All language subtitles for The King 2 Hearts (5)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,870 --> 00:00:38,471
حلمي ليس صعب المنال.
2
00:00:38,705 --> 00:00:41,908
كل ما أتمناه للكوريين هو أن يعيشوا بسلام
3
00:00:41,975 --> 00:00:43,276
دون الخوف من الحرب.
4
00:00:43,343 --> 00:00:45,311
هل وجدت لأخيك زوجة؟
5
00:00:45,378 --> 00:00:47,547
ما رأيك بالآنسة "كيم هانغ آه"؟
6
00:00:47,614 --> 00:00:49,582
طلبت من حزب العمال أن يساعدها
في إيجاد شريك.
7
00:00:49,649 --> 00:00:52,919
من السخافة أنني لم أواعد أحداً
حتى هذا السن.
8
00:00:52,986 --> 00:00:55,355
أولاً، المظهر، على النساء أن تكنّ جميلات
مهما كلف الأمر.
9
00:00:55,422 --> 00:00:59,626
وستكون مشكلة إن كان قبيحاً جداً.
10
00:00:59,692 --> 00:01:00,994
ومن ثم، يجب أن يكنّ ساذجات بعض الشيء.
11
00:01:01,061 --> 00:01:03,496
لكن عليه أن يكون أطول مني.
12
00:01:03,563 --> 00:01:05,899
- وعليهنّ أن يتفهمن كل شيء.
- عليه أن يكون رقيقاً.
13
00:01:05,965 --> 00:01:07,967
لا بد من التصرف بلطف،
لا يجب أن يجاوبن بقلة احترام.
14
00:01:08,101 --> 00:01:09,569
عليه أن يكون خفيف الظل أيضاً.
15
00:01:09,636 --> 00:01:13,139
يجب أن يكنّ إناثاً بالنهار
ومفعمات بالحيوية ليلاً.
16
00:01:13,206 --> 00:01:14,707
عليك أن تمسكي يدي هذا الشاب اليوم!
17
00:01:14,774 --> 00:01:17,077
جميع من في سنك سبق لهن وأمسكن بيدي رجل
أو قد قُبّلن من أحدهم.
18
00:01:17,143 --> 00:01:19,045
هل لديك أي أحد مناسب في بالك؟
19
00:01:19,112 --> 00:01:22,082
امرأة كورية شمالية بمفاتن عالمية؟
20
00:01:22,148 --> 00:01:23,116
ماذا عن ابنتك؟
21
00:01:23,183 --> 00:01:25,785
قال إنه سيرتب لي مواعيد غرامية
حتى أجد شخصاً مناسباً.
22
00:01:25,852 --> 00:01:28,555
والآن يجمعني مع أمير "كوريا الجنوبية"
الرديء؟
23
00:01:28,621 --> 00:01:31,124
- حتى أنك تحاولين أن تجعليني أشعر بالغيرة.
- أيها الرفيق "إيون"!
24
00:01:31,191 --> 00:01:32,225
ألا تجدين هذا طفولي؟
25
00:01:32,292 --> 00:01:34,594
هل تشعر بالغيرة الآن؟
26
00:01:34,661 --> 00:01:36,262
لا تحاولي التظاهر بأنك صعبة المنال.
27
00:01:36,329 --> 00:01:37,730
ذلك ينجح فقط عندما تكونين جميلة.
28
00:01:37,797 --> 00:01:42,936
إذا تعرفت عليّ أكثر، ستكتشف أنني
امرأة كسائر نساء "كوريا الشمالية".
29
00:01:43,036 --> 00:01:45,238
لكن لسوء حظك، أنا من الأشخاص
الذين يحملون الضغائن تجاه الآخرين.
30
00:01:45,305 --> 00:01:46,973
أنت في عداد الموتى.
31
00:01:52,879 --> 00:01:55,281
نخب المجد المطلق لفريق جيش الكوريتين.
32
00:01:55,548 --> 00:01:58,084
على أمل أن يفوزوا بمرتبة مرموقة
في بطولة الضباط العالمية.
33
00:01:58,151 --> 00:02:00,587
- بصحتكم!
- بصحتكم!
34
00:02:08,561 --> 00:02:09,429
ما الأمر؟
35
00:02:10,163 --> 00:02:10,997
تعال إلى هنا.
36
00:02:18,171 --> 00:02:19,139
إنها هدية لك.
37
00:02:19,539 --> 00:02:21,674
- إنك...
- لا، عنوان.
38
00:02:21,741 --> 00:02:23,643
أردت أن أكتب عنواني، لكنني لم أجد ورقاً.
39
00:02:24,677 --> 00:02:26,980
- لماذا؟ ألا تعجبك هذه؟
- انتظر.
40
00:02:28,381 --> 00:02:29,349
دوّنه.
41
00:02:37,957 --> 00:02:40,126
اكتبه هنا بكلمات صغيرة.
42
00:02:43,396 --> 00:02:44,497
بسرعة.
43
00:02:44,664 --> 00:02:46,032
" 219، 2 (تشيونغدام دونغ)، (غانغنام)"
44
00:02:52,639 --> 00:02:54,040
أنتم أيضاً تستخدمون 220 فولت، صحيح؟
45
00:02:54,440 --> 00:02:56,209
إنها جديدة تقريباً، يمكنك شحنها
واستخدامها.
46
00:02:57,310 --> 00:03:00,113
وهذه للعناية بالبشرة.
47
00:03:01,814 --> 00:03:04,117
تستخدمون هذه الأشياء أيضاً، صحيح؟
48
00:03:09,589 --> 00:03:10,590
خذ هذا.
49
00:03:11,925 --> 00:03:14,327
هذا كعك الأرز والذرة.
50
00:03:16,996 --> 00:03:19,632
ليس لديكم ذلك في "كوريا الجنوبية"، صحيح؟
51
00:03:21,334 --> 00:03:23,203
الآن وأنا أقول ذلك...
52
00:03:25,238 --> 00:03:28,208
اقترب موعد البطولة، سنلتقي مجدداً.
53
00:03:31,678 --> 00:03:35,081
لنلتقط صورة معاً.
54
00:03:37,684 --> 00:03:39,953
ألن يتجمع الجميع هنا؟
55
00:03:43,022 --> 00:03:44,290
اجلس.
56
00:03:49,462 --> 00:03:50,463
حسناً.
57
00:03:56,002 --> 00:03:56,869
المعذرة.
58
00:03:57,537 --> 00:04:00,974
سيدي، هل يمكنك أن تأتي هنا؟
59
00:04:02,075 --> 00:04:03,710
التقط صورة لنا رجاءً.
60
00:04:04,410 --> 00:04:06,045
انتظر!
61
00:04:28,635 --> 00:04:30,203
ماذا تفعل؟
62
00:04:36,376 --> 00:04:37,644
أنا آسفة.
63
00:04:39,112 --> 00:04:40,680
هل تبحثين عن الأمير؟
64
00:04:41,714 --> 00:04:43,916
لا، لماذا قد أبحث عنه؟
65
00:04:47,020 --> 00:04:50,957
عليّ استعادة مفتاح غرفة الرفيق "لي".
66
00:04:51,024 --> 00:04:52,091
إنه للحزب.
67
00:04:52,158 --> 00:04:53,526
لقد أعدت ذلك بالنيابة عنه.
68
00:04:54,460 --> 00:04:57,530
لقد غادر الأمير مع الملك.
69
00:04:59,899 --> 00:05:01,501
حقاً؟
70
00:05:03,469 --> 00:05:04,604
لكنه جرح ساقه.
71
00:05:06,372 --> 00:05:07,540
حسناً.
72
00:05:09,342 --> 00:05:12,345
طلب مني الأمير أن أعطيك هذه.
73
00:05:12,812 --> 00:05:13,780
إنها هدية.
74
00:05:40,206 --> 00:05:42,742
وغد! مشاغب!
75
00:05:43,142 --> 00:05:45,945
أحمق!
76
00:05:57,390 --> 00:05:59,826
أحب "سول"!
77
00:06:16,642 --> 00:06:17,677
"جاي كانغ"!
78
00:06:19,712 --> 00:06:22,215
هذا طعم الحرية الذي أريده!
79
00:06:23,116 --> 00:06:25,318
لم أستنشق الهواء في "سول" منذ زمن بعيد!
80
00:06:30,223 --> 00:06:33,092
"جاي كانغ"! إن "كيم هانغ آه" هنا أيضاً!
81
00:06:33,559 --> 00:06:36,963
اطلب منهم إنزال تلك بسرعة!
82
00:06:37,663 --> 00:06:38,498
يا إلهي.
83
00:06:39,031 --> 00:06:41,968
هذا محبط!
84
00:07:52,171 --> 00:07:54,507
هكذا هو.
85
00:08:18,798 --> 00:08:19,632
أمي.
86
00:08:22,101 --> 00:08:23,169
أمي!
87
00:08:24,537 --> 00:08:25,938
ما الأمر؟
88
00:08:26,005 --> 00:08:28,274
عدت بعد غياب شهور ولا تنظرين إليّ؟
89
00:08:29,542 --> 00:08:31,110
ماذا قلت لها حتى...
90
00:08:31,177 --> 00:08:33,379
ماذا فعلت عندما كنت في "كوريا الشمالية"؟
91
00:08:33,813 --> 00:08:38,650
ماذا فعلت حتى أغضبت شقيقك اللطيف مني؟
92
00:08:38,717 --> 00:08:40,052
غضب منك؟
93
00:08:41,888 --> 00:08:43,256
أما زلت إنساناً؟
94
00:08:43,556 --> 00:08:45,358
أنا آسف يا أمي.
95
00:08:46,325 --> 00:08:47,460
و"جاي ها"
96
00:08:47,994 --> 00:08:49,996
- تحسن قليلاً بآخر لحظة.
- "قليلاً"؟
97
00:08:50,630 --> 00:08:51,731
ألا يمكنك أن ترى هذا العكاز؟
98
00:08:53,299 --> 00:08:56,402
يمكنك رؤية عظمي من الجرح،
إنني أُصاب بالحمى باستمرار،
99
00:08:56,669 --> 00:08:58,804
وكان عليّ القيام بنقل الدم.
100
00:08:59,505 --> 00:09:00,940
أشعر بألم شديد حين أتذكّر ذلك.
101
00:09:01,774 --> 00:09:03,709
عليّ الجلوس على ذلك المقعد هناك.
102
00:09:08,814 --> 00:09:10,216
فرّغ نفسك الأسبوع القادم.
103
00:09:10,383 --> 00:09:11,417
"جاي سين" عائدة.
104
00:09:12,218 --> 00:09:14,453
حقاً؟ ماذا حدث لمدرستها؟
105
00:09:15,221 --> 00:09:16,122
ما سبب عودتها؟
106
00:09:18,424 --> 00:09:19,425
هل هي عطلة مدرستها؟
107
00:09:19,492 --> 00:09:22,929
نحن الـ3 سوف نراهن على كنوز وطنية ونلعب؟
108
00:09:23,829 --> 00:09:27,466
ألا تذكر؟ أنت حطمت من غير قصد
الكنز الوطني رقم 327.
109
00:09:27,533 --> 00:09:30,336
اعتذر أبي بنفسه لمديرية الثقافة.
110
00:09:30,403 --> 00:09:32,672
إنني أمزح فقط أيها المتزمت.
111
00:09:32,738 --> 00:09:34,840
كيف لك أن تقول ذلك لشقيقك؟
112
00:09:36,976 --> 00:09:40,112
بصراحة، أنت تقدّر جهودي في اللحظة الأخيرة،
صحيح؟
113
00:09:41,080 --> 00:09:43,249
يمكنك أن تحقق لي أمنية صغيرة، صحيح؟
114
00:09:45,685 --> 00:09:49,488
هنالك أحد أريد اصطحابه إلى لقصر.
115
00:09:50,423 --> 00:09:51,557
إنه يشبهك كثيراً.
116
00:09:52,024 --> 00:09:54,327
مثاليّ فات أوانه.
117
00:09:56,295 --> 00:09:57,330
ومتزمت.
118
00:09:57,396 --> 00:09:59,665
النقيب "إيون شي غيونغ" يمثل أمامكم.
119
00:09:59,732 --> 00:10:01,367
قد عُينت لأكون قائد
120
00:10:01,434 --> 00:10:05,137
سرية الحرس الملكي الثانية منذ اليوم.
121
00:10:05,204 --> 00:10:08,407
أمثل للواجب، احترامي.
122
00:10:10,710 --> 00:10:11,644
احترامي.
123
00:10:16,515 --> 00:10:18,117
النقيب "إيون شي غيونغ".
124
00:10:18,384 --> 00:10:20,486
أظنك تركت انطباعاً عميقاً خلال التمرين.
125
00:10:20,686 --> 00:10:23,055
يريدك الأمير أن تعمل في القصر.
126
00:10:23,723 --> 00:10:26,225
سينضم إليك الملازم أول
"يوم دونغ ها" أيضاً.
127
00:10:26,459 --> 00:10:27,660
فكلاكما...
128
00:10:41,374 --> 00:10:42,441
تبدو أنيق.
129
00:10:43,342 --> 00:10:44,176
شكراً لك.
130
00:10:45,044 --> 00:10:47,647
تعلم أنك ستقود الحرس المباشر
للقصر الملكي، صحيح؟
131
00:10:47,813 --> 00:10:50,616
نعم، سأذهب وأتفقّد نطاق الوظيفة حالاً.
132
00:10:50,683 --> 00:10:52,385
من سيحرس غرفتي اليوم؟
133
00:10:52,985 --> 00:10:55,955
أليست تلك غرفة داخلية؟
لا يُسمح لأحد بالدخول.
134
00:10:56,522 --> 00:10:59,325
أعلم أنكم تحرسون أبواب الغرف الداخلية فقط.
135
00:11:00,593 --> 00:11:01,727
أشعر بالقلق بعض الشيء.
136
00:11:01,894 --> 00:11:03,863
لمدة شهر، اختلطنا مع هؤلاء الشيوعيين.
137
00:11:04,964 --> 00:11:06,866
ألا يمكنك فعل شيء تجاه أمن غرفتي؟
138
00:11:08,501 --> 00:11:10,936
نعم، إذاً سأعيّن المهمة...
139
00:11:11,003 --> 00:11:12,605
لا، ليس هؤلاء الجنود،
140
00:11:13,239 --> 00:11:16,242
بل من هو أجدر بالثقة.
141
00:11:16,776 --> 00:11:18,911
نعم، إذاً سأرسل "دونغ ها"...
142
00:11:18,978 --> 00:11:20,546
لا...
143
00:11:20,613 --> 00:11:22,381
شخص مخلص ومستقيم وصريح بالكامل.
144
00:11:22,815 --> 00:11:24,483
أريد شخصاً جديراً بالثقة أكثر.
145
00:11:28,154 --> 00:11:29,188
أنت.
146
00:11:38,731 --> 00:11:39,565
أعلى.
147
00:11:41,600 --> 00:11:43,836
ماذا تفعل؟ هل هذا تحرش جنسي؟
148
00:11:46,806 --> 00:11:48,207
هذا هو المكان الذي أُصبت فيه!
149
00:11:50,476 --> 00:11:51,610
سأجلب مدلّكاً...
150
00:11:51,677 --> 00:11:54,580
"شي غيونغ"، هذا أيضاً تدريب.
151
00:11:56,482 --> 00:11:59,051
حسناً، لقد أشهرت عليّ سلاحاً
في المقام الأول.
152
00:12:00,419 --> 00:12:01,253
هناك؟
153
00:12:01,320 --> 00:12:03,322
سأسامحك لأنني ظننت أنك لم تعلم شيئاً.
154
00:12:03,789 --> 00:12:05,991
وعن تعليقاتك السخيفة.
155
00:12:06,058 --> 00:12:07,727
من الأفضل لك عدم قول شيء كهذا.
156
00:12:07,993 --> 00:12:08,994
رجاءً أنه الموضوع.
157
00:12:09,128 --> 00:12:10,896
سأسامحك لأنني أظن أنك تحب الأشياء السخيفة.
158
00:12:11,197 --> 00:12:14,300
لكنك غادرت فقط لأنني طلبت منك ذلك.
159
00:12:14,533 --> 00:12:15,835
أليس ذلك خاطئاً بعض الشيء؟
160
00:12:17,203 --> 00:12:18,104
ألا تذكر؟
161
00:12:18,170 --> 00:12:19,105
رجاءً اذهب بنفسك.
162
00:12:22,208 --> 00:12:23,342
المهمة النهائية.
163
00:12:24,510 --> 00:12:26,078
أنا أمير لـ"كوريا الجنوبية".
164
00:12:26,145 --> 00:12:28,013
كيف لك أن تجعلني أمشي لمسافة
60 كيلومتراً لوحدي؟
165
00:12:28,180 --> 00:12:29,648
حتى لو قلت لك أن تذهب،
166
00:12:29,715 --> 00:12:31,150
تبوح نظراتي وتعابير وجهي بشيء آخر.
167
00:12:31,217 --> 00:12:32,618
ألا تعرف التعابير غير الشفهية؟
168
00:12:32,685 --> 00:12:34,386
ألم تشعر
169
00:12:34,820 --> 00:12:35,855
كم كنت يائساً؟
170
00:12:37,623 --> 00:12:40,426
وأنت خائن.
171
00:12:41,927 --> 00:12:44,730
أتحب "كيم هانغ آه" بهذا القدر؟
172
00:12:46,165 --> 00:12:48,334
- ماذا؟
- حسناً، إنها...
173
00:12:50,436 --> 00:12:52,438
تحتاج أن تتبرج بالكامل.
174
00:12:53,205 --> 00:12:54,507
لكنها جميلة.
175
00:12:54,974 --> 00:12:56,675
أتفهّم أنك تريد أن تبدو جيداً أمامها.
176
00:12:57,643 --> 00:13:00,146
ولكن هل كان عليكما أن تتعاركا
بالثلج أمامي؟
177
00:13:00,346 --> 00:13:01,547
هل كان ذلك ضرورياً؟
178
00:13:04,817 --> 00:13:06,485
لم أضحك هكذا قط من قبل.
179
00:13:08,687 --> 00:13:10,523
ما كنت لأذكر الأمر حتى
لو قمتما بذلك مرة واحدة.
180
00:13:10,589 --> 00:13:12,491
لماذا سألت عن حادثة إطلاق النار
في ذلك الوقت تحديداً؟
181
00:13:12,558 --> 00:13:13,859
أما زلت تشعرين بالدوار؟
182
00:13:14,026 --> 00:13:15,861
لا بد أنك مصدومة بعد إطلاق النار.
183
00:13:16,295 --> 00:13:18,464
ليس لديك أدنى فكرة، صحيح؟
184
00:13:18,831 --> 00:13:21,233
أترى! أنت شخص بلا شعور إلى هذه الدرجة.
185
00:13:21,834 --> 00:13:23,135
لذا سأدرّبك.
186
00:13:23,869 --> 00:13:25,704
ابق قريباً مني من الآن وصاعداً.
187
00:13:25,771 --> 00:13:28,874
تدرب وتعلّم ما يريده أميرك.
188
00:13:28,941 --> 00:13:30,843
ما عليك فعله وما عليك تجنبه.
189
00:13:35,581 --> 00:13:37,016
القنوات.
190
00:13:37,082 --> 00:13:38,384
إنني أطلب منك أن تغيّر القنوات!
191
00:13:42,388 --> 00:13:45,491
ظننت أن الحزب اختار "لي جاي ها"
192
00:13:45,891 --> 00:13:49,662
لموعدك الغرامي المدبر؟
193
00:13:50,462 --> 00:13:53,599
لا، الملك اقترح ذلك.
194
00:13:53,999 --> 00:13:56,836
ملك "كوريا الجنوبية" اقترح ذلك شخصياً؟
195
00:13:56,902 --> 00:14:00,539
هذا صحيح، كان يفكر بالأمر بإيجابية.
196
00:14:01,073 --> 00:14:03,609
لذا يا ابنتي، تحلي ببعض الثقة.
197
00:14:03,676 --> 00:14:06,679
أنت جميلة وتتمتعين بشخصية طيبة،
198
00:14:06,745 --> 00:14:10,482
تستحقين أن يتم اختيارك من قبل
قصر "كوريا الجنوبية" الملكي.
199
00:15:13,946 --> 00:15:17,216
هذه هي السيدة، صحيح؟ المشاركة في بطولة
الضباط العالمية من القوات الخاصة؟
200
00:15:19,418 --> 00:15:21,553
لن تنجح، صحيح؟
201
00:15:28,260 --> 00:15:30,262
"الاسم: (كيم هانغ آه)"
202
00:15:30,896 --> 00:15:32,331
ألم تقل إنها كانت مجرد فكرة؟
203
00:15:32,398 --> 00:15:34,433
الأفعال تتبع الأفكار.
204
00:15:34,566 --> 00:15:36,302
كنت على يقين من ذلك!
205
00:15:36,702 --> 00:15:39,271
لن أذهب لموعد غرامي مدبر مع امرأة
من "كوريا الشمالية"!
206
00:15:46,211 --> 00:15:48,514
اخرج وانتظرني، إنها الحرب.
207
00:15:48,580 --> 00:15:50,816
سأريك العداوة داخل القصر الملكي.
208
00:15:52,785 --> 00:15:53,752
"جاي ها".
209
00:15:54,586 --> 00:15:57,456
أظن أن ما تشعر به مهم.
210
00:15:58,724 --> 00:15:59,792
مشاعري؟
211
00:15:59,925 --> 00:16:01,527
سأقول لك تماماً كيف أشعر.
212
00:16:01,894 --> 00:16:03,862
أكرهك.
213
00:16:03,929 --> 00:16:06,332
لن أجبرك إن لم تكن تحب
المواعيد الغرامية المدبرة.
214
00:16:06,465 --> 00:16:07,967
لن أذهب، لا أحب ذلك أبداً!
215
00:16:08,334 --> 00:16:09,468
حتى لو كانت جميلة؟
216
00:16:10,469 --> 00:16:12,571
ماذا لو كانت أنيقة وراقية؟
217
00:16:13,005 --> 00:16:15,407
وُلدت في "كوريا الشمالية"،
لكنها درست بالخارج.
218
00:16:16,308 --> 00:16:17,876
لا يوجد ما يدل على أنها
من "كوريا الشمالية".
219
00:16:18,277 --> 00:16:19,111
لا تكذب.
220
00:16:19,278 --> 00:16:22,448
أعلم أنني حين أذهب لموعد مدبر،
221
00:16:22,715 --> 00:16:24,283
سأرى "كيم هانغ آه" هناك.
222
00:16:24,550 --> 00:16:27,152
"كيم هانغ آه"؟ لم تعد على اللائحة.
223
00:16:29,088 --> 00:16:31,790
كيف لي أن أدخل أحداً من القوات الخاصة
إلى القصر الملكي؟
224
00:16:33,892 --> 00:16:34,860
حقاً؟
225
00:16:35,227 --> 00:16:36,528
نعم، أعني ذلك.
226
00:16:39,898 --> 00:16:40,966
لماذا؟ هل خاب ظنك؟
227
00:16:41,500 --> 00:16:44,003
لماذا قد يخيب ظني؟ هل تعتقد أنني مجنوناً؟
228
00:16:45,270 --> 00:16:46,705
- هل هي جميلة فعلاً؟
- نعم.
229
00:16:47,206 --> 00:16:49,908
بالتأكيد، رأيت صورتها فقط،
230
00:16:51,877 --> 00:16:54,213
وأوشكت على الانفصال عن زوجة شقيقك.
231
00:16:55,681 --> 00:16:56,715
لا يمكنك أن تكون جاداً.
232
00:16:56,949 --> 00:16:59,118
سأقابلها إذاً.
233
00:17:00,486 --> 00:17:02,054
سأظن أنني برحلة في الخارج.
234
00:17:02,121 --> 00:17:03,822
سأتفحّص شكلها أولاً.
235
00:17:03,889 --> 00:17:05,357
إن لم تعجبني، سأرحل وحسب.
236
00:17:05,424 --> 00:17:08,227
ولكن ينبغي أن تتحدث إليها، عليك المحافظة
على بعض الأخلاق.
237
00:17:09,661 --> 00:17:11,530
لديّ أخلاق.
238
00:17:14,900 --> 00:17:17,136
أُزيلت "كيم هانغ آه" من اللائحة.
239
00:17:17,236 --> 00:17:19,505
من سوء حظها، لا بد أنها كانت متحمسة.
240
00:17:20,672 --> 00:17:22,808
يا للمسكينة.
241
00:17:24,977 --> 00:17:26,845
اذهب من هنا.
242
00:17:27,413 --> 00:17:30,382
لن نقوم بإقصاء "هانغ آه"،
إننا نراعي الظروف.
243
00:17:30,949 --> 00:17:32,217
ما السبب؟
244
00:17:32,618 --> 00:17:34,353
عليها أن تشارك في بطولة الضباط العالمية.
245
00:17:34,420 --> 00:17:36,922
يبدو أننا نلقي عليها عبئاً ضخماً.
246
00:17:36,989 --> 00:17:39,258
لا تتهرب من الإجابة.
247
00:17:39,625 --> 00:17:42,895
لست راضياً لأن ابنتي
من الجيش الشعبي الكوري؟
248
00:17:42,961 --> 00:17:43,896
الأمر ليس كذلك.
249
00:17:44,596 --> 00:17:45,831
- إننا...
- أتفهّمك.
250
00:17:46,098 --> 00:17:49,435
صحيح، مقارنةً بنساء "كوريا الشمالية"
الساذجات
251
00:17:49,501 --> 00:17:53,939
سيكون أفضل لو تزوج واحدة من الخارج،
أليس كذلك؟
252
00:17:54,640 --> 00:17:57,009
آمل أن يحظى بزفاف جيد.
253
00:17:57,076 --> 00:18:00,145
"وزير التوحيد، (كيم نام إيل)"
254
00:18:25,003 --> 00:18:26,038
هل عدت يا أبي؟
255
00:18:26,438 --> 00:18:28,040
وضعت هذا للتو.
256
00:18:29,174 --> 00:18:32,077
يردد الرفيق "لي" أن لديّ نمش.
257
00:18:33,112 --> 00:18:35,114
لست أحاول أن أبدو جميلة من أجله.
258
00:18:35,447 --> 00:18:38,117
أنا لا أريده أن يقول لي أشياء كهذه وحسب.
259
00:19:03,242 --> 00:19:06,945
لا يعلمون شيئاً عنك.
260
00:19:07,880 --> 00:19:09,047
حاولي أن تفكري بذلك.
261
00:19:09,715 --> 00:19:12,251
هل هناك امرأة خلوقة
262
00:19:13,118 --> 00:19:15,888
وجميلة وتحترم الكبار مثلك؟
263
00:19:16,889 --> 00:19:17,890
"لي جاي ها"؟
264
00:19:18,190 --> 00:19:19,024
يا إلهي.
265
00:19:19,691 --> 00:19:21,260
لن ينفع.
266
00:19:22,094 --> 00:19:26,498
في الواقع، لم أرغب أن يكون صهري.
267
00:19:27,232 --> 00:19:30,068
هذا أفضل، أليس كذلك؟
268
00:19:54,026 --> 00:19:55,093
كان عليّ أن أعرف ذلك مسبقاً.
269
00:19:58,063 --> 00:20:01,366
ذلك الوغد الحقير.
270
00:20:32,397 --> 00:20:34,299
لماذا كنت أتوقع؟
271
00:20:38,270 --> 00:20:39,871
هذا جنون.
272
00:20:41,240 --> 00:20:42,808
هذا ليس منطقياً.
273
00:21:01,793 --> 00:21:05,530
اسمي الكوري الشمالي هو "بارك سو جونغ".
274
00:21:05,864 --> 00:21:07,633
نادني "أليسيا بارك" رجاءً.
275
00:21:08,300 --> 00:21:09,234
هل تعرف الفرنسية؟
276
00:21:10,269 --> 00:21:11,336
- أجل.
- عظيم.
277
00:21:11,837 --> 00:21:16,508
جنسيتي من "كوريا الشمالية" لكن...
278
00:21:16,575 --> 00:21:20,078
لم أذهب هناك قط.
279
00:21:21,046 --> 00:21:24,650
أبي دبلوماسي، لذا كنت دائماً بالخارج.
280
00:21:24,716 --> 00:21:26,018
في الواقع، أنا مصممة حقائب.
281
00:21:27,919 --> 00:21:32,090
أصمم حالياً ماركة جديدة.
282
00:21:33,925 --> 00:21:37,262
هل تصنعين حقائب تحتاج رمزاً للفتح؟
283
00:21:38,630 --> 00:21:39,665
ماذا تقصد؟
284
00:21:40,499 --> 00:21:45,704
حين كنت أتدرب لبطولة الضباط العالمية،
قابلت سيدة من "كوريا الشمالية".
285
00:21:45,904 --> 00:21:48,607
كانت تضع قفلاً لحقيبة ملابسها الداخلية.
286
00:21:48,674 --> 00:21:49,841
من عساه ينظر إليها؟
287
00:21:54,446 --> 00:21:58,083
كانت الحقيبة مؤمنة بمفتاح مرقّم.
288
00:22:00,018 --> 00:22:01,953
بالطبع نصنع مفاتيح مرقّمة.
289
00:22:02,020 --> 00:22:04,156
لكنني أركز أكثر على تصميم حقائب يد صغيرة.
290
00:22:04,222 --> 00:22:07,459
أيمكنك إرسال بعضها لوطنك إن كنت تصنعينها؟
291
00:22:08,060 --> 00:22:10,996
تلك المرأة، كيف أعبّر عن ذلك بالفرنسية؟
292
00:22:12,130 --> 00:22:14,733
ماذا تسمونها مجدداً؟
293
00:22:16,535 --> 00:22:18,170
الإبر الصينية.
294
00:22:18,904 --> 00:22:19,905
الإبر الصينية.
295
00:22:20,372 --> 00:22:21,340
الإبر الصينية.
296
00:22:21,406 --> 00:22:23,408
تضع الإبر الصينية في علبة معدنية غريبة.
297
00:22:25,243 --> 00:22:26,778
تحملها معها.
298
00:22:28,680 --> 00:22:30,649
لكنها امرأة.
299
00:22:30,882 --> 00:22:33,218
أليس من الأفضل أن تضعها في حقيبة جميلة؟
300
00:22:46,865 --> 00:22:49,134
"غرفة الاستخبارات، مكتب التحقيقات
الاستخباراتية"
301
00:23:09,321 --> 00:23:10,355
أنت هنا؟
302
00:23:10,622 --> 00:23:12,991
أنت الرفيقة "كيم هانغ آه"
التي عُينت مؤخراً، صحيح؟
303
00:23:13,959 --> 00:23:15,227
لست جديدة هنا.
304
00:23:15,293 --> 00:23:17,929
عملت هنا وفي أقسام أخرى.
305
00:23:17,996 --> 00:23:19,698
في هذه الحالة، لا بد أنك تعرفين
الأمور جيداً.
306
00:23:20,265 --> 00:23:23,235
تُحفظ تلك النشرات تلقائياً، فشاهديها فقط.
307
00:23:23,301 --> 00:23:26,138
انتقي وأبلغي عن أخبار "كوريا الجنوبية"
المهمة للرؤساء.
308
00:23:26,204 --> 00:23:27,272
حسناً.
309
00:23:30,542 --> 00:23:31,410
وبالمناسبة.
310
00:23:32,010 --> 00:23:34,813
شوهد أمير "كوريا الجنوبية"
على الكاميرات خارج البلاد.
311
00:23:34,880 --> 00:23:36,014
"الأمير (جاي ها) وموعده الغرامي"
312
00:23:36,181 --> 00:23:37,115
إنه وسيم.
313
00:23:37,516 --> 00:23:39,451
سمعت أنه تدرب معك.
314
00:23:40,318 --> 00:23:41,653
أنا أحسدك.
315
00:23:47,759 --> 00:23:49,161
"الأمير (جاي ها) وموعده الغرامي"
316
00:23:55,667 --> 00:23:56,735
يا للروعة.
317
00:23:56,802 --> 00:23:58,336
أطلقوا الألبوم الجديد.
318
00:24:11,316 --> 00:24:13,418
"خبر عاجل"
319
00:24:13,485 --> 00:24:14,619
"يستعد الأمير (جاي ها) للزواج"
320
00:24:16,121 --> 00:24:21,293
سألتني ماذا عليها أن تفعل
لتصبح محبوبة لدى الرجال.
321
00:24:21,359 --> 00:24:22,861
- لذا أنا...
- ما هذا؟
322
00:24:36,441 --> 00:24:38,243
إنه خبر عاجل.
323
00:24:38,577 --> 00:24:40,378
إن أمير "كوريا الجنوبية"، "لي جاي ها"
324
00:24:40,445 --> 00:24:42,981
والنقيب "كيم هانغ آه" من الجيش الشعبي
الكوري في "كوريا الشمالية"
325
00:24:43,048 --> 00:24:44,449
سيخطبان.
326
00:24:44,916 --> 00:24:45,951
يخطبان؟
327
00:24:59,431 --> 00:25:01,833
"الأمير (جاي ها) سيتزوج من ضابطة
من (كوريا الشمالية)"
328
00:25:04,302 --> 00:25:05,670
دعوني أعلن ذلك مجدداً.
329
00:25:05,937 --> 00:25:07,739
إن أمير "كوريا الجنوبية"، "لي جاي ها"
330
00:25:07,806 --> 00:25:10,442
والنقيب "كيم هانغ آه" من الجيش الشعبي
الكوري في "كوريا الشمالية"
331
00:25:10,709 --> 00:25:12,277
سيخطبان.
332
00:25:14,346 --> 00:25:15,313
يخطبان؟
333
00:25:16,548 --> 00:25:19,985
حسب التقارير، تباحث الملك مع الأمير
334
00:25:20,118 --> 00:25:23,121
حول زواجه من سيدة من "كوريا الشمالية".
335
00:25:23,455 --> 00:25:26,625
كانت النقيب "كيم هانغ آه" إحدى المرشحات.
336
00:25:26,691 --> 00:25:31,096
يُقال إنها كانت تعلّم أساليب القتال
ومهارات الاغتيال
337
00:25:31,162 --> 00:25:34,633
لقوات "كوريا الشمالية" الخاصة كرقيب
تدريب عسكري في الجيش الشعبي.
338
00:25:35,233 --> 00:25:37,269
لنسمع المزيد من التفاصيل
من المراسل المسؤول.
339
00:25:37,335 --> 00:25:38,670
- المراسل "هوانغ يون تشان"؟
- نعم.
340
00:25:39,437 --> 00:25:43,308
هل وافق الأمير فعلاً أن يتزوج
امرأة من "كوريا الشمالية"؟
341
00:25:43,375 --> 00:25:46,811
لم يُؤكد ذلك بعد لأن التقارير تروي
قصصاً مختلفة.
342
00:25:47,245 --> 00:25:50,749
لكن القصر الملكي خطط بالفعل لزواجه
من امرأة من "كوريا الشمالية"
343
00:25:50,815 --> 00:25:53,118
وإحدى المرشحات هي من قوات
"كوريا الشمالية" الخاصة.
344
00:25:53,218 --> 00:25:57,088
علّمت "كيم هانغ آه" متدربينها
كيفية اغتيال شخصيات بارزة
345
00:25:57,155 --> 00:26:00,725
منهم سياسيون ذو نفوذ والقصر الملكي.
346
00:26:00,792 --> 00:26:02,227
لهذا الأمر تأثير ضخم على الناس.
347
00:26:06,164 --> 00:26:07,365
ما قصة هذا؟
348
00:26:07,799 --> 00:26:10,368
من خطب أمير "كوريا الجنوبية"؟
349
00:26:11,469 --> 00:26:13,104
يقولون إنها "كيم هانغ آه".
350
00:26:15,574 --> 00:26:16,441
من؟
351
00:26:19,377 --> 00:26:21,880
يقولون إنها أنا.
352
00:26:23,214 --> 00:26:27,152
يبدو الكوريون أكثر ثقة بعد نجاح التدريب
لبطولة الضباط العالمية.
353
00:26:27,218 --> 00:26:30,088
السيارات المصفحة التي
كان شراؤها منا متوقعاً.
354
00:26:30,155 --> 00:26:32,290
في الواقع، صنعوها محلياً.
355
00:26:32,891 --> 00:26:36,361
الخسائر المتوقعة على الأقل 225 مليار وون.
356
00:26:36,895 --> 00:26:38,830
إذا تسارعت هذه الوتيرة...
357
00:26:40,198 --> 00:26:42,400
إذاً، فهم يحاولون قلب الموازين.
358
00:26:43,668 --> 00:26:46,705
يقولون إن الأمير سيتزوج أيضاً.
359
00:26:49,040 --> 00:26:51,309
يبحث ملك "كوريا الجنوبية" عن عروس،
360
00:26:51,810 --> 00:26:53,778
وإحداهن من الجيش الخاص.
361
00:26:55,280 --> 00:26:57,349
"الجيش الخاص"؟ من؟
362
00:26:58,483 --> 00:26:59,918
جنود موهوبون وأقوياء كجنودنا؟
363
00:27:00,785 --> 00:27:05,256
نعم وعادةً تخصصهم هو اغتيال شخصيات مرموقة.
364
00:27:06,157 --> 00:27:07,359
مع من كهذا؟
365
00:27:08,893 --> 00:27:09,861
مع "لي جاي ها"؟
366
00:27:09,928 --> 00:27:11,162
أجل.
367
00:27:18,503 --> 00:27:19,537
دعه.
368
00:27:20,905 --> 00:27:22,007
انظر.
369
00:27:22,941 --> 00:27:24,142
من المثير للاهتمام
370
00:27:24,209 --> 00:27:26,378
مشاهدة ابنة دوق تتزوج فارساً.
371
00:27:27,212 --> 00:27:28,713
أمير "كوريا الجنوبية"
372
00:27:29,447 --> 00:27:31,416
والمرأة التي كانت تستهدفه؟
373
00:27:32,050 --> 00:27:33,618
كم سيكون ذلك مثيراً؟
374
00:27:35,453 --> 00:27:36,521
لكن...
375
00:27:36,688 --> 00:27:38,690
أتعرف نهاية هذه الأوبرا؟
376
00:27:40,425 --> 00:27:41,893
الرجل سيترك المرأة
377
00:27:43,695 --> 00:27:44,896
التي ستموت في النهاية.
378
00:27:48,066 --> 00:27:49,367
إنها مأساة.
379
00:27:55,907 --> 00:27:57,776
- أخرجت كل المراسلين أولاً.
- نعم.
380
00:27:57,842 --> 00:27:59,678
ورافق الملك لغرفته.
381
00:27:59,744 --> 00:28:00,578
نعم، فهمت.
382
00:28:00,645 --> 00:28:02,614
يا مسؤول السكرتارية العام.
383
00:28:03,848 --> 00:28:04,949
سيدي.
384
00:28:07,552 --> 00:28:08,720
تفضل.
385
00:28:13,024 --> 00:28:14,059
جلالتك.
386
00:28:15,894 --> 00:28:19,130
ما الأمر؟ من ألقى بهذا الخبر الخطير؟
387
00:28:29,274 --> 00:28:30,975
إنه من نادي "إم".
388
00:28:31,776 --> 00:28:33,845
يعبّرون عن فرحهم بزواج الأمير.
389
00:28:50,929 --> 00:28:51,896
ماذا حدث؟
390
00:28:53,798 --> 00:28:54,899
هل كانت مجرد فكرة خاطئة؟
391
00:28:56,267 --> 00:28:58,737
أم هو فعلاً ينوي أن يزوجني إياها؟
392
00:29:00,338 --> 00:29:01,673
إنها مجرد فكرة.
393
00:29:02,407 --> 00:29:03,541
تقارير الأخبار...
394
00:29:03,608 --> 00:29:05,710
لماذا لم تستطع منع تسريبها؟
395
00:29:06,177 --> 00:29:08,413
أتظن ذلك منطقياً؟ إنها من القوات الخاصة.
396
00:29:08,847 --> 00:29:09,681
المعذرة.
397
00:29:11,649 --> 00:29:14,152
أنا "ويتني غرين" من مجلة "وول ستريت".
398
00:29:14,486 --> 00:29:15,553
آسفة للمقاطعة.
399
00:29:15,620 --> 00:29:18,456
هل صحيح أنك ستتزوج "كيم هانغ آه"
400
00:29:18,523 --> 00:29:19,858
من جيش "كوريا الشمالية" الخاص؟
401
00:29:22,794 --> 00:29:25,430
لا بد أنك ظننتني صديقك العزيز.
402
00:29:26,831 --> 00:29:28,333
هل أعرفك؟
403
00:29:31,236 --> 00:29:33,004
أنا آسفة يا صاحب السمو الملكي.
404
00:29:33,471 --> 00:29:35,373
- لا بد أنني كنت غير مهذبة...
- لا بأس.
405
00:29:43,882 --> 00:29:46,918
ليس صحيحاً، تكلمنا عن ذلك
على سبيل المزاح فقط.
406
00:29:46,985 --> 00:29:49,020
لم يكن أمراً جدياً أبداً.
407
00:29:49,087 --> 00:29:51,456
سأذهب وأوضح لك فوراً.
408
00:29:52,157 --> 00:29:54,192
نعم، وداعاً.
409
00:29:58,930 --> 00:30:00,732
يا له من قلق.
410
00:30:03,001 --> 00:30:04,636
أبي، هل سمعت بالأمر؟
411
00:30:05,570 --> 00:30:07,605
- ما هذا؟
- إنها مشكلة "كوريا الجنوبية".
412
00:30:07,839 --> 00:30:13,278
مهما حدث، ليس لنا علاقة بذلك.
413
00:30:13,344 --> 00:30:17,048
إنه مشكلة غيرنا، ولذلك لا تتدخلي بالأمر.
414
00:30:17,115 --> 00:30:18,116
هل تفهمين؟
415
00:30:26,791 --> 00:30:29,127
بعد التقارير الكثيرة عن خطبة امرأة
من "كوريا الشمالية"
416
00:30:29,194 --> 00:30:30,795
من الأمير.
417
00:30:30,862 --> 00:30:32,197
يتظاهر الناس بعنف.
418
00:30:32,263 --> 00:30:33,731
يُعتقد أن زوجة الأمير ستجتمع...
419
00:30:33,798 --> 00:30:36,534
إن القصر الملكي يلتزم الصمت
بشأن هذا الأمر حتى هذه اللحظة.
420
00:30:36,601 --> 00:30:39,103
لنستمع لما يقوله المواطنون.
421
00:30:39,270 --> 00:30:40,538
الاقتصاد ليس بحالة جيدة.
422
00:30:40,605 --> 00:30:42,307
هل حقاً يقومون بذلك الآن؟
423
00:30:43,241 --> 00:30:46,778
هل تلك المرأة الكورية الشمالية
حقاً من فريق الاغتيالات؟
424
00:30:46,945 --> 00:30:49,948
هناك أقاويل أنها جاسوسة، ثمة إشاعات كثيرة.
425
00:30:50,148 --> 00:30:52,250
لكن لماذا يلتزم القصر الملكي الصمت؟
426
00:30:52,317 --> 00:30:55,353
إنه عهد الديمقراطية الآن،
أليس عليهم أن يخبرونا؟
427
00:30:56,287 --> 00:30:57,789
زحمة السير سيئة جداً.
428
00:30:58,122 --> 00:31:00,592
استغرقني الأمر ساعتين لقطع مسافة 100 متر!
429
00:31:00,692 --> 00:31:02,093
ماذا قال رئيس الوزراء؟
430
00:31:02,160 --> 00:31:03,962
يريدوننا أن نعلن عن نوايانا.
431
00:31:04,295 --> 00:31:05,997
لكن عليك التفكير ملياً.
432
00:31:06,898 --> 00:31:10,034
لا تبرر أو تشرح أي شيء.
433
00:31:10,835 --> 00:31:12,203
هذه قاعدة غير رسمية
434
00:31:12,370 --> 00:31:15,640
توارثتها الأجيال في القصر الملكي.
435
00:31:17,041 --> 00:31:18,676
عليك أن تبقى صامتاً حيال ذلك.
436
00:31:36,895 --> 00:31:38,062
هذه آخر الأخبار.
437
00:31:38,129 --> 00:31:40,798
لا زالت العائلة الملكية صامتة حتى الآن.
438
00:31:40,865 --> 00:31:42,400
ولا زال الناس يتظاهرون.
439
00:31:42,467 --> 00:31:43,635
كم هم فضوليون.
440
00:31:43,801 --> 00:31:45,536
عليهم التركيز فقط على السياسة.
441
00:31:49,440 --> 00:31:50,375
حسناً.
442
00:31:53,144 --> 00:31:55,346
يقولون إن الملك حكّم عقله.
443
00:31:56,314 --> 00:31:58,650
ما القرار الذي يمكن اتخاذه؟
عليه فقط أن يبقى صامتاً.
444
00:31:58,716 --> 00:32:00,518
يقول إنه سيشرح.
445
00:32:01,486 --> 00:32:02,453
ماذا؟
446
00:32:03,755 --> 00:32:04,722
يشرح ماذا؟
447
00:32:05,423 --> 00:32:07,191
ماذا ستشرح للمواطنين؟
448
00:32:07,258 --> 00:32:10,094
أن "كيم هانغ آه" التي تعمل لصالح القوات
الخاصة هي بالفعل غبية بالحب؟
449
00:32:10,161 --> 00:32:11,963
أو أنك بالفعل تثير الإحباط؟
450
00:32:12,030 --> 00:32:14,332
أو أن لديّ شامة بمؤخرتي؟ ماذا بالضبط؟
451
00:32:14,399 --> 00:32:15,366
الحقائق.
452
00:32:16,601 --> 00:32:18,670
خططنا لزواجك من امرأة من "كوريا الشمالية".
453
00:32:19,203 --> 00:32:21,739
وُضعت بعين اللاعتبار،
لكنها فشلت لأنها جندية سابقة.
454
00:32:21,806 --> 00:32:23,308
"إذاً لماذا أخذتموها بعين الاعتبار؟"
455
00:32:23,374 --> 00:32:24,909
"هل تريدون أن تُقتلوا من قبل تلك الجندية؟"
456
00:32:24,976 --> 00:32:27,745
"هل تريدون بيع البلاد لـ(كوريا الشمالية)؟"
أنت تعلم ماذا سيقولون.
457
00:32:28,046 --> 00:32:29,981
لنبق فقط صامتين بشأن لذك.
458
00:32:32,116 --> 00:32:33,184
الوضع فوضوي بالخارج،
459
00:32:33,351 --> 00:32:35,053
لكنني أضمن عودته للهدوء خلال أسبوع.
460
00:32:35,119 --> 00:32:38,022
ستكون كفضيحة لشخصية سياسية أو مشهورة،
ومن ثم ستُدفن.
461
00:32:38,089 --> 00:32:39,457
الأمر متعلق بـ"كوريا الشمالية".
462
00:32:40,591 --> 00:32:41,893
لن تهدأ الأمور بهذه السهولة.
463
00:32:48,933 --> 00:32:50,168
ماذا لو ساءت الأمور؟
464
00:32:57,108 --> 00:33:00,144
كما قلت، الأمر متعلق بـ"كوريا الشمالية".
465
00:33:00,345 --> 00:33:01,412
إنه كالبارود.
466
00:33:02,413 --> 00:33:04,282
إذا انفعل الناس،
467
00:33:05,483 --> 00:33:06,651
ماذا ستفعل حينها؟
468
00:33:09,253 --> 00:33:10,755
قد يخلعوك من منصبك.
469
00:33:12,890 --> 00:33:14,125
عليّ التنحي حينها.
470
00:33:15,460 --> 00:33:16,694
إن كانت تلك رغبة المواطنين.
471
00:33:33,311 --> 00:33:35,179
لا بد أنه يتوق للتنحي.
472
00:33:35,947 --> 00:33:37,782
حتى شخص مثلك يعرف، صحيح؟
473
00:33:38,116 --> 00:33:40,351
بأوقات كهذه، عليه أن يلتزم الصمت.
474
00:33:41,052 --> 00:33:44,722
بالواقع، أنا أؤيد الملك.
475
00:33:45,023 --> 00:33:47,525
أنت! أخرج أيها الحقير!
476
00:33:55,366 --> 00:33:56,334
انتظر.
477
00:34:05,576 --> 00:34:06,778
إذاً،
478
00:34:07,678 --> 00:34:10,514
متى سيحدث الإعلان؟
479
00:34:32,335 --> 00:34:33,737
"التصريح"
480
00:34:45,416 --> 00:34:47,150
بقي لدينا 20 دقيقة.
481
00:34:53,391 --> 00:34:55,659
يُشار إلى أن القصر الملكي اعتبر
482
00:34:55,726 --> 00:34:58,529
امرأة من "كوريا الشمالية" مرشحة كعروس.
483
00:34:58,729 --> 00:35:00,798
يظهر الجميع قلقاً كبيراً حيال ذلك.
484
00:35:01,666 --> 00:35:04,001
كان هناك الكثير من الشكوك بأنها فرصة جيدة
485
00:35:04,068 --> 00:35:06,270
لتحسين العلاقة بين الكوريتين.
486
00:35:06,504 --> 00:35:07,805
ما رأيك؟
487
00:35:08,439 --> 00:35:09,440
حتى الآن...
488
00:35:09,507 --> 00:35:11,509
ما زلت الأميرة.
489
00:35:11,576 --> 00:35:13,711
لا يمكنك أخذ سيارة أجرة هنا لوحدك.
490
00:35:13,778 --> 00:35:16,247
سيذهب الحرس الملكي لمرافقتك،
491
00:35:16,314 --> 00:35:17,682
فلا تقولي المزيد.
492
00:35:18,783 --> 00:35:19,951
"كوريا الشمالية"؟
493
00:35:20,651 --> 00:35:23,020
لا شيء، لا تقلقي حيال ذلك.
494
00:35:24,422 --> 00:35:27,091
أنا آسفة، هل يمكننا مشاهدة برنامج آخر؟
495
00:35:27,558 --> 00:35:29,093
قلبي يخفق بسرعة فائقة.
496
00:35:29,160 --> 00:35:30,328
لنقم بذلك يا أمي.
497
00:35:32,964 --> 00:35:34,298
هذا أفضل.
498
00:35:34,999 --> 00:35:36,534
سأراك بذلك اليوم إذاً.
499
00:35:37,502 --> 00:35:38,803
لن يتزوج.
500
00:35:39,137 --> 00:35:40,972
من سيتزوج امرأة من "كوريا الشمالية"؟
501
00:35:41,038 --> 00:35:44,575
- لنقفل الخط.
- سوف يلقي الأمير "لي جاي ها" الآن
502
00:35:44,642 --> 00:35:46,410
خطاب تهنئة.
503
00:36:21,312 --> 00:36:25,216
مرحباً، أنا أمير "كوريا الجنوبية"،
"لي جاي ها".
504
00:36:26,384 --> 00:36:29,854
أولاً، إنني سعيد بالاحتفال
بهذه المناسبة اليوم.
505
00:36:30,755 --> 00:36:33,157
كان الفريق الممثل للألعاب الأولمبية، صحيح؟
506
00:36:33,891 --> 00:36:38,429
آمل أن يفوز فريق "كوريا".
507
00:36:43,367 --> 00:36:44,302
هذا...
508
00:36:45,403 --> 00:36:48,539
حضّرت هذه الكلمة طوال الليل،
لكن الأمور لا تسير على ما يرام.
509
00:36:50,708 --> 00:36:54,779
هذا بسبب العروس المرشحة من
"كوريا الشمالية"، صحيح؟
510
00:36:56,380 --> 00:36:59,250
بقيت 5 دقائق، ماذا علينا أن نفعل؟
511
00:37:03,054 --> 00:37:06,390
سيقوم الملك بإعلان رسمي بعد 5 دقائق رسمي.
512
00:37:06,791 --> 00:37:10,094
يُقال إن الأمير في ملعب كأس العالم الآن.
513
00:37:10,161 --> 00:37:11,395
سنوصل البث.
514
00:37:12,396 --> 00:37:13,331
"كيم هانغ آه"...
515
00:37:15,933 --> 00:37:20,471
نعم، إنها رقيب التدريب العسكري لقوات
"كوريا الشمالية" الخاصة.
516
00:37:22,139 --> 00:37:26,210
حتى أنها هددت بقتلي خلال اجتماعنا الأول.
517
00:37:28,412 --> 00:37:32,316
يبدو أنه من أصعب ما يمكن فهمه
في هذا العالم
518
00:37:34,018 --> 00:37:35,453
هو قلب الإنسان.
519
00:37:45,429 --> 00:37:49,367
أنا أحب "كيم هانغ آه".
520
00:37:54,905 --> 00:37:57,608
فطلبت الإذن من الملك لأتزوجها.
521
00:37:58,209 --> 00:38:01,679
احترم الملك قراري.
522
00:38:05,583 --> 00:38:08,052
نعم، فكرت فقط بمشاعري الشخصية.
523
00:38:09,086 --> 00:38:13,324
لم أفكر بآراء الشعب.
524
00:38:15,326 --> 00:38:16,327
أنا آسف.
525
00:38:22,166 --> 00:38:25,503
لكن الملك لم يخطئ.
526
00:38:27,038 --> 00:38:28,539
لقد دُربت
527
00:38:28,606 --> 00:38:30,841
لاغتيالي،
528
00:38:31,409 --> 00:38:32,810
لكنني وقعت في حبها.
529
00:38:37,048 --> 00:38:38,883
وبالتالي، أنا المخطئ.
530
00:38:47,958 --> 00:38:51,395
انتقدوني أنا بدلاً منه
531
00:38:52,096 --> 00:38:53,798
لأنني وقعت في حب عدوة لي.
532
00:38:55,399 --> 00:38:56,701
ابصقوا عليّ،
533
00:38:59,670 --> 00:39:00,838
وارجموني بالحجارة.
534
00:39:06,544 --> 00:39:07,611
سأقبل بتواضع...
535
00:39:10,548 --> 00:39:11,482
كل آرائكم.
536
00:39:37,541 --> 00:39:39,610
"حب الأمير تغلب على خوفه من الموت"
537
00:39:43,347 --> 00:39:44,448
"هانسونغ ديلي"
538
00:39:47,051 --> 00:39:49,420
"رومانسية القرن، الوقوع في حب عدو"
539
00:39:58,929 --> 00:40:02,166
غيّر مواعيدنا، عليّ أن أذهب
إلى "كوريا" أولاً.
540
00:40:19,550 --> 00:40:21,285
كيف تجرؤ على الكذب على شعبنا؟
541
00:40:21,352 --> 00:40:23,154
لم لا أستطيع؟ كدت أصبح ملكاً.
542
00:40:23,788 --> 00:40:26,157
عليك أن تعلم أنني لم أفعل ذلك لأجلك.
543
00:40:26,323 --> 00:40:28,893
إنه تحذير لك كي تقوم بعمل جيد
في المرة القادمة.
544
00:40:29,126 --> 00:40:30,694
إن لم تفعل، سأكذب مجدداً.
545
00:40:30,761 --> 00:40:32,630
"الملك هو من وقع بحب (هانغ آه)،
546
00:40:32,696 --> 00:40:33,697
إنه يرتكب الزنا."
547
00:40:33,764 --> 00:40:35,366
كيف ذلك؟ يبدو جيداً، صحيح؟
548
00:40:35,433 --> 00:40:37,334
متى ينبغي أن يكون اجتماع العائلة؟
549
00:40:38,169 --> 00:40:40,337
ماذا؟ اجتماع العائلة؟
550
00:40:40,604 --> 00:40:42,206
أنت من تسبب بهذا.
551
00:40:42,506 --> 00:40:44,175
ماذا يمكنك أن تفعل؟ أنت أعلنت ذلك.
552
00:40:44,241 --> 00:40:45,743
عليك مواعدتها بشكل رسمي.
553
00:40:46,610 --> 00:40:48,412
تبدو جاداً الآن.
554
00:40:50,915 --> 00:40:51,982
أنت لا تُصدق.
555
00:40:52,550 --> 00:40:54,485
أنقذتك من المشاكل وأنت تطلب مني أن...
556
00:40:54,552 --> 00:40:56,620
واعدها وتزوجها إن أعجبتك.
557
00:40:56,687 --> 00:40:58,556
إن لم تعجبك، انفصل عنها، أخبرتك، صحيح؟
558
00:40:58,656 --> 00:40:59,757
تأتي مشاعرك...
559
00:40:59,824 --> 00:41:01,859
سبق أن أعلنت عن حبي لها.
560
00:41:02,026 --> 00:41:03,194
ماذا عن "كيم هانغ آه"؟
561
00:41:03,260 --> 00:41:07,198
ماذا لو قالت، "أنا أيضاً أحبك"؟
562
00:41:07,264 --> 00:41:08,833
ماذا لو تعلقت بك؟
563
00:41:08,899 --> 00:41:09,934
أيمكن أن يحدث ذلك؟
564
00:41:10,000 --> 00:41:12,837
- قال والدها إنها تكره...
- إنها...
565
00:41:13,704 --> 00:41:16,106
معجبة بي.
566
00:41:20,177 --> 00:41:24,415
"جاي كانغ"، كانت عيناها مليئتين بالحب
حين نظرت إليّ.
567
00:41:26,183 --> 00:41:30,221
حاول أن تفكر بهذا، إنني وسيم ومحترم وذكي.
568
00:41:30,287 --> 00:41:31,555
من لا تحبني؟
569
00:41:33,123 --> 00:41:36,093
بالإضافة إلى أنني جذاب.
570
00:41:37,161 --> 00:41:38,229
"جاي ها".
571
00:41:39,230 --> 00:41:42,833
إذاً قال رجل بعمرك عن نفسه جذاب،
572
00:41:43,801 --> 00:41:45,936
-فإن ذلك غباء.
-لا! إنني حقاً جذاب!
573
00:41:47,104 --> 00:41:49,173
بالإضافة إلى ذلك، أنا أمير ثري.
574
00:41:49,240 --> 00:41:50,774
حتى أنني أعلنت حبي لها على الملأ.
575
00:41:52,343 --> 00:41:54,845
لا بد أنها حزمت بالفعل أمتعتها
لتأتي إلى هنا.
576
00:41:56,080 --> 00:41:57,581
ماذا ستفعل حيال ذلك؟
577
00:41:58,549 --> 00:42:00,718
- لن أذهب.
- أيتها الرفيقة "كيم هانغ آه".
578
00:42:01,151 --> 00:42:03,087
اجتماع العائلة...
579
00:42:03,153 --> 00:42:06,423
قد خدعني عدة مرات خلال فترة التدريب أيضاً.
580
00:42:07,157 --> 00:42:09,860
قصة إعجابه بي مجرد أكاذيب.
581
00:42:10,594 --> 00:42:12,830
أعرف ذلك من النظر إلى عينيه فقط.
582
00:42:12,897 --> 00:42:16,800
إنها محقة، لو كان مخلصاً،
583
00:42:17,368 --> 00:42:19,870
لما تركها وحدها هكذا.
584
00:42:19,937 --> 00:42:21,605
هذا مجرد طعم حلو.
585
00:42:22,139 --> 00:42:24,375
إنه بارع في ذلك.
586
00:42:25,109 --> 00:42:26,710
حين يكون محاصراً،
587
00:42:26,777 --> 00:42:28,946
لا يتردد بالكذب.
588
00:42:30,014 --> 00:42:32,883
لن أُخدع بعد الآن.
589
00:42:32,950 --> 00:42:34,051
سمعتها.
590
00:42:34,451 --> 00:42:37,922
قد يكون اجتماع العائلة
مفيداً لأمورنا الدبلوماسية،
591
00:42:38,322 --> 00:42:40,324
ولكن لا يمكننا القيام بذلك بالقوة.
592
00:42:40,558 --> 00:42:42,159
على حزبنا أن يزيد احترامه
593
00:42:42,760 --> 00:42:46,297
لآراء الناس.
594
00:42:48,365 --> 00:42:49,667
إنها فقط تحاول أن تكون صعبة المنال.
595
00:42:51,502 --> 00:42:53,537
هي تعلم أنه من المحرج جداً
596
00:42:53,971 --> 00:42:55,439
القبول فوراً.
597
00:42:56,073 --> 00:42:58,542
إنها امرأة بالنهاية.
598
00:42:59,677 --> 00:43:00,744
ضعني على خط الهاتف.
599
00:43:00,811 --> 00:43:02,513
أنا متأكد أنها ستركض إلى هنا لو سمعت صوتي.
600
00:43:02,746 --> 00:43:04,148
إنها ترفض الإجابة على مكالماتنا.
601
00:43:04,648 --> 00:43:08,385
رفضت المكالمات الهاتفية ومكالمات الفيديو
وكل شيء.
602
00:43:08,752 --> 00:43:10,020
حتى أنها أخبرت
603
00:43:10,087 --> 00:43:12,089
حزب العمال أنها لن تفعل ذلك أبداً.
604
00:43:13,123 --> 00:43:13,958
لماذا؟
605
00:43:16,493 --> 00:43:17,528
إنها لا...
606
00:43:19,430 --> 00:43:20,864
- تحبني؟
- لا.
607
00:43:21,198 --> 00:43:24,702
- لماذا؟
- آسف لإخبارك بذلك،
608
00:43:25,269 --> 00:43:28,038
لكن الكثيرين لا يحبونك.
609
00:43:29,807 --> 00:43:31,609
ماذا سيحدث لي...
610
00:43:33,077 --> 00:43:35,279
- حينها؟
- دعني أخبرك.
611
00:43:35,779 --> 00:43:40,484
أنت معجب بامرأة من "كوريا الشمالية"
وعبّرت عن مشاعرك على الملأ،
612
00:43:40,551 --> 00:43:41,986
لكن حرفتك رُفضت.
613
00:43:42,052 --> 00:43:45,823
ذلك سيجعلك أكثر أمير مفضوح
في تاريخ "كوريا الجنوبية".
614
00:44:42,880 --> 00:44:46,583
أنا أحب "كيم هانغ آه".
615
00:44:47,685 --> 00:44:50,354
فطلبت من الملك الإذن لأتزوجها.
616
00:44:51,989 --> 00:44:55,793
احترم الملك...
617
00:45:00,898 --> 00:45:05,703
أنا أحب "كيم هانغ آه".
618
00:45:17,715 --> 00:45:20,117
تبدو الرفيقة "كيم" كسولة مؤخراً.
619
00:45:21,085 --> 00:45:26,390
أفكر باصطحابها إلى مطعم والتحدث معها.
620
00:45:32,096 --> 00:45:34,531
- إنها بالداخل، تفضل رجاءً.
- حسناً.
621
00:46:17,141 --> 00:46:20,410
الرجال مزعجون.
622
00:46:20,611 --> 00:46:21,979
أنا أيضاً رجل،
623
00:46:22,045 --> 00:46:25,916
لكنني لا أفهم لماذا يقولون أشياء
لا يقصدونها.
624
00:46:26,316 --> 00:46:28,719
أتمنى لو بإمكاني أن أسكتهم
625
00:46:29,219 --> 00:46:33,023
فور ولادتهم.
626
00:46:33,824 --> 00:46:35,692
لن يحل ذلك المشكلة.
627
00:46:37,528 --> 00:46:38,962
يحتاجون للضرب.
628
00:46:39,029 --> 00:46:40,030
هذا صحيح.
629
00:46:40,631 --> 00:46:43,233
ولذلك لا تكترثي حيال الأمير.
630
00:46:44,034 --> 00:46:46,770
- سأبرحه ضرباً.
- ماذا؟
631
00:46:46,937 --> 00:46:49,706
لا أطيق ذلك.
632
00:46:50,340 --> 00:46:55,045
هل يحبني؟ كيف له أن يقول ذلك
لامرأة عزباء على الملأ؟
633
00:46:56,280 --> 00:46:59,416
هذا الأمر لا يمكن حله إن لم أقابله.
634
00:47:00,818 --> 00:47:02,820
عليّ أن أقابله.
635
00:47:02,886 --> 00:47:05,522
هل عليك أن تذهبي لذلك الحد؟
636
00:47:06,223 --> 00:47:09,059
من الأفضل أن ألقّنه درساً شخصياً.
637
00:47:11,528 --> 00:47:13,063
سأراه.
638
00:47:25,475 --> 00:47:28,312
أيمكنني فعل ذلك بنفسي؟
639
00:47:29,379 --> 00:47:32,482
أنت أقرب لـ"هانغ آه" مني.
640
00:47:33,050 --> 00:47:35,686
توسلنا إليها لمكالمة واحدة فقط.
641
00:47:36,253 --> 00:47:37,521
حاول إقناعها.
642
00:47:39,590 --> 00:47:42,526
مضى زمن طويل، حضرة النقيب "كيم".
643
00:47:42,593 --> 00:47:45,462
سأقوم باجتماع العائلة.
644
00:47:47,064 --> 00:47:52,002
سأقابل الأمير "لي جاي ها"
كما تتمنون جميعاً.
645
00:47:54,471 --> 00:47:56,840
متى ينبغي أن يكون ذلك؟
646
00:47:58,141 --> 00:48:00,811
نجح الأمر حين أنت اتصلت بها؟
647
00:48:01,278 --> 00:48:02,980
ليس تماماً.
648
00:48:05,249 --> 00:48:08,118
إنهم يتناقشون بخصوص مكان وتاريخ الاجتماع.
649
00:48:08,185 --> 00:48:09,353
هل لديك أي رغبات؟
650
00:48:13,857 --> 00:48:14,958
ماذا قلت لها؟
651
00:48:15,459 --> 00:48:17,828
"مضى زمن طويل، حضرة النقيب (كيم)."
652
00:48:23,100 --> 00:48:25,736
لم تتزحزح حين قلت أنني أحبها.
653
00:48:25,869 --> 00:48:28,705
لم تستمع لحزب العمال أو القصر الملكي.
654
00:48:29,606 --> 00:48:32,209
لكنها وافقت فقط بجملة واحدة منك؟
655
00:48:33,010 --> 00:48:35,479
حسناً، إن التوقيت...
656
00:48:35,545 --> 00:48:37,848
لو قلت إنك مشتاق لها، لأصبحت هنا.
657
00:48:38,382 --> 00:48:40,784
"إيون شي غيونغ"، أنت حقاً مميز.
658
00:48:46,323 --> 00:48:47,391
أنا "لي جاي ها".
659
00:48:47,758 --> 00:48:49,826
لن يستطيع "إيون شي غيونغ"
المجيء لاجتماع العائلة
660
00:48:50,260 --> 00:48:52,095
لأسباب شخصية.
661
00:48:52,663 --> 00:48:55,999
لديه الكثير من المفاتن ولا يمكنه كبحها.
662
00:48:56,066 --> 00:48:57,067
جلالتك...
663
00:48:58,702 --> 00:48:59,536
ماذا؟
664
00:49:23,827 --> 00:49:25,862
إنه مجرد اجتماع.
665
00:49:25,929 --> 00:49:28,332
قد حصلت على إجابتك مسبقاً.
666
00:49:28,832 --> 00:49:30,667
ارفضيه، هل فهمت؟
667
00:49:30,901 --> 00:49:34,838
أعلم ذلك، سألقّنه درساً.
668
00:50:16,847 --> 00:50:19,149
سُررت بلقائك وبوجودك هنا.
669
00:50:26,757 --> 00:50:29,059
إنها جميلة، صحيح؟
670
00:50:30,694 --> 00:50:33,397
آسفة، لديّ صداع.
671
00:50:40,370 --> 00:50:42,372
ولكن لماذا لا تبتسم؟
672
00:50:56,887 --> 00:50:57,954
إنها هي.
673
00:50:58,889 --> 00:51:00,524
أظنها متوترة جداً.
674
00:51:01,658 --> 00:51:03,060
- خذ مقعداً هنا.
- عذراً؟
675
00:51:03,894 --> 00:51:05,962
- لو سمحت لي، سيدي.
- بالتأكيد.
676
00:51:16,139 --> 00:51:18,675
- هل هجرت فتاة من قبل؟
- عفواً؟ نعم.
677
00:51:22,079 --> 00:51:25,649
تصرّ إحداهن على أنها معجبة بك،
وأنت ترفضها.
678
00:51:26,249 --> 00:51:29,953
وأخيراً تقبل بها، ولكن في تلك
اللحظة تماماً تهجرك.
679
00:51:31,555 --> 00:51:32,689
هل مررت بذلك من قبل؟
680
00:51:35,192 --> 00:51:37,727
هي لا تحبك؟
681
00:51:40,163 --> 00:51:43,066
لا، إنني أخطط لذلك.
682
00:51:47,771 --> 00:51:50,240
اسمع جيداً.
683
00:52:50,534 --> 00:52:51,801
آنسة "كيم هانغ آه"
684
00:52:51,868 --> 00:52:54,137
ستجتمعين مع الأمير لوحدكما
685
00:52:54,204 --> 00:52:56,239
لمدة 4 أيام و3 ليال بهذا المكان.
686
00:52:56,306 --> 00:52:59,209
دخول المراسلين محظور، فاستمتعي براحتك.
687
00:52:59,509 --> 00:53:03,146
استخدمي هذا الهاتف للاتصال بأي أحد
في بلدك.
688
00:53:05,382 --> 00:53:08,985
ستشربين الشاي مع الأمير
من الساعة 3:30 مساءً،
689
00:53:09,219 --> 00:53:11,454
وستساعدك وصيفات القصر للاستعداد.
690
00:53:11,521 --> 00:53:14,457
وصيفات القصر؟ لست بحاجة لمساعدة.
691
00:53:14,791 --> 00:53:19,396
من بينهن مصممة أزياء ومصففة شعر
وخبيرة تجميل.
692
00:53:19,462 --> 00:53:21,164
سأرسل حوالي 10 أشخاص لمساعدتك.
693
00:53:32,042 --> 00:53:34,611
أخذت الكثير من الصور،
ولكن ولا واحدة جميلة.
694
00:54:04,040 --> 00:54:09,145
لا تغفلي، هدفك هو رفضه ببرود.
695
00:54:21,758 --> 00:54:24,761
مضى وقت طويل، لماذا لا تنظرين إلى عينيّ؟
696
00:54:24,828 --> 00:54:26,363
لم آت إلى هنا لرؤيتك.
697
00:54:26,763 --> 00:54:28,331
أتيت لأرى اليوسفي.
698
00:54:28,865 --> 00:54:31,101
فاكهة اليوسفي...
699
00:54:34,804 --> 00:54:35,905
غير متوفرة في "كوريا الشمالية".
700
00:54:53,657 --> 00:54:55,659
- مضى وقت طويل.
- مرحباً.
701
00:54:57,160 --> 00:54:58,094
هل أنت بخير؟
702
00:55:00,397 --> 00:55:02,766
لكن لماذا الرفيق "لي"...
703
00:55:02,832 --> 00:55:03,833
أعني...
704
00:55:04,200 --> 00:55:07,370
لماذا يتظاهر الأمير بأحسن ما عنده؟
705
00:55:10,473 --> 00:55:11,574
لأنه يحبها.
706
00:55:15,211 --> 00:55:16,246
الحب.
707
00:55:42,672 --> 00:55:43,973
هل تظنين أنها حصص طعام الحرب؟
708
00:55:48,445 --> 00:55:53,316
ألم أقل لك دائماً أن الكعك المحلى
يُؤكل دافئاً مع القهوة؟
709
00:55:53,883 --> 00:55:57,587
ما قصة ما حدث في الملعب؟
710
00:55:58,621 --> 00:56:00,123
أنت تحبني؟
711
00:56:00,590 --> 00:56:04,494
كيف يمكنك الكذب أمام شعبك؟
712
00:56:05,228 --> 00:56:07,897
كان الأجدر بك أن تجد مخرجاً لنفسك
713
00:56:07,964 --> 00:56:09,466
بدلاً من جرّ شخص بريء.
714
00:56:09,532 --> 00:56:10,667
من قال إنها أكذوبة؟
715
00:56:16,706 --> 00:56:20,810
هل تظنين أنه سهل على أمير
قول تلك الأشياء...
716
00:56:21,911 --> 00:56:23,313
أمام كل الناس؟
717
00:56:25,215 --> 00:56:26,082
حب؟
718
00:56:26,649 --> 00:56:29,619
لا يمكنني قول ذلك حتى على انفراد
لأنه أمر سخيف جداً، ولكن...
719
00:56:40,597 --> 00:56:44,267
ألذلك أطلقت النار عليّ؟
720
00:56:48,371 --> 00:56:50,106
لأنك تحبني بهذا القدر؟
721
00:56:58,481 --> 00:57:02,085
هذا صحيح، لقد أطلقت النار عليك.
722
00:57:03,253 --> 00:57:04,988
لكنك لا تعلمين...
723
00:57:07,390 --> 00:57:08,558
كم عانيت.
724
00:57:16,666 --> 00:57:19,469
ولكن انضمي إليّ على العشاء.
725
00:57:19,869 --> 00:57:21,137
هناك أشخاص يراقبون.
726
00:57:45,829 --> 00:57:47,964
أيتها الرفيقة "كيم"، هل سمعت؟
727
00:57:48,298 --> 00:57:50,333
- الرفيق "يوم"...
- أعطه هذا.
728
00:57:55,271 --> 00:57:56,339
هذه...
729
00:57:58,675 --> 00:57:59,576
يا إلهي.
730
00:58:05,315 --> 00:58:07,050
متى أخذ هذه الصورة؟
731
00:58:21,531 --> 00:58:23,333
الأمر ليس كذلك.
732
00:58:23,533 --> 00:58:24,968
لماذا؟ أظنه كان جميلاً.
733
00:58:25,034 --> 00:58:26,536
كان التوقيت مثالياً جداً.
734
00:58:27,103 --> 00:58:29,239
أخذت الهاتف وكأنني كنت بانتظار ذلك ليحدث.
735
00:58:30,773 --> 00:58:31,808
ما هذا؟
736
00:58:32,408 --> 00:58:35,178
كان الأمر يسير على نحو جيد إلى حين الصورة.
737
00:58:36,546 --> 00:58:38,581
أخبرتك أنها ليست فكرة جيدة.
738
00:58:39,749 --> 00:58:41,050
صورتها بهاتفي؟
739
00:58:41,317 --> 00:58:43,486
إنها طريقة قديمة، من عساه تنطلي عليه
هذه الحيلة؟
740
00:58:47,056 --> 00:58:48,424
سمعت أنه أعجب بك حقاً.
741
00:58:49,192 --> 00:58:50,527
لم يكن يعلم في البداية،
742
00:58:50,627 --> 00:58:52,362
لكن حين عاد
743
00:58:52,428 --> 00:58:56,699
أدرك أنه واقع بحبك.
744
00:59:11,147 --> 00:59:14,417
آسف لحفظ صورك بهاتفي دون موافقتك.
745
00:59:15,018 --> 00:59:19,088
لكنك كنت دائماً هكذا بقلبي.
746
00:59:29,799 --> 00:59:30,700
هكذا؟
747
00:59:44,981 --> 00:59:46,115
هل وصلت؟
748
00:59:46,182 --> 00:59:47,350
نعم يا أبي.
749
00:59:48,217 --> 00:59:49,118
ماذا عن الأمير؟
750
00:59:49,652 --> 00:59:51,120
ليس مختلفاً.
751
00:59:51,888 --> 00:59:54,857
كل ما يفعله هو المراوغة.
752
00:59:56,025 --> 01:00:00,463
حافظي على أدبك، لكن اتركي مسافة بينكما،
اتفقنا؟
753
01:00:00,730 --> 01:00:03,666
نعم، أدرك ذلك.
754
01:00:04,400 --> 01:00:05,234
جيد.
755
01:00:29,959 --> 01:00:30,960
يجب أن يكون الخط مستقيماً.
756
01:00:33,863 --> 01:00:36,366
لا، هذا جامد جداً، عليكم أن تكونوا
طبيعيين أكثر.
757
01:00:37,133 --> 01:00:38,201
حسناً، ابقوا هكذا.
758
01:00:40,937 --> 01:00:43,272
ما هذه البالونات؟ أبعدوها من هنا.
759
01:00:46,809 --> 01:00:47,877
هذه ليست مزحة.
760
01:00:47,944 --> 01:00:49,679
بدّلوا الكعك المحلى بكعك على شكل قلوب.
761
01:00:53,249 --> 01:00:54,450
انتظروا!
762
01:00:55,818 --> 01:00:57,487
هل هذا مطعم رفيع؟
763
01:00:57,887 --> 01:01:00,456
أريد شيئاً يحرك قلبها ويدمع عينيها.
764
01:01:00,623 --> 01:01:02,025
ألا تعرفون غاية هذا اليوم؟
765
01:01:02,425 --> 01:01:03,760
غيّر الموسيقى.
766
01:01:07,997 --> 01:01:09,732
ما رأيك؟ هل هذا جيد؟
767
01:01:09,966 --> 01:01:11,267
يمكنه حتى أن يكون حفل زفاف.
768
01:01:11,801 --> 01:01:15,171
نعم، إنه بمستوى قصر ملكي.
769
01:01:17,373 --> 01:01:18,307
يا عزيزي.
770
01:01:18,374 --> 01:01:21,644
تأثرت "هانغ آه" حين تقدّمت لها
في حانة في "بيونغ يانغ".
771
01:01:22,045 --> 01:01:24,213
قد يُغمى عليها إذا رأت هذا.
772
01:01:24,847 --> 01:01:25,915
إنها هنا.
773
01:01:26,582 --> 01:01:27,550
لنستعدّ.
774
01:02:08,991 --> 01:02:09,892
حسناً...
775
01:02:17,967 --> 01:02:19,302
أنا هنا لأقول لك
776
01:02:20,369 --> 01:02:21,704
رسالة الآنسة "كيم".
777
01:02:23,840 --> 01:02:25,842
"أنا لا أكنّ لك المشاعر،
778
01:02:27,477 --> 01:02:29,846
أيها الرفيق (لي).
779
01:02:31,180 --> 01:02:33,883
أنا أرفض أن تخطبني،
780
01:02:35,017 --> 01:02:37,887
أتمنى ألّا أراك لبقية أيامي.
781
01:02:38,888 --> 01:02:39,989
أرجو اعتبارك لذلك."
782
01:02:41,290 --> 01:02:42,258
ذلك كل شيء.
783
01:03:24,600 --> 01:03:26,903
دعني أقول هذا بطريقة "كوريا الجنوبية".
784
01:03:27,537 --> 01:03:29,872
لننه الأمور بيننا.
785
01:03:30,206 --> 01:03:32,441
أنا فرد من العائلة الملكية
في"كوريا الجنوبية".
786
01:03:32,809 --> 01:03:36,145
هذه ليست مشكلة يمكن حلها بمجرد تركها.
787
01:03:36,979 --> 01:03:39,081
ما الذي فعلته بها بحق الجحيم؟
788
01:03:40,016 --> 01:03:42,652
مكانتي تتغير بناءً على ملابسي؟
789
01:03:43,119 --> 01:03:45,721
لكن ما قمت به لم يكن وقوراً أيضاً.
790
01:03:46,322 --> 01:03:48,491
هل تحبها إلى ذلك الحد؟
791
01:03:48,558 --> 01:03:50,893
هل تعرفين ذلك الشعور عندما يكون هناك
شيء في رأسك...
792
01:03:50,960 --> 01:03:52,061
مثل اضطراب؟
793
01:03:52,128 --> 01:03:54,597
صحيح، فقدت عقلي بالكامل.
794
01:03:54,664 --> 01:03:58,334
أنا فكرت بمواعدة الأمير وتحسين حياتي.
795
01:03:58,467 --> 01:03:59,535
"الحب اليائس"
796
01:03:59,602 --> 01:04:02,572
جلالتك، ألديك مشاعر تجاهها؟
797
01:04:02,638 --> 01:04:04,740
ألا يمكنني فقط جعلها حبيبتي السرية؟
798
01:04:04,807 --> 01:04:07,343
هل تحبني أم لا؟
799
01:04:07,476 --> 01:04:08,411
إن كنت أحبك،
800
01:04:10,079 --> 01:04:11,180
ماذا بعد؟
801
01:04:17,520 --> 01:04:19,522
ترجمة "فواز أبو غزالة"
71971