All language subtitles for The King 2 Hearts (19)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,802 --> 00:00:38,304 ‫- عيد ميلاد سعيد‬ ‫- عيد ميلاد سعيد‬ 2 00:00:38,371 --> 00:00:41,408 ‫- عيد ميلاد سعيد لرئيستنا الحبيبة‬ ‫- عيد ميلاد سعيد لرئيستنا الحبيبة‬ 3 00:00:41,474 --> 00:00:44,177 ‫- عيد ميلاد سعيد‬ ‫- عيد ميلاد سعيد‬ 4 00:00:45,879 --> 00:00:47,580 ‫عيد ميلاد سعيد.‬ 5 00:00:48,281 --> 00:00:51,885 ‫- عيد ميلاد سعيد لك.‬ ‫- عيد ميلاد سعيد!‬ 6 00:00:58,958 --> 00:01:03,363 ‫لماذا؟ هل شكلي مخيف لهذه الدرجة؟‬ 7 00:01:04,831 --> 00:01:06,232 ‫لا يا صاحبة السمو.‬ 8 00:01:06,566 --> 00:01:10,003 ‫جئت للاحتفال بعيد ميلادك.‬ 9 00:01:13,807 --> 00:01:14,974 ‫عيد ميلاد سعيد.‬ 10 00:01:16,409 --> 00:01:17,677 ‫شكراً لك يا صاحبة السمو.‬ 11 00:01:17,744 --> 00:01:19,179 ‫جهّزتها خصيصاً لك.‬ 12 00:01:19,245 --> 00:01:20,213 ‫شكراً لك.‬ 13 00:01:21,214 --> 00:01:22,615 ‫أرجوك افتحيها أيتها الرئيسة.‬ 14 00:01:22,682 --> 00:01:24,184 ‫لماذا أفتحها؟‬ 15 00:01:24,250 --> 00:01:25,185 ‫أرجوك افتحيها.‬ 16 00:01:26,019 --> 00:01:27,153 ‫هل أفتحها؟‬ 17 00:01:27,887 --> 00:01:29,589 ‫- يا إلهي.‬ ‫- إنها جميلة جداً.‬ 18 00:01:29,656 --> 00:01:32,492 ‫- هذه...‬ ‫- يمكنك حملها.‬ 19 00:01:32,559 --> 00:01:35,428 ‫أليست باهظة الثمن؟‬ 20 00:01:35,495 --> 00:01:36,629 ‫إنها تناسبك جيداً.‬ 21 00:01:36,696 --> 00:01:37,931 ‫أحقاً؟ تناسبني؟‬ 22 00:01:37,997 --> 00:01:41,401 ‫وتدربي على الوقوف أمام الكثير من الناس.‬ 23 00:01:47,407 --> 00:01:51,511 ‫أرجوك ابدئي بالغناء مجدداً.‬ 24 00:02:32,085 --> 00:02:33,019 ‫اجلس.‬ 25 00:02:44,130 --> 00:02:46,799 ‫إذا كان الأمر صعباً عليك،‬ ‫يمكنك التراجع الآن.‬ 26 00:02:48,101 --> 00:02:49,502 ‫لا بأس، سأبقى.‬ 27 00:02:56,709 --> 00:02:57,911 ‫أسقط التهم ضدي،‬ 28 00:02:58,511 --> 00:03:01,648 ‫اترك "كيم هانغ آه" وتخلّ عن العرش.‬ 29 00:03:03,249 --> 00:03:04,984 ‫- إن لم...‬ ‫- هل سوف...‬ 30 00:03:06,986 --> 00:03:08,188 ‫يقتلني؟‬ 31 00:03:09,822 --> 00:03:11,391 ‫بالتأكيد.‬ 32 00:03:12,692 --> 00:03:14,327 ‫"كوريا" ستكون في خطر.‬ 33 00:03:18,097 --> 00:03:21,734 ‫يمكن أن يموت جميع المواطنين في بلدك.‬ 34 00:03:23,002 --> 00:03:27,173 ‫لذا، عليك الاختيار، أنت أم‬ ‫جمهورية "كوريا"؟‬ 35 00:03:31,611 --> 00:03:32,812 ‫سأعطيك 10 دقائق.‬ 36 00:03:44,457 --> 00:03:47,927 ‫عليّ أن أعود.‬ 37 00:03:50,196 --> 00:03:51,197 ‫إلى أين؟‬ 38 00:03:51,764 --> 00:03:56,803 ‫لا أستطيع التوقف عن القلق بشأن صاحب جلالة.‬ 39 00:03:57,737 --> 00:04:01,341 ‫إنه ملك "كوريا الجنوبية"، لا شيء سيحدث له.‬ 40 00:04:05,211 --> 00:04:06,312 ‫في الواقع،‬ 41 00:04:07,080 --> 00:04:09,582 ‫هناك شيء آخر ناقشته مع جلالة الملك‬ ‫بشكل خاص.‬ 42 00:04:12,418 --> 00:04:13,920 ‫أنا آسفة يا أبي.‬ 43 00:04:14,254 --> 00:04:17,724 ‫لم أتمكن من إخبارك لأسباب أمنية.‬ 44 00:04:19,625 --> 00:04:22,262 ‫أخبرنا فقط قائد السرية الثانية‬ ‫للحرس الملكي.‬ 45 00:04:26,332 --> 00:04:28,067 ‫كيف تشعر الآن؟‬ 46 00:04:29,369 --> 00:04:32,639 ‫إن عنصرك ينتمي إليّ أنا.‬ 47 00:04:37,310 --> 00:04:38,911 ‫لا تكرهه كثيراً.‬ 48 00:04:39,078 --> 00:04:40,813 ‫بذلت الكثير من الجهد أيضاً.‬ 49 00:04:42,215 --> 00:04:44,917 ‫بصراحة، هل حاولت الحفاظ عليه؟‬ 50 00:04:46,419 --> 00:04:48,855 ‫حصلت عليه مجاناً مع لقبك كجزء‬ ‫من العائلة الملكية.‬ 51 00:04:50,590 --> 00:04:52,091 ‫أنا، من اشتراه بالمال‬ 52 00:04:52,158 --> 00:04:53,893 ‫أم أنت حصلت عليه مجاناً مع لقبك.‬ 53 00:04:54,060 --> 00:04:55,328 ‫ما الفرق بيننا؟‬ 54 00:04:58,164 --> 00:05:01,901 ‫هل حقاً فعلتها؟‬ 55 00:05:02,135 --> 00:05:04,137 ‫ما الشيء العظيم بملك عاجز؟‬ 56 00:05:06,072 --> 00:05:10,943 ‫ترددت عندما أردت التنازل عن العرش.‬ 57 00:05:11,711 --> 00:05:15,715 ‫وعندما قلت إنك لا تستطيع إرسالي إلى هنا.‬ 58 00:05:19,052 --> 00:05:20,687 ‫ولكن ذلك كان كل شيء.‬ 59 00:05:22,655 --> 00:05:25,191 ‫أنت تلوم الآخرين ولكنك لم تستسلم قط.‬ 60 00:05:25,725 --> 00:05:27,994 ‫حتى عندما كان الوضع 99 بالمئة مستحيلاً‬ 61 00:05:28,061 --> 00:05:30,263 ‫حاولت استكشاف الـ1 بالمائة من الاحتمال.‬ 62 00:05:31,197 --> 00:05:33,800 ‫تمكنت دائماً من اكتشاف الحيل الصغيرة.‬ 63 00:05:38,905 --> 00:05:41,074 ‫لم أبق بجانبك لأنك الملك.‬ 64 00:05:42,975 --> 00:05:47,980 ‫قمت بخدمتك لأنك لن تستسلم‬ ‫حتى في أوقات اليأس.‬ 65 00:06:06,799 --> 00:06:09,469 ‫لا تتحركوا.‬ 66 00:07:20,940 --> 00:07:22,008 ‫هل هذا كل ما نحتاجه؟‬ 67 00:07:23,509 --> 00:07:25,311 ‫هل تحققنا من كل التفاصيل؟‬ 68 00:07:26,179 --> 00:07:29,682 ‫نعم، أنت تعرف الرمز السري، أليس كذلك؟‬ 69 00:07:29,749 --> 00:07:30,683 ‫"هل يمكن التحدث بأمان؟"‬ 70 00:07:31,317 --> 00:07:33,352 ‫هل يمكن التحدث بأمان؟‬ 71 00:07:37,690 --> 00:07:38,658 ‫انتهى كسر الرمز.‬ 72 00:07:40,259 --> 00:07:41,861 ‫سيعطينا الموقع الحقيقي الآن.‬ 73 00:07:44,130 --> 00:07:45,364 ‫انتهى الأمر.‬ 74 00:07:46,032 --> 00:07:47,533 ‫"انتهى الأمر".‬ 75 00:07:52,238 --> 00:07:53,439 ‫فعّل معيار التشفير المتقدم رجاءً.‬ 76 00:07:54,073 --> 00:07:55,741 ‫"نظام الترميز"‬ 77 00:08:12,859 --> 00:08:14,460 ‫ماذا طلبت مني أن أختار مرة أخرى؟‬ 78 00:08:16,329 --> 00:08:19,065 ‫جمهورية "كوريا" أو حياتي؟‬ 79 00:08:22,034 --> 00:08:23,102 ‫خياري هو...‬ 80 00:08:29,008 --> 00:08:29,842 ‫أنت.‬ 81 00:08:34,780 --> 00:08:35,914 ‫اسقطوا أسلحتكم!‬ 82 00:08:46,592 --> 00:08:47,593 ‫أنت كذلك.‬ 83 00:09:16,556 --> 00:09:17,423 ‫ارفع يديك.‬ 84 00:09:35,608 --> 00:09:38,644 ‫اسمي "بيتر مكنيكول" من تحقيقات‬ ‫المحكمة الجنائية الدولية.‬ 85 00:09:38,878 --> 00:09:41,647 ‫"جون ماير"، لديك الحق في التزام الصمت.‬ 86 00:09:41,714 --> 00:09:42,915 ‫إذا قلت أي شيء‬ 87 00:09:42,982 --> 00:09:45,618 ‫ما تقوله يمكن أن يستخدم ضدك في المحكمة.‬ 88 00:09:45,918 --> 00:09:47,853 ‫لديك الحق في استشارة محامي‬ 89 00:09:47,920 --> 00:09:50,122 ‫ويكون هذا المحامي حاضراً خلال أي استجواب.‬ 90 00:09:50,523 --> 00:09:52,558 ‫إذا اخترت التحدث إلى ضابط الشرطة،‬ 91 00:09:52,625 --> 00:09:55,094 ‫لديك الحق في إيقاف المقابلة في أي وقت.‬ 92 00:10:26,692 --> 00:10:28,394 ‫"شي غيونغ"، "إيون شي غيونغ"‬ 93 00:10:35,735 --> 00:10:38,771 ‫لماذا جعلتني أفعل ذلك؟‬ 94 00:10:45,211 --> 00:10:47,313 ‫"شي غيونغ"، "إيون شي غيونغ"‬ 95 00:10:48,247 --> 00:10:49,215 ‫صاحب الجلالة...‬ 96 00:10:50,082 --> 00:10:52,151 ‫لا تتكلم...‬ 97 00:10:52,718 --> 00:10:53,953 ‫استدعوا الإسعاف الآن!‬ 98 00:11:01,527 --> 00:11:03,996 ‫لقد فعلت كل ذلك لأجلي؟‬ 99 00:11:05,231 --> 00:11:08,834 ‫جلالة الملك، من فضلك لا تقل‬ ‫مثل هذه الأشياء.‬ 100 00:11:10,736 --> 00:11:12,438 ‫اخترت هذا الطريق بنفسي.‬ 101 00:11:18,110 --> 00:11:19,745 ‫ألم نمسك "بونغ غو"؟‬ 102 00:11:24,483 --> 00:11:27,186 ‫- "شي غيونغ".‬ ‫- حتى في المستقبل،‬ 103 00:11:31,257 --> 00:11:32,892 ‫لا تستسلم أبداً.‬ 104 00:11:39,598 --> 00:11:40,866 ‫لأنك...‬ 105 00:11:43,436 --> 00:11:44,370 ‫"إيون شي غيونغ".‬ 106 00:11:48,040 --> 00:11:49,141 ‫الملك.‬ 107 00:11:54,113 --> 00:11:55,281 ‫"شي غيونغ".‬ 108 00:11:57,583 --> 00:11:58,584 ‫"شي غيونغ".‬ 109 00:11:59,518 --> 00:12:01,754 ‫"إيون شي غيونغ"، لا تمت!‬ 110 00:12:04,623 --> 00:12:06,592 ‫"شي غيونغ"! "إيون شي غيونغ"‬ 111 00:12:08,360 --> 00:12:10,529 ‫هذا أمر! لا تمت!‬ 112 00:12:13,332 --> 00:12:14,333 ‫"إيون شي غيونغ"‬ 113 00:12:14,433 --> 00:12:17,803 ‫"كالأصدقاء،‬ 114 00:12:19,105 --> 00:12:23,275 ‫كالأحبة في البداية"‬ 115 00:13:13,058 --> 00:13:14,360 ‫"شي غيونغ"!‬ 116 00:13:14,927 --> 00:13:17,396 ‫"إيون شي غيونغ"!‬ 117 00:13:19,098 --> 00:13:21,133 ‫لا تمت يا "إيون شي غيونغ"!‬ 118 00:13:27,173 --> 00:13:29,809 ‫"إيون شي غيونغ"!‬ 119 00:13:34,947 --> 00:13:36,949 ‫"شي غيونغ"، لا تمت!‬ 120 00:13:38,184 --> 00:13:39,118 ‫"شي غيونغ"!‬ 121 00:13:40,920 --> 00:13:42,254 ‫لا تمت!‬ 122 00:13:46,759 --> 00:13:47,660 ‫"شي غيونغ"!‬ 123 00:14:12,084 --> 00:14:15,855 ‫ماذا قلت للتو؟‬ 124 00:14:18,657 --> 00:14:19,959 ‫الرفيق "إيون شي غيونغ"...‬ 125 00:14:21,260 --> 00:14:25,831 ‫فقد حياته أثناء أداء مهمته.‬ 126 00:14:28,601 --> 00:14:30,135 ‫قال إنه ذاهب في إجازة.‬ 127 00:14:33,806 --> 00:14:34,940 ‫إنها حقيقة.‬ 128 00:14:36,876 --> 00:14:39,745 ‫"إيون شي غيونغ" لا يكذب.‬ 129 00:15:15,881 --> 00:15:17,349 ‫قال إنه سيعود.‬ 130 00:15:22,488 --> 00:15:24,323 ‫أعطاني واجبات.‬ 131 00:15:24,957 --> 00:15:27,826 ‫وقال أنه سيعود عندما أنتهي منها.‬ 132 00:15:32,865 --> 00:15:36,869 ‫تدربت بجد وبدأت أغني.‬ 133 00:15:38,137 --> 00:15:40,506 ‫قال إنه سيعود.‬ 134 00:15:42,942 --> 00:15:44,076 ‫لا.‬ 135 00:15:47,079 --> 00:15:49,915 ‫يا إلهي، لا.‬ 136 00:15:50,582 --> 00:15:55,587 ‫"قائد السرية الثانية للحرس الملكي،‬ ‫(إيون شي غيونغ)"‬ 137 00:16:29,855 --> 00:16:33,959 ‫الآن، قد يفكر كلانا في الشيء نفسه.‬ 138 00:16:37,730 --> 00:16:38,897 ‫أنا قتلته.‬ 139 00:16:40,632 --> 00:16:41,900 ‫لقد مات بسببي.‬ 140 00:16:47,973 --> 00:16:49,174 ‫لكن، لأنني الملك،‬ 141 00:16:50,776 --> 00:16:52,611 ‫لا أستطيع التفكير في ذلك إلى الأبد.‬ 142 00:16:55,180 --> 00:16:56,615 ‫وينطبق الشيء نفسه بالنسبة لك أيضاً.‬ 143 00:17:07,459 --> 00:17:09,294 ‫أنا مختلف عن ابنك.‬ 144 00:17:12,598 --> 00:17:13,632 ‫ما رأيك بي؟‬ 145 00:17:17,869 --> 00:17:21,940 ‫سأعتني بك كما لو كنت والدي.‬ 146 00:17:56,508 --> 00:17:59,912 ‫"فليرقد النقيب (إيون شي غيونغ) في سلام"‬ 147 00:18:00,479 --> 00:18:01,780 ‫انتباه!‬ 148 00:18:03,215 --> 00:18:04,116 ‫تحية!‬ 149 00:18:06,718 --> 00:18:07,686 ‫استرح!‬ 150 00:19:02,407 --> 00:19:03,275 ‫صاحب الجلالة،‬ 151 00:19:05,310 --> 00:19:09,314 ‫إن النقيب لا يزال يُعتبر خارج البلاد‬ 152 00:19:09,915 --> 00:19:11,416 ‫بسبب المهمة.‬ 153 00:19:13,118 --> 00:19:14,419 ‫أرجوك اسحبها،‬ 154 00:19:16,155 --> 00:19:18,056 ‫حتى تستطيع روحه العودة.‬ 155 00:19:26,431 --> 00:19:27,633 ‫أيها النقيب "إيون شي غيونغ"،‬ 156 00:19:29,101 --> 00:19:30,836 ‫أطلب منك العودة إلى فريقك.‬ 157 00:20:04,570 --> 00:20:07,839 ‫أنا "مارتن كايمر"، المدعي العام‬ ‫بالمحكمة الجنائية الدولية.‬ 158 00:20:08,240 --> 00:20:12,277 ‫أرجوك أن تزودني بإجابات قصيرة‬ ‫وواضحة على أسئلتي.‬ 159 00:20:14,112 --> 00:20:15,681 ‫عندما تم تصوير الدليل،‬ 160 00:20:16,448 --> 00:20:21,053 ‫أكان هناك أي تهديد أو تصالح‬ ‫من الملك الكوري؟‬ 161 00:20:21,520 --> 00:20:25,757 ‫هل حاولت قتل ملك "كوريا"‬ ‫الثالث "لي جاي كانغ"،‬ 162 00:20:26,191 --> 00:20:28,227 ‫والملكة "بارك هيون جو"؟‬ 163 00:20:30,128 --> 00:20:34,233 ‫هناك شيء واحد فقط تعلمته من هذا الحادث.‬ 164 00:20:37,069 --> 00:20:42,708 ‫شخص مثلي لا ينبغي أن يحوي مشاعر‬ ‫غير مجدية في داخله.‬ 165 00:20:43,909 --> 00:20:45,077 ‫فهي تصبح سم لي.‬ 166 00:20:53,085 --> 00:20:54,920 ‫نحن المستشار القانوني لنادي "إم".‬ 167 00:20:55,621 --> 00:20:57,522 ‫معنا طلب كفالة لـ"جون ماير".‬ 168 00:21:02,261 --> 00:21:03,862 ‫يجب ألّا يوافقوا على طلب الكفالة.‬ 169 00:21:04,162 --> 00:21:06,198 ‫يا للسخافة، كان من الصعب جداً القبض‬ ‫على هذا الأحمق.‬ 170 00:21:06,365 --> 00:21:09,568 ‫سأناقش الأمر مع الفريق القانوني‬ ‫للعائلة الملكية.‬ 171 00:21:12,170 --> 00:21:14,106 ‫قد تضطر للبقاء لفترة أطول قليلاً.‬ 172 00:21:14,673 --> 00:21:17,976 ‫تدّعي "كوريا الجنوبية" بقوة أنك ستهرب.‬ 173 00:21:20,245 --> 00:21:25,083 ‫ماذا يفعل أولئك الذين وضعناهم‬ ‫في "الولايات المتحدة" و"الصين"؟‬ 174 00:21:25,150 --> 00:21:28,620 ‫إنهم يكتبون التماساً مع سياسيين نافذين.‬ 175 00:21:28,920 --> 00:21:29,755 ‫التماس؟‬ 176 00:21:31,757 --> 00:21:32,591 ‫أهذا كل شيء؟‬ 177 00:21:33,759 --> 00:21:38,030 ‫أخبرهم أننا سنفضح أولئك الذين تلقوا‬ ‫الرشاوى السياسية.‬ 178 00:21:39,298 --> 00:21:42,167 ‫لا، افضح كل شيء.‬ 179 00:21:43,669 --> 00:21:44,670 ‫نحن سنتأذى أيضاً.‬ 180 00:21:45,837 --> 00:21:50,142 ‫إذا أردنا أن يستيقظوا،‬ ‫علينا التضحية قليلاً.‬ 181 00:21:52,277 --> 00:21:54,246 ‫من الذي تم القبض عليه الآن؟‬ 182 00:21:54,313 --> 00:21:57,582 ‫سأباشر بالعمل بغض النظر عن العواقب.‬ 183 00:21:58,684 --> 00:22:02,020 ‫مارس المزيد من الضغط على "كوريا الجنوبية"‬ ‫وأيضاً "كوريا الشمالية".‬ 184 00:22:03,622 --> 00:22:05,457 ‫سينتهي أمرنا إذا خسرنا هنا.‬ 185 00:22:07,459 --> 00:22:08,860 ‫حقاً؟ هل أنت جاد؟‬ 186 00:22:08,927 --> 00:22:11,730 ‫نعم، وسنقوم أيضاً بفتح مكتب صرافة العملات‬ 187 00:22:11,797 --> 00:22:12,964 ‫من أجل الأجانب.‬ 188 00:22:13,031 --> 00:22:15,667 ‫مكتب صرافة العملات المؤلف من سيارات‬ 189 00:22:15,734 --> 00:22:17,669 ‫سيذهب إلى المكان الذي يوجد فيه الجميع...‬ 190 00:22:18,770 --> 00:22:20,138 ‫اعذرني من فضلك.‬ 191 00:22:28,647 --> 00:22:29,581 ‫نعم، أمي؟‬ 192 00:22:31,316 --> 00:22:32,818 ‫لقد وزعت الفطور للتو‬ 193 00:22:33,518 --> 00:22:35,787 ‫وسأقوم بعمل تطوعي في البنك الآن.‬ 194 00:22:37,456 --> 00:22:39,091 ‫يمكنني القيام بعمل جيد الآن.‬ 195 00:22:39,391 --> 00:22:40,759 ‫أرجوك لا تقلقي.‬ 196 00:22:42,594 --> 00:22:46,365 ‫لا تفكري في أي شيء الآن وارجعي‬ ‫بعد فترة جيدة من الراحة.‬ 197 00:22:47,399 --> 00:22:48,800 ‫نعم أمي.‬ 198 00:22:55,374 --> 00:22:58,076 ‫من الذي كنت تتحدثين معه؟ رجل؟‬ 199 00:22:58,143 --> 00:23:00,512 ‫كم أتمنى أن يكون هناك رجل‬ ‫يمكنني التحدث إليه.‬ 200 00:23:02,447 --> 00:23:03,448 ‫هذا متعب، صحيح؟‬ 201 00:23:04,416 --> 00:23:05,717 ‫إنه ممتع.‬ 202 00:23:06,218 --> 00:23:08,120 ‫إنه شيء كانت تفعله أمي.‬ 203 00:23:10,155 --> 00:23:12,924 ‫يقولون إن الزواج في 15 أغسطس هو الأفضل.‬ 204 00:23:13,225 --> 00:23:15,060 ‫توصي لجنة العائلة الملكية‬ ‫بذلك اليوم أيضاً.‬ 205 00:23:17,763 --> 00:23:20,065 ‫مرحباً؟ لماذا لا تقولين أي شيء؟‬ 206 00:23:20,932 --> 00:23:22,033 ‫ألا تريدين أن تتزوجي؟‬ 207 00:23:22,100 --> 00:23:23,535 ‫أنت حقاً...‬ 208 00:23:23,969 --> 00:23:26,171 ‫سيكون من الجيد إن لم نتزوج على الإطلاق.‬ 209 00:23:27,506 --> 00:23:28,573 ‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬ 210 00:23:29,608 --> 00:23:31,510 ‫عانينا الكثير حتى وصلنا إلى هنا.‬ 211 00:23:34,913 --> 00:23:38,517 ‫لاحقاً عندما يكون لدينا جلسة تصوير،‬ ‫تعالي قبل الموعد بساعة.‬ 212 00:23:41,019 --> 00:23:45,524 ‫قبل التصوير، سأشتري لك كعكة لذيذة.‬ 213 00:23:46,958 --> 00:23:48,960 ‫البسي الجينز وارتدي القبعة.‬ 214 00:23:49,161 --> 00:23:52,030 ‫سنتمشى ونمسك بأيدي بعضنا.‬ 215 00:23:54,800 --> 00:23:56,134 ‫هل يمكننا القيام بذلك حقاً؟‬ 216 00:23:56,668 --> 00:23:58,970 ‫نحن نستعد لزواجنا ولدينا أنشطة ترويجية.‬ 217 00:24:00,238 --> 00:24:02,707 ‫نحن مشغولون جداً، كيف يمكننا...‬ 218 00:24:02,774 --> 00:24:05,544 ‫هل يمكننا الخروج في موعد خلال فترات‬ ‫الاستراحة؟‬ 219 00:24:07,245 --> 00:24:08,447 ‫انسي الموضوع إذا كنت لا ترغبين.‬ 220 00:24:08,747 --> 00:24:10,782 ‫يبدو أنني بحاجة للتصوير مع واحدة أخرى.‬ 221 00:24:11,116 --> 00:24:12,884 ‫هناك الكثير من النساء الجميلات.‬ 222 00:24:13,852 --> 00:24:15,353 ‫هل عليّ أن أتصور مع واحدة أخرى؟‬ 223 00:24:16,788 --> 00:24:21,827 ‫أيمكننا حقاً تناول الكعك وشرب القهوة‬ ‫في الشوارع...‬ 224 00:24:23,028 --> 00:24:24,763 ‫مثل المواطنين العاديين؟‬ 225 00:24:25,197 --> 00:24:26,398 ‫بالتأكيد.‬ 226 00:24:27,833 --> 00:24:29,634 ‫أشعة الشمس دافئة حقاً اليوم.‬ 227 00:24:31,136 --> 00:24:34,706 ‫أو يمكننا أن نشرب في منتصف النهار في مقهى.‬ 228 00:24:35,774 --> 00:24:37,342 ‫لا تكن سخيفاً.‬ 229 00:24:40,145 --> 00:24:43,648 ‫سأكون هناك بعد انتهاء هذا العمل التطوعي.‬ 230 00:24:44,683 --> 00:24:45,750 ‫انتظرني.‬ 231 00:24:46,651 --> 00:24:49,354 ‫فهمت، أراك لاحقاً.‬ 232 00:24:57,829 --> 00:24:58,930 ‫هذا جيد.‬ 233 00:25:08,373 --> 00:25:10,942 ‫اتفقنا على ذلك، لماذا قامت‬ ‫"الولايات المتحدة" فجأة بتغيير رأيها؟‬ 234 00:25:11,009 --> 00:25:12,377 ‫هذا ليس كل شيء.‬ 235 00:25:12,444 --> 00:25:14,479 ‫لن يتفاوضوا معنا حتى بشأن سعر الصرف.‬ 236 00:25:14,746 --> 00:25:16,748 ‫لذا يتعين علينا زيادة رسوم المرافق العامة.‬ 237 00:25:17,015 --> 00:25:18,617 ‫لقد حصلت للتو على الأخبار‬ 238 00:25:18,683 --> 00:25:21,019 ‫أن "الولايات المتحدة" ألغت‬ ‫حصة تأشيرة العمل الكورية.‬ 239 00:25:23,221 --> 00:25:26,458 ‫يبدو أنهم يحاولون الضغط علينا اقتصادياً.‬ 240 00:25:27,526 --> 00:25:31,563 ‫- ما هو السبب؟‬ ‫- ومدير مجلس الأمن القومي الأمريكي‬ 241 00:25:32,063 --> 00:25:33,532 ‫أراد التحدث إليك.‬ 242 00:25:34,332 --> 00:25:36,167 ‫ربما الأمر متعلق بهذه المسألة.‬ 243 00:25:39,504 --> 00:25:41,206 ‫سأدخل مباشرةً بالموضوع.‬ 244 00:25:41,273 --> 00:25:44,609 ‫نحن نستعد لتقديم التماس ليتمكن‬ ‫"جون ماير" من الخروج بكفالة.‬ 245 00:25:45,477 --> 00:25:48,280 ‫232 للسياسيين فقط.‬ 246 00:25:48,346 --> 00:25:51,283 ‫"الولايات المتحدة" و"الصين"‬ ‫والعديد من البلدان الأخرى تتدخل.‬ 247 00:25:52,217 --> 00:25:54,586 ‫وضع "جون ماير" قيد الاعتقال هو مأساة‬ 248 00:25:54,653 --> 00:25:56,588 ‫من التناقضات الدولية.‬ 249 00:25:56,655 --> 00:25:58,423 ‫وكذلك مأساة العائلة الملكية الكورية.‬ 250 00:25:58,490 --> 00:26:00,258 ‫- إنه ضروري‬ ‫- إنه قاتل.‬ 251 00:26:00,325 --> 00:26:01,560 ‫المحكمة ستصدر حكماً.‬ 252 00:26:03,061 --> 00:26:06,298 ‫لذا أقترح عليك مساعدتنا في حصول‬ ‫"جون ماير" على كفالة.‬ 253 00:26:06,898 --> 00:26:11,436 ‫خلاف ذلك، ستخضع "كوريا"‬ ‫للمزيد من العقوبات.‬ 254 00:26:13,638 --> 00:26:15,607 ‫هل الضغط الاقتصادي الذي نعيشه الآن،‬ 255 00:26:16,107 --> 00:26:17,375 ‫جزء من ذلك؟‬ 256 00:26:19,811 --> 00:26:20,946 ‫هل فهمت الآن؟‬ 257 00:26:21,246 --> 00:26:22,847 ‫لذا، سيكون الأمر سهلاً.‬ 258 00:26:27,285 --> 00:26:28,153 ‫مرحباً.‬ 259 00:26:30,655 --> 00:26:35,527 ‫هل إطلاق سراح "جون ماير" بكفالة‬ ‫يمثل موقفك الشخصي؟‬ 260 00:26:35,794 --> 00:26:38,029 ‫أو أنه الموقف الرسمي للحكومة الأمريكية؟‬ 261 00:26:38,096 --> 00:26:41,633 ‫حسناً، إنه جزء من رأي الساسة الأمريكيين.‬ 262 00:26:42,300 --> 00:26:47,372 ‫كما تعلم، أنا مدير مجلس‬ ‫الأمن القومي الأمريكي.‬ 263 00:26:48,306 --> 00:26:49,174 ‫حقاً؟‬ 264 00:26:49,708 --> 00:26:51,242 ‫أنا ملك "كوريا الجنوبية".‬ 265 00:26:53,311 --> 00:26:55,580 ‫على الرغم من أن هذا ليس الموقف الرسمي‬ ‫للحكومة الأمريكية،‬ 266 00:26:55,714 --> 00:26:57,115 ‫فهو ليس رأي شخصي أيضاً.‬ 267 00:26:57,515 --> 00:26:59,250 ‫لكنك تطلب مني أن أفهم ذلك بنفسي.‬ 268 00:26:59,918 --> 00:27:01,386 ‫أنا لست خبيراً بأمور كهذه.‬ 269 00:27:01,920 --> 00:27:06,825 ‫أرجوك أن تتصل بي عندما يكون لديك‬ ‫الموقف الرسمي للحكومة الأمريكية.‬ 270 00:27:23,508 --> 00:27:25,377 ‫من فضلك قل لوزير الشؤون الخارجية والتجارة‬ 271 00:27:25,443 --> 00:27:27,178 ‫ووزير الاستراتيجيات والمالية أن يدخلوا.‬ 272 00:27:27,278 --> 00:27:30,248 ‫للتمكن من إبلاغ جلالتك مباشرةً.‬ 273 00:27:30,482 --> 00:27:32,050 ‫هذه الحالة ليس مألوفة.‬ 274 00:27:33,018 --> 00:27:34,252 ‫الوضع حرج للغاية.‬ 275 00:27:34,319 --> 00:27:35,954 ‫إذا استمررنا في هذا لمدة 6 أشهر،‬ 276 00:27:36,187 --> 00:27:40,358 ‫سيواجه اقتصادنا الذي تعافى قليلاً‬ ‫تأثيراً مميتاً.‬ 277 00:27:40,725 --> 00:27:42,761 ‫وجهة نظر وزارة الشؤون الخارجية والتجارة،‬ 278 00:27:42,827 --> 00:27:44,329 ‫طلبوا من العائلة الملكية‬ 279 00:27:44,396 --> 00:27:47,265 ‫إطلاق سراح "جون ماير" بكفالة.‬ 280 00:27:47,332 --> 00:27:49,067 ‫هذا العمل سيُعتبر غير مبرر‬ 281 00:27:49,134 --> 00:27:50,402 ‫وسلوك مفرط،‬ 282 00:27:50,468 --> 00:27:52,303 ‫لكنهم لا يطلبون منع محاكمته.‬ 283 00:27:52,370 --> 00:27:54,839 ‫ومع ذلك، لا يمكنك السماح بالإفراج عنه‬ ‫بكفالة يا صاحب الجلالة.‬ 284 00:27:55,306 --> 00:27:57,042 ‫إذا سمحت بإطلاق سراح "جون ماير" بكفالة،‬ 285 00:27:57,108 --> 00:27:58,943 ‫ليس فقط سيؤثر ذلك على المحاكمة،‬ 286 00:27:59,611 --> 00:28:02,981 ‫بل من الممكن أن يهرب إلى بلد آخر أيضاً.‬ 287 00:28:04,349 --> 00:28:08,253 ‫يجب معاقبة "جون ماير" مهما كان.‬ 288 00:28:15,960 --> 00:28:18,697 ‫المهم الآن هو مدى حدة العقوبات الاقتصادية.‬ 289 00:28:21,299 --> 00:28:22,434 ‫لحظة.‬ 290 00:28:24,769 --> 00:28:25,737 ‫نعم؟‬ 291 00:28:28,339 --> 00:28:29,574 ‫لا أعتقد أنني أستطيع الحضور.‬ 292 00:28:29,974 --> 00:28:31,710 ‫أرجوك أن تلغي التصوير لهذا اليوم.‬ 293 00:28:33,378 --> 00:28:35,680 ‫لا يمكن فعل شيء حيال ذلك، حسناً.‬ 294 00:28:38,416 --> 00:28:39,350 ‫أبي.‬ 295 00:28:43,388 --> 00:28:46,191 ‫هل قطعت "الصين" خط أنابيب النفط مجدداً؟‬ 296 00:28:46,257 --> 00:28:48,893 ‫إنها فوضى داخل اللجنة حالياً.‬ 297 00:28:49,928 --> 00:28:53,198 ‫لقد قطعوا أيضاً الدعم لمشروع الذرة.‬ 298 00:28:53,264 --> 00:28:57,469 ‫إذا فعلوا ذلك، قد يتضور المواطنين جوعاً.‬ 299 00:28:58,069 --> 00:29:00,939 ‫لا يمكننا أن نترك هذا الأحمق،‬ ‫"كيم بونغ غو"، يهرب.‬ 300 00:29:01,439 --> 00:29:03,541 ‫أنت تعرف ما فعله بي، صحيح؟‬ 301 00:29:04,342 --> 00:29:08,513 ‫أبي، يجب على "كوريا الشمالية" أن تقدم‬ ‫بعض المساهمات أيضاً.‬ 302 00:29:08,580 --> 00:29:12,350 ‫العقوبات الاقتصادية المفروضة علينا‬ ‫لا يمكن تحمّلها.‬ 303 00:29:12,417 --> 00:29:15,653 ‫لذلك إذا وافقنا على إطلاق سراح‬ ‫"كيم بونغ غو" بكفالة،‬ 304 00:29:15,954 --> 00:29:18,356 ‫هل ستعطينا "الصين" هدية أو أي شيء؟‬ 305 00:29:18,690 --> 00:29:22,160 ‫سيستمرون في فرض المزيد من العقوبات‬ ‫حتى نؤجل المحاكمة.‬ 306 00:29:22,627 --> 00:29:25,330 ‫إذا كان هذا هو الحال، فلن يضعوا‬ ‫بلدنا في وضع مريح.‬ 307 00:29:26,097 --> 00:29:28,233 ‫هذه مشكلة "كوريا الجنوبية".‬ 308 00:29:29,501 --> 00:29:34,773 ‫فقط عليك أن تكوني زوجة صالحة.‬ 309 00:29:34,839 --> 00:29:35,974 ‫يا أبي!‬ 310 00:29:39,544 --> 00:29:44,883 ‫حماية صاحب الجلالة هو ما يجب‬ ‫أن أقوم به الآن.‬ 311 00:29:47,051 --> 00:29:48,987 ‫ألم تقل ذلك بنفسك؟‬ 312 00:29:50,522 --> 00:29:52,157 ‫قلت لي أن أصبح كورية جنوبية.‬ 313 00:29:53,458 --> 00:29:54,425 ‫يا إلهي.‬ 314 00:29:55,827 --> 00:29:57,862 ‫ماذا أفعل حيال ذلك؟‬ 315 00:30:15,847 --> 00:30:17,382 ‫آسف لأني لم ألتزم بوعدي.‬ 316 00:30:19,851 --> 00:30:21,586 ‫أنا أُصاب بالجنون بسبب "كيم بونغ غو".‬ 317 00:30:26,825 --> 00:30:30,728 ‫ستقدم "كوريا الشمالية" يد المساعدة أيضاً.‬ 318 00:30:32,864 --> 00:30:36,100 ‫وفد "كوريا الشمالية" وافق على الذهاب‬ ‫إلى المحكمة الجنائية الدولية.‬ 319 00:30:37,368 --> 00:30:38,369 ‫وأنا سوف...‬ 320 00:30:41,105 --> 00:30:42,373 ‫أذهب أيضاً.‬ 321 00:30:43,041 --> 00:30:46,444 ‫- ماذا؟‬ ‫- أليس "كيم بونغ غو" عقبة كبيرة‬ 322 00:30:46,511 --> 00:30:48,780 ‫أمام توحيد الكوريتين؟‬ 323 00:30:49,681 --> 00:30:53,117 ‫نحن بحاجة إلى شخص رمزي لمزيد من الدعم.‬ 324 00:30:54,285 --> 00:30:56,020 ‫بالكلام عن الرمزية،‬ 325 00:30:56,354 --> 00:30:58,990 ‫ألن يكون هذا أنت وأنا؟‬ 326 00:30:59,057 --> 00:31:00,024 ‫لا يمكنك فعل ذلك.‬ 327 00:31:01,426 --> 00:31:02,927 ‫خطف وسجن.‬ 328 00:31:03,428 --> 00:31:04,963 ‫ما الأشياء الأخرى التي تريدين أن تعانيها؟‬ 329 00:31:06,130 --> 00:31:08,867 ‫أنا أريد مساعدتك، لذا...‬ 330 00:31:08,933 --> 00:31:11,836 ‫أنا فقط لا أريدك أن تفعلي شيئاً.‬ 331 00:31:12,637 --> 00:31:14,405 ‫حتى يدفع "كيم بونغ غو" ثمن ذنوبه...‬ 332 00:31:15,974 --> 00:31:17,842 ‫لا، وحتى تتم محاكمته،‬ 333 00:31:18,476 --> 00:31:20,211 ‫ألا يمكنك فقط البقاء بجانبي؟‬ 334 00:31:21,846 --> 00:31:23,748 ‫الشيء الأكثر أهمية الآن‬ 335 00:31:24,148 --> 00:31:26,317 ‫هو التعامل مع "كيم بونغ غو" بأسرع ما يمكن.‬ 336 00:31:27,151 --> 00:31:29,554 ‫المحكمة الجنائية الدولية‬ ‫هي معركة القوة السياسية.‬ 337 00:31:30,088 --> 00:31:31,789 ‫الآن، "كوريا"...‬ 338 00:31:32,023 --> 00:31:34,158 ‫أعني، أنت وحدك في هذه المعركة.‬ 339 00:31:35,260 --> 00:31:39,030 ‫لذلك أحاول تقديم الدعم‬ ‫الذي يمثل "كوريا الشمالية".‬ 340 00:31:39,097 --> 00:31:40,798 ‫لا بأس، لذا فقط ابقي هنا.‬ 341 00:31:41,966 --> 00:31:46,771 ‫لن أسمح أن يتم الإمساك بك‬ ‫مرة أخرى وإيذائك.‬ 342 00:31:46,838 --> 00:31:50,375 ‫إذا كان الأمر كذلك، إلى متى سأبقى‬ ‫ساكنة ولا أفعل شيئاً؟‬ 343 00:31:50,441 --> 00:31:52,443 ‫ألم أخبرك؟ حتى يذهب "كيم بونغ غو"‬ ‫إلى السجن.‬ 344 00:31:52,510 --> 00:31:53,544 ‫ماذا لو لم يُسجن؟‬ 345 00:31:55,113 --> 00:31:57,115 ‫هل عليّ الاختباء في القصر طوال حياتي‬ 346 00:31:57,181 --> 00:31:59,083 ‫لأنني خائفة من شخص مثل "كيم بونغ غو"؟‬ 347 00:32:01,953 --> 00:32:03,888 ‫نعم، فقط ابقي هنا.‬ 348 00:32:17,235 --> 00:32:20,371 ‫ما هذا؟ أردنا القبض على "كيم بونغ غو"،‬ 349 00:32:22,707 --> 00:32:24,409 ‫فانتهى بي الأمر حبيسة هنا.‬ 350 00:32:36,788 --> 00:32:39,490 ‫إذا كان لديك الوقت الآن...‬ 351 00:32:39,824 --> 00:32:42,193 ‫أتذكرين المكان الذي ذهبت إليه‬ ‫للعمل التطوعي فيما مضى؟‬ 352 00:32:42,827 --> 00:32:45,496 ‫أيمكنك الذهاب إليه؟‬ 353 00:32:46,264 --> 00:32:49,634 ‫هل تطلبين مني الذهاب في هذا الوقت؟‬ 354 00:32:49,968 --> 00:32:55,073 ‫نعم، هناك رجل عجوز يعيش بمفرده‬ ‫وهو ليس على ما يرام.‬ 355 00:32:55,807 --> 00:32:58,710 ‫يقول إنه يريد مقابلتك.‬ 356 00:32:59,877 --> 00:33:01,179 ‫في الواقع،‬ 357 00:33:02,347 --> 00:33:06,317 ‫طلب مني جلالة الملك عدم الخروج من القصر.‬ 358 00:33:08,152 --> 00:33:09,387 ‫فهل يجوز ذلك؟‬ 359 00:33:10,088 --> 00:33:12,190 ‫نعم، لقد سمح بذلك.‬ 360 00:33:12,490 --> 00:33:13,825 ‫قال أن تذهبي الى هناك.‬ 361 00:33:35,079 --> 00:33:38,049 ‫أين الرجل العجوز؟‬ 362 00:34:13,583 --> 00:34:18,089 ‫سيد "لي جاي ها"، هل أنت الرجل العجوز؟‬ 363 00:34:19,556 --> 00:34:20,458 ‫نعم.‬ 364 00:34:22,293 --> 00:34:26,563 ‫أليس هذا هو المكان الذي سيتم فيه تصويرنا؟‬ 365 00:34:27,031 --> 00:34:28,433 ‫إنها الساعة 11:00 مساءً الآن.‬ 366 00:34:28,966 --> 00:34:30,701 ‫هناك الكثير من الناس في الشوارع،‬ 367 00:34:30,967 --> 00:34:32,303 ‫لذا سيُكشف أمرنا خلال 3 ثواني.‬ 368 00:34:32,370 --> 00:34:35,840 ‫ماذا لو ظهر "كيم بونج غو"؟‬ 369 00:34:36,474 --> 00:34:38,376 ‫أنا خائفة.‬ 370 00:34:41,512 --> 00:34:44,482 ‫لا بأس، لقد أغلقت المكان كله.‬ 371 00:34:44,815 --> 00:34:45,917 ‫لا يهم.‬ 372 00:34:47,150 --> 00:34:50,054 ‫المكان فارغ، ولا يوجد فيه جو لطيف.‬ 373 00:34:50,254 --> 00:34:51,456 ‫أنا هنا، صحيح؟‬ 374 00:34:52,690 --> 00:34:54,425 ‫ولا يوجد ضوء شمس دافئ.‬ 375 00:34:54,859 --> 00:34:55,893 ‫هناك ضوء القمر.‬ 376 00:34:59,897 --> 00:35:00,865 ‫أنا آسف.‬ 377 00:35:03,534 --> 00:35:05,837 ‫لا يمكنني أن أمسك يديك كبقية الناس،‬ 378 00:35:06,771 --> 00:35:08,573 ‫أو أشتري لك الشاي اللذيذ.‬ 379 00:35:10,141 --> 00:35:12,043 ‫لا يمكنني أن آخذك في نزهة.‬ 380 00:35:13,845 --> 00:35:14,846 ‫أنا حقاً آسف.‬ 381 00:35:18,616 --> 00:35:23,654 ‫آسف لأني فقط أغضب وأصرخ عليك طوال الوقت.‬ 382 00:35:25,022 --> 00:35:26,824 ‫قلت إنني سأجعلك سعيدة،‬ 383 00:35:28,593 --> 00:35:30,328 ‫لكنني جعلتك تمرّين بالكثير‬ ‫من الأشياء السيئة.‬ 384 00:35:32,897 --> 00:35:34,031 ‫أنا حقاً آسف.‬ 385 00:35:38,169 --> 00:35:39,537 ‫لذلك لا أستطيع السماح لك بالرحيل.‬ 386 00:35:41,772 --> 00:35:46,310 ‫لا أستطيع فعل أي شيء على الإطلاق بدونك.‬ 387 00:36:00,725 --> 00:36:02,393 ‫هل تريدين اللعب؟‬ 388 00:36:02,460 --> 00:36:04,295 ‫العبي هذا معي.‬ 389 00:36:04,362 --> 00:36:06,831 ‫هذا ليس مخيفاً، هيا.‬ 390 00:36:06,898 --> 00:36:09,634 ‫- هيا، إنه ممتع للغاية.‬ ‫- لا أريد، مستحيل.‬ 391 00:36:11,402 --> 00:36:12,503 ‫ثقي بي.‬ 392 00:36:14,105 --> 00:36:15,473 ‫هذا مخيف جداً.‬ 393 00:36:15,540 --> 00:36:17,508 ‫ألن نموت أثناء ركوب هذا؟‬ 394 00:36:17,575 --> 00:36:18,509 ‫لا.‬ 395 00:36:20,311 --> 00:36:23,948 ‫ألا يمكننا ركوب ذلك مرة أخرى،‬ ‫أيها الرفيق "لي جاي ها"؟‬ 396 00:36:24,015 --> 00:36:26,617 ‫هذا جيد جداً.‬ 397 00:36:26,684 --> 00:36:28,653 ‫أشعر بالدوار.‬ 398 00:36:28,719 --> 00:36:32,123 ‫أيها الرفيق "لي جاي ها"، هل أنت بخير؟‬ 399 00:36:53,644 --> 00:36:55,012 ‫أريد أن أشربه أيضاً.‬ 400 00:37:04,589 --> 00:37:06,924 ‫إذا فكّ رباط الحذاء الأيسر،‬ 401 00:37:07,458 --> 00:37:09,193 ‫فهذا يعني أن شخصاً ما يفكر بك.‬ 402 00:37:11,796 --> 00:37:14,131 ‫من سيفكر بك الآن؟‬ 403 00:37:26,310 --> 00:37:30,481 ‫أليس من المفترض أن نسير‬ ‫في هذا الطريق معاً؟‬ 404 00:37:33,851 --> 00:37:36,621 ‫أنا لست مجرد امرأة.‬ 405 00:37:38,789 --> 00:37:44,095 ‫من فضلك فكر بي كشخص سيمر بكل شيء معك.‬ 406 00:37:47,531 --> 00:37:51,002 ‫ستقلب العربة إذا سارت على عجلة واحدة فقط.‬ 407 00:37:57,074 --> 00:37:58,643 ‫إذاً، أنت تصرين على الذهاب؟‬ 408 00:38:00,411 --> 00:38:01,545 ‫أيها الرفيق "لي جاي ها".‬ 409 00:38:01,612 --> 00:38:03,147 ‫قلت لن أكون رفيقك.‬ 410 00:38:13,057 --> 00:38:15,026 ‫حسناً، تظاهري بأنني "كيم بونغ غو".‬ 411 00:38:15,593 --> 00:38:16,727 ‫ماذا ستفعلين؟‬ 412 00:38:17,061 --> 00:38:19,063 ‫المكان الذي سأذهب إليه هو‬ ‫المحكمة الجنائية الدولية.‬ 413 00:38:19,130 --> 00:38:20,831 ‫"كيم بونغ غو" في السجن.‬ 414 00:38:20,898 --> 00:38:22,767 ‫لا يمكنك أن تعرفي أبداً متى أو أين سيظهر.‬ 415 00:38:23,968 --> 00:38:25,069 ‫لنفترض أنني "كيم بونغ غو".‬ 416 00:38:25,703 --> 00:38:27,672 ‫ماذا ستفعلين؟‬ 417 00:38:36,047 --> 00:38:37,515 ‫كان عليّ أن أقدّم نفسي في وقت سابق.‬ 418 00:38:37,815 --> 00:38:42,153 ‫أنا خطيبة ملك "كوريا"، "كيم هانغ آه".‬ 419 00:38:42,486 --> 00:38:46,157 ‫شعب "كوريا الجنوبية" يدعونني‬ ‫امرأة من "كوريا الشمالية".‬ 420 00:38:47,925 --> 00:38:50,227 ‫أنت حثالة المجتمع.‬ 421 00:38:50,294 --> 00:38:51,395 ‫أنا سعيدة أننا التقينا.‬ 422 00:38:52,863 --> 00:38:56,634 ‫كيف تجرؤ على جعل رجلي يعاني إلى هذا الحد؟‬ 423 00:38:57,268 --> 00:39:01,005 ‫اليوم هو يوم جنازتك.‬ 424 00:39:01,072 --> 00:39:02,073 ‫سأقوم بعمل جيد.‬ 425 00:39:04,275 --> 00:39:08,679 ‫إذا قلت لي ما تريدين، سأقوم بعمل جيد.‬ 426 00:39:14,618 --> 00:39:16,420 ‫فقط لمدة 3 أيام.‬ 427 00:39:19,523 --> 00:39:20,624 ‫امضي قدماً.‬ 428 00:39:23,861 --> 00:39:28,299 ‫أنت تعرف أنني دائماً بجانبك، صحيح؟‬ 429 00:39:30,634 --> 00:39:32,069 ‫سأعود بأمان.‬ 430 00:40:13,878 --> 00:40:15,146 ‫مرحباً.‬ 431 00:40:15,579 --> 00:40:17,681 ‫أنا وفد من جمهورية "كوريا"‬ ‫الديمقراطية الشعبية‬ 432 00:40:17,748 --> 00:40:20,918 ‫الذي جاء لزيارة المحكمة الجنائية الدولية،‬ ‫"كيم هانغ آه".‬ 433 00:40:20,985 --> 00:40:23,754 ‫سُررت بلقائك، اسمي" مارتن كايمر".‬ 434 00:40:23,854 --> 00:40:26,490 ‫المدعي العام بالمحكمة الجنائية الدولية.‬ 435 00:40:26,891 --> 00:40:29,360 ‫في الواقع، أنا مسؤول عن قضية "جون ماير".‬ 436 00:40:29,860 --> 00:40:33,597 ‫لدى "جون ماير" شركات في 42 دولة.‬ 437 00:40:33,931 --> 00:40:36,767 ‫مسكنه وحده مكون من 30 عقار في 27 دولة.‬ 438 00:40:37,301 --> 00:40:42,206 ‫هناك بعض الحالات المتعلقة بأعضاء نادي "إم"‬ 439 00:40:42,273 --> 00:40:44,575 ‫المتهمون بتزوير جوازات السفر‬ ‫والوثائق الرسمية.‬ 440 00:40:44,642 --> 00:40:46,911 ‫عفواً، أيمكنك التحدث باختصار؟‬ 441 00:40:46,977 --> 00:40:49,079 ‫أنا أخبرك بمخاوفنا حيال محاولته الهرب.‬ 442 00:40:50,014 --> 00:40:54,752 ‫كما أن هناك احتمال أن يدمر‬ ‫"جون ماير" الأدلة.‬ 443 00:40:55,186 --> 00:40:56,554 ‫عندما اعتدى على الملك الراحل،‬ 444 00:40:56,620 --> 00:40:58,989 ‫قام بتصنيع هاتف "ط ك 070" أيضاً.‬ 445 00:40:59,056 --> 00:41:03,494 ‫آسف، تمت الموافقة على كفالة‬ ‫"جون ماير" منذ 20 دقيقة.‬ 446 00:41:05,229 --> 00:41:08,732 ‫أليس من المفترض أن يصدر‬ ‫قرار الكفالة بعد أسبوعين؟‬ 447 00:41:08,799 --> 00:41:11,101 ‫هذا حسب تقدير رئيس القضاء.‬ 448 00:41:11,302 --> 00:41:12,369 ‫ما هو السبب؟‬ 449 00:41:12,636 --> 00:41:14,839 ‫لأن صحته كانت تتدهور.‬ 450 00:41:17,141 --> 00:41:18,676 ‫إذا كانت الكفالة قد صدرت اليوم،‬ 451 00:41:19,176 --> 00:41:21,378 ‫سيكون لدينا 3 أيام فقط‬ 452 00:41:21,445 --> 00:41:23,013 ‫لتغيير موقف المدعي العام، أليس كذلك؟‬ 453 00:41:23,447 --> 00:41:26,383 ‫هل اتخذت موقف المدعي العام؟‬ 454 00:41:26,450 --> 00:41:27,785 ‫ذلك غير مجدي.‬ 455 00:41:28,819 --> 00:41:31,055 ‫اتخذت وزارة العدل هذا القرار.‬ 456 00:41:32,122 --> 00:41:35,292 ‫وقد تمت الموافقة على الالتماس‬ ‫من قبل العديد من القادة المؤثرين.‬ 457 00:41:35,759 --> 00:41:38,629 ‫- لدينا التماس من الآلاف...‬ ‫- أنا آسف،‬ 458 00:41:39,163 --> 00:41:42,933 ‫لكن هناك فجوة كبيرة في تأثير كل منهم.‬ 459 00:41:44,001 --> 00:41:47,471 ‫خصمك هو "الولايات المتحدة الأمريكية".‬ 460 00:41:49,373 --> 00:41:51,642 ‫وإذا انتهيت، سنغادر الآن.‬ 461 00:41:52,743 --> 00:41:54,745 ‫استغرقت رحلتنا 14 ساعة للوصول إلى هنا!‬ 462 00:41:55,679 --> 00:42:00,317 ‫ألا تستطيع أن تعطينا 5 دقائق؟‬ 463 00:42:00,384 --> 00:42:03,254 ‫أتعامل مع العديد من الدول كمدعي عام.‬ 464 00:42:03,554 --> 00:42:05,656 ‫هل هناك أي سبب لي للتحدث‬ 465 00:42:05,723 --> 00:42:08,893 ‫إلى وفد "كوريا الشمالية" لأكثر من دقيقتين؟‬ 466 00:42:30,080 --> 00:42:31,849 ‫ما هو بلدنا؟‬ 467 00:42:33,117 --> 00:42:35,085 ‫لماذا نحن عاجزون لهذه الدرجة؟‬ 468 00:42:54,972 --> 00:42:58,475 ‫يبدو أن مركزك في "كوريا الشمالية" قد تحسن.‬ 469 00:42:59,043 --> 00:43:01,912 ‫صحيح، ستتزوجين الملك.‬ 470 00:43:03,647 --> 00:43:05,249 ‫كل هذا بفضل زوجك.‬ 471 00:43:05,316 --> 00:43:07,851 ‫سمعت أنهم سمحوا لك بالكفالة بسبب صحتك.‬ 472 00:43:08,319 --> 00:43:10,321 ‫لا تبدو أنك بصحة سيئة.‬ 473 00:43:11,555 --> 00:43:13,557 ‫هؤلاء الناس المؤثرين في جميع أنحاء العالم،‬ 474 00:43:15,326 --> 00:43:17,328 ‫أدركوا أنني كنت منفطر القلب.‬ 475 00:43:18,495 --> 00:43:22,132 ‫الوقت اقترب لتكون في السجن،‬ 476 00:43:22,733 --> 00:43:25,235 ‫لذا ينبغي أن تكون الآن نافذ الصبر.‬ 477 00:43:26,704 --> 00:43:28,238 ‫هل كل شيء يسير على ما يرام لحفل زفافك؟‬ 478 00:43:28,305 --> 00:43:29,573 ‫طالما أنك لا تتدخل.‬ 479 00:43:29,640 --> 00:43:30,774 ‫سأتدخل.‬ 480 00:43:32,576 --> 00:43:33,877 ‫سأجعلك تقاتلين.‬ 481 00:43:38,148 --> 00:43:40,017 ‫- قصف؟‬ ‫- نعم.‬ 482 00:43:40,117 --> 00:43:43,921 ‫هل تقصد أن "واشنطن" قررت‬ ‫قصف "كوريا الشمالية"؟‬ 483 00:43:43,988 --> 00:43:48,425 ‫لا، نحن نتحدث عن التعديل كإجراء عمل ملموس.‬ 484 00:43:48,759 --> 00:43:50,361 ‫لكن الشيء المهم هو‬ 485 00:43:50,461 --> 00:43:53,263 ‫أن هذه الأشياء يتم ذكرها مراراً وتكراراً.‬ 486 00:43:54,999 --> 00:43:56,033 ‫هل أنت مسرور؟‬ 487 00:44:04,174 --> 00:44:05,309 ‫ماذا تعني؟‬ 488 00:44:06,343 --> 00:44:08,846 ‫قلت ألّا نتحدث بحرية‬ ‫ما لم يكن موقفاً رسمياً.‬ 489 00:44:11,582 --> 00:44:15,152 ‫يُرجى إعطاء إجابات دقيقة‬ ‫للأسئلة التي سأطرحها.‬ 490 00:44:16,720 --> 00:44:23,527 ‫هل قررت "واشنطن" قصف "كوريا الشمالية"؟‬ 491 00:44:24,595 --> 00:44:26,764 ‫إنها الاستراتيجية العسكرية الأمريكية.‬ 492 00:44:27,498 --> 00:44:30,868 ‫نحن لا نخبر الأجانب ولن نخبر "كوريا".‬ 493 00:44:31,335 --> 00:44:33,303 ‫وليس لدينا التزام للقيام بذلك.‬ 494 00:44:34,304 --> 00:44:36,840 ‫ولكن، إذا لدينا، فلدينا.‬ 495 00:44:37,541 --> 00:44:41,045 ‫وإذا لم يكن لدينا، فليس لدينا.‬ 496 00:44:43,847 --> 00:44:45,249 ‫صحيح، يجب أن يكون كذلك.‬ 497 00:44:45,315 --> 00:44:46,850 ‫لا تقلق بشأن ذلك كثيراً.‬ 498 00:44:47,851 --> 00:44:49,687 ‫لم يتم اتخاذ قرارات بعد.‬ 499 00:44:49,953 --> 00:44:52,523 ‫ولكن بما أنه يرتبط مباشرةً بالأمن القومي،‬ 500 00:44:52,790 --> 00:44:53,791 ‫سأعود مرة أخرى.‬ 501 00:44:58,262 --> 00:44:59,329 ‫حظاً طيباً في ذلك.‬ 502 00:45:08,405 --> 00:45:10,040 ‫اذا هاجمتم "كوريا الشمالية"،‬ 503 00:45:10,340 --> 00:45:13,277 ‫لن تتمكن "الولايات المتحدة" من الدخول‬ ‫لـ"كوريا الجنوبية" على الإطلاق.‬ 504 00:45:16,380 --> 00:45:17,381 ‫أتمنى أن يناسبك ذلك.‬ 505 00:45:24,988 --> 00:45:27,024 ‫سيكون من الصعب على "لي جاي ها"‬ ‫التعامل مع ذلك.‬ 506 00:45:27,624 --> 00:45:28,859 ‫إنه مجرد ملك.‬ 507 00:45:29,426 --> 00:45:31,729 ‫رغم أنه من المفترض أن يكون القائد الأعلى‬ ‫للقوات المسلحة،‬ 508 00:45:32,296 --> 00:45:33,630 ‫لا يمكنه فعل شيء.‬ 509 00:45:35,766 --> 00:45:39,336 ‫لذا كان يجب عليك أن تختبئي في القصر بهدوء.‬ 510 00:45:39,403 --> 00:45:42,539 ‫كان بإمكانك الاختفاء بعد تعرضك‬ ‫للتعذيب من قبلنا.‬ 511 00:45:42,606 --> 00:45:43,640 ‫هذا سيئ للغاية.‬ 512 00:45:44,842 --> 00:45:48,479 ‫عيناك ترتجفان من الخوف.‬ 513 00:45:50,481 --> 00:45:52,783 ‫عندما أدرب الجنود على الاغتيال،‬ 514 00:45:52,850 --> 00:45:54,952 ‫هذا أكثر ما أؤكد عليه.‬ 515 00:45:56,286 --> 00:45:57,521 ‫التحكم بالعينين.‬ 516 00:45:58,689 --> 00:46:01,391 ‫لكن أنت لا يمكنك التحكم على الإطلاق.‬ 517 00:46:03,093 --> 00:46:04,828 ‫هل أنت خائف إلى تلك الدرجة؟‬ 518 00:46:09,600 --> 00:46:11,635 ‫هذا مثير للاهتمام، سيدة شابة‬ ‫من "كوريا الشمالية".‬ 519 00:46:12,803 --> 00:46:17,074 ‫سأرسل اليوم رسالة إلى "لي جاي ها"‬ ‫كهدية زفاف.‬ 520 00:46:18,108 --> 00:46:19,743 ‫اقرئيها جيداً مع "جاي ها".‬ 521 00:46:21,044 --> 00:46:25,616 ‫إنها عن سرّي...‬ 522 00:46:27,684 --> 00:46:29,019 ‫لجعل "كوريا الشمالية" تنجو.‬ 523 00:46:29,720 --> 00:46:34,958 ‫سيكون من الصعب على جمهورية "كوريا"‬ ‫أن تنجو أيضاً.‬ 524 00:46:36,393 --> 00:46:38,162 ‫إذا كانوا في قتال مع البلدان المجاورة.‬ 525 00:46:40,364 --> 00:46:41,398 ‫التحكم بالعينين.‬ 526 00:46:43,534 --> 00:46:45,736 ‫عيناك غير مستقرتين أيضاً.‬ 527 00:46:50,541 --> 00:46:53,443 ‫"اسقطوا جميع التهم الموجهة إليه‬ 528 00:46:53,811 --> 00:46:57,447 ‫وغيروا التوجيهات الوطنية لمصلحتنا.‬ 529 00:46:58,081 --> 00:46:59,383 ‫خاصة بالنسبة لـ(الولايات المتحدة)..."‬ 530 00:47:01,018 --> 00:47:02,653 ‫بالتأكيد لا يمكننا السماح بذلك.‬ 531 00:47:03,320 --> 00:47:05,422 ‫ذلك يعني بيع بلدنا.‬ 532 00:47:05,589 --> 00:47:07,925 ‫لكن ما رأيك في الحرب؟‬ 533 00:47:08,225 --> 00:47:11,161 ‫تبدو خدعة، ولا يمكننا السماح بذلك.‬ 534 00:47:11,862 --> 00:47:15,966 ‫خطر الحرب موجود منذ وقت طويل.‬ 535 00:47:16,233 --> 00:47:19,736 ‫ولكن ماذا لو تفاقم بسبب زواجنا؟‬ 536 00:47:19,803 --> 00:47:22,105 ‫أنت لم ترتكبي أي خطأ‬ ‫يا سيدة "كيم هانغ آه".‬ 537 00:47:22,773 --> 00:47:25,275 ‫إنهم يبحثون عن المتاعب.‬ 538 00:47:26,710 --> 00:47:29,980 ‫يقومون بحرب نفسية بارعة.‬ 539 00:47:30,647 --> 00:47:32,282 ‫لا يمكن أن ننجرف فيها.‬ 540 00:47:32,649 --> 00:47:36,386 ‫بقدر معرفتي، "كيم بونغ غو"‬ ‫شخص يفعل ما يقول.‬ 541 00:47:38,021 --> 00:47:40,390 ‫إذا كان هناك احتمال 1 بالمئة‬ ‫لاندلاع الحرب،‬ 542 00:47:40,457 --> 00:47:41,959 ‫علينا أن نوقف ذلك.‬ 543 00:47:42,025 --> 00:47:42,960 ‫صاحب الجلالة،‬ 544 00:47:43,961 --> 00:47:48,198 ‫عليك اتخاذ موقف.‬ 545 00:47:49,700 --> 00:47:53,670 ‫أولاً، الموافقة على جميع طلبات‬ ‫"كيم بونج غو"‬ 546 00:47:54,037 --> 00:47:55,305 ‫والتنازل عن العرش.‬ 547 00:47:56,974 --> 00:47:59,343 ‫خطر الحرب موجود دائماً في بلادنا.‬ 548 00:47:59,743 --> 00:48:01,478 ‫سنستسلم مهما كان‬ 549 00:48:01,945 --> 00:48:04,181 ‫ونخون البلاد، ثم نخضع لهم.‬ 550 00:48:06,483 --> 00:48:09,786 ‫ثانياً، لن نستسلم،‬ 551 00:48:10,187 --> 00:48:12,623 ‫ونبحث عن جميع الطرق البديلة.‬ 552 00:48:13,924 --> 00:48:17,327 ‫علينا أن نبذل قصارى جهدنا لمنع الحرب.‬ 553 00:48:19,162 --> 00:48:22,032 ‫إذا كنت مواطناً،‬ 554 00:48:23,033 --> 00:48:25,369 ‫ما الخيار الذي تريد أن يتخذه الملك؟‬ 555 00:48:36,613 --> 00:48:38,115 ‫لنبدأ بالقنوات الدبلوماسية.‬ 556 00:48:39,883 --> 00:48:42,586 ‫اليوم، الملك "لي جاي ها" وخطيبته،‬ ‫السيدة "كيم هانغ آه"‬ 557 00:48:42,653 --> 00:48:45,022 ‫في طريقهم لزيارة 20 دولة.‬ 558 00:48:45,222 --> 00:48:48,926 ‫لم يسبق للعائلة الملكية أن زارت‬ ‫20 دولة في وقت واحد،‬ 559 00:48:48,992 --> 00:48:50,327 ‫وفد من 76 رائد أعمال...‬ 560 00:48:50,394 --> 00:48:51,495 ‫- تحية!‬ ‫- ووزيري‬ 561 00:48:51,561 --> 00:48:54,698 ‫الاقتصاد والخارجية سيرافقونهم في الزيارات.‬ 562 00:48:56,300 --> 00:48:57,501 ‫أنا حقاً آسف.‬ 563 00:48:58,669 --> 00:49:00,604 ‫إذا حدث أي شيء للنقيب "إيون"،‬ 564 00:49:01,171 --> 00:49:02,873 ‫طلب مني أن أعطيها لك.‬ 565 00:49:03,941 --> 00:49:05,075 ‫لقد تأخرت قليلاً.‬ 566 00:49:05,409 --> 00:49:07,377 ‫ما هذا؟‬ 567 00:49:07,444 --> 00:49:08,912 ‫صندوق السلامة الشخصية الخاص‬ 568 00:49:08,979 --> 00:49:10,681 ‫الذي وضعه في بنك العائلة الملكية.‬ 569 00:49:14,117 --> 00:49:16,053 ‫ما كلمة السر؟‬ 570 00:49:17,821 --> 00:49:20,023 ‫إنها 8603...‬ 571 00:49:21,325 --> 00:49:22,492 ‫ماذا بعد ذلك...‬ 572 00:49:23,994 --> 00:49:25,395 ‫انتظري لحظة، أنا آسف.‬ 573 00:49:36,306 --> 00:49:37,708 ‫إنه عيد ميلادي.‬ 574 00:49:50,721 --> 00:49:52,022 ‫ذلك النقيب.‬ 575 00:49:52,522 --> 00:49:54,958 ‫من يستخدم أشرطة الفيديو هذه الأيام؟‬ 576 00:49:56,126 --> 00:49:59,463 ‫مكتبه هو المكان الوحيد الذي يمكن‬ ‫أن تشاهدي هذا به.‬ 577 00:50:00,797 --> 00:50:03,767 ‫لقد سمح لي بأخذ غرفته كما وحصلت على ترقية.‬ 578 00:50:04,501 --> 00:50:06,503 ‫كان هذا عتيقاً وأردت التخلص منه.‬ 579 00:50:06,803 --> 00:50:08,171 ‫أنا سعيد لأنني لم أرمه.‬ 580 00:50:37,501 --> 00:50:38,869 ‫هل يقوم بالتسجيل؟‬ 581 00:50:43,340 --> 00:50:46,977 ‫كنت أرغب في كتابة رسالة،‬ 582 00:50:48,545 --> 00:50:50,947 ‫لكن كتابتي ليست جيدة جداً، لذا سجلت هذا.‬ 583 00:50:53,316 --> 00:50:57,054 ‫"إيون شي غيونغ"‬ 584 00:51:20,077 --> 00:51:21,478 ‫هل يقوم بالتسجيل؟‬ 585 00:51:26,116 --> 00:51:27,317 ‫القبلة...‬ 586 00:51:31,154 --> 00:51:32,322 ‫القبلة السابقة.‬ 587 00:51:33,690 --> 00:51:34,891 ‫أنا آسف جداً.‬ 588 00:51:35,759 --> 00:51:36,693 ‫في الواقع...‬ 589 00:51:41,398 --> 00:51:43,133 ‫كنت جباناً، سموك.‬ 590 00:51:45,035 --> 00:51:47,571 ‫أنا شخص ممل جداً وغير مرح.‬ 591 00:51:48,705 --> 00:51:52,976 ‫إذا تصرفت على طبيعتي، ظننت أنك‬ ‫قد تسأمين مني.‬ 592 00:51:53,310 --> 00:51:55,245 ‫أردت أن أشاهدك من بعيد،‬ 593 00:51:58,181 --> 00:51:59,449 ‫لكنني لم أستطع.‬ 594 00:52:06,223 --> 00:52:07,791 ‫منذ اللحظة الأولى التي رأيتك فيها،‬ 595 00:52:09,860 --> 00:52:10,894 ‫أنا بالفعل أُعجبت بك.‬ 596 00:52:12,195 --> 00:52:15,065 ‫كنت لا تهتمين لشيء وواثقة.‬ 597 00:52:17,467 --> 00:52:19,269 ‫على عكسي.‬ 598 00:52:20,871 --> 00:52:23,540 ‫فكرت في ذلك لآلاف المرات.‬ 599 00:52:23,840 --> 00:52:26,643 ‫تمنيت لو كنت شخصاً تحبينه.‬ 600 00:52:28,879 --> 00:52:34,484 ‫لكنني أعرف أنني لست جيداً بما يكفي لك.‬ 601 00:52:37,554 --> 00:52:40,457 ‫لذا اقتلعت شجاعتي هذه المرة‬ 602 00:52:41,158 --> 00:52:43,426 ‫لأكون شخص مناسب لك.‬ 603 00:52:44,995 --> 00:52:48,098 ‫إذا تسنى لك مشاهدة هذا...‬ 604 00:52:51,401 --> 00:52:54,971 ‫لا، لن تتمكني من مشاهدة هذا.‬ 605 00:52:56,206 --> 00:52:57,841 ‫الأمر ليس كما لو أنني ذاهب للموت.‬ 606 00:53:02,045 --> 00:53:04,047 ‫سأعود كرجل محترم.‬ 607 00:53:08,618 --> 00:53:10,053 ‫سأحضر كتاب الفكاهة معي.‬ 608 00:53:11,221 --> 00:53:14,424 ‫لن أكون مملاً بعد الآن.‬ 609 00:53:17,527 --> 00:53:20,964 ‫منطق، سأكون رجلاً مليئاً بالمنطق.‬ 610 00:53:28,805 --> 00:53:33,777 ‫سأعود كشخص لطيف وواثق، مثلك تماماً.‬ 611 00:53:34,511 --> 00:53:39,316 ‫سأعود بالتأكيد وأخبرك شخصياً...‬ 612 00:53:42,118 --> 00:53:43,320 ‫أنني أحبك.‬ 613 00:53:56,967 --> 00:53:58,001 ‫تحياتي.‬ 614 00:54:14,150 --> 00:54:18,188 ‫الملك "لي جاي ها" تناول العشاء‬ ‫مع رئيس وزراء "ألمانيا" الليلة.‬ 615 00:54:18,388 --> 00:54:19,789 ‫خصوصاً، هذه المرة في "برلين"،‬ 616 00:54:19,856 --> 00:54:21,725 ‫ممثلي "كوريا الشمالية"‬ 617 00:54:21,791 --> 00:54:25,762 ‫سيزورون 5 مدن رئيسية أخرى في "أوروبا" معه.‬ 618 00:54:25,829 --> 00:54:29,599 ‫العائلة الملكية لم ترد على الهدية‬ ‫التي قدمتها، صحيح؟‬ 619 00:54:29,666 --> 00:54:30,700 ‫لا.‬ 620 00:54:32,202 --> 00:54:33,069 ‫و"الولايات المتحدة"؟‬ 621 00:54:33,436 --> 00:54:35,038 ‫يحاول النواب بجد.‬ 622 00:54:35,505 --> 00:54:37,907 ‫لكن يبدو أنهم يواجهون بعض الصعوبة‬ 623 00:54:37,974 --> 00:54:40,443 ‫في خلق مشكلة من الهجمات الكورية الشمالية‬ 624 00:54:40,744 --> 00:54:43,880 ‫دون التسبب في معارضة سياسية.‬ 625 00:54:43,947 --> 00:54:48,118 ‫علاوة على ذلك، إن الكوريتين‬ ‫في مزاج سلمي الآن.‬ 626 00:54:49,653 --> 00:54:51,554 ‫لا مزيد من الأعذار.‬ 627 00:54:51,888 --> 00:54:52,922 ‫حقاً؟‬ 628 00:54:56,192 --> 00:54:59,095 ‫دعنا نعذرهم.‬ 629 00:54:59,496 --> 00:55:01,498 ‫كان هناك تفجير في "ميتشيغان"،‬ ‫"الولايات المتحدة".‬ 630 00:55:01,564 --> 00:55:03,366 ‫سقط حوالي 40 شخص بين قتيل وجريح.‬ 631 00:55:04,067 --> 00:55:06,202 ‫الإرهابيون الذين بدأوا القصف‬ ‫هم من "كوريا الشمالية".‬ 632 00:55:06,269 --> 00:55:07,904 ‫وقال شاهد‬ 633 00:55:07,971 --> 00:55:10,774 ‫أنهم صاحوا أنهم سيهزمون الأمريكيين‬ ‫قبل الانفجار.‬ 634 00:55:11,107 --> 00:55:13,910 ‫كان هناك 40 ضحية في ولاية "ميتشيغان"‬ 635 00:55:13,977 --> 00:55:15,378 ‫بسبب هجوم إرهابي.‬ 636 00:55:15,578 --> 00:55:18,782 ‫تم العثور على الإرهابيين من الجنسية‬ ‫الكورية الشمالية.‬ 637 00:55:18,848 --> 00:55:20,750 ‫- تواصل مع "البيت الأبيض".‬ ‫- قبل الهجوم مباشرةً،‬ 638 00:55:20,817 --> 00:55:22,018 ‫ورد أنهم صاحوا،‬ 639 00:55:22,085 --> 00:55:23,887 ‫- سيدي!‬ ‫- لنقتل ونعاقب الأمريكيين...‬ 640 00:55:23,953 --> 00:55:25,488 ‫"كوريا الشمالية" قامت بهجوم إرهابي علينا.‬ 641 00:55:26,156 --> 00:55:27,791 ‫إلى متى سنحتمل ذلك؟‬ 642 00:55:31,594 --> 00:55:32,796 ‫صاحب الجلالة.‬ 643 00:55:36,266 --> 00:55:40,603 ‫إن الهجوم الإرهابي الكوري الشمالي‬ ‫خطير ومؤسف للغاية.‬ 644 00:55:40,670 --> 00:55:43,940 ‫نحن نفكر جدياً برد فعلي شديد.‬ 645 00:55:44,674 --> 00:55:48,511 ‫نحن على استعداد لحل هذا الوضع‬ ‫بأي وسيلة ضرورية.‬ 646 00:55:51,881 --> 00:55:53,783 ‫لنعد إلى "كوريا" على الفور.‬ 647 00:55:54,184 --> 00:55:55,151 ‫نعم.‬ 648 00:55:58,321 --> 00:55:59,422 ‫هل أنت متأكد؟‬ 649 00:56:00,290 --> 00:56:02,759 ‫هؤلاء الذين ارتكبوا الهجوم الإرهابي‬ ‫ليسوا كوريين شماليين، صحيح؟‬ 650 00:56:05,295 --> 00:56:06,963 ‫فهمت! انتظر.‬ 651 00:56:09,466 --> 00:56:12,936 ‫تحقق من ذلك وتأكد من ذلك مرة أخرى.‬ 652 00:56:14,204 --> 00:56:16,072 ‫حتى لو كانت "الولايات المتحدة"،‬ 653 00:56:16,673 --> 00:56:18,742 ‫لا يوجد سبب لهم للتصرف‬ ‫بهذه الطريقة المتهورة.‬ 654 00:56:33,123 --> 00:56:36,259 ‫هل راجعت ذلك مع "الصين"؟‬ 655 00:56:36,760 --> 00:56:39,662 ‫بالنسبة لي، أعتقد أن الأمر‬ ‫يبدو غريباً جداً.‬ 656 00:56:40,363 --> 00:56:43,733 ‫حتى أنهم قاموا بتزوير جنسيتهم‬ ‫وتآمروا علينا.‬ 657 00:56:43,800 --> 00:56:45,368 ‫يجب أن يكون هناك أسباب أكثر من ذلك.‬ 658 00:56:45,969 --> 00:56:50,006 ‫لا أعتقد أنهم أرادوا فقط إخافتنا.‬ 659 00:56:51,174 --> 00:56:53,843 ‫"الولايات المتحدة" أخيراً...‬ 660 00:56:55,645 --> 00:56:58,348 ‫إذاً لماذا وقّعتم معاهدة السلام‬ ‫مع "كوريا الجنوبية"؟‬ 661 00:56:59,149 --> 00:57:01,151 ‫لأننا مقربين جداً من "كوريا الجنوبية"،‬ 662 00:57:01,217 --> 00:57:04,020 ‫رفضت "الولايات المتحدة" ذلك وسوف‬ ‫تتحرك، صحيح؟‬ 663 00:57:04,421 --> 00:57:07,791 ‫تم توقيع هذا العقد لوضع كهذا.‬ 664 00:57:08,458 --> 00:57:12,128 ‫نحن نطلب مساعدة "كوريا الجنوبية".‬ 665 00:57:12,662 --> 00:57:15,832 ‫بغض النظر عن مدى صعوبة العمل‬ ‫لجمع المعلومات،‬ 666 00:57:16,933 --> 00:57:21,271 ‫لا يمكننا معرفة إذا كانت ستهاجمنا‬ ‫"الولايات المتحدة" أم لا.‬ 667 00:57:21,871 --> 00:57:24,707 ‫حتى لو زعمنا أننا لم نكن نحن طوال الوقت،‬ 668 00:57:24,774 --> 00:57:27,076 ‫سيفكرون بالمسألة كبادرة سياسية.‬ 669 00:57:27,410 --> 00:57:29,679 ‫كلما حاولنا أن نشرح،‬ 670 00:57:29,746 --> 00:57:33,016 ‫ستتفاقم المسألة ألف مرة.‬ 671 00:57:33,450 --> 00:57:38,455 ‫هل تقصد أنه علينا أنا نطلب من‬ ‫"كوريا الجنوبية" أن تكون المفاوض؟‬ 672 00:57:39,189 --> 00:57:42,192 ‫هل ستضعنا "كوريا الجنوبية"‬ ‫في عين الاعتبار أولاً؟‬ 673 00:57:42,258 --> 00:57:47,997 ‫إذاً هل تقول إنك تريد التفاوض‬ ‫مع "الولايات المتحدة"؟‬ 674 00:57:49,032 --> 00:57:50,066 ‫لا أعتقد كذلك.‬ 675 00:57:50,700 --> 00:57:52,936 ‫إذا حدث ذلك، سنموت جميعنا.‬ 676 00:57:53,970 --> 00:57:55,672 ‫دعونا نتصل بـ"كوريا الجنوبية" بهدوء‬ 677 00:57:56,473 --> 00:58:02,679 ‫وجعلهم المفاوضين لـ"كوريا الشمالية"‬ ‫و"الولايات المتحدة".‬ 678 00:58:20,029 --> 00:58:21,130 ‫مرحباً.‬ 679 00:58:21,464 --> 00:58:22,999 ‫مرحباً أيها الرئيس.‬ 680 00:58:23,666 --> 00:58:29,072 ‫أنا "مايك تايلور"، قيادة القوات المشتركة‬ ‫لـ"الولايات المتحدة"‬ 681 00:58:33,510 --> 00:58:35,044 ‫نعم سمعت.‬ 682 00:58:36,212 --> 00:58:37,780 ‫تم تعزيز جمهورية "كوريا"‬ 683 00:58:37,847 --> 00:58:39,415 ‫إلى الدرجة الـ3 من حالة "ديفكون".‬ 684 00:58:39,649 --> 00:58:41,184 ‫تُصدر الدرجة الـ3 من "ديفكون"‬ 685 00:58:41,251 --> 00:58:43,253 ‫في حال هناك إشارة لحرب شاملة.‬ 686 00:58:43,520 --> 00:58:46,089 ‫وهذه المرة الـ3 التي يُصدر فيها‬ ‫"ديفكون" من الدرجة الـ3‬ 687 00:58:46,155 --> 00:58:49,425 ‫بعد قضية الطرد في منطقة أمنية مشتركة‬ ‫عام 1976...‬ 688 00:58:49,492 --> 00:58:52,161 ‫اتصلت بـ"كوريا الجنوبية"، صحيح؟‬ 689 00:58:52,228 --> 00:58:53,329 ‫نعم فعلت.‬ 690 00:58:53,630 --> 00:58:57,700 ‫لديهم علاقة وثيقة مع حكومة‬ ‫"الولايات المتحدة" أيضاً.‬ 691 00:58:58,401 --> 00:58:59,736 ‫يقولون إنهم فقط‬ 692 00:59:00,203 --> 00:59:02,305 ‫يتخذون موقف سياسي بسبب الهجوم الإرهابي.‬ 693 00:59:02,572 --> 00:59:04,607 ‫- لكن، لماذا...‬ ‫- من "ديفكون" من الدرجة الـ3‬ 694 00:59:04,674 --> 00:59:08,745 ‫سننقل بلدنا إلى الوزارة المشتركة‬ ‫بين "أمريكا" و"كوريا الجنوبية".‬ 695 00:59:08,845 --> 00:59:12,282 ‫سيتم إضافة قوات "الولايات المتحدة"‬ ‫و"كوريا" على شبه الجزيرة الكورية.‬ 696 00:59:12,749 --> 00:59:15,251 ‫سنراقب "كوريا الشمالية"‬ 697 00:59:15,318 --> 00:59:17,687 ‫وسنتخذ التدابير اللازمة لهجوم متوقع.‬ 698 00:59:17,754 --> 00:59:18,988 ‫لقد رأيت ذلك، صحيح؟‬ 699 00:59:19,055 --> 00:59:22,025 ‫هذا هو جواب "كوريا الجنوبية" على ثقتنا‬ 700 00:59:22,358 --> 00:59:25,695 ‫على مدى السنوات الـ3 الماضية مع بطولة‬ ‫الضباط العالمية والزواج بين الكوريتين.‬ 701 00:59:29,265 --> 00:59:30,500 ‫لنستعد لاتخاذ موقف!‬ 702 00:59:31,601 --> 00:59:33,436 ‫- أيها الوزير!‬ ‫- أيها الرفيق "كيم نام إيل"!‬ 703 00:59:34,637 --> 00:59:37,273 ‫إذا كنت ستستمر في الحديث‬ ‫عن الثقة مع "كوريا الجنوبية"،‬ 704 00:59:37,340 --> 00:59:38,808 ‫فعليك أن تغرب عن وجهي على الفور!‬ 705 00:59:41,010 --> 00:59:42,845 ‫فور مهاجمة القوات الأمريكية "بيونغ يانغ"،‬ 706 00:59:43,413 --> 00:59:47,517 ‫جنودنا ومواطنينا سيهاجمون "سول"‬ 707 00:59:47,884 --> 00:59:51,688 ‫وسيجعلونها بحراً من النار.‬ 708 00:59:51,988 --> 00:59:55,091 ‫لقد انهارت الثقة تجاه "كوريا الجنوبية"‬ ‫الآن.‬ 709 00:59:55,158 --> 00:59:57,393 ‫لماذا يفعلون هذا فجأة؟‬ 710 00:59:58,194 --> 00:59:59,862 ‫متى سبق لنا أن قمنا بخيانتهم؟‬ 711 01:00:02,865 --> 01:00:04,300 ‫من سيرافق جلالة الملك اليوم؟‬ 712 01:00:04,367 --> 01:00:05,602 ‫الملازم أول "يوم دونغ ها".‬ 713 01:00:05,668 --> 01:00:07,870 ‫اطلب من الملازم أول "يوم دونغ ها"‬ ‫أن يتصل بي.‬ 714 01:00:07,937 --> 01:00:10,106 ‫الكوريون الشماليون يحبون البيئة السلمية.‬ 715 01:00:10,707 --> 01:00:11,641 ‫نعم.‬ 716 01:00:13,409 --> 01:00:15,011 ‫- ماذا؟‬ ‫- رأيت الأخبار التي تم عرضها، صحيح؟‬ 717 01:00:15,078 --> 01:00:16,145 ‫إنها حالة طوارئ.‬ 718 01:00:16,212 --> 01:00:18,014 ‫لا تتحدث مثل هذا الهراء وافعل كما أُمرت.‬ 719 01:00:18,348 --> 01:00:19,515 ‫لماذا؟‬ 720 01:00:21,551 --> 01:00:22,518 ‫أجل.‬ 721 01:00:23,886 --> 01:00:24,821 ‫فهمت.‬ 722 01:00:30,460 --> 01:00:31,527 ‫هل يمكننا النزول الآن؟‬ 723 01:00:31,661 --> 01:00:33,496 ‫يُطلب من صاحب الجلالة الذهاب وحده.‬ 724 01:00:35,164 --> 01:00:36,132 ‫لماذا؟‬ 725 01:00:36,466 --> 01:00:39,135 ‫والد الآنسة "كيم هانغ آه" ينتظرها الآن.‬ 726 01:00:39,369 --> 01:00:40,370 ‫والدي؟‬ 727 01:00:40,436 --> 01:00:42,972 ‫نعم، يقول إنه يريد أن يرى ابنته.‬ 728 01:00:45,742 --> 01:00:47,677 ‫أين هو؟ سأذهب لألقي عليه التحية.‬ 729 01:00:48,244 --> 01:00:50,580 ‫يقول إنه يريد مقابلة ابنته بمفردها.‬ 730 01:00:51,414 --> 01:00:53,850 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 731 01:00:54,317 --> 01:00:56,252 ‫سأرافقكما إلى القصر لاحقاً،‬ 732 01:00:56,319 --> 01:00:58,421 ‫لذا أرجوك أن تعود إلى القصر أولاً‬ ‫يا صاحب الجلالة.‬ 733 01:01:00,923 --> 01:01:03,960 ‫اذهب أولاً، سأتبعك بعد قليل.‬ 734 01:01:43,866 --> 01:01:44,834 ‫أبي!‬ 735 01:01:59,916 --> 01:02:01,250 ‫إنها تمطر بغزارة.‬ 736 01:02:13,329 --> 01:02:15,364 ‫"منطقة أمنية مشتركة"‬ 737 01:02:16,799 --> 01:02:20,470 ‫أبي، ألم تقل إنك ستشتري لي العشاء؟‬ 738 01:02:21,771 --> 01:02:23,172 ‫لماذا نحن هنا؟‬ 739 01:02:25,341 --> 01:02:26,442 ‫أبي!‬ 740 01:02:57,974 --> 01:02:58,975 ‫ماذا دهاك؟‬ 741 01:02:59,475 --> 01:03:00,943 ‫أرجوك أن تدخل أولاً يا صاحب الجلالة.‬ 742 01:03:02,111 --> 01:03:03,112 ‫ماذا حدث؟‬ 743 01:03:03,346 --> 01:03:05,214 ‫لقد أصدروا "ديفكون" من الدرجة الـ3.‬ 744 01:03:06,883 --> 01:03:07,850 ‫ماذا؟‬ 745 01:03:07,917 --> 01:03:10,153 ‫في الساعة الـ9:00 من صباح‬ ‫هذا اليوم، العمليات العسكرية‬ 746 01:03:10,219 --> 01:03:12,555 ‫سقطت في أيدي وزارة مشتركة‬ ‫بين "أمريكا" و"كوريا الجنوبية".‬ 747 01:03:17,460 --> 01:03:19,262 ‫"مكتب ترانزيت طريق (غيونغوي) السريع"‬ 748 01:03:23,833 --> 01:03:27,336 ‫أبي، ماذا تفعل بالضبط؟‬ 749 01:03:27,937 --> 01:03:29,472 ‫أرجوك قل لي!‬ 750 01:03:32,008 --> 01:03:32,975 ‫"كوريا الشمالية"...‬ 751 01:03:34,911 --> 01:03:36,813 ‫ستهاجم "سول".‬ 752 01:03:40,616 --> 01:03:41,551 ‫إنها حرب.‬ 753 01:03:42,385 --> 01:03:45,021 ‫قالت "أمريكا" إنها ستهاجم "بيونغ يانغ".‬ 754 01:03:46,255 --> 01:03:51,494 ‫"بيونغ يانغ" ستهاجم "سول" على الفور.‬ 755 01:03:56,699 --> 01:03:57,767 ‫أين "هانغ آه"؟‬ 756 01:03:58,901 --> 01:04:02,238 ‫لنذهب، السبب الوحيد لتمكنك من المغادرة‬ 757 01:04:03,339 --> 01:04:06,709 ‫هو أنني توسلت لوزارة التوحيد‬ ‫في "كوريا الجنوبية"‬ 758 01:04:07,109 --> 01:04:08,778 ‫وكنت بالكاد قادراً على الحصول على إذنهم.‬ 759 01:04:11,013 --> 01:04:12,048 ‫لا أستطيع!‬ 760 01:04:12,381 --> 01:04:15,184 ‫لا أستطيع العودة إلى بلد مثل هذا!‬ 761 01:04:16,285 --> 01:04:17,653 ‫أين "هانغ آه"؟‬ 762 01:04:19,088 --> 01:04:20,289 ‫أيها الرفيق "لي جاي ها"!‬ 763 01:04:25,361 --> 01:04:26,362 ‫أبي!‬ 764 01:04:44,080 --> 01:04:46,082 ‫ترجمة "سماح أبو غزالة"‬ 71861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.