All language subtitles for The King 2 Hearts (20)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,639 --> 00:00:40,573 ‫"كوريا الشمالية"‬ 2 00:00:42,342 --> 00:00:44,344 ‫ستهاجم "سول".‬ 3 00:00:48,281 --> 00:00:49,349 ‫إنها حرب.‬ 4 00:00:50,483 --> 00:00:53,219 ‫قالت "أمريكا" إنها ستهاجم "بيونغ يانغ".‬ 5 00:00:54,454 --> 00:00:57,824 ‫"بيونغ يانغ" ستهاجم "سول" على الفور.‬ 6 00:01:01,094 --> 00:01:02,028 ‫أين "هانغ آه"؟‬ 7 00:01:04,129 --> 00:01:05,698 ‫أين "هانغ آه"؟‬ 8 00:01:08,334 --> 00:01:09,335 ‫لا أستطيع!‬ 9 00:01:09,402 --> 00:01:12,172 ‫لا أستطيع العودة إلى بلد مثل هذا!‬ 10 00:01:12,539 --> 00:01:13,706 ‫أيها الرفيق "لي جاي ها"!‬ 11 00:01:15,008 --> 00:01:16,009 ‫أبي!‬ 12 00:01:16,342 --> 00:01:19,012 ‫لا أستطيع ترك الرفيق "لي جاي ها"!‬ 13 00:01:19,079 --> 00:01:19,979 ‫إذاً؟‬ 14 00:01:25,051 --> 00:01:28,822 ‫ألا تمانعين عدم رؤيتي مرة أخرى؟‬ 15 00:01:29,889 --> 00:01:33,293 ‫استغرق الأمر 35 عاماً للناس...‬ 16 00:01:34,727 --> 00:01:37,664 ‫حتى يتوحدوا بعد الحرب الكورية.‬ 17 00:01:38,364 --> 00:01:40,567 ‫أتعتقدين أننا سنكون مختلفين؟‬ 18 00:01:41,868 --> 00:01:44,471 ‫قلبي...‬ 19 00:01:45,138 --> 00:01:48,942 ‫يمكنه انتظارك لعقود.‬ 20 00:01:49,109 --> 00:01:51,778 ‫لكن جسدي لا يمكنه ذلك.‬ 21 00:01:54,681 --> 00:01:56,015 ‫أنا كبير في السن.‬ 22 00:01:58,351 --> 00:02:00,019 ‫حتى لو جئت باحثةً عني،‬ 23 00:02:04,524 --> 00:02:08,561 ‫سأكون تحت الأرض بعمق 6 أقدام.‬ 24 00:02:17,303 --> 00:02:18,304 ‫امضي قدماً.‬ 25 00:02:19,139 --> 00:02:23,343 ‫ابقي إذا كنت مضطرة لذلك.‬ 26 00:02:28,915 --> 00:02:30,383 ‫من استدعى "ديفكون" من الدرجة الـ3؟‬ 27 00:02:30,550 --> 00:02:33,253 ‫الرؤساء المشتركون وقيادة القوات‬ ‫الأمريكية الكورية المشتركة.‬ 28 00:02:34,554 --> 00:02:36,890 ‫ولكن باختصار، الرئيس الأمريكي و...‬ 29 00:02:36,956 --> 00:02:40,393 ‫من؟ أنت؟ من دوني أنا القائد العام؟‬ 30 00:02:40,460 --> 00:02:42,095 ‫اتخذت "الولايات المتحدة" سلوكاً مرعباً.‬ 31 00:02:42,162 --> 00:02:44,197 ‫لذلك مضيت للأمام من دون موافقتي؟‬ 32 00:02:44,497 --> 00:02:45,999 ‫"ديفكون" من بين كل الأشياء؟‬ 33 00:02:58,077 --> 00:03:00,647 ‫تعالي معي، اتفقنا؟‬ 34 00:03:20,233 --> 00:03:21,935 ‫"الرفيق (لي جاي ها)"‬ 35 00:03:23,736 --> 00:03:25,939 ‫- لا تجيبيه.‬ ‫- أبي.‬ 36 00:03:26,039 --> 00:03:28,775 ‫خانتنا "كوريا الجنوبية".‬ 37 00:03:29,175 --> 00:03:31,644 ‫وانحازوا إلى "الولايات المتحدة".‬ 38 00:03:32,545 --> 00:03:33,646 ‫لا.‬ 39 00:03:35,782 --> 00:03:36,816 ‫ما كانوا ليفعلوا ذلك أبداً.‬ 40 00:03:36,883 --> 00:03:41,154 ‫طمأنونا، ثم أعدّوا أنفسهم للقتال.‬ 41 00:04:04,110 --> 00:04:08,181 ‫حدث ذلك خلال زياراتنا الخارجية.‬ 42 00:04:09,716 --> 00:04:13,920 ‫الآن بعد أن عاد "جاي ها"،‬ ‫سيزيل سوء التفاهم.‬ 43 00:04:13,987 --> 00:04:17,156 ‫إنه لا يزال كوري جنوبي.‬ 44 00:04:17,757 --> 00:04:20,593 ‫إنه مختلف.‬ 45 00:04:25,531 --> 00:04:27,367 ‫"الهجرة"‬ 46 00:04:32,305 --> 00:04:33,206 ‫صاحب الجلالة.‬ 47 00:04:34,907 --> 00:04:37,010 ‫"هانغ آه"، أين أنت؟‬ 48 00:04:37,176 --> 00:04:40,747 ‫هل سمعت ما حدث؟‬ 49 00:04:41,347 --> 00:04:43,383 ‫الإدارة تصرفت دون حسيب ولا رقيب‬ ‫أثناء غيابي.‬ 50 00:04:43,850 --> 00:04:46,452 ‫أين أنت؟ لم تعبري الحدود بعد، صحيح؟‬ 51 00:04:46,719 --> 00:04:47,687 ‫ليس بعد،‬ 52 00:04:48,354 --> 00:04:52,091 ‫لكن سوء التفاهم أصبح أكبر هنا.‬ 53 00:04:52,925 --> 00:04:56,396 ‫كم من الوقت سيستغرق تصحيح الأمور؟‬ 54 00:04:56,796 --> 00:04:57,730 ‫لست متأكداً.‬ 55 00:04:58,197 --> 00:04:59,966 ‫أولاً، يجب أن أعرف‬ ‫نوايا "الولايات المتحدة".‬ 56 00:05:02,168 --> 00:05:05,171 ‫لكن "كوريا الشمالية" فصلت الخطوط المباشرة.‬ 57 00:05:08,508 --> 00:05:11,878 ‫هل تم فصل خط الطوارئ المباشر؟‬ 58 00:05:11,944 --> 00:05:15,715 ‫أتعتقدين أنها كانت فكرتي؟ قرر الحزب ذلك.‬ 59 00:05:16,015 --> 00:05:21,454 ‫إذاً لا يوجد اتصال مع "كوريا الجنوبية"‬ ‫حالياً؟‬ 60 00:05:21,521 --> 00:05:23,690 ‫من يتصل خلال الحرب؟‬ 61 00:05:24,657 --> 00:05:30,396 ‫أهناك أمل في إعادته؟‬ 62 00:05:30,463 --> 00:05:32,065 ‫نحن في حرب!‬ 63 00:05:36,169 --> 00:05:37,103 ‫مرحباً.‬ 64 00:05:37,637 --> 00:05:39,305 ‫"كيم هانغ آه"!‬ 65 00:05:42,508 --> 00:05:43,443 ‫أنا هنا.‬ 66 00:05:46,212 --> 00:05:48,448 ‫تعالي إلى هنا، سأرسل سيارة الآن.‬ 67 00:05:52,051 --> 00:05:52,985 ‫أنا...‬ 68 00:05:54,454 --> 00:05:55,555 ‫أنا...‬ 69 00:05:57,357 --> 00:06:00,026 ‫سأعود إلى "كوريا الشمالية".‬ 70 00:06:02,195 --> 00:06:05,965 ‫في هذه الأوضاع ستكون المصالحة مستحيلة.‬ 71 00:06:08,167 --> 00:06:09,902 ‫بدون وسائل تواصل،‬ 72 00:06:11,504 --> 00:06:14,607 ‫ما تبقّى هو الحرب.‬ 73 00:06:15,441 --> 00:06:16,843 ‫خطوطنا مفتوحة دائماً.‬ 74 00:06:17,543 --> 00:06:19,479 ‫"كوريا الشمالية" هي التي فصلت.‬ 75 00:06:19,779 --> 00:06:20,813 ‫بالضبط.‬ 76 00:06:21,814 --> 00:06:25,218 ‫سأجعلهم يفتحون الخطوط مجدداً.‬ 77 00:06:27,019 --> 00:06:30,957 ‫سأخبرهم عن نواياك الحقيقية.‬ 78 00:06:32,091 --> 00:06:35,828 ‫سأقنعهم بوقف هذه الحرب.‬ 79 00:06:36,396 --> 00:06:38,698 ‫لن تكون هناك طريقة للتواصل بيننا.‬ 80 00:06:39,465 --> 00:06:41,768 ‫من يدري كيف سيتغير الوضع، ولكنك تريدين...‬ 81 00:06:41,834 --> 00:06:45,304 ‫لدينا الشعور المتبادل.‬ 82 00:06:47,373 --> 00:06:48,808 ‫الوضع قد يتغير،‬ 83 00:06:50,410 --> 00:06:53,713 ‫ولكن قلبنا ليس كذلك.‬ 84 00:06:55,014 --> 00:06:58,918 ‫ستعودين حقاً إلى "كوريا الشمالية"؟‬ 85 00:07:00,386 --> 00:07:01,988 ‫في حين نحن مقبلين على حلى حرب؟‬ 86 00:07:02,622 --> 00:07:05,591 ‫أريد والدي في حياتي.‬ 87 00:07:06,759 --> 00:07:10,129 ‫وأريدك أنت أيضاً.‬ 88 00:07:11,364 --> 00:07:12,665 ‫لهذا أنا ذاهبة.‬ 89 00:07:14,600 --> 00:07:19,305 ‫أريد أن أكون قادرة على رؤيتك مجدداً.‬ 90 00:07:22,275 --> 00:07:23,109 ‫"هانغ آه".‬ 91 00:07:23,176 --> 00:07:26,145 ‫ستوقف الحرب، صحيح؟‬ 92 00:07:27,780 --> 00:07:28,848 ‫سأفعل ما يمكنني القيام به.‬ 93 00:07:30,917 --> 00:07:36,622 ‫طالما أننا لن نتغير، فسوف نلتقي مرة أخرى.‬ 94 00:07:39,692 --> 00:07:40,693 ‫أحبك.‬ 95 00:08:59,238 --> 00:09:00,806 ‫"كالتون"‬ 96 00:09:00,873 --> 00:09:01,774 ‫"كالتون"‬ 97 00:09:09,215 --> 00:09:10,082 ‫انتهى الأمر.‬ 98 00:09:13,786 --> 00:09:17,356 ‫الرئيس واجتماع مجالس الأمن المشتركة،‬ 99 00:09:17,423 --> 00:09:18,658 ‫تمت الموافقة للتو.‬ 100 00:09:20,393 --> 00:09:22,528 ‫24 مايو، الساعة الـ4:00 مساءً،‬ 101 00:09:22,728 --> 00:09:24,897 ‫ستشن "الولايات المتحدة" هجوماً‬ ‫على "كوريا الشمالية".‬ 102 00:09:25,665 --> 00:09:29,135 ‫الخطة التشغيلية 4207 مرتبطة بـ4209،‬ 103 00:09:29,569 --> 00:09:30,736 ‫سيتم إجراء ذلك.‬ 104 00:09:35,675 --> 00:09:37,009 ‫عمل جيد.‬ 105 00:09:45,651 --> 00:09:48,788 ‫عُقدت اجتماعات غير رسمية أكثر بـ2.7 مرة‬ 106 00:09:49,455 --> 00:09:53,159 ‫في "واشنطن" العاصمة‬ ‫و"فيرجينيا" هذا الأسبوع.‬ 107 00:09:53,693 --> 00:09:55,995 ‫إدارتنا ,وزارة الدفاع ومكتب الاستخبارات...‬ 108 00:09:56,062 --> 00:09:57,630 ‫إنهم في حالة الطوارئ.‬ 109 00:09:58,531 --> 00:10:01,167 ‫أفهم، اكتشف المزيد عن ذلك.‬ 110 00:10:01,901 --> 00:10:02,735 ‫وداعاً.‬ 111 00:10:13,312 --> 00:10:14,213 ‫مرحباً.‬ 112 00:10:14,280 --> 00:10:15,781 ‫أرأيت؟‬ 113 00:10:17,450 --> 00:10:18,284 ‫من أنت؟‬ 114 00:10:18,351 --> 00:10:22,922 ‫يا للهول، لم أتصل مؤخراً ونسيت صوتي؟‬ 115 00:10:24,056 --> 00:10:25,891 ‫تحقق من البريد الإلكتروني‬ ‫الذي أرسلته لك للتو.‬ 116 00:10:26,258 --> 00:10:28,227 ‫ستندم إذا لم تفعل.‬ 117 00:10:29,095 --> 00:10:31,230 ‫إنه الشيء الذي تود معرفته.‬ 118 00:10:36,369 --> 00:10:37,937 ‫"صباح هادئ‬ ‫من (الولايات المتحدة الأمريكية)"‬ 119 00:10:39,905 --> 00:10:45,711 ‫قررت "الولايات المتحدة" مهاجمة‬ ‫"كوريا الشمالية" الساعة الـ4:00، 24 مايو.‬ 120 00:10:47,647 --> 00:10:49,215 ‫هذه هي الموافقة النهائية.‬ 121 00:10:50,516 --> 00:10:55,688 ‫إذا كنت تشك، تحقق من صحة توقيع الرئيس.‬ 122 00:10:57,156 --> 00:10:59,859 ‫لماذا اتهمتني بالمحكمة الجنائية الدولية؟‬ 123 00:11:01,927 --> 00:11:04,096 ‫بدأت بإعداد تلك الخطوة بعد ذلك.‬ 124 00:11:05,231 --> 00:11:06,699 ‫أتذكر ما حدث على المنحدر؟‬ 125 00:11:07,500 --> 00:11:10,736 ‫قلت لك أن تختار بين حياتك وبلدك.‬ 126 00:11:11,637 --> 00:11:13,806 ‫واخترت حياتك.‬ 127 00:11:15,174 --> 00:11:20,946 ‫من هو الملك الذي يسمح لبلده‬ ‫بالذهاب إلى الحرب لينقذ نفسه؟‬ 128 00:11:23,416 --> 00:11:26,786 ‫إذا اندلعت الحرب ومات ولو شخص واحد،‬ 129 00:11:27,820 --> 00:11:29,255 ‫ستكون أنت الشخص الملام.‬ 130 00:11:31,190 --> 00:11:33,125 ‫كنت ستقتلهم جميعاً، يا شقيّ.‬ 131 00:11:34,527 --> 00:11:37,363 ‫لا، ستكون أنت القاتل.‬ 132 00:11:38,731 --> 00:11:41,467 ‫توقف عن محاولة جعلي أشعر بالذنب‬ ‫بكلامك غير المنطقي.‬ 133 00:11:42,368 --> 00:11:46,005 ‫أنا ببساطة أحاول الحكم عليك بموجب القانون.‬ 134 00:11:46,205 --> 00:11:48,808 ‫وتظن أنني سأُعاقب؟‬ 135 00:11:48,941 --> 00:11:49,775 ‫نعم ستُعاقب.‬ 136 00:11:49,842 --> 00:11:50,776 ‫يا إلهي.‬ 137 00:11:51,544 --> 00:11:53,312 ‫اسمع، ستكون هناك حرب.‬ 138 00:11:54,213 --> 00:11:58,250 ‫ستدمر دولتك، وسأكون حراً.‬ 139 00:11:58,517 --> 00:11:59,385 ‫لا.‬ 140 00:12:00,753 --> 00:12:04,890 ‫سأوقف هذه الحرب، وسيتم تقديمك للعدالة.‬ 141 00:12:06,826 --> 00:12:08,427 ‫أنت لا شيء سوى ملك دمية.‬ 142 00:12:21,240 --> 00:12:23,042 ‫"بداية الحرب، 24، 5، 2012، الساعة 4:00"‬ 143 00:12:32,384 --> 00:12:35,521 ‫سيد "إيون"، سأرسل لك وثيقة سرية للغاية.‬ 144 00:12:36,055 --> 00:12:39,658 ‫أبقها مخفية بإحكام وتأكد إن كانت صحيحة.‬ 145 00:12:39,959 --> 00:12:41,460 ‫أي وثيقة؟‬ 146 00:12:42,361 --> 00:12:43,395 ‫إنها لـ"الولايات المتحدة".‬ 147 00:12:45,164 --> 00:12:46,966 ‫الموافقة على مهاجمة "كوريا الشمالية".‬ 148 00:12:52,872 --> 00:12:53,906 ‫هل تحققت منها؟‬ 149 00:12:54,406 --> 00:12:56,475 ‫نعم، صحيحة.‬ 150 00:12:58,377 --> 00:13:02,848 ‫القوات الأمريكية الكورية المشتركة تود رفع‬ ‫مستوى "ديفكون" للمستوى الـ2.‬ 151 00:13:03,682 --> 00:13:07,787 ‫كانت مشكلة لأنهم لم يحصلوا على موافقتك.‬ 152 00:13:08,254 --> 00:13:10,756 ‫لذا، هذه المرة، يطلبون ذلك.‬ 153 00:13:11,190 --> 00:13:13,459 ‫الأمر ليس كما لو أنهم لن يفعلوا ذلك‬ ‫إذا رفضت.‬ 154 00:13:13,659 --> 00:13:15,995 ‫تحديداً، هذا مجرد إجراء شكلي.‬ 155 00:13:16,829 --> 00:13:22,101 ‫يريدون تبرير أفعالهم من خلال الحصول‬ ‫على موافقتك الرسمية.‬ 156 00:13:24,036 --> 00:13:28,374 ‫إذا تم تأكيد الهجوم الأمريكي فستهاجمنا‬ ‫"كوريا الشمالية"، أليس كذلك؟‬ 157 00:13:29,375 --> 00:13:30,342 ‫أجل.‬ 158 00:13:31,343 --> 00:13:34,446 ‫من المستحيل أن يهاجموا "الولايات المتحدة".‬ 159 00:13:36,715 --> 00:13:40,119 ‫إذا كانت الحرب وشيكة، سيتطلب البروتوكول‬ ‫"ديفكون" من الدرجة الـ2.‬ 160 00:13:41,086 --> 00:13:44,723 ‫الأولوية الأولى للعائلة الملكية‬ ‫هي حماية الناس.‬ 161 00:13:47,126 --> 00:13:49,061 ‫ماذا ستفعل؟‬ 162 00:14:00,139 --> 00:14:01,240 ‫بادر بذلك.‬ 163 00:14:02,441 --> 00:14:05,945 ‫تم استدعاء"ديفكون" من الدرجة الـ2‬ ‫اعتباراً من عام 2012، 1 مايو.‬ 164 00:14:06,512 --> 00:14:11,083 ‫يتم استدعاء "ديفكون" من الدرجة الـ2‬ ‫عندما يظهر العدو علامات واضحة للحرب.‬ 165 00:14:11,450 --> 00:14:15,020 ‫عُززت الوحدات العضوية بنسبة 100 بالمئة،‬ ‫وتم تعيين الذخيرة للأفراد.‬ 166 00:14:15,621 --> 00:14:19,525 ‫إنها المرة الأولى التي يُستدعى فيها‬ ‫"ديفكون" من الدرجة 2 منذ وقف إطلاق النار.‬ 167 00:14:19,792 --> 00:14:23,529 ‫سيتم زيادة قوات الاحتياطي الجزئي من‬ ‫"ديفكون" 3 لقوات الاحتياط الكاملة...‬ 168 00:14:23,596 --> 00:14:26,365 ‫لقّموا أسلحتكم بالذخيرة الحية.‬ 169 00:14:26,799 --> 00:14:28,634 ‫وكونوا متأهبين دائماً.‬ 170 00:14:28,934 --> 00:14:31,503 ‫سنرافق العائلة الملكية إلى المخابئ‬ ‫في غضون 3 أسابيع.‬ 171 00:14:31,570 --> 00:14:34,406 ‫اعتباراً من الآن، يتم رفع الدفاع‬ ‫إلى أعلى مستوى.‬ 172 00:14:45,551 --> 00:14:48,888 ‫المحادثات غير الرسمية‬ ‫غير واردة في الوقت الحالي‬ 173 00:14:49,421 --> 00:14:50,856 ‫بسبب الدرجة الـ2 من مقياس "ديفكون".‬ 174 00:14:50,923 --> 00:14:53,025 ‫لا نريد القتال مع "كوريا الشمالية".‬ 175 00:14:53,325 --> 00:14:55,160 ‫علينا أن نتواصل.‬ 176 00:14:55,694 --> 00:14:59,632 ‫أجل، سأظل أحاول.‬ 177 00:15:03,869 --> 00:15:08,374 ‫هل تعرف "هانغ آه" أن "الولايات المتحدة"‬ ‫تخطط للهجوم يوم 24 مايو؟‬ 178 00:15:09,575 --> 00:15:13,245 ‫لا أعتقد أنها تعرف الموعد المحدد.‬ 179 00:15:16,548 --> 00:15:20,152 ‫العودة إلى "كوريا الشمالية" اختيار ذكي.‬ 180 00:15:20,786 --> 00:15:26,091 ‫يشيد الحزب بولائك الراسخ للجمهورية.‬ 181 00:15:30,529 --> 00:15:31,964 ‫أنا متأكد من أنك سمعت أشياء‬ 182 00:15:32,965 --> 00:15:36,769 ‫حول دفاعهم الوطني بينما كنت هناك.‬ 183 00:15:38,203 --> 00:15:43,842 ‫لا سيما حول المخابئ الملكية والإدارية.‬ 184 00:15:45,711 --> 00:15:47,913 ‫أنت ضابطة عسكرية استثنائية.‬ 185 00:15:48,080 --> 00:15:51,283 ‫أنا متأكد أنك لم تنسي ما سمعتيه.‬ 186 00:15:51,784 --> 00:15:56,288 ‫أتريدني أن أكشف أسرارهم الدفاعية؟‬ 187 00:15:57,022 --> 00:15:58,157 ‫نحن في حرب!‬ 188 00:16:01,260 --> 00:16:04,496 ‫"كوريا الجنوبية" كريمة جداً.‬ 189 00:16:05,798 --> 00:16:08,033 ‫فصلنا كل الخطوط من طرفنا فقط،‬ 190 00:16:08,233 --> 00:16:13,505 ‫ومع ذلك، فإنهم يبقون خطوطهم مفتوحة‬ ‫ويطلبون إجراء محادثات غير رسمية.‬ 191 00:16:16,842 --> 00:16:21,313 ‫علينا أن نعيد ربط الخطوط والتحدث‬ ‫مع "كوريا الجنوبية".‬ 192 00:16:22,648 --> 00:16:25,651 ‫لماذا يجب عليّ الاستماع إليك؟‬ 193 00:16:25,985 --> 00:16:29,755 ‫كل شيء كان سببه عدم معرفة نية الآخر.‬ 194 00:16:30,556 --> 00:16:33,559 ‫لكن بمجرد التأكد من أن "كوريا الجنوبية"‬ ‫لا تريد الحرب...‬ 195 00:16:33,625 --> 00:16:36,562 ‫أتعرفين ما هو أول شيء فعله‬ ‫"لي جاي ها" عندما عاد؟‬ 196 00:16:37,529 --> 00:16:41,033 ‫رفع مستوى "ديفكون"، استعد للحرب!‬ 197 00:16:41,133 --> 00:16:43,168 ‫نحن هددنا بالهجوم أولاً!‬ 198 00:16:44,770 --> 00:16:48,040 ‫كالملك، كان عليه ضمان الأمن القومي...‬ 199 00:16:48,107 --> 00:16:49,141 ‫أيتها الرفيقة "كيم هانغ آه"!‬ 200 00:16:51,443 --> 00:16:53,812 ‫أنت لست سوى امرأة ضعيفة.‬ 201 00:16:54,213 --> 00:16:57,149 ‫غارقة في حب رجل وفقدت المنطق.‬ 202 00:16:57,616 --> 00:16:58,917 ‫كغريق متعلق بقشة.‬ 203 00:16:59,151 --> 00:17:03,055 ‫إذا كان هذا صحيحاً، فلماذا‬ ‫قد أعود إلى هنا؟‬ 204 00:17:04,623 --> 00:17:08,727 ‫أُتيحت لي فرصة البقاء‬ ‫مع الرجل الذي أحببته.‬ 205 00:17:09,828 --> 00:17:12,031 ‫لماذا تعتقد أنني اخترت العودة؟‬ 206 00:17:13,799 --> 00:17:14,733 ‫اخرجي.‬ 207 00:17:16,068 --> 00:17:20,973 ‫لن أستمع لامرأة تسمح للحب‬ ‫بالسيطرة على ولائها.‬ 208 00:17:21,140 --> 00:17:22,273 ‫يا رئيس الوزراء.‬ 209 00:17:23,108 --> 00:17:26,744 ‫أنا لست معهم، أنا مع محادثات السلام.‬ 210 00:17:27,046 --> 00:17:29,882 ‫أعد توصيل الخطوط المباشرة‬ ‫وقم بإعداد اجتماع غير رسمي...‬ 211 00:17:29,948 --> 00:17:30,983 ‫لقد فات الأوان!‬ 212 00:17:31,984 --> 00:17:34,686 ‫المحادثات مستحيلة بعد أن استدعينا‬ ‫المستوى الـ2 من "تمبست".‬ 213 00:17:37,022 --> 00:17:38,123 ‫المستوى الـ2 من "تمبست"؟‬ 214 00:17:38,190 --> 00:17:40,292 ‫رفعت "كوريا الجنوبية" حالة التأهب أولاً!‬ 215 00:17:40,459 --> 00:17:44,696 ‫هل أمرت بالاستعداد للحرب؟‬ 216 00:17:44,763 --> 00:17:47,332 ‫لن نسمح لهم بمسحنا، هل يمكننا ذلك؟‬ 217 00:17:50,269 --> 00:17:54,106 ‫سنواجه الخائن "لي جاي ها"‬ 218 00:17:54,540 --> 00:17:57,743 ‫عن طريق استدعاء المستوى الـ2 من "تمبست".‬ 219 00:17:58,610 --> 00:18:02,247 ‫لقد ساند "لي جاي ها" قرار‬ ‫"الولايات المتحدة" بسحقنا.‬ 220 00:18:02,681 --> 00:18:07,586 ‫في اللحظة التي يهاجمون فيها "بيونغ يانغ"،‬ ‫ستواجه "سول" وابلاً من النيران.‬ 221 00:18:07,653 --> 00:18:10,489 ‫هل كتبت بيانك؟‬ 222 00:18:11,290 --> 00:18:12,591 ‫أضع اللمسات الأخيرة.‬ 223 00:18:13,358 --> 00:18:17,429 ‫الناس متوترون بشأن إعلان "كوريا الشمالية".‬ 224 00:18:18,363 --> 00:18:20,132 ‫أرهم أنك لا تهتز.‬ 225 00:18:20,199 --> 00:18:22,267 ‫سوف نتصدى لهم برد انتقامي عديم الرحمة‬ 226 00:18:22,534 --> 00:18:27,739 ‫ونجلب متمرديهم المناهضين للوطنية للمقاضاة.‬ 227 00:18:33,545 --> 00:18:38,016 ‫على "الولايات المتحدة" شرح إعلانها‬ ‫بخصوص مهاجمة "بيونغ يانغ".‬ 228 00:18:39,284 --> 00:18:42,821 ‫نحن نناشد "كوريا الشمالية" بوقف العداء‬ 229 00:18:43,122 --> 00:18:46,592 ‫والبدء بالتواصل في سلام.‬ 230 00:18:48,427 --> 00:18:51,530 ‫إذا كانت "كوريا الشمالية" تصرّ‬ ‫على مهاجمة "سول"...‬ 231 00:18:59,938 --> 00:19:04,877 ‫"كوريا الجنوبية" ستستخدم أي وكل‬ ‫الوسائل الممكنة...‬ 232 00:19:39,678 --> 00:19:46,318 ‫لضمان دفع "كوريا الشمالية" ثمن هجومها.‬ 233 00:19:49,054 --> 00:19:51,857 ‫لم أكن أنوي المجادلة مع رئيس الوزراء.‬ 234 00:19:52,824 --> 00:19:55,060 ‫أخبرته فقط برأيي.‬ 235 00:19:56,395 --> 00:20:00,699 ‫لم أضعك في وضع حرج، صحيح؟‬ 236 00:20:03,068 --> 00:20:04,937 ‫بماذا يفكر الحزب بحق السماء؟‬ 237 00:20:06,138 --> 00:20:07,206 ‫إذا لم يتوقف كلا الطرفين...‬ 238 00:20:07,272 --> 00:20:11,043 ‫هل أنت متفرغة يوم الأحد القادم؟‬ 239 00:20:16,915 --> 00:20:23,155 ‫كنت أفكر بالذهاب برحلة للخارج.‬ 240 00:20:24,156 --> 00:20:25,224 ‫أبي، أنت لست...‬ 241 00:20:32,731 --> 00:20:37,035 ‫يمكننا العيش معاً إذا ذهبنا إلى "برلين".‬ 242 00:20:37,836 --> 00:20:40,706 ‫ويمكن للملك أن يأتي لزيارتك.‬ 243 00:20:42,007 --> 00:20:43,075 ‫سينجح هذا.‬ 244 00:20:43,709 --> 00:20:48,280 ‫أبي، أتفكر بالانشقاق؟‬ 245 00:20:48,614 --> 00:20:52,484 ‫الحرب حتمية في هذه المرحلة.‬ 246 00:20:53,552 --> 00:20:57,256 ‫كنت مخطوبة للملك.‬ 247 00:20:57,789 --> 00:21:00,826 ‫لقد دفعت الأمور لتحقيق السلام مع‬ ‫"كوريا الجنوبية".‬ 248 00:21:01,226 --> 00:21:03,962 ‫أتعتقدين أنهم سيتركوننا نعيش؟‬ 249 00:21:04,296 --> 00:21:08,500 ‫هل قرر الحزب مهاجمة "كوريا الجنوبية"؟‬ 250 00:21:09,167 --> 00:21:12,404 ‫كل ما نفعله هو محاولة البقاء‬ ‫على قيد الحياة.‬ 251 00:21:13,405 --> 00:21:14,706 ‫"الولايات المتحدة" بدأت ذلك...‬ 252 00:21:14,773 --> 00:21:16,208 ‫هل تقرر ذلك؟‬ 253 00:21:16,341 --> 00:21:17,309 ‫بكل تأكيد.‬ 254 00:21:18,010 --> 00:21:21,513 ‫أتعرفين ما قاله "جاي ها" اليوم؟‬ 255 00:21:22,014 --> 00:21:23,849 ‫سيهاجم ويجعلنا ندفع الثمن.‬ 256 00:21:24,716 --> 00:21:31,356 ‫كيف يمكنه قول ذلك وهو يعلم أنك هنا؟‬ 257 00:21:32,024 --> 00:21:34,126 ‫إنه يقول إنه سيقتلك.‬ 258 00:21:34,693 --> 00:21:37,095 ‫عندما سمعت ذلك، رأيت الخطر في كل مكان.‬ 259 00:21:38,430 --> 00:21:40,766 ‫يا إلهي.‬ 260 00:21:40,866 --> 00:21:43,669 ‫لنذهب إلى مكان آخر، وليس "برلين".‬ 261 00:21:44,369 --> 00:21:49,341 ‫مكان لن يجدنا فيه الملك، اتفقنا؟‬ 262 00:21:49,408 --> 00:21:53,745 ‫ما قاله هو مجرد بيانه الرسمي.‬ 263 00:21:54,446 --> 00:21:57,149 ‫نحن في كثير من الأحيان نخدع‬ ‫"كوريا الجنوبية" أيضاً.‬ 264 00:21:57,349 --> 00:21:58,550 ‫إنه نفس الشيء...‬ 265 00:21:58,617 --> 00:22:00,385 ‫ومع ذلك، فأنت هنا.‬ 266 00:22:01,019 --> 00:22:05,424 ‫والإعلانات الرسمية هي كل ما يجب‬ ‫علينا القيام به.‬ 267 00:22:06,124 --> 00:22:07,959 ‫قام بإشعال النار.‬ 268 00:22:08,293 --> 00:22:09,361 ‫سأختار...‬ 269 00:22:10,929 --> 00:22:12,364 ‫هجوماً استباقي.‬ 270 00:22:13,532 --> 00:22:16,435 ‫- هجوم استباقي؟‬ ‫- ليس من المؤكد بعد.‬ 271 00:22:16,501 --> 00:22:19,871 ‫سنضرب "كوريا الجنوبية" أولاً؟‬ 272 00:22:21,039 --> 00:22:24,176 ‫هل سنعدّ لهم كميناً؟‬ 273 00:22:26,144 --> 00:22:30,549 ‫كان عليه أن يعلن حرباً شاملة، "سأجعلهم‬ ‫يدفعون الثمن" إعلان ضعيف جداً.‬ 274 00:22:30,615 --> 00:22:32,017 ‫حرب شاملة؟‬ 275 00:22:32,751 --> 00:22:35,587 ‫ما الفائدة من اقتلاع الكوريين الشماليين؟‬ 276 00:22:35,654 --> 00:22:36,588 ‫الانتصار.‬ 277 00:22:36,688 --> 00:22:39,324 ‫يمكننا الفوز بهذه الحرب في 3 أيام.‬ 278 00:22:39,591 --> 00:22:43,795 ‫جنباً إلى جنب مع "الولايات المتحدة"،‬ ‫سنسقط الذخيرة على مرافقهم الرئيسية.‬ 279 00:22:44,062 --> 00:22:46,365 ‫أعدّت "كوريا الشمالية" الذخيرة.‬ 280 00:22:46,998 --> 00:22:50,602 ‫حتى لو نجحت، سيكون هناك تداعيات إشعاعية.‬ 281 00:22:52,637 --> 00:22:53,972 ‫سيكون مثل كارثة "تشرنوبيل" للكوريين.‬ 282 00:22:55,974 --> 00:22:59,878 ‫ما هي الأضرار المقدرة في حالة الحرب؟‬ 283 00:23:00,379 --> 00:23:03,415 ‫خلال يوم واحد، 200 ألف جندي.‬ 284 00:23:03,982 --> 00:23:06,618 ‫و 1,5 مليون ضحية مدنية في العاصمة.‬ 285 00:23:07,185 --> 00:23:08,019 ‫ماذا؟‬ 286 00:23:08,086 --> 00:23:10,722 ‫إذا استمرت لمدة أسبوع،‬ ‫على الأقل مليون جندي.‬ 287 00:23:11,256 --> 00:23:13,458 ‫مع 5 ملايين من الضحايا المدنيين.‬ 288 00:23:14,192 --> 00:23:17,896 ‫100 مليار دولار قيمة الأضرار،‬ ‫300 مليار دولار ثمن إعادة الإعمار.‬ 289 00:23:18,196 --> 00:23:19,231 ‫مهلاً.‬ 290 00:23:22,167 --> 00:23:23,034 ‫أعد ذلك؟‬ 291 00:23:23,101 --> 00:23:25,871 ‫استناداً لمعايير 1994.‬ 292 00:23:27,272 --> 00:23:30,175 ‫حالياً، سيكون ضعف ذلك.‬ 293 00:23:31,243 --> 00:23:35,247 ‫أظننا سنفوز إذا استمرت القوات الأمريكية‬ ‫الكورية المشتركة في القتال.‬ 294 00:23:35,814 --> 00:23:37,949 ‫لكن "كوريا الشمالية" لن تتأذى وحدها.‬ 295 00:23:38,417 --> 00:23:42,721 ‫سينحسر كلينا للاقتصاد الذي كان لدينا‬ ‫في الستينات والسبعينات.‬ 296 00:23:44,122 --> 00:23:47,692 ‫أما بالنسبة للرجال في سن الـ40 أو أصغر،‬ 297 00:23:48,927 --> 00:23:50,495 ‫فاعتبرهم جميعاً ميتين.‬ 298 00:23:52,197 --> 00:23:53,765 ‫انقراض شعبنا.‬ 299 00:24:05,477 --> 00:24:07,112 ‫أنت تعلم ماذا أقول دائماً.‬ 300 00:24:08,079 --> 00:24:10,515 ‫أريد للناس أن يعيشوا بسلام‬ ‫دون الخوف من الحرب...‬ 301 00:24:10,682 --> 00:24:11,983 ‫لا تستسلم أبداً.‬ 302 00:24:12,117 --> 00:24:14,453 ‫لأنك الملك.‬ 303 00:24:14,853 --> 00:24:15,854 ‫بغض النظر!‬ 304 00:24:17,088 --> 00:24:19,691 ‫كان عليك أن تتخطى ذلك، فأنت فرد‬ ‫من العائلة الملكية.‬ 305 00:24:20,158 --> 00:24:23,528 ‫إذا اندلعت الحرب ومات ولو شخص واحد‬ 306 00:24:24,496 --> 00:24:25,797 ‫ستكون الشخص الملام.‬ 307 00:24:26,131 --> 00:24:29,167 ‫ستوقف الحرب، صحيح؟‬ 308 00:24:29,634 --> 00:24:33,572 ‫أريد أن أكون قادرة على رؤيتك مجدداً.‬ 309 00:24:40,679 --> 00:24:42,180 ‫ولكن الآن لديّ أنت.‬ 310 00:24:44,516 --> 00:24:45,917 ‫لذا، شكراً.‬ 311 00:24:46,451 --> 00:24:47,652 ‫ثقي بي.‬ 312 00:24:48,653 --> 00:24:49,588 ‫و...‬ 313 00:24:51,790 --> 00:24:52,891 ‫سأثق بك.‬ 314 00:24:54,192 --> 00:24:55,861 ‫"لي جاي ها" من جمهورية "كوريا"‬ 315 00:24:56,528 --> 00:24:59,130 ‫و"كيم هانغ" من جمهورية "كوريا"‬ ‫الديمقراطية الشعبية.‬ 316 00:25:00,098 --> 00:25:02,167 ‫وحتى أمام حرب لا مفر منها،‬ 317 00:25:02,634 --> 00:25:04,536 ‫كلاكما ستدمجان القوات‬ 318 00:25:04,970 --> 00:25:06,304 ‫حتى اللحظة الأخيرة لوقفها؟‬ 319 00:25:18,950 --> 00:25:22,287 ‫انتقلت إلى المبنى بالأمس،‬ ‫هذه هدية لألقي التحية.‬ 320 00:25:22,787 --> 00:25:25,824 ‫هل أنت من "الصين"؟ لهجتك...‬ 321 00:25:32,797 --> 00:25:34,799 ‫"صناعة يدوية من قبل (لي جاي ها)‬ ‫أنا آسف، شكراً لك، أحبك"‬ 322 00:25:54,486 --> 00:25:55,554 ‫"صباح هادئ"‬ 323 00:25:55,820 --> 00:25:57,589 ‫"بداية الحرب، 24، 5، 2012، الساعة 4:00"‬ 324 00:26:07,832 --> 00:26:11,169 ‫ماذا تقصدين بأن "لي جاي ها" اتصل بك؟‬ 325 00:26:12,203 --> 00:26:15,240 ‫إذا كنت تخادعين، فـ...‬ 326 00:26:15,307 --> 00:26:19,611 ‫إنها الوثيقة الرسمية الأمريكية‬ ‫التي تحدد فيها هجومهم.‬ 327 00:26:22,180 --> 00:26:23,548 ‫عملية الصباح الهادئ.‬ 328 00:26:23,782 --> 00:26:27,352 ‫تمت الموافقة عليها من قبل قادة‬ 329 00:26:27,719 --> 00:26:29,688 ‫مجلس الأمن القومي الأمريكي...‬ 330 00:26:32,390 --> 00:26:34,225 ‫مع توقيع الرئيس.‬ 331 00:26:35,193 --> 00:26:37,562 ‫- متى التاريخ؟‬ ‫- أولاً، أقم الاجتماع.‬ 332 00:26:38,597 --> 00:26:43,168 ‫إذا كنت تريد معرفة التاريخ، وافق‬ ‫على المحادثات غير الرسمية.‬ 333 00:26:45,837 --> 00:26:48,873 ‫سأمثل "كوريا الشمالية".‬ 334 00:26:53,011 --> 00:26:56,081 ‫تريدين عقد صفقة معي؟‬ 335 00:26:56,748 --> 00:26:57,649 ‫أجل.‬ 336 00:27:04,623 --> 00:27:08,426 ‫أفترض أنك تعرفين أن "لي جاي ها" سيمثلهم.‬ 337 00:27:12,631 --> 00:27:13,665 ‫ألم تعرفي؟‬ 338 00:27:16,234 --> 00:27:19,204 ‫أظن أنك تريدين الذهاب لأبعد الآن.‬ 339 00:27:19,838 --> 00:27:22,040 ‫سيكون من المثير أن تجتمعي مجدداً...‬ 340 00:27:22,874 --> 00:27:24,542 ‫مع حبيبك.‬ 341 00:27:25,343 --> 00:27:26,578 ‫حسناً إذاً.‬ 342 00:27:30,749 --> 00:27:34,052 ‫أعتقد أننا سنموت جميعاً الآن.‬ 343 00:27:38,590 --> 00:27:39,557 ‫بالمناسبة،‬ 344 00:27:40,625 --> 00:27:43,595 ‫حول هجومنا الاستباقي...‬ 345 00:27:45,296 --> 00:27:46,698 ‫في 30 مايو، أليس كذلك؟‬ 346 00:27:50,535 --> 00:27:52,170 ‫سأخبرك بشيء واحد.‬ 347 00:27:53,438 --> 00:27:56,574 ‫سيكون الأوان قد فات.‬ 348 00:27:58,376 --> 00:27:59,377 ‫انتظري!‬ 349 00:28:00,912 --> 00:28:02,514 ‫قولي لي التاريخ أولاً،‬ 350 00:28:02,847 --> 00:28:07,318 ‫وسأفكر في السماح لك بالذهاب.‬ 351 00:28:10,121 --> 00:28:11,990 ‫سأخبرك بعد المحادثات.‬ 352 00:28:15,527 --> 00:28:18,763 ‫سأحتاج إلى بعض النفوذ، صحيح؟‬ 353 00:28:22,100 --> 00:28:24,502 ‫صحيح، ستحتاجين.‬ 354 00:28:25,737 --> 00:28:30,175 ‫لكنك هل ستوافقين على أنني‬ ‫بحاجة إلى النفوذ أيضاً؟‬ 355 00:28:32,944 --> 00:28:34,279 ‫"جمهورية (كوريا) الديمقراطية الشعبية"‬ 356 00:28:35,046 --> 00:28:39,384 ‫الوثيقة الرسمية الوارد فيها الموافقة‬ ‫على الخطبة من "لي جاي ها".‬ 357 00:28:39,484 --> 00:28:40,585 ‫"الخطبة بين الكوريتين"‬ 358 00:28:40,852 --> 00:28:43,121 ‫النسخة الرسمية الوحيدة المتبقية‬ ‫في "كوريا الشمالية".‬ 359 00:28:45,957 --> 00:28:46,925 ‫مزقيها.‬ 360 00:28:50,295 --> 00:28:54,466 ‫لا ينبغي أن تكوني مخطوبة‬ ‫عندما تقابلين العدو.‬ 361 00:29:13,685 --> 00:29:18,456 ‫والآن، ماذا تريد "كوريا الشمالية"‬ ‫من خلال هذه المحادثات؟‬ 362 00:29:20,058 --> 00:29:21,526 ‫سأقوم بالواجب.‬ 363 00:29:23,928 --> 00:29:26,765 ‫اطلبي منهم إلغاء "ديفكون" من الدرجة الـ2.‬ 364 00:29:30,568 --> 00:29:35,240 ‫سأذهب من أجل وقف الحرب من خلال‬ ‫مناقشة مشاعرنا الحقيقية.‬ 365 00:29:35,840 --> 00:29:38,143 ‫ألا ينبغي لمن هو في رتبتك‬ 366 00:29:38,510 --> 00:29:41,479 ‫أن يسعى لهدف سامي؟‬ 367 00:29:41,946 --> 00:29:47,085 ‫هدف سامي؟ اذاً اجعلي "كوريا الجنوبية"‬ ‫و"الولايات المتحدة" يستسلموا.‬ 368 00:29:47,252 --> 00:29:48,753 ‫لن أذهب إلى هناك للقتال.‬ 369 00:29:48,820 --> 00:29:50,255 ‫نحن في وضع خطر هنا.‬ 370 00:29:50,622 --> 00:29:53,324 ‫حياتنا على المحك، لماذا لا نقاوم؟‬ 371 00:29:58,696 --> 00:30:03,468 ‫أحضري لي الوثيقة الأمريكية الرسمية‬ ‫فور انتهاء الاجتماع.‬ 372 00:30:07,005 --> 00:30:11,042 ‫عند الانتهاء، سأخفيها حيث يمكنني‬ ‫العثور عليها وحدي.‬ 373 00:30:11,409 --> 00:30:16,848 ‫في هذه الأثناء، سأمسك بوالدك.‬ 374 00:30:20,919 --> 00:30:25,223 ‫لا يمكنني أن أدعك تطلبين المزيد‬ ‫بعد الاجتماع.‬ 375 00:30:26,591 --> 00:30:27,792 ‫ليس والدي.‬ 376 00:30:29,861 --> 00:30:31,796 ‫إنه وزير التوحيد.‬ 377 00:30:33,097 --> 00:30:35,466 ‫سنعامله وفقاً لذلك.‬ 378 00:30:36,901 --> 00:30:39,103 ‫هل تدركين...‬ 379 00:30:39,737 --> 00:30:43,775 ‫أننا سنراقب من خلال الكاميرا الأمنية؟‬ 380 00:30:44,976 --> 00:30:46,177 ‫أنا أعوّل على ذلك.‬ 381 00:30:47,679 --> 00:30:53,051 ‫سترى بنفسك ما سيقوله الملك.‬ 382 00:30:55,653 --> 00:31:00,091 ‫يمكنك أن تقرر بعد رؤية نواياه الحقيقية.‬ 383 00:31:15,573 --> 00:31:19,010 ‫اذهب للداخل، سيكونوا هنا في غضون 10 دقائق.‬ 384 00:31:19,978 --> 00:31:22,080 ‫من هو ممثل "كوريا الشمالية"؟‬ 385 00:31:22,413 --> 00:31:27,151 ‫لست متأكدًا، لكننا وافقنا على الالتزام‬ ‫بجميع شروطهم.‬ 386 00:31:49,807 --> 00:31:52,844 ‫أبي، أنا آسفة.‬ 387 00:31:53,912 --> 00:31:58,583 ‫إذا هددك رئيس الوزراء...‬ 388 00:31:58,650 --> 00:32:02,587 ‫أنا شخص ذو سلطة، لن يسيء معاملتي.‬ 389 00:32:03,554 --> 00:32:07,025 ‫ألم يحن وقت الاجتماع؟‬ 390 00:32:08,793 --> 00:32:09,727 ‫هيا اذهبي.‬ 391 00:32:11,396 --> 00:32:12,363 ‫حسناً.‬ 392 00:32:15,266 --> 00:32:18,636 ‫لا تتحدثي عن الأمور الحساسة.‬ 393 00:32:18,903 --> 00:32:25,843 ‫أبقي اللقاء خفيفاً وتبادلي‬ ‫آخر المستجدات، اتفقنا؟‬ 394 00:32:51,202 --> 00:32:54,672 ‫ابنتك صريحة جداً.‬ 395 00:32:57,642 --> 00:33:00,478 ‫لقد أصبحت عنيدة جداً بشجاعة.‬ 396 00:33:17,395 --> 00:33:18,429 ‫"هانغ آه".‬ 397 00:33:26,270 --> 00:33:27,338 ‫تسرني رؤيتك.‬ 398 00:34:08,413 --> 00:34:09,480 ‫ابدئي بالحديث.‬ 399 00:34:16,387 --> 00:34:18,356 ‫لم يكن من السهل الوصول إلى هنا.‬ 400 00:34:18,723 --> 00:34:24,495 ‫أرجوك تحدث عن مشاعرك الحقيقية‬ ‫وليس موقفك الرسمي.‬ 401 00:34:34,705 --> 00:34:37,442 ‫لماذا قمت باستدعاء "ديفون" من الدرجة الـ2؟‬ 402 00:34:41,478 --> 00:34:43,714 ‫لم تكن تخطط لمهاجمتنا‬ ‫مع "الولايات المتحدة"،‬ 403 00:34:46,484 --> 00:34:47,585 ‫صحيح؟‬ 404 00:34:53,391 --> 00:34:56,427 ‫لماذا تثرثرين كثيراً بينما هو لا يتحدث؟‬ 405 00:34:57,027 --> 00:34:58,296 ‫اطرحي فقط الأسئلة الضرورية.‬ 406 00:35:01,699 --> 00:35:02,900 ‫أيها الرفيق "لي جاي ها".‬ 407 00:35:03,234 --> 00:35:04,435 ‫هل قائدك...‬ 408 00:35:06,170 --> 00:35:07,939 ‫يشاهد من خلال تلك الكاميرا؟‬ 409 00:35:12,110 --> 00:35:16,848 ‫لقد وافقت على الالتزام بشروطنا‬ ‫إذا وافقنا على الاجتماع.‬ 410 00:35:16,948 --> 00:35:18,082 ‫هل تعلمين أن "الولايات المتحدة"‬ 411 00:35:19,083 --> 00:35:21,385 ‫تخطط للهجوم في 24 مايو؟‬ 412 00:35:24,589 --> 00:35:25,756 ‫24 مايو؟‬ 413 00:35:28,292 --> 00:35:31,863 ‫ابحث في منزل "كيم هانغ آه"‬ ‫وفي أي مكان آخر كانت فيه.‬ 414 00:35:33,564 --> 00:35:35,366 ‫إذا كان ٢٤ مايو،‬ 415 00:35:36,300 --> 00:35:37,735 ‫فهذا أقل من أسبوع.‬ 416 00:35:38,669 --> 00:35:42,507 ‫اطلب من ابنتك أن تخبرنا بمكان الوثيقة.‬ 417 00:35:43,541 --> 00:35:45,176 ‫سيحدث ذلك قريباً.‬ 418 00:35:51,182 --> 00:35:52,750 ‫"صباح هادئ‬ ‫من (الولايات المتحدة الأمريكية)"‬ 419 00:35:55,119 --> 00:35:56,621 ‫"بداية الحرب، 24، 5، 2012، الساعة 4:00"‬ 420 00:36:03,060 --> 00:36:04,729 ‫لماذا ذكرت التاريخ؟‬ 421 00:36:05,596 --> 00:36:07,298 ‫طلبت منك أن تهدأ.‬ 422 00:36:08,332 --> 00:36:10,735 ‫أتريد حقاً أن تبدأ حرباً؟‬ 423 00:36:11,636 --> 00:36:14,739 ‫ماذا ستفعلين في 24 مايو؟ هل ستذهبين للحرب؟‬ 424 00:36:15,940 --> 00:36:17,975 ‫- أيها الرفيق "جاي ها"!‬ ‫- أريد أن...‬ 425 00:36:19,577 --> 00:36:20,511 ‫أتزوجك.‬ 426 00:36:28,019 --> 00:36:31,189 ‫لنقرب موعد الزفاف قليلاً.‬ 427 00:36:31,856 --> 00:36:33,391 ‫ماذا؟ هل هو مجنون؟‬ 428 00:36:34,859 --> 00:36:35,893 ‫اخرجي الآن.‬ 429 00:36:36,527 --> 00:36:39,030 ‫الملك الكوري الجنوبي يعبث معك.‬ 430 00:36:39,330 --> 00:36:40,698 ‫اتركي الغرفة الآن!‬ 431 00:36:41,732 --> 00:36:42,900 ‫تحدث معي مباشرةً.‬ 432 00:36:44,335 --> 00:36:45,770 ‫"هانغ آه" ليس ممسحتك.‬ 433 00:36:46,304 --> 00:36:50,841 ‫هناك الكثير من الطرق للتحدث،‬ ‫من خلال الهاتف أو الخط المباشر.‬ 434 00:36:51,342 --> 00:36:53,311 ‫لذا، لماذا تختبئ خلف "هانغ آه" وتعذبها؟‬ 435 00:36:55,213 --> 00:36:59,050 ‫أنا حقاً لا أفهم لماذا ستهاجموننا.‬ 436 00:36:59,850 --> 00:37:02,587 ‫هل نحن هدفك الحقيقي؟ بالطبع لا.‬ 437 00:37:03,387 --> 00:37:06,891 ‫إما تهاجمهم مباشرةً، أو اهدأ إذا كنت‬ ‫لا تستطيع ذلك.‬ 438 00:37:07,191 --> 00:37:09,694 ‫لماذا دائماً متحمس للخيانة؟‬ 439 00:37:25,309 --> 00:37:27,311 ‫لم نكن وراء الهجوم الإرهابي!‬ 440 00:37:27,378 --> 00:37:30,581 ‫التهديد بقصف "كوريا الجنوبية"‬ ‫هو عمل إرهابي!‬ 441 00:37:36,587 --> 00:37:40,091 ‫في كلتا الحالتين، أنت ميت.‬ 442 00:37:40,925 --> 00:37:43,661 ‫وسنموت أيضاً.‬ 443 00:37:44,862 --> 00:37:47,832 ‫ستقصفكم "الولايات المتحدة"، وسوف تقصفوننا.‬ 444 00:37:48,332 --> 00:37:49,734 ‫وإذا شاركت "الصين"...‬ 445 00:37:51,469 --> 00:37:52,603 ‫هل تعتقد...‬ 446 00:37:53,904 --> 00:37:56,440 ‫أن شخصاً واحداً سيبقى حياً في شبه الجزيرة؟‬ 447 00:37:58,476 --> 00:38:01,445 ‫الضغط من أجل الحرب يعني أنك تدفع‬ 448 00:38:02,780 --> 00:38:04,382 ‫لانقراض جنسنا.‬ 449 00:38:04,448 --> 00:38:05,449 ‫وبالتالي؟‬ 450 00:38:05,750 --> 00:38:07,118 ‫هل تعتقد‬ 451 00:38:07,585 --> 00:38:10,221 ‫أنه إن تزوجتما‬ 452 00:38:10,421 --> 00:38:15,092 ‫ستقول "الولايات المتحدة"، "كم هذا جيد!"‬ ‫وتبارك لكما؟‬ 453 00:38:15,159 --> 00:38:17,261 ‫لن يفعلوا إذا تزوجنا سراً.‬ 454 00:38:17,862 --> 00:38:18,829 ‫لكن...‬ 455 00:38:24,135 --> 00:38:27,672 ‫ماذا لو استخدمنا الزواج ضدهم؟‬ 456 00:38:31,075 --> 00:38:34,111 ‫حفل الزفاف هو حدث للاحتفال.‬ 457 00:38:35,546 --> 00:38:39,016 ‫ونحن البلد الوحيد المنقسم في العالم.‬ 458 00:38:40,584 --> 00:38:42,286 ‫إذا أعلنّا عن زواجنا،‬ 459 00:38:42,953 --> 00:38:45,256 ‫العالم كله سيهنئنا.‬ 460 00:38:46,290 --> 00:38:51,329 ‫أتعتقد أنهم سيطلقون الصواريخ بيوم الزفاف؟‬ 461 00:38:52,830 --> 00:38:54,665 ‫لا يمكنهم فعل ذلك.‬ 462 00:38:55,333 --> 00:38:57,068 ‫لا يمكنهم، لن يكون هناك أي مبرر.‬ 463 00:38:58,636 --> 00:39:01,505 ‫أنت تعرف مدى أهمية التبرير‬ ‫عندما يتعلق الأمر بالحرب.‬ 464 00:39:06,043 --> 00:39:08,145 ‫أنا لا أحاول إنقاذ "كوريا الجنوبية" فقط.‬ 465 00:39:08,813 --> 00:39:12,817 ‫أريد أن ينقذنا هذا الزفاف، أي الكوريتين.‬ 466 00:39:13,851 --> 00:39:15,119 ‫إنه على حق.‬ 467 00:39:15,653 --> 00:39:20,358 ‫إذا أعلنت "كوريا الجنوبية" عن حفل الزفاف،‬ 468 00:39:20,558 --> 00:39:22,226 ‫لن تستطيع "الولايات المتحدة" أن تلمسنا.‬ 469 00:39:22,560 --> 00:39:27,498 ‫وتبقّى أسبوع واحد فقط حتى 24 مايو.‬ 470 00:39:27,998 --> 00:39:32,069 ‫لا يمكننا مهاجمة "كوريا الجنوبية"‬ ‫كما خططنا على أي حال.‬ 471 00:39:32,603 --> 00:39:33,938 ‫إذاً أرجوك...‬ 472 00:39:42,380 --> 00:39:43,447 ‫عودي.‬ 473 00:39:45,082 --> 00:39:46,250 ‫سأفكر بالأمر.‬ 474 00:39:48,018 --> 00:39:49,320 ‫أرسل الرفيقة "كيم هانغ آه" للمنزل.‬ 475 00:40:10,808 --> 00:40:13,411 ‫مهلاً! ماذا تفعل؟‬ 476 00:40:14,145 --> 00:40:18,682 ‫الجميع يصوبون أسلحتهم،‬ ‫دعنا نسوّي الأمر الآن.‬ 477 00:40:21,786 --> 00:40:27,258 ‫إذا كنت ترغب في استغلال حفل الزفاف،‬ ‫قم بإلغاء التأهب الأمني خلال 5 دقائق.‬ 478 00:40:28,659 --> 00:40:29,960 ‫أو امض قدماً.‬ 479 00:40:33,697 --> 00:40:34,799 ‫أطلق النار عليّ.‬ 480 00:40:35,399 --> 00:40:36,534 ‫أيها الرفيق "لي جاي ها".‬ 481 00:40:39,870 --> 00:40:41,939 ‫إذا قررت الرفض، فستقصفنا على أي حال.‬ 482 00:40:42,873 --> 00:40:45,910 ‫لا فرق إذا متّ لاحقاً أو الآن.‬ 483 00:40:53,751 --> 00:40:54,819 ‫لديك 5 دقائق>‬ 484 00:41:12,603 --> 00:41:13,571 ‫"يونغ باي"‬ 485 00:41:16,140 --> 00:41:17,308 ‫أنت قناص.‬ 486 00:41:21,645 --> 00:41:24,482 ‫طلقة واحدة، اجعلها جيدة.‬ 487 00:41:31,422 --> 00:41:32,456 ‫هنا.‬ 488 00:41:48,806 --> 00:41:49,807 ‫ماذا ستفعل؟‬ 489 00:42:20,170 --> 00:42:23,173 ‫هل اتخذت قراراً؟‬ 490 00:42:28,946 --> 00:42:30,214 ‫أعتبر ذلك بمثابة لا.‬ 491 00:42:31,982 --> 00:42:34,952 ‫إذاً هي حرب؟‬ 492 00:42:41,692 --> 00:42:42,660 ‫أطلق النار عليّ.‬ 493 00:42:47,264 --> 00:42:49,633 ‫رئيس وزرائكم يريد الذهاب إلى الحرب.‬ 494 00:42:50,067 --> 00:42:50,968 ‫إذاً أطلق النار عليّ.‬ 495 00:42:52,002 --> 00:42:55,506 ‫أنا الملك، لذلك هذه الطلقة ستبدأ الحرب.‬ 496 00:42:58,342 --> 00:42:59,443 ‫لا تجرؤ.‬ 497 00:43:04,982 --> 00:43:08,586 ‫سيدي، لا أستطيع فعل ذلك...‬ 498 00:43:16,360 --> 00:43:17,428 ‫أيتها الرفيقة "كيم هانغ آه".‬ 499 00:43:31,542 --> 00:43:32,576 ‫أيجب عليّ إطلاق النار؟‬ 500 00:43:36,113 --> 00:43:37,114 ‫لماذا؟‬ 501 00:43:38,515 --> 00:43:42,786 ‫ألا تعتقد أنه بإمكاني إطلاق النار‬ ‫على الشخص الذي أحبه؟‬ 502 00:43:46,724 --> 00:43:48,325 ‫سأقتله.‬ 503 00:43:50,661 --> 00:43:52,262 ‫ثم سألحق به.‬ 504 00:43:57,267 --> 00:43:58,402 ‫أيتها الرفيقة "كيم هانغ آه".‬ 505 00:44:03,407 --> 00:44:07,011 ‫سأكون خلفك مباشرةً.‬ 506 00:44:08,545 --> 00:44:09,647 ‫أيها الرفيق "لي جاي ها".‬ 507 00:44:20,557 --> 00:44:21,525 ‫اخفضي ذلك السلاح!‬ 508 00:44:31,301 --> 00:44:34,805 ‫هل تعد بمساعدتنا؟‬ 509 00:44:42,179 --> 00:44:43,180 ‫بكل تأكيد.‬ 510 00:45:34,565 --> 00:45:35,899 ‫بإصرار‬ 511 00:45:36,633 --> 00:45:40,471 ‫قمنا اليوم بإلغاء التأهب الأمني.‬ 512 00:45:41,739 --> 00:45:45,576 ‫لن نستخدم قوة السلاح لمحاربة‬ ‫الظلم الأمريكي.‬ 513 00:45:46,310 --> 00:45:49,880 ‫سنحتضن السلام، غير مسلحين.‬ 514 00:45:51,014 --> 00:45:55,185 ‫فلتجرؤ "الولايات المتحدة" على مهاجمتنا.‬ 515 00:45:56,186 --> 00:46:00,457 ‫فلتغمر قلوب الناس المحبين السلام.‬ 516 00:46:00,524 --> 00:46:03,527 ‫ما خطب "كوريا الشمالية"؟ هل فقدوا رشدهم؟‬ 517 00:46:03,861 --> 00:46:06,463 ‫غيّر موقفه، أقنعهم مجازفاً بحياته.‬ 518 00:46:07,798 --> 00:46:10,267 ‫لكن ما زلت ستهاجمهم، صحيح؟‬ 519 00:46:11,568 --> 00:46:12,736 ‫24 مايو.‬ 520 00:46:12,936 --> 00:46:15,806 ‫قال إنهما سيتزوجان في ذلك اليوم،‬ ‫الكوريتان في "بانمنجوم".‬ 521 00:46:17,608 --> 00:46:18,509 ‫إذاً...‬ 522 00:46:20,444 --> 00:46:22,212 ‫اقصف "بانمنجوم" فحسب، اتفقنا؟‬ 523 00:46:23,781 --> 00:46:25,182 ‫اقتلهم جميعاً.‬ 524 00:46:25,549 --> 00:46:27,384 ‫هل تعرف كم أنت مجنون؟ قلت لاحقاً.‬ 525 00:46:27,451 --> 00:46:29,086 ‫انس لاحقاً!‬ 526 00:46:29,453 --> 00:46:31,188 ‫اقصفهم!‬ 527 00:46:33,857 --> 00:46:35,025 ‫وإلا،‬ 528 00:46:35,926 --> 00:46:39,596 ‫سأكشف جميع الرشاوى التي أخذتها!‬ 529 00:46:39,763 --> 00:46:42,432 ‫قم بذلك، لا أهتم! أكاد أخسر وظيفتي‬ ‫بسبب هذا.‬ 530 00:46:55,445 --> 00:46:56,780 ‫ها هو!‬ 531 00:47:01,552 --> 00:47:03,053 ‫"توقف"‬ 532 00:47:03,120 --> 00:47:04,288 ‫مبارك زواجكما!‬ 533 00:47:07,925 --> 00:47:11,728 ‫تم تشديد الرقابة الأمريكية منذ يوم أمس.‬ 534 00:47:13,831 --> 00:47:16,400 ‫ارجعوا للوراء! خطوة للخلف! التصوير ممنوع!‬ 535 00:47:18,435 --> 00:47:19,403 ‫صاحب السمو،‬ 536 00:47:19,469 --> 00:47:23,473 ‫أنا العقيد "ساندرز"، الضابط العام للقوات‬ ‫الأمريكية والكورية المشتركة.‬ 537 00:47:23,540 --> 00:47:25,576 ‫لقد سمعتك، لكنك أسأت الفهم.‬ 538 00:47:25,642 --> 00:47:27,511 ‫نحن في حالة "ديفكون" من الدرجة الـ2.‬ 539 00:47:27,578 --> 00:47:29,279 ‫ألغت "كوريا الشمالية" تأهبها الأمني.‬ 540 00:47:29,379 --> 00:47:30,747 ‫نعتقد أن الخطر لا يزال قائماً.‬ 541 00:47:30,814 --> 00:47:31,949 ‫ألم تسمع الإعلان؟‬ 542 00:47:32,382 --> 00:47:34,184 ‫سأتزوج هنا اليوم.‬ 543 00:47:35,018 --> 00:47:37,521 ‫يحاول ملك هذه الأمة أن يتزوج.‬ 544 00:47:38,288 --> 00:47:41,758 ‫ويجرؤ ضابط عسكري أجنبي منعه؟‬ 545 00:47:41,959 --> 00:47:44,962 ‫طلب القائد العام للقوات الأمريكية‬ ‫الكورية المشتركة‬ 546 00:47:45,028 --> 00:47:48,232 ‫قيادة السلطة في وضع "ديفكون"‬ ‫من الدرجة الـ2.‬ 547 00:47:48,298 --> 00:47:49,233 ‫لنذهب.‬ 548 00:47:50,067 --> 00:47:51,001 ‫لا تتحرك!‬ 549 00:47:51,235 --> 00:47:52,569 ‫لا تتحرك! ماذا تفعل؟‬ 550 00:47:53,136 --> 00:47:54,071 ‫لا تتحرك!‬ 551 00:47:58,475 --> 00:47:59,509 ‫"الشرطة العسكرية"‬ 552 00:48:06,984 --> 00:48:08,685 ‫هيا! ما مشكلتك؟‬ 553 00:48:08,752 --> 00:48:10,454 ‫- ألقوا التحية!‬ ‫- لا تتحرك!‬ 554 00:48:10,621 --> 00:48:12,089 ‫تهانينا يا صاحب السمو!‬ 555 00:48:19,096 --> 00:48:21,965 ‫"مركز قيادة منظمة الأمم المتحدة"‬ 556 00:48:27,404 --> 00:48:28,805 ‫إنها "الولايات المتحدة".‬ 557 00:48:29,740 --> 00:48:33,143 ‫يستمرون في محاولة الاتصال بنا للتأكيد.‬ 558 00:48:34,444 --> 00:48:35,579 ‫لا تجبهم.‬ 559 00:48:36,013 --> 00:48:39,883 ‫أرسلنا دعوة زفاف وطلبنا المباركة كحليف.‬ 560 00:48:41,818 --> 00:48:45,555 ‫إذا كانوا يرغبون بالمشاهدة، لديهم‬ ‫بث مباشر على شبكة "سي إن إن".‬ 561 00:49:11,581 --> 00:49:14,051 ‫ليس هناك كلام من "الولايات المتحدة"؟‬ 562 00:49:15,285 --> 00:49:17,688 ‫هل علينا أن نصدر تحذيراً أو ما شابه؟‬ 563 00:49:17,754 --> 00:49:19,022 ‫كل شيء جيد.‬ 564 00:49:19,489 --> 00:49:22,960 ‫حتى الجيش الصيني انسحب هذا الصباح.‬ 565 00:49:27,965 --> 00:49:30,434 ‫اعتقدت أن حفل الزفاف‬ 566 00:49:30,901 --> 00:49:33,570 ‫سيكون أفخر من حفل الخطبة.‬ 567 00:49:33,937 --> 00:49:35,939 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 568 00:49:36,106 --> 00:49:38,141 ‫كان لا بد من الإسراع.‬ 569 00:49:38,909 --> 00:49:40,110 ‫أنا راضية عن هذا.‬ 570 00:49:41,812 --> 00:49:45,782 ‫لكنك ستحصلين على حفل زفاف واحد.‬ 571 00:49:50,954 --> 00:49:51,855 ‫أبي.‬ 572 00:49:59,696 --> 00:50:00,831 ‫أنا آسفة.‬ 573 00:50:03,300 --> 00:50:05,335 ‫أنا ابنة فظيعة، صحيح؟‬ 574 00:50:07,337 --> 00:50:11,008 ‫أنا بخير طالما أنك سعيدة.‬ 575 00:50:14,277 --> 00:50:15,579 ‫رباه.‬ 576 00:50:16,380 --> 00:50:19,349 ‫أتمنى لو كانت أمك هنا اليوم.‬ 577 00:50:37,300 --> 00:50:40,103 ‫تهنئ "الولايات المتحدة"‬ ‫هذا الزواج التاريخي‬ 578 00:50:40,237 --> 00:50:45,675 ‫بين "جاي ها لي"، ملك "كوريا الجنوبية"،‬ ‫و"هانغ آه كيم"، المرأة الكورية الشمالية.‬ 579 00:50:46,176 --> 00:50:48,879 ‫نتوقع أن هذا الزواج سيقدم مساهمة كبيرة‬ 580 00:50:48,945 --> 00:50:50,447 ‫للسلام في "شرق آسيا".‬ 581 00:50:50,680 --> 00:50:53,016 ‫على عكس ما يتم ذكره في وسائل الإعلام،‬ 582 00:50:53,250 --> 00:50:57,320 ‫لم نذكر شيئاً عن التدخل العسكري‬ ‫في "كوريا الشمالية".‬ 583 00:50:57,721 --> 00:51:01,458 ‫ونحن ملتزمون تماماً بعملية السلام‬ ‫في شبه الجزيرة الكورية.‬ 584 00:52:30,881 --> 00:52:33,717 ‫"جون ماير"، مع الوعي بالهجوم،‬ 585 00:52:34,584 --> 00:52:38,388 ‫مسألة هجوم موسّع‬ 586 00:52:38,455 --> 00:52:40,357 ‫وتنظيمي،‬ 587 00:52:40,657 --> 00:52:44,261 ‫ارتكب جريمة القتل والاحتجاز والتعذيب.‬ 588 00:52:44,594 --> 00:52:47,230 ‫تشمل هذه الإجراءات‬ 589 00:52:47,430 --> 00:52:49,966 ‫العوامل والأهداف السياسية.‬ 590 00:52:50,667 --> 00:52:54,638 ‫تمت الموافقة على اتهامه بمعاداة الإنسانية،‬ 591 00:52:55,038 --> 00:52:58,208 ‫وسيتم الحكم عليه بالسجن المؤبد.‬ 592 00:53:40,650 --> 00:53:41,585 ‫شكراً.‬ 593 00:53:43,386 --> 00:53:45,422 ‫لأنك قبلت طلبي لرؤيتك شخصياً.‬ 594 00:53:48,758 --> 00:53:49,826 ‫أنا شخص يراعي الآخرين للغاية.‬ 595 00:53:51,294 --> 00:53:54,664 ‫كنت أعلم أنك تودّ رؤيتي محبوساً هكذا.‬ 596 00:53:57,801 --> 00:53:59,236 ‫أنا فزت، كما تعلم.‬ 597 00:54:00,770 --> 00:54:03,006 ‫لقد أجبرتك على الذهاب لحافة الحرب.‬ 598 00:54:04,374 --> 00:54:05,642 ‫هذا مرعب، أليس كذلك؟‬ 599 00:54:10,714 --> 00:54:14,618 ‫أصبح لديكم اضطراب ما بعد الصدمة الآن.‬ 600 00:54:15,719 --> 00:54:19,122 ‫ستقفزون في كل مرة تسمعون فيها‬ ‫الألعاب النارية.‬ 601 00:54:20,023 --> 00:54:22,559 ‫قلوبكم ستتوقف عندما تسمعون صافرات الإنذار.‬ 602 00:54:24,394 --> 00:54:26,963 ‫فقط في "كوريا"، بلد خربته الحرب.‬ 603 00:54:27,664 --> 00:54:29,199 ‫بلد دُمر بالحرب.‬ 604 00:54:33,069 --> 00:54:36,840 ‫ستزداد قلقاً يوماً بعد يوم.‬ 605 00:54:37,574 --> 00:54:40,677 ‫سيدفعك الخوف لشراء المزيد من الأسلحة.‬ 606 00:54:41,444 --> 00:54:43,179 ‫وتركز على الأمن القومي.‬ 607 00:54:43,246 --> 00:54:44,314 ‫لقد منعنا الحرب.‬ 608 00:54:45,782 --> 00:54:48,118 ‫نحن...‬ 609 00:54:50,120 --> 00:54:52,355 ‫اكتسبنا الثقة بمنعها.‬ 610 00:54:53,923 --> 00:54:56,293 ‫من المفترض أن تكون الحرب‬ ‫الأشد إخافة في العالم.‬ 611 00:54:56,993 --> 00:55:00,230 ‫تغلّبنا على ذلك، لذا ليس لدينا ما نخشاه.‬ 612 00:55:02,732 --> 00:55:08,038 ‫شكراً لجعلنا أقوى.‬ 613 00:55:16,546 --> 00:55:19,516 ‫هل تعتقد أنك فزت لأنك حبستني؟‬ 614 00:55:20,450 --> 00:55:22,218 ‫لا يزال نادي "إم" هناك!‬ 615 00:55:23,286 --> 00:55:26,489 ‫اسمه وقائده قد يتغيران.‬ 616 00:55:27,324 --> 00:55:29,259 ‫لكن نادي "إم" سيبقى دائماً كما هو!‬ 617 00:55:30,760 --> 00:55:33,763 ‫سيستمرون في صدمك!‬ 618 00:55:34,631 --> 00:55:36,900 ‫سيهددونك ويعذبونك!‬ 619 00:55:37,801 --> 00:55:38,668 ‫جبهة موحدة؟‬ 620 00:55:39,502 --> 00:55:43,173 ‫لن تدوم 5 سنوات! ستنهار!‬ 621 00:55:49,713 --> 00:55:52,048 ‫العقد صالح لمدة 5 سنوات.‬ 622 00:55:52,215 --> 00:55:53,316 ‫"بعد 4 سنوات"‬ 623 00:55:55,251 --> 00:55:56,619 ‫أتطلّع للعمل معك.‬ 624 00:56:02,692 --> 00:56:03,526 ‫صاحب الجلالة.‬ 625 00:56:05,362 --> 00:56:08,498 ‫تأخرت على مواعيدي، اعذرني من فضلك.‬ 626 00:56:16,906 --> 00:56:19,309 ‫سيدي، الملازم "روه هو جون"‬ ‫من الجيش الشعبي الكوري.‬ 627 00:56:23,413 --> 00:56:25,715 ‫سيدي، الملازم أول "نام سوك جين"‬ ‫من الجيش الشعبي الكوري.‬ 628 00:56:25,782 --> 00:56:26,716 ‫تشرفت بلقائكم.‬ 629 00:56:29,853 --> 00:56:32,622 ‫سيدي، النقيب "كيم جين هو"‬ ‫من الجيش الشعبي الكوري.‬ 630 00:56:33,490 --> 00:56:36,092 ‫أنا "لي جاي ها"، ملك "كوريا الجنوبية".‬ 631 00:56:39,095 --> 00:56:41,331 ‫ما من عضو أنثوي هذه المرة؟‬ 632 00:56:42,632 --> 00:56:47,303 ‫بالنسبة لبطولة الضباط العالمية الـ5،‬ ‫يُفترض على "كوريا الجنوبية" تعيين ضابطة.‬ 633 00:56:47,704 --> 00:56:49,205 ‫- هل هذا صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 634 00:56:55,111 --> 00:56:57,614 ‫السيدات لدينا جميلات جداً.‬ 635 00:56:58,448 --> 00:57:00,283 ‫اتخذ خطوة أثناء التدريب.‬ 636 00:57:01,785 --> 00:57:02,919 ‫لقد رأيتها.‬ 637 00:57:05,455 --> 00:57:07,323 ‫ما خطبه؟ هل وقع في الحب؟‬ 638 00:57:07,590 --> 00:57:08,758 ‫إنها مشكلة خطيرة.‬ 639 00:57:09,359 --> 00:57:12,061 ‫يرفض تدريبها لأنها جميلة.‬ 640 00:57:14,831 --> 00:57:15,832 ‫أنت معتوه!‬ 641 00:57:20,403 --> 00:57:21,704 ‫أتطلع للعمل معك.‬ 642 00:57:22,639 --> 00:57:23,540 ‫ادخلوا.‬ 643 00:57:28,778 --> 00:57:29,712 ‫أنت...‬ 644 00:57:32,615 --> 00:57:35,952 ‫نحن جميعا معاً في النهاية،‬ ‫ماذا عن المشروبات لاحقاً؟‬ 645 00:57:36,019 --> 00:57:37,020 ‫هذه فكرة عظيمة.‬ 646 00:57:38,288 --> 00:57:40,557 ‫نحن لسنا جميعاً معاً.‬ 647 00:57:43,259 --> 00:57:46,596 ‫توقفنا عند قبره وسكبنا له المشروب.‬ 648 00:57:48,164 --> 00:57:51,000 ‫هذا كاف لجعل الرفيق "إيون شي غيونغ" ثمل.‬ 649 00:57:51,734 --> 00:57:54,137 ‫ليس ثمل فحسب، بل مقضيّ عليه.‬ 650 00:57:55,004 --> 00:57:56,606 ‫هل انتهيت من الاستعدادات؟‬ 651 00:57:57,407 --> 00:57:59,275 ‫حسناً، سأكون هناك.‬ 652 00:57:59,843 --> 00:58:01,611 ‫لا، يمكنني الذهاب بنفسي.‬ 653 00:58:02,345 --> 00:58:03,279 ‫وداعاً.‬ 654 00:58:10,086 --> 00:58:13,523 ‫السماء غائمة جداً لرؤية أي نجوم.‬ 655 00:58:14,691 --> 00:58:15,692 ‫صحيح؟‬ 656 00:58:18,795 --> 00:58:21,464 ‫لديّ موعد مدبّر غداً.‬ 657 00:58:23,199 --> 00:58:24,567 ‫ماذا أفعل؟‬ 658 00:58:25,001 --> 00:58:27,604 ‫أذهب أم لا؟‬ 659 00:58:28,438 --> 00:58:29,906 ‫سمعت أنه وسيم.‬ 660 00:58:33,276 --> 00:58:34,310 ‫يجب أن تقابليه.‬ 661 00:58:35,612 --> 00:58:36,479 ‫ماذا؟‬ 662 00:58:37,714 --> 00:58:38,815 ‫هل أنت مجنون؟‬ 663 00:58:40,083 --> 00:58:42,218 ‫لا، قابليه.‬ 664 00:58:43,486 --> 00:58:48,825 ‫لا أستطيع أن أعدك أنني سأموت وحدي،‬ 665 00:58:48,958 --> 00:58:51,160 ‫وأنا أحبك وحدك لبقية حياتي.‬ 666 00:58:52,462 --> 00:58:53,663 ‫لا ينبغي أن تفعلي ذلك.‬ 667 00:58:54,531 --> 00:58:55,732 ‫لكن‬ 668 00:58:56,766 --> 00:59:00,336 ‫سيكون لديك دائماً مكاناً في قلبي.‬ 669 00:59:03,106 --> 00:59:04,307 ‫مثل الظل.‬ 670 00:59:25,528 --> 00:59:26,496 ‫لنذهب.‬ 671 00:59:35,572 --> 00:59:38,908 ‫كم هذا جميل يا صغيري.‬ 672 00:59:40,009 --> 00:59:43,146 ‫تماماً مثل أمه.‬ 673 00:59:43,580 --> 00:59:46,449 ‫أبي، اقبل مكالمتنا الفيديو.‬ 674 00:59:51,421 --> 00:59:52,589 ‫رباه.‬ 675 00:59:54,023 --> 00:59:56,059 ‫مرحباً جدي!‬ 676 00:59:56,125 --> 01:00:00,263 ‫هذا هو ولدي!‬ 677 01:00:00,697 --> 01:00:02,131 ‫أحبك!‬ 678 01:00:03,600 --> 01:00:05,768 ‫إنه أنا يا جدي!‬ 679 01:00:07,203 --> 01:00:08,504 ‫"الفرع الأول في (كوريا الشمالية)"‬ 680 01:00:08,671 --> 01:00:14,611 ‫نحن أول مصرف كوري يدخل إلى الأسواق‬ ‫الكورية الشمالية.‬ 681 01:00:14,811 --> 01:00:17,847 ‫أشعر بهائل الفخر والمسؤولية.‬ 682 01:00:18,848 --> 01:00:22,552 ‫أنا متأكد أن هذا سيساعد على التنمية‬ ‫الاقتصادية لدينا.‬ 683 01:00:25,188 --> 01:00:26,889 ‫التالي...‬ 684 01:00:33,763 --> 01:00:34,931 ‫"فرع (كومهو) في (كوريا الشمالية)"‬ 685 01:00:35,732 --> 01:00:36,833 ‫جلالة الملك.‬ 686 01:00:42,705 --> 01:00:44,507 ‫تترك نفسك للحظة الأخيرة.‬ 687 01:00:45,241 --> 01:00:46,509 ‫أنا متأخر في مواعيدي.‬ 688 01:00:46,709 --> 01:00:48,211 ‫جاهز.‬ 689 01:00:49,412 --> 01:00:51,648 ‫1، 2، 3‬ 690 01:01:02,458 --> 01:01:03,459 ‫يا أبي!‬ 691 01:01:04,293 --> 01:01:06,429 ‫ها هو ابني.‬ 692 01:01:07,964 --> 01:01:11,434 ‫سامحني، هرب مني وركض.‬ 693 01:01:11,567 --> 01:01:12,402 ‫لا بأس.‬ 694 01:01:13,836 --> 01:01:17,573 ‫إنه كوالدته رياضي جداً.‬ 695 01:01:18,675 --> 01:01:22,145 ‫- جميل، مثلك تماماً.‬ ‫- أنيق جداً.‬ 696 01:01:22,211 --> 01:01:24,514 ‫يبدو مثلك عندما كنت صغيراً.‬ 697 01:01:24,881 --> 01:01:26,049 ‫ماما.‬ 698 01:01:33,322 --> 01:01:35,425 ‫ولي العهد يقول "ماما"؟‬ 699 01:01:36,092 --> 01:01:40,396 ‫أليس لملكة "كوريا الشمالية"‬ ‫تأثير سيئ عليه؟‬ 700 01:01:40,596 --> 01:01:45,735 ‫أعتقد أن عليهم أن يرسلوه للخارج لتعليمه.‬ 701 01:01:46,069 --> 01:01:50,473 ‫سيكون الأمير ملكاً يوماً ما،‬ ‫والتعليم هو أساس أمتنا.‬ 702 01:01:51,274 --> 01:01:52,575 ‫لا عليك منهم.‬ 703 01:01:53,176 --> 01:01:54,444 ‫أنا آسفة.‬ 704 01:01:54,944 --> 01:01:57,380 ‫لا داعي للاعتذار، لا بأس.‬ 705 01:01:57,580 --> 01:01:59,148 ‫سأنفجر قريباً.‬ 706 01:02:01,350 --> 01:02:02,685 ‫قلت "ماما"؟‬ 707 01:02:04,420 --> 01:02:05,888 ‫بماذا ستناديني؟‬ 708 01:02:16,599 --> 01:02:18,801 ‫أمي، هل يمكنك أن تسمحي لنا قليلاً؟‬ 709 01:02:19,168 --> 01:02:20,169 ‫بالتأكيد.‬ 710 01:02:20,770 --> 01:02:21,904 ‫سأستريح.‬ 711 01:02:30,279 --> 01:02:31,280 ‫أمي؟‬ 712 01:02:34,016 --> 01:02:35,618 ‫ماما بدلاً من أمي، من بين كل الأشياء.‬ 713 01:02:35,752 --> 01:02:38,221 ‫أقسم أنني قلت ذلك مرة واحدة فقط،‬ 714 01:02:38,554 --> 01:02:40,423 ‫لكن يجب أن يكون قد فهم.‬ 715 01:02:42,792 --> 01:02:46,028 ‫أنت تتحدث بشكل جميل مثل أمك الجميلة.‬ 716 01:02:46,662 --> 01:02:49,031 ‫عزيزي ولي العهد،‬ 717 01:02:49,265 --> 01:02:52,535 ‫ستكون ملكاً رائعاً مثل والدك.‬ 718 01:02:56,839 --> 01:02:59,342 ‫يا إلهي، ما هذا؟‬ 719 01:03:01,644 --> 01:03:02,512 ‫مرحباً.‬ 720 01:03:03,780 --> 01:03:04,714 ‫ماذا؟‬ 721 01:03:06,582 --> 01:03:08,251 ‫لماذا الصحافة الأجنبية مضطربة؟‬ 722 01:03:08,518 --> 01:03:10,553 ‫وكأنهم يعرفون الفرق بين ماما وأمي.‬ 723 01:03:12,088 --> 01:03:14,957 ‫يعتقدون أنها مسألة لهجة.‬ 724 01:03:16,192 --> 01:03:18,194 ‫"ماما" هي المعتمدة في "كوريا الشمالية".‬ 725 01:03:19,829 --> 01:03:20,797 ‫نادي "إم"...‬ 726 01:03:20,997 --> 01:03:24,600 ‫أعني، "ريان دريكس" من جمعية "إم"،‬ ‫يتصرف بطريقة سيئة مجدداً.‬ 727 01:03:26,702 --> 01:03:27,603 ‫يا للإرهاق.‬ 728 01:03:29,705 --> 01:03:31,974 ‫رتب مؤتمراً صحفياً، سأشرح الأمور.‬ 729 01:03:32,608 --> 01:03:34,944 ‫تجاهله فحسب.‬ 730 01:03:35,011 --> 01:03:37,013 ‫إنه بند في جدول أعمال الجمعية الوطنية،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 731 01:03:37,413 --> 01:03:40,883 ‫إذا تجاهلناه، سيزعجونني للطلاق‬ ‫من "هانغ آه".‬ 732 01:03:40,983 --> 01:03:42,919 ‫إنهم مجرد أقلية صغيرة.‬ 733 01:03:43,586 --> 01:03:48,825 ‫إنهم غير مهتمين بسماع أي شيء‬ ‫منك أو من الملكة.‬ 734 01:03:49,759 --> 01:03:51,627 ‫إنهم يعارضون فقط لأجل المعارضة.‬ 735 01:03:52,094 --> 01:03:53,896 ‫قد تزيد الأمور سوءاً...‬ 736 01:03:53,963 --> 01:03:57,099 ‫لكنهم شعبي أيضاً.‬ 737 01:03:58,467 --> 01:04:00,636 ‫أريد أن يتقبّل المزيد من الناس "هانغ آه".‬ 738 01:04:01,938 --> 01:04:04,373 ‫سأقنعهم حتى النهاية.‬ 739 01:04:24,060 --> 01:04:25,695 ‫لا يبدو الأمر جيداً.‬ 740 01:04:26,262 --> 01:04:28,264 ‫سيهاجمون من جميع الجبهات.‬ 741 01:04:28,531 --> 01:04:31,367 ‫إذا قال "ماما" مرة أخرى، قد نبدأ حرباً.‬ 742 01:04:33,102 --> 01:04:36,372 ‫لقد منعنا الأخيرة.‬ 743 01:04:38,140 --> 01:04:39,108 ‫هكذا فعلنا.‬ 744 01:04:40,743 --> 01:04:42,044 ‫ما دمنا لا نستسلم.‬ 745 01:04:49,385 --> 01:04:50,286 ‫هل أنت جاهزة؟‬ 746 01:04:51,687 --> 01:04:52,521 ‫نعم.‬ 747 01:04:55,925 --> 01:04:56,893 ‫أحبك.‬ 748 01:05:03,666 --> 01:05:04,567 ‫لنذهب.‬ 749 01:05:09,372 --> 01:05:14,377 ‫"شكراً على المشاهدة"‬ 750 01:05:32,528 --> 01:05:33,729 ‫أسرعي.‬ 751 01:05:34,664 --> 01:05:35,765 ‫أنا قادمة.‬ 752 01:05:35,831 --> 01:05:37,733 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 753 01:05:44,206 --> 01:05:45,608 ‫- لا!‬ ‫- اقطع المشهد.‬ 754 01:06:14,603 --> 01:06:16,605 ‫ترجمة "سماح أبو غزالة"‬ 69133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.