All language subtitles for The King 2 Hearts (18)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,972 --> 00:00:39,939
شكراً.
2
00:00:54,721 --> 00:00:57,924
سيدي، هل يمكنني استخدام هاتفك
لإجراء مكالمة دولية؟
3
00:00:58,224 --> 00:01:01,961
من أين أنت؟ لا تبدين أنك من هنا.
4
00:01:02,295 --> 00:01:04,531
أنا من الجوار.
5
00:01:11,571 --> 00:01:12,505
انتظري هنا.
6
00:01:15,608 --> 00:01:16,509
اجلسي.
7
00:01:33,460 --> 00:01:34,527
شكراً.
8
00:01:40,233 --> 00:01:41,234
غادري!
9
00:01:42,335 --> 00:01:43,303
المعذرة؟
10
00:01:44,571 --> 00:01:45,972
اهربي! أسرعي!
11
00:01:57,117 --> 00:01:58,318
"الشرطة"
12
00:02:04,657 --> 00:02:05,658
الاسم؟
13
00:02:07,060 --> 00:02:08,127
"كيم هانغ آه".
14
00:02:10,630 --> 00:02:12,799
هل أنت خطيبة ملك "كوريا الجنوبية"؟
15
00:02:15,902 --> 00:02:19,973
هناك الكثير من المنشقين في الآونة الأخيرة
ينتحلون شخص "كيم هانغ آه".
16
00:02:22,142 --> 00:02:23,243
أثبت ذلك.
17
00:02:23,309 --> 00:02:25,812
إياك أن تحدقي بي.
18
00:02:26,279 --> 00:02:28,781
أنت دخلت بلادنا بشكل غير قانوني.
19
00:02:34,854 --> 00:02:37,223
اسمعيني بهدوء
20
00:02:37,557 --> 00:02:41,861
وإلا ستكونين في عداد الموتى بلمح البصر.
21
00:03:06,319 --> 00:03:07,287
مترجم.
22
00:03:09,455 --> 00:03:10,557
"نادي (إم)"
23
00:03:12,058 --> 00:03:14,394
هل تعتني بـ"كيم هانغ آه" جيداً؟
24
00:03:14,460 --> 00:03:16,296
لن ندعك تحصل عليها.
25
00:03:16,663 --> 00:03:18,131
سنتبع البروتوكول.
26
00:03:18,231 --> 00:03:23,036
بالطبع، ولكن قواعدك تسمح لك بالاحتفاظ بها
لمدة شهر، صحيح؟
27
00:03:24,270 --> 00:03:26,506
هل تعرف لماذا لم أقتل "كيم هانغ آه"؟
28
00:03:28,408 --> 00:03:30,777
هل لأنكم تضغطون عليّ؟
29
00:03:31,311 --> 00:03:32,478
لا.
30
00:03:33,713 --> 00:03:34,948
إنها ورقة الـ"جوكر".
31
00:03:35,949 --> 00:03:39,018
الورقة التي ستقلب شبه الجزيرة
رأساً على عقب.
32
00:03:39,285 --> 00:03:40,853
كيف تخطط لاستخدامها؟
33
00:03:41,588 --> 00:03:42,956
ستعرف في القريب العاجل.
34
00:03:56,569 --> 00:03:57,437
أنت!
35
00:03:59,939 --> 00:04:03,443
توقفي وإلا ستُعاملين كالبقية،
تفتيش دقيق وأعمال السخرة.
36
00:04:04,510 --> 00:04:05,712
كم أنت مزعجة!
37
00:04:05,778 --> 00:04:08,848
الجرح في ذراعي يؤلمني جداً.
38
00:04:09,115 --> 00:04:11,050
متى سيأتي الطبيب؟
39
00:04:11,684 --> 00:04:13,720
تحمّلي الأمر لمدة أسبوع، سيتم فحصك
40
00:04:14,153 --> 00:04:16,122
حين يتم نقلك.
41
00:04:16,289 --> 00:04:18,858
نقلي؟ إلى أين؟
42
00:04:18,925 --> 00:04:20,860
كيف لي أن أعرف؟ اخلدي إلى النوم!
43
00:04:21,094 --> 00:04:23,196
رباه!
44
00:04:23,930 --> 00:04:25,231
ما الخطب؟
45
00:04:29,002 --> 00:04:31,404
"إدارة حرس حدود (تيومن)"
46
00:06:34,861 --> 00:06:35,895
جلالتك.
47
00:06:43,236 --> 00:06:44,270
آسف بشأن ذلك.
48
00:06:45,004 --> 00:06:47,807
هل تحققنا من التفاصيل القانونية للاستفادة
من المحكمة الجنائية الدولية؟
49
00:06:48,408 --> 00:06:51,611
أجل، وفقاً للمادة 7 من قانون "روما"
للمحكمة الجنائية الدولية،
50
00:06:52,011 --> 00:06:56,716
"الجرائم ضد الإنسانية" هي أي هجوم
واسع النطاق أو منهجي
51
00:06:57,150 --> 00:07:01,821
موجّه ضد المدنيين بسابق معرفة عن الهجوم.
52
00:07:02,789 --> 00:07:05,792
وهذا ينطبق على الهجمات ضد الملك الراحل
53
00:07:06,292 --> 00:07:08,761
والملكة الأم.
54
00:07:45,531 --> 00:07:49,068
هل غيرت هوايتك إلى صيد الأسماك؟
55
00:07:54,106 --> 00:07:58,377
على الأقل افعل شيء أنت بارع به،
أنت سيئ بهذا.
56
00:07:59,278 --> 00:08:00,847
مضت ساعة ولم ألتقط سمكة.
57
00:08:02,815 --> 00:08:04,617
البداية هي نصف المعركة.
58
00:08:08,988 --> 00:08:13,159
كنت دائماً أشعر بالرهبة منك.
59
00:08:14,560 --> 00:08:17,563
كنت أعرف ما تريده، لكنني لم أستطع فعل ذلك.
60
00:08:19,432 --> 00:08:23,135
كنت أرغب في الحصول على موافقتك،
لكنني كنت أفتقد للشجاعة.
61
00:08:25,671 --> 00:08:28,708
كنت خائفاً جداً.
62
00:08:30,877 --> 00:08:32,678
وكنت أشعر أنني صغير أمامك.
63
00:08:36,015 --> 00:08:37,283
أظن أن هذا هو السبب...
64
00:08:38,751 --> 00:08:40,686
في أنني كنت غاضباً منك.
65
00:08:41,787 --> 00:08:44,123
لأعوض عن عقدي.
66
00:08:47,994 --> 00:08:49,395
ولكن الآن أنا مسرور.
67
00:08:52,164 --> 00:08:56,168
أظن أنه باستطاعتي أن أكون
مستقلاً في النهاية.
68
00:09:00,640 --> 00:09:05,177
أبي، إذا حدث لي أي شيء،
69
00:09:06,646 --> 00:09:09,048
لا تلم نفسك أبداً.
70
00:09:10,249 --> 00:09:11,484
سيكون...
71
00:09:13,619 --> 00:09:15,721
خياري أنا وحدي.
72
00:09:18,691 --> 00:09:22,295
أنا أمثل نفسي.
73
00:09:23,162 --> 00:09:26,132
هل حدث شيء ما؟
74
00:09:26,399 --> 00:09:28,734
العوامة! إنها تتحرك.
75
00:09:34,073 --> 00:09:37,877
بعد ساعة بقليل، وتركتها تفلت منك.
76
00:09:38,110 --> 00:09:40,546
- هاتها، دعني أحاول.
- استخدم صنارتي الأخرى.
77
00:09:40,680 --> 00:09:42,715
أعطني هذه، لا نحتاج صنارتين.
78
00:09:42,848 --> 00:09:43,950
انس الأمر.
79
00:09:45,051 --> 00:09:47,219
سأصطاد سمكة إن كان ذلك آخر ما أقوم به.
80
00:09:58,931 --> 00:10:01,367
هل المتطلبات الموضوعية والذاتية جاهزة؟
81
00:10:01,734 --> 00:10:03,369
ماذا عن العلاقات المتبادلة بشأن السياسة؟
82
00:10:03,836 --> 00:10:07,173
إنها موجودة بين السياسة الوطنية
وبطولة الضباط العالمية وزواجك.
83
00:10:07,473 --> 00:10:08,774
يمكننا مقاضاته.
84
00:10:09,342 --> 00:10:12,478
جيد، تحرك قدماً بسرية مطلقة.
85
00:10:12,745 --> 00:10:15,047
سنجتمع ثانيةً من أجل التفاصيل الأخرى...
86
00:10:18,718 --> 00:10:23,155
سامحني لمقاطعتك، ولكن لديّ أخبار عاجلة.
87
00:10:23,689 --> 00:10:26,459
النقيب "إيون" سيغادر.
88
00:10:27,793 --> 00:10:29,328
لا يزال يخطط للذهاب إلى "الصين".
89
00:10:31,831 --> 00:10:34,467
لم أحصل على أي إجازة منذ عملت هنا.
90
00:10:35,034 --> 00:10:39,005
- أريد أن أستعمل أيام إجازتي.
- جلالته يضعك تحت المراقبة.
91
00:10:39,405 --> 00:10:41,741
لأنك تستمر بمحاولة القيام بأمور
سخيفة كهذه.
92
00:10:42,274 --> 00:10:43,409
أنا أفهم.
93
00:10:44,043 --> 00:10:45,878
إن لم تسمح لي أم آخذ إجازة...
94
00:10:46,746 --> 00:10:47,947
"كتاب استقالة"
95
00:10:49,515 --> 00:10:50,883
مهلاً يا "إيون شي غيونغ".
96
00:10:52,451 --> 00:10:54,820
أيها النقيب، ماذا تظن نفسك فاعلاً؟
97
00:10:56,288 --> 00:11:00,459
لا فائدة، أنت غير مسموح لك بمغادرة البلد.
98
00:11:07,800 --> 00:11:09,368
هل منعتني من المغادرة، جلالتك؟
99
00:11:09,602 --> 00:11:10,603
ما الأمر؟
100
00:11:11,971 --> 00:11:13,806
لن يقابل جلالته أحداً حالياً.
101
00:11:16,575 --> 00:11:19,779
تحدث معه من هنا، لا يُسمح لك بالدخول.
102
00:11:29,221 --> 00:11:33,092
لقد قررت توجيه الاتهام إليه، صحيح؟
لماذا إذاً؟
103
00:11:33,559 --> 00:11:38,798
لن تسمح "الصين" لقواتنا بالدخول ببساطة
لاعتقال "بونغ غو".
104
00:11:40,399 --> 00:11:42,435
لذا يجب أن أسمح له أن يأخذني...
105
00:11:42,501 --> 00:11:44,804
هناك الكثير من الرفاق الذين يمكنهم
أن يلعبوا دور العميل المزدوج.
106
00:11:44,870 --> 00:11:47,973
وإن قام "بونغ غو" بقتل كل العملاء
الذين أرسلتهم؟
107
00:11:49,175 --> 00:11:51,677
"بونغ غو" يعلم أنني ذراعك الأيمن.
108
00:11:52,144 --> 00:11:57,149
سيحاول كسبي إلى جانبه فقط كي يقضي عليك.
109
00:11:57,616 --> 00:11:59,318
إذاً لماذا لا تسمح لي؟
110
00:12:00,352 --> 00:12:01,687
لأنني صديقك؟
111
00:12:03,856 --> 00:12:05,324
إذاً، اطمئن من فضلك.
112
00:12:06,726 --> 00:12:09,729
لم أعتبرك صديقي قط.
113
00:12:11,230 --> 00:12:12,331
لذا أرجوك
114
00:12:13,332 --> 00:12:15,968
كن حازماً يا صاحب الجلالة!
115
00:12:30,349 --> 00:12:31,417
"لي جاي ها"!
116
00:12:32,251 --> 00:12:34,687
حسناً، اختبئ هناك وتمسك بأصدقائك.
117
00:12:35,321 --> 00:12:36,956
إذاً، فقدت "كيم هانغ آه".
118
00:12:37,923 --> 00:12:39,792
والآن أنت خائف أن تفقدني أيضاً؟
119
00:12:40,559 --> 00:12:44,063
لقد فقدت أي شعور بالذنب منذ فترة طويلة.
120
00:12:48,234 --> 00:12:50,736
لذا فقد حان الوقت لتتماسك!
121
00:12:55,274 --> 00:12:57,042
- "لي جاي ها"؟
- نحن أصدقاء، صحيح؟
122
00:12:57,910 --> 00:12:59,645
أنت تتخطى الحدود!
123
00:13:15,427 --> 00:13:16,562
أعدك.
124
00:13:20,199 --> 00:13:21,534
سوف أعود.
125
00:13:39,585 --> 00:13:43,022
كان هناك تهديد القنبلة...
126
00:13:43,088 --> 00:13:45,191
"المتوسط المرجح لتكلفة رأس المال
لشركة (جون ماير) للاستثمار"
127
00:14:04,176 --> 00:14:05,411
هل انتهينا؟
128
00:14:06,245 --> 00:14:08,047
هل تحققنا من كل التفاصيل؟
129
00:14:08,747 --> 00:14:09,682
أجل.
130
00:14:10,049 --> 00:14:10,883
الرمز...
131
00:14:10,950 --> 00:14:11,851
"هل يمكن التحدث بأمان؟"
132
00:14:11,917 --> 00:14:12,818
هل تذكرت ذلك؟
133
00:14:13,552 --> 00:14:14,386
نعم.
134
00:14:14,720 --> 00:14:18,057
ولكن قبل كل ذلك، علينا أن تقوم بحل
المشكلة مع "الصين".
135
00:14:23,395 --> 00:14:25,798
حسناً، لديّ معروف أريد أن أطلبه.
136
00:14:26,265 --> 00:14:29,401
اجتمع بـ"جاي شين" قبل أن تذهب.
137
00:14:29,802 --> 00:14:31,403
أنت تعرف كيف تبلي.
138
00:14:32,071 --> 00:14:33,439
وأنت تعرف مشاعرها.
139
00:14:34,673 --> 00:14:37,309
بغض النظر عن مدى غبائك،
إذا كنت لا تعرف ذلك...
140
00:14:37,376 --> 00:14:38,577
هل لديّ إذن منك؟
141
00:14:40,112 --> 00:14:41,146
لأفعل ما أرغب به؟
142
00:14:42,348 --> 00:14:44,884
ألم تتحرك بشأنها طوال هذه الفترة؟
143
00:14:44,950 --> 00:14:45,918
إذنك؟
144
00:14:51,991 --> 00:14:54,226
ليس كنقيب وأميرة،
145
00:14:55,027 --> 00:14:56,528
ولكن كشخص لآخر.
146
00:14:56,595 --> 00:14:58,163
ليذهب ذلك إلى الجحيم.
147
00:14:58,631 --> 00:15:00,065
أنت تقصد كرجل وامرأة.
148
00:15:00,132 --> 00:15:01,500
لأكون صادقاً بمشاعري.
149
00:15:03,369 --> 00:15:06,772
فقط مرة واحدة، للحظة واحدة.
150
00:15:08,274 --> 00:15:09,775
هل يمكنني مقابلتها بإذن منك؟
151
00:15:16,916 --> 00:15:19,919
هذا أنا، خذ الأميرة إلى الحديقة الخلفية.
152
00:15:20,052 --> 00:15:23,222
وضع حاجزاً بقطر 2 كيلومتر.
153
00:15:23,923 --> 00:15:27,860
لا تسمح لأي أحد بالدخول، باستثناء
النقيب "إيون شي غيونغ".
154
00:15:35,935 --> 00:15:37,036
هل أنت سعيد؟
155
00:15:55,988 --> 00:15:58,257
لماذا تأخذن كرسيّ المتحرك بعيداً؟
156
00:16:21,814 --> 00:16:24,183
هل سمعت بشأن ذاكرتي؟
157
00:16:27,186 --> 00:16:28,387
أنا مثل وحش، ألست كذلك؟
158
00:16:29,888 --> 00:16:31,924
أنت مشمئز مني، صحيح؟
159
00:16:33,726 --> 00:16:35,761
إن أبي...
160
00:16:37,162 --> 00:16:38,630
هو من أخبر "بونغ غو" عن جزيرة "أنميون".
161
00:16:44,737 --> 00:16:45,804
على الرغم من ذلك،
162
00:16:47,873 --> 00:16:49,375
لن ألوم نفسي.
163
00:16:50,976 --> 00:16:54,813
لأنني أنا أمثل نفسي.
164
00:17:00,486 --> 00:17:02,121
ينطبق الشيء نفسه عليك.
165
00:17:04,289 --> 00:17:07,659
إنهم الأشرار، لم تكن غلطتك.
166
00:17:16,268 --> 00:17:19,872
يا أميرتي، حقيقة أنك واجهتي ذكرى مريعة،
167
00:17:21,673 --> 00:17:22,907
أمر مذهل.
168
00:17:24,609 --> 00:17:25,978
لم تكن...
169
00:17:28,981 --> 00:17:30,149
غلطتك أبداً.
170
00:17:50,436 --> 00:17:53,806
سموك، أنا ذاهب في إجازة.
171
00:17:56,508 --> 00:17:58,677
لماذا؟ إلى أين؟
172
00:17:58,744 --> 00:17:59,912
سوف أعطيك واجباً منزلياً.
173
00:18:01,180 --> 00:18:04,450
سأعود بمجرد انتهائك منه.
174
00:18:06,885 --> 00:18:08,153
أنت تتصرف دائماً كأستاذ.
175
00:18:11,557 --> 00:18:15,461
قولي "لم تكن غلطتي" 100 مرة في اليوم.
176
00:18:20,933 --> 00:18:24,103
100 مرة لك أنت أيضاً.
177
00:18:26,705 --> 00:18:27,706
حسناً.
178
00:18:29,241 --> 00:18:33,545
واضحكي 3 مرات في اليوم حتى إن
ضغطتي على نفسك.
179
00:18:37,416 --> 00:18:38,484
حسناً.
180
00:18:40,419 --> 00:18:42,421
تلقي علاجاً نفسياً.
181
00:18:43,789 --> 00:18:45,891
ولا تتغيبي عن جلسات إعادة التأهيل.
182
00:18:46,892 --> 00:18:47,826
حسناً.
183
00:18:50,629 --> 00:18:52,564
وتدربي...
184
00:18:54,967 --> 00:18:56,602
على الوقوف أمام الكثير من الناس.
185
00:18:58,270 --> 00:18:59,271
حسناً.
186
00:19:00,639 --> 00:19:01,673
سأفعل.
187
00:19:15,654 --> 00:19:19,758
أرجوك ابدئي بالغناء مجدداً.
188
00:19:30,536 --> 00:19:31,937
هل من شيء آخر؟
189
00:19:51,156 --> 00:19:52,124
سامحيني.
190
00:19:54,226 --> 00:19:55,194
بشأن ماذا؟
191
00:20:13,212 --> 00:20:14,880
كنت أتماسك بشكل جيد.
192
00:20:16,949 --> 00:20:18,217
لماذا الآن؟
193
00:21:16,742 --> 00:21:18,543
إذاً، هذا ما ينوي "شي غيونغ" فعله.
194
00:21:21,380 --> 00:21:23,282
حاولت أن أوقفه ولكنه أصرّ.
195
00:21:24,816 --> 00:21:25,784
لا
196
00:21:27,452 --> 00:21:28,820
أنا من يرسله.
197
00:21:30,255 --> 00:21:32,524
أظن أنني تظاهرت بإيقافه وحسب.
198
00:21:33,191 --> 00:21:34,760
كنت بحاجة ماسة إلى مساعدته.
199
00:21:37,095 --> 00:21:39,231
ولكن إن قمت بالانقضاض على الفرصة،
200
00:21:40,565 --> 00:21:42,567
فسأكون الشخص السيئ.
201
00:21:43,835 --> 00:21:45,937
لا تكن قاسياً على نفسك يا صاحب الجلالة.
202
00:21:46,938 --> 00:21:50,876
إذا كنت تعتقد أن هذا سيئ، فماذا أكون إذاً؟
203
00:21:57,282 --> 00:21:58,850
عد إلى القصر.
204
00:22:02,154 --> 00:22:04,656
هناك الكثير للقيام به قبل أن نقوم بتغيير
"بونغ غو".
205
00:22:07,926 --> 00:22:09,394
ابق إلى جانبي
206
00:22:10,062 --> 00:22:13,732
كما فعلت من أجل أخي.
207
00:22:21,106 --> 00:22:22,574
ولكن سأقوم بتخفيض راتبك.
208
00:22:23,308 --> 00:22:26,178
وضعنا المالي متأزم بعض الشيء.
209
00:22:31,516 --> 00:22:32,951
ولكن أولاً،
210
00:22:34,286 --> 00:22:37,789
يجب أن أطلب الصفح من شخص ما.
211
00:22:44,196 --> 00:22:45,664
أخبرتهم
212
00:22:46,698 --> 00:22:49,701
عن الموقع وتستّرت على الموضوع.
213
00:22:53,305 --> 00:22:57,442
لم أعرف كيف أخبرك.
214
00:22:59,211 --> 00:23:02,681
كوليّ أمر،
215
00:23:03,582 --> 00:23:06,017
لا أصدق أنني قمت بحجب الحقيقة.
216
00:23:06,718 --> 00:23:09,554
كيف بدا؟
217
00:23:11,656 --> 00:23:14,359
كنت واحداً من آخر الناس الذين شاهدوه.
218
00:23:15,794 --> 00:23:17,662
هل بدا سعيداً؟
219
00:23:19,030 --> 00:23:23,034
أجل، لقد كانت عطلة جيدة.
220
00:23:25,470 --> 00:23:26,738
وحين توفي؟
221
00:23:28,840 --> 00:23:31,009
كانت على وجهه ابتسامة.
222
00:23:32,711 --> 00:23:34,479
هذا يكفي بالنسبة لي.
223
00:23:47,459 --> 00:23:49,327
استلمنا هذا من "كوريا الشمالية".
224
00:23:50,662 --> 00:23:54,533
الحاسوب اللوحي الذي استُخدم حين تم
تهديدك في "كوريا الشمالية".
225
00:23:55,000 --> 00:23:57,269
عثروا عليه في منطقة مجاورة.
226
00:23:59,070 --> 00:24:00,505
ولكن لا يمكن استعادة ما فيه.
227
00:24:05,477 --> 00:24:08,180
أنا أفهم، يمكنك المغادرة.
228
00:24:27,132 --> 00:24:28,333
هل أنت مسرور؟
229
00:24:36,675 --> 00:24:38,677
هل تشعر بالارتياح بينما تشاهدني
230
00:24:40,011 --> 00:24:42,113
وأنا أعمل بشكل شاق لإيجاد دليل؟
231
00:25:04,302 --> 00:25:05,670
"تسجيلات المجلة اليومية"
232
00:25:10,375 --> 00:25:14,012
هاتان المنطقتان تتمتعان بأقصى
درجات الأمان.
233
00:25:14,813 --> 00:25:16,681
يُستحسن بنا أن نتسلل إلى هذه المنطقة.
234
00:25:24,089 --> 00:25:25,123
أجل يا صاحب الجلالة.
235
00:25:25,724 --> 00:25:27,726
لقد وجدت الدليل.
236
00:25:28,193 --> 00:25:29,394
أنا أفهم.
237
00:25:31,396 --> 00:25:32,664
أنا جاهز أيضاً.
238
00:25:34,332 --> 00:25:35,333
فهمت.
239
00:25:38,403 --> 00:25:39,604
كن حذراً.
240
00:25:55,287 --> 00:25:58,390
جلالتك، الصحفيون ينتظرون.
241
00:26:12,003 --> 00:26:13,104
لنفعلها.
242
00:26:48,607 --> 00:26:49,507
"لي جاي ها"؟
243
00:26:49,574 --> 00:26:51,476
نعم، إنه على وشك أن يدلي ببيان.
244
00:26:51,543 --> 00:26:53,678
مصادري تخبرني أنه عنا.
245
00:26:54,446 --> 00:26:56,314
ولكنني أعتقد أنه يتحايل.
246
00:26:56,414 --> 00:26:57,515
لا.
247
00:26:58,350 --> 00:27:00,752
إنه ليس بشخص يتصرف بتهور.
248
00:27:03,054 --> 00:27:04,089
قم بوصلنا.
249
00:27:06,091 --> 00:27:11,663
أيها المواطنون الأعزاء، أنا أقف هنا
لأكشف عن حقيقة فظيعة.
250
00:27:13,898 --> 00:27:16,034
وفاة الملك الراحل "لي جاي كانغ"...
251
00:27:18,937 --> 00:27:20,338
تبين أنها جريمة قتل.
252
00:27:25,377 --> 00:27:27,445
مجرد رئيس شركة في الخارج
253
00:27:28,013 --> 00:27:31,149
قام باغتيال ملك "كوريا الجنوبية" الراحل.
254
00:27:34,352 --> 00:27:37,889
الفيديو التالي هو الدليل.
255
00:27:40,792 --> 00:27:44,262
هل تضحك في سرّك لأنني غضبت.
256
00:27:44,763 --> 00:27:45,997
لكنك مخطئ.
257
00:27:46,998 --> 00:27:49,200
لقد تلاعبت بك عمداً.
258
00:27:50,168 --> 00:27:51,169
لماذا؟
259
00:27:52,270 --> 00:27:53,805
لأنني ذكي جداً.
260
00:27:59,611 --> 00:28:01,479
سوف يبدأ التسجيل بعد الصافرة.
261
00:28:01,813 --> 00:28:02,781
هل أنت مسرور؟
262
00:28:02,847 --> 00:28:04,749
انتهت عملية إعداد الكلمة المفتاحية للبدء.
263
00:28:05,283 --> 00:28:06,418
"هل أنت مسرور؟"
264
00:28:06,985 --> 00:28:08,053
هل أنت مسرور؟
265
00:28:08,687 --> 00:28:12,490
هل تضحك في سرّك لأنني غضبت.
266
00:28:12,557 --> 00:28:14,259
"تسجيلات المجلة اليومية"
267
00:28:14,626 --> 00:28:17,128
بطولة الضباط العالمية؟
الزواج بين الكوريتين؟
268
00:28:17,996 --> 00:28:19,531
بالطبع كنت منزعجاً.
269
00:28:20,331 --> 00:28:25,904
ولكن، هذا لم يكن السبب الحقيقي لقتل شقيقك.
270
00:28:29,741 --> 00:28:32,243
شقيقك تجرأ...
271
00:28:34,345 --> 00:28:37,916
على منعي من دخول "كوريا".
272
00:28:45,824 --> 00:28:48,026
مات ولا يعلم شيئاً عن هذا.
273
00:28:50,228 --> 00:28:51,362
كالمغفل.
274
00:28:52,664 --> 00:28:54,265
بينما كان يحتسي النبيذ...
275
00:28:55,500 --> 00:28:57,302
بينما كان ثملاً...
276
00:29:04,042 --> 00:29:07,312
- من ذاك الرجل؟
- هل ذاك هو "جون ماير" من نادي "إم"؟
277
00:29:08,146 --> 00:29:10,782
نعم، إنه "جون ماير" من نادي "إم"؟
278
00:29:15,353 --> 00:29:17,088
الملك ليس فقط صاحب سيادة.
279
00:29:17,622 --> 00:29:20,658
إنه يمثل "كوريا" ومواطنيها الـ50 مليون.
280
00:29:22,327 --> 00:29:26,564
"جون ماير" رئيس نادي "إم"،
قام باغتيال 50 مليون شخص.
281
00:29:27,532 --> 00:29:31,069
لقد قام بانتهاكنا والعبث بنا.
282
00:29:33,037 --> 00:29:38,209
لقد اقترف جريمة ضد الإنسانية
وفقا للمادة 7 من قانون "روما"،
283
00:29:39,043 --> 00:29:41,913
وسأجلبه إلى محكمة الجنايات الدولية.
284
00:29:56,027 --> 00:29:58,062
"عريضة استئناف، سلالة (كوريا) الحاكمة"
285
00:29:58,163 --> 00:30:00,932
سأحاربه وسأمسك به.
286
00:30:01,666 --> 00:30:05,403
وفقاً للاستبانة والمبدأ، سنحكم
عليه أمام القضاء.
287
00:30:24,656 --> 00:30:28,526
من الأفضل لي أن أختبئ.
288
00:30:37,435 --> 00:30:40,538
اتصل بمعسكر السجناء وقم
289
00:30:41,573 --> 00:30:43,208
بنقل "كيم هانغ آه".
290
00:30:43,408 --> 00:30:44,275
أجل سيدي.
291
00:30:57,188 --> 00:30:58,089
نعم.
292
00:31:00,525 --> 00:31:02,861
إذاً يبدو أننا متفقون.
293
00:31:03,595 --> 00:31:08,166
لقد أصبح "جون ماير" خارجاً عن السيطرة
بشكل خطير وصار يشكل خطراً بالغاً
294
00:31:08,533 --> 00:31:10,101
على عمليات نادي "إم" الدولية.
295
00:31:11,970 --> 00:31:13,204
جيد.
296
00:31:13,671 --> 00:31:16,841
الآن، سننزل إلى "تيانجين"
297
00:31:16,975 --> 00:31:19,077
عند المنزل "ايه 5" الليلة.
298
00:31:20,078 --> 00:31:23,114
كما نفعل كل صباح، سنذهب في نزهة
منتصف الصباح في صباح اليوم التالي.
299
00:31:23,248 --> 00:31:26,084
ما أريدك أن تفعله هو تنظيم فريق بسرية
300
00:31:26,451 --> 00:31:27,752
ليقوموا بالتخلص منه.
301
00:31:30,288 --> 00:31:33,858
وحينها أخيراً، سنتمكن من تدبير
الخليفة التالي
302
00:31:33,925 --> 00:31:36,728
لعرش نادي "إم"...
303
00:31:51,743 --> 00:31:52,710
من؟
304
00:31:54,412 --> 00:31:55,346
أنت؟
305
00:32:17,268 --> 00:32:18,803
هل تذكر ما أخبرتك به؟
306
00:32:27,478 --> 00:32:29,447
اتصلي بـ"ميلر" واجعليه يمسك
307
00:32:30,081 --> 00:32:32,583
ويعذب المتآمرين على "كولين".
308
00:32:33,551 --> 00:32:35,253
وضعي "ميلر" تحت المراقبة أيضاً.
309
00:32:37,288 --> 00:32:38,523
أخبري "كريغ" أنني أريد رؤيته.
310
00:32:39,123 --> 00:32:40,625
نعم، سنجعله يذهب إلى هناك.
311
00:33:38,983 --> 00:33:41,352
يبدو أنه اكتشف ما فعله والده.
312
00:33:41,652 --> 00:33:43,955
هل هذه طريقة للتعبير عن الولاء؟
313
00:33:44,122 --> 00:33:46,858
هل يضحي بنفسه من أجل غلطة والده؟
314
00:33:47,959 --> 00:33:49,027
أنا آسف.
315
00:33:49,761 --> 00:33:52,797
لكنني لا أتناول كعك فاسد.
316
00:33:54,599 --> 00:33:55,700
اقتلني.
317
00:34:03,541 --> 00:34:05,643
اقتلني في الحال!
318
00:34:07,178 --> 00:34:08,179
لا تلمسيه.
319
00:34:09,313 --> 00:34:12,949
عامليه بشكل جيد ولكن راقبيه بحذر.
320
00:34:15,420 --> 00:34:16,721
لا تدعيه يهرب.
321
00:34:31,135 --> 00:34:32,335
التسلل ناجح.
322
00:34:55,359 --> 00:34:59,864
سوف أعتني بك بشكل جيد.
323
00:35:03,968 --> 00:35:07,071
إن "كيم بونغ غو" أذكى مما يبدو.
324
00:35:08,339 --> 00:35:11,175
سوف يشك بك إن اعترفت بالهزيمة فوراً.
325
00:35:12,710 --> 00:35:16,714
يجب أن تحاول الصمود قدر المستطاع.
326
00:35:31,829 --> 00:35:34,031
لا تثيري ضجة، يكاد أن يُشفى الجرح.
327
00:35:35,500 --> 00:35:37,768
إنها جاهزة للنقل.
328
00:35:38,769 --> 00:35:40,671
- ماذا تفعلين؟
- لا تتحرك!
329
00:35:42,673 --> 00:35:43,841
تراجعوا.
330
00:35:45,209 --> 00:35:46,477
تراجعوا!
331
00:35:48,146 --> 00:35:49,180
أخرج هاتفك.
332
00:35:51,215 --> 00:35:52,183
الآن!
333
00:36:00,258 --> 00:36:03,561
لقد بدأت محكمة الجنايات الدولية
تحقيقاً رسمياً
334
00:36:03,828 --> 00:36:06,564
بدون أي مقدمات.
335
00:36:07,031 --> 00:36:09,333
وأصدروا مذكرة اعتقال البارحة.
336
00:36:10,902 --> 00:36:13,104
يمكننا إقناع "الصين" عن طريق "روسيا".
337
00:36:13,471 --> 00:36:14,906
قد ينجح ذلك...
338
00:36:21,412 --> 00:36:22,313
مرحباً.
339
00:36:22,380 --> 00:36:23,514
أيها الرفيق "جاي ها"!
340
00:36:24,315 --> 00:36:25,983
أنا في معسكر سجناء صيني.
341
00:36:27,685 --> 00:36:28,853
"هانغ آه".
342
00:36:30,955 --> 00:36:33,491
"تيومن"! معسكر السجناء في "تيومن".
343
00:36:34,058 --> 00:36:35,293
إنهم يحاولون أن...
344
00:36:36,227 --> 00:36:38,596
لا تتحركي!
345
00:36:44,035 --> 00:36:45,803
"كيم هانغ آه"!
346
00:36:45,937 --> 00:36:46,938
"هانغ آه"!
347
00:36:47,104 --> 00:36:48,372
هل كانت هذه الآنسة "كيم"؟
348
00:36:50,841 --> 00:36:52,910
اتصل بسفارة "الصين" و"كوريا الشمالية".
349
00:36:53,411 --> 00:36:55,112
وقم بإلغاء كل شيء في جدولي.
350
00:36:55,947 --> 00:36:57,315
سأذهب إلى "الصين".
351
00:37:10,561 --> 00:37:13,898
قم بنقل "كيم هانغ آه" الآن،
إن قام بتتبع المكالمة...
352
00:37:13,965 --> 00:37:14,932
حقاً؟
353
00:37:16,334 --> 00:37:18,135
- أيها الوزير "وانغ".
- ماذا؟
354
00:37:18,202 --> 00:37:20,705
لقد تم الاتصال بنا من قبل الكوريتين.
355
00:37:21,072 --> 00:37:21,906
ماذا؟
356
00:37:21,973 --> 00:37:25,343
إنهم يطالبون بإغلاق تام لمعسكر
السجناء في "تيومن".
357
00:37:29,280 --> 00:37:30,681
"جمهورية الصين الشعبية"
358
00:37:38,322 --> 00:37:40,658
"النظام وحقوق الإنسان والانسجام،
إدارة حرس حدود (تيومن)"
359
00:37:55,273 --> 00:37:57,942
لقد قمنا بإغلاق تام بعد اتصالك.
360
00:38:29,473 --> 00:38:31,275
ماذا نفعل الآن؟
361
00:38:32,910 --> 00:38:35,313
أخرجها بهدوء عندما تستطيع.
362
00:38:46,657 --> 00:38:49,093
يا له من شرف، جلالتك...
363
00:38:49,360 --> 00:38:52,229
قبل 3 ساعات، قالت خطيبتي إنها محتجزة هنا.
364
00:38:52,830 --> 00:38:55,866
والمكاملة مصدرها من هنا،
سوف نقوم بالتفتيش.
365
00:38:59,070 --> 00:39:00,971
أعتقد أنه يوجد خطأ ما...
366
00:39:01,038 --> 00:39:01,972
فتشوا كل زاوية.
367
00:39:13,584 --> 00:39:14,518
آنسة "كيم هانغ آه"!
368
00:39:17,488 --> 00:39:19,690
آنسة "كيم هانغ آه"!
369
00:39:20,291 --> 00:39:21,325
ماذا تفعل؟
370
00:39:22,393 --> 00:39:23,461
- سيدة "كيم"!
- ماذا تفعل؟
371
00:39:24,228 --> 00:39:26,697
آنسة "كيم"!
372
00:39:26,797 --> 00:39:27,798
أيتها الرفيقة "كيم"!
373
00:39:29,934 --> 00:39:30,801
آنسة "كيم"!
374
00:39:33,704 --> 00:39:34,638
آنسة "كيم"!
375
00:39:37,742 --> 00:39:39,710
- آنسة "كيم هانغ آه"!
- أيتها الرفيقة "كيم"!
376
00:39:41,479 --> 00:39:42,713
سيدة "كيم هانغ آه"!
377
00:39:43,047 --> 00:39:44,315
أيتها الرفيقة "كيم"!
378
00:39:45,449 --> 00:39:46,851
- تحقق في الطابق العلوي.
- سيدي.
379
00:39:52,289 --> 00:39:53,324
أيتها الرفيقة "كيم"!
380
00:39:55,226 --> 00:39:56,160
أيتها الرفيقة "كيم"!
381
00:40:00,898 --> 00:40:01,899
سيدة "كيم هانغ آه"!
382
00:40:02,199 --> 00:40:04,735
لا تتحركي وإلا ستموتين.
383
00:40:06,737 --> 00:40:08,439
آنسة "كيم هانغ آه"!
384
00:40:10,941 --> 00:40:12,109
أيتها الرفيقة "كيم"!
385
00:40:12,276 --> 00:40:17,047
جلالتك، عليك أن تنتظر في الداخل.
386
00:40:17,748 --> 00:40:20,251
لا، سأنتظر هنا.
387
00:40:21,685 --> 00:40:24,221
أريد أن أرى بنفسي
388
00:40:24,855 --> 00:40:26,390
أين قمت بحبسها.
389
00:40:27,258 --> 00:40:29,493
وكيف قمت بمعاملتها.
390
00:40:34,865 --> 00:40:36,634
اسحبها للخارج! أمسك بها!
391
00:40:39,570 --> 00:40:42,173
أيها الرفيق "لي جاي ها"، أنا هنا!
392
00:40:42,239 --> 00:40:45,276
أيها الرفيق "لي جاي ها"!
393
00:40:45,643 --> 00:40:47,311
أنا هنا!
394
00:40:48,412 --> 00:40:50,815
اخرسي وتعالي معنا!
395
00:40:53,517 --> 00:40:54,485
هناك!
396
00:40:55,519 --> 00:40:58,122
لا! لا تفعل!
397
00:40:58,489 --> 00:41:03,194
توقف! لا تفعل!
398
00:41:03,260 --> 00:41:05,296
افتح الباب!
399
00:41:11,469 --> 00:41:14,572
اخرسي واخرجي!
400
00:41:21,946 --> 00:41:22,980
تحركي!
401
00:41:23,848 --> 00:41:24,782
آنسة "كيم هانغ آه"!
402
00:41:26,150 --> 00:41:27,117
آنسة "كيم هانغ آه"!
403
00:41:29,620 --> 00:41:31,689
- أيتها الرفيقة "كيم"!
- آنسة "كيم هانغ آه"!
404
00:41:31,755 --> 00:41:33,123
"كيم هانغ آه"!
405
00:41:50,407 --> 00:41:51,342
"كيم هانغ آه"!
406
00:41:54,678 --> 00:41:57,214
تحركي! إلى ماذا تنظرين؟
407
00:42:05,689 --> 00:42:06,657
تحركي!
408
00:42:08,425 --> 00:42:11,262
- "هانغ آه".
- هيا أسرعي!
409
00:42:16,534 --> 00:42:17,468
أسرعي!
410
00:42:18,802 --> 00:42:19,737
"هانغ آه"!
411
00:42:29,313 --> 00:42:30,247
لا!
412
00:43:37,014 --> 00:43:38,782
"هانغ آه".
413
00:43:57,768 --> 00:43:59,203
أيها الرفيق "لي جاي ها"
414
00:44:00,471 --> 00:44:01,672
ليس بالأمر الجلل.
415
00:44:10,314 --> 00:44:11,348
أنت.
416
00:44:22,993 --> 00:44:23,894
"هانغ آه".
417
00:44:33,170 --> 00:44:34,071
"هانغ آه".
418
00:44:35,439 --> 00:44:37,841
حسناً، أعتقد أنه يمكننا القيام بذلك.
419
00:44:41,211 --> 00:44:43,247
لقد عثر "لي جاي ها" على "كيم هانغ آه".
420
00:44:43,981 --> 00:44:45,349
لقد تم حشر "الصين".
421
00:44:46,950 --> 00:44:48,085
علينا استخدام...
422
00:44:49,820 --> 00:44:52,189
"إيون شي غيونغ"، الآن هذا هو
الخيار الأفضل.
423
00:45:07,071 --> 00:45:10,207
هل يرتفع صوت قطرات الماء؟
424
00:45:11,408 --> 00:45:14,545
ذلك هو الدليل أن جسدك يتحطم.
425
00:45:15,079 --> 00:45:18,782
30 دقيقة أخرى، وسوف تفقد عقلك.
426
00:45:19,249 --> 00:45:20,617
وستُصاب بالجنون.
427
00:45:21,418 --> 00:45:23,053
الجنون كلياً.
428
00:45:34,098 --> 00:45:34,965
فكّوا وثاقه.
429
00:45:37,000 --> 00:45:37,935
الآن!
430
00:45:53,917 --> 00:45:58,422
يقول مستشاري إنه يجب أن أقوم بكسبك.
431
00:46:00,190 --> 00:46:02,793
وأجعلك تقتل "لي جاي ها".
432
00:46:03,694 --> 00:46:06,096
أجعلك تضغط على الزناد.
433
00:46:07,865 --> 00:46:09,099
ولكن لا يمكنك.
434
00:46:10,267 --> 00:46:12,035
ليس بشخصيتك.
435
00:46:13,470 --> 00:46:14,505
لذا فلن أقوم...
436
00:46:15,806 --> 00:46:17,875
بإرغامك لفعل ذلك.
437
00:46:19,576 --> 00:46:23,247
ولكن قم بأمر صغير لي.
438
00:46:24,882 --> 00:46:26,183
انضم إلى فريقي.
439
00:46:28,118 --> 00:46:32,389
أريد شخصاً مخلصاً حقاً إلى جانبي.
440
00:46:36,126 --> 00:46:39,062
ولكن أنت ليس لديك أحد.
441
00:46:40,531 --> 00:46:43,400
إن لم تفعل، سينتهي بك المطاف وحيداً جداً.
442
00:46:46,236 --> 00:46:48,639
أي خطأ ارتكبت؟
443
00:46:50,774 --> 00:46:52,676
المال يحكم العالم.
444
00:46:53,310 --> 00:46:55,179
أنا صدقت ما رأيت.
445
00:46:55,846 --> 00:46:57,514
عملت بجهد حتى وصلت إلى كل هذا.
446
00:46:58,615 --> 00:47:01,885
الحياة شكلّت أفكاري.
447
00:47:03,420 --> 00:47:06,290
وتصرفت بناءً على ذلك، فلماذا؟
448
00:47:08,725 --> 00:47:12,563
لماذا يجب عليّ أن أزعج نفسي بمثل هذه
الأمور التافهة؟
449
00:47:13,096 --> 00:47:16,600
الفكر يسبق الفعل.
450
00:47:30,447 --> 00:47:31,949
اعمل لصالحي.
451
00:47:32,916 --> 00:47:34,117
كما خططتم يا رفاق.
452
00:47:36,153 --> 00:47:39,056
أيّ خطة؟ أتيت بنفسي...
453
00:47:39,122 --> 00:47:40,824
الأمر ظاهر على وجهك بوضوح.
454
00:47:42,159 --> 00:47:44,795
لا يمكنك أن تنجح في كونك عميل مزدوج.
455
00:47:47,564 --> 00:47:51,835
أرسلك "لي جاي ها" لتحاول خداعي، صحيح؟
456
00:47:52,870 --> 00:47:55,072
بصراحة، أليس هو أسوأ مني؟
457
00:47:55,806 --> 00:47:58,208
إرسال صديقه بهذا الشكل.
458
00:47:59,243 --> 00:48:02,446
تظاهر بإيقافك؟ لتسليط المسؤولية.
459
00:48:02,880 --> 00:48:04,815
في الواقع هو أكثر فظاظة مني.
460
00:48:06,216 --> 00:48:08,252
أظهر لك جانبه الجيد فقط.
461
00:48:08,452 --> 00:48:12,222
لو كان قد وُلد في الماضي
لتفوق على "هتلر" و"نيرو".
462
00:48:12,289 --> 00:48:14,224
هذا بالضبط الحد الخاص بك.
463
00:48:14,958 --> 00:48:17,461
أنت تصدق فقط ما تراه.
464
00:48:23,800 --> 00:48:24,835
أنت على حق.
465
00:48:26,570 --> 00:48:30,941
لذا، كن الشخص الذي يعدّني بالشكل الصحيح.
466
00:48:32,609 --> 00:48:36,013
قم بنصحي كصديق.
467
00:48:39,850 --> 00:48:40,918
أو كشقيق.
468
00:48:43,053 --> 00:48:47,391
سأتخلص من الأتباع الذين ينتنون المكان
إن أردت.
469
00:48:48,625 --> 00:48:53,764
لذا، كن شخصاً أفضل، اتفقنا؟
470
00:48:55,032 --> 00:48:56,833
لقد ظننت أنك المصدر الرئيسي.
471
00:48:58,669 --> 00:48:59,970
مصدر الرائحة الكريهة.
472
00:49:09,813 --> 00:49:10,647
ماذا حدث؟
473
00:49:12,149 --> 00:49:15,285
إن لم ينجح الأمر، هل علينا قتله فحسب؟
474
00:49:19,423 --> 00:49:22,025
عامله بأقصى درجات الاحترام.
475
00:49:30,033 --> 00:49:30,934
"هانغ آه".
476
00:49:32,669 --> 00:49:36,707
طفلتي، هل تتألمين؟
477
00:49:36,773 --> 00:49:37,708
أبي.
478
00:49:39,543 --> 00:49:43,313
لا تنهضي، القسطرة الوريدية لم تنته بعد.
479
00:49:43,647 --> 00:49:46,783
أحضر لي جلالته.
480
00:49:47,250 --> 00:49:48,819
لماذا العجلة؟
481
00:49:49,019 --> 00:49:50,020
"بونغ غو".
482
00:49:51,388 --> 00:49:53,657
"كيم بونغ غو" رجل شرير.
483
00:49:55,592 --> 00:49:58,228
علينا أن نعثر عليه بأقرب وقت ممكن...
484
00:50:01,832 --> 00:50:02,799
"هانغ آه".
485
00:50:03,066 --> 00:50:04,067
أيها الرفيق "لي جاي ها"!
486
00:50:04,768 --> 00:50:08,305
هل لديك خطة للإمساك بـ"كيم بونغ غو"؟
487
00:50:12,476 --> 00:50:15,178
إن لم يكن لدينا خطة، سيمسك بنا أولاً.
488
00:50:16,146 --> 00:50:18,281
علينا الإمساك به بأقرب وقت ممكن.
489
00:50:20,117 --> 00:50:21,118
أرجوك اعذرنا.
490
00:50:27,624 --> 00:50:30,293
هل لديك طريقة؟
491
00:50:31,995 --> 00:50:33,163
هل أعددت خطة؟
492
00:50:38,268 --> 00:50:41,471
استريحي ليوم وفكري يا "هانغ آه".
493
00:50:42,072 --> 00:50:45,375
لا، لا يوجد وقت للراحة.
494
00:50:46,743 --> 00:50:48,745
ذلك الرجل رعب حقيقي.
495
00:50:53,917 --> 00:50:57,220
أنا آسف لأنني لم أستطع حمايتك
يا "هانغ آه".
496
00:50:58,188 --> 00:51:00,023
- ليس لدينا وقت للتوفير...
- أعلم!
497
00:51:01,391 --> 00:51:02,859
برؤيتك هكذا،
498
00:51:03,894 --> 00:51:07,798
أستطيع أن أتخيل كم كان ذلك مرعباً وصعباً
بالنسبة لك.
499
00:51:11,468 --> 00:51:12,569
أنا آسف يا "هانغ آه".
500
00:51:14,104 --> 00:51:15,839
لقد وعدت أن أجعلك سعيدة،
501
00:51:17,340 --> 00:51:18,842
ولكنني ملك ضعيف.
502
00:51:21,344 --> 00:51:22,446
أنا حقاً آسف.
503
00:51:35,725 --> 00:51:38,128
لا بأس، سيكون الأمر على ما يرام.
504
00:51:50,340 --> 00:51:52,976
الوزير "وانغ تاو" من اللجنة المركزية.
505
00:51:53,310 --> 00:51:55,412
نحن آسفون عن الأحداث الأخيرة.
506
00:51:55,679 --> 00:51:58,982
الاعتذار لن يعوض عن أي شيء.
507
00:52:02,552 --> 00:52:05,422
أرنا مدى أسفك حقاً.
508
00:52:07,424 --> 00:52:10,861
أنت تعلم أن "جون ماير" من نادي "إم"
موجود حالياً في "الصين".
509
00:52:11,595 --> 00:52:12,896
ساعدنا على الإمساك به.
510
00:52:14,397 --> 00:52:15,899
إن الأمر...
511
00:52:16,099 --> 00:52:20,837
إن لم تستطع المساعدة بشكل مباشر،
فعلى الأقل دع قواتنا تدخل.
512
00:52:22,339 --> 00:52:23,773
سيكون هناك تدريب عسكري مشترك
513
00:52:24,407 --> 00:52:28,879
بين "الصين" و"كوريا الشمالية" بعد شهرين.
514
00:52:29,713 --> 00:52:33,250
هل تعتقد أننا سنحضر إن رفضت طلبنا؟
515
00:52:33,650 --> 00:52:35,552
انس أمر التدريب العسكري المشترك.
516
00:52:36,086 --> 00:52:40,290
ربما سننقل الجوانب إلى "روسيا"
من الآن فصاعداً.
517
00:52:42,959 --> 00:52:46,530
هذه غلطتك! غادر بلدنا!
518
00:52:46,696 --> 00:52:50,567
"لي جاي ها" ليس الوحيد الذي يمكنه أن يفقد
أعصابه.
519
00:52:51,101 --> 00:52:53,436
أنت لا تريدني أن أغضب.
520
00:52:53,904 --> 00:52:57,274
هل تعتقد أن المال الذي قدمناه لك كان
مجرد هدية؟
521
00:52:57,741 --> 00:52:59,576
هل ترغب بفضيحة قبل الانتخابات؟
522
00:53:00,410 --> 00:53:02,412
كفاك تهديدات.
523
00:53:03,747 --> 00:53:05,348
نحن بلد،
524
00:53:06,183 --> 00:53:07,851
ولسنا شركة من شركاتك.
525
00:53:08,285 --> 00:53:10,820
إن كان علينا أن ندخل في حرب،
فمن تظن سيربح؟
526
00:53:11,488 --> 00:53:13,256
حان الوقت لك أن تتراجع.
527
00:53:13,757 --> 00:53:15,659
غادر قبل الساعة الـ3:00 غداً.
528
00:53:15,992 --> 00:53:17,194
اسمع.
529
00:53:18,261 --> 00:53:21,565
يوجد مذكرة اعتقال من محكمة الجنايات
الدولية...
530
00:53:29,573 --> 00:53:30,874
أين "إيون شي غيونغ"؟
531
00:53:32,776 --> 00:53:35,946
هل فكرت بالأمر؟
532
00:53:38,915 --> 00:53:39,983
أيها الأخ.
533
00:53:42,919 --> 00:53:45,455
أنا في وضع حرج بعض الشيء.
534
00:53:46,623 --> 00:53:49,526
قم باستدراج "لي جاي ها".
535
00:53:50,193 --> 00:53:55,432
افعل ما خططت له بالضبط، وأخبره بموقع مزيف.
536
00:54:01,938 --> 00:54:03,607
عليك أن تفعل ذلك.
537
00:54:03,707 --> 00:54:07,310
اسمع، أنا لا أريد أن أحطمك.
538
00:54:08,245 --> 00:54:09,512
لقد سبق أن مررت بتلك التجربة من قبل.
539
00:54:16,219 --> 00:54:19,456
لم يكن ذلك شيئاً، إذا أعطيت الأمر...
540
00:54:21,591 --> 00:54:22,859
فسوف ينتهي أمرك.
541
00:54:23,693 --> 00:54:27,530
ستولي بعيداً، ستتوسل من أجل الموت.
542
00:54:28,131 --> 00:54:30,834
لذا، اعمل معي، اتفقنا؟
543
00:54:47,651 --> 00:54:51,855
لديك حتى ظهيرة يوم غد لتقرر.
544
00:54:52,956 --> 00:54:54,124
إن كنت لا تزال ترفض...
545
00:54:58,595 --> 00:55:02,565
لماذا تجبرونني يا رفاق على القيام بذلك؟
546
00:55:24,821 --> 00:55:26,723
هل ذهب الرفيق "شي غيونغ" إلى هناك؟
547
00:55:27,857 --> 00:55:30,360
نعم، سمح لـ"بونغ غو" أن يمسك به.
548
00:55:32,095 --> 00:55:35,532
قال إنه سيدّعي أنه في صفهم ويخبرني
بموقع "بونغ غو".
549
00:55:37,400 --> 00:55:38,401
ولكنه لم يتصل بعد.
550
00:55:39,102 --> 00:55:41,304
هذا بمثابة ترك الثعلب ليحرس قن الدجاج.
551
00:55:42,339 --> 00:55:44,441
- إن حدث خطب ما...
- إذاً،
552
00:55:46,142 --> 00:55:47,911
سيرافقني الذنب مدى الحياة.
553
00:55:51,715 --> 00:55:55,418
أعطي الأمر بعض الوقت، قواتنا ستأتي غداً.
554
00:55:57,954 --> 00:56:01,191
لنكن مؤمنين بـ"شي غيونغ".
555
00:56:09,032 --> 00:56:11,401
يمكنك تقبّل الأمر لأنك جندي.
556
00:56:12,268 --> 00:56:15,171
ولكن عن والدك والأميرة؟
557
00:56:16,506 --> 00:56:19,709
لديّ إذن الآن.
558
00:56:22,846 --> 00:56:26,549
سوف يزداد الأمر سوءاً.
559
00:56:31,521 --> 00:56:33,690
أنا حتى لن أقتلهم.
560
00:56:35,024 --> 00:56:40,163
هذا سوف يستمر إلى الأبد.
561
00:56:46,736 --> 00:56:50,640
والدك والأميرة سيكونان عاريين
562
00:56:50,707 --> 00:56:51,941
وسيتوسلان.
563
00:56:53,109 --> 00:56:55,044
ولكننا لن نتوقف.
564
00:57:15,665 --> 00:57:16,666
مرحباً.
565
00:57:16,866 --> 00:57:18,001
جلالتك.
566
00:57:19,169 --> 00:57:20,303
إنه "شي غيونغ".
567
00:57:26,142 --> 00:57:28,344
"شي غيونغ"، هل أنت عل ما يرام؟
568
00:57:28,978 --> 00:57:30,580
نعم أنا بخير.
569
00:57:32,081 --> 00:57:34,284
هل يمكن التحدث بأمان؟
570
00:57:36,586 --> 00:57:37,854
انتهى الأمر.
571
00:57:39,389 --> 00:57:42,425
لقد جعلت "كيم بونغ غو" يثق بي.
572
00:57:44,727 --> 00:57:47,263
عظيم، من المؤكد أن الأمر كان صعباً.
573
00:57:48,164 --> 00:57:50,467
وماذا عن "بونغ غو"؟ هل تعرف مكان مخبئه؟
574
00:57:51,234 --> 00:57:52,135
نعم.
575
00:57:52,869 --> 00:57:55,171
خط العرض 38، 57، 25، 89.
576
00:57:55,505 --> 00:57:59,576
خط الطول 118، 33، 04، 54.
577
00:57:59,709 --> 00:58:04,581
حسناً، سأرسل الحرس الملكي وقواتنا
على الفور إلى هناك.
578
00:58:05,582 --> 00:58:07,984
ألن تأتي أنت؟
579
00:58:08,618 --> 00:58:11,721
في الواقع، لقد قابلت "هانغ آه" للتو.
580
00:58:14,824 --> 00:58:18,027
ولكنها كانت جريحة، وعليّ أن أعيدها
إلى "كوريا".
581
00:58:18,394 --> 00:58:21,297
عليك أن تأتي كي تشهد على عملية
القبض على "بونغ غو".
582
00:58:25,568 --> 00:58:27,971
أليس هذا ما كنت تحارب لأجله؟
583
00:58:28,805 --> 00:58:33,309
إذا كنت في "بكين"، فأنت قريب،
إنه على بعد 3 ساعات فقط.
584
00:58:34,410 --> 00:58:35,778
سأذهب وألتقي بك.
585
00:58:41,017 --> 00:58:43,586
حسناً، أين؟
586
00:58:43,987 --> 00:58:48,591
ثمة محطة طاقة نووية على بعد 3 أميال
شمال غرب المخبأ.
587
00:58:49,926 --> 00:58:51,427
سألتقي بك عند الساعة الـ3:00.
588
00:58:52,795 --> 00:58:53,830
حسناً.
589
00:58:56,099 --> 00:58:58,301
"إنهاء المكالمة"
590
00:59:11,114 --> 00:59:13,616
هل ستكون على ما يرام؟
591
00:59:14,517 --> 00:59:17,420
لا بأس، اذهبي أنت.
592
00:59:18,588 --> 00:59:20,924
سأذهب معك، يمكننا...
593
00:59:21,024 --> 00:59:23,860
لا، لا يمكنك الذهاب بتلك الساق المصابة.
594
00:59:26,696 --> 00:59:29,999
علاوة على ذلك، إنني ذاهب كي أقابل
"شي غيونغ"
595
00:59:39,909 --> 00:59:42,445
سوف أعود، أراك في "كوريا".
596
01:00:35,898 --> 01:00:37,200
لقد فقدت الكثير من الوزن.
597
01:00:51,948 --> 01:00:53,149
تعال معي وحدك.
598
01:00:57,387 --> 01:01:00,089
- والحرس الملكي؟
- أرسلهم إلى المخبأ.
599
01:01:00,723 --> 01:01:05,194
سيحتاجون كل الرجال ليحاربوا ضد رجال
"بونغ غو" وأسلحتهم.
600
01:01:35,825 --> 01:01:37,060
إنه يغادر الآن.
601
01:01:44,200 --> 01:01:46,569
سيارة جميلة.
602
01:01:49,405 --> 01:01:51,441
كيف حالك؟ هل أُصبت؟
603
01:02:05,121 --> 01:02:08,524
عليّ أن أعود.
604
01:02:10,760 --> 01:02:11,694
إلى أين؟
605
01:02:12,795 --> 01:02:17,767
لا أستطيع التوقف عن القلق بشأن صاحب جلالة.
606
01:02:32,515 --> 01:02:33,549
"كيم بونغ غو".
607
01:02:37,120 --> 01:02:38,554
هل يختبأ هنا؟
608
01:02:41,190 --> 01:02:42,158
نعم.
609
01:03:28,538 --> 01:03:30,673
مرحباً بك يا صاحب الجلالة.
610
01:04:24,827 --> 01:04:26,829
ترجمة "نواف أبو غزالة"
52500