All language subtitles for The King 2 Hearts (20)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,639 --> 00:00:40,573
"كوريا الشمالية"
2
00:00:42,342 --> 00:00:44,344
ستهاجم "سول".
3
00:00:48,281 --> 00:00:49,349
إنها حرب.
4
00:00:50,483 --> 00:00:53,219
قالت "أمريكا" إنها ستهاجم "بيونغ يانغ".
5
00:00:54,454 --> 00:00:57,824
"بيونغ يانغ" ستهاجم "سول" على الفور.
6
00:01:01,094 --> 00:01:02,028
أين "هانغ آه"؟
7
00:01:04,129 --> 00:01:05,698
أين "هانغ آه"؟
8
00:01:08,334 --> 00:01:09,335
لا أستطيع!
9
00:01:09,402 --> 00:01:12,172
لا أستطيع العودة إلى بلد مثل هذا!
10
00:01:12,539 --> 00:01:13,706
أيها الرفيق "لي جاي ها"!
11
00:01:15,008 --> 00:01:16,009
أبي!
12
00:01:16,342 --> 00:01:19,012
لا أستطيع ترك الرفيق "لي جاي ها"!
13
00:01:19,079 --> 00:01:19,979
إذاً؟
14
00:01:25,051 --> 00:01:28,822
ألا تمانعين عدم رؤيتي مرة أخرى؟
15
00:01:29,889 --> 00:01:33,293
استغرق الأمر 35 عاماً للناس...
16
00:01:34,727 --> 00:01:37,664
حتى يتوحدوا بعد الحرب الكورية.
17
00:01:38,364 --> 00:01:40,567
أتعتقدين أننا سنكون مختلفين؟
18
00:01:41,868 --> 00:01:44,471
قلبي...
19
00:01:45,138 --> 00:01:48,942
يمكنه انتظارك لعقود.
20
00:01:49,109 --> 00:01:51,778
لكن جسدي لا يمكنه ذلك.
21
00:01:54,681 --> 00:01:56,015
أنا كبير في السن.
22
00:01:58,351 --> 00:02:00,019
حتى لو جئت باحثةً عني،
23
00:02:04,524 --> 00:02:08,561
سأكون تحت الأرض بعمق 6 أقدام.
24
00:02:17,303 --> 00:02:18,304
امضي قدماً.
25
00:02:19,139 --> 00:02:23,343
ابقي إذا كنت مضطرة لذلك.
26
00:02:28,915 --> 00:02:30,383
من استدعى "ديفكون" من الدرجة الـ3؟
27
00:02:30,550 --> 00:02:33,253
الرؤساء المشتركون وقيادة القوات
الأمريكية الكورية المشتركة.
28
00:02:34,554 --> 00:02:36,890
ولكن باختصار، الرئيس الأمريكي و...
29
00:02:36,956 --> 00:02:40,393
من؟ أنت؟ من دوني أنا القائد العام؟
30
00:02:40,460 --> 00:02:42,095
اتخذت "الولايات المتحدة" سلوكاً مرعباً.
31
00:02:42,162 --> 00:02:44,197
لذلك مضيت للأمام من دون موافقتي؟
32
00:02:44,497 --> 00:02:45,999
"ديفكون" من بين كل الأشياء؟
33
00:02:58,077 --> 00:03:00,647
تعالي معي، اتفقنا؟
34
00:03:20,233 --> 00:03:21,935
"الرفيق (لي جاي ها)"
35
00:03:23,736 --> 00:03:25,939
- لا تجيبيه.
- أبي.
36
00:03:26,039 --> 00:03:28,775
خانتنا "كوريا الجنوبية".
37
00:03:29,175 --> 00:03:31,644
وانحازوا إلى "الولايات المتحدة".
38
00:03:32,545 --> 00:03:33,646
لا.
39
00:03:35,782 --> 00:03:36,816
ما كانوا ليفعلوا ذلك أبداً.
40
00:03:36,883 --> 00:03:41,154
طمأنونا، ثم أعدّوا أنفسهم للقتال.
41
00:04:04,110 --> 00:04:08,181
حدث ذلك خلال زياراتنا الخارجية.
42
00:04:09,716 --> 00:04:13,920
الآن بعد أن عاد "جاي ها"،
سيزيل سوء التفاهم.
43
00:04:13,987 --> 00:04:17,156
إنه لا يزال كوري جنوبي.
44
00:04:17,757 --> 00:04:20,593
إنه مختلف.
45
00:04:25,531 --> 00:04:27,367
"الهجرة"
46
00:04:32,305 --> 00:04:33,206
صاحب الجلالة.
47
00:04:34,907 --> 00:04:37,010
"هانغ آه"، أين أنت؟
48
00:04:37,176 --> 00:04:40,747
هل سمعت ما حدث؟
49
00:04:41,347 --> 00:04:43,383
الإدارة تصرفت دون حسيب ولا رقيب
أثناء غيابي.
50
00:04:43,850 --> 00:04:46,452
أين أنت؟ لم تعبري الحدود بعد، صحيح؟
51
00:04:46,719 --> 00:04:47,687
ليس بعد،
52
00:04:48,354 --> 00:04:52,091
لكن سوء التفاهم أصبح أكبر هنا.
53
00:04:52,925 --> 00:04:56,396
كم من الوقت سيستغرق تصحيح الأمور؟
54
00:04:56,796 --> 00:04:57,730
لست متأكداً.
55
00:04:58,197 --> 00:04:59,966
أولاً، يجب أن أعرف
نوايا "الولايات المتحدة".
56
00:05:02,168 --> 00:05:05,171
لكن "كوريا الشمالية" فصلت الخطوط المباشرة.
57
00:05:08,508 --> 00:05:11,878
هل تم فصل خط الطوارئ المباشر؟
58
00:05:11,944 --> 00:05:15,715
أتعتقدين أنها كانت فكرتي؟ قرر الحزب ذلك.
59
00:05:16,015 --> 00:05:21,454
إذاً لا يوجد اتصال مع "كوريا الجنوبية"
حالياً؟
60
00:05:21,521 --> 00:05:23,690
من يتصل خلال الحرب؟
61
00:05:24,657 --> 00:05:30,396
أهناك أمل في إعادته؟
62
00:05:30,463 --> 00:05:32,065
نحن في حرب!
63
00:05:36,169 --> 00:05:37,103
مرحباً.
64
00:05:37,637 --> 00:05:39,305
"كيم هانغ آه"!
65
00:05:42,508 --> 00:05:43,443
أنا هنا.
66
00:05:46,212 --> 00:05:48,448
تعالي إلى هنا، سأرسل سيارة الآن.
67
00:05:52,051 --> 00:05:52,985
أنا...
68
00:05:54,454 --> 00:05:55,555
أنا...
69
00:05:57,357 --> 00:06:00,026
سأعود إلى "كوريا الشمالية".
70
00:06:02,195 --> 00:06:05,965
في هذه الأوضاع ستكون المصالحة مستحيلة.
71
00:06:08,167 --> 00:06:09,902
بدون وسائل تواصل،
72
00:06:11,504 --> 00:06:14,607
ما تبقّى هو الحرب.
73
00:06:15,441 --> 00:06:16,843
خطوطنا مفتوحة دائماً.
74
00:06:17,543 --> 00:06:19,479
"كوريا الشمالية" هي التي فصلت.
75
00:06:19,779 --> 00:06:20,813
بالضبط.
76
00:06:21,814 --> 00:06:25,218
سأجعلهم يفتحون الخطوط مجدداً.
77
00:06:27,019 --> 00:06:30,957
سأخبرهم عن نواياك الحقيقية.
78
00:06:32,091 --> 00:06:35,828
سأقنعهم بوقف هذه الحرب.
79
00:06:36,396 --> 00:06:38,698
لن تكون هناك طريقة للتواصل بيننا.
80
00:06:39,465 --> 00:06:41,768
من يدري كيف سيتغير الوضع، ولكنك تريدين...
81
00:06:41,834 --> 00:06:45,304
لدينا الشعور المتبادل.
82
00:06:47,373 --> 00:06:48,808
الوضع قد يتغير،
83
00:06:50,410 --> 00:06:53,713
ولكن قلبنا ليس كذلك.
84
00:06:55,014 --> 00:06:58,918
ستعودين حقاً إلى "كوريا الشمالية"؟
85
00:07:00,386 --> 00:07:01,988
في حين نحن مقبلين على حلى حرب؟
86
00:07:02,622 --> 00:07:05,591
أريد والدي في حياتي.
87
00:07:06,759 --> 00:07:10,129
وأريدك أنت أيضاً.
88
00:07:11,364 --> 00:07:12,665
لهذا أنا ذاهبة.
89
00:07:14,600 --> 00:07:19,305
أريد أن أكون قادرة على رؤيتك مجدداً.
90
00:07:22,275 --> 00:07:23,109
"هانغ آه".
91
00:07:23,176 --> 00:07:26,145
ستوقف الحرب، صحيح؟
92
00:07:27,780 --> 00:07:28,848
سأفعل ما يمكنني القيام به.
93
00:07:30,917 --> 00:07:36,622
طالما أننا لن نتغير، فسوف نلتقي مرة أخرى.
94
00:07:39,692 --> 00:07:40,693
أحبك.
95
00:08:59,238 --> 00:09:00,806
"كالتون"
96
00:09:00,873 --> 00:09:01,774
"كالتون"
97
00:09:09,215 --> 00:09:10,082
انتهى الأمر.
98
00:09:13,786 --> 00:09:17,356
الرئيس واجتماع مجالس الأمن المشتركة،
99
00:09:17,423 --> 00:09:18,658
تمت الموافقة للتو.
100
00:09:20,393 --> 00:09:22,528
24 مايو، الساعة الـ4:00 مساءً،
101
00:09:22,728 --> 00:09:24,897
ستشن "الولايات المتحدة" هجوماً
على "كوريا الشمالية".
102
00:09:25,665 --> 00:09:29,135
الخطة التشغيلية 4207 مرتبطة بـ4209،
103
00:09:29,569 --> 00:09:30,736
سيتم إجراء ذلك.
104
00:09:35,675 --> 00:09:37,009
عمل جيد.
105
00:09:45,651 --> 00:09:48,788
عُقدت اجتماعات غير رسمية أكثر بـ2.7 مرة
106
00:09:49,455 --> 00:09:53,159
في "واشنطن" العاصمة
و"فيرجينيا" هذا الأسبوع.
107
00:09:53,693 --> 00:09:55,995
إدارتنا ,وزارة الدفاع ومكتب الاستخبارات...
108
00:09:56,062 --> 00:09:57,630
إنهم في حالة الطوارئ.
109
00:09:58,531 --> 00:10:01,167
أفهم، اكتشف المزيد عن ذلك.
110
00:10:01,901 --> 00:10:02,735
وداعاً.
111
00:10:13,312 --> 00:10:14,213
مرحباً.
112
00:10:14,280 --> 00:10:15,781
أرأيت؟
113
00:10:17,450 --> 00:10:18,284
من أنت؟
114
00:10:18,351 --> 00:10:22,922
يا للهول، لم أتصل مؤخراً ونسيت صوتي؟
115
00:10:24,056 --> 00:10:25,891
تحقق من البريد الإلكتروني
الذي أرسلته لك للتو.
116
00:10:26,258 --> 00:10:28,227
ستندم إذا لم تفعل.
117
00:10:29,095 --> 00:10:31,230
إنه الشيء الذي تود معرفته.
118
00:10:36,369 --> 00:10:37,937
"صباح هادئ
من (الولايات المتحدة الأمريكية)"
119
00:10:39,905 --> 00:10:45,711
قررت "الولايات المتحدة" مهاجمة
"كوريا الشمالية" الساعة الـ4:00، 24 مايو.
120
00:10:47,647 --> 00:10:49,215
هذه هي الموافقة النهائية.
121
00:10:50,516 --> 00:10:55,688
إذا كنت تشك، تحقق من صحة توقيع الرئيس.
122
00:10:57,156 --> 00:10:59,859
لماذا اتهمتني بالمحكمة الجنائية الدولية؟
123
00:11:01,927 --> 00:11:04,096
بدأت بإعداد تلك الخطوة بعد ذلك.
124
00:11:05,231 --> 00:11:06,699
أتذكر ما حدث على المنحدر؟
125
00:11:07,500 --> 00:11:10,736
قلت لك أن تختار بين حياتك وبلدك.
126
00:11:11,637 --> 00:11:13,806
واخترت حياتك.
127
00:11:15,174 --> 00:11:20,946
من هو الملك الذي يسمح لبلده
بالذهاب إلى الحرب لينقذ نفسه؟
128
00:11:23,416 --> 00:11:26,786
إذا اندلعت الحرب ومات ولو شخص واحد،
129
00:11:27,820 --> 00:11:29,255
ستكون أنت الشخص الملام.
130
00:11:31,190 --> 00:11:33,125
كنت ستقتلهم جميعاً، يا شقيّ.
131
00:11:34,527 --> 00:11:37,363
لا، ستكون أنت القاتل.
132
00:11:38,731 --> 00:11:41,467
توقف عن محاولة جعلي أشعر بالذنب
بكلامك غير المنطقي.
133
00:11:42,368 --> 00:11:46,005
أنا ببساطة أحاول الحكم عليك بموجب القانون.
134
00:11:46,205 --> 00:11:48,808
وتظن أنني سأُعاقب؟
135
00:11:48,941 --> 00:11:49,775
نعم ستُعاقب.
136
00:11:49,842 --> 00:11:50,776
يا إلهي.
137
00:11:51,544 --> 00:11:53,312
اسمع، ستكون هناك حرب.
138
00:11:54,213 --> 00:11:58,250
ستدمر دولتك، وسأكون حراً.
139
00:11:58,517 --> 00:11:59,385
لا.
140
00:12:00,753 --> 00:12:04,890
سأوقف هذه الحرب، وسيتم تقديمك للعدالة.
141
00:12:06,826 --> 00:12:08,427
أنت لا شيء سوى ملك دمية.
142
00:12:21,240 --> 00:12:23,042
"بداية الحرب، 24، 5، 2012، الساعة 4:00"
143
00:12:32,384 --> 00:12:35,521
سيد "إيون"، سأرسل لك وثيقة سرية للغاية.
144
00:12:36,055 --> 00:12:39,658
أبقها مخفية بإحكام وتأكد إن كانت صحيحة.
145
00:12:39,959 --> 00:12:41,460
أي وثيقة؟
146
00:12:42,361 --> 00:12:43,395
إنها لـ"الولايات المتحدة".
147
00:12:45,164 --> 00:12:46,966
الموافقة على مهاجمة "كوريا الشمالية".
148
00:12:52,872 --> 00:12:53,906
هل تحققت منها؟
149
00:12:54,406 --> 00:12:56,475
نعم، صحيحة.
150
00:12:58,377 --> 00:13:02,848
القوات الأمريكية الكورية المشتركة تود رفع
مستوى "ديفكون" للمستوى الـ2.
151
00:13:03,682 --> 00:13:07,787
كانت مشكلة لأنهم لم يحصلوا على موافقتك.
152
00:13:08,254 --> 00:13:10,756
لذا، هذه المرة، يطلبون ذلك.
153
00:13:11,190 --> 00:13:13,459
الأمر ليس كما لو أنهم لن يفعلوا ذلك
إذا رفضت.
154
00:13:13,659 --> 00:13:15,995
تحديداً، هذا مجرد إجراء شكلي.
155
00:13:16,829 --> 00:13:22,101
يريدون تبرير أفعالهم من خلال الحصول
على موافقتك الرسمية.
156
00:13:24,036 --> 00:13:28,374
إذا تم تأكيد الهجوم الأمريكي فستهاجمنا
"كوريا الشمالية"، أليس كذلك؟
157
00:13:29,375 --> 00:13:30,342
أجل.
158
00:13:31,343 --> 00:13:34,446
من المستحيل أن يهاجموا "الولايات المتحدة".
159
00:13:36,715 --> 00:13:40,119
إذا كانت الحرب وشيكة، سيتطلب البروتوكول
"ديفكون" من الدرجة الـ2.
160
00:13:41,086 --> 00:13:44,723
الأولوية الأولى للعائلة الملكية
هي حماية الناس.
161
00:13:47,126 --> 00:13:49,061
ماذا ستفعل؟
162
00:14:00,139 --> 00:14:01,240
بادر بذلك.
163
00:14:02,441 --> 00:14:05,945
تم استدعاء"ديفكون" من الدرجة الـ2
اعتباراً من عام 2012، 1 مايو.
164
00:14:06,512 --> 00:14:11,083
يتم استدعاء "ديفكون" من الدرجة الـ2
عندما يظهر العدو علامات واضحة للحرب.
165
00:14:11,450 --> 00:14:15,020
عُززت الوحدات العضوية بنسبة 100 بالمئة،
وتم تعيين الذخيرة للأفراد.
166
00:14:15,621 --> 00:14:19,525
إنها المرة الأولى التي يُستدعى فيها
"ديفكون" من الدرجة 2 منذ وقف إطلاق النار.
167
00:14:19,792 --> 00:14:23,529
سيتم زيادة قوات الاحتياطي الجزئي من
"ديفكون" 3 لقوات الاحتياط الكاملة...
168
00:14:23,596 --> 00:14:26,365
لقّموا أسلحتكم بالذخيرة الحية.
169
00:14:26,799 --> 00:14:28,634
وكونوا متأهبين دائماً.
170
00:14:28,934 --> 00:14:31,503
سنرافق العائلة الملكية إلى المخابئ
في غضون 3 أسابيع.
171
00:14:31,570 --> 00:14:34,406
اعتباراً من الآن، يتم رفع الدفاع
إلى أعلى مستوى.
172
00:14:45,551 --> 00:14:48,888
المحادثات غير الرسمية
غير واردة في الوقت الحالي
173
00:14:49,421 --> 00:14:50,856
بسبب الدرجة الـ2 من مقياس "ديفكون".
174
00:14:50,923 --> 00:14:53,025
لا نريد القتال مع "كوريا الشمالية".
175
00:14:53,325 --> 00:14:55,160
علينا أن نتواصل.
176
00:14:55,694 --> 00:14:59,632
أجل، سأظل أحاول.
177
00:15:03,869 --> 00:15:08,374
هل تعرف "هانغ آه" أن "الولايات المتحدة"
تخطط للهجوم يوم 24 مايو؟
178
00:15:09,575 --> 00:15:13,245
لا أعتقد أنها تعرف الموعد المحدد.
179
00:15:16,548 --> 00:15:20,152
العودة إلى "كوريا الشمالية" اختيار ذكي.
180
00:15:20,786 --> 00:15:26,091
يشيد الحزب بولائك الراسخ للجمهورية.
181
00:15:30,529 --> 00:15:31,964
أنا متأكد من أنك سمعت أشياء
182
00:15:32,965 --> 00:15:36,769
حول دفاعهم الوطني بينما كنت هناك.
183
00:15:38,203 --> 00:15:43,842
لا سيما حول المخابئ الملكية والإدارية.
184
00:15:45,711 --> 00:15:47,913
أنت ضابطة عسكرية استثنائية.
185
00:15:48,080 --> 00:15:51,283
أنا متأكد أنك لم تنسي ما سمعتيه.
186
00:15:51,784 --> 00:15:56,288
أتريدني أن أكشف أسرارهم الدفاعية؟
187
00:15:57,022 --> 00:15:58,157
نحن في حرب!
188
00:16:01,260 --> 00:16:04,496
"كوريا الجنوبية" كريمة جداً.
189
00:16:05,798 --> 00:16:08,033
فصلنا كل الخطوط من طرفنا فقط،
190
00:16:08,233 --> 00:16:13,505
ومع ذلك، فإنهم يبقون خطوطهم مفتوحة
ويطلبون إجراء محادثات غير رسمية.
191
00:16:16,842 --> 00:16:21,313
علينا أن نعيد ربط الخطوط والتحدث
مع "كوريا الجنوبية".
192
00:16:22,648 --> 00:16:25,651
لماذا يجب عليّ الاستماع إليك؟
193
00:16:25,985 --> 00:16:29,755
كل شيء كان سببه عدم معرفة نية الآخر.
194
00:16:30,556 --> 00:16:33,559
لكن بمجرد التأكد من أن "كوريا الجنوبية"
لا تريد الحرب...
195
00:16:33,625 --> 00:16:36,562
أتعرفين ما هو أول شيء فعله
"لي جاي ها" عندما عاد؟
196
00:16:37,529 --> 00:16:41,033
رفع مستوى "ديفكون"، استعد للحرب!
197
00:16:41,133 --> 00:16:43,168
نحن هددنا بالهجوم أولاً!
198
00:16:44,770 --> 00:16:48,040
كالملك، كان عليه ضمان الأمن القومي...
199
00:16:48,107 --> 00:16:49,141
أيتها الرفيقة "كيم هانغ آه"!
200
00:16:51,443 --> 00:16:53,812
أنت لست سوى امرأة ضعيفة.
201
00:16:54,213 --> 00:16:57,149
غارقة في حب رجل وفقدت المنطق.
202
00:16:57,616 --> 00:16:58,917
كغريق متعلق بقشة.
203
00:16:59,151 --> 00:17:03,055
إذا كان هذا صحيحاً، فلماذا
قد أعود إلى هنا؟
204
00:17:04,623 --> 00:17:08,727
أُتيحت لي فرصة البقاء
مع الرجل الذي أحببته.
205
00:17:09,828 --> 00:17:12,031
لماذا تعتقد أنني اخترت العودة؟
206
00:17:13,799 --> 00:17:14,733
اخرجي.
207
00:17:16,068 --> 00:17:20,973
لن أستمع لامرأة تسمح للحب
بالسيطرة على ولائها.
208
00:17:21,140 --> 00:17:22,273
يا رئيس الوزراء.
209
00:17:23,108 --> 00:17:26,744
أنا لست معهم، أنا مع محادثات السلام.
210
00:17:27,046 --> 00:17:29,882
أعد توصيل الخطوط المباشرة
وقم بإعداد اجتماع غير رسمي...
211
00:17:29,948 --> 00:17:30,983
لقد فات الأوان!
212
00:17:31,984 --> 00:17:34,686
المحادثات مستحيلة بعد أن استدعينا
المستوى الـ2 من "تمبست".
213
00:17:37,022 --> 00:17:38,123
المستوى الـ2 من "تمبست"؟
214
00:17:38,190 --> 00:17:40,292
رفعت "كوريا الجنوبية" حالة التأهب أولاً!
215
00:17:40,459 --> 00:17:44,696
هل أمرت بالاستعداد للحرب؟
216
00:17:44,763 --> 00:17:47,332
لن نسمح لهم بمسحنا، هل يمكننا ذلك؟
217
00:17:50,269 --> 00:17:54,106
سنواجه الخائن "لي جاي ها"
218
00:17:54,540 --> 00:17:57,743
عن طريق استدعاء المستوى الـ2 من "تمبست".
219
00:17:58,610 --> 00:18:02,247
لقد ساند "لي جاي ها" قرار
"الولايات المتحدة" بسحقنا.
220
00:18:02,681 --> 00:18:07,586
في اللحظة التي يهاجمون فيها "بيونغ يانغ"،
ستواجه "سول" وابلاً من النيران.
221
00:18:07,653 --> 00:18:10,489
هل كتبت بيانك؟
222
00:18:11,290 --> 00:18:12,591
أضع اللمسات الأخيرة.
223
00:18:13,358 --> 00:18:17,429
الناس متوترون بشأن إعلان "كوريا الشمالية".
224
00:18:18,363 --> 00:18:20,132
أرهم أنك لا تهتز.
225
00:18:20,199 --> 00:18:22,267
سوف نتصدى لهم برد انتقامي عديم الرحمة
226
00:18:22,534 --> 00:18:27,739
ونجلب متمرديهم المناهضين للوطنية للمقاضاة.
227
00:18:33,545 --> 00:18:38,016
على "الولايات المتحدة" شرح إعلانها
بخصوص مهاجمة "بيونغ يانغ".
228
00:18:39,284 --> 00:18:42,821
نحن نناشد "كوريا الشمالية" بوقف العداء
229
00:18:43,122 --> 00:18:46,592
والبدء بالتواصل في سلام.
230
00:18:48,427 --> 00:18:51,530
إذا كانت "كوريا الشمالية" تصرّ
على مهاجمة "سول"...
231
00:18:59,938 --> 00:19:04,877
"كوريا الجنوبية" ستستخدم أي وكل
الوسائل الممكنة...
232
00:19:39,678 --> 00:19:46,318
لضمان دفع "كوريا الشمالية" ثمن هجومها.
233
00:19:49,054 --> 00:19:51,857
لم أكن أنوي المجادلة مع رئيس الوزراء.
234
00:19:52,824 --> 00:19:55,060
أخبرته فقط برأيي.
235
00:19:56,395 --> 00:20:00,699
لم أضعك في وضع حرج، صحيح؟
236
00:20:03,068 --> 00:20:04,937
بماذا يفكر الحزب بحق السماء؟
237
00:20:06,138 --> 00:20:07,206
إذا لم يتوقف كلا الطرفين...
238
00:20:07,272 --> 00:20:11,043
هل أنت متفرغة يوم الأحد القادم؟
239
00:20:16,915 --> 00:20:23,155
كنت أفكر بالذهاب برحلة للخارج.
240
00:20:24,156 --> 00:20:25,224
أبي، أنت لست...
241
00:20:32,731 --> 00:20:37,035
يمكننا العيش معاً إذا ذهبنا إلى "برلين".
242
00:20:37,836 --> 00:20:40,706
ويمكن للملك أن يأتي لزيارتك.
243
00:20:42,007 --> 00:20:43,075
سينجح هذا.
244
00:20:43,709 --> 00:20:48,280
أبي، أتفكر بالانشقاق؟
245
00:20:48,614 --> 00:20:52,484
الحرب حتمية في هذه المرحلة.
246
00:20:53,552 --> 00:20:57,256
كنت مخطوبة للملك.
247
00:20:57,789 --> 00:21:00,826
لقد دفعت الأمور لتحقيق السلام مع
"كوريا الجنوبية".
248
00:21:01,226 --> 00:21:03,962
أتعتقدين أنهم سيتركوننا نعيش؟
249
00:21:04,296 --> 00:21:08,500
هل قرر الحزب مهاجمة "كوريا الجنوبية"؟
250
00:21:09,167 --> 00:21:12,404
كل ما نفعله هو محاولة البقاء
على قيد الحياة.
251
00:21:13,405 --> 00:21:14,706
"الولايات المتحدة" بدأت ذلك...
252
00:21:14,773 --> 00:21:16,208
هل تقرر ذلك؟
253
00:21:16,341 --> 00:21:17,309
بكل تأكيد.
254
00:21:18,010 --> 00:21:21,513
أتعرفين ما قاله "جاي ها" اليوم؟
255
00:21:22,014 --> 00:21:23,849
سيهاجم ويجعلنا ندفع الثمن.
256
00:21:24,716 --> 00:21:31,356
كيف يمكنه قول ذلك وهو يعلم أنك هنا؟
257
00:21:32,024 --> 00:21:34,126
إنه يقول إنه سيقتلك.
258
00:21:34,693 --> 00:21:37,095
عندما سمعت ذلك، رأيت الخطر في كل مكان.
259
00:21:38,430 --> 00:21:40,766
يا إلهي.
260
00:21:40,866 --> 00:21:43,669
لنذهب إلى مكان آخر، وليس "برلين".
261
00:21:44,369 --> 00:21:49,341
مكان لن يجدنا فيه الملك، اتفقنا؟
262
00:21:49,408 --> 00:21:53,745
ما قاله هو مجرد بيانه الرسمي.
263
00:21:54,446 --> 00:21:57,149
نحن في كثير من الأحيان نخدع
"كوريا الجنوبية" أيضاً.
264
00:21:57,349 --> 00:21:58,550
إنه نفس الشيء...
265
00:21:58,617 --> 00:22:00,385
ومع ذلك، فأنت هنا.
266
00:22:01,019 --> 00:22:05,424
والإعلانات الرسمية هي كل ما يجب
علينا القيام به.
267
00:22:06,124 --> 00:22:07,959
قام بإشعال النار.
268
00:22:08,293 --> 00:22:09,361
سأختار...
269
00:22:10,929 --> 00:22:12,364
هجوماً استباقي.
270
00:22:13,532 --> 00:22:16,435
- هجوم استباقي؟
- ليس من المؤكد بعد.
271
00:22:16,501 --> 00:22:19,871
سنضرب "كوريا الجنوبية" أولاً؟
272
00:22:21,039 --> 00:22:24,176
هل سنعدّ لهم كميناً؟
273
00:22:26,144 --> 00:22:30,549
كان عليه أن يعلن حرباً شاملة، "سأجعلهم
يدفعون الثمن" إعلان ضعيف جداً.
274
00:22:30,615 --> 00:22:32,017
حرب شاملة؟
275
00:22:32,751 --> 00:22:35,587
ما الفائدة من اقتلاع الكوريين الشماليين؟
276
00:22:35,654 --> 00:22:36,588
الانتصار.
277
00:22:36,688 --> 00:22:39,324
يمكننا الفوز بهذه الحرب في 3 أيام.
278
00:22:39,591 --> 00:22:43,795
جنباً إلى جنب مع "الولايات المتحدة"،
سنسقط الذخيرة على مرافقهم الرئيسية.
279
00:22:44,062 --> 00:22:46,365
أعدّت "كوريا الشمالية" الذخيرة.
280
00:22:46,998 --> 00:22:50,602
حتى لو نجحت، سيكون هناك تداعيات إشعاعية.
281
00:22:52,637 --> 00:22:53,972
سيكون مثل كارثة "تشرنوبيل" للكوريين.
282
00:22:55,974 --> 00:22:59,878
ما هي الأضرار المقدرة في حالة الحرب؟
283
00:23:00,379 --> 00:23:03,415
خلال يوم واحد، 200 ألف جندي.
284
00:23:03,982 --> 00:23:06,618
و 1,5 مليون ضحية مدنية في العاصمة.
285
00:23:07,185 --> 00:23:08,019
ماذا؟
286
00:23:08,086 --> 00:23:10,722
إذا استمرت لمدة أسبوع،
على الأقل مليون جندي.
287
00:23:11,256 --> 00:23:13,458
مع 5 ملايين من الضحايا المدنيين.
288
00:23:14,192 --> 00:23:17,896
100 مليار دولار قيمة الأضرار،
300 مليار دولار ثمن إعادة الإعمار.
289
00:23:18,196 --> 00:23:19,231
مهلاً.
290
00:23:22,167 --> 00:23:23,034
أعد ذلك؟
291
00:23:23,101 --> 00:23:25,871
استناداً لمعايير 1994.
292
00:23:27,272 --> 00:23:30,175
حالياً، سيكون ضعف ذلك.
293
00:23:31,243 --> 00:23:35,247
أظننا سنفوز إذا استمرت القوات الأمريكية
الكورية المشتركة في القتال.
294
00:23:35,814 --> 00:23:37,949
لكن "كوريا الشمالية" لن تتأذى وحدها.
295
00:23:38,417 --> 00:23:42,721
سينحسر كلينا للاقتصاد الذي كان لدينا
في الستينات والسبعينات.
296
00:23:44,122 --> 00:23:47,692
أما بالنسبة للرجال في سن الـ40 أو أصغر،
297
00:23:48,927 --> 00:23:50,495
فاعتبرهم جميعاً ميتين.
298
00:23:52,197 --> 00:23:53,765
انقراض شعبنا.
299
00:24:05,477 --> 00:24:07,112
أنت تعلم ماذا أقول دائماً.
300
00:24:08,079 --> 00:24:10,515
أريد للناس أن يعيشوا بسلام
دون الخوف من الحرب...
301
00:24:10,682 --> 00:24:11,983
لا تستسلم أبداً.
302
00:24:12,117 --> 00:24:14,453
لأنك الملك.
303
00:24:14,853 --> 00:24:15,854
بغض النظر!
304
00:24:17,088 --> 00:24:19,691
كان عليك أن تتخطى ذلك، فأنت فرد
من العائلة الملكية.
305
00:24:20,158 --> 00:24:23,528
إذا اندلعت الحرب ومات ولو شخص واحد
306
00:24:24,496 --> 00:24:25,797
ستكون الشخص الملام.
307
00:24:26,131 --> 00:24:29,167
ستوقف الحرب، صحيح؟
308
00:24:29,634 --> 00:24:33,572
أريد أن أكون قادرة على رؤيتك مجدداً.
309
00:24:40,679 --> 00:24:42,180
ولكن الآن لديّ أنت.
310
00:24:44,516 --> 00:24:45,917
لذا، شكراً.
311
00:24:46,451 --> 00:24:47,652
ثقي بي.
312
00:24:48,653 --> 00:24:49,588
و...
313
00:24:51,790 --> 00:24:52,891
سأثق بك.
314
00:24:54,192 --> 00:24:55,861
"لي جاي ها" من جمهورية "كوريا"
315
00:24:56,528 --> 00:24:59,130
و"كيم هانغ" من جمهورية "كوريا"
الديمقراطية الشعبية.
316
00:25:00,098 --> 00:25:02,167
وحتى أمام حرب لا مفر منها،
317
00:25:02,634 --> 00:25:04,536
كلاكما ستدمجان القوات
318
00:25:04,970 --> 00:25:06,304
حتى اللحظة الأخيرة لوقفها؟
319
00:25:18,950 --> 00:25:22,287
انتقلت إلى المبنى بالأمس،
هذه هدية لألقي التحية.
320
00:25:22,787 --> 00:25:25,824
هل أنت من "الصين"؟ لهجتك...
321
00:25:32,797 --> 00:25:34,799
"صناعة يدوية من قبل (لي جاي ها)
أنا آسف، شكراً لك، أحبك"
322
00:25:54,486 --> 00:25:55,554
"صباح هادئ"
323
00:25:55,820 --> 00:25:57,589
"بداية الحرب، 24، 5، 2012، الساعة 4:00"
324
00:26:07,832 --> 00:26:11,169
ماذا تقصدين بأن "لي جاي ها" اتصل بك؟
325
00:26:12,203 --> 00:26:15,240
إذا كنت تخادعين، فـ...
326
00:26:15,307 --> 00:26:19,611
إنها الوثيقة الرسمية الأمريكية
التي تحدد فيها هجومهم.
327
00:26:22,180 --> 00:26:23,548
عملية الصباح الهادئ.
328
00:26:23,782 --> 00:26:27,352
تمت الموافقة عليها من قبل قادة
329
00:26:27,719 --> 00:26:29,688
مجلس الأمن القومي الأمريكي...
330
00:26:32,390 --> 00:26:34,225
مع توقيع الرئيس.
331
00:26:35,193 --> 00:26:37,562
- متى التاريخ؟
- أولاً، أقم الاجتماع.
332
00:26:38,597 --> 00:26:43,168
إذا كنت تريد معرفة التاريخ، وافق
على المحادثات غير الرسمية.
333
00:26:45,837 --> 00:26:48,873
سأمثل "كوريا الشمالية".
334
00:26:53,011 --> 00:26:56,081
تريدين عقد صفقة معي؟
335
00:26:56,748 --> 00:26:57,649
أجل.
336
00:27:04,623 --> 00:27:08,426
أفترض أنك تعرفين أن "لي جاي ها" سيمثلهم.
337
00:27:12,631 --> 00:27:13,665
ألم تعرفي؟
338
00:27:16,234 --> 00:27:19,204
أظن أنك تريدين الذهاب لأبعد الآن.
339
00:27:19,838 --> 00:27:22,040
سيكون من المثير أن تجتمعي مجدداً...
340
00:27:22,874 --> 00:27:24,542
مع حبيبك.
341
00:27:25,343 --> 00:27:26,578
حسناً إذاً.
342
00:27:30,749 --> 00:27:34,052
أعتقد أننا سنموت جميعاً الآن.
343
00:27:38,590 --> 00:27:39,557
بالمناسبة،
344
00:27:40,625 --> 00:27:43,595
حول هجومنا الاستباقي...
345
00:27:45,296 --> 00:27:46,698
في 30 مايو، أليس كذلك؟
346
00:27:50,535 --> 00:27:52,170
سأخبرك بشيء واحد.
347
00:27:53,438 --> 00:27:56,574
سيكون الأوان قد فات.
348
00:27:58,376 --> 00:27:59,377
انتظري!
349
00:28:00,912 --> 00:28:02,514
قولي لي التاريخ أولاً،
350
00:28:02,847 --> 00:28:07,318
وسأفكر في السماح لك بالذهاب.
351
00:28:10,121 --> 00:28:11,990
سأخبرك بعد المحادثات.
352
00:28:15,527 --> 00:28:18,763
سأحتاج إلى بعض النفوذ، صحيح؟
353
00:28:22,100 --> 00:28:24,502
صحيح، ستحتاجين.
354
00:28:25,737 --> 00:28:30,175
لكنك هل ستوافقين على أنني
بحاجة إلى النفوذ أيضاً؟
355
00:28:32,944 --> 00:28:34,279
"جمهورية (كوريا) الديمقراطية الشعبية"
356
00:28:35,046 --> 00:28:39,384
الوثيقة الرسمية الوارد فيها الموافقة
على الخطبة من "لي جاي ها".
357
00:28:39,484 --> 00:28:40,585
"الخطبة بين الكوريتين"
358
00:28:40,852 --> 00:28:43,121
النسخة الرسمية الوحيدة المتبقية
في "كوريا الشمالية".
359
00:28:45,957 --> 00:28:46,925
مزقيها.
360
00:28:50,295 --> 00:28:54,466
لا ينبغي أن تكوني مخطوبة
عندما تقابلين العدو.
361
00:29:13,685 --> 00:29:18,456
والآن، ماذا تريد "كوريا الشمالية"
من خلال هذه المحادثات؟
362
00:29:20,058 --> 00:29:21,526
سأقوم بالواجب.
363
00:29:23,928 --> 00:29:26,765
اطلبي منهم إلغاء "ديفكون" من الدرجة الـ2.
364
00:29:30,568 --> 00:29:35,240
سأذهب من أجل وقف الحرب من خلال
مناقشة مشاعرنا الحقيقية.
365
00:29:35,840 --> 00:29:38,143
ألا ينبغي لمن هو في رتبتك
366
00:29:38,510 --> 00:29:41,479
أن يسعى لهدف سامي؟
367
00:29:41,946 --> 00:29:47,085
هدف سامي؟ اذاً اجعلي "كوريا الجنوبية"
و"الولايات المتحدة" يستسلموا.
368
00:29:47,252 --> 00:29:48,753
لن أذهب إلى هناك للقتال.
369
00:29:48,820 --> 00:29:50,255
نحن في وضع خطر هنا.
370
00:29:50,622 --> 00:29:53,324
حياتنا على المحك، لماذا لا نقاوم؟
371
00:29:58,696 --> 00:30:03,468
أحضري لي الوثيقة الأمريكية الرسمية
فور انتهاء الاجتماع.
372
00:30:07,005 --> 00:30:11,042
عند الانتهاء، سأخفيها حيث يمكنني
العثور عليها وحدي.
373
00:30:11,409 --> 00:30:16,848
في هذه الأثناء، سأمسك بوالدك.
374
00:30:20,919 --> 00:30:25,223
لا يمكنني أن أدعك تطلبين المزيد
بعد الاجتماع.
375
00:30:26,591 --> 00:30:27,792
ليس والدي.
376
00:30:29,861 --> 00:30:31,796
إنه وزير التوحيد.
377
00:30:33,097 --> 00:30:35,466
سنعامله وفقاً لذلك.
378
00:30:36,901 --> 00:30:39,103
هل تدركين...
379
00:30:39,737 --> 00:30:43,775
أننا سنراقب من خلال الكاميرا الأمنية؟
380
00:30:44,976 --> 00:30:46,177
أنا أعوّل على ذلك.
381
00:30:47,679 --> 00:30:53,051
سترى بنفسك ما سيقوله الملك.
382
00:30:55,653 --> 00:31:00,091
يمكنك أن تقرر بعد رؤية نواياه الحقيقية.
383
00:31:15,573 --> 00:31:19,010
اذهب للداخل، سيكونوا هنا في غضون 10 دقائق.
384
00:31:19,978 --> 00:31:22,080
من هو ممثل "كوريا الشمالية"؟
385
00:31:22,413 --> 00:31:27,151
لست متأكدًا، لكننا وافقنا على الالتزام
بجميع شروطهم.
386
00:31:49,807 --> 00:31:52,844
أبي، أنا آسفة.
387
00:31:53,912 --> 00:31:58,583
إذا هددك رئيس الوزراء...
388
00:31:58,650 --> 00:32:02,587
أنا شخص ذو سلطة، لن يسيء معاملتي.
389
00:32:03,554 --> 00:32:07,025
ألم يحن وقت الاجتماع؟
390
00:32:08,793 --> 00:32:09,727
هيا اذهبي.
391
00:32:11,396 --> 00:32:12,363
حسناً.
392
00:32:15,266 --> 00:32:18,636
لا تتحدثي عن الأمور الحساسة.
393
00:32:18,903 --> 00:32:25,843
أبقي اللقاء خفيفاً وتبادلي
آخر المستجدات، اتفقنا؟
394
00:32:51,202 --> 00:32:54,672
ابنتك صريحة جداً.
395
00:32:57,642 --> 00:33:00,478
لقد أصبحت عنيدة جداً بشجاعة.
396
00:33:17,395 --> 00:33:18,429
"هانغ آه".
397
00:33:26,270 --> 00:33:27,338
تسرني رؤيتك.
398
00:34:08,413 --> 00:34:09,480
ابدئي بالحديث.
399
00:34:16,387 --> 00:34:18,356
لم يكن من السهل الوصول إلى هنا.
400
00:34:18,723 --> 00:34:24,495
أرجوك تحدث عن مشاعرك الحقيقية
وليس موقفك الرسمي.
401
00:34:34,705 --> 00:34:37,442
لماذا قمت باستدعاء "ديفون" من الدرجة الـ2؟
402
00:34:41,478 --> 00:34:43,714
لم تكن تخطط لمهاجمتنا
مع "الولايات المتحدة"،
403
00:34:46,484 --> 00:34:47,585
صحيح؟
404
00:34:53,391 --> 00:34:56,427
لماذا تثرثرين كثيراً بينما هو لا يتحدث؟
405
00:34:57,027 --> 00:34:58,296
اطرحي فقط الأسئلة الضرورية.
406
00:35:01,699 --> 00:35:02,900
أيها الرفيق "لي جاي ها".
407
00:35:03,234 --> 00:35:04,435
هل قائدك...
408
00:35:06,170 --> 00:35:07,939
يشاهد من خلال تلك الكاميرا؟
409
00:35:12,110 --> 00:35:16,848
لقد وافقت على الالتزام بشروطنا
إذا وافقنا على الاجتماع.
410
00:35:16,948 --> 00:35:18,082
هل تعلمين أن "الولايات المتحدة"
411
00:35:19,083 --> 00:35:21,385
تخطط للهجوم في 24 مايو؟
412
00:35:24,589 --> 00:35:25,756
24 مايو؟
413
00:35:28,292 --> 00:35:31,863
ابحث في منزل "كيم هانغ آه"
وفي أي مكان آخر كانت فيه.
414
00:35:33,564 --> 00:35:35,366
إذا كان ٢٤ مايو،
415
00:35:36,300 --> 00:35:37,735
فهذا أقل من أسبوع.
416
00:35:38,669 --> 00:35:42,507
اطلب من ابنتك أن تخبرنا بمكان الوثيقة.
417
00:35:43,541 --> 00:35:45,176
سيحدث ذلك قريباً.
418
00:35:51,182 --> 00:35:52,750
"صباح هادئ
من (الولايات المتحدة الأمريكية)"
419
00:35:55,119 --> 00:35:56,621
"بداية الحرب، 24، 5، 2012، الساعة 4:00"
420
00:36:03,060 --> 00:36:04,729
لماذا ذكرت التاريخ؟
421
00:36:05,596 --> 00:36:07,298
طلبت منك أن تهدأ.
422
00:36:08,332 --> 00:36:10,735
أتريد حقاً أن تبدأ حرباً؟
423
00:36:11,636 --> 00:36:14,739
ماذا ستفعلين في 24 مايو؟ هل ستذهبين للحرب؟
424
00:36:15,940 --> 00:36:17,975
- أيها الرفيق "جاي ها"!
- أريد أن...
425
00:36:19,577 --> 00:36:20,511
أتزوجك.
426
00:36:28,019 --> 00:36:31,189
لنقرب موعد الزفاف قليلاً.
427
00:36:31,856 --> 00:36:33,391
ماذا؟ هل هو مجنون؟
428
00:36:34,859 --> 00:36:35,893
اخرجي الآن.
429
00:36:36,527 --> 00:36:39,030
الملك الكوري الجنوبي يعبث معك.
430
00:36:39,330 --> 00:36:40,698
اتركي الغرفة الآن!
431
00:36:41,732 --> 00:36:42,900
تحدث معي مباشرةً.
432
00:36:44,335 --> 00:36:45,770
"هانغ آه" ليس ممسحتك.
433
00:36:46,304 --> 00:36:50,841
هناك الكثير من الطرق للتحدث،
من خلال الهاتف أو الخط المباشر.
434
00:36:51,342 --> 00:36:53,311
لذا، لماذا تختبئ خلف "هانغ آه" وتعذبها؟
435
00:36:55,213 --> 00:36:59,050
أنا حقاً لا أفهم لماذا ستهاجموننا.
436
00:36:59,850 --> 00:37:02,587
هل نحن هدفك الحقيقي؟ بالطبع لا.
437
00:37:03,387 --> 00:37:06,891
إما تهاجمهم مباشرةً، أو اهدأ إذا كنت
لا تستطيع ذلك.
438
00:37:07,191 --> 00:37:09,694
لماذا دائماً متحمس للخيانة؟
439
00:37:25,309 --> 00:37:27,311
لم نكن وراء الهجوم الإرهابي!
440
00:37:27,378 --> 00:37:30,581
التهديد بقصف "كوريا الجنوبية"
هو عمل إرهابي!
441
00:37:36,587 --> 00:37:40,091
في كلتا الحالتين، أنت ميت.
442
00:37:40,925 --> 00:37:43,661
وسنموت أيضاً.
443
00:37:44,862 --> 00:37:47,832
ستقصفكم "الولايات المتحدة"، وسوف تقصفوننا.
444
00:37:48,332 --> 00:37:49,734
وإذا شاركت "الصين"...
445
00:37:51,469 --> 00:37:52,603
هل تعتقد...
446
00:37:53,904 --> 00:37:56,440
أن شخصاً واحداً سيبقى حياً في شبه الجزيرة؟
447
00:37:58,476 --> 00:38:01,445
الضغط من أجل الحرب يعني أنك تدفع
448
00:38:02,780 --> 00:38:04,382
لانقراض جنسنا.
449
00:38:04,448 --> 00:38:05,449
وبالتالي؟
450
00:38:05,750 --> 00:38:07,118
هل تعتقد
451
00:38:07,585 --> 00:38:10,221
أنه إن تزوجتما
452
00:38:10,421 --> 00:38:15,092
ستقول "الولايات المتحدة"، "كم هذا جيد!"
وتبارك لكما؟
453
00:38:15,159 --> 00:38:17,261
لن يفعلوا إذا تزوجنا سراً.
454
00:38:17,862 --> 00:38:18,829
لكن...
455
00:38:24,135 --> 00:38:27,672
ماذا لو استخدمنا الزواج ضدهم؟
456
00:38:31,075 --> 00:38:34,111
حفل الزفاف هو حدث للاحتفال.
457
00:38:35,546 --> 00:38:39,016
ونحن البلد الوحيد المنقسم في العالم.
458
00:38:40,584 --> 00:38:42,286
إذا أعلنّا عن زواجنا،
459
00:38:42,953 --> 00:38:45,256
العالم كله سيهنئنا.
460
00:38:46,290 --> 00:38:51,329
أتعتقد أنهم سيطلقون الصواريخ بيوم الزفاف؟
461
00:38:52,830 --> 00:38:54,665
لا يمكنهم فعل ذلك.
462
00:38:55,333 --> 00:38:57,068
لا يمكنهم، لن يكون هناك أي مبرر.
463
00:38:58,636 --> 00:39:01,505
أنت تعرف مدى أهمية التبرير
عندما يتعلق الأمر بالحرب.
464
00:39:06,043 --> 00:39:08,145
أنا لا أحاول إنقاذ "كوريا الجنوبية" فقط.
465
00:39:08,813 --> 00:39:12,817
أريد أن ينقذنا هذا الزفاف، أي الكوريتين.
466
00:39:13,851 --> 00:39:15,119
إنه على حق.
467
00:39:15,653 --> 00:39:20,358
إذا أعلنت "كوريا الجنوبية" عن حفل الزفاف،
468
00:39:20,558 --> 00:39:22,226
لن تستطيع "الولايات المتحدة" أن تلمسنا.
469
00:39:22,560 --> 00:39:27,498
وتبقّى أسبوع واحد فقط حتى 24 مايو.
470
00:39:27,998 --> 00:39:32,069
لا يمكننا مهاجمة "كوريا الجنوبية"
كما خططنا على أي حال.
471
00:39:32,603 --> 00:39:33,938
إذاً أرجوك...
472
00:39:42,380 --> 00:39:43,447
عودي.
473
00:39:45,082 --> 00:39:46,250
سأفكر بالأمر.
474
00:39:48,018 --> 00:39:49,320
أرسل الرفيقة "كيم هانغ آه" للمنزل.
475
00:40:10,808 --> 00:40:13,411
مهلاً! ماذا تفعل؟
476
00:40:14,145 --> 00:40:18,682
الجميع يصوبون أسلحتهم،
دعنا نسوّي الأمر الآن.
477
00:40:21,786 --> 00:40:27,258
إذا كنت ترغب في استغلال حفل الزفاف،
قم بإلغاء التأهب الأمني خلال 5 دقائق.
478
00:40:28,659 --> 00:40:29,960
أو امض قدماً.
479
00:40:33,697 --> 00:40:34,799
أطلق النار عليّ.
480
00:40:35,399 --> 00:40:36,534
أيها الرفيق "لي جاي ها".
481
00:40:39,870 --> 00:40:41,939
إذا قررت الرفض، فستقصفنا على أي حال.
482
00:40:42,873 --> 00:40:45,910
لا فرق إذا متّ لاحقاً أو الآن.
483
00:40:53,751 --> 00:40:54,819
لديك 5 دقائق>
484
00:41:12,603 --> 00:41:13,571
"يونغ باي"
485
00:41:16,140 --> 00:41:17,308
أنت قناص.
486
00:41:21,645 --> 00:41:24,482
طلقة واحدة، اجعلها جيدة.
487
00:41:31,422 --> 00:41:32,456
هنا.
488
00:41:48,806 --> 00:41:49,807
ماذا ستفعل؟
489
00:42:20,170 --> 00:42:23,173
هل اتخذت قراراً؟
490
00:42:28,946 --> 00:42:30,214
أعتبر ذلك بمثابة لا.
491
00:42:31,982 --> 00:42:34,952
إذاً هي حرب؟
492
00:42:41,692 --> 00:42:42,660
أطلق النار عليّ.
493
00:42:47,264 --> 00:42:49,633
رئيس وزرائكم يريد الذهاب إلى الحرب.
494
00:42:50,067 --> 00:42:50,968
إذاً أطلق النار عليّ.
495
00:42:52,002 --> 00:42:55,506
أنا الملك، لذلك هذه الطلقة ستبدأ الحرب.
496
00:42:58,342 --> 00:42:59,443
لا تجرؤ.
497
00:43:04,982 --> 00:43:08,586
سيدي، لا أستطيع فعل ذلك...
498
00:43:16,360 --> 00:43:17,428
أيتها الرفيقة "كيم هانغ آه".
499
00:43:31,542 --> 00:43:32,576
أيجب عليّ إطلاق النار؟
500
00:43:36,113 --> 00:43:37,114
لماذا؟
501
00:43:38,515 --> 00:43:42,786
ألا تعتقد أنه بإمكاني إطلاق النار
على الشخص الذي أحبه؟
502
00:43:46,724 --> 00:43:48,325
سأقتله.
503
00:43:50,661 --> 00:43:52,262
ثم سألحق به.
504
00:43:57,267 --> 00:43:58,402
أيتها الرفيقة "كيم هانغ آه".
505
00:44:03,407 --> 00:44:07,011
سأكون خلفك مباشرةً.
506
00:44:08,545 --> 00:44:09,647
أيها الرفيق "لي جاي ها".
507
00:44:20,557 --> 00:44:21,525
اخفضي ذلك السلاح!
508
00:44:31,301 --> 00:44:34,805
هل تعد بمساعدتنا؟
509
00:44:42,179 --> 00:44:43,180
بكل تأكيد.
510
00:45:34,565 --> 00:45:35,899
بإصرار
511
00:45:36,633 --> 00:45:40,471
قمنا اليوم بإلغاء التأهب الأمني.
512
00:45:41,739 --> 00:45:45,576
لن نستخدم قوة السلاح لمحاربة
الظلم الأمريكي.
513
00:45:46,310 --> 00:45:49,880
سنحتضن السلام، غير مسلحين.
514
00:45:51,014 --> 00:45:55,185
فلتجرؤ "الولايات المتحدة" على مهاجمتنا.
515
00:45:56,186 --> 00:46:00,457
فلتغمر قلوب الناس المحبين السلام.
516
00:46:00,524 --> 00:46:03,527
ما خطب "كوريا الشمالية"؟ هل فقدوا رشدهم؟
517
00:46:03,861 --> 00:46:06,463
غيّر موقفه، أقنعهم مجازفاً بحياته.
518
00:46:07,798 --> 00:46:10,267
لكن ما زلت ستهاجمهم، صحيح؟
519
00:46:11,568 --> 00:46:12,736
24 مايو.
520
00:46:12,936 --> 00:46:15,806
قال إنهما سيتزوجان في ذلك اليوم،
الكوريتان في "بانمنجوم".
521
00:46:17,608 --> 00:46:18,509
إذاً...
522
00:46:20,444 --> 00:46:22,212
اقصف "بانمنجوم" فحسب، اتفقنا؟
523
00:46:23,781 --> 00:46:25,182
اقتلهم جميعاً.
524
00:46:25,549 --> 00:46:27,384
هل تعرف كم أنت مجنون؟ قلت لاحقاً.
525
00:46:27,451 --> 00:46:29,086
انس لاحقاً!
526
00:46:29,453 --> 00:46:31,188
اقصفهم!
527
00:46:33,857 --> 00:46:35,025
وإلا،
528
00:46:35,926 --> 00:46:39,596
سأكشف جميع الرشاوى التي أخذتها!
529
00:46:39,763 --> 00:46:42,432
قم بذلك، لا أهتم! أكاد أخسر وظيفتي
بسبب هذا.
530
00:46:55,445 --> 00:46:56,780
ها هو!
531
00:47:01,552 --> 00:47:03,053
"توقف"
532
00:47:03,120 --> 00:47:04,288
مبارك زواجكما!
533
00:47:07,925 --> 00:47:11,728
تم تشديد الرقابة الأمريكية منذ يوم أمس.
534
00:47:13,831 --> 00:47:16,400
ارجعوا للوراء! خطوة للخلف! التصوير ممنوع!
535
00:47:18,435 --> 00:47:19,403
صاحب السمو،
536
00:47:19,469 --> 00:47:23,473
أنا العقيد "ساندرز"، الضابط العام للقوات
الأمريكية والكورية المشتركة.
537
00:47:23,540 --> 00:47:25,576
لقد سمعتك، لكنك أسأت الفهم.
538
00:47:25,642 --> 00:47:27,511
نحن في حالة "ديفكون" من الدرجة الـ2.
539
00:47:27,578 --> 00:47:29,279
ألغت "كوريا الشمالية" تأهبها الأمني.
540
00:47:29,379 --> 00:47:30,747
نعتقد أن الخطر لا يزال قائماً.
541
00:47:30,814 --> 00:47:31,949
ألم تسمع الإعلان؟
542
00:47:32,382 --> 00:47:34,184
سأتزوج هنا اليوم.
543
00:47:35,018 --> 00:47:37,521
يحاول ملك هذه الأمة أن يتزوج.
544
00:47:38,288 --> 00:47:41,758
ويجرؤ ضابط عسكري أجنبي منعه؟
545
00:47:41,959 --> 00:47:44,962
طلب القائد العام للقوات الأمريكية
الكورية المشتركة
546
00:47:45,028 --> 00:47:48,232
قيادة السلطة في وضع "ديفكون"
من الدرجة الـ2.
547
00:47:48,298 --> 00:47:49,233
لنذهب.
548
00:47:50,067 --> 00:47:51,001
لا تتحرك!
549
00:47:51,235 --> 00:47:52,569
لا تتحرك! ماذا تفعل؟
550
00:47:53,136 --> 00:47:54,071
لا تتحرك!
551
00:47:58,475 --> 00:47:59,509
"الشرطة العسكرية"
552
00:48:06,984 --> 00:48:08,685
هيا! ما مشكلتك؟
553
00:48:08,752 --> 00:48:10,454
- ألقوا التحية!
- لا تتحرك!
554
00:48:10,621 --> 00:48:12,089
تهانينا يا صاحب السمو!
555
00:48:19,096 --> 00:48:21,965
"مركز قيادة منظمة الأمم المتحدة"
556
00:48:27,404 --> 00:48:28,805
إنها "الولايات المتحدة".
557
00:48:29,740 --> 00:48:33,143
يستمرون في محاولة الاتصال بنا للتأكيد.
558
00:48:34,444 --> 00:48:35,579
لا تجبهم.
559
00:48:36,013 --> 00:48:39,883
أرسلنا دعوة زفاف وطلبنا المباركة كحليف.
560
00:48:41,818 --> 00:48:45,555
إذا كانوا يرغبون بالمشاهدة، لديهم
بث مباشر على شبكة "سي إن إن".
561
00:49:11,581 --> 00:49:14,051
ليس هناك كلام من "الولايات المتحدة"؟
562
00:49:15,285 --> 00:49:17,688
هل علينا أن نصدر تحذيراً أو ما شابه؟
563
00:49:17,754 --> 00:49:19,022
كل شيء جيد.
564
00:49:19,489 --> 00:49:22,960
حتى الجيش الصيني انسحب هذا الصباح.
565
00:49:27,965 --> 00:49:30,434
اعتقدت أن حفل الزفاف
566
00:49:30,901 --> 00:49:33,570
سيكون أفخر من حفل الخطبة.
567
00:49:33,937 --> 00:49:35,939
ما هذا بحق السماء؟
568
00:49:36,106 --> 00:49:38,141
كان لا بد من الإسراع.
569
00:49:38,909 --> 00:49:40,110
أنا راضية عن هذا.
570
00:49:41,812 --> 00:49:45,782
لكنك ستحصلين على حفل زفاف واحد.
571
00:49:50,954 --> 00:49:51,855
أبي.
572
00:49:59,696 --> 00:50:00,831
أنا آسفة.
573
00:50:03,300 --> 00:50:05,335
أنا ابنة فظيعة، صحيح؟
574
00:50:07,337 --> 00:50:11,008
أنا بخير طالما أنك سعيدة.
575
00:50:14,277 --> 00:50:15,579
رباه.
576
00:50:16,380 --> 00:50:19,349
أتمنى لو كانت أمك هنا اليوم.
577
00:50:37,300 --> 00:50:40,103
تهنئ "الولايات المتحدة"
هذا الزواج التاريخي
578
00:50:40,237 --> 00:50:45,675
بين "جاي ها لي"، ملك "كوريا الجنوبية"،
و"هانغ آه كيم"، المرأة الكورية الشمالية.
579
00:50:46,176 --> 00:50:48,879
نتوقع أن هذا الزواج سيقدم مساهمة كبيرة
580
00:50:48,945 --> 00:50:50,447
للسلام في "شرق آسيا".
581
00:50:50,680 --> 00:50:53,016
على عكس ما يتم ذكره في وسائل الإعلام،
582
00:50:53,250 --> 00:50:57,320
لم نذكر شيئاً عن التدخل العسكري
في "كوريا الشمالية".
583
00:50:57,721 --> 00:51:01,458
ونحن ملتزمون تماماً بعملية السلام
في شبه الجزيرة الكورية.
584
00:52:30,881 --> 00:52:33,717
"جون ماير"، مع الوعي بالهجوم،
585
00:52:34,584 --> 00:52:38,388
مسألة هجوم موسّع
586
00:52:38,455 --> 00:52:40,357
وتنظيمي،
587
00:52:40,657 --> 00:52:44,261
ارتكب جريمة القتل والاحتجاز والتعذيب.
588
00:52:44,594 --> 00:52:47,230
تشمل هذه الإجراءات
589
00:52:47,430 --> 00:52:49,966
العوامل والأهداف السياسية.
590
00:52:50,667 --> 00:52:54,638
تمت الموافقة على اتهامه بمعاداة الإنسانية،
591
00:52:55,038 --> 00:52:58,208
وسيتم الحكم عليه بالسجن المؤبد.
592
00:53:40,650 --> 00:53:41,585
شكراً.
593
00:53:43,386 --> 00:53:45,422
لأنك قبلت طلبي لرؤيتك شخصياً.
594
00:53:48,758 --> 00:53:49,826
أنا شخص يراعي الآخرين للغاية.
595
00:53:51,294 --> 00:53:54,664
كنت أعلم أنك تودّ رؤيتي محبوساً هكذا.
596
00:53:57,801 --> 00:53:59,236
أنا فزت، كما تعلم.
597
00:54:00,770 --> 00:54:03,006
لقد أجبرتك على الذهاب لحافة الحرب.
598
00:54:04,374 --> 00:54:05,642
هذا مرعب، أليس كذلك؟
599
00:54:10,714 --> 00:54:14,618
أصبح لديكم اضطراب ما بعد الصدمة الآن.
600
00:54:15,719 --> 00:54:19,122
ستقفزون في كل مرة تسمعون فيها
الألعاب النارية.
601
00:54:20,023 --> 00:54:22,559
قلوبكم ستتوقف عندما تسمعون صافرات الإنذار.
602
00:54:24,394 --> 00:54:26,963
فقط في "كوريا"، بلد خربته الحرب.
603
00:54:27,664 --> 00:54:29,199
بلد دُمر بالحرب.
604
00:54:33,069 --> 00:54:36,840
ستزداد قلقاً يوماً بعد يوم.
605
00:54:37,574 --> 00:54:40,677
سيدفعك الخوف لشراء المزيد من الأسلحة.
606
00:54:41,444 --> 00:54:43,179
وتركز على الأمن القومي.
607
00:54:43,246 --> 00:54:44,314
لقد منعنا الحرب.
608
00:54:45,782 --> 00:54:48,118
نحن...
609
00:54:50,120 --> 00:54:52,355
اكتسبنا الثقة بمنعها.
610
00:54:53,923 --> 00:54:56,293
من المفترض أن تكون الحرب
الأشد إخافة في العالم.
611
00:54:56,993 --> 00:55:00,230
تغلّبنا على ذلك، لذا ليس لدينا ما نخشاه.
612
00:55:02,732 --> 00:55:08,038
شكراً لجعلنا أقوى.
613
00:55:16,546 --> 00:55:19,516
هل تعتقد أنك فزت لأنك حبستني؟
614
00:55:20,450 --> 00:55:22,218
لا يزال نادي "إم" هناك!
615
00:55:23,286 --> 00:55:26,489
اسمه وقائده قد يتغيران.
616
00:55:27,324 --> 00:55:29,259
لكن نادي "إم" سيبقى دائماً كما هو!
617
00:55:30,760 --> 00:55:33,763
سيستمرون في صدمك!
618
00:55:34,631 --> 00:55:36,900
سيهددونك ويعذبونك!
619
00:55:37,801 --> 00:55:38,668
جبهة موحدة؟
620
00:55:39,502 --> 00:55:43,173
لن تدوم 5 سنوات! ستنهار!
621
00:55:49,713 --> 00:55:52,048
العقد صالح لمدة 5 سنوات.
622
00:55:52,215 --> 00:55:53,316
"بعد 4 سنوات"
623
00:55:55,251 --> 00:55:56,619
أتطلّع للعمل معك.
624
00:56:02,692 --> 00:56:03,526
صاحب الجلالة.
625
00:56:05,362 --> 00:56:08,498
تأخرت على مواعيدي، اعذرني من فضلك.
626
00:56:16,906 --> 00:56:19,309
سيدي، الملازم "روه هو جون"
من الجيش الشعبي الكوري.
627
00:56:23,413 --> 00:56:25,715
سيدي، الملازم أول "نام سوك جين"
من الجيش الشعبي الكوري.
628
00:56:25,782 --> 00:56:26,716
تشرفت بلقائكم.
629
00:56:29,853 --> 00:56:32,622
سيدي، النقيب "كيم جين هو"
من الجيش الشعبي الكوري.
630
00:56:33,490 --> 00:56:36,092
أنا "لي جاي ها"، ملك "كوريا الجنوبية".
631
00:56:39,095 --> 00:56:41,331
ما من عضو أنثوي هذه المرة؟
632
00:56:42,632 --> 00:56:47,303
بالنسبة لبطولة الضباط العالمية الـ5،
يُفترض على "كوريا الجنوبية" تعيين ضابطة.
633
00:56:47,704 --> 00:56:49,205
- هل هذا صحيح؟
- نعم.
634
00:56:55,111 --> 00:56:57,614
السيدات لدينا جميلات جداً.
635
00:56:58,448 --> 00:57:00,283
اتخذ خطوة أثناء التدريب.
636
00:57:01,785 --> 00:57:02,919
لقد رأيتها.
637
00:57:05,455 --> 00:57:07,323
ما خطبه؟ هل وقع في الحب؟
638
00:57:07,590 --> 00:57:08,758
إنها مشكلة خطيرة.
639
00:57:09,359 --> 00:57:12,061
يرفض تدريبها لأنها جميلة.
640
00:57:14,831 --> 00:57:15,832
أنت معتوه!
641
00:57:20,403 --> 00:57:21,704
أتطلع للعمل معك.
642
00:57:22,639 --> 00:57:23,540
ادخلوا.
643
00:57:28,778 --> 00:57:29,712
أنت...
644
00:57:32,615 --> 00:57:35,952
نحن جميعا معاً في النهاية،
ماذا عن المشروبات لاحقاً؟
645
00:57:36,019 --> 00:57:37,020
هذه فكرة عظيمة.
646
00:57:38,288 --> 00:57:40,557
نحن لسنا جميعاً معاً.
647
00:57:43,259 --> 00:57:46,596
توقفنا عند قبره وسكبنا له المشروب.
648
00:57:48,164 --> 00:57:51,000
هذا كاف لجعل الرفيق "إيون شي غيونغ" ثمل.
649
00:57:51,734 --> 00:57:54,137
ليس ثمل فحسب، بل مقضيّ عليه.
650
00:57:55,004 --> 00:57:56,606
هل انتهيت من الاستعدادات؟
651
00:57:57,407 --> 00:57:59,275
حسناً، سأكون هناك.
652
00:57:59,843 --> 00:58:01,611
لا، يمكنني الذهاب بنفسي.
653
00:58:02,345 --> 00:58:03,279
وداعاً.
654
00:58:10,086 --> 00:58:13,523
السماء غائمة جداً لرؤية أي نجوم.
655
00:58:14,691 --> 00:58:15,692
صحيح؟
656
00:58:18,795 --> 00:58:21,464
لديّ موعد مدبّر غداً.
657
00:58:23,199 --> 00:58:24,567
ماذا أفعل؟
658
00:58:25,001 --> 00:58:27,604
أذهب أم لا؟
659
00:58:28,438 --> 00:58:29,906
سمعت أنه وسيم.
660
00:58:33,276 --> 00:58:34,310
يجب أن تقابليه.
661
00:58:35,612 --> 00:58:36,479
ماذا؟
662
00:58:37,714 --> 00:58:38,815
هل أنت مجنون؟
663
00:58:40,083 --> 00:58:42,218
لا، قابليه.
664
00:58:43,486 --> 00:58:48,825
لا أستطيع أن أعدك أنني سأموت وحدي،
665
00:58:48,958 --> 00:58:51,160
وأنا أحبك وحدك لبقية حياتي.
666
00:58:52,462 --> 00:58:53,663
لا ينبغي أن تفعلي ذلك.
667
00:58:54,531 --> 00:58:55,732
لكن
668
00:58:56,766 --> 00:59:00,336
سيكون لديك دائماً مكاناً في قلبي.
669
00:59:03,106 --> 00:59:04,307
مثل الظل.
670
00:59:25,528 --> 00:59:26,496
لنذهب.
671
00:59:35,572 --> 00:59:38,908
كم هذا جميل يا صغيري.
672
00:59:40,009 --> 00:59:43,146
تماماً مثل أمه.
673
00:59:43,580 --> 00:59:46,449
أبي، اقبل مكالمتنا الفيديو.
674
00:59:51,421 --> 00:59:52,589
رباه.
675
00:59:54,023 --> 00:59:56,059
مرحباً جدي!
676
00:59:56,125 --> 01:00:00,263
هذا هو ولدي!
677
01:00:00,697 --> 01:00:02,131
أحبك!
678
01:00:03,600 --> 01:00:05,768
إنه أنا يا جدي!
679
01:00:07,203 --> 01:00:08,504
"الفرع الأول في (كوريا الشمالية)"
680
01:00:08,671 --> 01:00:14,611
نحن أول مصرف كوري يدخل إلى الأسواق
الكورية الشمالية.
681
01:00:14,811 --> 01:00:17,847
أشعر بهائل الفخر والمسؤولية.
682
01:00:18,848 --> 01:00:22,552
أنا متأكد أن هذا سيساعد على التنمية
الاقتصادية لدينا.
683
01:00:25,188 --> 01:00:26,889
التالي...
684
01:00:33,763 --> 01:00:34,931
"فرع (كومهو) في (كوريا الشمالية)"
685
01:00:35,732 --> 01:00:36,833
جلالة الملك.
686
01:00:42,705 --> 01:00:44,507
تترك نفسك للحظة الأخيرة.
687
01:00:45,241 --> 01:00:46,509
أنا متأخر في مواعيدي.
688
01:00:46,709 --> 01:00:48,211
جاهز.
689
01:00:49,412 --> 01:00:51,648
1، 2، 3
690
01:01:02,458 --> 01:01:03,459
يا أبي!
691
01:01:04,293 --> 01:01:06,429
ها هو ابني.
692
01:01:07,964 --> 01:01:11,434
سامحني، هرب مني وركض.
693
01:01:11,567 --> 01:01:12,402
لا بأس.
694
01:01:13,836 --> 01:01:17,573
إنه كوالدته رياضي جداً.
695
01:01:18,675 --> 01:01:22,145
- جميل، مثلك تماماً.
- أنيق جداً.
696
01:01:22,211 --> 01:01:24,514
يبدو مثلك عندما كنت صغيراً.
697
01:01:24,881 --> 01:01:26,049
ماما.
698
01:01:33,322 --> 01:01:35,425
ولي العهد يقول "ماما"؟
699
01:01:36,092 --> 01:01:40,396
أليس لملكة "كوريا الشمالية"
تأثير سيئ عليه؟
700
01:01:40,596 --> 01:01:45,735
أعتقد أن عليهم أن يرسلوه للخارج لتعليمه.
701
01:01:46,069 --> 01:01:50,473
سيكون الأمير ملكاً يوماً ما،
والتعليم هو أساس أمتنا.
702
01:01:51,274 --> 01:01:52,575
لا عليك منهم.
703
01:01:53,176 --> 01:01:54,444
أنا آسفة.
704
01:01:54,944 --> 01:01:57,380
لا داعي للاعتذار، لا بأس.
705
01:01:57,580 --> 01:01:59,148
سأنفجر قريباً.
706
01:02:01,350 --> 01:02:02,685
قلت "ماما"؟
707
01:02:04,420 --> 01:02:05,888
بماذا ستناديني؟
708
01:02:16,599 --> 01:02:18,801
أمي، هل يمكنك أن تسمحي لنا قليلاً؟
709
01:02:19,168 --> 01:02:20,169
بالتأكيد.
710
01:02:20,770 --> 01:02:21,904
سأستريح.
711
01:02:30,279 --> 01:02:31,280
أمي؟
712
01:02:34,016 --> 01:02:35,618
ماما بدلاً من أمي، من بين كل الأشياء.
713
01:02:35,752 --> 01:02:38,221
أقسم أنني قلت ذلك مرة واحدة فقط،
714
01:02:38,554 --> 01:02:40,423
لكن يجب أن يكون قد فهم.
715
01:02:42,792 --> 01:02:46,028
أنت تتحدث بشكل جميل مثل أمك الجميلة.
716
01:02:46,662 --> 01:02:49,031
عزيزي ولي العهد،
717
01:02:49,265 --> 01:02:52,535
ستكون ملكاً رائعاً مثل والدك.
718
01:02:56,839 --> 01:02:59,342
يا إلهي، ما هذا؟
719
01:03:01,644 --> 01:03:02,512
مرحباً.
720
01:03:03,780 --> 01:03:04,714
ماذا؟
721
01:03:06,582 --> 01:03:08,251
لماذا الصحافة الأجنبية مضطربة؟
722
01:03:08,518 --> 01:03:10,553
وكأنهم يعرفون الفرق بين ماما وأمي.
723
01:03:12,088 --> 01:03:14,957
يعتقدون أنها مسألة لهجة.
724
01:03:16,192 --> 01:03:18,194
"ماما" هي المعتمدة في "كوريا الشمالية".
725
01:03:19,829 --> 01:03:20,797
نادي "إم"...
726
01:03:20,997 --> 01:03:24,600
أعني، "ريان دريكس" من جمعية "إم"،
يتصرف بطريقة سيئة مجدداً.
727
01:03:26,702 --> 01:03:27,603
يا للإرهاق.
728
01:03:29,705 --> 01:03:31,974
رتب مؤتمراً صحفياً، سأشرح الأمور.
729
01:03:32,608 --> 01:03:34,944
تجاهله فحسب.
730
01:03:35,011 --> 01:03:37,013
إنه بند في جدول أعمال الجمعية الوطنية،
أليس كذلك؟
731
01:03:37,413 --> 01:03:40,883
إذا تجاهلناه، سيزعجونني للطلاق
من "هانغ آه".
732
01:03:40,983 --> 01:03:42,919
إنهم مجرد أقلية صغيرة.
733
01:03:43,586 --> 01:03:48,825
إنهم غير مهتمين بسماع أي شيء
منك أو من الملكة.
734
01:03:49,759 --> 01:03:51,627
إنهم يعارضون فقط لأجل المعارضة.
735
01:03:52,094 --> 01:03:53,896
قد تزيد الأمور سوءاً...
736
01:03:53,963 --> 01:03:57,099
لكنهم شعبي أيضاً.
737
01:03:58,467 --> 01:04:00,636
أريد أن يتقبّل المزيد من الناس "هانغ آه".
738
01:04:01,938 --> 01:04:04,373
سأقنعهم حتى النهاية.
739
01:04:24,060 --> 01:04:25,695
لا يبدو الأمر جيداً.
740
01:04:26,262 --> 01:04:28,264
سيهاجمون من جميع الجبهات.
741
01:04:28,531 --> 01:04:31,367
إذا قال "ماما" مرة أخرى، قد نبدأ حرباً.
742
01:04:33,102 --> 01:04:36,372
لقد منعنا الأخيرة.
743
01:04:38,140 --> 01:04:39,108
هكذا فعلنا.
744
01:04:40,743 --> 01:04:42,044
ما دمنا لا نستسلم.
745
01:04:49,385 --> 01:04:50,286
هل أنت جاهزة؟
746
01:04:51,687 --> 01:04:52,521
نعم.
747
01:04:55,925 --> 01:04:56,893
أحبك.
748
01:05:03,666 --> 01:05:04,567
لنذهب.
749
01:05:09,372 --> 01:05:14,377
"شكراً على المشاهدة"
750
01:05:32,528 --> 01:05:33,729
أسرعي.
751
01:05:34,664 --> 01:05:35,765
أنا قادمة.
752
01:05:35,831 --> 01:05:37,733
- مرحباً.
- مرحباً.
753
01:05:44,206 --> 01:05:45,608
- لا!
- اقطع المشهد.
754
01:06:14,603 --> 01:06:16,605
ترجمة "سماح أبو غزالة"
69133