All language subtitles for The King 2 Hearts (15)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,837 --> 00:00:39,873 ‫أنتم متجهون إلى جزيرة مهجورة.‬ 2 00:00:39,939 --> 00:00:42,008 ‫هناك طريقة واحدة للخروج من هذه الجزيرة.‬ 3 00:00:42,075 --> 00:00:43,043 ‫هذا القارب.‬ 4 00:00:43,109 --> 00:00:47,480 ‫الطريقة الوحيدة لبدء تشغيل المحرك‬ ‫هي عن طريق إدخال مفتاحين.‬ 5 00:00:47,580 --> 00:00:51,785 ‫سيستلم كل فريق منكم أحد المفتاحين.‬ 6 00:00:52,018 --> 00:00:54,687 ‫إذاً علينا انتزاع مفتاحهم؟‬ 7 00:00:54,754 --> 00:00:58,158 ‫من الظهر حتى الساعة 8:00 مساءً، افعلوا‬ ‫ما تستطيعون للحصول على مفتاحهم.‬ 8 00:00:58,224 --> 00:01:03,329 ‫الفريق الذي يحصل على المفتاحين‬ ‫ويهرب من الجزيرة بالقارب هو الفائز.‬ 9 00:01:03,396 --> 00:01:05,364 ‫ماذا لو لم يحصل أي من الفريقين‬ ‫على المفتاحين؟‬ 10 00:01:05,432 --> 00:01:07,700 ‫هناك كاميرات أمنية في جميع أنحاء الجزيرة.‬ 11 00:01:07,767 --> 00:01:11,971 ‫سوف تشاهد اللجنة التسجيل وتعطي النقاط‬ ‫وفقاً لقواعد محددة مسبقاً.‬ 12 00:01:12,138 --> 00:01:14,974 ‫لكن كما تعلمون، خُصم منا 10 نقاط كعقوبة.‬ 13 00:01:15,041 --> 00:01:16,976 ‫نحن في وضع سيئ فيما يتعلق بذلك.‬ 14 00:01:17,277 --> 00:01:21,781 ‫ولذلك عليكم انتزاع مفتاحهم‬ ‫قبل انتهاء الوقت.‬ 15 00:01:24,217 --> 00:01:25,251 ‫استسلموا فحسب.‬ 16 00:01:26,186 --> 00:01:29,122 ‫- لماذا قد نفعل ذلك؟‬ ‫- سنأخذ مفتاحكم خلال 3 ساعات.‬ 17 00:01:29,289 --> 00:01:31,291 ‫لا تقوموا بأي مشاكل غير ضرورية.‬ 18 00:01:31,458 --> 00:01:33,259 ‫لقد خسر الفريق الكوري أصلاً.‬ 19 00:01:36,129 --> 00:01:37,797 ‫يا لوقاحة هؤلاء...‬ 20 00:01:37,997 --> 00:01:39,599 ‫يريدون القتال، صحيح؟‬ 21 00:01:46,940 --> 00:01:47,941 ‫نعم، يا صاحب الجلالة؟‬ 22 00:01:48,007 --> 00:01:50,510 ‫فضلاً عن الحصول على المفتاح،‬ ‫هل هناك طريقة أخرى للفوز؟‬ 23 00:01:53,580 --> 00:01:55,615 ‫إذا استسلم الفريق الآخر رسمياً.‬ 24 00:01:56,216 --> 00:01:57,083 ‫وأيضاً؟‬ 25 00:01:57,550 --> 00:02:00,854 ‫إذا آذيت الخصم بشدة وبنيّة خبيثة،‬ 26 00:02:01,187 --> 00:02:02,956 ‫سيتم استبعاد الفريق بأكمله.‬ 27 00:02:03,356 --> 00:02:05,525 ‫علاوة على ذلك، يمكن استخدام‬ ‫كل المبادئ في هذه المعركة.‬ 28 00:02:05,592 --> 00:02:07,026 ‫اقرأ كل المبادئ إذاً.‬ 29 00:02:07,093 --> 00:02:08,428 ‫"بموجب مبدأ الإبادة،‬ 30 00:02:08,495 --> 00:02:10,395 ‫تقتل جميع أعضاء الفريق المنافس."‬ 31 00:02:10,463 --> 00:02:11,297 ‫وأيضاً؟‬ 32 00:02:11,364 --> 00:02:13,700 ‫"بموجب مبدأ الانقسام، تسمح للخصم‬ ‫بتدمير نفسه.‬ 33 00:02:13,766 --> 00:02:15,535 ‫أو قيادة انقلاب."‬ 34 00:02:15,602 --> 00:02:16,636 ‫غير ذلك؟‬ 35 00:02:16,903 --> 00:02:18,471 ‫"بموجب مبدأ الإضعاف،‬ 36 00:02:18,538 --> 00:02:22,108 ‫تدمر معدات الاتصال الرئيسية لعدوك."‬ 37 00:02:23,643 --> 00:02:24,611 ‫حسناً.‬ 38 00:02:28,047 --> 00:02:29,048 ‫صاحب الجلالة؟‬ 39 00:02:30,850 --> 00:02:32,685 ‫- تفجير؟‬ ‫- نعم.‬ 40 00:02:32,752 --> 00:02:36,422 ‫هل تقصد غرفة الإمدادات خاصتهم،‬ ‫ومركز الاتصالات، جميعها؟‬ 41 00:02:36,689 --> 00:02:38,258 ‫- نعم.‬ ‫- هذا مستحيل.‬ 42 00:02:39,292 --> 00:02:41,094 ‫إذا كانت هناك أي مشكلة خطيرة...‬ 43 00:02:42,128 --> 00:02:44,030 ‫لذا علينا التأكد أنه لن يسبب أي مشاكل.‬ 44 00:02:45,765 --> 00:02:48,334 ‫يمكنكم تفجير كل واحدة على حدة‬ ‫والضغط عليهم.‬ 45 00:02:48,668 --> 00:02:51,204 ‫سيكون من الأفضل جعلهم يستسلمون‬ ‫قبل تفجير كل شيء.‬ 46 00:02:51,371 --> 00:02:53,673 ‫ماذا ستفعل إذا رفضوا الاستسلام؟‬ 47 00:02:54,174 --> 00:02:55,175 ‫إذا صمدوا؟‬ 48 00:02:55,542 --> 00:02:56,576 ‫علينا أن نفجر إذاً.‬ 49 00:02:58,111 --> 00:02:59,078 ‫كل شيء.‬ 50 00:03:03,082 --> 00:03:04,951 ‫في الوقت الحالي، سنفكر في السيناريو الأسوأ‬ 51 00:03:05,018 --> 00:03:06,352 ‫ونستعد لتفجير كل شيء.‬ 52 00:03:07,320 --> 00:03:09,789 ‫ما المدة التي تحتاجها لإنهاء‬ ‫أي مهمة قد تُمنح لك؟‬ 53 00:03:10,156 --> 00:03:11,624 ‫8 ساعات تقريباً.‬ 54 00:03:11,691 --> 00:03:13,459 ‫لا يمكنك، انته من ذلك في غضون 6 ساعات.‬ 55 00:03:14,360 --> 00:03:16,663 ‫إذا انتهى بنا الأمر إلى التعادل،‬ ‫فإننا سنخسر بالتأكيد.‬ 56 00:03:16,863 --> 00:03:17,964 ‫بسبب نقاط العقوبة.‬ 57 00:03:23,069 --> 00:03:26,206 ‫يجب أن ننهي كل شيء قبل الساعة 8:00 مساءً.‬ 58 00:03:28,408 --> 00:03:31,644 ‫لكن هل سنتمكن من وضع جميع المتفجرات؟‬ 59 00:03:32,111 --> 00:03:33,646 ‫ليس لدينا حتى المعدات اللازمة.‬ 60 00:03:39,419 --> 00:03:40,620 ‫نحن بحاجة لاثنتين من هذه فقط.‬ 61 00:03:41,654 --> 00:03:43,690 ‫ما هذه؟‬ 62 00:03:44,090 --> 00:03:45,158 ‫معدات إشعال.‬ 63 00:03:46,559 --> 00:03:47,627 ‫معدات إشعال؟‬ 64 00:04:03,509 --> 00:04:05,678 ‫هل تعلمين ما هي نقطة القوة في جيشنا؟‬ 65 00:04:06,346 --> 00:04:07,580 ‫إنها التجنيد الإلزامي.‬ 66 00:04:07,747 --> 00:04:09,983 ‫نجمع ضباط من مختلف الميادين.‬ 67 00:04:10,950 --> 00:04:13,219 ‫المبتدئين الذين أحضرهم لديهم قدرات مختلفة.‬ 68 00:04:15,788 --> 00:04:17,457 ‫أولئك الذين يصنعون الهواتف المحمولة.‬ 69 00:04:17,724 --> 00:04:18,925 ‫هواة ألعاب الفيديو.‬ 70 00:04:19,659 --> 00:04:21,694 ‫فالضباط النظاميين من الأكاديمية‬ ‫العسكرية مثلك‬ 71 00:04:22,228 --> 00:04:23,630 ‫بالتأكيد لن يعرفوا فعل ذلك.‬ 72 00:04:24,297 --> 00:04:27,200 ‫أنا الوحيد الذي يستطيع فعل ذلك‬ ‫في المجموعة، هل تعلمين لماذا؟‬ 73 00:04:28,101 --> 00:04:31,437 ‫لأنني جندي احتياطي لـ"كوريا الجنوبية"،‬ ‫"لي جاي ها".‬ 74 00:04:32,705 --> 00:04:37,110 ‫خلال الخدمة العسكرية، حاولت القيام‬ ‫بكل شيء لإضاعة الوقت.‬ 75 00:05:03,703 --> 00:05:05,438 ‫أنت مسؤول عن استدراج فريق الاستطلاع.‬ 76 00:05:05,605 --> 00:05:07,974 ‫افعل ما بوسعك لتفرقة قواتهم.‬ 77 00:05:13,913 --> 00:05:16,382 ‫هل هذا محرك القارب؟ سنلحق به.‬ 78 00:05:30,263 --> 00:05:32,265 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ لغم؟‬ 79 00:05:32,332 --> 00:05:33,900 ‫نعم، لقد قُتلت.‬ 80 00:05:37,236 --> 00:05:38,104 ‫اللعنة!‬ 81 00:05:51,918 --> 00:05:53,686 ‫ماذا تفعل؟‬ 82 00:05:54,921 --> 00:05:56,155 ‫اتخذ إجراء بسرعة!‬ 83 00:05:56,222 --> 00:05:57,590 ‫نعم، أكثر من ذلك بقليل.‬ 84 00:05:57,657 --> 00:05:59,425 ‫"مركز القيادة والسيطرة"‬ 85 00:06:17,543 --> 00:06:18,711 ‫هل هذه لك؟‬ 86 00:06:22,215 --> 00:06:24,150 ‫"يوم دونغ ها"‬ 87 00:06:25,618 --> 00:06:28,688 ‫هل هذه الرسالة من فريقك؟ ماذا تعني؟‬ 88 00:06:29,088 --> 00:06:31,124 ‫هل ستعرف إذا أخبرتك؟‬ 89 00:06:32,225 --> 00:06:33,659 ‫"يوم دونغ ها".‬ 90 00:06:35,094 --> 00:06:36,195 ‫باللغة الإنجليزية.‬ 91 00:06:36,496 --> 00:06:38,197 ‫هي نفسها!‬ 92 00:06:38,564 --> 00:06:42,568 ‫"يوم دونغ ها"!‬ 93 00:06:43,336 --> 00:06:44,237 ‫تباً!‬ 94 00:07:03,689 --> 00:07:04,624 ‫"(ق، ف، ع) قُتل في العمل"‬ 95 00:07:05,191 --> 00:07:06,292 ‫أنت ميت.‬ 96 00:07:46,032 --> 00:07:47,133 ‫"(ق، ف، ع) قُتل في العمل"‬ 97 00:07:49,735 --> 00:07:51,037 ‫أنا ميت.‬ 98 00:08:22,835 --> 00:08:23,870 ‫"(ق، ف، ع) قُتل في العمل"‬ 99 00:08:23,936 --> 00:08:24,937 ‫تباً!‬ 100 00:08:41,120 --> 00:08:42,054 ‫مات "كيلي".‬ 101 00:08:42,621 --> 00:08:44,357 ‫لقد قتلنا واحداً منهم، أليس كذلك؟‬ 102 00:08:44,423 --> 00:08:46,959 ‫نعم، "سكوت" محتجز كرهينة.‬ 103 00:08:47,026 --> 00:08:49,529 ‫وقُتل "براين" وهو يطارد محرك القارب.‬ 104 00:08:51,297 --> 00:08:52,365 ‫وقت المعافاة قد انتهى.‬ 105 00:08:56,102 --> 00:08:58,070 ‫- لنعد إلى هناك.‬ ‫- نعم.‬ 106 00:09:05,711 --> 00:09:07,146 ‫لا تقس على نفسك بشدة.‬ 107 00:09:07,547 --> 00:09:09,649 ‫نحن بحاجة فقط لإبقاء السيطرة‬ ‫على مركز القيادة.‬ 108 00:09:09,715 --> 00:09:10,750 ‫نعم سيدي.‬ 109 00:09:39,712 --> 00:09:42,214 ‫لماذا لا نهاجم نحن الـ3 مركز القيادة؟‬ 110 00:09:42,281 --> 00:09:44,784 ‫- لا يوجد سوى شخصين.‬ ‫- على واحد منا مراقبة الرهينة.‬ 111 00:09:44,850 --> 00:09:46,452 ‫يمكننا قتله فحسب.‬ 112 00:09:46,519 --> 00:09:48,054 ‫وإلا فيمكنك يا صاحب الجلالة مراقبته.‬ 113 00:09:48,354 --> 00:09:49,755 ‫"كيم هانغ آه" وأنا...‬ 114 00:09:49,822 --> 00:09:51,557 ‫إذا سارت الأمور بشكل خاطئ ومات كلانا،‬ 115 00:09:52,058 --> 00:09:53,793 ‫ماذا يمكنه أن يفعل لوحده؟‬ 116 00:10:00,666 --> 00:10:03,169 ‫لماذا لا تركز على إعداد المتفجرات وحسب؟‬ 117 00:10:07,039 --> 00:10:09,642 ‫"ري كانغ سوك"، هل انتهيت‬ ‫من دفع ثمن خطيئتك؟‬ 118 00:10:24,323 --> 00:10:25,458 ‫"(ق، ف، ع) قُتل في العمل"‬ 119 00:10:31,631 --> 00:10:34,433 ‫هل أنت مجنون؟ أتحاول أن تقتل نفسك؟‬ 120 00:10:35,835 --> 00:10:36,936 ‫بسببي،‬ 121 00:10:37,536 --> 00:10:41,140 ‫خسر فريقنا 10 نقاط.‬ 122 00:10:42,608 --> 00:10:46,112 ‫ومع ذلك، حاولت قدر المستطاع.‬ 123 00:10:48,314 --> 00:10:50,216 ‫إذا أردت العودة،‬ 124 00:10:52,351 --> 00:10:54,086 ‫ستحتاج 3 ساعات.‬ 125 00:10:54,920 --> 00:10:56,155 ‫3 ساعات.‬ 126 00:11:02,428 --> 00:11:04,063 ‫اذهب.‬ 127 00:11:11,037 --> 00:11:11,937 ‫ارفع يديك.‬ 128 00:11:14,674 --> 00:11:15,675 ‫استدر.‬ 129 00:11:30,623 --> 00:11:31,791 ‫لن يخرجوا.‬ 130 00:11:32,992 --> 00:11:35,027 ‫إنهم يختبئون هناك مثل حيوان السندس.‬ 131 00:11:36,862 --> 00:11:38,831 ‫لدينا 20 دقيقة قبل انتهاء المهمة.‬ 132 00:11:39,965 --> 00:11:41,000 ‫لنبدأ.‬ 133 00:11:43,469 --> 00:11:46,238 ‫لم نقم بإعداد المتفجرات في مركز القيادة،‬ ‫صحيح؟‬ 134 00:11:47,006 --> 00:11:48,708 ‫إذا تحدثت معهم لإخراجهم،‬ 135 00:11:49,075 --> 00:11:49,909 ‫سأحاول القيام بذلك.‬ 136 00:11:50,476 --> 00:11:51,610 ‫لكن الوقت...‬ 137 00:11:51,677 --> 00:11:52,778 ‫لدينا 20 دقيقة.‬ 138 00:11:53,412 --> 00:11:54,413 ‫نستطيع فعل ذلك.‬ 139 00:12:10,663 --> 00:12:11,630 ‫مرحباً.‬ 140 00:12:12,198 --> 00:12:13,199 ‫من فضلكم اخرجوا.‬ 141 00:12:13,666 --> 00:12:14,667 ‫ماذا؟‬ 142 00:12:15,835 --> 00:12:17,870 ‫رجاءً قم بتشغيل جهاز الترجمة.‬ 143 00:12:19,071 --> 00:12:20,139 ‫المترجم الفوري.‬ 144 00:12:28,748 --> 00:12:29,682 ‫انظر.‬ 145 00:12:38,791 --> 00:12:41,494 ‫لقد قبضت على واحد من جماعتكم.‬ 146 00:12:42,261 --> 00:12:45,030 ‫مقابل عدم قتل فريقنا خلال 3 ساعات،‬ 147 00:12:45,765 --> 00:12:47,566 ‫لم أقتله أيضاً.‬ 148 00:12:48,100 --> 00:12:49,535 ‫لكننا أخذنا جميع أسلحته.‬ 149 00:12:51,470 --> 00:12:52,872 ‫دعونا نتفاوض على تسوية.‬ 150 00:12:53,939 --> 00:12:55,374 ‫اخرجوا جميعاً.‬ 151 00:13:00,379 --> 00:13:04,917 ‫عددكم أقل منا، لكننا لن نطلق النار.‬ 152 00:13:11,490 --> 00:13:13,492 ‫تصرّف بجرأة كضابط‬ 153 00:13:13,893 --> 00:13:16,328 ‫يمثل أقوى دولة في العالم،‬ ‫"الولايات المتحدة".‬ 154 00:13:29,275 --> 00:13:31,577 ‫لا! لدينا المفتاحين.‬ 155 00:13:31,644 --> 00:13:33,412 ‫دعنا ننتظر حتى الساعة 8:00.‬ 156 00:13:33,479 --> 00:13:37,082 ‫نحن جنود أمريكيون، أما الكوريون فهم هناك.‬ 157 00:13:37,149 --> 00:13:38,651 ‫كيف يمكننا الجلوس هنا والاختباء؟‬ 158 00:13:44,657 --> 00:13:47,827 ‫بالإضافة إلى أن المقر الرئيسي‬ ‫يراقبنا على كاميرات المراقبة.‬ 159 00:13:48,861 --> 00:13:50,229 ‫لا يستطيعون القيام بأي فعل جنوني.‬ 160 00:13:52,364 --> 00:13:55,935 ‫على أي حال، لدينا المفتاحين.‬ 161 00:13:56,669 --> 00:13:59,672 ‫عندما ينتهي الوقت، سنفوز بالنقاط.‬ 162 00:14:55,427 --> 00:14:57,863 ‫لماذا خرجت لوحدك؟‬ 163 00:14:59,465 --> 00:15:01,333 ‫- وأيضاً...‬ ‫- أين القارب؟‬ 164 00:15:01,800 --> 00:15:04,036 ‫قمنا بإفراغه من الهواء وأغرقناه في البحر.‬ 165 00:15:04,270 --> 00:15:07,006 ‫وأبقينا المحرك آمناً في مكان آخر.‬ 166 00:15:08,007 --> 00:15:11,310 ‫لا توجد قواعد تقول إنه علينا‬ ‫إبقاء القارب كاملاً.‬ 167 00:15:12,111 --> 00:15:13,045 ‫أليس كذلك؟‬ 168 00:15:20,486 --> 00:15:21,620 ‫فلنبدأ.‬ 169 00:15:23,255 --> 00:15:24,623 ‫ابدئي من مركز الاتصالات.‬ 170 00:15:25,157 --> 00:15:25,991 ‫ماذا؟‬ 171 00:15:27,793 --> 00:15:30,262 ‫ماذا عن مركز القيادة؟‬ 172 00:15:35,567 --> 00:15:36,835 ‫ألن تستسلموا؟‬ 173 00:15:37,169 --> 00:15:38,103 ‫نحن؟‬ 174 00:15:39,204 --> 00:15:40,072 ‫لماذا؟‬ 175 00:15:40,906 --> 00:15:44,643 ‫لم يعد هناك قارب، ليس هناك طريقة للخروج.‬ 176 00:15:45,277 --> 00:15:47,513 ‫استسلموا وحسب.‬ 177 00:15:49,281 --> 00:15:50,816 ‫علينا أن ننتظر القرار.‬ 178 00:15:53,485 --> 00:15:54,920 ‫بقي 10 دقائق فقط.‬ 179 00:15:55,654 --> 00:15:57,022 ‫ماذا علينا أن نفعل؟‬ 180 00:15:57,690 --> 00:15:59,625 ‫قلت أن نستعد في الوقت نفسه وحسب.‬ 181 00:16:00,926 --> 00:16:03,495 ‫أنتم في وضع غير جيد الآن.‬ 182 00:16:04,229 --> 00:16:06,365 ‫جنودكم قد ماتوا أو تفرقوا.‬ 183 00:16:07,433 --> 00:16:09,201 ‫بقي لديكم اثنين فقط.‬ 184 00:16:17,343 --> 00:16:18,844 ‫قلتم إنكم لن تطلقوا النار.‬ 185 00:16:19,378 --> 00:16:22,581 ‫وكضباط، كلانا يعرف أن الفوز ليس بالأرقام.‬ 186 00:16:23,315 --> 00:16:24,416 ‫هذا صحيح.‬ 187 00:16:25,117 --> 00:16:27,753 ‫ولكن ماذا لو أن مقر قيادتكم،‬ 188 00:16:27,920 --> 00:16:32,458 ‫وطرق التموين ومركز الاتصالات قد دُمروا؟‬ 189 00:16:33,492 --> 00:16:34,827 ‫ماذا سيحدث؟‬ 190 00:16:37,629 --> 00:16:39,965 ‫ستخسرون بموجب مبدأ الإضعاف.‬ 191 00:16:41,333 --> 00:16:42,301 ‫هل هذا صحيح؟‬ 192 00:16:44,103 --> 00:16:46,805 ‫هو نفسه في هذه المسابقة.‬ 193 00:16:48,507 --> 00:16:49,842 ‫"مركز اتصالات بطولة الضباط العالمية"‬ 194 00:17:00,753 --> 00:17:01,620 ‫ارم السلاح.‬ 195 00:17:06,959 --> 00:17:08,027 ‫ماذا تفعلين؟‬ 196 00:17:13,432 --> 00:17:14,633 ‫"لي جاي ها" هنا.‬ 197 00:17:16,535 --> 00:17:17,536 ‫ماذا؟‬ 198 00:17:18,303 --> 00:17:19,204 ‫"لي جاي ها"؟‬ 199 00:17:24,175 --> 00:17:26,744 ‫ابتعد عن الحائط، إنه خطر.‬ 200 00:17:26,944 --> 00:17:28,881 ‫قلت لك ألّا تخرج.‬ 201 00:17:29,348 --> 00:17:31,717 ‫لن أطلق النار، فقط ابتعد عن الحائط.‬ 202 00:17:31,784 --> 00:17:32,718 ‫ستتأذى!‬ 203 00:17:32,785 --> 00:17:34,319 ‫نحن نقع في الفخ!‬ 204 00:18:01,313 --> 00:18:02,181 ‫"تشارلي".‬ 205 00:18:03,248 --> 00:18:04,083 ‫"تشارلي".‬ 206 00:18:04,149 --> 00:18:07,419 ‫لن تتمكن من الوصول إليه.‬ 207 00:18:08,287 --> 00:18:10,756 ‫ألم تر مركز الاتصالات وهو يتفجر؟‬ 208 00:18:11,290 --> 00:18:12,524 ‫كيف يمكنكم فعل ذلك؟‬ 209 00:18:13,158 --> 00:18:14,226 ‫كتاب القواعد...‬ 210 00:18:14,293 --> 00:18:16,261 ‫كان هناك تفتيش عندما دخلنا.‬ 211 00:18:16,628 --> 00:18:18,363 ‫كيف تعتقد أننا أحضرنا القنابل؟‬ 212 00:18:18,997 --> 00:18:23,035 ‫لكنك تذكر ما قاله المقر الرئيسي، صحيح؟‬ 213 00:18:24,069 --> 00:18:27,139 ‫يمكننا أن نستخدم أي شيء نجده هنا.‬ 214 00:18:28,073 --> 00:18:32,711 ‫استخدمنا القليل من وقود الغاز الخاص بكم.‬ 215 00:18:34,146 --> 00:18:36,181 ‫"هانغ آه"، هل تسمعينني؟‬ 216 00:19:06,211 --> 00:19:07,679 ‫لماذا تفعلون كل ذلك؟‬ 217 00:19:08,313 --> 00:19:09,448 ‫إنها مجرد لعبة.‬ 218 00:19:11,517 --> 00:19:12,818 ‫لعبة؟‬ 219 00:19:14,386 --> 00:19:17,856 ‫نحن جادّون جداً.‬ 220 00:19:20,759 --> 00:19:24,963 ‫إن الذين نحبهم والعرش على المحك.‬ 221 00:19:26,765 --> 00:19:30,169 ‫هل انفصلت عن عائلتك من قبل؟‬ 222 00:19:33,639 --> 00:19:40,212 ‫الأشخاص الذين يشاركوا معك‬ ‫نفس اللغة والثقافة لآلاف السنين...‬ 223 00:19:42,080 --> 00:19:43,749 ‫تم تقسيمهم إلى نصفين في لحظة.‬ 224 00:19:46,151 --> 00:19:47,753 ‫بسبب حرب استمرت 3 سنوات،‬ 225 00:19:47,819 --> 00:19:49,955 ‫فقدنا جميع أبناءنا وأشقاءنا.‬ 226 00:19:51,023 --> 00:19:52,357 ‫هل سبق لك تجربة أي من ذلك؟‬ 227 00:19:54,960 --> 00:19:56,128 ‫بالنسبة لكم،‬ 228 00:19:57,563 --> 00:19:59,798 ‫أشياء كهذه يمكن أن تكون مجرد لعبة،‬ 229 00:20:01,166 --> 00:20:04,836 ‫ولكننا مستميتين للفوز.‬ 230 00:20:09,608 --> 00:20:10,642 ‫حسناً.‬ 231 00:20:11,810 --> 00:20:14,346 ‫شبكة اتصالاتكم تم قطعها.‬ 232 00:20:15,681 --> 00:20:19,785 ‫غرفة الإمداد ستنفد قريباً جداً.‬ 233 00:20:24,623 --> 00:20:25,924 ‫"غرفة إمدادات بطولة الضباط العالمية"‬ 234 00:20:40,639 --> 00:20:44,509 ‫استسلموا قبل أن نقوم بتفجير مركز قيادتكم.‬ 235 00:20:46,511 --> 00:20:48,180 ‫هيا فجروا كل شيء.‬ 236 00:20:50,249 --> 00:20:54,686 ‫نحن، "أمريكا"، لا نستسلم أبداً.‬ 237 00:20:55,721 --> 00:20:56,755 ‫أبداً.‬ 238 00:20:58,690 --> 00:20:59,925 ‫زميلي، "تشارلي"؟‬ 239 00:21:00,859 --> 00:21:02,160 ‫لست قلقاً عليه.‬ 240 00:21:03,195 --> 00:21:06,265 ‫لكن إذا جرحتم جندياً آخر من جنودنا،‬ 241 00:21:07,065 --> 00:21:08,300 ‫فسوف يتم استبعادكم.‬ 242 00:21:11,637 --> 00:21:15,140 ‫لكن، قائد فريقك، قد يكون‬ ‫قُتل في العمل، صحيح؟‬ 243 00:21:16,742 --> 00:21:18,377 ‫لقد خسر فريقك.‬ 244 00:21:19,111 --> 00:21:21,013 ‫سواء حددتم التهم أم لا،‬ 245 00:21:21,480 --> 00:21:23,215 ‫ليس لديكم وقتاً للانسحاب.‬ 246 00:21:25,517 --> 00:21:26,952 ‫نحن لن نستسلم.‬ 247 00:21:43,302 --> 00:21:44,636 ‫أيها الرفيق "لي جاي ها".‬ 248 00:21:48,774 --> 00:21:50,008 ‫أيها الرفيق "لي جاي ها"؟‬ 249 00:22:07,559 --> 00:22:08,527 ‫"هانغ آه"،‬ 250 00:22:09,895 --> 00:22:10,896 ‫نستطيع فعل ذلك.‬ 251 00:22:17,569 --> 00:22:18,570 ‫مع هذا...‬ 252 00:22:46,865 --> 00:22:50,969 ‫تذكّري، لا يمكن أن يكون ذلك‬ ‫بعد الساعة 8:00 مساءً.‬ 253 00:22:52,371 --> 00:22:54,439 ‫إذا لم يستسلموا،‬ 254 00:22:55,674 --> 00:22:58,944 ‫اضغطي على الزر قبل الساعة 8:00 مساءً،‬ ‫مهما كلف الأمر.‬ 255 00:23:35,947 --> 00:23:36,815 ‫أنت تعلمين،‬ 256 00:23:39,718 --> 00:23:41,286 ‫مفتاح هذه الخطة هو العمل الجماعي.‬ 257 00:23:42,053 --> 00:23:46,258 ‫إن لم نثق يبعضنا، لا يمكننا أن ننجح.‬ 258 00:24:01,873 --> 00:24:03,008 ‫سيموت.‬ 259 00:24:04,276 --> 00:24:05,277 ‫ملكك،‬ 260 00:24:06,478 --> 00:24:08,246 ‫قائد فريقك،‬ 261 00:24:09,581 --> 00:24:10,615 ‫خطيبك،‬ 262 00:24:12,584 --> 00:24:13,652 ‫"لي جاي ها"...‬ 263 00:24:15,787 --> 00:24:16,788 ‫سيموت.‬ 264 00:24:18,557 --> 00:24:21,193 ‫سأفوز.‬ 265 00:24:22,794 --> 00:24:24,329 ‫سأعود معك...‬ 266 00:24:25,163 --> 00:24:28,567 ‫وأخطبك.‬ 267 00:24:32,504 --> 00:24:34,239 ‫إذا كنت تشعرين بالشيء نفسه،‬ 268 00:24:35,707 --> 00:24:38,243 ‫اضغطي على الزر قبل الساعة 8:00 مساءً.‬ 269 00:24:48,787 --> 00:24:49,821 ‫ثقي بي.‬ 270 00:24:51,456 --> 00:24:52,357 ‫وأنا...‬ 271 00:24:54,693 --> 00:24:55,694 ‫سأثق بك.‬ 272 00:24:58,697 --> 00:24:59,698 ‫عديني.‬ 273 00:25:01,800 --> 00:25:05,303 ‫إذا كنت تحبينني، اضغطي على الزر.‬ 274 00:25:27,425 --> 00:25:28,293 ‫أنا...‬ 275 00:25:29,928 --> 00:25:31,296 ‫أحب...‬ 276 00:25:33,798 --> 00:25:35,033 ‫الرفيق "لي جاي ها".‬ 277 00:25:41,172 --> 00:25:42,207 ‫"مركز قيادة بطولة الضباط العالمية"‬ 278 00:25:50,882 --> 00:25:53,818 ‫أيها الرفيق "لي جاي ها".‬ 279 00:25:55,086 --> 00:25:56,021 ‫أيها الرفيق "لي جاي ها"!‬ 280 00:25:59,991 --> 00:26:01,826 ‫ألا تسمعني؟‬ 281 00:26:02,427 --> 00:26:03,628 ‫أيها الرفيق "لي جاي ها"!‬ 282 00:26:04,429 --> 00:26:05,630 ‫أيها الرفيق "لي جاي ها"!‬ 283 00:26:05,697 --> 00:26:07,132 ‫لا يمكنك الدخول إنه خطر!‬ 284 00:26:08,700 --> 00:26:10,502 ‫أيها الرفيق "لي جاي ها"!‬ 285 00:26:11,836 --> 00:26:13,438 ‫صوتك مرتفع جداً.‬ 286 00:26:39,798 --> 00:26:43,268 ‫لماذا تبكين؟ هل مات شخص ما؟‬ 287 00:27:24,242 --> 00:27:25,443 ‫أنت حقاً...‬ 288 00:27:26,311 --> 00:27:27,779 ‫لن تثقين، صحيح؟‬ 289 00:27:55,540 --> 00:27:57,509 ‫فجروا قنابل في البطولة؟‬ 290 00:27:57,575 --> 00:27:59,544 ‫لم يخرقوا القواعد.‬ 291 00:27:59,911 --> 00:28:02,881 ‫لكن يقول البعض إن ذلك يتعارض مع نوايا‬ ‫بطولة الضباط العالمية‬ 292 00:28:02,947 --> 00:28:04,449 ‫التي تُعد لعبة ودّية.‬ 293 00:28:04,749 --> 00:28:07,152 ‫وبالتالي فإن ذلك يتم مناقشته‬ ‫في المقر الرئيسي.‬ 294 00:28:07,352 --> 00:28:09,921 ‫على أي حال، انتهت الجولة الأولى‬ ‫بنجاح، صحيح؟‬ 295 00:28:10,955 --> 00:28:12,824 ‫فقط أخبرهم أن يعودوا بأمان.‬ 296 00:28:13,191 --> 00:28:14,292 ‫وأيضاً...‬ 297 00:28:17,562 --> 00:28:21,299 ‫ماذا عن نادي "إم"؟‬ 298 00:28:21,599 --> 00:28:23,168 ‫لقد تم تسوية الأمر.‬ 299 00:28:24,135 --> 00:28:26,404 ‫حسناً، شكراً على العمل الشاق.‬ 300 00:28:30,341 --> 00:28:31,609 ‫تمت تسويته؟‬ 301 00:28:32,110 --> 00:28:34,379 ‫سمعت أنك قمت بإطلاق سراحها، هل قمت بذلك‬ ‫لأنك خسرت في صراع القوة؟‬ 302 00:28:34,913 --> 00:28:37,482 ‫"جاي شين" لو لم يكن من أجله،‬ 303 00:28:37,549 --> 00:28:39,084 ‫لما تمت تسوية المسألة.‬ 304 00:28:39,150 --> 00:28:42,420 ‫ذهب هناك بنفسه واعتذر بالنيابة عنا.‬ 305 00:28:42,487 --> 00:28:45,123 ‫ولماذا يعتذر من خسيسين مثلهم؟‬ 306 00:28:45,724 --> 00:28:48,059 ‫ألم تسمع ما قالوه خلال المؤتمر الصحفي؟‬ 307 00:28:48,259 --> 00:28:50,395 ‫شيء ما عن المأساة والاعتبار...‬ 308 00:28:50,462 --> 00:28:51,296 ‫"جاي شين".‬ 309 00:28:51,362 --> 00:28:53,131 ‫من برأيك الذي تسبب بكل هذا؟‬ 310 00:28:53,198 --> 00:28:54,466 ‫هم، صحيح؟‬ 311 00:28:54,532 --> 00:28:55,533 ‫"لي جاي شين"!‬ 312 00:28:55,734 --> 00:28:56,835 ‫كيف يجرؤون؟‬ 313 00:28:57,669 --> 00:28:59,037 ‫حتى لو كنا عاجزين...‬ 314 00:28:59,104 --> 00:29:01,940 ‫ماذا عنك؟ كنت ترتجفين من الخوف.‬ 315 00:29:03,174 --> 00:29:04,609 ‫اعتذري له على الفور.‬ 316 00:29:05,009 --> 00:29:08,046 ‫ليس لأنك أميرة، وإنما لأنك‬ ‫لم تظهري الاحترام.‬ 317 00:29:08,480 --> 00:29:10,548 ‫كيف يمكنك أن تكوني وقحة مع شخص‬ ‫كبير في السن؟‬ 318 00:29:11,049 --> 00:29:12,684 ‫لا بأس، جلالتك.‬ 319 00:29:15,787 --> 00:29:16,921 ‫أنا آسفة.‬ 320 00:29:17,722 --> 00:29:19,691 ‫كنت تفعل كل شيء عوضاً عني.‬ 321 00:29:19,758 --> 00:29:20,959 ‫ما كان عليّ قول ذلك.‬ 322 00:29:21,593 --> 00:29:23,595 ‫فعلت ما كان عليّ القيام به وحسب.‬ 323 00:29:24,696 --> 00:29:26,664 ‫كانت تجربة جيدة بالنسبة لي.‬ 324 00:29:27,232 --> 00:29:31,402 ‫تعلّم ابني الكثير من خلال هذا أيضاً.‬ 325 00:29:32,871 --> 00:29:34,572 ‫ابنك؟‬ 326 00:29:36,908 --> 00:29:40,178 ‫"إيون شي غيونغ" ذهب للاعتذار أيضاً؟‬ 327 00:29:50,288 --> 00:29:52,023 ‫لماذا يعمل شخص مثلك‬ 328 00:29:53,291 --> 00:29:54,726 ‫تحت إمرة "لي جاي ها"؟‬ 329 00:29:55,860 --> 00:29:56,961 ‫إنه عنيد.‬ 330 00:30:02,367 --> 00:30:03,835 ‫هل نمت معها؟‬ 331 00:30:06,504 --> 00:30:09,073 ‫هل سبق لك أن قتلت أحداً من قبل؟‬ 332 00:30:11,242 --> 00:30:13,545 ‫أبحث في موضوع الخوف.‬ 333 00:30:14,479 --> 00:30:17,448 ‫التدمير الذاتي عن طريق الخوف.‬ 334 00:30:19,050 --> 00:30:20,218 ‫الهلع.‬ 335 00:30:21,686 --> 00:30:22,587 ‫الموت.‬ 336 00:30:25,256 --> 00:30:26,457 ‫تلك الليلة...‬ 337 00:30:28,159 --> 00:30:30,862 ‫كانت ترتجف كثيراً.‬ 338 00:30:31,596 --> 00:30:33,498 ‫كانت تقول باستمرار...‬ 339 00:30:35,400 --> 00:30:36,334 ‫"أنقذني!"‬ 340 00:30:37,168 --> 00:30:38,169 ‫"أنقذني!"‬ 341 00:31:08,833 --> 00:31:10,969 ‫أي أحمق ذاك...‬ 342 00:32:07,992 --> 00:32:09,193 ‫هل طلبتني؟‬ 343 00:32:12,163 --> 00:32:15,500 ‫الشخص الذي قابلته هذا الصباح‬ ‫كان "جون ماير".‬ 344 00:32:16,768 --> 00:32:18,703 ‫هو الشخص الذي قتل "جاي كانغ"، صحيح؟‬ 345 00:32:28,046 --> 00:32:31,282 ‫سأبدأ بالعلاج مجدداً.‬ 346 00:32:33,284 --> 00:32:37,188 ‫في الواقع أجده صعباً للغاية، لذلك توقفت.‬ 347 00:32:38,790 --> 00:32:41,092 ‫لكنني سأبدأ مجدداً.‬ 348 00:32:42,226 --> 00:32:43,761 ‫سأحاول أن أتذكّر، لذلك...‬ 349 00:32:43,828 --> 00:32:45,063 ‫لا بأس، سموك.‬ 350 00:32:46,998 --> 00:32:48,132 ‫إذا كان الأمر صعباً للغاية،‬ 351 00:32:50,768 --> 00:32:52,070 ‫فلست مضطرة للاستمرار.‬ 352 00:32:52,904 --> 00:32:56,474 ‫هل تخليت عني؟‬ 353 00:32:57,008 --> 00:32:57,942 ‫ماذا؟‬ 354 00:33:00,979 --> 00:33:02,213 ‫لا، أنا فقط...‬ 355 00:33:02,380 --> 00:33:03,514 ‫أنا معجبة بك.‬ 356 00:33:05,917 --> 00:33:08,920 ‫إنني معجبة بأكثر رجل ممل في العالم،‬ 357 00:33:10,421 --> 00:33:12,957 ‫قائد السرية الثانية للحرس الملكي.‬ 358 00:33:18,096 --> 00:33:19,597 ‫قُل شيئاً.‬ 359 00:33:24,268 --> 00:33:25,403 ‫يبدو الأمر مثل...‬ 360 00:33:28,239 --> 00:33:29,674 ‫أنت لست مستقرة.‬ 361 00:33:34,012 --> 00:33:35,013 ‫إذا الناس...‬ 362 00:33:37,615 --> 00:33:41,519 ‫شعروا بضعف نفسي...‬ 363 00:33:41,753 --> 00:33:42,587 ‫نعم.‬ 364 00:33:43,621 --> 00:33:44,989 ‫لقد أصبحت ضعيفة.‬ 365 00:33:49,627 --> 00:33:52,330 ‫أريدك أن تبقى إلى جانبي.‬ 366 00:33:54,399 --> 00:33:57,802 ‫أريد أن أتذمر عليك، أمازحك‬ 367 00:33:58,436 --> 00:33:59,837 ‫وأثيرك حتى نتشاجر.‬ 368 00:34:02,306 --> 00:34:03,908 ‫أدركت ذلك للتو.‬ 369 00:34:08,079 --> 00:34:09,781 ‫أنا معجبة بذلك الشخص.‬ 370 00:34:14,685 --> 00:34:18,956 ‫لذلك لا تتخل عني.‬ 371 00:34:22,260 --> 00:34:25,530 ‫سأكون شجاعة مثلك.‬ 372 00:34:26,964 --> 00:34:31,034 ‫سأكون المرأة التي تصلح لك يا "شي غيونغ".‬ 373 00:34:34,237 --> 00:34:36,873 ‫أرجوك انتظر وسترى.‬ 374 00:34:54,692 --> 00:34:56,393 ‫لقد مرت 3 أيام.‬ 375 00:34:56,761 --> 00:34:58,963 ‫متى سيصل المقر الرئيسي لقرار؟‬ 376 00:34:59,864 --> 00:35:00,832 ‫ليس لديّ فكره.‬ 377 00:35:00,898 --> 00:35:03,201 ‫طلبوا منا أن نكون مبدعين ونستخدم الأشياء‬ ‫التي نجدها.‬ 378 00:35:03,468 --> 00:35:04,902 ‫هذه لعبة ودّية.‬ 379 00:35:05,036 --> 00:35:07,238 ‫سمحنا لجميع خصومنا بالنوم في النزل خاصتنا.‬ 380 00:35:07,305 --> 00:35:08,573 ‫ماذا يريدون أكثر من ذلك؟‬ 381 00:35:08,773 --> 00:35:10,541 ‫بالطبع علينا أن نفعل ذلك.‬ 382 00:35:10,608 --> 00:35:14,145 ‫لقد قمنا بتفجير مركز قيادتهم‬ ‫وغرفة الإمداد.‬ 383 00:35:18,382 --> 00:35:20,384 ‫- ها قد انتهى.‬ ‫- تفوح منه رائحة طيبة.‬ 384 00:35:21,119 --> 00:35:22,720 ‫- إنه لحم.‬ ‫- يبدو أنه لذيذ.‬ 385 00:35:22,787 --> 00:35:23,955 ‫هذا جيد.‬ 386 00:35:27,291 --> 00:35:28,226 ‫مهلاً.‬ 387 00:35:28,559 --> 00:35:31,129 ‫ماذا تفعلين؟ اللحم ليس كافياً.‬ 388 00:35:31,362 --> 00:35:32,396 ‫أيتها الرفيقة "كيم هانغ آه".‬ 389 00:35:33,197 --> 00:35:34,265 ‫أيتها الرفيقة "كيم هانغ آه".‬ 390 00:35:34,332 --> 00:35:35,166 ‫"هانغ آه".‬ 391 00:35:35,233 --> 00:35:37,068 ‫- لا يجب أن تفعلي ذلك.‬ ‫- ليس لدينا ما يكفي من اللحوم.‬ 392 00:35:43,674 --> 00:35:46,043 ‫- خذوا هذا الطعام رجاءً.‬ ‫- لا شكراً.‬ 393 00:35:49,247 --> 00:35:52,383 ‫أنتم ضخمين جداً وهذه مجرد أكياس صغيرة‬ ‫من الطعام.‬ 394 00:35:52,483 --> 00:35:54,252 ‫هل ستشبعون؟‬ 395 00:35:54,619 --> 00:35:57,522 ‫سنقوم بتحضير وجباتكم من الآن فصاعداً،‬ 396 00:35:57,955 --> 00:36:00,725 ‫لذا أوصوا بنا جيداً لدى المقر الرئيسي.‬ 397 00:36:04,362 --> 00:36:05,329 ‫اتفقنا؟‬ 398 00:36:06,164 --> 00:36:07,064 ‫حسناً.‬ 399 00:36:09,333 --> 00:36:10,635 ‫ما رأيك ببعض الحلوى؟‬ 400 00:36:12,970 --> 00:36:18,376 ‫لديكم الحلويات حتى خلال الحرب؟‬ 401 00:36:19,110 --> 00:36:20,311 ‫نحن نأكل وليمة كاملة.‬ 402 00:36:24,949 --> 00:36:28,319 ‫انظروا إلى هذا! هذا رائع.‬ 403 00:36:28,853 --> 00:36:30,555 ‫يوجد بسكويت وعلكة أيضاً.‬ 404 00:36:30,621 --> 00:36:31,856 ‫هذه الوجبات الخفيفة للجيش الأمريكي.‬ 405 00:36:32,190 --> 00:36:34,025 ‫لم أتناول هذا منذ وقت طويل.‬ 406 00:36:37,328 --> 00:36:38,729 ‫هذا الوغد!‬ 407 00:36:41,365 --> 00:36:42,400 ‫كيف حال الجرح؟‬ 408 00:36:43,534 --> 00:36:44,802 ‫ضع بعض من ذلك عليه.‬ 409 00:36:48,506 --> 00:36:49,707 ‫قُل شيئاً فقط.‬ 410 00:36:49,907 --> 00:36:51,943 ‫ليكن لديك بعض الأخلاق، كُن ودوداً.‬ 411 00:37:03,154 --> 00:37:05,022 ‫شكراً.‬ 412 00:37:12,430 --> 00:37:14,699 ‫إلى أين ذهبت الأميرة؟‬ 413 00:37:14,765 --> 00:37:16,567 ‫لقد غادرت منذ ساعة.‬ 414 00:37:16,834 --> 00:37:18,636 ‫طلبت مني أن ألغي مواعيدها.‬ 415 00:37:18,703 --> 00:37:20,638 ‫أعتقد أنها تفعل ذلك بسبب الإجهاد.‬ 416 00:37:24,675 --> 00:37:28,279 ‫نعم، يمكن لأي شخص أن يعاني من أي مأساة.‬ 417 00:37:29,347 --> 00:37:33,251 ‫المشكلة هي مع الموقف الذي تأخذه‬ ‫لتتغلب على المأساة.‬ 418 00:37:33,884 --> 00:37:35,319 ‫العائلة الملكية لـ"كوريا الجنوبية"‬ 419 00:37:35,820 --> 00:37:39,190 ‫حساسة فيما يتعلق بمآسيها.‬ 420 00:37:39,257 --> 00:37:41,759 ‫كانوا حتى يتصرفون بطريقة فظة‬ ‫مع كبار الشخصيات.‬ 421 00:37:42,860 --> 00:37:45,830 ‫لقد فقدوا كرامتهم وكياستهم.‬ 422 00:37:47,565 --> 00:37:50,534 ‫العائلة الملكية هي البلد.‬ 423 00:37:51,602 --> 00:37:54,372 ‫"كوريا الجنوبية" ليست مستعدة بعد.‬ 424 00:37:55,506 --> 00:37:58,309 ‫لم تصل إلى المعيار‬ 425 00:37:58,376 --> 00:38:00,711 ‫لتغيير اتفاقية وقف إطلاق النار‬ ‫لمعاهدة سلام.‬ 426 00:38:01,412 --> 00:38:05,783 ‫على الرغم من عدم جدولة هذا،‬ ‫لدينا ضيفة مهمة.‬ 427 00:38:05,850 --> 00:38:07,818 ‫إنها الأميرة "لي جاي شين".‬ 428 00:38:14,992 --> 00:38:19,263 ‫لا، لماذا هي هناك؟‬ 429 00:38:19,463 --> 00:38:21,365 ‫"منتدى السلام في شبه الجزيرة الكورية‬ ‫(جيجو)"‬ 430 00:38:39,050 --> 00:38:40,918 ‫أنا "لي جاي شين"، التي أُصبت بنوبة هلع‬ 431 00:38:41,118 --> 00:38:44,088 ‫في المكان الذي دعوت به ضيوف‬ ‫من كبار الشخصيات.‬ 432 00:38:44,855 --> 00:38:47,224 ‫حالتي لم تكن جيدة جداً حينها،‬ 433 00:38:47,825 --> 00:38:49,760 ‫ولكن كل هذه ستبدو أعذار على أي حال.‬ 434 00:38:51,529 --> 00:38:52,930 ‫أنا آسفة لذلك.‬ 435 00:39:04,508 --> 00:39:08,045 ‫لكنني، أعتقد أن السيد "جون ماير"‬ ‫من نادي "إم"‬ 436 00:39:08,446 --> 00:39:10,748 ‫ليس لديه أخلاق.‬ 437 00:39:11,182 --> 00:39:12,383 ‫هل قلت معيار؟‬ 438 00:39:12,683 --> 00:39:17,621 ‫كيف يمكن لفرد أن يتحدث عن معايير دولة‬ ‫ذات سيادة؟‬ 439 00:39:32,403 --> 00:39:37,375 ‫بصراحة، نحن بلد يمكن أن تندلع فيه الحرب‬ ‫في أي وقت.‬ 440 00:39:38,275 --> 00:39:39,844 ‫الناس الذين نشؤوا في هذا البلد‬ 441 00:39:40,444 --> 00:39:42,413 ‫يعيشون دائماً في قلق شديد،‬ 442 00:39:42,980 --> 00:39:44,982 ‫ولديهم شعور قوي بالقتال.‬ 443 00:39:45,416 --> 00:39:47,885 ‫حتى بالنسبة للألعاب، فنحن ننجذب‬ ‫إلى ألعاب الحرب العنيفة.‬ 444 00:39:48,352 --> 00:39:50,588 ‫حتى عندما نلعب سباق السيارات،‬ 445 00:39:50,888 --> 00:39:52,790 ‫نقوم بتحميل الأسلحة في السيارة.‬ 446 00:39:54,191 --> 00:39:57,561 ‫لهذا السبب نحتاج لاتفاقية السلام.‬ 447 00:39:58,929 --> 00:40:04,835 ‫لا يمكننا السماح لأطفالنا بالعيش‬ ‫في هذا القلق والاضطراب للأبد.‬ 448 00:40:06,036 --> 00:40:09,206 ‫وبخصوص السلام.‬ 449 00:40:10,141 --> 00:40:11,976 ‫كما قال السيد "جون ماير"،‬ 450 00:40:12,042 --> 00:40:17,081 ‫إنه ليس شيئاً يمكن اكتسابه دفعة واحدة.‬ 451 00:40:17,648 --> 00:40:20,751 ‫إنه شيء تعمل عليه تدريجياً.‬ 452 00:40:51,115 --> 00:40:54,852 ‫أستطيع الوقوف لمدة 10 دقائق الآن.‬ 453 00:40:55,152 --> 00:40:59,223 ‫لكن عندما أعتاد على ذلك، سأكون قادرة‬ ‫على الوقوف للأبد.‬ 454 00:40:59,890 --> 00:41:01,325 ‫وينطبق الشيء نفسه على بلدنا.‬ 455 00:41:02,126 --> 00:41:06,063 ‫في "كوريا"، "جمهورية كوريا"،‬ 456 00:41:06,197 --> 00:41:08,766 ‫من أجل العيش في بلد بلا حرب،‬ 457 00:41:08,833 --> 00:41:12,470 ‫إننا نشارك حالياً في بطولة‬ ‫الضباط العالمية للعمل‬ 458 00:41:12,770 --> 00:41:14,305 ‫نحو السلام.‬ 459 00:41:15,239 --> 00:41:16,941 ‫ولكن من أجل القيام بذلك،‬ 460 00:41:17,408 --> 00:41:20,044 ‫نحن بحاجة لمساعدتكم.‬ 461 00:41:20,911 --> 00:41:24,648 ‫بنفس الطريقة التي كنت بحاجة فيها‬ ‫للعكاز كي أنهض.‬ 462 00:41:25,249 --> 00:41:27,084 ‫نحن بحاجة لدعم وتشجيع‬ 463 00:41:28,052 --> 00:41:31,155 ‫جميع الدول في جميع أنحاء العالم.‬ 464 00:41:33,858 --> 00:41:35,226 ‫شاهدونا رجاءً.‬ 465 00:41:36,427 --> 00:41:37,795 ‫سنعمل جاهدين على ذلك.‬ 466 00:41:41,699 --> 00:41:43,234 ‫"منتدى السلام في شبه الجزيرة الكورية‬ ‫(جيجو)"‬ 467 00:42:06,790 --> 00:42:08,459 ‫إنها ابنتي.‬ 468 00:42:18,969 --> 00:42:20,638 ‫تفجير مركز القيادة،‬ 469 00:42:20,704 --> 00:42:22,573 ‫هل هذا يبدو وكأنها بطولة‬ ‫ضباط عالمية سلمية؟‬ 470 00:42:22,640 --> 00:42:25,342 ‫ألم يتم توضيح كل ذلك في الدليل؟‬ 471 00:42:25,876 --> 00:42:27,344 ‫إذا نظرت هنا...‬ 472 00:42:27,411 --> 00:42:28,579 ‫أين؟‬ 473 00:42:28,646 --> 00:42:29,880 ‫- هنا.‬ ‫- صحيح.‬ 474 00:42:30,814 --> 00:42:31,749 ‫المادة 3.‬ 475 00:42:31,815 --> 00:42:34,952 ‫يمكن تطبيق جميع الاستراتيجيات العسكرية‬ ‫خلال بطولة الضباط العالمية.‬ 476 00:42:35,352 --> 00:42:36,520 ‫المادة 3، الفقرة 3.‬ 477 00:42:36,587 --> 00:42:37,855 ‫بموجب مبدأ الإضعاف،‬ 478 00:42:37,922 --> 00:42:39,323 ‫عندما يدمر الفريق المرافق الرئيسية‬ 479 00:42:39,390 --> 00:42:41,725 ‫بما في ذلك مركز الاتصالات،‬ ‫غرفة الإمداد، أو مركز القيادة،‬ 480 00:42:41,792 --> 00:42:44,962 ‫إذا لم يصيبوا أي شخص بالأذى بنيّة خبيثة،‬ 481 00:42:45,062 --> 00:42:47,531 ‫- يفوز الفريق.‬ ‫- لقد عرفت أنه كان هناك أشخاص في الداخل،‬ 482 00:42:47,598 --> 00:42:49,400 ‫وكان من الممكن أن يُقتل جندي أمريكي.‬ 483 00:42:49,466 --> 00:42:51,302 ‫هل مات؟ ألم ننقذه؟‬ 484 00:42:51,368 --> 00:42:53,337 ‫والملك قام بذلك بنفسه.‬ 485 00:42:53,404 --> 00:42:55,172 ‫وطلب منه الابتعاد عن الحائط.‬ 486 00:42:55,239 --> 00:42:57,608 ‫باستخدام الغاز؟ باستخدام المتفجرات؟‬ 487 00:42:57,675 --> 00:42:59,209 ‫أليس ذلك أمر إبداعيّ؟‬ 488 00:42:59,643 --> 00:43:01,779 ‫ما هو الشيء الذي دائماً تؤكد عليه‬ ‫أكاديمية "وست بوينت"؟‬ 489 00:43:01,845 --> 00:43:02,913 ‫أليس الإبداع؟‬ 490 00:43:02,980 --> 00:43:06,183 ‫كيف ستوضح مسألة تجاوز السياج الحديدي؟‬ 491 00:43:06,250 --> 00:43:07,751 ‫إذاً هل تجاوزا السياج؟‬ 492 00:43:08,519 --> 00:43:10,487 ‫فكروا في القيام بذلك،‬ 493 00:43:10,854 --> 00:43:11,956 ‫لكنهم توقفوا.‬ 494 00:43:12,022 --> 00:43:14,858 ‫إنهم أيضاً أفرغوا القارب من الهواء‬ ‫وقاموا بتخبئته.‬ 495 00:43:15,225 --> 00:43:17,561 ‫استغلوا ثغرة في القوانين.‬ 496 00:43:17,628 --> 00:43:20,564 ‫استخدمت الكوريتان ذلك بمكر لمصلحتهم.‬ 497 00:43:20,831 --> 00:43:21,832 ‫بمكر؟‬ 498 00:43:21,899 --> 00:43:24,501 ‫هل تهيننا الآن؟‬ 499 00:43:24,568 --> 00:43:26,670 ‫أنا أتصرف بموضوعية.‬ 500 00:43:26,737 --> 00:43:29,473 ‫نحن أيضاً لا نحب "الولايات المتحدة".‬ 501 00:43:29,807 --> 00:43:33,143 ‫هل فكرت في سبب وقوفنا إلى جانب‬ ‫"الولايات المتحدة"؟‬ 502 00:43:33,210 --> 00:43:34,845 ‫أنت تفعل ذلك لأنه لا يروق لك‬ 503 00:43:34,912 --> 00:43:36,547 ‫توحيد الكوريتين.‬ 504 00:43:36,780 --> 00:43:40,818 ‫تريدنا أن نبقى في المنتصف‬ 505 00:43:40,884 --> 00:43:43,587 ‫وتكون بمثابة منطقة عازلة لكم.‬ 506 00:43:44,421 --> 00:43:46,223 ‫إذا كنتم تريدون القتال، فلا بأس.‬ 507 00:43:46,290 --> 00:43:48,359 ‫لا تجعلونا نشارك وحسب.‬ 508 00:43:48,425 --> 00:43:49,393 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- ماذا؟‬ 509 00:43:49,460 --> 00:43:52,796 ‫أيها السادة، حسناً، هذا يكفي.‬ 510 00:43:53,330 --> 00:43:55,633 ‫ناقشنا هذه النقطة لمدة 3 أيام حتى الآن.‬ 511 00:43:55,699 --> 00:44:00,137 ‫برأيي، إن الجدال لن يحل الموضوع.‬ 512 00:44:00,437 --> 00:44:04,575 ‫ولذلك، بصفتي رئيس مجلس الإدارة،‬ ‫سأطرحه للتصويت.‬ 513 00:44:05,342 --> 00:44:06,744 ‫أي اعتراضات؟‬ 514 00:44:18,422 --> 00:44:20,057 ‫هل أنتم مستعدون؟‬ 515 00:44:20,124 --> 00:44:21,225 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 516 00:44:21,291 --> 00:44:22,459 ‫مهلاً.‬ 517 00:44:37,207 --> 00:44:38,208 ‫تعالوا معنا.‬ 518 00:44:38,742 --> 00:44:40,411 ‫قاربنا سيأتي بعد 30 دقيقة.‬ 519 00:44:40,477 --> 00:44:41,679 ‫أعلم ذلك،‬ 520 00:44:42,046 --> 00:44:44,114 ‫ولكن لماذا تستمرون بالانتظار،‬ ‫وتقفون في نسيم البحر؟‬ 521 00:44:44,181 --> 00:44:46,483 ‫لا يزال لدينا مكان، لنذهب معاً.‬ 522 00:44:48,686 --> 00:44:50,921 ‫- هيا!‬ ‫- لنذهب معاً!‬ 523 00:44:50,988 --> 00:44:53,590 ‫- لنأخذ القارب سوية!‬ ‫- دعونا نعيده!‬ 524 00:44:53,657 --> 00:44:54,825 ‫هيا!‬ 525 00:44:54,892 --> 00:44:55,993 ‫لنذهب!‬ 526 00:44:58,162 --> 00:44:59,897 ‫سمعت أن صوتاً واحداً كان مختلفاً.‬ 527 00:44:59,963 --> 00:45:01,999 ‫كان التصويت متقارباً جداً، صحيح؟‬ 528 00:45:18,816 --> 00:45:22,920 ‫- عمل جيد.‬ ‫- عمل جيد.‬ 529 00:45:29,927 --> 00:45:31,895 ‫لنعد بسرعة.‬ 530 00:45:33,964 --> 00:45:35,532 ‫لنتبادل.‬ 531 00:45:37,267 --> 00:45:38,469 ‫بدلها بخاصتك.‬ 532 00:45:59,723 --> 00:46:01,525 ‫- لنذهب.‬ ‫- شكراً.‬ 533 00:46:07,865 --> 00:46:11,201 ‫فريق الكوريتين الذي كان على وشك الفوز‬ ‫في بطولة الضباط العالمية‬ 534 00:46:11,268 --> 00:46:13,937 ‫للأسف فشل بالفوز في الدور نصف النهائي.‬ 535 00:46:14,004 --> 00:46:16,106 ‫ولكن في الافتتاحيات، تغلب فريق الكوريتين‬ 536 00:46:16,173 --> 00:46:18,609 ‫على أقوى دولة في العالم،‬ ‫"الولايات المتحدة".‬ 537 00:46:18,675 --> 00:46:20,577 ‫مع زخم الفوز، خلال الدور ربع النهائي،‬ 538 00:46:20,644 --> 00:46:22,479 ‫فازوا على الفريق الروسي بسهولة.‬ 539 00:46:22,546 --> 00:46:25,916 ‫لكن في الدور نصف النهائي، خسروا‬ ‫أمام "مصر" بدون سبب محدد.‬ 540 00:46:26,316 --> 00:46:29,953 ‫بذلك، احتل فريق الكورتين المركز الرابع‬ 541 00:46:30,020 --> 00:46:31,655 ‫بعد "مصر" و"إنجلترا" و"الصين".‬ 542 00:46:40,164 --> 00:46:43,100 ‫أعتقد أننا فخورون للغاية بفوزنا.‬ 543 00:46:43,500 --> 00:46:46,503 ‫ومع ذلك، كانت هذه أول مرة، أليس من الرائع‬ ‫أن أننا أخذنا المركز الرابع؟‬ 544 00:46:47,204 --> 00:46:50,674 ‫كما وعدنا، وصلنا إلى الجولة الثانية.‬ 545 00:46:52,442 --> 00:46:55,312 ‫ماذا؟ الخطوبة؟‬ 546 00:46:57,181 --> 00:46:58,816 ‫ذلك...‬ 547 00:46:59,817 --> 00:47:00,818 ‫سنخطب.‬ 548 00:47:01,285 --> 00:47:03,921 ‫إنها خطيبتي الآن.‬ 549 00:47:03,987 --> 00:47:04,988 ‫خطيبتي.‬ 550 00:47:06,657 --> 00:47:09,193 ‫هل هذا صحيح؟ يجب أن نهنئك إذاً.‬ 551 00:47:10,060 --> 00:47:11,528 ‫إنه ممتلئ، هيا.‬ 552 00:47:13,997 --> 00:47:15,866 ‫بصحتكم.‬ 553 00:47:18,936 --> 00:47:21,171 ‫يا إلهي، انظر كم هم سعداء.‬ 554 00:47:22,506 --> 00:47:25,275 ‫لنشرب.‬ 555 00:47:25,342 --> 00:47:26,343 ‫متى سيعود؟‬ 556 00:47:26,610 --> 00:47:28,478 ‫غداً، سيعود عندما نغادر.‬ 557 00:47:29,179 --> 00:47:30,047 ‫الهاتف.‬ 558 00:47:33,283 --> 00:47:36,119 ‫عندما يعود جلالته، سيخرج الكثير من الناس.‬ 559 00:47:36,320 --> 00:47:38,355 ‫بهذه الطريقة، والمؤتمر الصحفي...‬ 560 00:47:43,961 --> 00:47:44,795 ‫نعم؟‬ 561 00:47:44,862 --> 00:47:47,064 ‫مرحباً "إيون شي غيونغ"‬ 562 00:47:47,998 --> 00:47:49,166 ‫أنا كعكتك الفاسدة.‬ 563 00:47:51,501 --> 00:47:52,703 ‫غادروا الغرفة للحظة.‬ 564 00:48:02,379 --> 00:48:03,814 ‫كيف حصلت على رقمي؟‬ 565 00:48:06,683 --> 00:48:11,121 ‫لماذا تحب "لي جاي ها"؟‬ 566 00:48:12,756 --> 00:48:14,057 ‫أنا وهو،‬ 567 00:48:14,224 --> 00:48:18,695 ‫حسناً، نحن متشابهان.‬ 568 00:48:19,596 --> 00:48:21,031 ‫هناك اختلاف بسيط.‬ 569 00:48:21,098 --> 00:48:22,199 ‫لكن، لماذا...‬ 570 00:48:24,134 --> 00:48:25,102 ‫ألو.‬ 571 00:48:33,110 --> 00:48:35,245 ‫"كعكتك الفاسدة"‬ 572 00:48:41,285 --> 00:48:43,720 ‫إذا كان لديك بعض الأعمال، اتصل بمسؤول‬ ‫السكرتارية العام.‬ 573 00:48:44,021 --> 00:48:45,455 ‫انتظر.‬ 574 00:48:50,093 --> 00:48:51,395 ‫هل تثق بوالدك؟‬ 575 00:48:53,764 --> 00:48:55,198 ‫إن الإيمان الأعمى كالسّم.‬ 576 00:48:58,302 --> 00:49:01,238 ‫يحتاج الابن أن يتجاوز والده.‬ 577 00:49:05,242 --> 00:49:07,344 ‫طلب "كيم بونغ غو" مقابلتي؟‬ 578 00:49:07,878 --> 00:49:10,447 ‫نعم، يريد مقابلتك في المطار.‬ 579 00:49:11,114 --> 00:49:13,183 ‫- لكن، أعتقد...‬ ‫- أنا مضطر لمقابلته.‬ 580 00:49:18,055 --> 00:49:19,289 ‫لا تقابله.‬ 581 00:49:19,589 --> 00:49:20,724 ‫لا بأس.‬ 582 00:49:23,593 --> 00:49:24,761 ‫سأكون حذراً.‬ 583 00:49:24,995 --> 00:49:28,932 ‫لا بد أنه غاضب جدا بسبب خطاب‬ ‫بطولة الضباط العالمية و"جاي شين".‬ 584 00:49:29,166 --> 00:49:31,068 ‫ربما سيفعل شيئاً.‬ 585 00:49:33,503 --> 00:49:35,138 ‫إنه ليس شخصاً يمكنني‬ ‫التعامل معه مرة واحدة.‬ 586 00:49:35,772 --> 00:49:36,807 ‫مع ذلك...‬ 587 00:49:39,309 --> 00:49:41,144 ‫سأقبل دعوته للقاء.‬ 588 00:49:48,986 --> 00:49:51,254 ‫لماذا اتصل بك ذلك الوغد؟‬ 589 00:49:53,090 --> 00:49:54,091 ‫أنا أتساءل أيضاً.‬ 590 00:49:55,158 --> 00:49:57,728 ‫- عندما ذهبنا إلى هناك...‬ ‫- طلب مني العمل لصالحه.‬ 591 00:49:59,629 --> 00:50:00,530 ‫إنه مجنون.‬ 592 00:50:01,665 --> 00:50:03,533 ‫ألم يقل أي شيء هذه المرة أيضاً؟‬ 593 00:50:04,668 --> 00:50:06,870 ‫لا، جعلته يتكلم معك فوراً.‬ 594 00:50:11,274 --> 00:50:12,709 ‫سمعت أن لديك ولد.‬ 595 00:50:13,210 --> 00:50:18,181 ‫ماذا سيحدث إذا اكتشف أننا أصدقاء؟‬ 596 00:50:21,451 --> 00:50:22,753 ‫هل تثق بوالدك؟‬ 597 00:50:24,354 --> 00:50:25,722 ‫إن الإيمان الأعمى كالسّم.‬ 598 00:50:33,497 --> 00:50:34,631 ‫تهانينا.‬ 599 00:50:35,098 --> 00:50:36,700 ‫قمت بأفضل من المتوقع.‬ 600 00:50:36,933 --> 00:50:38,335 ‫مجاملتك مختصرة جداً.‬ 601 00:50:38,802 --> 00:50:40,470 ‫هل ما قمت به كان أفضل من توقعك وحسب؟‬ 602 00:50:43,006 --> 00:50:45,075 ‫هل توقعت مجاملتي؟‬ 603 00:50:46,343 --> 00:50:48,645 ‫إنك تعيرني الكثير من اهتمامك.‬ 604 00:50:49,713 --> 00:50:50,847 ‫هذا شرف لي.‬ 605 00:50:50,914 --> 00:50:52,349 ‫لديّ فضولي حول رد فعلك.‬ 606 00:50:52,749 --> 00:50:56,586 ‫إذا حُشرت في زاوية، هل ستشعل غضباً‬ ‫أم ستتراجع؟‬ 607 00:50:58,221 --> 00:51:01,591 ‫لكن يبدو أنك أصبحت هادئاً.‬ 608 00:51:03,560 --> 00:51:06,129 ‫دعنا نتوقف هنا.‬ 609 00:51:07,197 --> 00:51:09,366 ‫لماذا علينا أن نبقي هذه الحرب النفسية‬ ‫مستمرة؟‬ 610 00:51:09,433 --> 00:51:11,301 ‫إن ذلك متعب.‬ 611 00:51:11,802 --> 00:51:12,836 ‫لذلك، نحن...‬ 612 00:51:13,970 --> 00:51:17,274 ‫حسناً، دعنا نقول إنه خطئي...‬ 613 00:51:19,076 --> 00:51:20,610 ‫ونوقف ذلك.‬ 614 00:51:23,280 --> 00:51:24,314 ‫ماذا؟‬ 615 00:51:26,616 --> 00:51:30,754 ‫لقد قتلت شخصاً وتقول ببساطة إنك آسف؟‬ 616 00:51:34,424 --> 00:51:37,994 ‫نعم، لا بد أن تكون منزعجاً.‬ 617 00:51:38,595 --> 00:51:43,266 ‫لكننا فقدنا الكثير بسبب هذا.‬ 618 00:51:43,834 --> 00:51:45,268 ‫أكثر من 100 مليار.‬ 619 00:51:46,369 --> 00:51:48,905 ‫ليس 100 مليار وون، بل دولار.‬ 620 00:51:50,040 --> 00:51:53,944 ‫هل تظن أن حياة شقيقك كانت تساوي حتى‬ ‫100 مليار دولار؟‬ 621 00:51:55,178 --> 00:51:56,446 ‫أقل من ذلك بكثير.‬ 622 00:51:56,680 --> 00:51:59,683 ‫لذا سأتقبل خسارتي.‬ 623 00:52:00,650 --> 00:52:02,819 ‫لنعتبرها تعادل.‬ 624 00:52:03,954 --> 00:52:06,323 ‫شقيقك و100 مليار دولار.‬ 625 00:52:06,590 --> 00:52:07,491 ‫اتفقنا؟‬ 626 00:52:10,727 --> 00:52:13,530 ‫اسمع يا "كيم بونغ غو"‬ 627 00:52:13,597 --> 00:52:19,069 ‫من خلال هذا، علمت أنك صادق جداً.‬ 628 00:52:19,336 --> 00:52:21,404 ‫لذا، أدركت...‬ 629 00:52:22,839 --> 00:52:25,208 ‫أن هذا الوغد مثلي.‬ 630 00:52:25,275 --> 00:52:26,510 ‫إنه مثلي تماماً.‬ 631 00:52:26,776 --> 00:52:29,513 ‫لذلك كنت قلقاً عليه.‬ 632 00:52:30,447 --> 00:52:32,949 ‫قلت ذلك بنفسك عندما أرسلت لي الهدية.‬ 633 00:52:33,250 --> 00:52:35,051 ‫لقد أطلقت النار على امرأتك.‬ 634 00:52:35,118 --> 00:52:39,389 ‫ولذلك قمت بإطلاق النار‬ ‫على تلك المرأة أيضاً إذاً؟‬ 635 00:52:41,057 --> 00:52:44,027 ‫لأنك تريد أن تصبح مثلي؟‬ 636 00:52:48,832 --> 00:52:50,767 ‫أنا من مستوى أعلى منك.‬ 637 00:52:51,334 --> 00:52:52,702 ‫لأنها كانت رصاصة حقيقية.‬ 638 00:52:54,504 --> 00:52:58,575 ‫هذا صحيح، أنا وأنت...‬ 639 00:53:00,777 --> 00:53:02,012 ‫حسناً، نحن متشابهان.‬ 640 00:53:03,346 --> 00:53:04,214 ‫لكن،‬ 641 00:53:06,483 --> 00:53:09,886 ‫أنا أعرف ما هو الإحراج.‬ 642 00:53:11,922 --> 00:53:14,524 ‫لا أستطيع أن أؤذي شعبي.‬ 643 00:53:15,158 --> 00:53:18,595 ‫لا أستطيع إطلاق النار على "هانغ آه" هكذا.‬ 644 00:53:20,330 --> 00:53:22,399 ‫على الأقل أنا أفكر في أفعالي.‬ 645 00:53:24,367 --> 00:53:25,936 ‫ولكن ماذا عنك؟‬ 646 00:53:28,672 --> 00:53:31,508 ‫ما مشكلتك فجأة؟‬ 647 00:53:32,576 --> 00:53:33,677 ‫لا تفعل هذا.‬ 648 00:53:34,344 --> 00:53:36,646 ‫أنت متكبر مثلي وحسب.‬ 649 00:53:36,713 --> 00:53:39,216 ‫نعم، متكبر.‬ 650 00:53:39,849 --> 00:53:41,551 ‫لكنني قلت إنه لديّ ضمير.‬ 651 00:53:42,652 --> 00:53:45,121 ‫لكن ماذا عنك؟‬ 652 00:53:45,422 --> 00:53:46,389 ‫أنا؟‬ 653 00:53:47,991 --> 00:53:48,825 ‫رجل أعمال.‬ 654 00:53:50,627 --> 00:53:51,628 ‫لا أنت لست كذلك.‬ 655 00:53:51,861 --> 00:53:54,664 ‫حتى رجل الأعمال لديه آداب العمل الأساسية.‬ 656 00:53:55,131 --> 00:53:56,666 ‫لكنك لا تملك حتى هذه الأشياء.‬ 657 00:53:57,567 --> 00:53:58,835 ‫فقط انظر لنفسك.‬ 658 00:53:59,369 --> 00:54:02,606 ‫تأكل عندما تجوع وتتغوط عندما تحتاج لذلك.‬ 659 00:54:04,374 --> 00:54:07,110 ‫ألم تر شيئاً مشابهاً لذلك من قبل؟‬ 660 00:54:12,082 --> 00:54:13,216 ‫الكلاب والخنازير.‬ 661 00:54:14,150 --> 00:54:15,318 ‫ألا يفعلون ذلك أيضاً؟‬ 662 00:54:15,518 --> 00:54:18,088 ‫يأكلون ويتغوطون في أي مكان، يعضون‬ ‫ويتقاتلون مع بعضهم.‬ 663 00:54:18,922 --> 00:54:20,023 ‫لكن لا يخجلون.‬ 664 00:54:26,196 --> 00:54:28,965 ‫إذاً، هل تريد مواصلة القتال؟‬ 665 00:54:31,868 --> 00:54:33,370 ‫كنت أريد أن أتركك أيضاً.‬ 666 00:54:34,504 --> 00:54:38,975 ‫لديّ الكثير من العمل وفكرت‬ ‫في التوصل إلى حل وسط.‬ 667 00:54:41,111 --> 00:54:44,147 ‫لكن لا يمكنني السماح لك بذلك.‬ 668 00:54:45,315 --> 00:54:47,250 ‫هل تريد الاستمرار في القتال؟‬ 669 00:54:47,317 --> 00:54:49,653 ‫لا، أنوي تجاهلك.‬ 670 00:54:50,487 --> 00:54:52,455 ‫أنوي السير في طريقي بهدوء.‬ 671 00:54:53,056 --> 00:54:57,827 ‫إذا حاربتك، سأصبح وحشاً أيضاً.‬ 672 00:55:06,169 --> 00:55:08,438 ‫ثم، سينهار كل شيء.‬ 673 00:55:09,306 --> 00:55:10,373 ‫محركك...‬ 674 00:55:13,576 --> 00:55:14,711 ‫فهمت.‬ 675 00:55:23,953 --> 00:55:27,924 ‫ستخطب "كيم هانغ آه" قريباً.‬ 676 00:55:30,493 --> 00:55:31,594 ‫تهانينا.‬ 677 00:55:35,932 --> 00:55:39,436 ‫هل هذا تحذير مسبق؟ هل تنوي مهاجمة‬ ‫المكان التي ستُعقد فيه الخطبة؟‬ 678 00:55:44,674 --> 00:55:51,081 ‫استمتع بحفلة الخطبة ببال مرتاح،‬ 679 00:55:53,016 --> 00:55:54,150 ‫صاحب الجلالة.‬ 680 00:56:17,240 --> 00:56:18,575 ‫نعم، هيا.‬ 681 00:56:20,076 --> 00:56:21,611 ‫ليس هناك أي شيء غير طبيعي.‬ 682 00:56:22,712 --> 00:56:24,180 ‫إنه الوضع مستقر أكثر مما كنت أعتقد.‬ 683 00:56:25,281 --> 00:56:27,050 ‫يجب أن تكون أكثر حذراً في مثل هذه الحالات.‬ 684 00:56:27,117 --> 00:56:28,651 ‫ابق حذراً.‬ 685 00:56:29,652 --> 00:56:33,790 ‫اليوم، التأثر الاقتصادي الناجم‬ ‫عن حفل الخطوبة‬ 686 00:56:33,857 --> 00:56:35,992 ‫يمكن أن يصل إلى حوالي 40 تريليون وون.‬ 687 00:56:36,526 --> 00:56:41,698 ‫هذا المبلغ أكثر بكثير من كأس العالم‬ ‫عام 2002 أو قمة مجموعة العشرين‬ 688 00:56:42,399 --> 00:56:47,103 ‫الذي يرفع التصنيف الائتماني للبلاد‬ ‫إلى "ايه، ايه".‬ 689 00:56:47,670 --> 00:56:49,339 ‫بسبب التوتر بين الكوريتين‬ 690 00:56:49,406 --> 00:56:52,609 ‫تم تحديد بلدنا على أنها حسم "كوريا".‬ 691 00:56:52,776 --> 00:56:54,677 ‫مع الخطبة بين الكوريتين،‬ 692 00:56:54,744 --> 00:56:57,781 ‫تم تحويلها لتكون "كوريا" الاستثنائية.‬ 693 00:56:58,281 --> 00:57:02,685 ‫كما ارتفع تصنيف صورة البلاد‬ ‫إلى 5 مستويات أعلى.‬ 694 00:57:02,752 --> 00:57:08,458 ‫لأول مرة في التاريخ، نحن من بين‬ ‫الـ10 الأوائل.‬ 695 00:57:10,427 --> 00:57:14,197 ‫الآن، الملك "لي جاي ها"‬ ‫والآنسة "كيم هانغ آه"‬ 696 00:57:14,264 --> 00:57:15,598 ‫قادمون إلى مكان الخطوبة.‬ 697 00:57:16,266 --> 00:57:18,601 ‫- تهانينا.‬ ‫- تهانينا.‬ 698 00:57:52,368 --> 00:57:54,871 ‫صاحبة السمو! هل أنت بخير؟‬ 699 00:57:55,772 --> 00:57:57,740 ‫أنا بخير.‬ 700 00:57:57,807 --> 00:57:59,642 ‫كان عليّ التحقق من ذلك جيداً.‬ 701 00:58:00,777 --> 00:58:02,178 ‫من فضلكم ساعدوني.‬ 702 00:58:02,245 --> 00:58:03,546 ‫1، 2، 3.‬ 703 00:58:04,581 --> 00:58:05,748 ‫مرة أخرى.‬ 704 00:58:05,815 --> 00:58:06,950 ‫1، 2، 3.‬ 705 00:58:13,022 --> 00:58:15,525 ‫"جاي ها"، "هانغ آه".‬ 706 00:58:16,159 --> 00:58:19,596 ‫سأحضر حفل زفافك بالتأكيد.‬ 707 00:58:24,767 --> 00:58:26,936 ‫حسناً.‬ 708 00:58:27,971 --> 00:58:31,274 ‫هؤلاء جماعة "لي جاي ها".‬ 709 00:58:33,343 --> 00:58:34,611 ‫من يجب أن أختار؟‬ 710 00:59:09,746 --> 00:59:12,515 ‫لا، شخص واحد لا يكفي.‬ 711 00:59:20,056 --> 00:59:21,224 ‫سأسحقهم جميعاً.‬ 712 00:59:30,633 --> 00:59:33,369 ‫"ملكة السيوف"‬ 713 01:00:11,441 --> 01:00:15,445 ‫الآن، سنبدأ نذور الخطوبة.‬ 714 01:00:17,780 --> 01:00:19,482 ‫هل يمكنني أن أفعل ذلك بهذه الطريقة؟‬ 715 01:00:19,816 --> 01:00:20,750 ‫نعم.‬ 716 01:00:21,618 --> 01:00:22,485 ‫حسناً.‬ 717 01:00:24,621 --> 01:00:26,456 ‫منذ وقت ليس ببعيد، وجدنا شيئاً ثميناً‬ 718 01:00:26,522 --> 01:00:28,391 ‫في مكتب سكرتارية العائلة الملكية.‬ 719 01:00:28,791 --> 01:00:32,195 ‫قبل الحادثة، كتب الملك الراحل‬ ‫نذر الخطوبة بنفسه‬ 720 01:00:32,428 --> 01:00:35,064 ‫وصوّر نفسه كالمأذون.‬ 721 01:00:35,732 --> 01:00:39,869 ‫سنستخدم الفيلم اليوم خلال النذور‬ 722 01:00:39,936 --> 01:00:41,771 ‫لإحياء ذكرى الملك الراحل‬ 723 01:00:42,138 --> 01:00:44,240 ‫الذي عمل بجد من أجل هذه الخطوبة.‬ 724 01:00:52,682 --> 01:00:55,251 ‫هل أنت، "لي جاي ها" من جمهورية "كوريا"‬ 725 01:00:55,551 --> 01:00:59,122 ‫تعد بالموافقة على الاختلاف،‬ 726 01:00:59,288 --> 01:01:00,990 ‫وتكريم واحترام‬ 727 01:01:01,658 --> 01:01:03,826 ‫"كيم هانغ آه" من "كوريا الشمالية"‬ 728 01:01:04,060 --> 01:01:09,666 ‫كشريكة حياتك؟‬ 729 01:01:11,100 --> 01:01:12,001 ‫نعم افعل.‬ 730 01:01:17,807 --> 01:01:20,076 ‫هل أنت، "كيم هانغ آه" من "كوريا الشمالية"‬ 731 01:01:20,443 --> 01:01:22,745 ‫تعدين أن تكوني مخلصة‬ 732 01:01:23,246 --> 01:01:25,081 ‫لواجبات الملكة‬ 733 01:01:25,748 --> 01:01:29,619 ‫والسعي لتحقيق مصلحة مشتركة‬ 734 01:01:30,119 --> 01:01:35,692 ‫للأمتين؟‬ 735 01:01:41,664 --> 01:01:42,598 ‫نعم افعل.‬ 736 01:01:46,302 --> 01:01:47,437 ‫أخيراً،‬ 737 01:01:48,771 --> 01:01:51,574 ‫لأن هذه الخطبة تمثل الكوريتين،‬ 738 01:01:52,875 --> 01:01:55,611 ‫سأطلب نذراً آخر.‬ 739 01:01:57,246 --> 01:01:58,715 ‫"لي جاي ها" من جمهورية "كوريا"‬ 740 01:01:59,549 --> 01:02:02,151 ‫و"كيم هانغ آه" من جمهورية‬ ‫"كوريا" الديمقراطية الشعبية.‬ 741 01:02:02,952 --> 01:02:06,789 ‫هل تعدان أن تسعيا‬ 742 01:02:07,023 --> 01:02:08,691 ‫لجعل "كوريا" خالية من الحروب؟‬ 743 01:02:09,058 --> 01:02:11,394 ‫وحتى أمام حرب لا مفر منها،‬ 744 01:02:12,328 --> 01:02:13,830 ‫كلاكما ستدمجان القوات‬ 745 01:02:16,599 --> 01:02:18,201 ‫حتى اللحظة الأخيرة لوقفها؟‬ 746 01:02:37,787 --> 01:02:41,057 ‫عظيم! فلنكمل!‬ 747 01:02:42,391 --> 01:02:43,392 ‫هيا!‬ 748 01:03:03,446 --> 01:03:06,549 ‫"(ملك السيوف)، (ملكة السيوف)"‬ 749 01:03:09,485 --> 01:03:10,820 ‫هل سيقول كل منكما نعم؟‬ 750 01:03:15,191 --> 01:03:16,092 ‫نعم.‬ 751 01:03:17,193 --> 01:03:18,394 ‫أعدك.‬ 752 01:03:36,813 --> 01:03:37,780 ‫أليس هذا لطيف؟‬ 753 01:03:39,515 --> 01:03:41,517 ‫"(ملك السيوف)، (ملكة السيوف)"‬ 754 01:04:21,224 --> 01:04:22,124 ‫جلالتك.‬ 755 01:04:22,625 --> 01:04:25,027 ‫من فضلك لا تسامحني.‬ 756 01:04:25,561 --> 01:04:29,432 ‫إن كان أمراً غريباً، فدعني أكون‬ ‫أول من يعرف.‬ 757 01:04:29,498 --> 01:04:32,101 ‫سأقبل بكل وبأي عقوبة.‬ 758 01:04:32,401 --> 01:04:33,603 ‫أنت خائن‬ 759 01:04:33,870 --> 01:04:36,205 ‫المساعدة والتحريض على قتل الملك الراحل،‬ ‫أيها الخائن!‬ 760 01:04:36,672 --> 01:04:39,008 ‫أين هو الملك الذي أعرفه وأخدمه؟‬ 761 01:04:39,075 --> 01:04:40,776 ‫- لماذا؟ هل تود أن تضربني؟‬ ‫- نعم.‬ 762 01:04:40,977 --> 01:04:42,445 ‫كيف أستعيد تلك الذاكرة؟‬ 763 01:04:42,645 --> 01:04:43,946 ‫هل أنت خائف؟‬ 764 01:04:44,480 --> 01:04:45,748 ‫أنا خائف من الجميع ما عداك.‬ 765 01:04:46,415 --> 01:04:47,516 ‫لم أعد أثق بالناس بعد الآن.‬ 766 01:04:48,317 --> 01:04:50,720 ‫يمكنك القيام بذلك بصدق، صحيح؟‬ 767 01:04:51,454 --> 01:04:52,788 ‫كن حذراً.‬ 768 01:04:53,022 --> 01:04:55,825 ‫هل تعتقد أنني سأقع في فخ أكاذيبك مجدداً؟‬ 769 01:04:56,259 --> 01:04:58,828 ‫"هانغ آه" وأمي مفقودتان؟‬ 770 01:04:59,629 --> 01:05:01,664 ‫هل فعل "بونغ غو" هذا؟‬ 771 01:05:05,401 --> 01:05:07,403 ‫ترجمة "سماح أبو غزالة"‬ 67211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.