All language subtitles for The King 2 Hearts (4)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,236 --> 00:00:39,372
ما رأيك بالآنسة "كيم هانغ آه"؟
2
00:00:39,439 --> 00:00:42,242
بشرتها داكنة وخشنة.
3
00:00:42,308 --> 00:00:44,878
قال إنه سيرتب لي مواعيد غرامية
حتى أجد شخصاً مناسباً.
4
00:00:44,944 --> 00:00:46,379
بنظري أنا يا "هانغ آه"، أنت امرأة.
5
00:00:46,446 --> 00:00:47,580
يا ابن الساقطة!
6
00:00:47,647 --> 00:00:48,681
امرأة ساحرة...
7
00:00:48,748 --> 00:00:49,983
- خسيس!
- ورائعة!
8
00:00:50,050 --> 00:00:51,851
ابن الساقطة ذاك!
9
00:00:51,918 --> 00:00:52,952
أنت في عداد الموتى.
10
00:00:53,019 --> 00:00:55,422
سيخبرون الجميع عن ملابسك الداخلية.
11
00:00:55,488 --> 00:00:57,624
والآن يجمعني مع أمير "كوريا الجنوبية"
الرديء؟
12
00:00:57,724 --> 00:01:00,060
الكوريون يحبون النزاعات.
13
00:01:00,126 --> 00:01:03,063
"كوريا الجنوبية" و"كوريا الشمالية"
ستنهاران بسبب هذا الرجل.
14
00:01:03,129 --> 00:01:06,866
لكنه ما زال يعتقد أنه تنين.
15
00:01:06,933 --> 00:01:07,767
كم هو صفيق.
16
00:01:07,834 --> 00:01:09,469
لا تحاولي التظاهر بأنك صعبة المنال.
17
00:01:09,536 --> 00:01:10,970
ذلك ينجح فقط عندما تكونين جميلة.
18
00:01:11,037 --> 00:01:14,874
إذا تعرفت عليّ أكثر، ستكتشف أنني
امرأة كسائر نساء "كوريا الشمالية".
19
00:01:14,941 --> 00:01:18,478
منذ ذلك اليوم، لم تفارق سيقان تلك النساء
مخيلتي أبداً.
20
00:01:18,545 --> 00:01:19,479
فرقة "غيرلز جينيريشن"؟
21
00:01:19,546 --> 00:01:21,281
أنا لست كحيوان في دورة الشبق.
22
00:01:21,347 --> 00:01:23,016
علاوة على ذلك، "تيفاني"...
23
00:01:23,083 --> 00:01:24,751
"يحيا حزب العمال، يحيا جيش الشعب"
24
00:01:24,818 --> 00:01:28,455
"نعم، أحبك وأثق بك دائماً"
25
00:01:28,521 --> 00:01:30,123
شغّلت التفاز ووجدت هذا.
26
00:01:30,390 --> 00:01:31,958
ولذلك فتشت
27
00:01:32,125 --> 00:01:33,760
زوايا مكتبه كلها.
28
00:01:34,394 --> 00:01:36,129
وجدت هذه الورقة مخفية تحت لوحة المفاتيح.
29
00:01:37,263 --> 00:01:40,233
كتب عليها مواعيد بث عروض
"غيرلز جينيريشن" كلها.
30
00:01:41,434 --> 00:01:43,536
لم أكن أتوقع هذا الجانب منه.
31
00:01:43,937 --> 00:01:47,807
لا بد أنه علّق صورهن على الجدران
في مخيلته.
32
00:01:47,941 --> 00:01:50,844
ولا بد أنه يهز يافطة ويقول،
33
00:01:50,910 --> 00:01:55,081
"(غيرلز جينيريشن) هو الفريق الأفضل!"
34
00:01:55,548 --> 00:01:57,450
حمداً للرب أنه من "كوريا الشمالية".
35
00:01:57,517 --> 00:01:59,552
وإلا لن أتحمّل رؤيته يفعل ذلك.
36
00:02:01,121 --> 00:02:02,322
لماذا أطفأت التلفاز؟
37
00:02:02,522 --> 00:02:05,225
- من الأفضل لك ألّا تقول شيئاً كهذا.
- مهلاً.
38
00:02:06,326 --> 00:02:09,329
لماذا تحدث جلبة دائماً بسبب الدعابات؟
39
00:02:10,430 --> 00:02:12,365
لا بد أن "كانغ سوك" مرتبك أيضاً.
40
00:02:12,832 --> 00:02:13,933
لذا أرجوك أن تنسى هذه المسألة.
41
00:02:15,535 --> 00:02:18,872
الأمر ليس أنني سوف أقوم بنشر هذه
على الجميع.
42
00:02:19,539 --> 00:02:21,508
أفعل هذا لأنه أمر مضحك.
43
00:02:34,921 --> 00:02:35,955
يا للإرهاق.
44
00:02:41,628 --> 00:02:43,062
ذلك الوغد.
45
00:02:43,429 --> 00:02:45,865
يمكنه إغضاب الآخرين خلال في ثوان.
46
00:02:49,035 --> 00:02:51,204
عليّ أن أهدأ.
47
00:02:51,337 --> 00:02:52,272
يا إلهي!
48
00:02:52,872 --> 00:02:53,806
ماذا تريد أيها الأحمق؟
49
00:02:54,040 --> 00:02:56,876
يصادف اليوم عيد ميلاد "ري كانغ سوك"
فهل أحضرت له هدية؟
50
00:02:56,943 --> 00:02:59,412
عن أي هدية تتحدث؟ اغرب عن وجهي!
51
00:03:08,521 --> 00:03:11,291
ماذا سيهديه "إيون شي غيونغ"؟
52
00:03:12,225 --> 00:03:13,459
ما هذه؟
53
00:03:13,526 --> 00:03:16,796
سمعت أنه من تقاليد "كوريا الجنوبية"
إحضار الهدايا في أعياد الميلاد.
54
00:03:17,330 --> 00:03:18,731
هذا ما أعتقده!
55
00:03:21,334 --> 00:03:23,836
يا إلهي! إنها ساعة ضد الماء.
56
00:03:23,903 --> 00:03:25,004
"عيد ميلاد سعيد، من (دونغ ها)".
57
00:03:25,939 --> 00:03:27,173
هذه هدية من الرفيق "يوم".
58
00:03:29,542 --> 00:03:30,677
افتح هذه الهدية.
59
00:03:33,646 --> 00:03:36,950
أعتقد أنها نوع من الأدوية.
60
00:03:38,685 --> 00:03:39,686
هذه الهدية من "لي جاي ها".
61
00:03:39,786 --> 00:03:42,188
ارمها إذ يمكن أن تكون سماً.
62
00:03:45,325 --> 00:03:46,159
هذا...
63
00:03:46,726 --> 00:03:49,996
أليس هذا حاسوب محمول؟ يا إلهي...
64
00:03:50,396 --> 00:03:53,433
قد يتضور جوعاً بعد تقديم هذه الهدية لي.
65
00:03:53,633 --> 00:03:56,336
أنا واثق أنه أهداك هذا الحاسوب
لأنه قادر على تحمّل نفقته.
66
00:03:56,636 --> 00:03:59,339
إذاً يستخدمون نظام "ويندوز" حقاً.
67
00:03:59,839 --> 00:04:02,942
- حقاً؟
- نحن نستخدم "لينكس".
68
00:04:04,244 --> 00:04:06,946
أعتقد أنها رسالة.
69
00:04:07,780 --> 00:04:10,950
لم لا ننقر عليها كي نقرأها؟
70
00:04:12,619 --> 00:04:14,487
ما هذا؟
71
00:04:15,955 --> 00:04:21,661
"أخبرني عن أمانيك وأصغر أحلامك"
72
00:04:21,728 --> 00:04:22,662
يعرف الأصدقاء
73
00:04:22,729 --> 00:04:25,565
ما يعرفه الآخرون حتى من دون التكلم.
74
00:04:26,432 --> 00:04:29,869
أعرف أن هذه هي الهدية التي كنت تتمنى
الحصول عليها.
75
00:04:29,969 --> 00:04:31,671
أعتقد أنه ثمة خطب ما...
76
00:04:31,738 --> 00:04:35,008
أرى كيف يسيل لعابك أثناء مشاهدة
التلفاز كل ليلة.
77
00:04:35,842 --> 00:04:37,110
لا حاجة إلى الشعور بالخجل.
78
00:04:37,243 --> 00:04:40,413
من الطبيعي أن يعبّر المرء عن إعجابه
بثقافة بلد آخر متطور.
79
00:04:42,048 --> 00:04:45,785
سيعتاد الآخرون على ثقافة "كوريا الجنوبية"
تدريجياً أيضاً.
80
00:04:46,452 --> 00:04:48,788
انطلاقاً من عيد الميلاد هذا،
81
00:04:49,022 --> 00:04:52,458
آمل أن تقوم بتعليم الآخرين عن ثقافة
"كوريا الجنوبية" المذهلة.
82
00:04:53,459 --> 00:04:55,528
أهلاً بك في العالم الجديد كلياً.
83
00:04:55,928 --> 00:04:57,063
عيد ميلا سعيد.
84
00:04:58,031 --> 00:04:59,098
من "شي غيونغ".
85
00:05:00,867 --> 00:05:02,268
"أنا إلهة الحظ خاصتك،
86
00:05:02,335 --> 00:05:06,239
أخبرني عن أمنيتك، فأنا جنّيتك أيها الصبي
87
00:05:06,306 --> 00:05:07,240
أخبرني"
88
00:05:14,747 --> 00:05:15,915
هل "كانغ سوك" في الداخل؟
89
00:05:21,821 --> 00:05:23,056
أيها الرفيق "إيون"،
90
00:05:23,723 --> 00:05:25,892
أنت إنسان رهيب!
91
00:05:37,637 --> 00:05:38,671
اخرج من الغرفة.
92
00:05:45,511 --> 00:05:46,412
نعم!
93
00:05:48,247 --> 00:05:49,115
الآن!
94
00:05:56,356 --> 00:06:00,360
"يحيا حزب العمال!"
95
00:06:00,426 --> 00:06:02,095
"تحيا السياسة العسكرية".
96
00:06:08,835 --> 00:06:10,069
- حقاً؟
- نعم.
97
00:06:10,136 --> 00:06:12,004
ألم يقل شيئاً على الإطلاق؟
98
00:06:12,138 --> 00:06:15,441
حطم الحاسوب المحمول، لكننا نعيش
في عالم مسالم في النهاية.
99
00:06:15,508 --> 00:06:17,343
لا نحصل على السلام والانسجام
بالمجان أبداً.
100
00:06:17,410 --> 00:06:20,380
يجب أن يكافح الرجال للتقرب من بعضهم.
101
00:06:23,349 --> 00:06:26,753
يحتاج إليّ هذا الجيل فعلاً.
102
00:06:28,020 --> 00:06:29,088
"ري كانغ سوك".
103
00:06:30,723 --> 00:06:31,591
تعال إلى هنا.
104
00:06:33,726 --> 00:06:34,861
تعال إلى هنا.
105
00:06:39,232 --> 00:06:40,400
تفضل بالجلوس.
106
00:06:41,467 --> 00:06:42,368
اجلس!
107
00:06:43,069 --> 00:06:44,270
أسرع.
108
00:06:47,940 --> 00:06:50,076
سمعت أشياء غريبة عنك من "شي غيونغ".
109
00:06:50,843 --> 00:06:52,078
هل تحب فرقة "غيرلز جينيريشن"؟
110
00:06:53,646 --> 00:06:57,383
قال إنه من المضحك رؤيتك تشاهدهن كل ليلة.
111
00:06:58,017 --> 00:06:59,152
هل كنت تفعل ذلك فعلاً؟
112
00:07:01,020 --> 00:07:05,258
ذلك الأرعن "شي غيونغ"، ليس ثرثاراً،
113
00:07:05,324 --> 00:07:07,460
لكنك تعرف مزاجه.
114
00:07:08,027 --> 00:07:10,196
على الأرجح أنه أبلغ الرئاسة العليا بذلك.
115
00:07:11,831 --> 00:07:13,132
إن عرفوا ذلك،
116
00:07:13,433 --> 00:07:15,768
فستخضع إلى محاكمة علنية، صحيح؟
117
00:07:25,144 --> 00:07:26,279
لا تقترب!
118
00:07:29,549 --> 00:07:32,852
هل تعتقد أنني سهل الخداع؟
119
00:07:32,919 --> 00:07:35,488
ما خطبك؟ كنت قلقاً عليك فحسب.
120
00:07:35,721 --> 00:07:37,890
أعرف من طريقة كلامك.
121
00:07:38,558 --> 00:07:41,661
من غيرك حقير هكذا ضمن فريقنا؟
122
00:07:42,728 --> 00:07:45,064
لا! أمسكت بالشخص الخطأ.
123
00:07:45,131 --> 00:07:47,800
لا يعرف سوى شخصان عن هذا الأمر.
124
00:07:48,434 --> 00:07:49,936
الرفيقة "كيم"،
125
00:07:50,002 --> 00:07:51,571
وأنت حين دخلت الغرفة وأنا أشاهد التلفاز.
126
00:07:51,938 --> 00:07:54,640
من قد يكون وراء ذلك برأيك؟ الرفيقة "كيم"؟
127
00:07:55,441 --> 00:07:56,876
أنت الوحيد!
128
00:07:59,145 --> 00:08:00,513
لا تهمل وجبات الطعام.
129
00:08:03,816 --> 00:08:04,951
ينبغي أن تأكل كثيراً.
130
00:08:05,017 --> 00:08:06,319
ينبغي عليّ ذلك.
131
00:08:06,752 --> 00:08:07,620
"(كيم إيل سونغ) العظيم".
132
00:08:11,924 --> 00:08:13,926
تعتقد أن كل شيء سهل، أليس كذلك؟
133
00:08:14,227 --> 00:08:16,062
ماذا تفعل أيها الرفيق "ري"؟
134
00:08:16,128 --> 00:08:18,831
تجد من المضحك أنني أحب
تلك الفرقة الغنائية.
135
00:08:18,931 --> 00:08:20,867
وتجد من المضحك أنني أعاني بسبب ذلك.
136
00:08:20,933 --> 00:08:25,671
تعرف أن لكل منا قيمته.
137
00:08:26,239 --> 00:08:30,142
ولا يمكن لأحد الحكم على ذلك.
138
00:08:31,644 --> 00:08:36,649
هل تعرف مقدار أهمية "كوريا الشمالية"
بالنسبة إليّ؟
139
00:08:37,817 --> 00:08:39,684
ماذا تعرف بشأن
140
00:08:39,751 --> 00:08:42,655
نضالي طوال 30 سنة ضد نظام
الرأسمالية اللعين الذي تعتمدونه؟
141
00:08:42,722 --> 00:08:44,790
ماذا تعرف عن كبريائي؟
142
00:08:54,634 --> 00:08:55,835
لا يمكنك الدخول إلى هنا.
143
00:08:57,436 --> 00:08:58,337
لا يمكنك!
144
00:09:06,045 --> 00:09:10,283
سأقتلك!
145
00:09:17,790 --> 00:09:19,325
- يا إلهي!
- جلالتك.
146
00:09:22,728 --> 00:09:23,729
ماذا تفعل؟
147
00:10:44,944 --> 00:10:46,345
هل يمكنني أن أجيب على الاتصال؟
148
00:10:48,347 --> 00:10:52,551
أنا أيضاً معجب بفرقة "غيرلز جينيريشن".
149
00:10:54,587 --> 00:10:56,722
لا، ليست "تيفاني".
150
00:11:18,644 --> 00:11:20,379
سأطلق نظام الطوارئ لمكافحة الحرائق.
151
00:11:20,446 --> 00:11:21,914
لذا ستنزل المياه من السقف.
152
00:11:22,348 --> 00:11:23,883
أرجوك أن تنخفض على الفور.
153
00:11:25,117 --> 00:11:26,152
هل تطلب مني أن انخفض أرضاً؟
154
00:11:26,218 --> 00:11:28,354
الموقف جاد، لكنهم لن يطلقوا النار
بهذه السهولة.
155
00:11:28,421 --> 00:11:29,388
هل فقدت صوابك؟
156
00:11:31,624 --> 00:11:32,825
لماذا عليّ أن أعتذر؟
157
00:11:33,626 --> 00:11:35,294
انظر إلى الموقف.
158
00:11:35,528 --> 00:11:37,263
سألته إن كان يحب مغنية وحسب،
ولكنه يقوم بخنقي.
159
00:11:37,329 --> 00:11:39,665
يصوب هؤلاء الأشخاص الأسلحة على بعضهم
بسبب "غيرلز جينيريشن".
160
00:11:39,732 --> 00:11:42,068
اتحدت الكوريتان بسبب فرقة
"غيرلز جينيريشن".
161
00:11:42,134 --> 00:11:43,069
ماذا عساي أقول؟
162
00:11:43,135 --> 00:11:45,838
"كيم هانغ آه" هي من ينبغي محاصرتها.
163
00:11:46,439 --> 00:11:47,907
تحبين "جانغ دونغ غان"، صحيح؟
164
00:11:49,642 --> 00:11:50,576
أحب "براد بيت".
165
00:11:50,643 --> 00:11:51,811
تقول إنها تحب "براد بيت".
166
00:11:52,244 --> 00:11:53,646
لديها معايير عالية للرجال.
167
00:11:53,946 --> 00:11:55,147
على أي حال، لن أعتذر.
168
00:11:55,448 --> 00:11:57,683
هل تطلب مني أن أكون كبش الفداء؟
لن أفعل ذلك.
169
00:11:57,950 --> 00:12:01,120
ولكن بشأن إهمال الفرق،
170
00:12:03,823 --> 00:12:05,057
فأنا آسف.
171
00:12:11,564 --> 00:12:14,233
كان ينبغي أن أكون متفهم أكثر.
172
00:12:47,333 --> 00:12:50,870
إن قوات الأمم المتحدة المسؤولة عن
حفظ سلامة
173
00:12:50,936 --> 00:12:55,574
ضباط الدول الـ16 المشاركة
في بطولة الضباط العالمية
174
00:12:55,641 --> 00:12:57,543
تعبّر عن قلقها البالغ
175
00:12:57,743 --> 00:13:00,846
إزاء الأوضاع وترغب أن تتمعن
176
00:13:01,046 --> 00:13:05,951
في إعادة النظر في مسألة مشاركة ضباط
من الكوريتين.
177
00:13:08,420 --> 00:13:11,056
ما رأيك بها يا "جاي كانغ"؟
178
00:13:11,557 --> 00:13:12,825
كزوجة "جاي ها" المستقبلية.
179
00:13:13,025 --> 00:13:14,660
يُقال إنها لطيفة.
180
00:13:14,727 --> 00:13:16,428
وهي ابنة الأستاذ الجامعي "جانغ".
181
00:13:16,729 --> 00:13:19,865
- إنها تحترم الكبار في السن.
- لماذا لم ترسليه...
182
00:13:22,635 --> 00:13:23,969
إلى المدرسة الملكية؟
183
00:13:24,937 --> 00:13:26,972
كان ينبغي أن ترسلي "جاي ها" إلى هناك،
وكان عليك أن تعلّميه.
184
00:13:27,039 --> 00:13:29,375
علمت أن تصرفاته ستجلب العار
إلى العائلة الملكية.
185
00:13:29,441 --> 00:13:31,343
لماذا لم تؤدبيه؟
186
00:13:43,823 --> 00:13:44,857
أنا آسف.
187
00:13:51,730 --> 00:13:57,002
يجبرون الضباط على الركض 60 كيلومتراً
خلال 8 ساعات في كامل عتادهم.
188
00:13:57,069 --> 00:13:59,705
تدريب قاس لكنه ليس جديداً.
189
00:14:02,441 --> 00:14:03,475
يمكنك الانصراف.
190
00:14:04,443 --> 00:14:06,078
يجب أن أنهي بعض المعاملات الآن.
191
00:14:24,930 --> 00:14:25,865
أبي.
192
00:14:27,132 --> 00:14:28,167
أنا "جاي كانغ".
193
00:14:36,976 --> 00:14:38,510
ماذا يجدر بي أن أفعل؟
194
00:14:54,960 --> 00:14:56,929
إنهم يطلبون منا أن نموت حقاً.
195
00:14:57,096 --> 00:15:00,566
حتى في التقييم النهائي كيف سأجتاز
60 كيلومتراً في 8 ساعات؟
196
00:15:00,799 --> 00:15:02,501
يمكننا فعل ذلك!
197
00:15:02,701 --> 00:15:05,971
تدربنا يومياً.
198
00:15:06,038 --> 00:15:08,574
يومياً أيها الوغد! أنت لا تتدرب سوى
مرتين في السنة.
199
00:15:08,641 --> 00:15:10,542
إن كان ذلك الحال، فقد ركضنا
30 كيلومتراً يومياً.
200
00:15:12,144 --> 00:15:15,681
أما بالنسبة إلى رفع الأثقال، فقد تدربنا
على حمل 40 كيلوغراماً لمدة 12 ساعة.
201
00:15:15,748 --> 00:15:17,516
وكنا عبرنا البلد مرتين في هذا الوقت.
202
00:15:18,384 --> 00:15:21,120
وكنا ركضنا ذهاباً وإياباً
203
00:15:21,186 --> 00:15:23,522
بين جبل "بيكدو" وجبل "غومغانغ" 4 مرات.
204
00:15:23,622 --> 00:15:26,892
هل ستستمران في الثرثرة بهذه الطريقة
مع اقتراب التقييم؟
205
00:15:27,726 --> 00:15:28,761
تدربا على قدرة الاحتمال وحسب.
206
00:15:28,827 --> 00:15:31,563
مهلاً! أنت لست في مركز
يسمح لك أن تصرخ هكذا.
207
00:15:31,730 --> 00:15:33,799
بسبب من نواجه هذه المشقة؟
208
00:15:34,934 --> 00:15:37,269
لماذا قد يكون ذلك ذنبه؟
209
00:15:37,336 --> 00:15:39,371
أميرك هو من بدأ أولاً.
210
00:15:40,539 --> 00:15:41,707
لا تتصرف بهذه الطريقة.
211
00:15:42,841 --> 00:15:44,376
هذه الأمور تحدث
212
00:15:44,543 --> 00:15:47,012
- لو لم نكن نعرف بعضنا جيداً.
- حتى إنه قام بتبديل الهدايا.
213
00:15:48,547 --> 00:15:51,450
فعل ذلك عمداً ليفرّق بين "كانغ سوك"
و"شي غيونغ".
214
00:15:53,218 --> 00:15:55,854
ماذا تعني بقولك هذا؟
215
00:16:12,237 --> 00:16:13,605
هل قمت بتبديل الهدايا؟
216
00:16:14,239 --> 00:16:16,675
لتجبر أعضاء فريقك على الشجار؟
217
00:16:17,242 --> 00:16:18,377
أعتذر!
218
00:16:25,317 --> 00:16:27,052
لقد انتهى الأمر الآن، لذا توقفي.
219
00:16:27,119 --> 00:16:29,054
ستشارك في البطولة.
220
00:16:29,121 --> 00:16:30,255
أنت ضابط أيضاً.
221
00:16:30,322 --> 00:16:33,359
كيف أمكنك وضع خطة كهذه
لمجرد أنك كنت مستاء؟
222
00:16:33,826 --> 00:16:36,161
جلبت العار لبلدك.
223
00:16:36,228 --> 00:16:37,796
وتسببت بإخضاع الفريق لتقييم.
224
00:16:38,030 --> 00:16:41,967
هل ما زلت في مزاج يسمح لك
أن تلهو في الماء هكذا؟
225
00:16:42,034 --> 00:16:45,671
أليس هذا تمريناً؟ تساعد السباحة
على تقوية القدرة على التحمّل.
226
00:16:45,738 --> 00:16:48,907
ستصبح العضلات ثقيلة للركض
إن رفعت الأثقال فحسب.
227
00:16:49,775 --> 00:16:52,478
أنت مثل البعوضة، تثير الفوضى
قبل امتصاص الدم،
228
00:16:52,845 --> 00:16:56,081
ومثل لص متعاطف مع أصحاب المنزل
الذي سيسرقه.
229
00:16:56,248 --> 00:16:58,584
ماذا تقول؟ هل تلك قصيدة؟
230
00:16:59,518 --> 00:17:01,587
أطلب منك التأمل في أخطائك هنا،
231
00:17:03,822 --> 00:17:04,923
حتى تشرق الشمس.
232
00:17:08,160 --> 00:17:09,361
أنت...
233
00:17:09,428 --> 00:17:10,695
هل ستقفلين هذا المكان؟
234
00:17:10,762 --> 00:17:12,598
لا، انتظري!
235
00:17:13,665 --> 00:17:16,367
انتظري يا "كيم هانغ آه"!
236
00:17:17,102 --> 00:17:19,972
"كيم هانغ آه"! هل ستقومين بحبسي هنا حقاً؟
237
00:17:20,571 --> 00:17:21,807
"هانغ آه"!
238
00:17:21,874 --> 00:17:24,042
لا يمكنك فعل هذا يا "كيم هانغ آه"!
239
00:17:35,320 --> 00:17:36,288
"كيم هانغ آه"!
240
00:17:37,756 --> 00:17:38,991
تلك السافلة...
241
00:17:46,532 --> 00:17:48,500
- مرحباً.
- جنود "كوريا الشمالية" يهاجموننا.
242
00:17:48,834 --> 00:17:50,202
- ماذا؟
- احم الأمير.
243
00:18:16,895 --> 00:18:17,830
لا تتحرك!
244
00:18:25,938 --> 00:18:26,939
ارفع يديك!
245
00:19:27,533 --> 00:19:30,969
يبدو أن فيلق الجيش الأول و"كوريا الجنوبية"
واجها نزاعاً.
246
00:19:31,136 --> 00:19:33,672
قاموا بإطلاق مقذوفات مدفعية،
إن الأوضاع لا تبشر بالخير.
247
00:19:35,174 --> 00:19:37,376
من أطلق النار أولاً؟
248
00:19:37,442 --> 00:19:38,277
خذي هذا!
249
00:19:38,477 --> 00:19:40,479
"العقيد (ري سيونغ تشيول)"
250
00:19:43,882 --> 00:19:45,984
جميعكم مسؤولون عن ضباط "كوريا الجنوبية".
251
00:19:47,619 --> 00:19:49,888
أصبحنا في حالة حرب بالفعل.
252
00:19:59,932 --> 00:20:00,933
هل أنت بخير؟
253
00:20:01,433 --> 00:20:02,334
ما هذا؟
254
00:20:05,771 --> 00:20:08,974
باسم العلاقات الودّية بين "كوريا الشمالية"
و"كوريا الجنوبية"،
255
00:20:09,074 --> 00:20:11,977
شهدنا أعمالاً مريعة من قبل
"كوريا الجنوبية".
256
00:20:12,244 --> 00:20:14,947
نحن مصدومون بشكل كبير.
257
00:20:15,514 --> 00:20:18,383
يظهر هذا حقيقة
258
00:20:18,450 --> 00:20:22,421
- "كوريا الجنوبية" المنافقة.
- لا بد أنهم وراء هذا الاعتداء.
259
00:20:22,721 --> 00:20:27,893
اتخذنا تدابير مضادة في وجه
هذا الاعتداء السافر.
260
00:20:28,026 --> 00:20:31,597
ووجت
261
00:20:31,830 --> 00:20:36,268
حوّلنا "باجو" في "كوريا الجنوبية"
262
00:20:36,335 --> 00:20:39,504
إلى حفرة نار.
263
00:20:39,638 --> 00:20:43,442
باسم "كوريا الشمالية"،
264
00:20:43,542 --> 00:20:45,544
سنصعّد هجومنا.
265
00:20:45,611 --> 00:20:47,212
"كوريا الجنوبية" أشبه بسفاحين غير مسؤولين.
266
00:20:48,046 --> 00:20:50,182
- غادروا الغرفة.
- إذ يحاولون
267
00:20:50,249 --> 00:20:51,950
تسوية هذه المسألة من خلال المفاوضات.
268
00:20:52,417 --> 00:20:57,122
لكن من الأفضل لهم أن يتحملوا
مسؤولية أعمالهم السيئة.
269
00:21:18,343 --> 00:21:24,249
لن نقبل باقتراح "كوريا الجنوبية"
بالاندماج معاً.
270
00:21:24,449 --> 00:21:27,786
وسنشن عليها هجوماً عسكرياً أضخم.
271
00:21:27,853 --> 00:21:31,957
سيهاجم بلدنا "كوريا الجنوبية" بدون رأفة.
272
00:21:39,831 --> 00:21:41,600
هل تأذيت؟
273
00:21:42,934 --> 00:21:43,902
هل ما يُقال صحيح؟
274
00:21:45,037 --> 00:21:48,006
دعنا نخرج معاً من هنا أولاً.
275
00:21:49,541 --> 00:21:52,377
تلقيت أوامر بإرسالكم إلى خارج
الحدود الوطنية.
276
00:21:52,844 --> 00:21:56,214
تنتظركم سيارة في الخارج، لذا من الأفضل
أن تأتوا معنا.
277
00:21:58,250 --> 00:21:59,551
هل ستساعدينا على الفرار؟
278
00:21:59,918 --> 00:22:01,753
- نحن في حالة حرب.
- صحيح.
279
00:22:02,321 --> 00:22:04,456
لا نريد أن تتأزم الأمور أكثر...
280
00:22:04,523 --> 00:22:05,957
ضعي سلاحك جانباً قبل مناقشتنا.
281
00:22:19,538 --> 00:22:21,440
تعال واجلس!
282
00:22:32,317 --> 00:22:33,585
هل ستكون الأمور على ما يرام؟
283
00:22:34,119 --> 00:22:36,722
ألم نبدأ هذا معتمدين على مبدأ
"افعل أو مت"؟
284
00:22:37,089 --> 00:22:39,057
لنأمل ألا يؤذون بعضهم.
285
00:22:49,234 --> 00:22:51,136
الوضع سيئ جداً.
286
00:22:51,737 --> 00:22:54,072
نحتاج إلى إجراءات طارئة أيضاً.
287
00:22:55,907 --> 00:22:58,777
لماذا؟ ألا تثقون بنا؟
288
00:22:59,644 --> 00:23:00,679
لا.
289
00:23:01,346 --> 00:23:02,881
قد بدأت حرب بين الكوريتين،
290
00:23:03,148 --> 00:23:06,051
لكنك سوف تنقذينا؟
291
00:23:07,119 --> 00:23:09,788
لماذا؟ لم لا تذهبين إلى "الولايات المتحدة"
وتنقذين رئيسها؟
292
00:23:11,323 --> 00:23:12,991
يفقدني هذا الأمر صوابي.
293
00:23:14,226 --> 00:23:17,562
أتينا إلى هنا لمساعدتكم جميعاً.
294
00:23:19,197 --> 00:23:21,800
ألا تذكر أيها الرفيق "يوم"؟
295
00:23:22,534 --> 00:23:25,570
شوينا المحار وتناولناه معاً
بينما كنا نغني.
296
00:23:25,637 --> 00:23:26,538
لا تقترب مني!
297
00:23:31,943 --> 00:23:33,678
أرجوكم أن تعطوننا الأسلحة أيضاً.
298
00:23:35,147 --> 00:23:36,314
أيها الرفيق "إيون"،
299
00:23:37,382 --> 00:23:40,619
- ليس هذا الوقت المناسب لهذا...
- أعطونا الأسلحة أولاً.
300
00:24:01,440 --> 00:24:03,008
لن ينجح هذا!
301
00:24:34,039 --> 00:24:35,006
هيا بنا.
302
00:24:41,012 --> 00:24:44,082
أنت مدركة، صحيح؟ هذه حرب.
303
00:24:45,650 --> 00:24:49,454
هل تطلب مني قتل ضباط "كوريا الجنوبية"؟
304
00:24:49,521 --> 00:24:51,189
لا، أطلب منك مساعدتهم على الفرار.
305
00:24:52,224 --> 00:24:53,458
سيبدو الأمر مجرد حادث.
306
00:24:53,525 --> 00:24:55,927
لا تريد الإدارة العليا
أن تتأزم المسألة أكثر.
307
00:24:56,428 --> 00:24:59,998
لكن إن أبقيناهم معنا، ألن يزداد الوضع
سوءاً؟
308
00:25:00,732 --> 00:25:04,569
جهزت لهم أزياء موحدة
وبطاقات هوية في السيارة.
309
00:25:04,636 --> 00:25:06,404
يجب أن نرسلهم إلى الحدود الوطنية.
310
00:25:07,239 --> 00:25:10,308
عظيم! يجب أن أسرع إذاً.
311
00:25:14,079 --> 00:25:16,548
تصرفي بسرعة لأن الحرب تتغير دائماً.
312
00:25:16,848 --> 00:25:18,717
قد تتغير الأوامر إن ترددت.
313
00:25:20,118 --> 00:25:21,887
- فهمت.
- نفذي الأوامر بسرعة.
314
00:25:22,721 --> 00:25:24,723
الجنود حساسون للغاية بسبب الحرب.
315
00:25:24,923 --> 00:25:26,458
فلا تكثري الكلام.
316
00:25:26,625 --> 00:25:28,393
وسوّي المسألة في غضون 20 دقيقة.
317
00:25:29,027 --> 00:25:32,130
انقليهم من هنا على الفور، هل فهمت؟
318
00:25:38,637 --> 00:25:39,838
أخرجوهم أولاً.
319
00:25:53,018 --> 00:25:54,252
يجب أن نغادر بسرعة أيضاً.
320
00:25:55,220 --> 00:25:57,389
- إن لم نسرع...
- ما سبب هذه العجلة؟
321
00:25:58,023 --> 00:26:00,158
هل تريدين نقلنا إلى قائدك؟
322
00:26:00,225 --> 00:26:02,294
يمكن أن يتغير الوضع الراهن في أي وقت.
323
00:26:02,827 --> 00:26:04,029
وعلى على النحو...
324
00:26:05,564 --> 00:26:06,898
ألم تدرك الأمر بعد؟
325
00:26:08,066 --> 00:26:10,769
اندلعت حرب عارمة وسنموت جميعاً.
326
00:26:10,835 --> 00:26:12,404
ألست مستعدة للموت الآن؟
327
00:26:13,138 --> 00:26:14,573
حتى لو أخذتني إلى هناك،
328
00:26:14,639 --> 00:26:16,608
فلن يجدي الأمر نفعاً إن كنت ميتاً، صحيح؟
329
00:26:17,842 --> 00:26:20,645
حتى السمك النيء أشهى طازجاً،
ناهيك إن كنا نتحدث عن حرب.
330
00:26:20,845 --> 00:26:23,014
يجب أن أكون حياً في هذا الوضع
331
00:26:23,214 --> 00:26:25,250
لأفيدكم أثناء التفاوض، صحيح؟
332
00:26:37,028 --> 00:26:37,996
حاولا قتلي.
333
00:26:40,432 --> 00:26:42,300
ألم تدركي بعد هذا الوقت كله؟
334
00:26:42,534 --> 00:26:45,203
لا جدوى من إقناعه.
335
00:26:55,046 --> 00:26:57,248
تلقيت الأوامر بنقلك من هنا فحسب.
336
00:27:03,622 --> 00:27:07,225
سواء عدت حياً أم لا، فهذا ليس من شأني.
337
00:27:17,168 --> 00:27:19,304
ماذا تناولنا على العشاء سابقاً؟
338
00:27:21,373 --> 00:27:23,008
الحبار المقلي.
339
00:27:24,342 --> 00:27:25,310
وكان مبهراً.
340
00:27:26,011 --> 00:27:28,613
لهذا السبب أعاني آلاماً في الأمعاء.
341
00:27:29,614 --> 00:27:30,782
هل معك دواء؟
342
00:27:34,719 --> 00:27:36,121
لا بأس! سأهتم بالأمر بمفردي.
343
00:27:37,922 --> 00:27:40,625
- أيها الرفيق "لي"!
- سأذهب إلى الحمّام.
344
00:27:41,126 --> 00:27:42,360
ألا يمكن للرهينة التغوط؟
345
00:27:55,740 --> 00:27:56,808
إلى أين يذهب؟
346
00:27:59,544 --> 00:28:02,514
ما من كاميرات مراقبة في الردهات والحمامات.
347
00:28:03,014 --> 00:28:04,683
- اذهب وتفقّد الوضع.
- حاضر سيدي!
348
00:28:33,411 --> 00:28:36,314
ماذا نفعل الآن؟
349
00:28:40,618 --> 00:28:43,655
ألم يستغرقا وقتاً طويلاً؟
350
00:28:45,924 --> 00:28:48,626
- ربما هربا من النافذة...
- إنها مغلقة!
351
00:28:53,364 --> 00:28:54,365
غادرا.
352
00:29:49,220 --> 00:29:51,890
حسناً! ما الذي سوف تستبدلونني به؟
353
00:29:52,524 --> 00:29:54,626
لن نرسلك إلى "بيونغ يانغ".
354
00:29:55,226 --> 00:29:57,061
- أرجوك أن تصدقني.
- إلى جزيرة "بانغيونغ"؟
355
00:29:57,128 --> 00:29:58,396
جزيرة "يونبيونغ"؟
356
00:29:59,030 --> 00:30:01,199
من الواضح أنك تسعين إلى التفاوض.
357
00:30:01,833 --> 00:30:04,269
لن يحصل أمر من هذا القبيل، لذا...
358
00:30:04,335 --> 00:30:07,372
لكن لا يمكنني العيش بهذه الطريقة.
359
00:30:09,908 --> 00:30:11,543
أنا أمير "كوريا الجنوبية".
360
00:30:11,643 --> 00:30:14,879
لا يمكنني أن أكون رهينتك بدون محاولة
المقاومة ولو مرة واحدة.
361
00:30:16,147 --> 00:30:18,383
هل ترغبين في إهانتي
362
00:30:18,650 --> 00:30:20,718
ومقايضة حياتي مقابل إقليم من بلادي؟
363
00:30:21,920 --> 00:30:24,989
أعرف أنني حثالة، لكن لا يمكنني
القيام بذلك.
364
00:30:25,623 --> 00:30:28,459
كيف لي أن أواجه أخي وشعبي هكذا؟
365
00:30:30,528 --> 00:30:31,629
لذا أرفض المغادرة.
366
00:30:33,531 --> 00:30:35,533
أرفض أن أخطو خطوة خارج هذا المكان،
367
00:30:36,734 --> 00:30:39,370
لذا افعلي ما يحلو لك بي.
368
00:30:59,624 --> 00:31:03,127
هل تصدقني الآن؟
369
00:31:06,197 --> 00:31:07,232
هل كنت تقولين الحقيقة؟
370
00:31:10,201 --> 00:31:13,238
هل تنوين إبعادنا من هنا فعلاً؟
371
00:31:14,606 --> 00:31:16,507
أرجوك ألّا تظهره أمام الآخرين.
372
00:31:17,508 --> 00:31:18,810
الجميع حساسون الآن،
373
00:31:19,677 --> 00:31:21,179
ولذلك نجهل ماذا سيحصل.
374
00:31:34,926 --> 00:31:35,860
ماذا حصل؟
375
00:31:35,927 --> 00:31:39,030
اقتحم الرفيقان "كيم" و"ري"
الحمّام شاهرين سلاحهما.
376
00:31:39,430 --> 00:31:41,065
لم ألق سوى نظرة خاطفة لكنني واثق من ذلك.
377
00:31:47,138 --> 00:31:50,141
أعتقد أنه يجدر بنا وضع حد لهذا جلالتك.
378
00:31:56,180 --> 00:31:57,181
حسناً.
379
00:32:00,118 --> 00:32:02,253
استقلا السيارة التي تنتظركما في الخارج.
380
00:32:03,021 --> 00:32:04,589
سوف يحموكما،
381
00:32:05,023 --> 00:32:06,224
لذا لا تقلقا!
382
00:32:07,325 --> 00:32:08,893
كان عليك قول هذا سابقاً.
383
00:32:09,193 --> 00:32:10,929
لماذا توجب عليك تصويب السلاح نحونا؟
384
00:32:11,529 --> 00:32:15,199
لم تفهم ما قلته لك، لذا ظننت أنه عليّ
إطلاق النار في أذنيك.
385
00:32:16,334 --> 00:32:18,970
حاولي ذلك وستكون هذه نهايتكم جميعاً.
386
00:32:20,238 --> 00:32:22,774
فكرت في بيعك،
387
00:32:23,041 --> 00:32:24,976
لكنك ضعيف جداً للقيام بأي عمل.
388
00:32:25,243 --> 00:32:27,211
- ولن يستعد أحد لشرائك.
- مهلاً.
389
00:32:28,346 --> 00:32:30,181
أنا لا أريد أن أظهر قوتي وحسب.
390
00:32:30,248 --> 00:32:32,917
إن أظهرت قوتي لمزقت ملابسي في ثانية.
391
00:32:33,117 --> 00:32:34,752
الأمر واضح من بطنك.
392
00:32:36,721 --> 00:32:39,357
لن تقولي هذا إن رأيت الطريقة التي سيرحب
فيها شعب "كوريا الجنوبية" بي.
393
00:32:39,424 --> 00:32:41,459
لن تدركي مقدار تأثيري إلا حينها.
394
00:32:41,626 --> 00:32:44,062
سأذهب لرؤية ذلك إن سمحت
لي بمقابلة "جانغ دونغ غان".
395
00:32:44,128 --> 00:32:46,264
إنه متزوج ولديه أولاد أيضاً.
396
00:32:46,331 --> 00:32:49,067
كم عدد أولاد "براد بيت"؟
397
00:32:49,133 --> 00:32:50,668
هل تعتقدين أنك تتفوقين على زوجته؟
398
00:32:50,735 --> 00:32:52,670
تتكلمين عن "أنجيلينا جولي".
399
00:32:53,838 --> 00:32:55,306
من المستحيل أن تتفوق عليها أي فتاة.
400
00:33:15,526 --> 00:33:17,161
حتى النهاية، أنت...
401
00:33:17,428 --> 00:33:18,663
أيها الرفيق "لي"!
402
00:33:34,545 --> 00:33:35,713
لا، جلالتك!
403
00:33:43,321 --> 00:33:45,223
ضعوا حداً لهذا.
404
00:34:21,125 --> 00:34:22,092
هل أطلقت النار؟
405
00:34:30,735 --> 00:34:31,702
هل أطلقت النار؟
406
00:34:47,284 --> 00:34:48,853
ما مررتم به للتو،
407
00:34:50,455 --> 00:34:52,356
كان التقييم النهائي.
408
00:34:53,291 --> 00:34:54,659
أنا اقترحته،
409
00:34:55,126 --> 00:34:56,893
ووافقت عليه اللجان.
410
00:34:57,295 --> 00:34:58,830
لم يكن تقييماً صعباً.
411
00:34:59,430 --> 00:35:02,667
توجب عليكم أن ترافقوا وتتبعوا وحسب.
412
00:35:03,668 --> 00:35:05,736
فشلتم في إقناع غيركم،
413
00:35:06,170 --> 00:35:07,572
حتى أنكم أطلقتم النار.
414
00:35:14,378 --> 00:35:16,547
لقد وجهنا الأسلحة على بعضنا في الماضي،
415
00:35:18,349 --> 00:35:20,051
لكن هذا الوضع مختلف.
416
00:35:21,586 --> 00:35:25,756
نطلق النار حين نريد وضع حد لكل شيء.
417
00:35:27,125 --> 00:35:28,159
وأيضاً...
418
00:35:34,298 --> 00:35:36,267
وهذا ما فعله أخي.
419
00:35:39,837 --> 00:35:42,907
"إن انضمت قوات الكوريتين سنكون أفضل."
420
00:35:42,974 --> 00:35:45,977
وضعت أخي ضمن الفريق لأثبت ذلك للعالم.
421
00:35:52,016 --> 00:35:54,318
أعتقد أن الخيار نفسه كان خاطئاً.
422
00:35:58,990 --> 00:36:00,158
كل شيء...
423
00:36:02,493 --> 00:36:03,661
كان ذنبي.
424
00:36:10,468 --> 00:36:11,502
أنا آسف.
425
00:37:16,167 --> 00:37:17,435
ماذا تريد أن تقول؟
426
00:37:18,402 --> 00:37:19,604
يجب أن أغادر قريباً.
427
00:37:20,671 --> 00:37:23,574
قلت إنني أفسدت التقييم كله،
لكنك هل تلومني بنفسك؟
428
00:37:23,641 --> 00:37:25,476
لأنني لم أستطع انتقادك علناً.
429
00:37:27,078 --> 00:37:28,546
ألم تكن حالة حرب؟
430
00:37:29,947 --> 00:37:31,015
ذلك صحيح.
431
00:37:32,183 --> 00:37:33,551
كنت بمثابة بطل.
432
00:37:41,225 --> 00:37:43,361
هل يمكن أن تكون منطقياً في تلك اللحظة؟
433
00:37:43,728 --> 00:37:45,696
- وجهوا أسلحتهم نحوي...
- صحيح!
434
00:37:46,664 --> 00:37:47,898
وفقدت أعصابك،
435
00:37:48,633 --> 00:37:50,034
من دون تفكير.
436
00:37:52,370 --> 00:37:53,437
مثل الحيوان!
437
00:38:05,416 --> 00:38:07,218
تريد اللجنة التحدث إليك.
438
00:38:15,026 --> 00:38:18,729
ما رأيك بالجدول التالي؟
439
00:38:19,530 --> 00:38:21,966
انتهى التقييم النهائي، ما الذي
نحتاج إليه بعد؟
440
00:38:24,001 --> 00:38:25,736
تم إقصاء فريق "كوريا" الموحد،
441
00:38:27,438 --> 00:38:29,473
اعتباراً من اليوم.
442
00:38:39,750 --> 00:38:41,352
الفريق الموحد
443
00:38:41,419 --> 00:38:43,287
سيُحل اعتباراً من منتصف ليل اليوم.
444
00:38:50,061 --> 00:38:50,995
"ستحله"؟
445
00:38:53,464 --> 00:38:55,032
هل ستفعل هذا بسببي؟
446
00:38:58,769 --> 00:39:00,071
هؤلاء أعداؤنا.
447
00:39:01,439 --> 00:39:03,240
إننا نعتبر بعضنا أعداء طوال 60 سنة.
448
00:39:03,441 --> 00:39:05,376
من غسل أدمغتنا كي لا نثق ببعضنا؟
449
00:39:05,443 --> 00:39:06,277
بغض النظر!
450
00:39:07,545 --> 00:39:08,779
كان عليك أن تتخطى ذلك.
451
00:39:10,648 --> 00:39:11,682
فأنت فرد من العائلة الملكية.
452
00:39:13,317 --> 00:39:14,952
أعرف أنه ما زال لديك الكثير لتتعلمه.
453
00:39:16,020 --> 00:39:17,288
لكنك فرد من العائلة الملكية.
454
00:39:17,421 --> 00:39:18,856
يجب أن تكون مثالاً يُحتذى به.
455
00:39:19,323 --> 00:39:22,259
اعتقدت أنك ستحاول فعل شيء
على الأقل إن تمت محاصرتك.
456
00:39:22,326 --> 00:39:23,661
قاومت أيضاً!
457
00:39:24,228 --> 00:39:25,763
اعتقدت أنني إن أصبحت رهينة لديهم...
458
00:39:25,830 --> 00:39:28,199
وماذا في ذلك؟ صوبت المسدس نحو رأسك؟
459
00:39:29,133 --> 00:39:32,103
لماذا؟ لماذا لم تطلق النار على نفسك؟
460
00:39:48,819 --> 00:39:51,122
فرد من العائلة الملكية؟ قدوة؟
461
00:39:53,224 --> 00:39:54,392
حسناً، سأظهر لك ذلك.
462
00:39:55,926 --> 00:39:57,395
ما زلت تذكر التقييم النهائي الأصلي.
463
00:39:58,028 --> 00:39:59,397
الجري لمسافة 60 كيلومتر خلال 8 ساعات.
464
00:39:59,930 --> 00:40:01,265
سأفعل ذلك،
465
00:40:01,532 --> 00:40:02,566
لذا اسحب أمرك.
466
00:40:02,666 --> 00:40:04,435
- هل تعتقد أن هذه مزحة؟
- كم الساعة الآن؟
467
00:40:05,136 --> 00:40:06,771
الساعة الآن هي 11:34 مساءً.
468
00:40:07,238 --> 00:40:09,640
إذاً يجب أن أصل بحلول الساعة 7:34 صباحاً
وحسب، أليس كذلك؟
469
00:40:10,541 --> 00:40:11,709
سأبدأ على الفور،
470
00:40:12,543 --> 00:40:14,412
لذا أطلعني على خط النهاية في منتصف الطريق.
471
00:40:15,946 --> 00:40:17,014
"لي جاي ها".
472
00:40:19,850 --> 00:40:23,120
ألن يكون من الأفضل أن أتحمّل
المسؤولية بنفسي؟
473
00:40:33,831 --> 00:40:36,033
- هل هذا منطقي؟
- لقد غادر فعلاً.
474
00:40:36,333 --> 00:40:37,835
طلب تعليق حلّ الفريق،
475
00:40:38,035 --> 00:40:39,270
لذا خرج بمفرده.
476
00:40:39,336 --> 00:40:41,071
هل خرج بمفرده بدون حراس؟
477
00:40:41,539 --> 00:40:43,040
ماذا لو قام جنودنا...
478
00:40:43,441 --> 00:40:46,076
لا، إن صادف العامة...
479
00:40:46,143 --> 00:40:47,144
لا بأس.
480
00:40:48,446 --> 00:40:50,347
ألا يحتاج إلى أن يطلق أحدهم النار عليه
481
00:40:51,382 --> 00:40:53,117
ليعود إلى رشده؟
482
00:41:07,198 --> 00:41:08,499
- هل أنتم من "كوريا الجنوبية"؟
- نعم.
483
00:41:09,667 --> 00:41:10,935
"كيم هانغ آه"، تلك السافلة...
484
00:41:11,335 --> 00:41:13,270
لا تتحمل المسؤولية بصفتها قائدة الفريق.
485
00:41:14,738 --> 00:41:15,806
يا للرعب!
486
00:41:26,150 --> 00:41:27,017
اغربي عن وجهي.
487
00:41:33,491 --> 00:41:35,860
هل ترى تلك القرية هناك؟
488
00:41:37,561 --> 00:41:40,264
حلّقت طوافة أمريكية فوق المنطقة في الماضي
489
00:41:40,431 --> 00:41:42,333
وهبطت في تلك القرية.
490
00:41:42,633 --> 00:41:47,304
فضرب القرويون جميعاً الطيار
بالمجارف حتى الموت.
491
00:41:49,607 --> 00:41:53,143
تطوع القرويون من تلك القرية
للتدريب الخاص أولاً.
492
00:41:53,944 --> 00:41:56,981
تقاتل الجنود معهم أثناء التدريبات،
493
00:41:57,248 --> 00:42:01,085
فتفوقت النساء المتزوجات
في القرية على الجنود كلهم.
494
00:42:02,653 --> 00:42:05,122
فرقة البناء هناك.
495
00:42:05,489 --> 00:42:08,692
يُسمون بـ"اللصوص".
496
00:42:08,926 --> 00:42:11,095
إذ يسرقون هدايا الزواج
497
00:42:11,161 --> 00:42:12,997
وحقائب الجنود العائدين إلى الوطن.
498
00:42:13,130 --> 00:42:15,566
إن أجبتهم، فسوف يضربونك...
499
00:42:17,468 --> 00:42:20,070
بمجارف ومدمات حديدية.
500
00:42:20,437 --> 00:42:21,505
بدون التفوه بكلمة.
501
00:42:22,640 --> 00:42:23,641
هيا بنا.
502
00:42:39,557 --> 00:42:41,125
رجاءً قرر ماذا تريد أن تفعل.
503
00:42:42,326 --> 00:42:44,061
سوف أتبع قرارك.
504
00:42:47,164 --> 00:42:48,566
أيها الرفيق "لي"،
505
00:42:48,766 --> 00:42:51,969
أنت أكثر غباء من المتوقع.
506
00:42:52,703 --> 00:42:54,505
هل سبق لك ورأيت مغفلاً وسيم هكذا؟
507
00:42:55,439 --> 00:42:57,508
أنا أنعتك بالغبي.
508
00:42:58,842 --> 00:43:01,345
أفهم أنك منزعج من خطئك،
509
00:43:01,745 --> 00:43:05,482
ولكن هل تظن أنك قادر على إيقاف
ما تم إقراره الآن؟
510
00:43:06,584 --> 00:43:10,721
كما أن الركض لمسافة 60 كيلومتراً
مهمة صعبة.
511
00:43:11,622 --> 00:43:14,258
أنت لا تعرف ذلك على الأرجح لأنك لم تركض
مثل هذه المسافة من قبل.
512
00:43:14,325 --> 00:43:17,094
ولماذا أركض مثل هذه المسافة؟
سينتهي كل شيء بعد 2 كيلومتر.
513
00:43:19,229 --> 00:43:21,298
فكري في الأمر.
514
00:43:21,932 --> 00:43:25,769
قال الأمير إنه سيتحمل المسؤولية
ويركض 60 كيلومتراً.
515
00:43:25,836 --> 00:43:27,171
ماذا سيفعلون برأيك؟
516
00:43:27,237 --> 00:43:28,272
"إنه فرد من العائلة الملكية،
517
00:43:28,339 --> 00:43:30,040
إن سمحنا له بالركض، فلن يصمد."
518
00:43:30,341 --> 00:43:32,676
سيتطلعون إلى موافقة الملك، صحيح؟
519
00:43:33,243 --> 00:43:34,979
إن ما سيحصل واضح.
520
00:43:35,045 --> 00:43:36,080
"لنوقفه."
521
00:43:36,146 --> 00:43:37,481
ماذا سيقول شقيقي حينها؟
522
00:43:38,315 --> 00:43:41,251
"حقاً؟ إن كان هذا مراد الجميع."
523
00:43:42,019 --> 00:43:43,454
سيكون لدى شقيقي هذا التبرير.
524
00:43:43,520 --> 00:43:45,656
وستمنع اللجنة حل الفريق.
525
00:43:45,723 --> 00:43:47,558
وسأكون بخير أيضاً.
526
00:43:47,725 --> 00:43:50,260
يا لها من نهاية سعيدة، اتفقنا؟
527
00:43:51,228 --> 00:43:54,565
منذ متى وضعت هذه الفكرة في رأسك؟
528
00:43:55,933 --> 00:43:57,334
خطرت على بالي للتو.
529
00:43:57,835 --> 00:44:00,638
لماذا؟ إن الكوريين متعاطفون.
530
00:44:01,038 --> 00:44:03,040
يتحلون بالتعاطف الجميل
في رد جميل أحدهم للآخر.
531
00:44:03,340 --> 00:44:05,809
كم أصبحت الساعة الآن؟ منتصف الليل.
532
00:44:06,010 --> 00:44:07,344
يجب أن ننام!
533
00:44:07,645 --> 00:44:10,047
كما أنني أذيت ساقي، فهل من المنطقي
أن أركض لمسافة 60 كيلومتراً؟
534
00:44:10,414 --> 00:44:12,116
ذنبي؟ قدوة؟
535
00:44:13,117 --> 00:44:15,686
ذلك يكفي طالما أنني لدي هذه النية!
536
00:44:20,224 --> 00:44:21,125
هل ترين؟
537
00:44:21,358 --> 00:44:22,726
إنهم قادمون لإيقافي.
538
00:44:24,028 --> 00:44:25,396
لا بد أنني عبقري.
539
00:44:26,230 --> 00:44:28,132
تظاهري بأنك مرهقة.
540
00:44:37,141 --> 00:44:38,976
أتيت لأعلمك بقرار اللجنة.
541
00:44:39,143 --> 00:44:41,078
إن توقيت الانطلاق هو الساعة 11:34 مساءً.
542
00:44:41,545 --> 00:44:44,281
إن ركضت 60 كيلومتراً من هنا،
ستجد مدرسة هناك.
543
00:44:44,448 --> 00:44:48,819
يجب أن تصل إلى بوابة المدرسة
عند الساعة 7:34 صباحاً.
544
00:44:51,622 --> 00:44:54,425
هل يريدونني أن أكمل الركض فعلاً؟
545
00:44:55,926 --> 00:44:57,127
هذا جهاز تعقب.
546
00:45:00,931 --> 00:45:02,866
- يمكن للبقية العودة.
- حاضر.
547
00:45:03,734 --> 00:45:05,502
أتمنى لك النجاح.
548
00:45:14,745 --> 00:45:16,346
تعال، لنكمل.
549
00:45:31,261 --> 00:45:33,297
كم يجب علينا أن نركض بعد؟
550
00:45:34,198 --> 00:45:35,899
ألم نبدأ للتو؟
551
00:45:38,035 --> 00:45:39,937
لنكمل بعد استراحة وجيزة.
552
00:45:40,437 --> 00:45:41,572
لا وقت لدينا.
553
00:45:42,239 --> 00:45:44,475
مهلاً، لا يجدر بك فعل هذا.
554
00:45:44,541 --> 00:45:46,710
أنا أفعل هذا من أجل الفريق.
555
00:45:49,113 --> 00:45:50,280
هنا!
556
00:45:50,347 --> 00:45:51,782
أرجوك أن تسمح لنا بركوب الشاحنة!
557
00:45:53,016 --> 00:45:55,119
ماذا تفعلين؟ أسرعي ومدي ساقيك.
558
00:45:55,519 --> 00:45:56,386
توقف!
559
00:46:00,424 --> 00:46:01,358
يا إلهي، ساقي.
560
00:46:07,064 --> 00:46:08,132
هل أنت بخير؟
561
00:46:08,332 --> 00:46:10,467
هل معك حبوب مسكنة؟ هل أحتاج قسطرة وريدية؟
562
00:46:10,534 --> 00:46:12,503
- أنت تقوم بحملها.
- لا يمكننا فعل هذا.
563
00:46:12,836 --> 00:46:15,005
هذه سيارة إسعاف للمواقف الطارئة.
564
00:46:15,339 --> 00:46:17,374
طلب المساعدة يعني استسلامك.
565
00:46:17,741 --> 00:46:18,942
هل تريد الاستسلام؟
566
00:46:20,043 --> 00:46:21,411
لماذا أنت هنا إذاً؟
567
00:46:21,545 --> 00:46:22,746
سأركض معك.
568
00:46:23,247 --> 00:46:24,381
أتينا نحن أيضاً.
569
00:46:24,448 --> 00:46:26,150
سنتحمل عبء المسؤولية معك.
570
00:46:26,383 --> 00:46:27,751
نحن أعضاء فريق واحد.
571
00:46:31,655 --> 00:46:33,190
شكراً أيها الرفيق "إيون".
572
00:46:33,824 --> 00:46:36,794
فالرفيق "لي" يتذمر كثيراً
573
00:46:36,860 --> 00:46:38,562
لدرجة يصعب عليّ تحمله بمفردي.
574
00:46:38,729 --> 00:46:40,097
ساعدتني كثيراً.
575
00:46:40,898 --> 00:46:44,034
كان عليّ المجيء في وقت أبكر، أنا آسف.
576
00:46:44,234 --> 00:46:48,005
متى فكرت في الانضمام إلينا؟
577
00:46:48,639 --> 00:46:52,476
فكرت فيك منذ ساعة تقريباً.
578
00:46:52,976 --> 00:46:54,745
هل قررت الانضمام إلينا في ذلك الوقت؟
579
00:46:56,647 --> 00:46:58,081
أما زلت تشعرين بالدوار؟
580
00:46:58,649 --> 00:47:00,417
لا بد أنك مصدومة بعد إطلاق النار.
581
00:47:00,884 --> 00:47:02,186
أنا بخير.
582
00:47:03,620 --> 00:47:05,522
أطلق النار خوفاً على حياته.
583
00:47:05,722 --> 00:47:07,024
ماذا يمكنني أن أقول؟
584
00:47:07,424 --> 00:47:09,960
ما سبب اهتمامك بها إلى هذا الحد؟
أنا من أطلقت النار.
585
00:47:10,027 --> 00:47:12,296
لماذا ذكرت الموضوع في هذا الموقف؟
586
00:47:12,429 --> 00:47:15,165
هل تريد التأكيد على أنني
أفسدت التقييم بنفسي؟
587
00:47:15,766 --> 00:47:18,035
- ماذا؟
- وما هذه الخطة؟
588
00:47:18,135 --> 00:47:19,636
كان ينبغي أن تأتي على الفور.
589
00:47:19,736 --> 00:47:21,839
نمت وأكلت وارتحت قدر المستطاع
قبل المجيء إلى هنا.
590
00:47:21,939 --> 00:47:23,941
"كان عليّ المجيء في وقت أبكر، أنا آسف."
591
00:47:24,141 --> 00:47:25,375
هل تسخر مني الآن؟
592
00:47:25,609 --> 00:47:27,444
أعرف خطتك.
593
00:47:27,544 --> 00:47:29,079
فهي واضحة.
594
00:47:29,146 --> 00:47:30,681
أمام أخي واللجنة،
595
00:47:30,747 --> 00:47:32,850
أنا واثق أنك ستقول، "انتظر، سأحملك."
596
00:47:34,218 --> 00:47:35,385
يا له من تفاخر.
597
00:47:35,619 --> 00:47:39,823
هذا جدير بترقيتك إلى رتبة جنرال.
598
00:47:39,923 --> 00:47:42,626
يا للروعة يا "شي غيونغ".
599
00:47:42,726 --> 00:47:44,161
لا تنخدع رجاءً.
600
00:47:44,728 --> 00:47:47,331
إن ما يفكر به الرفيق "لي" الآن واضح جداً.
601
00:47:47,931 --> 00:47:51,568
يريد التحجج بإصابته كي تقوم بحمله
على ظهرك.
602
00:47:52,836 --> 00:47:54,071
غير صحيح!
603
00:47:54,137 --> 00:47:55,038
آسف.
604
00:47:55,939 --> 00:47:58,742
لم أفهم ما كنت تعنيه.
605
00:47:59,710 --> 00:48:00,644
ماذا تعني؟
606
00:48:00,944 --> 00:48:04,348
لن أكون عبئاً عليك.
607
00:48:06,783 --> 00:48:07,851
رجاءً اذهب بنفسك.
608
00:48:09,019 --> 00:48:10,187
سأراقبك من بعيد.
609
00:48:13,123 --> 00:48:15,826
حسناً، سأذهب بمفردي.
610
00:48:17,661 --> 00:48:19,730
هل تدرك نواياي الآن؟
611
00:48:19,830 --> 00:48:20,731
نعم.
612
00:48:21,298 --> 00:48:22,532
لكن أرجوك لا تنسى،
613
00:48:23,233 --> 00:48:26,870
أننا سنحميك على الدوام.
614
00:48:34,845 --> 00:48:36,346
يا للإرهاق.
615
00:48:48,125 --> 00:48:49,092
تعالي معي.
616
00:48:57,768 --> 00:49:00,637
يجب أن ترتاح قليلاً جلالتك.
617
00:49:30,233 --> 00:49:31,168
مهلاً.
618
00:49:31,535 --> 00:49:33,270
انسي الأمر، فلا جدوى من ذلك.
619
00:49:35,539 --> 00:49:37,174
ماذا تفعلين الآن؟
620
00:49:37,341 --> 00:49:40,177
لا يمكنك فعل هذا، ماذا تفعلين؟
621
00:49:40,277 --> 00:49:41,878
لا أريد...
622
00:49:42,813 --> 00:49:44,414
ماذا تفعلين؟
623
00:49:44,982 --> 00:49:46,249
هذا مؤلم!
624
00:50:08,839 --> 00:50:11,808
ماذا ستفعلين؟
625
00:50:17,147 --> 00:50:18,448
لا تفعلي...
626
00:50:19,649 --> 00:50:21,418
هذا مؤلم!
627
00:50:24,988 --> 00:50:26,056
مؤلم!
628
00:51:00,490 --> 00:51:04,528
ماذا تحسبني أيها الرفيق؟
629
00:51:08,165 --> 00:51:09,433
شيوعية...
630
00:51:43,667 --> 00:51:45,702
هل تريد تجربة العلاج بالإبر مجدداً؟
631
00:51:46,837 --> 00:51:49,973
الماء، هل تحملين الماء؟
632
00:51:50,607 --> 00:51:52,042
لم يعد لدينا ماء.
633
00:51:52,843 --> 00:51:54,578
سنجد جدولاً على بعد ساعتين من هنا.
634
00:51:55,479 --> 00:51:57,247
اصمد حتى نصل إلى هناك.
635
00:52:02,119 --> 00:52:04,988
هل نطلب المساعدة؟
636
00:52:21,638 --> 00:52:22,873
ألن يعني هذا استسلامنا؟
637
00:53:05,348 --> 00:53:07,951
هل ستكون ساقه بخير؟
638
00:53:09,119 --> 00:53:10,520
واجهت موقفاً مماثلاً إحدى المرات
639
00:53:10,720 --> 00:53:12,122
حين كنت في الجيش.
640
00:53:13,223 --> 00:53:14,858
أنا واثق أنه ليس في وضع ذهني سليم حالياً.
641
00:53:18,061 --> 00:53:21,131
أظن أنه من الأفضل أن نطلب منه الاستسلام.
642
00:53:24,634 --> 00:53:25,802
أطلق البوق.
643
00:53:35,445 --> 00:53:36,813
أنت خائف، صحيح؟
644
00:53:37,647 --> 00:53:40,016
"ماذا سأفعل إذا كنت حقاً سفيهاً؟"
645
00:53:40,250 --> 00:53:44,421
نطلق النار حين نريد وضع حد لكل شيء.
646
00:53:47,224 --> 00:53:49,059
وهذا ما فعله أخي.
647
00:53:49,259 --> 00:53:52,462
لا تتمتع بحس المثابرة.
648
00:53:53,597 --> 00:53:57,767
ولا حتى الإقدام أو الكبرياء.
649
00:53:58,935 --> 00:53:59,803
أنا آسف.
650
00:54:10,847 --> 00:54:13,683
اعتقدت أنك ستحاول فعل شيء
على الأقل إن تمت محاصرتك.
651
00:54:13,750 --> 00:54:16,353
وماذا في ذلك؟ صوبت المسدس نحو رأسك؟
652
00:54:16,419 --> 00:54:19,222
ولكن هذا هو طبعك، ماذا يمكنك
أن تفعل حيال ذلك؟
653
00:54:19,289 --> 00:54:22,025
كان عليك أن تتخطى ذلك، فأنت فرد
من العائلة الملكية.
654
00:54:29,332 --> 00:54:30,867
اطلبي من هؤلاء السفلة المغادرة!
655
00:55:42,806 --> 00:55:43,773
اصعد على ظهري.
656
00:55:46,643 --> 00:55:47,477
ابتعدي.
657
00:55:50,246 --> 00:55:51,348
على هذا النحو، لن تتمكن...
658
00:55:57,320 --> 00:55:58,788
أرجوك أن تتوقف قليلاً.
659
00:56:27,550 --> 00:56:28,952
أيها الرفيق "لي"!
660
00:56:39,229 --> 00:56:40,363
انهض!
661
00:56:40,430 --> 00:56:42,132
- لا يمكنني القيام بذلك.
- ماذا؟
662
00:56:42,432 --> 00:56:45,201
لا يمكنني القيام بذلك.
663
00:56:46,035 --> 00:56:48,605
إنني أستشيط غضباً الآن، ماذا يمكنني
أن أفعل بعد؟
664
00:56:49,038 --> 00:56:51,174
أن يكون المرء أحد أفراد العائلة الملكية
لا يعني أنه خصم سهل.
665
00:56:51,741 --> 00:56:54,077
لم أطلب هذا فلماذا أخضع له؟
666
00:56:57,447 --> 00:56:58,782
يا إلهي!
667
00:57:49,032 --> 00:57:49,899
كم الساعة الآن؟
668
00:57:52,135 --> 00:57:53,703
إنها الساعة 7:09 صباحاً.
669
00:57:54,637 --> 00:57:56,139
بقي أمامنا 25 دقيقة.
670
00:57:57,640 --> 00:57:58,675
لن ننجح في الوصول.
671
00:58:03,546 --> 00:58:07,150
صُدمت آنذاك، صحيح؟
672
00:58:08,518 --> 00:58:09,652
أقصد حادثة إطلاق النار.
673
00:58:12,522 --> 00:58:16,326
كنت مشوشاً جداً أيضاً.
674
00:58:43,620 --> 00:58:46,489
يا له من يوم جميل فعلاً!
675
00:58:48,525 --> 00:58:53,563
فالغيوم مرتفعة والطقس دافئ.
676
00:58:58,735 --> 00:59:00,236
استلق قليلاً.
677
00:59:01,137 --> 00:59:05,775
من الصعب أن تمرّ أيام دافئة كهذه
في "كوريا الشمالية" خلال فصل الشتاء.
678
00:59:11,614 --> 00:59:16,085
المهام والتقييم، ما نفعها كلها؟
679
00:59:18,421 --> 00:59:20,456
يجب أن يختبر المرء أموراً كهذه،
680
00:59:21,724 --> 00:59:24,093
ليشعر بأنه حي.
681
01:00:17,013 --> 01:00:17,880
حسناً.
682
01:00:18,915 --> 01:00:19,782
فهمت.
683
01:00:20,416 --> 01:00:22,619
مرت 5 دقائق، ماذا يفعلان؟
684
01:00:26,222 --> 01:00:27,223
إنهما نائمان!
685
01:00:28,124 --> 01:00:28,992
ماذا؟
686
01:00:55,018 --> 01:00:55,885
هيا بنا.
687
01:00:56,519 --> 01:00:57,787
أيها الرفيق "لي".
688
01:00:58,821 --> 01:01:00,256
إن التقييم قد...
689
01:01:00,823 --> 01:01:02,225
أنا الأمير.
690
01:01:22,745 --> 01:01:23,846
إنهم قادمون.
691
01:01:27,817 --> 01:01:29,585
كادوا يصلون.
692
01:01:48,538 --> 01:01:49,539
اتركني!
693
01:01:50,139 --> 01:01:52,875
ماذا تفعل؟ هل ستسخر مني حين أفشل؟
694
01:01:52,942 --> 01:01:53,910
تفشل!
695
01:01:54,310 --> 01:01:55,912
بقي أمامنا 5 دقائق وهي كافية.
696
01:01:59,449 --> 01:02:01,984
كذبت بشأن الـ25 دقيقة.
697
01:02:02,185 --> 01:02:03,920
كانت في الواقع 40 دقيقة.
698
01:02:06,022 --> 01:02:08,458
قسوت على نفسك كثيراً،
699
01:02:08,524 --> 01:02:10,860
لذا اعتقدت أنه من الأفضل لك
أن تستسلم حينها.
700
01:02:11,627 --> 01:02:13,529
وصلنا، لم لا تستمر وتنهي الأمر؟
701
01:02:14,564 --> 01:02:17,166
أيتها الشيوعية...
702
01:03:32,041 --> 01:03:34,610
على أمل أن يفوزوا بمرتبة مرموقة
في بطولة الضباط العالمية.
703
01:03:35,311 --> 01:03:37,046
ماذا تفعل؟
704
01:03:39,916 --> 01:03:42,885
طلب مني الأمير أن أعطيك هذه.
705
01:03:45,521 --> 01:03:47,690
"جاي كانغ"! إن "كيم هانغ آه" هنا أيضاً!
706
01:03:49,325 --> 01:03:51,761
هكذا هو.
707
01:03:52,829 --> 01:03:55,965
الرجل سيترك المرأة التي ستموت في النهاية.
708
01:03:56,833 --> 01:03:58,568
لن نقوم بإقصاء "هانغ آه".
709
01:03:58,634 --> 01:03:59,769
إننا نراعي الظروف.
710
01:04:00,336 --> 01:04:01,737
هذا جنون.
711
01:04:02,939 --> 01:04:04,740
سأبرحه ضرباً.
712
01:04:05,041 --> 01:04:06,876
من الأفضل أن ألقّنه درساً شخصياً.
713
01:04:07,743 --> 01:04:10,680
متى سيحدث الإعلان؟
714
01:04:11,881 --> 01:04:14,584
أنا أحب "كيم هانغ آه".
715
01:04:19,388 --> 01:04:21,390
ترجمة "سمر الغريب"
65007