:28,153
أحياناً يصعب عليّ فهم الثقافة الكورية.
340
00:26:28,420 --> 00:26:31,256
لماذا يجب أن يكون كل شيء
سياسياً لهذه الدرجة؟
341
00:26:31,323 --> 00:26:32,857
حتى الهدايا بين الأصدقاء.
342
00:26:33,592 --> 00:26:34,593
ما الخطب؟
343
00:26:34,659 --> 00:26:36,561
السيد "إيون" يحب الثقافة البريطانية
وفرقة "ذا بيتلز".
344
00:26:36,628 --> 00:26:38,163
أنا أحب الثقافة الكورية.
345
00:26:38,229 --> 00:26:39,631
لذلك أصبحنا أصدقاء،
346
00:26:39,698 --> 00:26:41,766
ولهذا قمت بالتبرع للعائلة الملكية.
347
00:26:42,267 --> 00:26:45,370
هل من الخطأ منح الهدايا؟
وهل من الخطأ أيضاً التبرع؟
348
00:26:45,971 --> 00:26:47,138
لا.
349
00:26:48,673 --> 00:26:52,744
إن كنت تعتقد ذلك، فسوف أقبل هديتك.
350
00:26:53,178 --> 00:26:54,145
شكراً.
351
00:26:54,679 --> 00:26:55,847
إنه من دواعي سروري.
352
00:26:56,581 --> 00:27:01,319
انتظر دقيقة! إن كنت ترغب
أن تقضي إجازة في "كوريا"،
353
00:27:01,786 --> 00:27:04,022
عليك أن تفكر بجزيرة "أنميون".
354
00:27:05,190 --> 00:27:07,859
غروب الشمس جميل جداً.
355
00:27:12,998 --> 00:27:16,334
ليس "تشيكن سوب فور ذا سول"
356
00:27:16,568 --> 00:27:18,670
ولا "دالميشنس 101"
357
00:27:19,371 --> 00:27:21,940
ولكن "101 طريقة لقتل شخص"؟
358
00:27:29,247 --> 00:27:33,051
أنت حقاً رائعة.
359
00:27:34,352 --> 00:27:35,353
ما رأيك بغروب الشمس؟
360
00:27:37,789 --> 00:27:39,491
موضوع معرضك القادم.
361
00:27:40,792 --> 00:27:44,095
غروب الشمس، شعلة...ما رأيك؟
362
00:27:50,468 --> 00:27:52,671
يُقال إن مشهد غروب الشمس
في جزيرة "أنميون"...
363
00:27:54,439 --> 00:27:56,441
جميل جداً.
364
00:28:14,526 --> 00:28:15,460
كل شيء طبيعي.
365
00:28:16,294 --> 00:28:17,662
- هل هو آمن تماماً؟
- نعم.
366
00:28:17,729 --> 00:28:18,630
شكراً.
367
00:28:23,568 --> 00:28:25,470
كل شيء جاهز، جلالتك.
368
00:28:25,537 --> 00:28:26,538
ادخلا من فضلكما.
369
00:28:27,172 --> 00:28:28,206
شكراً.
370
00:28:32,010 --> 00:28:35,046
لم تقم بتركيب كاميرات مراقبة، أليس كذلك؟
371
00:28:35,113 --> 00:28:37,782
كما أمرت، سنقوم بحراسة المدخل فقط.
372
00:28:38,216 --> 00:28:40,952
أرجوك استمتع بإجازة جميلة.
373
00:28:42,087 --> 00:28:42,921
شكراً.
374
00:28:49,794 --> 00:28:52,997
بما أنها منطقة محظورة، فلا يُسمح للناس
بالدخول من الأعلى.
375
00:28:53,064 --> 00:28:54,432
لا تكشفا عن هويتنا.
376
00:28:54,499 --> 00:28:55,467
احرسا المنطقة بشكل تام.
377
00:28:55,533 --> 00:28:57,535
إذا وجدتما أي شيء مريب، أبلغا عنه فوراً.
378
00:29:08,713 --> 00:29:10,515
كيف سوف تنسق الدورية؟
379
00:29:10,582 --> 00:29:13,051
سنقوم بدورية كل 3 ساعات.
380
00:29:13,118 --> 00:29:15,620
سأكون عنصر احتياطي على مسافة 5 دقائق.
381
00:29:15,687 --> 00:29:16,521
أحسنت.
382
00:29:16,788 --> 00:29:17,789
لنذهب.
383
00:29:23,228 --> 00:29:24,929
يا إلهي! هذا جنوني.
384
00:29:25,797 --> 00:29:26,631
ما هذا؟
385
00:29:26,698 --> 00:29:29,567
ضحكت أثناء الطعام مع الملكة الأم
والمرأة الأخرى،
386
00:29:29,634 --> 00:29:31,102
ولذلك تم إرسالها إلى غرفة التعليم.
387
00:29:31,169 --> 00:29:33,371
- لا بد أنها غاضبة.
- مهما يكن،
388
00:29:33,438 --> 00:29:35,473
كيف لها أن تنشر هكذا كتابة عبر الإنترنت؟
389
00:29:35,540 --> 00:29:36,975
ألا تريد أن تعيش؟
390
00:29:37,041 --> 00:29:39,577
هل قالت تلك الكورية الشمالية هذا؟
391
00:29:39,677 --> 00:29:40,945
مستحيل.
392
00:29:41,012 --> 00:29:42,680
ما هذا الشيء المثير؟
393
00:29:42,747 --> 00:29:43,748
- يا إلهي!
- جلالتك!
394
00:30:02,667 --> 00:30:03,768
جلالتك.
395
00:30:08,907 --> 00:30:11,643
جلالتك، أنا هنا.
396
00:30:19,450 --> 00:30:22,220
قلت لك أن تكوني حذرة حين تتكلمين.
397
00:30:22,687 --> 00:30:24,956
أنا أيضاً رأيت ذلك.
398
00:30:25,023 --> 00:30:26,591
نعم، هذا مبالغ فيه على الأرجح.
399
00:30:26,825 --> 00:30:29,460
التعيين في مكان آخر أمر مزعج بالفعل.
400
00:30:29,527 --> 00:30:33,198
علاوة على ذلك، أنت من "كوريا الشمالية"،
وجنسيتك...
401
00:30:34,866 --> 00:30:36,267
هذا يجعل الأمور صعبة.
402
00:30:36,768 --> 00:30:39,671
نعم، لهذا السبب أدرس جيداً...
403
00:30:39,737 --> 00:30:41,372
ليس عليك أن تحاولي بمشقة.
404
00:30:42,073 --> 00:30:44,976
فقط كوني حذرة حين تتكلمين،
كوني حذرة بأفعالك.
405
00:30:45,743 --> 00:30:46,945
سبق أن أخبرتك.
406
00:30:47,612 --> 00:30:48,813
انظري إلى هذا.
407
00:30:49,013 --> 00:30:51,149
لا أعرف أي نوع من كعك الأرز تشتهين،
408
00:30:51,282 --> 00:30:56,120
لكن كان بإمكاني تحضيره لك
إذا أخبرتيني بهدوء.
409
00:30:56,521 --> 00:30:58,189
لكن لماذا ذهبت إلى المطبخ...
410
00:30:58,256 --> 00:30:59,991
ذهبت هناك كي أدرس.
411
00:31:00,258 --> 00:31:03,561
ذهبت إلى هناك لأتعلّم عن أطعمة
"كوريا الجنوبية" مع معلّمي.
412
00:31:03,628 --> 00:31:06,798
سألوني عن طعام "كوريا الشمالية"، ولذلك...
413
00:31:06,865 --> 00:31:09,701
إنها جمهورية "كوريا".
414
00:31:10,301 --> 00:31:12,937
لا يمكنك استخدام تلك الكلمة
الكورية الشمالية لوصف بلدنا.
415
00:31:13,304 --> 00:31:18,543
وكذلك، ينبغي ألّا تقاطعيني عندما
لم أنته من الكلام.
416
00:31:20,078 --> 00:31:23,248
أنا الملكة الأم، والدة الملك.
417
00:31:24,048 --> 00:31:26,818
نعم، أنا آسفة.
418
00:31:27,385 --> 00:31:30,722
أنا الأكبر لذلك يجب أن تقولي، "أنا أعتذر".
419
00:31:32,023 --> 00:31:33,124
أنا أعتذر.
420
00:31:33,658 --> 00:31:35,960
نحن فقط نستخدم كلمة "آسف" للاعتذارات.
421
00:31:36,027 --> 00:31:38,196
هذه هي طريقتك في قول ذلك.
422
00:31:43,101 --> 00:31:46,237
رأسي يؤلمني، من الأفضل أن أتوقف
عن الشرب الآن.
423
00:31:47,171 --> 00:31:48,473
أحضري لي كوباً من الماء.
424
00:31:50,475 --> 00:31:51,442
أنت.
425
00:31:53,378 --> 00:31:54,846
- أحضري لي كوباً من الماء.
- نعم.
426
00:32:05,123 --> 00:32:06,791
عشت هنا قرابة 40 سنة،
427
00:32:06,858 --> 00:32:08,693
وهذه أول مرة أتحدث فيها بصوت عالي.
428
00:32:09,193 --> 00:32:10,695
هذا مزعج بالنسبة لي أيضاً.
429
00:32:12,163 --> 00:32:14,432
أنا أيضا من العامة.
430
00:32:14,933 --> 00:32:17,168
كنت أول ملكة من العامة.
431
00:32:17,502 --> 00:32:18,870
كنت خائفة.
432
00:32:19,704 --> 00:32:22,407
أنزلت من شأني وعشت وكأنني لم أكن موجودة.
433
00:32:23,074 --> 00:32:26,110
ولكن، أنت لست من العامة فقط،
بل كورية شمالية أيضاً.
434
00:32:27,478 --> 00:32:30,515
إذاً، ألا ينبغي عليك أن تنزلي من شأنك
أكثر؟
435
00:32:38,489 --> 00:32:43,895
هل أنا أقل منزلة من العامة لأنني
من "كوريا الشمالية"؟
436
00:32:47,131 --> 00:32:48,766
انظري لطريقة كلامك.
437
00:32:49,901 --> 00:32:53,404
لديّ الكثير لأخبرك به،
438
00:32:53,638 --> 00:32:56,841
لكنني خائفة من أن أرد.
439
00:32:56,908 --> 00:32:57,942
أنت كذلك الآن.
440
00:32:58,910 --> 00:32:59,978
استمري.
441
00:33:00,912 --> 00:33:01,846
أعرف جيداً أن...
442
00:33:04,048 --> 00:33:07,719
الناس في جمهورية "كوريا"
ينظرون إلينا بازدراء.
443
00:33:08,386 --> 00:33:11,856
أنا لست هنا كفرد فقط،
444
00:33:12,357 --> 00:33:14,359
ولكن أيضاً...
445
00:33:16,361 --> 00:33:20,431
كممثلة عن "كوريا الشمالية".
446
00:33:20,498 --> 00:33:21,432
وإن يكن؟
447
00:33:22,533 --> 00:33:23,835
هل ما زلت تريدين القيام بذلك؟
448
00:33:24,969 --> 00:33:27,638
ستستخدمين لغة "كوريا الشمالية" كما تشائين،
449
00:33:27,939 --> 00:33:31,409
وتتصرفين بوقاحة مع الأكبر سناً؟
450
00:33:32,210 --> 00:33:33,511
هذا ليس ما كنت أعنيه...
451
00:33:33,578 --> 00:33:35,880
إذا حدث ذلك مرة أخرى، ماذا ستفعلين؟
452
00:33:36,547 --> 00:33:38,816
لقد حذفته على الفور.
453
00:33:38,916 --> 00:33:43,888
إذا انتشر ذلك على الإنترنت،
فإن "جاي كانغ" و...
454
00:33:58,669 --> 00:34:01,039
ما هذا؟ ماذا هناك؟
455
00:34:01,606 --> 00:34:04,542
ماذا يمكن أن يكون؟ لماذا استيقظت متأخراً؟
456
00:34:05,443 --> 00:34:06,377
يمكنك أن تذهبي.
457
00:34:18,989 --> 00:34:20,358
ماذا فعلت؟
458
00:34:22,493 --> 00:34:23,995
هل سببت المشاكل مجدداً؟
459
00:34:24,429 --> 00:34:26,831
إنها جيدة جداً.
460
00:34:27,565 --> 00:34:30,301
لذا، لا تذهب لتسألها.
461
00:34:31,135 --> 00:34:34,205
هذا مرهق لها أيضاً، هل تفهم؟
462
00:34:40,911 --> 00:34:42,547
"هانغ آه" في الداخل، أليس كذلك؟
463
00:34:43,781 --> 00:34:45,248
إنها في درس التعليم حالياً.
464
00:34:45,616 --> 00:34:46,818
دعيني أقاطع لبعض الوقت.
465
00:34:46,884 --> 00:34:48,453
إنه تمرين آداب العائلة الملكية.
466
00:34:48,518 --> 00:34:51,556
تتمرن مع عشرات الخبراء
تماماً كما في الواقع.
467
00:34:51,789 --> 00:34:54,659
من فضلك انتظر، سينتهي الدرس خلال ساعتين.
468
00:34:56,327 --> 00:34:59,764
تعلمين أنني أحمل الضغائن، أليس كذلك؟
469
00:34:59,831 --> 00:35:01,432
نعم، أعلم.
470
00:35:03,568 --> 00:35:05,736
تعلمين أنك لست سهلة التعامل، صحيح؟
471
00:35:18,349 --> 00:35:19,217
مرحباً.
472
00:35:19,283 --> 00:35:20,518
لديك وقت، أليس كذلك؟
473
00:35:20,785 --> 00:35:23,254
أنا قادمة الآن من التدريب
مع زملائي في الفرقة.
474
00:35:23,321 --> 00:35:26,390
يبدو أنه المكان الذي يقضي
فيه "جاي كانغ" عطلته.
475
00:35:26,524 --> 00:35:27,358
اخرج.
476
00:35:27,425 --> 00:35:29,227
دعنا نمزح معه.
477
00:35:29,494 --> 00:35:30,695
لا أستطيع فأنا مشغول.
478
00:35:30,761 --> 00:35:33,764
كل ما تقوم به هو الشرب كل يوم،
فبماذا يمكن أن تكون مشغولاً؟
479
00:35:34,966 --> 00:35:35,833
انتظر لحظة.
480
00:35:36,200 --> 00:35:40,371
سيدتي، كم ثمن كل هذه؟ أريدها كلها.
481
00:35:41,038 --> 00:35:43,040
سأجعلها 10 آلاف وون.
482
00:35:43,107 --> 00:35:44,308
إنها باهظة الثمن قليلاً.
483
00:35:45,977 --> 00:35:48,813
ما رأيك بـ30 ألف وون؟
484
00:35:51,449 --> 00:35:52,850
- مرحباً.
- سأنهي المكالمة.
485
00:35:52,917 --> 00:35:54,185
انتظر لحظة.
486
00:35:54,485 --> 00:35:56,821
لا تتصرف بهذا الشكل، وتعال مع "هانغ آه".
487
00:35:56,888 --> 00:35:59,924
يبدو عليها أنها متعبة مؤخراً،
عليك إحضارها للتنزه.
488
00:35:59,991 --> 00:36:01,592
إنها في درس التعليم، لا يمكنني حتى
أن أراها.
489
00:36:01,659 --> 00:36:03,127
لماذا تريدين الذهاب إلى هناك أيضاً؟
490
00:36:03,327 --> 00:36:06,097
إنهما يقضيان وقتاً جيداً معاً.
491
00:36:06,531 --> 00:36:08,099
هل يجب عليك أن تذهبي وتزعجيهم؟
492
00:36:08,166 --> 00:36:09,834
هل عليك أن تقول ذلك؟
493
00:36:10,034 --> 00:36:12,737
الأمر ليس كما لو كنت سأنام بينهما.
494
00:36:12,904 --> 00:36:15,640
- سأتناول وجبة فقط.
- سأنهي المكالمة.
495
00:36:21,312 --> 00:36:25,383
"القسم 37"
496
00:36:36,060 --> 00:36:39,063
أرجوك ساعدني!
497
00:36:39,263 --> 00:36:44,268
أرجوك ساعدني!
498
00:36:44,602 --> 00:36:46,003
ما الأمر؟
499
00:36:46,771 --> 00:36:49,340
ألم يتم خداعك؟ ظننت أنك غبي جداً.
500
00:36:50,408 --> 00:36:53,744
أنت في مكان قريب، أليس كذلك؟ اخرج،
لنذهب إلى الملك.
501
00:36:54,212 --> 00:36:55,346
رأيته للتو.
502
00:36:56,514 --> 00:36:59,183
الرؤية وتناول وجبة ليسا الشيء نفسه.
503
00:36:59,417 --> 00:37:01,686
أنت لا تعرف مهارة زوجته في إعداد
الطعام، أليس كذلك؟
504
00:37:02,253 --> 00:37:06,991
تناول طعام من طهي الملكة والدردشة
مع الملك والأميرة
505
00:37:07,325 --> 00:37:09,660
ليست بالفرصة التي تحظى بها دائماً.
506
00:37:10,228 --> 00:37:14,699
إنها فرصة تحصل عليها مرة في العمر،
تعال بسرعة.
507
00:37:16,000 --> 00:37:17,335
كم ستمكثين؟
508
00:37:17,401 --> 00:37:18,703
حسب راحتك.
509
00:37:19,637 --> 00:37:22,406
أنا لست غبية جداً، لذا سأرحل بعد الأكل.
510
00:37:22,473 --> 00:37:23,474
تقريباً عند الساعة 7:00؟
511
00:37:24,508 --> 00:37:26,844
اتصلي بي حينها رجاءً، سأذهب وأصطحبك.
512
00:37:28,279 --> 00:37:29,280
انتظر!
513
00:37:30,781 --> 00:37:33,718
ما هذا؟ لماذا يتظاهر الجميع بأنهم لطفاء؟
514
00:37:56,440 --> 00:37:57,375
كيف يمكنني مساعدك؟
515
00:37:57,441 --> 00:38:01,579
الجيش يقوم بمناورات في هذه المنطقة،
يُمنع تجوال العامة هنا الآن.
516
00:38:02,813 --> 00:38:05,950
أليس منتزه الغابة من هذا الطريق؟
517
00:38:06,617 --> 00:38:10,855
حسناً، اذهب بشكل مستقيم لمسافة
10 كيلومتر ثم انعطف يميناً.
518
00:38:11,889 --> 00:38:13,991
جندي كوري جنوبي لطيف جداً.
519
00:38:14,892 --> 00:38:16,127
شكراً.
520
00:38:42,119 --> 00:38:43,287
"جاري المسح"
521
00:38:46,324 --> 00:38:47,191
"جاري البحث"
522
00:38:47,258 --> 00:38:48,259
"مطابق"
523
00:38:49,493 --> 00:38:51,228
إنه مرتبط بالحرس الملكي.
524
00:38:53,130 --> 00:38:55,433
رائع، هيا نلهو.
525
00:39:13,484 --> 00:39:14,552
ما الأمر؟
526
00:39:14,618 --> 00:39:15,553
لا شيء.
527
00:40:11,575 --> 00:40:12,676
"جاي كانغ".
528
00:40:19,683 --> 00:40:20,651
"جاي كانغ".
529
00:40:24,688 --> 00:40:25,823
"جاي كانغ".
530
00:40:31,695 --> 00:40:32,663
هل خرجوا؟
531
00:41:12,436 --> 00:41:16,474
أيتها الجميلة، ما كان عليك
أن تأتي إلى هنا.
532
00:41:35,125 --> 00:41:36,694
يبدو وكأن شخصاً ما كان هنا.
533
00:41:36,861 --> 00:41:37,761
ماذا؟
534
00:41:47,938 --> 00:41:49,607
إنها "جاي شين".
535
00:41:50,341 --> 00:41:51,408
"جاي شين"!
536
00:41:52,943 --> 00:41:53,911
"لي جاي شين"!
537
00:41:55,479 --> 00:41:57,314
- لم يكن هناك سيارة في الخارج، صحيح؟
- لا.
538
00:41:57,615 --> 00:41:58,949
على الأرجح أنها غادرت بعد أن تركت هذه.
539
00:42:02,853 --> 00:42:04,088
هذا مخيباً للآمال.
540
00:42:05,322 --> 00:42:07,958
حسناً، سيكون هناك دورية خلال ساعتين.
541
00:42:15,766 --> 00:42:18,469
أنا لست غبية جداً، لذا سأرحل بعد الأكل.
542
00:42:18,536 --> 00:42:20,638
تقريباً عند الساعة 7:00؟
543
00:42:41,859 --> 00:42:43,294
ماذا فعلت مع والدتي؟
544
00:42:44,495 --> 00:42:45,863
كدت أُوبخ بقسوة.
545
00:42:46,730 --> 00:42:49,300
هل وبختك أمي؟
546
00:42:49,700 --> 00:42:52,136
أقصد أنني وُبخت.
547
00:42:54,538 --> 00:42:55,739
ما الخطأ الذي اقترفتيه تحديداً؟
548
00:42:56,373 --> 00:42:58,576
ألا يمكنني أن أقول ذلك في وقت لاحق؟
549
00:42:59,009 --> 00:43:01,312
يجب عليّ أن أتمرن على الانحناء
بعد 10 دقائق.
550
00:43:05,382 --> 00:43:06,750
إن أمي مهذبة جداً.
551
00:43:06,917 --> 00:43:09,219
لا تستطيع حتى قتل حشرة، ناهيك عن الصراخ.
552
00:43:11,121 --> 00:43:15,259
ولكن لا بد أن تكوني قد ارتكبت جريمة
كبيرة كي توبخك.
553
00:43:17,094 --> 00:43:19,930
طلبت منها أن تأخذ كبريائي في عين الاعتبار.
554
00:43:20,464 --> 00:43:21,832
هل هذه جريمة كبيرة؟
555
00:43:21,899 --> 00:43:23,233
ماذا تقولين؟ كبرياؤك؟
556
00:43:24,034 --> 00:43:24,868
"كوريا الشمالية"؟
557
00:43:24,935 --> 00:43:26,070
قالت جلالتها...
558
00:43:29,173 --> 00:43:30,274
لا شيء.
559
00:43:30,541 --> 00:43:31,809
ما الأمر؟
560
00:43:35,679 --> 00:43:37,281
إن كنت ترغبين أن تتحمّلي،
فأكملي حتى النهاية.
561
00:43:37,348 --> 00:43:39,917
بإغلاق فمك وأنت تقولين لا شيء،
لن أعرف أي شيء.
562
00:43:39,984 --> 00:43:42,052
إذاً، ماذا ينبغي عليّ أن أقول؟
563
00:43:42,386 --> 00:43:44,288
إذا كنت أتحمّل الأمر، يقولون إنني عنيدة.
564
00:43:44,355 --> 00:43:46,090
وإن لم أفعل، يقولون إنني وقحة.
565
00:43:48,325 --> 00:43:49,660
أنت تتصرفين بكبرياء مجدداً، صحيح؟
566
00:43:51,128 --> 00:43:52,830
أعلم أنكم أشخاص مغرورون.
567
00:43:52,896 --> 00:43:54,198
"لا تحتقر (كوريا الشمالية)."
568
00:43:54,665 --> 00:43:56,100
هل قلت شيئاً كهذا أمام والدتي؟
569
00:43:58,135 --> 00:44:03,440
لقد أخبرتك مسبقاً أنني أمثل نفسي وكذلك...
570
00:44:04,541 --> 00:44:06,443
لا يمكنني تحمّل هذا!
571
00:44:06,744 --> 00:44:08,545
بلدك فقير.
572
00:44:08,612 --> 00:44:11,048
إذاً لماذا أنت مغرورة؟
573
00:44:21,091 --> 00:44:23,394
آسف، كانت هذه غلطة.
574
00:44:23,727 --> 00:44:27,631
نحن فقراء، لذا من الأفضل أن نحافظ
على كبريائنا.
575
00:44:31,035 --> 00:44:33,137
تفوهت بكلام خاطئ...
576
00:44:33,203 --> 00:44:37,307
هل سيصفق لي الناس إن خضعت لإرادتك؟
577
00:44:37,641 --> 00:44:39,743
لقد انتقدوني أكثر
578
00:44:39,810 --> 00:44:41,578
لافتقاري لكبرياء كشخص من دولة فقيرة.
579
00:44:41,979 --> 00:44:44,448
ولذلك أنا أعتذر الآن! قلت لك أنا آسف.
580
00:44:50,888 --> 00:44:52,556
أنا آسف.
581
00:45:27,591 --> 00:45:29,193
لماذا أنا مجرد أحمق؟
582
00:45:31,762 --> 00:45:33,263
سأعود على الفور.
583
00:45:33,831 --> 00:45:36,333
هذا البلد اللعين يتباهى بأمواله
طوال الوقت.
584
00:45:36,700 --> 00:45:39,737
يحتقرونني لأنني فقيرة.
585
00:45:40,537 --> 00:45:42,306
سأعود على الفور.
586
00:45:42,372 --> 00:45:43,640
لذا أرسل لي سيارة!
587
00:45:45,209 --> 00:45:47,778
الرقم الذي طلبته غير متوفر.
588
00:45:47,978 --> 00:45:49,580
يرجى التحقق والاتصال مرة أخرى.
589
00:45:52,883 --> 00:45:54,551
"رقم محظور"
590
00:45:58,021 --> 00:45:59,823
اتصلت بخصوص الدرس، صحيح؟
591
00:46:00,491 --> 00:46:01,658
سأكون هناك فوراً.
592
00:46:01,725 --> 00:46:04,495
"هانغ آه"، شكراً لعملك الشاق.
593
00:46:04,561 --> 00:46:07,064
جلالتك!
594
00:46:09,032 --> 00:46:11,935
ما قصة "جلالتك"؟ تحدثي بارتياح وحسب.
595
00:46:12,903 --> 00:46:15,672
حسناً، أنت في منتصف تدريبك، صحيح؟
596
00:46:16,106 --> 00:46:19,143
أولاً، عليك معرفة مبادئك بشكل صحيح.
597
00:46:20,010 --> 00:46:21,145
كل شيء على ما يرام، صحيح؟
598
00:46:21,512 --> 00:46:22,546
نعم.
599
00:46:23,447 --> 00:46:25,582
شكرا لك، أنا بخير.
600
00:46:28,852 --> 00:46:30,454
متى ستعود؟
601
00:46:30,921 --> 00:46:32,790
سأعود غداً بعد الظهر تقريباً.
602
00:46:33,857 --> 00:46:34,792
لماذا؟
603
00:46:36,193 --> 00:46:37,227
هل حدث شيء ما؟
604
00:46:38,796 --> 00:46:40,164
لا شيء.
605
00:46:41,231 --> 00:46:44,034
الجميع يعتنون بي.
606
00:46:46,103 --> 00:46:49,206
"جاي ها" يعتني بك جيداً، صحيح؟
607
00:46:52,075 --> 00:46:53,143
نعم.
608
00:47:05,422 --> 00:47:06,390
ما الأمر؟
609
00:47:06,990 --> 00:47:10,160
"جاي ها"، أنت تعلم
610
00:47:11,962 --> 00:47:13,864
أنني أحبك، صحيح؟
611
00:47:14,765 --> 00:47:15,866
هل شربت؟
612
00:47:15,933 --> 00:47:17,801
كأس واحد فقط.
613
00:47:20,337 --> 00:47:25,742
أنا حقاً معجب بك وبـ"كيم هانغ آه" أيضاً.
614
00:47:26,410 --> 00:47:28,912
يجب أن تكون بخير، لقد بدأت الحرب هنا.
615
00:47:29,246 --> 00:47:30,480
لماذا؟
616
00:47:31,215 --> 00:47:33,350
هل تشاجرت ثانيةً مع "هانغ آه"؟
617
00:47:34,284 --> 00:47:35,519
تلك ليست مشكلة كبيرة.
618
00:47:35,586 --> 00:47:37,588
برأيي، هذه كلها مشاجرات عشاق.
619
00:47:37,654 --> 00:47:41,825
أنا لا أفهم كيف تأخذ كل شيء بشكل إيجابي.
620
00:47:41,992 --> 00:47:43,360
بعقل منفتح،
621
00:47:44,595 --> 00:47:45,829
حاول وافتح قلبك
622
00:47:47,564 --> 00:47:49,032
وستكون في الجنة.
623
00:47:51,168 --> 00:47:54,605
ستكون متحرراً من كل شيء.
624
00:48:00,210 --> 00:48:03,313
هل كنت تعتقد أنني لم أكن أعرف؟
لقد كنت ساخراً فحسب.
625
00:48:04,882 --> 00:48:05,883
سأنهي المكالمة.
626
00:48:08,085 --> 00:48:09,720
ليس لديه نباهة.
627
00:48:10,621 --> 00:48:14,391
إنه محبط للغاية.
628
00:48:19,763 --> 00:48:20,964
"رسالة جديدة"
629
00:48:22,299 --> 00:48:24,201
إنه متحمس.
630
00:48:24,768 --> 00:48:25,769
"حذف"
631
00:48:32,175 --> 00:48:33,243
إنه لا يرد.
632
00:48:35,946 --> 00:48:37,214
هل حقاً تشاجرا؟
633
00:48:38,115 --> 00:48:39,950
تذكّر عندما كنا عروسين.
634
00:48:40,350 --> 00:48:42,853
تجادلنا حول أشياء صغيرة كل يوم.
635
00:48:47,291 --> 00:48:49,426
مجدداً، أحدهما من "كوريا الشمالية"
والآخر من "كوريا الجنوبية".
636
00:48:49,559 --> 00:48:51,461
إذا لم يتشاجرا، فسيكون الأمر غريباً.
637
00:49:02,406 --> 00:49:03,507
ماذا عليّ أن أفعل؟
638
00:49:05,208 --> 00:49:06,343
أنا في غاية السعادة.
639
00:49:10,314 --> 00:49:11,815
كم ساعة بقي لنا من العطلة؟
640
00:49:12,716 --> 00:49:16,253
فقط انس كل شيء حتى الغد.
641
00:49:20,023 --> 00:49:21,425
أشعر باستياء...
642
00:49:22,526 --> 00:49:25,028
أن زوجي يعاني من أجل لا شيء.
643
00:49:29,466 --> 00:49:30,434
مع ذلك،
644
00:49:31,969 --> 00:49:34,471
وصلت لهذا الحد بطريقة ما.
645
00:49:37,674 --> 00:49:40,177
أشاهد جدار "برلين" وهو ينهار...
646
00:49:42,379 --> 00:49:44,448
إن الأمر يبدو وكأنه حدث بالأمس.
647
00:49:50,387 --> 00:49:51,621
ألست فخورة بي؟
648
00:49:52,389 --> 00:49:53,223
نعم.
649
00:49:53,790 --> 00:49:56,626
أتساءل عما إذا كان المواطنون يعرفون مدى
اللطف الذي يستطيع الملك إظهاره.
650
00:49:58,862 --> 00:50:01,498
لا، لا يجب عليهم معرفة ذلك.
651
00:50:02,199 --> 00:50:04,201
قد يفسد ذلك صورتي.
652
00:50:16,646 --> 00:50:18,181
بعد 3 أشهر،
653
00:50:21,418 --> 00:50:25,489
ستُعقد خطوبة "جاي ها"،
وبطولة الضباط العالمية.
654
00:50:29,993 --> 00:50:31,661
هل سيكون صعباً عليهم أن يفوزوا
بالمركز الثالث؟
655
00:50:32,129 --> 00:50:33,663
كل شيء ممكن بالكلام.
656
00:50:34,464 --> 00:50:36,266
ليحلوا في المركز الأول.
657
00:50:37,300 --> 00:50:38,201
أريد فقط...
658
00:50:40,370 --> 00:50:41,772
لضباط الكوريتين
659
00:50:44,975 --> 00:50:46,276
أن يقفوا
660
00:50:49,513 --> 00:50:51,548
ويحاربوا معاً.
661
00:50:55,452 --> 00:50:56,987
ذلك سوف يكون رائعاً،
662
00:50:57,554 --> 00:51:00,190
لكن ينبغي أن يكون لدينا طفل أيضاً.
663
00:51:00,791 --> 00:51:02,726
كبار السن قلقون أيضاً.
664
00:51:03,727 --> 00:51:06,530
ماذا يمكن أن نفعل إن أصبح لدى شقيقك
طفلاً قبلنا؟
665
00:51:07,831 --> 00:51:08,832
حسناً.
666
00:51:17,374 --> 00:51:18,742
بعد خطوبة "جاي ها"
667
00:51:20,544 --> 00:51:21,978
وبطولة الضباط العالمية،
668
00:51:24,314 --> 00:51:27,317
سوف أعيش حقاً كما أحب.
669
00:51:31,488 --> 00:51:32,589
سيكون لديّ طفل
670
00:51:34,524 --> 00:51:35,926
وسأذهب إلى أماكن كهذه كثيراً.
671
00:51:43,967 --> 00:51:45,202
ذلك سيكون جميلاً.
672
00:51:45,869 --> 00:51:50,841
لنلعب حرب الثلج مع طفلنا.
673
00:51:55,278 --> 00:51:57,514
ما رأيك بطفل يشبه "سونغ جونغ كي"؟
674
00:51:58,014 --> 00:51:59,015
لا.
675
00:52:01,918 --> 00:52:03,487
أريد ابنة أولاً.
676
00:52:07,424 --> 00:52:08,792
ابنة تشبه "تاي يون".
677
00:52:09,960 --> 00:52:11,528
سأكون بغاية السعادة
678
00:52:12,629 --> 00:52:16,700
لسماع ابنتي تناديني أبي بصوتها العذب.
679
00:52:20,303 --> 00:52:22,739
لا يهم إن كانت ابنة أم ابناً.
680
00:52:22,973 --> 00:52:24,741
دعنا ننجب طفلاً قريباً.
681
00:52:26,109 --> 00:52:30,147
أريد الخروج في نزهة مع شقيقك وزوجته أيضاً.
682
00:52:35,318 --> 00:52:39,656
ولدهما سيتنمر على ولدنا بالتأكيد.
683
00:52:42,659 --> 00:52:43,927
أستطيع أن أجزم من مزاجهم.
684
00:52:52,736 --> 00:52:55,238
هل لأنني شربت النبيذ منذ قليل؟
685
00:52:57,741 --> 00:52:59,309
أشعر بالنعاس.
686
00:53:02,345 --> 00:53:03,713
لنذهب إلى النوم.
687
00:53:06,283 --> 00:53:08,652
من الآن فصاعداً...
688
00:53:11,188 --> 00:53:13,356
سيكون لدينا مناسبات سعيدة فقط.
689
00:54:29,633 --> 00:54:32,068
اصعدي، هذا ملل بعض الشيء،
690
00:54:32,502 --> 00:54:35,272
لكن حادث سيارة قد لا يكون فكرة سيئة.
691
00:54:40,076 --> 00:54:40,977
خذي.
692
00:54:41,645 --> 00:54:44,114
خذيها، ستجدي نفعاً.
693
00:54:45,815 --> 00:54:47,050
طعمها جيد.
694
00:54:52,155 --> 00:54:53,657
ماذا عن الموت إثر السقوط؟
695
00:56:11,334 --> 00:56:12,402
أيتها الأميرة!
696
00:56:48,505 --> 00:56:50,340
جلالتك، أنا قائد الحرس الملكي.
697
00:56:51,107 --> 00:56:52,876
يجب أن أبلغ عن أمور مستعجلة.
698
00:57:00,750 --> 00:57:01,618
جلالتك.
699
00:57:22,105 --> 00:57:23,206
مرحباً بالجميع.
700
00:57:23,473 --> 00:57:26,543
أنا الأمير "لي جاي ها".
701
00:57:30,447 --> 00:57:32,715
كنت أمرّ بأوقات عصيبة مع خطيبتي.
702
00:57:33,183 --> 00:57:35,018
شكراً جزيلاً
703
00:57:35,084 --> 00:57:38,488
للسماح لي بالهروب إلى هنا.
704
00:57:56,840 --> 00:58:00,109
الملك تُوفي.
705
00:58:03,179 --> 00:58:05,048
من الأسف الشديد أن نعلمك بهذا...
706
00:58:18,561 --> 00:58:19,929
جلالتك.
707
00:58:38,915 --> 00:58:44,554
السبب هو تسمم بغاز أحادي أكسيد الكربون.
708
00:58:47,390 --> 00:58:50,326
الأميرة ستخضع لعملية جراحية
709
00:58:51,160 --> 00:58:52,595
لكسور في العمود الفقري.
710
00:58:53,196 --> 00:58:54,964
قد تؤدي لشلل في الجزء السفلي.
711
00:59:01,571 --> 00:59:02,972
رئيس الوزراء
712
00:59:03,406 --> 00:59:05,875
يتجه إلى القصر
713
00:59:05,942 --> 00:59:07,544
من أجل الجنازة وإجراءات الخلافة.
714
00:59:08,545 --> 00:59:12,515
ثم ستتحدث مع رئيس "الولايات المتحدة"
على الهاتف.
715
00:59:13,216 --> 00:59:16,386
وبعد ذلك، ستقابل السفراء،
716
00:59:16,686 --> 00:59:18,621
وتزور ضريح السلف الملكي
والمقبرة الوطنية...
717
00:59:18,688 --> 00:59:19,622
أوقف السيارة.
718
00:59:20,757 --> 00:59:22,592
أوقف السيارة على الفور!
719
01:00:47,744 --> 01:00:49,078
سأقابل رئيس الوزراء.
720
01:00:49,145 --> 01:00:52,649
وأذهب إلى ضريح السلف الملكي
والمقبرة الوطنية أولاً.
721
01:00:53,216 --> 01:00:56,152
ومن ثم السفراء ورئيس "الولايات المتحدة".
722
01:00:56,219 --> 01:00:57,720
من فضلك أعد ترتيب جدول المواعيد.
723
01:00:57,787 --> 01:00:59,055
سأتصرف وفقاً لذلك.
724
01:01:00,356 --> 01:01:02,792
ولنذهب لرؤية "جاي شين" في المستشفى أولاً.
725
01:01:03,359 --> 01:01:05,695
والدتي هناك أيضاً، صحيح؟
726
01:01:16,572 --> 01:01:18,975
العملية الجراحية انتهت بشكل جيد.
727
01:01:20,109 --> 01:01:21,077
لكن...
728
01:01:22,078 --> 01:01:23,246
أعلم.
729
01:01:24,480 --> 01:01:25,481
ساقيها.
730
01:01:28,117 --> 01:01:29,218
"جاي ها"، لا.
731
01:01:30,520 --> 01:01:32,488
أين جلالته في هذه اللحظة؟
732
01:01:32,555 --> 01:01:34,123
جلالته آت على وجه السرعة إلى الآن.
733
01:01:34,290 --> 01:01:36,559
إنه آت من حفلة مهرجان الأفلام.
734
01:01:36,659 --> 01:01:39,562
ذهب إلى الحفلة؟
735
01:01:39,629 --> 01:01:41,230
جلالته لم يعرف شيئاً.
736
01:01:41,297 --> 01:01:42,665
كل شيء حدث بشكل مفاجئ.
737
01:02:45,228 --> 01:02:47,530
- أمي.
- ماذا تفعل الآن؟
738
01:02:48,231 --> 01:02:50,366
الملك السابق تُوفي.
739
01:02:50,566 --> 01:02:53,169
كان عليك أن تأتي بلباس أسود على الأقل.
740
01:02:53,302 --> 01:02:56,906
مهما كان الأمر فوضوياً، أما كان عليك
أن تلتزم على الأقل بذلك؟
741
01:02:57,573 --> 01:03:00,176
أنت الآن الملك.
742
01:03:12,855 --> 01:03:13,790
أمي...
743
01:03:15,525 --> 01:03:19,162
عليك أن تتماسك.
744
01:03:20,396 --> 01:03:22,732
إن سقطنا، فكل شيء سينهار.
745
01:03:23,366 --> 01:03:25,234
يجب أن ننجح كلانا.
746
01:03:26,135 --> 01:03:29,338
سأدع الأمور صحيحة في القصر.
747
01:03:29,405 --> 01:03:31,941
جلالتك، اعتن بالقضايا الخارجية.
748
01:03:32,708 --> 01:03:35,111
عندها فقط سينجو القصر الملكي.
749
01:03:35,444 --> 01:03:36,612
و"جاي كانغ"...
750
01:03:39,816 --> 01:03:42,118
سيبقى الملك السابق مشرقاً.
751
01:03:42,485 --> 01:03:45,588
لذا، جلالتك، أرجوك...
752
01:04:17,787 --> 01:04:19,789
ترجمة "نواف أبو غزالة"
66864