All language subtitles for The King 2 Hearts (16)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,649 --> 00:00:50,483
مرحباً.
2
00:00:50,550 --> 00:00:52,952
لن أستلم أي مكالمات شخصية من نادي "إم".
3
00:00:53,586 --> 00:00:56,022
من الآن وصاعداً، استخدم أساليب
رسمية ولائقة...
4
00:00:56,089 --> 00:00:57,690
سأعطيك خيارك الأول.
5
00:00:58,191 --> 00:01:00,360
نريد للملك "لي جاي ها"...
6
00:01:01,294 --> 00:01:03,063
أن يستقيل بسلام.
7
00:01:07,667 --> 00:01:11,171
الخيار الثاني، يستقيل عن طريق القوة.
8
00:01:12,739 --> 00:01:14,307
نريد أن نمنحك خياراً.
9
00:01:14,841 --> 00:01:17,610
وأنا متأكد أنك لا تريد أن يعرف ابنك
ماذا فعلت، صحيح؟
10
00:01:17,744 --> 00:01:18,678
أخبره.
11
00:01:19,546 --> 00:01:23,817
أخبر ابني مباشرةً أو أعلن الأمر
للعالم بأسره.
12
00:01:24,451 --> 00:01:28,354
من هذه اللحظة وصاعداً،
لن أكون دمية بيدك بعد الآن.
13
00:01:30,056 --> 00:01:32,258
يبدو أنك اخترت الخيار الثاني.
14
00:01:32,659 --> 00:01:34,060
عن طريق القوة.
15
00:01:34,594 --> 00:01:36,563
ستُسفك دماء.
16
00:01:52,011 --> 00:01:55,615
لا بأس، سوف نضحك على هذا يوماً ما.
17
00:01:57,650 --> 00:02:00,487
هل يناسبك أن تقع البلد بأكملها في فوضى؟
18
00:02:00,820 --> 00:02:03,022
التهديدات لا تجدي نفعاً معي.
19
00:02:03,756 --> 00:02:04,724
أنا لم أعد...
20
00:02:14,300 --> 00:02:19,839
- قبلة!
- قبلة!
21
00:02:20,039 --> 00:02:25,178
- قبلة!
- قبلة!
22
00:02:58,011 --> 00:02:59,012
أردت أن تراني؟
23
00:02:59,279 --> 00:03:00,180
أجل.
24
00:03:00,813 --> 00:03:01,981
جلالته؟
25
00:03:03,016 --> 00:03:04,884
إنه يستمع لكبار العائلة.
26
00:03:05,351 --> 00:03:08,655
سيبقى هو والآنسة "كيم" في جناحين منفصلين
حتى الزفاف.
27
00:03:08,955 --> 00:03:11,991
لا يمكن الحصول على طفل مفاجئ جديد.
28
00:03:15,395 --> 00:03:17,564
كيف يجري التحقيق؟
29
00:03:18,198 --> 00:03:19,165
عذراً؟
30
00:03:20,300 --> 00:03:21,601
"آنميوندو".
31
00:03:23,102 --> 00:03:25,271
العثور على الجاسوس.
32
00:03:25,405 --> 00:03:28,608
سأتابع الأمر بعد أن تتم الخطبة.
33
00:03:32,078 --> 00:03:33,346
"شي غيونغ".
34
00:03:38,618 --> 00:03:40,253
الحقيقة هي...
35
00:03:45,992 --> 00:03:50,096
سيكون تحقيقاً سريعاً.
36
00:03:55,802 --> 00:04:00,173
قرابة وقت وفاة الملك الراحل،
أنا، "إيون كيو تاي"
37
00:04:00,673 --> 00:04:05,111
تواصلت سراً مع نادي "إم"
وارتكبت الجرائم التالية.
38
00:04:05,812 --> 00:04:11,251
أتحمّل كامل المسؤولية وسأقبل بأي عقاب.
39
00:04:14,520 --> 00:04:17,223
27 مارس.
40
00:04:17,757 --> 00:04:20,627
استلمت اسطوانة صوتية نادرة
41
00:04:21,060 --> 00:04:24,097
تم تقييمها بمليون جنيه استرليني.
42
00:04:24,597 --> 00:04:28,768
وبالمقابل، أخبرتهم أين كان الملك
الراحل يقيم.
43
00:04:29,569 --> 00:04:30,770
6 أبريل،
44
00:04:31,604 --> 00:04:34,307
أنهيت موضوع الوفاة
45
00:04:34,641 --> 00:04:37,543
على أنه إثر حادث كي أغطي على آثاري.
46
00:04:37,944 --> 00:04:40,113
وتعاونت مع نادي "إم"،
47
00:04:40,546 --> 00:04:44,317
كي يتمكن المشتبه به أن يغادر البلد.
48
00:04:45,718 --> 00:04:47,487
22 أبريل،
49
00:04:47,887 --> 00:04:51,991
قمت بإلغاء الحظر على "جون ماير"
من الدخول إلى البلد.
50
00:04:52,692 --> 00:04:55,728
تم إجراء عدد من المكالمات الشخصية الأخرى.
51
00:04:56,296 --> 00:04:57,397
جلالتك.
52
00:04:58,464 --> 00:05:02,168
من فضلك لا تسامحني.
53
00:05:08,808 --> 00:05:11,611
لقد استمررت بالعمل في المكتب الملكي
54
00:05:12,045 --> 00:05:15,415
تحت ذريعة خدمة الأسرة.
55
00:05:21,954 --> 00:05:24,691
هل هذه العمل الخيري ضروري؟
56
00:05:25,291 --> 00:05:26,492
علاوة على ذلك، هل هو في الخارج؟
57
00:05:26,959 --> 00:05:29,128
هذا ما تفعله والدتك،
58
00:05:29,595 --> 00:05:31,564
لذا، ينبغي عليّ أن أنضم أيضاً.
59
00:05:31,964 --> 00:05:34,467
يا إلهي، يجب على أمي أن تبقى داخل البلاد.
60
00:05:34,734 --> 00:05:36,002
لماذا السفر إلى الخارج؟
61
00:05:36,436 --> 00:05:41,107
عندما كنا في حرب، ساعدتنا مجموعات
أجنبية متطوعة.
62
00:05:42,308 --> 00:05:44,777
وبما أننا بحال أفضل الآن،
63
00:05:45,311 --> 00:05:48,314
فعلينا أن نبادر بالحسنى
ونساعد من هم أقل حظاً.
64
00:05:48,648 --> 00:05:52,919
ينبغي أن يكون شعبنا بالمرتبة الأولى،
لا يزال هناك العديد من الجياع.
65
00:05:54,887 --> 00:05:57,757
أنت على حق، يجب على والدتك فقط
66
00:05:58,291 --> 00:06:00,059
أن تتطوع في الديموقراطية، أعني...
67
00:06:00,860 --> 00:06:03,329
"كوريا الشمالية".
68
00:06:03,963 --> 00:06:07,700
بما أننا مخطوبان الآن، فهم شعبك أيضاً،
صحيح؟
69
00:06:08,768 --> 00:06:11,003
أتمنى لك رحلة آمنة.
70
00:06:33,860 --> 00:06:34,994
لا تتحقق منه.
71
00:06:35,495 --> 00:06:36,796
تجاهله فحسب.
72
00:06:37,797 --> 00:06:40,466
أرسلوه إلى بريدي الإلكتروني الخاص
وليس الرسمي.
73
00:06:41,434 --> 00:06:43,336
هذا يعني أنهم يتحركون.
74
00:06:45,438 --> 00:06:48,107
لن يتوقفوا بمجرد أننا نتجاهلهم.
75
00:06:50,910 --> 00:06:52,745
علينا أن نعرف بما ندخل أنفسنا.
76
00:06:53,279 --> 00:06:55,181
لا أستطيع السماح لهم أن يمسكوا بنا
على حين غرّة.
77
00:06:57,383 --> 00:07:01,821
إن كان أمراً غريباً، فدعني أكون
أول من يعرف.
78
00:07:10,229 --> 00:07:12,465
"إلى الملك (لي جاي ها)"
79
00:07:12,532 --> 00:07:14,400
"إلى (إيون كيو تاي)"
80
00:07:14,567 --> 00:07:16,736
"إلى (إيون كيو تاي)، شكراً لمساعدتك"
81
00:07:19,338 --> 00:07:20,473
"مرفق"
82
00:07:21,541 --> 00:07:25,511
لا بد أنك ستبقى مستيقظاً طوال الليل
بعد تلقيك الرسالة.
83
00:07:26,012 --> 00:07:30,616
على الأرجح ذهبت إلى الملك وحاولت
أن تستقيل، صحيح؟
84
00:07:31,050 --> 00:07:35,288
ولكنك لم تخبره عن الجزء الأهم، صحيح؟
85
00:07:35,822 --> 00:07:37,290
أنت تعلم ما هو الجزء الأهم.
86
00:07:37,757 --> 00:07:40,393
لقد أخذت الرشوة منا وقمت بتسريب المعلومات.
87
00:07:41,561 --> 00:07:42,662
هل ستستقيل؟
88
00:07:43,529 --> 00:07:45,698
للتكفير عن ذنوبي.
89
00:07:45,798 --> 00:07:46,699
عذراً؟
90
00:07:47,233 --> 00:07:49,735
أين جلالته؟
91
00:07:51,604 --> 00:07:53,105
"سجل المكالمات"
92
00:07:53,406 --> 00:07:55,975
في المستقبل، سأتصل بك من أجل أشياء كثيرة.
93
00:07:56,609 --> 00:07:59,745
سأطرح بعض المقترحات،
كي لا يسبب لك ملكك المشاكل،
94
00:08:00,112 --> 00:08:01,981
ولأفتح طريقاً للسلام.
95
00:08:02,381 --> 00:08:03,850
ولكن من أجل أن يحدث هذا،
96
00:08:04,884 --> 00:08:07,687
علينا تسوية مشكلة أولاً، صحيح؟
97
00:08:08,087 --> 00:08:11,724
وزارة العدل؟ أنا "إيون كيو تاي"
من المكتب الملكي.
98
00:08:12,692 --> 00:08:17,330
أرغب في إلغاء الحظر المفروض
على "جون ماير".
99
00:08:38,317 --> 00:08:42,087
هل من الخطأ منح الهدايا؟
وهل من الخطأ أيضاً التبرع؟
100
00:08:43,856 --> 00:08:44,991
لا.
101
00:08:45,157 --> 00:08:48,461
إن كنت تعتقد ذلك، فسوف أقبل هديتك.
102
00:08:48,995 --> 00:08:50,463
- شكراً.
- إنه من دواعي سروري.
103
00:08:50,796 --> 00:08:52,298
انتظر دقيقة!
104
00:08:52,632 --> 00:08:54,767
إن كنت ترغب أن تقضي إجازة في "كوريا"،
105
00:08:55,301 --> 00:08:57,670
عليك أن تفكر بجزيرة "أنميون".
106
00:08:58,738 --> 00:09:01,040
غروب الشمس جميل جداً.
107
00:09:37,977 --> 00:09:40,680
ماذا يجري؟
108
00:09:42,982 --> 00:09:44,417
دعني أسألك شيئاً واحداً.
109
00:09:45,851 --> 00:09:49,755
هل سبق لك أن كذبت على "هانغ آه"
بشأن ما قلته أنا؟
110
00:09:59,031 --> 00:10:00,066
أجل.
111
00:10:02,702 --> 00:10:05,071
ومأدبة منتدى "جيجو"؟
112
00:10:05,705 --> 00:10:08,908
هل قمت بتغيير موسيقى دخول "جاي شين"؟
113
00:10:10,276 --> 00:10:11,644
بأوامر من نادي "إم"؟
114
00:10:13,613 --> 00:10:14,780
هذا غير صحيح، أليس كذلك؟
115
00:10:16,115 --> 00:10:19,819
أنت لم تفعل ذلك، صحيح؟
116
00:10:24,290 --> 00:10:25,625
أنا غيّرتها.
117
00:10:34,934 --> 00:10:36,035
جزيرة "أنميون"...
118
00:10:38,304 --> 00:10:39,505
قد تحصل.
119
00:10:40,773 --> 00:10:42,708
لم تكن تعلم أنه نادي "إم"،
120
00:10:43,676 --> 00:10:45,611
وكان هناك تبرع على المحك.
121
00:10:46,779 --> 00:10:47,980
ولكن...
122
00:10:49,548 --> 00:10:50,983
كل شيء بعد ذلك
123
00:10:52,018 --> 00:10:53,386
غير مبرر.
124
00:10:54,253 --> 00:10:55,655
كيف لك...
125
00:10:58,658 --> 00:11:01,894
نحن بمثابة عائلة.
126
00:11:02,895 --> 00:11:06,332
والدي اختارك قبل 30 سنة،
127
00:11:06,799 --> 00:11:08,000
أخي وثق بك،
128
00:11:08,200 --> 00:11:10,036
وكنت الشخص الذي اعتمدت عليه.
129
00:11:12,271 --> 00:11:13,406
كيف لك أن تفعل هذا؟
130
00:11:21,447 --> 00:11:23,182
"كتاب استقالة"
131
00:11:26,152 --> 00:11:27,486
سأستقيل...
132
00:11:28,888 --> 00:11:30,489
وسأقبل عقوبتي.
133
00:11:32,391 --> 00:11:33,693
استقالتك؟
134
00:11:34,360 --> 00:11:35,661
أنت تستقيل مجدداً؟
135
00:11:36,362 --> 00:11:40,399
لقد خدعتني بكلامك عن البلد وكرامة العائلة.
136
00:11:41,500 --> 00:11:44,970
والآن بعد أن خرج سرّك إلى العلن،
تريد أن تهرب؟
137
00:11:45,171 --> 00:11:49,241
أنا لا أتوقع الصفح، سوف أقبل بأي عقاب...
138
00:11:49,308 --> 00:11:53,345
إذاً هي ليست استقالة، إنها إقالة واعتقال.
139
00:11:54,213 --> 00:11:56,816
سأقبل بكل تأكيد، فقط...
140
00:11:57,583 --> 00:12:00,986
كن حذراً يا صاحب الجلالة.
141
00:12:01,454 --> 00:12:02,488
الآن، نادي "إم"...
142
00:12:02,555 --> 00:12:07,026
لماذا؟ هل أخبروك شيئاً؟
143
00:12:07,159 --> 00:12:08,594
يجب أن تكون حذراً أكثر.
144
00:12:09,028 --> 00:12:14,400
يجب على جميع أفراد العائلة الملكية
إلغاء جميع الخطط العامة...
145
00:12:14,467 --> 00:12:15,968
كيف تجرؤ على إعطائي نصيحة؟
146
00:12:17,069 --> 00:12:20,906
هل تعتقد أنني سأقع في فخ أكاذيبك مجدداً؟
147
00:12:21,741 --> 00:12:23,175
أنت خائن.
148
00:12:23,642 --> 00:12:25,911
خيانة عظمى، إهانة الدولة،
149
00:12:26,445 --> 00:12:29,115
المساعدة والتحريض على قتل الملك الراحل،
أيها الخائن!
150
00:12:31,751 --> 00:12:35,054
سأقبل بكل وبأي عقوبة.
151
00:12:35,821 --> 00:12:39,391
لمساعدة العدو في سبيل الحفاظ على شرفي.
152
00:12:40,960 --> 00:12:43,062
لتعريض الملك الراحل للخطر.
153
00:12:43,529 --> 00:12:47,099
ولاستغلال ثقتك ضدك.
154
00:12:48,100 --> 00:12:49,401
سأدفع ثمنها جميعاً.
155
00:12:51,470 --> 00:12:52,671
فقط...
156
00:12:55,007 --> 00:12:56,642
أرجوك لا تخبر...
157
00:12:57,843 --> 00:12:59,211
ابني "شي غيونغ".
158
00:13:08,921 --> 00:13:10,890
إنه إنسان مستقيم جداً.
159
00:13:12,391 --> 00:13:14,527
لم يتعلم أن ينحني يوماً.
160
00:13:14,994 --> 00:13:16,862
هكذا ربيته.
161
00:13:18,397 --> 00:13:22,368
هذا ليس لشرفي، ولكن لتجنب الصدمة
التي ستصيبه جراء ذلك.
162
00:13:24,570 --> 00:13:27,940
سأخبره بنفسي قريباً.
163
00:13:29,642 --> 00:13:32,545
لذا، أرجوك لا تخبره...
164
00:13:33,979 --> 00:13:35,381
في الوقت الراهن.
165
00:13:43,956 --> 00:13:45,925
والدي؟ لماذا؟
166
00:13:46,058 --> 00:13:47,526
لقد كانت إقالة وليس استقالة.
167
00:13:48,460 --> 00:13:49,829
جلالته قام بطرده.
168
00:13:54,266 --> 00:13:56,769
هل أنت مجنون؟ لماذا طردته؟
169
00:13:57,102 --> 00:13:59,271
من المؤكد أنك سمعت شيئاً سلبياً.
170
00:13:59,538 --> 00:14:05,010
الرشاوى وما شابه ليست بالأمر الكبير،
لن يأخذها لتحقيق مكاسب شخصية.
171
00:14:05,277 --> 00:14:06,745
كل ما يفعله هو لصالحنا.
172
00:14:13,319 --> 00:14:14,587
سأشرح لاحقاً.
173
00:14:15,087 --> 00:14:16,755
لا شيء من هذا لاحقاً، أخبرنا الآن.
174
00:14:16,822 --> 00:14:18,290
حان الوقت كي تستحمي.
175
00:14:18,357 --> 00:14:19,992
هذا ليس مهماً الآن.
176
00:14:20,059 --> 00:14:22,428
هل سمعت شيئاً؟ هل تعرفين لماذا؟
177
00:14:22,695 --> 00:14:27,166
قال إنه سيشرح لاحقاً، لذا يجب علينا...
178
00:14:28,500 --> 00:14:32,571
هل قمت بطرده حقاً؟
179
00:14:34,173 --> 00:14:35,140
أجل.
180
00:14:36,675 --> 00:14:37,710
لماذا؟
181
00:14:40,312 --> 00:14:41,447
أرجوك لا تخبره...
182
00:14:42,748 --> 00:14:44,116
في الوقت الراهن.
183
00:14:47,686 --> 00:14:51,056
الأشخاص الجدد يجب أن يكونوا
في أماكن جديدة.
184
00:14:51,957 --> 00:14:55,194
أنت تعرف كيف تجادلنا على كل شيء.
185
00:14:56,095 --> 00:14:57,296
أردنا أشياء مختلفة.
186
00:14:57,363 --> 00:14:59,098
استخدمت أساليب مختلفة، ولكن لنفس الغرض.
187
00:14:59,164 --> 00:15:00,933
- إنه كبير جداً في السن.
- لكنه لا يزال قوياً.
188
00:15:01,000 --> 00:15:03,202
- عمل لأكثر من 30 عاماً...
- بالضبط.
189
00:15:05,271 --> 00:15:07,306
خدم 3 ملوك على مدى 30 سنة.
190
00:15:08,774 --> 00:15:10,542
- ولكن كيف لك...
- إنه عجوز.
191
00:15:11,777 --> 00:15:12,845
إنه رجعي.
192
00:15:13,879 --> 00:15:17,082
هذا يجعله من الطراز القديم.
193
00:15:21,654 --> 00:15:25,591
أين هو الملك الذي أعرفه وأخدمه؟
194
00:15:25,691 --> 00:15:28,260
لماذا؟ هل تود أن تضربني؟
195
00:15:28,327 --> 00:15:29,228
نعم.
196
00:15:33,632 --> 00:15:37,736
خذ إجازة لبعض الوقت.
197
00:15:40,806 --> 00:15:43,409
أنت لم تأخذ إجازة، صحيح؟ حان وقتها الآن.
198
00:15:44,543 --> 00:15:46,211
- أما بالنسبة لوالدك...
- سأبقى.
199
00:15:46,578 --> 00:15:47,680
خذ قسطاً من الراحة.
200
00:15:47,746 --> 00:15:49,915
أنت تخفي شيئاً عني.
201
00:15:50,582 --> 00:15:52,351
سرّ ما عن والدي.
202
00:15:52,418 --> 00:15:53,686
اسمع يا "شي غيونغ"!
203
00:15:55,554 --> 00:15:57,823
سألازمك حتى أتوصل لمعرفة الأمر.
204
00:16:05,564 --> 00:16:07,366
"كتاب استقالة"
205
00:16:25,818 --> 00:16:29,121
هل قرأت كل هذه؟
206
00:16:31,757 --> 00:16:35,728
من المؤكد أن السيد "إيون" مرّ بوقت عصيب.
207
00:16:38,864 --> 00:16:40,099
على الأرجح.
208
00:16:48,674 --> 00:16:52,478
إنه بالفعل يتوب بإخلاص عن أفعاله.
209
00:16:53,579 --> 00:16:57,883
علاوة على ذلك، إن نادي "إم"
هو من كشف السر.
210
00:16:59,485 --> 00:17:01,820
من يقول إنه ليس فخاً؟
211
00:17:01,887 --> 00:17:02,755
إذاً...
212
00:17:04,589 --> 00:17:05,723
هل عليّ أن أسمح له بالبقاء؟
213
00:17:07,526 --> 00:17:09,028
لقد تعامل مع العدو.
214
00:17:09,862 --> 00:17:14,566
استغل ثقتي لتأديبي وتوبيخي
كي أقوم بما يريده نادي "إم".
215
00:17:16,902 --> 00:17:21,272
حتى بعد وفاة "جاي كانغ" وشلل "جاي شين".
216
00:17:25,511 --> 00:17:26,612
أنا إنسان أيضاً.
217
00:17:28,380 --> 00:17:29,448
أحتاج لوقت لأتعامل مع الأمر.
218
00:17:32,818 --> 00:17:34,420
خذ قسطاً من الراحة.
219
00:17:40,692 --> 00:17:41,527
لا أستطيع.
220
00:17:42,227 --> 00:17:44,797
لديّ 5 اجتماعات غداً، وعليّ قراءة
آلاف الأشياء.
221
00:17:45,798 --> 00:17:48,033
هناك عاصفة مستعرة في قلبك.
222
00:17:48,434 --> 00:17:50,702
لن تتمكن من تسييرالأوراق.
223
00:18:21,400 --> 00:18:22,334
لماذا؟
224
00:18:24,536 --> 00:18:25,871
هل أنت خائف؟
225
00:18:27,773 --> 00:18:28,674
نعم.
226
00:18:31,677 --> 00:18:33,212
أنا خائف من الجميع.
227
00:18:36,081 --> 00:18:37,116
إلا أنت.
228
00:18:41,720 --> 00:18:42,855
لم أعد أثق...
229
00:18:45,958 --> 00:18:47,092
بالناس بعد الآن.
230
00:19:04,376 --> 00:19:06,411
"إيون كيو تاي"
231
00:19:37,142 --> 00:19:39,745
- يمكنني أن أبدأ من جديد لأنه كان لديّ
- "لي جاي ها"
232
00:19:39,811 --> 00:19:41,947
- الكثير من الناس الذين آمنوا بي.
- طرد "إيون كيو تاي".
233
00:19:42,214 --> 00:19:43,549
ولكن أنت ليس لديك أحد.
234
00:19:43,882 --> 00:19:47,719
الناس هم أهم شيء تحتاجه في الحياة.
235
00:19:49,288 --> 00:19:51,223
- هل هذا صحيح؟
- أسلحتي وقوتي
236
00:19:51,290 --> 00:19:55,093
- هم أناسي.
- لذا قمت بطرده خارجاً؟
237
00:19:55,327 --> 00:19:57,496
الشخص الذي يدعمني حتى عندما أبعده عني.
238
00:19:57,696 --> 00:19:59,765
والإنسانة الني تحبني
239
00:20:01,633 --> 00:20:03,335
رغم أنني أطلقت النار عليها.
240
00:20:03,802 --> 00:20:06,405
- "كيم بونغ غو".
- امضي قدماً كما هو مخطط.
241
00:20:06,538 --> 00:20:07,673
أجل، لقد بدأ ذلك بالفعل.
242
00:20:07,739 --> 00:20:09,107
لا تتوقف عن محاولة سحقي.
243
00:20:10,042 --> 00:20:12,144
هذا سوف يزيدني قوة.
244
00:20:25,357 --> 00:20:27,359
معلومات عن البلد.
245
00:20:27,960 --> 00:20:28,994
وهذه.
246
00:20:29,061 --> 00:20:30,862
أنا سأعطيها لها.
247
00:20:34,733 --> 00:20:39,271
احملي هذه الحقيبة عندما نصل
من أجل صور المؤرخ الملكي.
248
00:20:40,005 --> 00:20:43,275
لقد توارثتها الملكات.
249
00:20:55,053 --> 00:20:57,055
لماذا؟ ألا تعجبك؟
250
00:20:57,956 --> 00:21:01,526
لا، أنا فقط سعيدة للغاية.
251
00:21:02,327 --> 00:21:06,999
لكن هل يجب أن أحمل هذه أثناء التطوع؟
252
00:21:08,567 --> 00:21:10,502
يبدو أمراً متناقضاً، صحيح؟
253
00:21:10,836 --> 00:21:13,905
حمل مثل هذه الحقيبة الفاخرة لعمل خيري.
254
00:21:14,940 --> 00:21:19,444
ولكن علينا أن نبدو أنيقتان.
255
00:21:19,778 --> 00:21:21,446
خاصة في السفر إلى الخارج.
256
00:21:22,080 --> 00:21:23,882
هذا ما يريده الناس من العائلة الملكية.
257
00:21:24,349 --> 00:21:26,418
نحن الأمة،
258
00:21:26,885 --> 00:21:29,187
نحن فخرهم.
259
00:21:29,821 --> 00:21:32,391
من واجبنا أن نظهر ذو وقار.
260
00:21:32,724 --> 00:21:36,061
لهذا علينا أن نعمل بجد أكثر.
261
00:21:37,095 --> 00:21:39,865
إن تطوعنا بفتور،
262
00:21:40,899 --> 00:21:43,135
عندها سنكون مزيفتين حقاً.
263
00:21:43,568 --> 00:21:46,305
يمكنك القيام بذلك بصدق، صحيح؟
264
00:21:52,711 --> 00:21:55,580
ماذا حدث في الأسبوع الماضي؟
265
00:21:55,814 --> 00:21:57,616
فقدان ذاكرة فصامي.
266
00:21:58,250 --> 00:21:59,618
هذا هو مرضي، أليس كذلك؟
267
00:22:00,218 --> 00:22:01,887
بحثت عنه في كتاب علم النفس.
268
00:22:02,187 --> 00:22:04,790
إنه ليس مرض، فقط بعض الأعراض...
269
00:22:04,856 --> 00:22:07,693
من المؤلم جداً أن أتذكّر.
270
00:22:08,160 --> 00:22:10,629
لذا، قام دماغي بحذف الذاكرة.
271
00:22:11,496 --> 00:22:13,131
كأن شيئاً لم يحدث.
272
00:22:14,499 --> 00:22:15,934
كيف أستعيد تلك الذاكرة؟
273
00:22:16,201 --> 00:22:18,170
أفهم كيف تشعرين،
274
00:22:18,603 --> 00:22:21,606
ولكنك أغلقت عليها بعيداً.
275
00:22:22,341 --> 00:22:25,477
- لا يمكنك فرض...
- أنا بخير حقاً.
276
00:22:25,844 --> 00:22:29,681
أنت تعلمين ذلك، يمكنني أن أقابل
الناس مجدداً.
277
00:22:30,849 --> 00:22:31,817
حتى أنني ألقيت خطاباً.
278
00:22:31,883 --> 00:22:34,820
كانت طفرة مؤقتة من الشجاعة
تسبب بها "إيون شي غيونغ".
279
00:22:35,554 --> 00:22:39,458
أنت لست مستعدة، قد تُصابين بنوبة ذعر.
280
00:22:41,026 --> 00:22:42,728
الوقت مبكر جداً، سموك.
281
00:22:45,831 --> 00:22:49,434
"(واغنر): (ذا رايد أوف ذا فالكريس)"
282
00:23:21,800 --> 00:23:22,968
هل تريدين رؤيتي؟
283
00:23:28,540 --> 00:23:31,076
هل والدك بخير؟
284
00:23:31,343 --> 00:23:34,079
نعم، أعتقد أنه في الفيلا.
285
00:23:35,046 --> 00:23:38,950
أرجوك لا تكره "جاي ها".
286
00:23:39,718 --> 00:23:41,286
أنا متأكدة أن هناك شيئاً...
287
00:23:41,353 --> 00:23:42,387
أعلم.
288
00:23:44,189 --> 00:23:45,590
يجب أن يكون هناك سبب وجيه.
289
00:23:46,358 --> 00:23:49,294
أنا أتلقى الكثير من العلاج.
290
00:23:49,761 --> 00:23:50,896
قريباً، ذاكرتي...
291
00:23:50,962 --> 00:23:54,032
هل ما زلت لا تغنين؟
292
00:23:54,933 --> 00:23:59,604
أخيراً بدأت أقف على قدميّ،
ولكنك تدفعني نحو الجري.
293
00:23:59,938 --> 00:24:01,640
هذا ما كنت تفعلينه دائماً.
294
00:24:02,641 --> 00:24:07,379
ذاكرتك مهمة، ولكن أن تستعيدي حياتك أيضاً.
295
00:24:09,614 --> 00:24:10,515
حسناً.
296
00:24:11,516 --> 00:24:12,884
لن أعلّق.
297
00:24:13,051 --> 00:24:14,619
كأنك مدربي الشخصي.
298
00:24:15,187 --> 00:24:17,389
أنا تقريباً لطيفة جداً الآن.
299
00:24:20,058 --> 00:24:24,262
لم أقصد الآن.
300
00:24:25,163 --> 00:24:27,332
ماذا كانت تلك الأغنية؟
301
00:24:27,999 --> 00:24:31,169
التي غنيتها لك.
302
00:24:32,971 --> 00:24:34,906
ابدئي بالعلامة الموسيقية "لا".
303
00:24:36,541 --> 00:24:37,609
"لا"؟
304
00:24:40,145 --> 00:24:42,247
إنها "لا".
305
00:24:42,714 --> 00:24:44,483
تمهل، التالي هو...
306
00:24:45,116 --> 00:24:48,720
ما هو الجزء التالي؟ من المؤكد أنني خرفت.
307
00:24:49,221 --> 00:24:53,024
"كالأصدقاء"
308
00:24:54,326 --> 00:24:55,994
هكذا تبدأ.
309
00:25:00,699 --> 00:25:02,167
ما التالي؟
310
00:25:03,602 --> 00:25:07,539
"كالأحبة في البداية
311
00:25:08,473 --> 00:25:13,178
منذ أن أودعتك
312
00:25:13,478 --> 00:25:17,382
في قلبي
313
00:25:19,784 --> 00:25:23,021
قلبي الذي يخفق
314
00:25:23,255 --> 00:25:26,258
أخذك كقدر لي
315
00:25:26,658 --> 00:25:31,129
آمنت
316
00:25:31,196 --> 00:25:34,699
بحبي الأول"
317
00:25:41,573 --> 00:25:45,043
تعرفين البقية، صحيح؟
318
00:25:50,015 --> 00:25:51,049
تعال معي.
319
00:25:54,019 --> 00:25:54,986
عذراً؟
320
00:25:55,320 --> 00:25:56,488
أريدك أن تتبعني.
321
00:26:04,462 --> 00:26:07,065
يوجد في غرفة أخي أفضل نظام صوتي.
322
00:26:07,599 --> 00:26:10,268
غنّ لي مجدداً، أريد تسجيلاً للأغنية.
323
00:26:13,038 --> 00:26:15,507
لماذا تترك موهبتك تضيع هباءً؟
324
00:26:17,042 --> 00:26:18,209
هيا، غنّ.
325
00:26:18,944 --> 00:26:21,646
إذا كنت حقاً جيد، سوف أسعى لك بصفقة تسجيل.
326
00:26:22,681 --> 00:26:23,682
لا، شكراً.
327
00:26:23,748 --> 00:26:26,051
لا تقلق، لن أضعك في فرقة صبية.
328
00:26:26,318 --> 00:26:28,753
ماذا عن عمل مشترك معي؟
329
00:26:31,756 --> 00:26:32,891
اعذريني رجاءً.
330
00:26:33,658 --> 00:26:34,893
"إيون شي غيونغ".
331
00:26:37,729 --> 00:26:40,865
هل تكرهني؟
332
00:26:46,237 --> 00:26:49,074
اعترفت بمشاعري، وأحاول بجد.
333
00:26:50,308 --> 00:26:51,977
ألست قاسياً؟
334
00:26:52,844 --> 00:26:56,214
ما تشعرين به هو الفضول.
335
00:26:57,716 --> 00:27:00,752
عذراً، أنا أعرف مشاعري بشكل أفضل.
336
00:27:00,819 --> 00:27:02,220
نحن مختلفان جداً.
337
00:27:03,788 --> 00:27:05,657
لقد تعثرت بلعبة مثيرة للاهتمام.
338
00:27:07,626 --> 00:27:09,260
كما تقولين دائماً،
339
00:27:10,428 --> 00:27:12,263
أنا شخص ممل.
340
00:27:12,964 --> 00:27:16,001
قد أبدو مثيراً للاهتمام الآن،
ولكن بمجرد أن تعرفيني،
341
00:27:17,769 --> 00:27:19,237
سوف تسأمين مني.
342
00:27:19,704 --> 00:27:21,039
"شي غيونغ"
343
00:27:22,273 --> 00:27:24,009
أنا لست بهذا الاندفاع.
344
00:27:24,075 --> 00:27:25,610
أرجوك لا تتلاعبي بي.
345
00:27:27,078 --> 00:27:29,614
لا أريد أن أكون لعبتك من أجل مرحك الطائش.
346
00:27:30,849 --> 00:27:32,751
الأمر ليس هكذا، أنا أعني ذلك.
347
00:27:36,388 --> 00:27:37,989
دعني أسألك شيئاً.
348
00:27:42,527 --> 00:27:46,131
"شي غيونغ"، هل تكرهني...
349
00:27:47,832 --> 00:27:49,801
لأنني مقعدة؟
350
00:27:50,568 --> 00:27:52,937
بالتأكيد لا.
351
00:27:53,004 --> 00:27:55,473
لا يمكنني القيام بشيء حيال ذلك.
352
00:27:57,676 --> 00:27:58,943
سؤال آخر.
353
00:28:00,679 --> 00:28:02,113
غنيت تلك الأغنية...
354
00:28:02,914 --> 00:28:05,817
لأجلك مرة واحدة فحسب.
355
00:28:07,352 --> 00:28:09,120
كيف يمكنك أن تتذكرها؟
356
00:28:10,989 --> 00:28:12,290
هل أنت عبقري؟
357
00:28:13,992 --> 00:28:15,694
لأنك غنيتها لي.
358
00:28:26,538 --> 00:28:28,940
أنا آسفة بشأن الإقامة السيئة.
359
00:28:29,708 --> 00:28:33,244
كان هناك تهديد مفاجئ بوجود قنبلة
في الفندق الذي حجزنا فيه في البداية.
360
00:28:33,545 --> 00:28:38,450
حقاً؟ بدت الأمور هادئة هنا
طوال العام الماضي.
361
00:28:38,516 --> 00:28:41,753
نعم، لهذا خططنا لهذه الرحلة.
362
00:28:42,187 --> 00:28:45,390
ولكن هناك مؤشرات لحرب أهلية.
363
00:28:46,091 --> 00:28:49,527
يجب علينا إلغاء خطط الغد
والعودة إلى الوطن.
364
00:28:49,994 --> 00:28:51,229
سامحيني.
365
00:28:56,167 --> 00:28:57,836
هل الغرف الأخرى فارغة؟
366
00:28:57,902 --> 00:29:00,472
أحصل فقط على الزبائن الذين قاموا بالحجز.
367
00:29:00,538 --> 00:29:03,308
لا داعي للقلق بشأن الخصوصية
لأننا نقوم بإخلاء الطوابق
368
00:29:03,374 --> 00:29:04,375
من حيث أنت.
369
00:29:04,576 --> 00:29:08,613
أرجو أن تأخذ بعين الاعتبار أننا ننوي
المغادرة في وقت باكر في الصباح.
370
00:29:09,347 --> 00:29:10,515
الطابق الثالث...
371
00:29:11,015 --> 00:29:12,217
المعذرة.
372
00:29:17,956 --> 00:29:20,058
من فضلك اجعل الفطور بسيطاً.
373
00:29:20,391 --> 00:29:23,928
نرغب بفاكهة طازجة من أجل التحلية.
374
00:29:26,631 --> 00:29:29,667
أنا حقاً أريد رؤية الأطفال.
375
00:29:31,102 --> 00:29:34,139
هذه "مهادارا".
376
00:29:34,305 --> 00:29:37,308
عانت من سوء التغذية في الـ2 من عمرها.
377
00:29:37,475 --> 00:29:40,278
كانت تزن 5 كيلوغرام فقط.
378
00:29:40,378 --> 00:29:41,479
يا إلهي.
379
00:29:42,013 --> 00:29:45,917
هناك أطفال مثلها في ريف "كوريا الشمالية".
380
00:29:46,484 --> 00:29:49,554
هل نجت؟
381
00:29:49,921 --> 00:29:52,157
أنقذناها بنظام غذائي علاجي،
382
00:29:52,690 --> 00:29:55,193
ولكن والدتها ماتت من مرض السل.
383
00:29:56,761 --> 00:30:00,732
السل مرض مرعب.
384
00:30:01,566 --> 00:30:05,336
خطف حياة والدتي كذلك.
385
00:30:07,472 --> 00:30:10,408
واجه والدي بعض المشاكل السياسية في الماضي.
386
00:30:11,476 --> 00:30:15,346
أرسله الحزب إلى الريف لإعادة تثقيفه.
387
00:30:16,247 --> 00:30:19,951
حينها أُصيبت والدتي بمرض السل.
388
00:30:20,819 --> 00:30:24,823
حقنة واحدة من البنسلين تكلّف أكثر
من 1 كيلوغرام من الأرز.
389
00:30:26,324 --> 00:30:29,427
لم نستطع تحمّل كلفتها ذات مرة.
390
00:30:34,065 --> 00:30:37,702
لكنني أُرسلت مباشرةً إلى "بيونغ يانغ".
391
00:30:38,503 --> 00:30:42,674
مكثت في "بيونغ يانغ" منذ ذلك الحين،
لذلك لم أُصب بالسل أبداً.
392
00:30:43,107 --> 00:30:45,109
وحصلت على جميع اللقاحات...
393
00:30:46,878 --> 00:30:48,947
ماذا كانت تعمل والدتك؟
394
00:30:51,783 --> 00:30:54,819
كانت تترجم حكايات خرافية أجنبية.
395
00:30:58,056 --> 00:30:59,824
لا أتذكّر بالضبط.
396
00:31:00,959 --> 00:31:03,027
كان ذلك منذ زمن طويل.
397
00:31:03,661 --> 00:31:06,231
لكنها كانت تقرأها لي وقت النوم.
398
00:31:07,432 --> 00:31:10,869
مثل "آن أوف غرين غبلز"،
و"غاليفرز ترافيلز".
399
00:31:11,069 --> 00:31:14,572
"هيون جو"، زوجة "جاي كانغ"
كانت تناديني "أمي".
400
00:31:16,407 --> 00:31:19,544
عندما تقربنا من بعضنا أكثر،
401
00:31:19,744 --> 00:31:22,146
كنا أشبه بأم و ابنتها.
402
00:31:22,914 --> 00:31:24,582
يمكنك أن تناديني "أمي".
403
00:31:25,316 --> 00:31:26,918
"سيدتي" لا تبدو مناسبة.
404
00:31:31,589 --> 00:31:34,726
أمي.
405
00:31:35,526 --> 00:31:39,163
حاولي ذلك، "أمي" بدون اللكنة.
406
00:32:30,615 --> 00:32:31,749
من هناك؟
407
00:32:31,816 --> 00:32:32,917
خدمة الغرف.
408
00:32:35,219 --> 00:32:36,854
لم أطلب شيئاً.
409
00:32:36,955 --> 00:32:39,324
لديّ لك هدية ترحيب من الفندق.
410
00:32:46,331 --> 00:32:47,532
انتظري دقيقة من فضلك.
411
00:33:22,033 --> 00:33:23,701
يا إلهي، ماذا يجري؟
412
00:34:05,076 --> 00:34:07,512
أعتقد أنه سيكون من الأفضل لك
أن تأتي معي بهدوء.
413
00:34:10,081 --> 00:34:11,081
وإلا سأقتلها.
414
00:34:20,425 --> 00:34:21,259
ماذا حدث؟
415
00:34:21,324 --> 00:34:23,828
لا أعلم، لا يوجد حريق في هذا المبنى،
سأتحقق من الأمر.
416
00:34:24,594 --> 00:34:25,596
لا تقلقي.
417
00:34:28,466 --> 00:34:29,434
إلى أين نذهب؟
418
00:34:29,934 --> 00:34:30,802
لا أعلم.
419
00:34:34,072 --> 00:34:37,308
"هانغ آه" وأمي مفقودتان؟
420
00:34:37,641 --> 00:34:39,944
نعم، وكذلك الحرس الملكي.
421
00:34:49,520 --> 00:34:52,223
استدعي رئيس الوزراء واستدعي الوزراء.
422
00:34:52,824 --> 00:34:54,525
بهدوء، كي لا تكتشف الصحافة.
423
00:34:59,130 --> 00:35:01,866
هل فعل "بونغ غو" هذا؟
424
00:35:03,367 --> 00:35:06,737
كاميرات الأمن التقطت القليل فقط
من المتمردين.
425
00:35:08,039 --> 00:35:11,809
نحن نفترض أنهم يسعون للحصول على الفدية.
426
00:35:15,980 --> 00:35:17,181
"حبيبتي، (هانغ آه)"
427
00:35:19,851 --> 00:35:21,285
"الرفيق (لي جاي ها)"
428
00:35:32,063 --> 00:35:33,097
شكراً.
429
00:35:52,783 --> 00:35:55,486
تم التأكد من هذين الرجلين من خلال تسجيلات
الكاميرات الأمنية.
430
00:35:56,320 --> 00:35:59,624
تم تحديدهم كصوماليين يعملون مع "عيديد"...
431
00:35:59,724 --> 00:36:03,094
إذاً هي عملية اختطاف؟ لأجل فدية؟
432
00:36:03,227 --> 00:36:06,631
هذا هو الجزء الغريب، لم نستلم أي مطالب.
433
00:36:06,797 --> 00:36:07,832
الأمر هادئ جداً.
434
00:36:08,166 --> 00:36:11,335
لماذا مات هذين الرجلين؟ إنهم الخاطفان.
435
00:36:11,802 --> 00:36:14,605
اندلعت حرب أهلية للتو في بلادهم.
436
00:36:14,705 --> 00:36:20,311
ربما كانا يتشاجران على من سيحتفظ بالرهائن.
437
00:36:20,378 --> 00:36:21,746
لكن لم يتم تقديم أي مطالب.
438
00:36:22,313 --> 00:36:24,715
لماذا اندلع القتال فور وصولهم إلى هناك؟
439
00:36:25,383 --> 00:36:29,287
لماذا يحتجزون عائلتنا الملكية كرهائن؟
ليس لدينا أي صلات بـ"الصومال".
440
00:36:31,088 --> 00:36:33,391
ألم يُلتقط أي شخص آخر في التصوير؟
441
00:36:34,025 --> 00:36:37,595
نعم، لكنها كانت غالباً في منطقة معدومة.
442
00:36:37,662 --> 00:36:40,464
سكرتيرة البلاط رأت امرأة غريبة.
443
00:36:41,299 --> 00:36:45,336
بوشم على عنقها، وشم غريب لرمز شريطي.
444
00:36:48,940 --> 00:36:51,609
أحد أتباع "بونغ غو" التي قمت باحتجازها.
445
00:36:54,245 --> 00:36:55,279
لديها وشم لرمز شريطي.
446
00:37:33,651 --> 00:37:35,486
تحققت مع سكرتيرة البلاط.
447
00:37:36,554 --> 00:37:39,023
أعطيتها عدة صور،
448
00:37:39,991 --> 00:37:41,792
واختارت "بون بون" على الفور.
449
00:37:42,059 --> 00:37:45,830
إذاً، كان حقاً نادي "إم"؟
450
00:37:46,030 --> 00:37:48,666
لا يمكننا أن نكون متأكدين تماماً
لأنه لا يوجد شهود.
451
00:37:49,367 --> 00:37:51,669
لكنه الاحتمال المرجح.
452
00:37:55,740 --> 00:37:58,242
إذاً، هل تريد مواصلة القتال؟
453
00:37:58,442 --> 00:38:02,380
أسلحتي وقوتي هم أناسي.
454
00:38:03,447 --> 00:38:05,816
ثم، سينهار كل شيء.
455
00:38:06,450 --> 00:38:07,852
محركك...
456
00:38:20,698 --> 00:38:23,234
"لي جاي ها" يواصل الاتصال، أليس كذلك؟
457
00:38:23,301 --> 00:38:25,736
نعم، إنه يحاول إيجاد عدة طرق للاتصال بنا.
458
00:38:26,671 --> 00:38:27,805
دعه يفعل.
459
00:38:29,073 --> 00:38:31,409
كل ما علينا القيام به هو تسخين المقلاة.
460
00:38:31,876 --> 00:38:34,645
سوف يضحك ويبكي ويغضب ويتوسل الرحمة.
461
00:38:35,813 --> 00:38:40,785
دعه يفقد صوابه تحت الضغط حتى تقتله جهوده.
462
00:38:42,019 --> 00:38:47,825
وعامل ضيوفنا الكرام باحترام وتهذيب.
463
00:38:54,732 --> 00:38:59,837
"هانغ آه"، لا تأكلي هذا، قد يكون مسمماً.
464
00:38:59,937 --> 00:39:03,407
سنكون أموات الآن إن أرادوا ذلك.
465
00:39:07,978 --> 00:39:10,648
أمي، كلي بعضاً من هذا.
466
00:39:12,016 --> 00:39:13,884
علينا أن نأكل ونكون أقوياء.
467
00:39:16,821 --> 00:39:19,824
بهذه الطريقة، يمكننا محاولة الهرب.
468
00:39:20,091 --> 00:39:21,292
- الهرب؟
- اصمتي!
469
00:39:24,061 --> 00:39:25,196
الهرب؟
470
00:39:30,968 --> 00:39:33,070
علينا أن نجرب شيئاً.
471
00:39:33,604 --> 00:39:35,940
من المؤكد أن العائلة الملكية غاضبة.
472
00:39:36,607 --> 00:39:39,176
علينا أن نفعل شيئاً.
473
00:39:39,410 --> 00:39:43,881
لكن الناس هناك لديهم أسلحة.
474
00:39:45,216 --> 00:39:46,517
علينا أن نحاربهم.
475
00:39:48,986 --> 00:39:52,723
لا، لا أستطيع فعل ذلك.
476
00:39:53,457 --> 00:39:56,827
ألا يجب علينا على الأقل أن نحاول؟
477
00:39:57,628 --> 00:39:59,296
بهذه الطريقة، جلالته...
478
00:39:59,363 --> 00:40:01,065
لا أستطيع أن أفعل هذا.
479
00:40:02,833 --> 00:40:08,806
أنت ضابطة عسكرية، أما أنا عجوز.
480
00:40:15,045 --> 00:40:17,281
مرحباً أيتها السيدتان.
481
00:40:20,084 --> 00:40:22,920
سيدتان، صحيح؟ أم صاحبا السمو الملكي؟
482
00:40:25,156 --> 00:40:26,090
هل هذا صحيح؟
483
00:40:28,726 --> 00:40:30,428
أنا أعرفك بمجرد رؤيتك،
484
00:40:31,228 --> 00:40:33,431
لكن هذا هو أول لقاء لنا.
485
00:40:35,132 --> 00:40:36,500
"كيم بونغ غو"، هل أنا محقة؟
486
00:40:37,868 --> 00:40:39,136
"كيم بونغ غو".
487
00:40:39,970 --> 00:40:41,138
إنه...
488
00:40:48,979 --> 00:40:52,183
ما رأيك بكوب من الشاي؟
489
00:40:52,583 --> 00:40:55,286
لا، تحدث إليّ.
490
00:40:57,021 --> 00:40:58,923
أمي!
491
00:41:04,462 --> 00:41:08,065
وأنا أيضاً أعتقد أن نادي "إم" وراء هذا.
492
00:41:08,466 --> 00:41:11,001
قام نادي "إم" بالاتصال بهذا البلد
بشكل مكثف
493
00:41:11,535 --> 00:41:14,538
في الشهر الماضي.
494
00:41:15,172 --> 00:41:17,508
اعتقدت أنه أمر غريب، لكنني تجاهلت الأمر.
495
00:41:18,042 --> 00:41:22,379
لم أكن أعلم أنها ذاهبة إلى هناك.
496
00:41:22,446 --> 00:41:24,448
يجب علينا أن ننظر في الاحتمالات
الأخرى أيضاً.
497
00:41:24,915 --> 00:41:27,518
من الممكن أن تكون منظمة إرهابية أخرى.
498
00:41:27,918 --> 00:41:29,653
- حتى لو كان نادي "إم"...
- أعلم.
499
00:41:31,155 --> 00:41:33,691
لكن الإدارة تبحث في احتمالات أخرى.
500
00:41:34,525 --> 00:41:36,060
يجب أن نركز على نادي "إم".
501
00:41:38,996 --> 00:41:41,966
ألم تتمكن من الوصول إلى "بونغ غو"؟
502
00:41:42,132 --> 00:41:42,967
ليس بعد.
503
00:41:44,101 --> 00:41:47,805
حوّلوني من شخص لآخر ورفضوا أن أتواصل معه.
504
00:41:48,105 --> 00:41:50,207
يجب أن تتحدث إليه، اتفقنا؟
505
00:41:51,208 --> 00:41:52,409
اعرض عليه أي شيء.
506
00:41:53,010 --> 00:41:56,247
سأذهب إليه بنفسي، سأترجاه جاثياً
على ركبتيّ.
507
00:41:57,948 --> 00:41:58,949
سأفعل أي شيء.
508
00:42:01,051 --> 00:42:01,986
جلالتك.
509
00:42:02,052 --> 00:42:03,387
"هانغ آه" عنده.
510
00:42:04,021 --> 00:42:05,256
"هانغ آه"
511
00:42:07,224 --> 00:42:08,526
وأمي.
512
00:42:09,527 --> 00:42:11,095
أنت تعرف أمي.
513
00:42:12,162 --> 00:42:13,464
لن تصمد.
514
00:42:25,676 --> 00:42:26,710
أمي.
515
00:42:28,679 --> 00:42:30,581
هل يمكنني أن أناديك أمي؟
516
00:42:32,149 --> 00:42:34,351
أنت تشبهين والدتي كثيراً.
517
00:42:48,465 --> 00:42:49,600
أنت تكرهينني؟
518
00:42:50,534 --> 00:42:53,137
بالطبع، وأنا سأفعل لو كنت مكانك.
519
00:42:54,171 --> 00:42:55,439
ولكن يا أمي.
520
00:42:57,441 --> 00:43:00,177
ستشفقين على حالي إن عرفتي قصتي.
521
00:43:01,011 --> 00:43:05,316
لقد تخلى والدي عني عندما كنت طفلاً.
522
00:43:06,350 --> 00:43:10,254
وأمي تخلت عني.
523
00:43:13,324 --> 00:43:14,959
عملت في حانة.
524
00:43:16,260 --> 00:43:17,761
كان عليها أن تجني لقمة عيشها.
525
00:43:20,464 --> 00:43:23,500
ظنت أنني سأكون بخير...
526
00:43:24,668 --> 00:43:27,204
إن ادخلتني في أكاديمية عسكرية.
527
00:43:28,005 --> 00:43:29,573
ولكن الأمور لا تسير بهذا الشكل.
528
00:43:30,975 --> 00:43:32,176
ليس بدون حب.
529
00:43:33,611 --> 00:43:36,313
أنت ستفهمين، أنت تقومين بأعمال خيرية.
530
00:43:37,114 --> 00:43:40,985
أطفال من بيئات منزلية فقيرة يصبحون تعساء.
531
00:43:42,620 --> 00:43:47,758
كنت بريئاً جداً عندما كنت طفلاً،
لكن الأمر انتهى بي على هذا الحال.
532
00:43:49,760 --> 00:43:53,364
أنا متعب جداً، أريد أن أنهي الأمور هنا.
533
00:43:55,265 --> 00:43:56,734
لذا يا أمي...
534
00:43:57,568 --> 00:44:00,037
تكلمي مع "جاي ها" من أجلي.
535
00:44:01,939 --> 00:44:05,743
كي يتخلى عن كل شيء ويتنازل عن العرش.
536
00:44:07,144 --> 00:44:08,245
اتفقنا؟
537
00:44:10,414 --> 00:44:15,185
أنت بالتأكيد مختلفة عن النساء الأخريات.
538
00:44:16,420 --> 00:44:17,855
ذو وقار.
539
00:44:20,391 --> 00:44:24,428
كانت أمي سوقية للغاية.
540
00:44:26,397 --> 00:44:27,598
"سوقية"؟
541
00:44:29,266 --> 00:44:32,636
كيف لك أن تقول هذا عن أمك؟
542
00:44:33,771 --> 00:44:37,441
كنت فقط أقارنكما أنتما الاثنتين.
543
00:44:38,308 --> 00:44:39,576
أنت من العائلة الملكية في النهاية.
544
00:44:39,643 --> 00:44:40,744
بيئة منزلية فقيرة؟
545
00:44:41,645 --> 00:44:43,847
نعم، لقد رأيت الكثير من ذلك أثناء التطوع.
546
00:44:44,948 --> 00:44:48,452
هل تعتقد أن جميع هؤلاء الأطفال ينتهي بهم
المطاف أن يكونوا مختلين مثلك؟
547
00:44:49,319 --> 00:44:52,556
أنت مخطئ، الكثير منهم ينتهي بهم المطاف
أن يكونوا أشخاص لطيفين وطيبين.
548
00:44:53,357 --> 00:44:59,463
إذأً، لماذا تلوم والديك
على كل خطأ اقترفته؟
549
00:45:00,698 --> 00:45:03,233
كل ما أردته هو بعض التفهم.
550
00:45:03,300 --> 00:45:06,103
أنا والدة "جاي كانغ".
551
00:45:07,104 --> 00:45:08,906
أم الرجل الذي قتلته.
552
00:45:09,440 --> 00:45:13,377
لن يكون كافياً حتى إن جثيت وتوسلت للغفران.
553
00:45:13,510 --> 00:45:15,446
ومع ذلك، تجرؤ على اختطافي؟
554
00:45:16,046 --> 00:45:20,017
وتحاول أن تستغلني كطعم للضغط على "جاي ها"؟
555
00:45:20,818 --> 00:45:25,689
هل تعتقد أنه يمكنك التلاعب
بالعائلة الملكية؟
556
00:45:33,230 --> 00:45:35,065
يا إلهي.
557
00:45:35,699 --> 00:45:37,334
كنت لطيفاً جداً معك.
558
00:45:38,202 --> 00:45:41,305
اقتلني، أنا أفضّل الموت.
559
00:45:41,438 --> 00:45:42,372
هيا افعل.
560
00:45:42,639 --> 00:45:45,809
هل تظن أن أولادي سيكترثون لسلوكك الغريب؟
561
00:45:46,510 --> 00:45:48,579
سأنتقم منك.
562
00:45:49,146 --> 00:45:51,415
من أجل ابني "جاي كانغ" و"هيون جو".
563
00:45:51,882 --> 00:45:55,452
ومن أجل ساقيّ "جاي شين" وطفل "هانغ آه".
564
00:45:55,719 --> 00:45:59,523
حتى لو كان الأمر يعني أن أحترق في الجحيم
565
00:45:59,656 --> 00:46:02,893
سأكون الشخص الذي يقتلك.
566
00:46:03,093 --> 00:46:04,695
أيها الوغد اللعين.
567
00:46:04,962 --> 00:46:10,734
سأسأل والديك في الجحيم،
هل احتفلوا حين وُلدت؟
568
00:46:10,801 --> 00:46:14,705
يا أيها القمامة، أنت رجل شرير.
569
00:46:14,838 --> 00:46:15,739
سوف...
570
00:46:31,755 --> 00:46:33,123
"ابني"
571
00:46:39,429 --> 00:46:41,131
أجب على الهاتف يا أبي أرجوك.
572
00:46:41,465 --> 00:46:44,635
لقد اختفت الملكة الأم والآنسة "كيم".
573
00:46:49,373 --> 00:46:52,342
أنا أبذل ما بوسعي لأصل إلى نادي "إم".
574
00:46:52,776 --> 00:46:53,977
امنحني المزيد من الوقت.
575
00:46:54,044 --> 00:46:55,345
لقد مضى يوماً.
576
00:46:55,679 --> 00:47:00,117
قوات المهام السرية التابعة للإدارة
مرتبكة تماماً.
577
00:47:01,118 --> 00:47:04,688
هذه هي المرة الأولى التي لم يقدم فيها
الخاطفون أي مطالب.
578
00:47:04,788 --> 00:47:07,491
أوصلني بنادي "إم" وسأتولى الأمر!
579
00:47:10,928 --> 00:47:13,363
لا يهم، لنذهب.
580
00:47:14,231 --> 00:47:16,033
يمكننا الذهاب إلى هناك بأنفسنا.
581
00:47:16,099 --> 00:47:17,835
لا جلالتك، البروتوكول الدبلوماسي...
582
00:47:17,901 --> 00:47:20,003
من يكترث بالبروتوكول أو المجاملة
أو الخجل في هذه المرحلة!
583
00:47:23,040 --> 00:47:24,675
هذا بالضبط ما يريدونه.
584
00:47:25,909 --> 00:47:29,413
أن تفقد صوابك وتهلك نفسك.
585
00:47:31,882 --> 00:47:35,586
لا تقع في فخ حيلتهم يا صاحب الجلالة.
586
00:47:44,561 --> 00:47:45,596
10 دقائق.
587
00:47:48,465 --> 00:47:49,800
سأمنحك 10 دقائق.
588
00:47:50,667 --> 00:47:52,803
أوصلني بنادي "إم".
589
00:47:55,339 --> 00:47:56,306
أجل.
590
00:48:05,249 --> 00:48:08,518
كن حذراً يا صاحب الجلالة.
591
00:48:08,952 --> 00:48:10,320
الآن، نادي "إم"...
592
00:48:24,134 --> 00:48:27,938
"رقم محظور"
593
00:48:32,676 --> 00:48:33,677
مرحباً.
594
00:48:35,979 --> 00:48:37,848
جلالتك؟
595
00:48:41,585 --> 00:48:45,155
سمعت أن الآنسة "كيم" والملكة الأم
596
00:48:46,056 --> 00:48:48,225
قد اختُطفتا.
597
00:48:49,459 --> 00:48:53,297
أنا لست بوضع يسمح لي أنا أقول لك هذا.
598
00:48:55,132 --> 00:48:59,236
ولكن مع فائق الاحترام، جلالتك،
599
00:49:00,237 --> 00:49:02,372
استفد من الدبلوماسيين الأجانب.
600
00:49:03,941 --> 00:49:06,209
أنت تعلم أن نادي "إم" وراء هذا الأمر.
601
00:49:07,311 --> 00:49:09,613
بالنسبة لهم، يُعتبر "كيم بونغ غو"
602
00:49:10,180 --> 00:49:12,582
داعم مالي أساسي.
603
00:49:13,784 --> 00:49:16,320
ولكن حتى "الولايات المتحدة" و"الصين"
604
00:49:16,753 --> 00:49:19,856
على الأرجح ستنزعجان من أفعاله الطائشة.
605
00:49:20,691 --> 00:49:23,860
قم باستغلالهم للضغط على "كيم بونغ غو".
606
00:49:25,028 --> 00:49:27,497
قد يبدو أنه أكبر من الحياة،
607
00:49:27,931 --> 00:49:30,100
ولكن نادي "إم" هو مجرد مجموعة شركات.
608
00:49:30,767 --> 00:49:32,436
لا يمكنه أن يهزم أمة بأكملها.
609
00:49:32,703 --> 00:49:36,273
على الأرجح أن "الولايات المتحدة" و"الصين"
تضغطان عليه بالفعل.
610
00:49:37,174 --> 00:49:39,710
وإذا ضغطنا نحن عليه أيضاً،
611
00:49:40,677 --> 00:49:42,913
أنا متأكد أنه لن ينعم بالراحة بسهولة.
612
00:49:44,715 --> 00:49:49,319
ابق هادئاً وبارد الأعصاب يا صاحب الجلالة.
613
00:50:08,805 --> 00:50:10,440
استدعي الدبلوماسيين الأجانب.
614
00:50:13,343 --> 00:50:15,912
يبدو أن "كوريا الجنوبية" طلبت المساعدة
من "الولايات المتحدة"
615
00:50:15,979 --> 00:50:17,914
ورغم عدم امتلاكهم الدليل القاطع،
616
00:50:18,515 --> 00:50:19,649
إلا أنهم يعرفون ما فعلناه.
617
00:50:19,783 --> 00:50:22,352
لذا فإنهم يستخدمون التدابير الدبلوماسية
من خلال "الصين".
618
00:50:22,986 --> 00:50:25,455
وللأسف، في "الولايات المتحدة" و"الصين"
619
00:50:25,522 --> 00:50:30,060
هناك بعض ردود الفعل السلبية
على إنجازاتنا الأخيرة.
620
00:50:31,228 --> 00:50:34,064
لقد تحجم "جاي ها".
621
00:50:35,165 --> 00:50:36,566
أظن أنني سأقابله.
622
00:50:37,534 --> 00:50:39,636
لا بد أنه سيأتي إلى هنا
إذا كان يائساً للغاية.
623
00:50:50,614 --> 00:50:53,483
هل ستكون على ما يرام لوحدك؟
624
00:51:25,449 --> 00:51:27,584
مرحباً يا صاحب الجلالة.
625
00:51:28,418 --> 00:51:30,253
كنت تطلب مقابلتي؟
626
00:51:30,620 --> 00:51:32,022
عليك أن تعذرني.
627
00:51:32,422 --> 00:51:35,025
كنت مشغولاً بعض الشيء.
628
00:51:36,293 --> 00:51:39,229
ماذا تريد؟
629
00:51:40,397 --> 00:51:43,033
أعدهم سالمين وسوف...
630
00:51:43,100 --> 00:51:45,135
ماذا تقصد؟
631
00:51:46,436 --> 00:51:48,672
أعلم أن المال ليس هدفك.
632
00:51:48,905 --> 00:51:50,941
الميزانية الكاملة للمملكة
633
00:51:51,041 --> 00:51:53,043
لن تساوي ميزانية سنة واحدة
لأحد فروع نادي "إم".
634
00:51:53,110 --> 00:51:58,348
مهلاً، من فضلك اشرح ما تقصده بذلك، جلالتك.
635
00:51:58,548 --> 00:52:00,117
لم أتوقع هذا إطلاقاً.
636
00:52:00,917 --> 00:52:03,453
تحتاج إلى المال؟ تريد قرضاً؟
637
00:52:04,254 --> 00:52:05,455
أنت أخذت...
638
00:52:07,858 --> 00:52:10,827
أنت تحتجز "هانغ آه" وأمي.
639
00:52:10,994 --> 00:52:12,429
هل اختفوا؟
640
00:52:12,829 --> 00:52:14,865
كيف حدث ذلك؟ يا إلهي.
641
00:52:15,899 --> 00:52:18,335
هل نقدم يد العون في البحث؟
642
00:52:23,940 --> 00:52:24,975
هل أقوم...
643
00:52:26,743 --> 00:52:27,777
بتأجيل الزفاف؟
644
00:52:28,945 --> 00:52:32,015
تم تحديده بعد 3 أشهر، ولكن يمكنني تأجيله.
645
00:52:32,582 --> 00:52:33,583
سأقوم بتأجيله.
646
00:52:33,984 --> 00:52:35,585
قد تنزعج "كوريا الشمالية".
647
00:52:36,219 --> 00:52:39,523
ولكن "هانغ آه" ستتفهم.
648
00:52:41,424 --> 00:52:44,227
فقط أبقيهما على قيد الحياة، وسوف...
649
00:52:44,294 --> 00:52:45,829
بدأت أفهم الآن.
650
00:52:46,429 --> 00:52:49,266
أنت تعتقد أنني أحتجزهما.
651
00:52:50,567 --> 00:52:52,302
لكن في الحقيقة لست أنا.
652
00:52:52,903 --> 00:52:56,573
أتفهّم أنك تظن ذلك.
653
00:52:57,274 --> 00:52:59,376
من سجلي الجنائي وكل شيء.
654
00:53:00,076 --> 00:53:02,479
حسناً، اعتبرني مذنباً إذاً.
655
00:53:03,313 --> 00:53:06,416
إذا كان ذلك سيريح عقلك.
656
00:53:06,550 --> 00:53:08,618
- "كيم بونغ غو".
- ولكن...
657
00:53:10,453 --> 00:53:14,057
إن كنت أنا من يحتجزهما،
فهل تعتقد أنني سأقبل
658
00:53:16,560 --> 00:53:18,995
أن تؤجل الزواج؟
659
00:53:20,330 --> 00:53:22,566
إن كنت أحتجزهما كرهائن...
660
00:53:22,866 --> 00:53:26,736
تذكّر، أنا أتحدث على سبيل الافتراض.
661
00:53:27,237 --> 00:53:28,505
على سبيل الافتراض، أتفهمني؟
662
00:53:29,206 --> 00:53:32,108
فربما واجهت الكثير من المتاعب
للوصول إليهما.
663
00:53:33,009 --> 00:53:35,579
فلماذا ذلك؟ كي أبعد الملك
عن حبه الرومانسي؟
664
00:53:37,514 --> 00:53:40,951
هذه الكثير من المخاطر
لأجل مكاسب قليلة جداً.
665
00:53:41,718 --> 00:53:42,852
إذاً، ماذا تريد؟
666
00:53:45,188 --> 00:53:47,524
أتساءل، ماذا سيكون مناسباً؟
667
00:53:51,628 --> 00:53:52,596
استقالتك؟
668
00:53:54,397 --> 00:53:58,935
تخلى عن كل شيء وتنازل عن العرش.
669
00:53:59,903 --> 00:54:00,870
اتفقنا؟
670
00:54:02,239 --> 00:54:03,206
مهلاً.
671
00:54:03,773 --> 00:54:06,109
هل هناك مشكلة في الخلافة إذاً؟
672
00:54:07,644 --> 00:54:10,213
"لي جاي شين" ليس مناسبة أيضاً.
673
00:54:11,381 --> 00:54:14,651
لديك عم ثاني.
674
00:54:16,019 --> 00:54:19,456
إنه مصاب بالخرف بعض الشيء،
ولكن لا يزال بإمكانه ختم الختم الملكي.
675
00:54:22,392 --> 00:54:24,794
أعلم، إنه أمر مثير للقلق.
676
00:54:25,195 --> 00:54:27,998
ستحاول الإدارة استلام زمام الأمور.
677
00:54:28,932 --> 00:54:31,968
لكننا نعلم أنك لست أهلاً للسياسة.
678
00:54:33,036 --> 00:54:35,572
إنها عمل قذر، هل تعلم؟
679
00:54:36,673 --> 00:54:40,043
لذا ضع كل هذا خلفك، كن لطيفاً.
680
00:54:40,910 --> 00:54:47,250
وعش بسعادة مع عائلتك على جزيرة
خلابة في المحيط الهادئ.
681
00:54:47,651 --> 00:54:50,787
خذ "كيم هانغ آه" معك وعش في سلام.
682
00:54:51,788 --> 00:54:54,190
أنا سأتكفل بجميع التكاليف، اتفقنا؟
683
00:54:55,091 --> 00:54:56,660
ما هو الخيار الذي لديك؟
684
00:54:57,060 --> 00:55:00,597
أحباؤك على المحك.
685
00:55:02,432 --> 00:55:04,801
أنت على وشك أن تفقد هدف حياتك.
686
00:55:05,435 --> 00:55:09,205
من يأبه بالوطن والعدالة؟
687
00:55:09,472 --> 00:55:10,473
صحيح؟
688
00:55:12,976 --> 00:55:15,779
يا إلهي، انظر إلى الساعة.
689
00:55:18,348 --> 00:55:22,819
إذا سمحت لي، فأنا مشغول بعض الشيء.
690
00:56:15,805 --> 00:56:20,477
هل لي أن أسأل عن ماذا كنتما تتحدثان؟
691
00:56:59,916 --> 00:57:03,186
كيف أنت هنا؟
692
00:57:13,329 --> 00:57:15,999
هذا حلم، أليس كذلك؟
693
00:57:43,993 --> 00:57:46,563
لماذا أنت حزينة جداً؟
694
00:57:51,568 --> 00:57:55,605
لا تفوّت أي وجبة.
695
00:57:58,208 --> 00:58:02,178
ومارس الرياضة بانتظام.
696
00:58:03,413 --> 00:58:06,816
ما الخطب؟ ما الأمر؟
697
00:58:08,051 --> 00:58:12,489
إنه الأسى ولكنه مؤقت.
698
00:58:14,991 --> 00:58:18,795
سيتلاشى يوماً ما.
699
00:58:26,269 --> 00:58:27,437
"هانغ آه".
700
00:58:32,342 --> 00:58:33,376
أمي.
701
00:58:39,549 --> 00:58:40,583
لا يا أمي.
702
00:58:41,351 --> 00:58:42,418
"هانغ آه".
703
00:58:46,589 --> 00:58:47,757
أمي.
704
00:58:48,625 --> 00:58:49,692
"هانغ آه".
705
00:58:50,994 --> 00:58:52,028
أمي.
706
00:58:52,729 --> 00:58:53,863
"هانغ آه".
707
00:59:07,176 --> 00:59:08,478
جلالتك، هل أنت على ما يرام؟
708
00:59:35,605 --> 00:59:37,640
- الملكة الأم...
- إنها بخير.
709
01:00:13,543 --> 01:00:17,146
حالياً، يتردد الملك حيال عرضنا.
710
01:00:18,214 --> 01:00:21,484
لماذا لا تقنعيه بصفتك خطيبته؟
711
01:00:22,952 --> 01:00:26,489
لمعلوماتك، مصففة الشعر هناك ليست مهارة.
712
01:00:27,323 --> 01:00:30,026
قد تؤذيك بدون قصد.
713
01:00:33,796 --> 01:00:36,399
جلالتك، لا يمكنك الاستقالة.
714
01:00:37,834 --> 01:00:39,535
هذا هو الفخ.
715
01:00:40,436 --> 01:00:42,672
أنت تعلم أنه يحاول تثبيط عزيمتك.
716
01:00:43,439 --> 01:00:45,174
لديه أفراد من العائلة الملكية كرهائن.
717
01:00:46,309 --> 01:00:48,845
حتى أن "بونغ غو" لن يجرؤ على إيذائهما...
718
01:00:48,911 --> 01:00:49,912
وإن فعل؟
719
01:00:51,214 --> 01:00:52,649
إنه ككرة قدم.
720
01:00:53,916 --> 01:00:57,520
لقد قتل أخي واحتجزني كرهينة
في "كوريا الشمالية".
721
01:00:59,155 --> 01:01:00,823
لم يتنبأ أحد بأي من ذلك.
722
01:01:01,290 --> 01:01:02,558
مع ذلك، يا صاحب الجلالة...
723
01:01:02,625 --> 01:01:04,027
أمي و"هانغ آه".
724
01:01:06,896 --> 01:01:11,034
ماذا لو قتلهما حقاً؟
725
01:01:14,804 --> 01:01:19,175
أنا لست قوياً كما تعتقد.
726
01:01:20,943 --> 01:01:22,679
كنت متماسكاً بداعي الفخر.
727
01:01:24,847 --> 01:01:28,451
بالكاد كنت متماسكاً.
728
01:01:29,519 --> 01:01:30,520
ولكن هذا...
729
01:01:36,726 --> 01:01:40,296
لا أستطيع القيام بذلك بعد الآن.
730
01:01:42,165 --> 01:01:43,533
قد تموتان.
731
01:01:44,934 --> 01:01:48,504
أمي و"هانغ آه".
732
01:01:52,008 --> 01:01:53,576
لماذا عليّ أن أتمسك؟
733
01:01:54,477 --> 01:01:56,079
لم أكن أريد حتى أن أكون ملكاً.
734
01:01:58,748 --> 01:02:02,618
مع حياة أمي و"هانغ آه" على المحك.
735
01:02:03,820 --> 01:02:07,190
لماذا يجب عليّ محاولة حماية تاجي؟
736
01:02:14,230 --> 01:02:17,633
أنا آسف، ولكن لقد حان الوقت.
737
01:02:20,970 --> 01:02:22,138
أريد أن أعيش حياة سهلة.
738
01:02:42,992 --> 01:02:45,928
لا أستطيع أن أصبغ شعرك.
739
01:02:47,764 --> 01:02:49,465
ربما...
740
01:02:51,000 --> 01:02:53,102
يجب أن أفعل شيئاً...
741
01:02:54,003 --> 01:02:56,506
بشأن عينيك.
742
01:03:00,943 --> 01:03:04,347
سأقنعه...
743
01:03:06,582 --> 01:03:07,483
أن يستقيل.
744
01:03:12,755 --> 01:03:13,723
توقفي.
745
01:03:17,360 --> 01:03:19,729
جيد، لنتصل به ليأتي إلى هنا، هل نفعل؟
746
01:03:24,600 --> 01:03:28,604
سأتحدث معه شخصياً.
747
01:03:36,946 --> 01:03:39,215
سيكون أكثر فعالية
748
01:03:40,149 --> 01:03:42,251
إن كنا وجهاً لوجه، صحيح؟
749
01:04:06,976 --> 01:04:08,578
تم اتخاذ القرار.
750
01:04:09,145 --> 01:04:11,948
لنخترالحياة السهلة.
751
01:04:13,115 --> 01:04:15,618
أعتقد أن "شي غيونغ" علم بأمرك.
752
01:04:15,885 --> 01:04:17,687
قلت لي أن أكون حذراً.
753
01:04:17,987 --> 01:04:20,489
هذا وجه والدك الحقيقي.
754
01:04:22,859 --> 01:04:25,728
هذه مهمتك، أرجوك اعثر عليها.
755
01:04:25,895 --> 01:04:28,798
ستكون حرب شاملة، قد ينتهي بنا الأمر
مقتولين.
756
01:04:29,198 --> 01:04:31,234
ما الأمر؟ ماذا يجري؟
757
01:04:31,300 --> 01:04:33,936
"جاي ها" لا يعرف بالأمر بعد؟
ابقه طي الكتمان.
758
01:04:34,003 --> 01:04:35,338
"هانغ آه"!
759
01:04:39,609 --> 01:04:41,611
ترجمة "نواف أبو غزالة"
67166