All language subtitles for The King 2 Hearts (17)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,404 --> 00:00:39,372
ثم، سينهار كل شيء.
2
00:00:40,206 --> 00:00:41,374
محركك...
3
00:00:41,541 --> 00:00:42,776
هل هذا تحذير مسبق؟
4
00:00:53,286 --> 00:00:55,188
تكلمي مع "جاي ها" من أجلي.
5
00:00:55,422 --> 00:00:57,757
كي يتخلى عن كل شيء ويتنازل عن العرش.
6
00:00:57,824 --> 00:01:00,760
هل تظن أن أولادي سيكترثون لسلوكك الغريب؟
7
00:01:01,294 --> 00:01:02,362
قد تموتان.
8
00:01:02,629 --> 00:01:04,263
سأقنعه...
9
00:01:06,666 --> 00:01:07,667
أن يستقيل.
10
00:01:08,334 --> 00:01:09,569
أريد أن أعيش حياة سهلة.
11
00:01:09,903 --> 00:01:11,905
سيكون أكثر فعالية
12
00:01:11,971 --> 00:01:14,240
إن كنا وجهاً لوجه، صحيح؟
13
00:01:16,843 --> 00:01:18,078
اتصل بـ"بونغ غو"،
14
00:01:19,312 --> 00:01:20,346
وأخبره...
15
00:01:22,615 --> 00:01:23,817
أنني سأستقيل.
16
00:01:23,983 --> 00:01:27,220
يجب أن تناقش الأمر
مع اللجنة الملكية أولاً...
17
00:01:27,287 --> 00:01:28,655
أبلغ "بونغ غو" أولاً.
18
00:01:32,225 --> 00:01:33,526
إنه الملك الآن.
19
00:01:37,397 --> 00:01:39,933
صاحب الجلالة، نادي "إم" على الهاتف.
20
00:01:40,533 --> 00:01:42,936
سيسمحون لك بالتحدث مع الآنسة "كيم".
21
00:01:51,644 --> 00:01:53,012
لمعلوماتك،
22
00:01:53,980 --> 00:01:56,349
لا يمكن تتبع مكالمة الفيديو هذه.
23
00:01:58,251 --> 00:01:59,152
وأيضاً...
24
00:02:01,387 --> 00:02:02,589
هل ترين المسدسات؟
25
00:02:03,556 --> 00:02:05,291
خطوة واحدة خاطئة وستهلكين.
26
00:02:12,165 --> 00:02:15,135
فقط أقنعيه بالتنازل عن العرش.
27
00:02:16,870 --> 00:02:21,441
العبي دور إنسانة مثيرة للشفقة وخائفة،
اتفقنا؟
28
00:02:28,448 --> 00:02:30,550
سيراقب "بونغ غو" من بعيد.
29
00:02:30,817 --> 00:02:33,286
خفف من حدة مشاعرك وأبقها على الخط.
30
00:02:33,486 --> 00:02:36,156
سنحاول تتبع المكالمة.
31
00:02:50,003 --> 00:02:51,538
"(لي جاي ها) مدينة (سول)،
(كوريا الجنوبية)"
32
00:02:59,412 --> 00:03:00,413
هل أنت بخير؟
33
00:03:06,219 --> 00:03:07,287
وأمي؟
34
00:03:09,055 --> 00:03:11,591
إنها بخير.
35
00:03:12,225 --> 00:03:13,459
لا تفكري بأي شيء.
36
00:03:14,194 --> 00:03:15,828
لا تحاولي فعل أي شيء.
37
00:03:18,865 --> 00:03:20,066
أنا سأهتم بهذا الأمر.
38
00:03:21,801 --> 00:03:23,336
تم اتخاذ القرار.
39
00:03:27,407 --> 00:03:28,541
لنختر...
40
00:03:31,578 --> 00:03:32,779
الحياة السهلة.
41
00:03:35,782 --> 00:03:38,084
نعم من فضلك، اختار.
42
00:03:40,486 --> 00:03:41,454
أنا...
43
00:03:43,957 --> 00:03:45,625
أريد أن أعيش.
44
00:03:49,162 --> 00:03:50,530
هل حصلت على الموقع؟
45
00:03:50,597 --> 00:03:51,598
إنه كما توقعنا.
46
00:03:51,998 --> 00:03:53,900
الاتصال من خلال جهاز حاسوب
يتم التحكم به من بعد.
47
00:03:54,801 --> 00:03:56,369
لدينا أكثر من 100 ألف احتمال.
48
00:04:03,276 --> 00:04:06,646
اعتقدت أنني أخيراً سأكون سعيدة.
49
00:04:08,414 --> 00:04:13,953
أريد العيش بسعادة معك.
50
00:04:19,024 --> 00:04:24,597
التفكير بك يساعدني على تحمّل وضعي.
51
00:04:26,499 --> 00:04:29,035
هل تذكر؟
52
00:04:30,169 --> 00:04:32,138
هل تذكر خلال بطولة الضباط العالمية
53
00:04:33,539 --> 00:04:36,442
أخبرتك
54
00:04:37,443 --> 00:04:39,979
بنوع الرجل الذي أريده.
55
00:04:41,547 --> 00:04:45,852
أريد رجلاً يمكنني أن أحترمه.
56
00:04:47,754 --> 00:04:51,057
سأخطب فقط إذا فزنا بعدل.
57
00:04:53,493 --> 00:04:56,362
وخرجنا
58
00:04:57,263 --> 00:04:59,966
على القمة، صحيح؟
59
00:05:03,336 --> 00:05:07,507
لدينا الكثير من الذكريات معاً.
60
00:05:08,908 --> 00:05:14,514
حينما قمنا بتدوير الكرة الأرضية،
قررنا أين نرسل الهدية.
61
00:05:16,215 --> 00:05:18,785
تذكر ذلك، صحيح؟
62
00:05:24,090 --> 00:05:25,158
"جون ماير".
63
00:05:25,625 --> 00:05:28,227
"كيم بونغ غو" هو اسمه الكوري.
64
00:05:30,997 --> 00:05:32,231
هل هذا هو المكان الذي يحتجزك فيه؟
65
00:05:35,802 --> 00:05:36,636
مهلاً!
66
00:05:36,969 --> 00:05:38,204
من معك هناك؟
67
00:05:41,207 --> 00:05:43,843
لا يوجد أحد هنا.
68
00:05:47,413 --> 00:05:49,549
ما الأمر؟ ماذا يحدث؟
69
00:05:49,615 --> 00:05:51,250
لن يجرؤوا على قتلي!
70
00:05:54,420 --> 00:05:55,588
هذا كله تظاهر
71
00:05:55,655 --> 00:05:56,489
مهلاً!
72
00:05:56,556 --> 00:05:57,857
اسمعني جيداً!
73
00:05:57,924 --> 00:06:01,728
إذا تخليت عن العرش كما يشاؤون،
سأعض لساني وأموت.
74
00:06:01,861 --> 00:06:04,030
لذا إياك أن تتخلى...
75
00:06:04,630 --> 00:06:06,132
"هانغ آه"!
76
00:06:20,480 --> 00:06:21,447
إنها "الصين".
77
00:06:22,749 --> 00:06:24,250
إنه يأسرهما...
78
00:06:26,119 --> 00:06:27,687
في المكان الذي أرسلنا إليه هديته.
79
00:06:31,391 --> 00:06:33,559
دع الدبلوماسي الصيني وإدارتنا
80
00:06:34,026 --> 00:06:36,229
يجهزون فريق مكافحة الإرهاب.
81
00:06:42,935 --> 00:06:44,704
ماذا فعلت بالكرة الأرضية؟
82
00:06:51,377 --> 00:06:53,913
أرسلنا لك هدية.
83
00:06:55,948 --> 00:06:57,150
أتذكر؟
84
00:06:58,251 --> 00:06:59,752
حبيبتك.
85
00:07:01,187 --> 00:07:04,257
قلت لـ"لي جاي ها" أين نحن؟
86
00:07:04,824 --> 00:07:06,325
لم أكن أتحايل.
87
00:07:07,393 --> 00:07:10,696
لا يمكنك قتلنا.
88
00:07:12,865 --> 00:07:17,236
ليس مع مراقبة "الولايات المتحدة" و"الصين"،
اختطافنا كان سيئاً بما فيه الكفاية.
89
00:07:19,172 --> 00:07:23,676
لذلك كل ما فعلته كان تهديد الملكة الأم
بالمقص، صحيح؟
90
00:07:25,645 --> 00:07:29,849
هل استمتعت بلعب دور مصفف الشعر؟
91
00:07:32,518 --> 00:07:36,722
هل يجعلك ذلك تشعر بالرضا يا "كيم بونغ غو"؟
92
00:07:44,864 --> 00:07:47,667
أنت محقة، لا أستطيع قتلك.
93
00:07:49,302 --> 00:07:50,436
هذا تجاوز للحد.
94
00:07:51,537 --> 00:07:54,874
لكنني أستطيع إيذائك.
95
00:07:56,943 --> 00:07:59,745
طالما لن يظهر ذلك، صحيح؟
96
00:08:19,332 --> 00:08:21,834
ألم تسمعني أقول أنني سأعض لساني وأموت؟
97
00:08:22,735 --> 00:08:26,973
أنا رقيب تدريب عسكري من "كوريا الشمالية"،
قوات العمليات الخاصة.
98
00:08:28,741 --> 00:08:32,211
أنت تعرف بالضبط ماذا مستعدون أن نفعل.
99
00:08:34,145 --> 00:08:35,248
لا تجامل نفسك.
100
00:08:36,448 --> 00:08:40,520
لا يعني ذلك أنك لا تستطيع أن تقتلني،
أنا اخترت ألّا أموت.
101
00:08:42,688 --> 00:08:44,155
أريد أن أكون مع الملكة الأم.
102
00:08:45,658 --> 00:08:48,694
سأبقى في مكاني ولن أفعل شيئاً.
103
00:08:55,034 --> 00:08:55,868
أمي!
104
00:08:57,370 --> 00:08:58,404
"هانغ آه"!
105
00:08:58,804 --> 00:08:59,772
"هانغ آه".
106
00:09:00,172 --> 00:09:01,407
امرأة حقودة.
107
00:09:05,511 --> 00:09:07,179
ماذا فعلوا؟
108
00:09:08,180 --> 00:09:11,751
لا بأس، كان لديّ تدريب بسيط.
109
00:09:14,120 --> 00:09:16,489
هل ضربوك؟ هل أنت بخير؟
110
00:09:17,123 --> 00:09:18,357
أنا بخير.
111
00:09:18,658 --> 00:09:20,593
انظري، أنا بخير.
112
00:09:25,765 --> 00:09:29,902
"هانغ آه"، هيا نهرب.
113
00:09:33,940 --> 00:09:36,008
لنحاول القيام بشيء، تماماً كما قلت.
114
00:09:43,783 --> 00:09:46,018
هذا هو عنوان منزل "جون ماير".
115
00:09:46,786 --> 00:09:50,089
إنها أرض خاصة مساحتها 10 كيلومتر،
سنحتاج لمساعدة "الصين".
116
00:09:50,156 --> 00:09:53,426
يمكننا التسلل من خلال هذا الكهف هنا.
117
00:09:54,493 --> 00:09:55,995
هذه المعلومات دقيقة، صحيح؟
118
00:09:56,829 --> 00:09:59,932
نعم، ونحن على توافق مع حكومتهم...
119
00:10:09,875 --> 00:10:12,612
إن "بونغ غو" شخص مهووس.
120
00:10:12,878 --> 00:10:16,082
قام ببناء منزله على قمة كهف
121
00:10:16,148 --> 00:10:20,019
ليقلّد "فانتوم الأوبرا".
122
00:10:44,710 --> 00:10:47,913
لا يوجد شك في أن "كوريا" ستنقذها.
123
00:10:51,417 --> 00:10:53,119
اتصل بالحكومة الصينية.
124
00:11:01,460 --> 00:11:02,628
حسناً.
125
00:11:08,034 --> 00:11:11,037
"الصين" ترفض مساعدتنا.
126
00:11:14,507 --> 00:11:17,410
يجب أن يكونوا حذرين لأن "جون ماير"
مواطن أجنبي.
127
00:11:17,743 --> 00:11:22,648
ولن يسمحوا مطلقاً لجنودنا بالدخول لبلادهم.
128
00:11:23,049 --> 00:11:24,483
ماذا يقول رئيس الوزراء؟
129
00:11:25,785 --> 00:11:27,186
قال إن ذلك سيكون صعباً.
130
00:11:27,887 --> 00:11:31,457
لا يوجد دليل دامغ على أنهم
محتجزون في "الصين".
131
00:11:31,724 --> 00:11:34,393
لا يمكنهم إرسال جيشنا على أساس التخمينات.
132
00:11:35,661 --> 00:11:37,563
ذلك سيؤدي للكثير من المشاكل الدبلوماسية.
133
00:11:38,397 --> 00:11:41,967
دعوني أتواصل مع حزب العمال.
134
00:11:42,034 --> 00:11:43,235
سيكون ذلك صعباً.
135
00:11:43,302 --> 00:11:47,206
الحزب لا يريد أن يوتر علاقاته مع "الصين".
136
00:11:50,042 --> 00:11:51,110
وماذا نفعل إذاً؟
137
00:11:55,381 --> 00:11:57,049
لا يمكننا التصرف بشكل علني.
138
00:11:57,750 --> 00:12:00,252
"مطار (هونغ كونغ) الدولي"
139
00:12:02,188 --> 00:12:03,656
سندخل "الصين" بتأشيرات سياحية.
140
00:12:04,323 --> 00:12:06,225
ستكون الحكومة الصينية في حالة تأهب،
141
00:12:06,292 --> 00:12:09,295
لذا سيكون العدد 5 أشخاص فقط بما في ذلك
الكوريون الشماليون.
142
00:12:11,397 --> 00:12:14,400
سيكون الوضع مثل بطولة الضباط العالمية،
لكن على أرض الواقع.
143
00:12:15,301 --> 00:12:17,803
من الممكن أن تموتوا، لكن الفشل ليس خياراً.
144
00:12:18,237 --> 00:12:19,839
عليكما إنقاذهما.
145
00:12:33,185 --> 00:12:34,420
ماذا يجري بحق الجحيم؟
146
00:12:54,340 --> 00:12:56,308
أمي، لنذهب.
147
00:13:20,900 --> 00:13:22,735
أمي، هيا.
148
00:14:24,897 --> 00:14:26,298
ليستا في المنطقة (ايه).
149
00:14:26,365 --> 00:14:27,466
أو المنطقة (بي).
150
00:14:28,500 --> 00:14:30,803
أحضروا لي مخطط خطوط الأنابيب.
151
00:14:39,178 --> 00:14:40,079
يا إلهي.
152
00:14:43,349 --> 00:14:47,653
أمي، كدنا نصل، لم يبق إلا القليل.
153
00:15:05,671 --> 00:15:07,873
لقد ذهبوا، ربما للطابق العلوي؟
154
00:15:14,480 --> 00:15:15,981
لا، لم يفعلوا.
155
00:15:16,782 --> 00:15:18,017
لقد نزلوا.
156
00:15:23,389 --> 00:15:26,625
هذا الطريق يؤدي إلى مدخل الكهف، أليس كذلك؟
157
00:15:26,759 --> 00:15:29,695
صحيح، علينا فقط التخلص من هؤلاء الرجال.
158
00:15:40,372 --> 00:15:42,274
كلتاهما هربتا، في طريقهم للكهوف.
159
00:15:43,909 --> 00:15:44,910
ماذا قال؟
160
00:15:45,110 --> 00:15:46,612
أعتقد أنهما حاولتا الهرب.
161
00:15:47,012 --> 00:15:49,348
أمي، كدنا نصل.
162
00:16:34,393 --> 00:16:36,662
أمي، انتظري هنا لحظة.
163
00:16:36,929 --> 00:16:41,433
سأعبر وأجد حبلاً بحيث يمكنك العبور...
164
00:16:45,004 --> 00:16:47,773
لا يمكنك فعل ذلك وذراعك مصابة.
165
00:16:48,907 --> 00:16:53,412
أنا رقيب تدريب عسكري من "كوريا الشمالية"،
لا تستهيني بي.
166
00:16:54,380 --> 00:16:58,117
أتعتقدين أن الكوريين الشماليين هم الأقوياء
فقط؟ نستطيع الحفاظ على أنفسنا أيضاً.
167
00:17:01,620 --> 00:17:02,688
لا يمكنك فعل ذلك.
168
00:17:03,622 --> 00:17:05,491
الماء عميق جداً.
169
00:17:05,924 --> 00:17:09,694
تريدينني أن أبقى هنا ولا أفعل شيئاً؟
170
00:17:14,098 --> 00:17:15,367
ابني الكبير ميت،
171
00:17:17,368 --> 00:17:18,871
وصغيرتي مشلولة.
172
00:17:21,240 --> 00:17:25,176
والابن الوحيد الذي لديّ في خطر.
173
00:17:26,744 --> 00:17:31,617
وتريدينني أن أكون عبء على زوجة ابني؟
174
00:17:34,953 --> 00:17:36,155
لماذا عليّ ذلك؟
175
00:17:40,926 --> 00:17:41,927
أمي!
176
00:17:46,398 --> 00:17:47,533
أمي!
177
00:17:53,839 --> 00:17:54,673
لا.
178
00:18:42,688 --> 00:18:43,522
ماذا نفعل؟
179
00:18:43,589 --> 00:18:46,325
ماذا يمكننا أن نناقش؟ لا يمكننا السماح
لهم بالمضي قدماً.
180
00:19:22,861 --> 00:19:24,897
استمر بدوني، سأعيقهم.
181
00:19:52,925 --> 00:19:53,892
آنسة "كيم هانغ آه"!
182
00:19:55,894 --> 00:19:56,762
يا صاحبة السمو!
183
00:20:00,265 --> 00:20:02,434
يا صاحبة السمو! آنسة "كيم هانغ آه"!
184
00:20:02,501 --> 00:20:03,335
أمي.
185
00:20:03,802 --> 00:20:04,703
صاحبة السمو!
186
00:20:15,547 --> 00:20:16,715
آنسة "كيم هانغ آه"!
187
00:20:20,285 --> 00:20:23,155
أمي، أكثر بقليل.
188
00:20:37,169 --> 00:20:40,505
اركضي ولا تنظري للخلف.
189
00:20:40,973 --> 00:20:42,241
ماذا عنك؟
190
00:20:47,946 --> 00:20:49,982
أمي، اذهبي!
191
00:20:50,882 --> 00:20:52,484
اذهبي يا أمي!
192
00:20:52,551 --> 00:20:55,053
"هانغ آه"!
193
00:21:39,731 --> 00:21:40,766
آنسة "كيم هانغ آه"!
194
00:21:42,601 --> 00:21:43,468
صاحبة السمو!
195
00:21:49,274 --> 00:21:52,077
صاحبة السمو!
196
00:21:57,783 --> 00:22:00,385
"هانغ آه"، إنها...
197
00:23:30,609 --> 00:23:33,745
أنا آسف يا أمي، هذا خطئي.
198
00:23:38,350 --> 00:23:39,951
المسكينة "هانغ آه".
199
00:23:44,556 --> 00:23:46,224
ماذا عن "هانغ آه"؟
200
00:23:49,828 --> 00:23:52,664
سيكون الأمر على ما يرام، سنجدها.
201
00:23:55,100 --> 00:23:56,935
أنا متأكد أنها على ما يرام.
202
00:23:58,670 --> 00:24:02,874
سأجدها، مهما كلف الأمر.
203
00:24:14,453 --> 00:24:15,454
لقد ذهبتا.
204
00:24:16,254 --> 00:24:17,689
هل متأكد أنها ذهبت؟
205
00:24:17,756 --> 00:24:20,091
وجدنا هذا على الجانب الآخر عند سفح الجبل.
206
00:24:20,592 --> 00:24:22,227
عليه بصمات "هانغ آه".
207
00:24:22,561 --> 00:24:23,995
لقد هربتا بنجاح.
208
00:24:26,498 --> 00:24:30,135
تحقق جيداً إلى أين قد تكون قد ذهبت.
209
00:24:30,202 --> 00:24:31,036
نعم سيدي.
210
00:24:37,509 --> 00:24:42,747
يجب أن نجدها، ابحث في كل "الصين"،
إذا توجب عليك ذلك.
211
00:24:44,149 --> 00:24:47,486
لكن جلالتك، التوتر في "الصين"
يهددنا حالياً.
212
00:24:47,552 --> 00:24:50,856
لأنك أرسلت الحرس الملكي
لإنقاذ الملكة الأم.
213
00:24:50,989 --> 00:24:52,657
يستمرون في المطاردة...
214
00:24:54,893 --> 00:24:57,496
- هذه مهمتك.
- يا صاحب الجلالة...
215
00:24:57,562 --> 00:25:01,900
إنقاذ المواطنين المحتجزين، التخفيف
من حدة التوتر بين الدول.
216
00:25:03,034 --> 00:25:06,204
لكن هل قمت بشيء صحيح الآن؟
217
00:25:07,339 --> 00:25:10,475
تعلم أننا كنا مشغولون
بالاتفاقية الوطنية...
218
00:25:10,542 --> 00:25:12,777
تباً لحفلاتك الصغيرة ومخططاتك
لابتزاز المال.
219
00:25:13,778 --> 00:25:15,247
لديك التزامات حقيقية لتلبيتها!
220
00:25:15,981 --> 00:25:19,451
أتريد حقاً محاربتي؟
221
00:25:21,186 --> 00:25:24,890
هل أخبر الناس بالأشياء القذرة
التي قمت بها؟
222
00:25:25,156 --> 00:25:28,059
فهمت يا صاحب الجلالة، سأبذل قصارى جهدي.
223
00:25:38,803 --> 00:25:40,805
"كيم هانغ آه".
224
00:25:42,607 --> 00:25:43,708
أرجوك اعثر عليها.
225
00:25:45,443 --> 00:25:46,845
رجاءً.
226
00:26:10,735 --> 00:26:11,703
اتصل بـ"الصين".
227
00:26:12,804 --> 00:26:13,972
هل رأيت هذه المرأة؟
228
00:26:23,014 --> 00:26:24,249
هل رأيت هذه المرأة؟
229
00:26:26,117 --> 00:26:29,220
لا، من هي؟
230
00:26:29,287 --> 00:26:32,090
منشقة، أبلغ عنها إذا رأيتها.
231
00:26:37,529 --> 00:26:38,797
تحقق هناك.
232
00:26:48,873 --> 00:26:50,175
هنا "مورنينغ ستار" رقم 52.
233
00:26:51,576 --> 00:26:56,147
أؤكد أن ضباط الأمن العام
يبحثون عن الآنسة "كيم".
234
00:26:57,983 --> 00:27:00,018
لكنهم يدعونها...
235
00:27:00,418 --> 00:27:02,520
يقولون إنها منشقة.
236
00:27:03,188 --> 00:27:05,724
انحازت "الصين" إلى "بونغ غو".
237
00:27:06,458 --> 00:27:10,295
يريدون استغلال ابنتي لتوتير
العلاقات بين الكوريتين.
238
00:27:10,362 --> 00:27:13,198
هل راجعت معسكر السجناء الخاص بالمنشقين؟
239
00:27:13,331 --> 00:27:15,967
طلبنا القائمة.
240
00:27:16,301 --> 00:27:20,839
لكن معسكر السجناء يرفض إخبارنا بأي شيء.
241
00:27:20,905 --> 00:27:22,474
تفاوض مع الحكومة الصينية.
242
00:27:22,841 --> 00:27:26,244
كن مستعداً للسماح للمنشقين بالانتقال
إلى "كوريا الجنوبية" بأمان.
243
00:27:26,311 --> 00:27:27,946
لقد فعلت ذلك.
244
00:27:28,279 --> 00:27:31,983
قلت لهم أن يسمحوا للمنشقين
أن يفعلوا ما يريدون.
245
00:27:32,617 --> 00:27:38,390
قلت لهم، "سأسمح لهم بالذهاب إلى
(كوريا الجنوبية)، ولكن دعونا نرى القائمة"
246
00:27:43,595 --> 00:27:46,865
تحاول "الصين" إخفاءها.
247
00:27:47,632 --> 00:27:49,334
والرجل الذي يسيطر على ذلك هو "بونغ غو".
248
00:27:49,701 --> 00:27:51,403
ربما الاتصال بالدبلوماسيين...
249
00:27:52,170 --> 00:27:54,172
هل تعرف المحكمة الجنائية الدولية؟
250
00:27:54,239 --> 00:27:58,243
المحكمة الجنائية الدولية؟ التي تحاكم
مرتكبي الجرائم الدولية؟
251
00:27:58,309 --> 00:28:01,246
هل يمكن أن نتهم "بونغ غو" في تلك المحكمة؟
252
00:28:03,448 --> 00:28:09,120
إذا وُصف بأنه مجرم، لا يمكن لـ"الصين"
أن تتحيز له بشكل أعمى.
253
00:28:09,888 --> 00:28:12,090
ومن ثم يمكننا إنقاذ "هانغ آه".
254
00:28:12,457 --> 00:28:14,793
لكن إذا ذهبنا علناً هكذا...
255
00:28:14,859 --> 00:28:19,064
ستكون حرب شاملة، قد ينتهي بنا الأمر
مقتولين.
256
00:28:20,298 --> 00:28:23,301
ألديك دليل لتوجيه الاتهام إليه؟
257
00:28:24,302 --> 00:28:25,370
لا.
258
00:28:26,371 --> 00:28:29,040
ولكن ذلك لن يكون سهلاً حتى بوجود
دليل دامغ.
259
00:28:29,574 --> 00:28:33,645
يمكن لـ"بونغ غو" الاختباء ببلد غير
معترف بالمحكمة الجنائية الدولية.
260
00:28:36,948 --> 00:28:42,153
لكن اتهامه من خلال المحكمة الجنائية
الدولية أفضل خيار لنا.
261
00:28:44,122 --> 00:28:49,060
لماذا لا تتصل بوالدي؟
262
00:28:49,794 --> 00:28:54,666
سيعرف ماذا يجب أن نفعل، إنه يتعامل
دائماً مع نادي "إم" بنجاح.
263
00:28:54,733 --> 00:28:56,701
إنه أكثر خبرة منا...
264
00:28:59,771 --> 00:29:02,273
لا، الآن ليس الوقت المناسب.
265
00:29:05,744 --> 00:29:09,047
ماذا هناك؟ ماذا حدث بينك وبين والدي؟
266
00:29:09,114 --> 00:29:10,014
اتركني.
267
00:29:30,602 --> 00:29:31,636
"شي غيونغ".
268
00:29:33,872 --> 00:29:35,507
الحقيقة هي...
269
00:29:41,446 --> 00:29:42,781
هل تثق بوالدك؟
270
00:29:44,082 --> 00:29:46,017
إن الإيمان الأعمى كالسّم.
271
00:29:47,218 --> 00:29:51,289
سيكون تحقيقاً سريعاً.
272
00:29:58,997 --> 00:30:00,498
أرغب في التحقق من مستند.
273
00:30:00,565 --> 00:30:01,933
"إن تي 0، صفر"
274
00:30:04,135 --> 00:30:06,171
أيمكنك أن توقّع هنا من فضلك؟
275
00:30:22,654 --> 00:30:23,922
"كتاب استقالة (إيون كيو تاي)"
276
00:30:23,988 --> 00:30:25,690
"مستوى الأمان 1"
277
00:30:32,096 --> 00:30:36,434
قرابة وقت وفاة الملك الراحل،
أنا، "إيون كيو تاي"
278
00:30:37,068 --> 00:30:41,539
تواصلت سراً مع نادي "إم"
وارتكبت الجرائم التالية.
279
00:30:42,207 --> 00:30:47,612
أتحمّل كامل المسؤولية وسأقبل بأي عقاب.
280
00:31:03,795 --> 00:31:05,396
"تواصلت سراً"
281
00:31:05,463 --> 00:31:06,731
"الوفاة إثر حادث"
282
00:31:06,798 --> 00:31:08,700
"عدد من المكالمات الشخصية الأخرى"
283
00:31:08,766 --> 00:31:10,268
"كتاب استقالة"
284
00:31:28,319 --> 00:31:30,054
"قانون (روما) للمحكمة الجنائية الدولية"
285
00:31:31,289 --> 00:31:32,457
مهلاً.
286
00:31:34,525 --> 00:31:36,094
كيف سنقبض عليه؟
287
00:31:42,200 --> 00:31:45,603
صاحب الجلالة، هذه تحتاج للموافقة.
288
00:32:14,065 --> 00:32:15,466
"إيون كيو تاي"
289
00:32:23,007 --> 00:32:28,012
جلالة الملك، أخبرتني سكرتيرة البلاط
290
00:32:28,613 --> 00:32:30,548
أن الآنسة "كيم" قد اختفت.
291
00:32:31,249 --> 00:32:34,852
سأحرص ألّا تخبرك بأي شيء آخر.
292
00:32:35,687 --> 00:32:41,059
وجّه التهم لـ"جون ماير"
في المحكمة الجنائية الدولية.
293
00:32:42,827 --> 00:32:45,563
أنت تعرف أن هذا هو الخيار الوحيد.
294
00:32:46,564 --> 00:32:49,100
سأشهد ضده.
295
00:32:50,601 --> 00:32:52,036
فكرت في الأمر، لكنه ليس جيداً.
296
00:32:53,171 --> 00:32:54,973
ليس لدينا تسجيل لاعترافه.
297
00:32:55,573 --> 00:32:58,843
وإذا جعلنا الأمور علنية، فإن "بونغ غو"
لن يكتفي بإنجازاته.
298
00:32:59,711 --> 00:33:02,780
سيدّعي أننا نقدم شهادة كاذبة.
299
00:33:05,450 --> 00:33:08,553
لماذا، هل أنا مخطئ مجدداً؟
300
00:33:10,455 --> 00:33:12,757
هل تظن أن الملك ليس مؤهلاً أيضاً؟
301
00:33:13,191 --> 00:33:14,359
ولذلك تتجاهله؟
302
00:33:14,826 --> 00:33:16,394
إنه مختلف في الأزمات، إنه قوي.
303
00:33:17,695 --> 00:33:23,101
لا، أنت تقيّم الوضع بشكل صحيح.
304
00:33:26,537 --> 00:33:28,039
"طلب للوصول للسجلات المحظورة"
305
00:33:29,407 --> 00:33:31,576
"إيون شي غيونغ"
306
00:33:38,049 --> 00:33:40,518
أعتقد أن "شي غيونغ" علم بأمرك.
307
00:33:43,087 --> 00:33:44,789
سأعرف أين هو الآن.
308
00:34:40,645 --> 00:34:42,045
سيدي، هل ستخرج؟
309
00:34:42,112 --> 00:34:47,185
نعم، فقط للنزهة، إذا جاء ابني...
310
00:35:13,644 --> 00:35:14,612
هل هذا صحيح؟
311
00:35:17,615 --> 00:35:18,816
هل حقاً فعلت ذلك؟
312
00:35:25,289 --> 00:35:27,391
لقد قلت لي ألّا أكون شخصاً مخجلاً أبداً.
313
00:35:30,027 --> 00:35:31,329
تعال للداخل.
314
00:35:33,064 --> 00:35:35,333
انزلاق واحد ويصبح منحدراً زلقاً.
315
00:35:37,301 --> 00:35:38,970
قلت لي أن أكون حذراً.
316
00:35:40,071 --> 00:35:42,173
تعال، لا تقف في المطر.
317
00:35:46,110 --> 00:35:46,978
أنت...
318
00:35:48,479 --> 00:35:50,248
لقد ضغطت عليّ بقوة،
319
00:35:56,087 --> 00:35:57,355
ومع ذلك أنظر إليك!
320
00:36:12,937 --> 00:36:14,272
أنت خجل، صحيح؟
321
00:36:18,809 --> 00:36:19,977
خذ نظرة جيدة وقوية.
322
00:36:21,646 --> 00:36:24,015
هذا وجه والدك الحقيقي.
323
00:36:30,454 --> 00:36:32,823
لم أكن أريد أن أكون ناقصاً،
324
00:36:34,825 --> 00:36:36,994
لذلك رفضت الاعتراف بخطئي.
325
00:36:37,662 --> 00:36:43,100
هذا ما يحدث عندما يتعارض رجل مع معتقداته.
326
00:36:46,904 --> 00:36:50,775
لقد علّمتك ألّا تكون مخجلاً،
لكن دعني أغير ذلك.
327
00:36:52,043 --> 00:36:56,113
كن شخصاً يعرف ما هو العار.
328
00:36:58,616 --> 00:37:03,788
لذا، لا تنس أبداً كيف أبدو الآن.
329
00:37:04,655 --> 00:37:07,058
ولا تكن مثلي...
330
00:37:07,124 --> 00:37:08,993
أما زلت تحاول أن تعظني؟
331
00:37:11,929 --> 00:37:15,499
أعرف ما هو العار حتى بدون نصيحتك.
332
00:37:17,201 --> 00:37:19,437
كم أشعر بالخجل الآن.
333
00:37:24,642 --> 00:37:29,780
لن أنس كيف تبدو الآن.
334
00:37:33,818 --> 00:37:35,553
شكراً على هذا العبء.
335
00:37:44,061 --> 00:37:45,363
أعطه هذه.
336
00:38:23,334 --> 00:38:24,602
هل أغلق هاتفه؟
337
00:38:27,938 --> 00:38:29,874
ابحث في منزل مسؤول السكرتارية العام.
338
00:38:30,041 --> 00:38:32,677
احشد الحرس الملكي واعثروا عليه الآن.
339
00:38:33,778 --> 00:38:36,847
"جاي ها"، هل وجدت "هانغ آه"؟
340
00:38:46,724 --> 00:38:48,259
"شي غيونغ" اختفى.
341
00:38:51,028 --> 00:38:52,863
لقد قرأ السجلات،
342
00:38:54,899 --> 00:38:56,334
واكتشف حقيقة والده.
343
00:38:56,701 --> 00:38:59,403
ماذا عن السيد "إيون"؟
344
00:39:10,581 --> 00:39:14,752
السيد "إيون" و"كيم بونغ غو"...
345
00:39:28,332 --> 00:39:31,102
هل قمت بطرده حقاً؟
346
00:39:31,202 --> 00:39:32,403
أجل.
347
00:39:33,337 --> 00:39:36,140
لماذا؟ هل تود أن تضربني؟
348
00:39:36,907 --> 00:39:37,942
نعم.
349
00:39:45,449 --> 00:39:47,918
خذ إجازة لبعض الوقت.
350
00:39:48,452 --> 00:39:51,889
أنت لم تأخذ إجازة، صحيح؟ حان وقتها الآن.
351
00:39:52,123 --> 00:39:53,491
أما بالنسبة لوالدك...
352
00:40:24,889 --> 00:40:26,524
هل تعرف المحكمة الجنائية الدولية؟
353
00:40:27,691 --> 00:40:31,095
هل يمكن أن نتهم "بونغ غو" في تلك المحكمة؟
354
00:40:31,762 --> 00:40:34,365
ولكن ذلك لن يكون سهلاً حتى بوجود
دليل دامغ.
355
00:40:34,865 --> 00:40:39,203
يمكن لـ"بونغ غو" الاختباء ببلد غير
معترف بالمحكمة الجنائية الدولية.
356
00:40:47,478 --> 00:40:49,647
جلالة الملك، وجدناه.
357
00:41:15,773 --> 00:41:16,907
ما هذا بحق الجحيم؟
358
00:41:18,442 --> 00:41:21,445
كان يبحث عنك الحرس الملكي طوال اليوم.
359
00:41:22,246 --> 00:41:23,981
إذا كنت تشعر بالسوء، عبّر عن ذلك.
360
00:41:25,916 --> 00:41:28,219
سأذهب إلى "بونغ غو".
361
00:41:31,755 --> 00:41:36,093
سأتركه يأسرني وأكتشف أين يختبئ.
362
00:41:37,094 --> 00:41:38,062
ماذا؟
363
00:41:38,996 --> 00:41:41,198
من؟ أنت؟
364
00:41:42,233 --> 00:41:43,300
نعم.
365
00:41:50,875 --> 00:41:53,043
انظر إليّ عندما تتحدث.
366
00:41:59,083 --> 00:42:00,918
لا تتفادى النظر بدافع الذنب.
367
00:42:01,752 --> 00:42:03,921
أنت لست والدك.
368
00:42:04,054 --> 00:42:08,058
أنا لست مندفعاً بدافع الشعور بالذنب.
369
00:42:09,460 --> 00:42:11,462
هذا شيء أنا فقط يمكنني النجاح به.
370
00:42:17,434 --> 00:42:22,206
"بونغ غو" يهمه أن أكون إلى جانبه.
371
00:42:24,141 --> 00:42:26,110
أنت ذكي.
372
00:42:27,611 --> 00:42:29,880
لماذا يعمل شخص مثلك
373
00:42:30,981 --> 00:42:32,783
تحت إمرة "لي جاي ها"؟
374
00:42:33,717 --> 00:42:34,952
إنه عنيد.
375
00:42:35,719 --> 00:42:38,989
تعال إليّ، ستستفيد.
376
00:42:40,491 --> 00:42:42,259
لديّ الكثير من الكعك.
377
00:42:44,161 --> 00:42:48,165
عندما تتهمه بالمحكمة الجنائية الدولية،
سأتظاهر بأني أطارده.
378
00:42:48,465 --> 00:42:53,170
سأتظاهر بالمقاومة قبل الاستسلام لعرضه.
379
00:42:55,506 --> 00:43:00,978
لذلك عندما يختبئ، سأبلغك عن مكانه.
380
00:43:04,114 --> 00:43:08,018
سيسمح لك هذا بتوجيه الاتهام إليه.
381
00:43:09,253 --> 00:43:11,555
كل ما عليك القيام به هو العثور على الأدلة.
382
00:43:15,926 --> 00:43:18,529
استدعاء ذاكرتي.
383
00:43:20,998 --> 00:43:25,603
أريد استخدامها كدليل ضد "بونغ غو".
384
00:43:26,070 --> 00:43:27,972
لقد أخبرتك في المرة الماضية، يمكن لهذا...
385
00:43:28,038 --> 00:43:29,340
لن أتركها تستهلكني.
386
00:43:30,541 --> 00:43:34,078
حتى لو حدث ذلك، لا يمكن
أن يصبح الوضع أسوأ من هذا.
387
00:43:36,246 --> 00:43:40,684
لقد عانينا بما فيه الكفاية،
أخي و"هانغ آه" وحتى...
388
00:43:52,396 --> 00:43:56,300
السيد "إيون" و"كيم بونغ غو"...
389
00:44:00,004 --> 00:44:01,672
لا أستطيع تحمل المشاهدة بعد الآن.
390
00:44:03,507 --> 00:44:07,211
افعلي ما يجب عليك لمساعدتي
باستعادة ذاكرتي.
391
00:44:09,079 --> 00:44:12,616
تريد حرباً شاملة ضد "بونغ غو"؟
392
00:44:15,686 --> 00:44:17,688
- هذا مبالغ فيه.
- جلالتك!
393
00:44:17,755 --> 00:44:21,358
لا يتعلق الأمر بك، إنها كرامة بلدنا.
394
00:44:22,026 --> 00:44:24,228
سيبدو الأمر لبقية العالم وكأن
395
00:44:24,528 --> 00:44:28,265
العائلة الملكية لديها معركة صغيرة
ضد رئيس شركة.
396
00:44:29,466 --> 00:44:30,868
يمكن لهذا أن يزعزع النظام الملكي.
397
00:44:32,469 --> 00:44:34,271
وحتى بلداً بأكمله، إذا لم نتوخ الحذر.
398
00:44:34,338 --> 00:44:37,508
لذلك نقوم باستعدادات محكمة، أحدها إرسالي.
399
00:44:51,422 --> 00:44:54,191
راقبه على مدار الساعة.
400
00:44:55,592 --> 00:44:56,694
صاحب الجلالة!
401
00:44:57,094 --> 00:44:58,295
أتشعر بالذنب؟
402
00:44:59,163 --> 00:45:02,966
"هانغ آه" مفقودة الآن،
وأنا سأفقد صوابي هنا.
403
00:45:03,600 --> 00:45:10,040
مع ذلك أحاول أن أبقى كملك هادئ لأعرف
كيف أطيح بـ"بونغ غو".
404
00:45:11,008 --> 00:45:12,109
إذاً كيف تجرؤ على...
405
00:45:12,176 --> 00:45:17,047
يا صاحب الجلالة، آسف للمقاطعة
لكن القصر كان يتصل بنا.
406
00:45:18,682 --> 00:45:19,817
الأميرة...
407
00:45:25,789 --> 00:45:30,227
تريد الخضوع للتنويم المغنطيسي، والطبيب
يقول إنها ليست جاهزة لذلك.
408
00:45:30,360 --> 00:45:34,231
"جاي شين" تقول إنه قد ينتهي بها المطاف
بحال أسوأ.
409
00:45:35,666 --> 00:45:37,968
يا صاحب الجلالة، لا يمكنها ذلك،
يجب أن توقفها.
410
00:45:53,751 --> 00:45:55,586
- الجميع، إلى الخارج.
-"جاي ها".
411
00:45:55,652 --> 00:45:56,553
إلى الخارج.
412
00:46:09,767 --> 00:46:11,769
كلما كنت عجولة، كلما كان عليك توخي الحذر.
413
00:46:12,236 --> 00:46:15,205
أفعالك المتهورة لن تساعد الموقف.
414
00:46:15,272 --> 00:46:17,775
أنا أفعل ذلك لأتوقف عن كوني مصدر إزعاج.
415
00:46:19,710 --> 00:46:21,545
فكرت بذلك لفترة من الوقت.
416
00:46:23,280 --> 00:46:27,251
أريد أن أصبح إنسانة مفيدة.
417
00:46:39,196 --> 00:46:40,898
"شي غيونغ" خارج الغرفة.
418
00:46:43,534 --> 00:46:47,004
ألن يساعدك إذا كان بجانبك؟
419
00:46:47,070 --> 00:46:50,240
لا، لا تدعه يدخل.
420
00:46:52,576 --> 00:46:57,447
من المؤكد أن ذاكرتي وحش فظيع.
421
00:47:00,217 --> 00:47:04,955
لا أريد "إيون شي غيونغ" أن يرى ذلك.
422
00:47:15,332 --> 00:47:19,169
الأمر أن تنتظر، من فضلك انتظر هنا.
423
00:47:20,838 --> 00:47:22,573
هل حقاً ستفعل ذلك؟
424
00:47:23,707 --> 00:47:25,442
سنقوم بحقنك للمساعدة بالتنويم المغنطيسي.
425
00:47:26,076 --> 00:47:30,080
إنه ليس تخديراً، لذا ستتمكنين
من سماع صوتي.
426
00:47:30,380 --> 00:47:33,250
وستكونين قادرة على التحرك قليلاً.
427
00:47:34,818 --> 00:47:39,690
إذا زاد الأمر عن حده،
أعطينا إشارة وسنتوقف.
428
00:47:39,923 --> 00:47:41,625
- يجب أن لا تضغطي على نفسك...
- لنبدأ.
429
00:47:53,737 --> 00:47:57,641
أغمضي عينيك وخذي نفساً عميقاً.
430
00:48:00,744 --> 00:48:04,648
ارخي عضلات جسمك.
431
00:48:06,550 --> 00:48:10,754
كلما تنفست،
432
00:48:11,822 --> 00:48:14,524
يغرق جسمك وعقلك في الاسترخاء.
433
00:48:36,446 --> 00:48:40,183
أنت الآن مسترخية للغاية.
434
00:48:41,018 --> 00:48:43,921
هل تشعرين أنك ترتاحين؟
435
00:48:48,158 --> 00:48:52,195
أمامك هو الباب الخفي.
436
00:48:56,767 --> 00:48:57,834
إلى أين يقود؟
437
00:49:10,213 --> 00:49:11,548
"جاي كانغ"!
438
00:49:14,718 --> 00:49:15,686
"جاي كانغ".
439
00:49:19,990 --> 00:49:21,024
شجرة النخيل.
440
00:49:23,827 --> 00:49:24,962
طاولة بلياردو.
441
00:49:28,966 --> 00:49:32,336
يبدو أنه المكان الذي قضى فيه
"جاي كانغ" عطلته.
442
00:49:34,237 --> 00:49:35,372
عن ماذا تبحثين؟
443
00:49:39,743 --> 00:49:41,178
عن أخي الكبير.
444
00:49:46,783 --> 00:49:47,918
هل خرجوا؟
445
00:50:35,298 --> 00:50:39,436
أيتها الجميلة، ما كان عليك
أن تأتي إلى هنا.
446
00:50:53,083 --> 00:50:55,419
هذا كثير، سأوقف العملية.
447
00:51:02,492 --> 00:51:04,461
هل أنت حقاً بخير؟
448
00:51:19,076 --> 00:51:20,110
حسناً.
449
00:51:20,911 --> 00:51:25,382
تنفسي ببطء واذهبي عميقاً في ذاكرتك.
450
00:51:27,551 --> 00:51:30,954
ببطء وبشكل مريح.
451
00:51:36,059 --> 00:51:37,994
نعم، إنها هنا معنا الآن.
452
00:51:39,896 --> 00:51:41,098
ماذا تريد منا أن نفعل؟
453
00:51:42,899 --> 00:51:44,401
نعم أفهم.
454
00:51:48,939 --> 00:51:49,840
حسناً.
455
00:51:57,547 --> 00:51:59,716
يا للهول، الأميرة الصغيرة.
456
00:52:00,283 --> 00:52:03,353
لماذا أتيت وتطفلت على خططنا؟
457
00:52:04,054 --> 00:52:07,657
لن أسأل من أنت، فقط قل لي ماذا تريد...
458
00:52:07,724 --> 00:52:13,029
أرى أنك تدربت للتعامل مع الأزمات
بما أنك فرد من العائلة الملكية.
459
00:52:13,096 --> 00:52:13,930
لكن...
460
00:52:13,997 --> 00:52:16,900
سأعطيك رقم مسؤول السكرتارية العام،
يمكنك التحدث معه.
461
00:52:20,637 --> 00:52:22,839
مهلاً، أتعتقدين أنني اتصلت بـ411؟
462
00:52:23,673 --> 00:52:25,275
أتعتقدين أنني بحاجة إلى رقم؟
463
00:52:25,342 --> 00:52:28,044
- لا أعرف شيئاً...
- توقفي عن مقاطعتي!
464
00:52:32,749 --> 00:52:36,253
المرأة التي بجانبك تمسك بشيء.
465
00:52:40,590 --> 00:52:44,794
خذي بعضاً من ذلك وضعيه في الموقد.
466
00:52:47,631 --> 00:52:53,203
دعينا نجعل شقيقك يموت بسلام، اتفقنا؟
467
00:52:54,538 --> 00:52:55,672
لا...
468
00:52:56,740 --> 00:52:57,741
لا!
469
00:52:59,910 --> 00:53:02,345
أنت على الأرجح جاهلة بشأن الأسلحة
بما أنك فتاة.
470
00:53:02,946 --> 00:53:06,216
أتعتقدين أن طلقة ستترك حفرة جميلة ونظيفة؟
471
00:53:06,983 --> 00:53:09,486
لا، ستحدث فوضى قذرة.
472
00:53:10,253 --> 00:53:12,789
ستحطم جمجمتك، والدم سيكون في كل مكان.
473
00:53:13,089 --> 00:53:15,425
سيكون تنظيف تلك الفوضى متعباً.
474
00:53:15,892 --> 00:53:18,428
نظيفة بما فيه الكفاية بحيث لا يتفاعل
مع اللومينول.
475
00:53:19,362 --> 00:53:21,231
ومن سيتلقى وطأة غضبنا؟
476
00:53:21,965 --> 00:53:23,800
شقيقك الكبير بالطبع.
477
00:53:24,067 --> 00:53:25,669
علينا أن نجعل موته مؤلماً كثيراً.
478
00:53:33,777 --> 00:53:34,678
تعالي إلى هنا!
479
00:53:37,914 --> 00:53:38,748
تعالي إلى هنا!
480
00:53:55,966 --> 00:54:01,538
أتعرفين هذا؟ النازيون استخدموه
في غرف الغاز،
481
00:54:02,839 --> 00:54:04,608
حينما قتلوا اليهود.
482
00:54:05,208 --> 00:54:09,579
لا تريدين موتاً بشعاً وشنيعاً، صحيح؟
483
00:54:10,947 --> 00:54:12,115
أتفهمين ما أعنيه؟
484
00:54:27,964 --> 00:54:30,800
انظري! افعليها أو موتي!
485
00:54:34,571 --> 00:54:35,538
افعليها!
486
00:54:58,862 --> 00:55:00,163
افعليها أو موتي.
487
00:55:09,606 --> 00:55:10,540
أنا...
488
00:55:13,009 --> 00:55:14,277
قتلته.
489
00:55:23,053 --> 00:55:26,589
أنا الفاعلة.
490
00:55:27,957 --> 00:55:29,726
أنا قتلته.
491
00:55:31,161 --> 00:55:32,696
لقد جعلني...
492
00:55:33,463 --> 00:55:34,898
أنا...
493
00:55:35,765 --> 00:55:37,233
استخدمت يدي.
494
00:55:38,268 --> 00:55:40,303
الوغد، أنا الفاعلة...
495
00:55:40,804 --> 00:55:43,640
"جاي شين"، لا بأس كل شيء على ما يرام.
496
00:55:43,707 --> 00:55:44,941
"جاي شين"، كل شيء على ما يرام.
497
00:55:45,008 --> 00:55:47,777
كنت أنا، أنا فعلت هذا.
498
00:55:48,712 --> 00:55:49,746
أنا الفاعلة.
499
00:55:49,813 --> 00:55:52,816
- لا بأس يا "جاي شين"
- أنا قتلت "جاي كانغ"...
500
00:55:52,882 --> 00:55:56,686
- لا بأس، "جاي شين"!
- "جاي كانغ"!
501
00:55:56,753 --> 00:55:57,654
توقفي عن ذلك!
502
00:55:59,522 --> 00:56:01,057
"جاي كانغ"!
503
00:56:02,559 --> 00:56:04,327
يجب أن أذهب إليها.
504
00:56:04,394 --> 00:56:06,363
- صاحبة السمو!
- أنا آسفة!
505
00:56:07,330 --> 00:56:11,935
أنا آسفة.
506
00:56:14,971 --> 00:56:17,507
لا!
507
00:56:19,676 --> 00:56:23,380
- لا!
- أسرعي، اجلبي المهدئ!
508
00:56:44,401 --> 00:56:45,902
ماذا حدث؟
509
00:57:25,475 --> 00:57:27,544
كان يجب علينا، لقد آذت نفسها بسبب الصدمة.
510
00:57:28,278 --> 00:57:31,047
إنها تحتاج راحة كاملة.
511
00:59:03,139 --> 00:59:05,341
خطط "بونغ غو" لهذا كله...
512
00:59:08,111 --> 00:59:09,579
عندما قرر قتل "جاي كانغ".
513
00:59:15,685 --> 00:59:17,353
دخلت "جاي شين" فجأة عليهم،
514
00:59:18,922 --> 00:59:20,557
لذلك سمم عقلها.
515
00:59:23,126 --> 00:59:24,861
لذلك، لن تقول ما رأت.
516
00:59:26,429 --> 00:59:28,398
حتى لو تذكرت،
517
00:59:30,833 --> 00:59:32,135
سيقتلنا ذلك أولاً.
518
00:59:35,038 --> 00:59:36,339
بأقسى طريقة،
519
00:59:39,108 --> 00:59:40,743
سممنا جميعاً.
520
00:59:45,782 --> 00:59:46,849
أمي، لهذا السبب
521
00:59:48,751 --> 00:59:50,553
لا بد لي من القيام بذلك.
522
00:59:53,189 --> 00:59:54,490
سأحارب "بونغ غو".
523
00:59:57,093 --> 00:59:59,696
كنت سأتجاهله لأنه معتوه.
524
01:00:01,230 --> 01:00:02,498
لكن هذا ليس صحيحاً.
525
01:00:05,535 --> 01:00:10,506
عليّ أن أحاربه لأنه معتوه جداً.
526
01:00:13,309 --> 01:00:18,648
عليّ أن أحاربه من أجل عائلتنا
وكرامة الأمة.
527
01:00:20,817 --> 01:00:22,051
وفوق كل شيء...
528
01:00:25,488 --> 01:00:27,090
حتى أتمكن من العيش.
529
01:01:14,103 --> 01:01:15,705
هذه هي الطريقة لإنقاذنا.
530
01:01:17,940 --> 01:01:22,645
وعليّ أن أعثر على "هانغ آه"
مهما كلف الأمر.
531
01:02:03,419 --> 01:02:05,521
لقد وجدت الدليل.
532
01:02:05,588 --> 01:02:08,858
أنت تعلم أن "جون ماير" من نادي "إم"
موجود حالياً في "الصين".
533
01:02:09,192 --> 01:02:10,359
ساعدنا على الإمساك به.
534
01:02:10,593 --> 01:02:12,962
هل تعتني بـ"كيم هانغ آه" جيداً؟
535
01:02:13,296 --> 01:02:15,331
هل تعرف لماذا لم أقتل "كيم هانغ آه"؟
536
01:02:15,765 --> 01:02:17,967
وفاة الملك الراحل "لي جاي كانغ"...
537
01:02:18,801 --> 01:02:20,002
تبين أنها جريمة قتل.
538
01:02:21,270 --> 01:02:22,705
عد إلى القصر.
539
01:02:23,606 --> 01:02:25,274
إذاً لماذا لا تسمح لي؟
540
01:02:26,209 --> 01:02:28,411
هل سمعت بشأن ذاكرتي؟
541
01:02:28,711 --> 01:02:32,048
إنهم الأشرار، لم تكن غلطتك.
542
01:02:32,949 --> 01:02:33,950
اقتلني.
543
01:02:34,984 --> 01:02:36,686
اقتلني في الحال!
544
01:02:37,420 --> 01:02:38,588
أيها الرفيق "جاي ها"!
545
01:02:38,654 --> 01:02:41,457
قبل 3 ساعات، قالت خطيبتي إنها محتجزة هنا.
546
01:02:42,024 --> 01:02:43,025
فتشوا كل زاوية.
547
01:02:43,259 --> 01:02:44,761
"كيم هانغ آه"!
548
01:02:48,731 --> 01:02:50,733
ترجمة "سماح أبو غزالة"
48546