All language subtitles for The King 2 Hearts (13)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,987 --> 00:00:55,055
الناس.
2
00:00:56,322 --> 00:00:57,490
"سلالة (كوريا) الحاكمة"
3
00:01:21,748 --> 00:01:23,416
هذا القذر...
4
00:01:24,717 --> 00:01:26,820
سوف يردّ بنفس الطريقة؟
5
00:01:27,120 --> 00:01:28,188
برسالة فيديو؟
6
00:01:28,788 --> 00:01:31,424
إنه حتى لا يحاول، صحيح؟
7
00:01:59,586 --> 00:02:00,687
اكتشفتها إذاً؟
8
00:02:02,055 --> 00:02:03,490
لقد تجاهلت تحذيري.
9
00:02:06,392 --> 00:02:09,628
حسناً، سأمنحك فرصة أخيرة بقلب متسامح.
10
00:02:10,729 --> 00:02:12,165
أغلق الفيديو الآن.
11
00:02:12,799 --> 00:02:16,436
أغلقه بينما أعدّ للرقم 10،
وإلا ستندم حقاً.
12
00:02:17,904 --> 00:02:18,805
1
13
00:02:19,572 --> 00:02:21,541
- أي نكتة هذه؟
- 2
14
00:02:21,674 --> 00:02:24,043
- 3، 4
- لا تقل لي إنه مشهد إباحي.
15
00:02:25,211 --> 00:02:28,982
5، 6، 7، 8
16
00:02:29,949 --> 00:02:30,884
9
17
00:02:32,452 --> 00:02:33,419
10
18
00:02:34,821 --> 00:02:36,389
هل ستستمر بالمشاهدة؟
19
00:02:38,191 --> 00:02:39,159
حسناً إذاً.
20
00:02:53,373 --> 00:02:54,507
تتحدثين بطريقة مضحكة.
21
00:02:55,909 --> 00:02:58,077
حسناً، لنذهب.
22
00:02:58,478 --> 00:02:59,412
لقد تأخر الوقت.
23
00:02:59,712 --> 00:03:01,181
إنها الساعة 2:00 صباحاً فقط.
24
00:03:12,091 --> 00:03:14,060
قلت إن لديك عشيق، صحيح؟
25
00:03:14,761 --> 00:03:16,663
أليس هو في انتظارك في الغرفة؟
26
00:03:17,697 --> 00:03:18,798
أتيت إلى هنا لوحدي.
27
00:03:20,233 --> 00:03:21,968
ماذا تقصد بعشيق؟
28
00:03:26,206 --> 00:03:27,774
إنه ليس حتى عشيقي.
29
00:03:28,474 --> 00:03:30,376
كما تعلم، إنني ألهو وحسب.
30
00:03:31,945 --> 00:03:33,980
إنه لا يتمتع بالجمال ولا بروح الدعابة.
31
00:03:34,113 --> 00:03:37,150
وكل ليلة يريني حيله السحرية.
32
00:03:37,350 --> 00:03:39,085
هذا صبياني جداً.
33
00:03:39,619 --> 00:03:42,355
أنظر إليه بهذه النظرة الغريبة كي يتوقف
ولكنه لا يفهم.
34
00:03:43,056 --> 00:03:45,091
إنه متقلب جداً.
35
00:03:45,625 --> 00:03:47,994
ولديه عقدة نقص حادة.
36
00:03:48,461 --> 00:03:52,031
ومع ذلك، يسمي نفسه الملك.
37
00:03:53,600 --> 00:03:55,468
- ملك؟
- نعم.
38
00:04:00,607 --> 00:04:02,842
لديه المال، لهذا أنا معه.
39
00:04:03,176 --> 00:04:05,878
أنا وأنت نعلم أن هكذا تسير الأمور
في هذا العالم.
40
00:04:06,346 --> 00:04:08,114
ولكن هذا لا يزيل الأمور المقززة.
41
00:04:08,548 --> 00:04:12,518
هل يمكن للمال أن يشتري الكرامة والذكاء؟
42
00:04:13,419 --> 00:04:14,654
بالطبع لا.
43
00:04:17,423 --> 00:04:18,591
ماذا تفعل طوال اليوم؟
44
00:04:19,158 --> 00:04:20,326
لماذا لا تخلد للنوم؟
45
00:04:32,005 --> 00:04:33,039
على أي حال...
46
00:04:34,407 --> 00:04:35,541
دعنا نستمتع.
47
00:04:35,975 --> 00:04:37,877
لنتحدث عن شيء مثير للاهتمام.
48
00:04:40,513 --> 00:04:42,248
لديّ مكان أفضل.
49
00:04:52,759 --> 00:04:56,029
لن تقتلها، صحيح؟
50
00:04:59,065 --> 00:05:03,736
لا بد أنك تعلم ما رأيها بك حقاً.
51
00:05:04,270 --> 00:05:05,538
هكذا هم الناس.
52
00:05:06,005 --> 00:05:09,042
إما يصدقون الكذبة أو يتجاهلون ذلك.
53
00:05:13,746 --> 00:05:16,983
هكذا كان الأمر مع "هانغ آه" في البداية.
54
00:05:18,184 --> 00:05:20,053
أعني أنني أطلقت عليها النار بالفعل.
55
00:05:20,987 --> 00:05:24,157
حمداً للرب أن الرصاصات كانت فارغة، وإلا...
56
00:05:25,792 --> 00:05:27,226
"جاي كانغ" أنقذني.
57
00:05:28,061 --> 00:05:31,297
وقد تم إنقاذي مجدداً عندما
آمنت بي "هانغ آه".
58
00:05:32,165 --> 00:05:35,601
لذا، فإنني آمل أن تسامحها.
59
00:05:36,302 --> 00:05:40,239
إن لم تفعل، سينتهي بك المطاف وحيداً جداً.
60
00:05:41,274 --> 00:05:46,079
يمكنني أن أبدأ من جديد لأنه كان لديّ
الكثير من الناس الذين يؤمنون بي.
61
00:05:46,946 --> 00:05:49,649
ولكن أنت ليس لديك أحد.
62
00:05:51,617 --> 00:05:55,788
إن تجاوزت حدودك، أو قتلتها حقاً،
63
00:05:57,357 --> 00:05:58,658
فتلك هي نهايتك.
64
00:05:59,425 --> 00:06:03,196
- أنت قلت...
- سوف تقبع في حفرة اليأس.
65
00:06:04,097 --> 00:06:07,934
الناس هم أهم شيء تحتاجه في الحياة.
66
00:06:09,869 --> 00:06:13,639
أسلحتي وقوتي هم أناسي.
67
00:06:15,341 --> 00:06:16,809
الشخص الذي يؤمن بي.
68
00:06:17,844 --> 00:06:20,279
الشخص الذي يدعمني حتى عندما أبعده عني.
69
00:06:21,047 --> 00:06:25,485
والإنسانة الني تحبني رغم أنني
أطلقت النار عليها.
70
00:06:29,789 --> 00:06:33,526
"كيم بونغ غو"، لا تتوقف عن محاولة سحقي.
71
00:06:34,660 --> 00:06:36,529
هذا سوف يزيدني قوة.
72
00:06:36,829 --> 00:06:37,797
لماذا؟
73
00:06:38,931 --> 00:06:44,003
لأن عليّ أن أحمي هؤلاء الذين يؤمنون بي.
74
00:06:45,905 --> 00:06:47,073
عليّ أن أقف بحزم...
75
00:06:53,179 --> 00:06:58,918
حسناً، يبدو أن "لي جاي ها" سيصدر إعلاناً.
76
00:07:12,899 --> 00:07:16,903
أخي، الملك السابق،
77
00:07:18,271 --> 00:07:19,906
كان لديه حلم عندما كان على قيد الحياة.
78
00:07:20,640 --> 00:07:23,910
أن الفريق الموحد سيشارك
في بطولة الضباط العالمية،
79
00:07:24,043 --> 00:07:27,346
وأنني سأتزوج من "كيم هانغ آه"،
الكورية الشمالية.
80
00:07:28,114 --> 00:07:34,687
كي نحقق حلمه، سنشارك في بطولة
الضباط العالمية الشهر المقبل،
81
00:07:35,755 --> 00:07:37,390
من دون إجراء تغييرات في الفريق.
82
00:07:38,624 --> 00:07:39,659
هذا يعني...
83
00:07:40,993 --> 00:07:42,428
أنني سأكون من ضمن الفريق أيضاً.
84
00:07:48,935 --> 00:07:51,237
هل حقاً سنقوم بالأمر؟
85
00:07:53,773 --> 00:07:59,512
تدربت مع الفريق قبل 5 أشهر،
وحصلنا على درجات ناجحة.
86
00:08:00,179 --> 00:08:04,517
أثبت العمل الجماعي للفريق مرة أخرى نجاحه
87
00:08:04,750 --> 00:08:07,553
في الحادثة الخطيرة الأخيرة.
88
00:08:10,289 --> 00:08:12,892
سنجتاز الجولة الأولى من البطولة.
89
00:08:13,860 --> 00:08:18,264
إن لم نجتزها، فلن يكون هناك خطبة.
90
00:08:19,332 --> 00:08:24,270
كما يعلم الجميع، أنا أحب "كيم هانغ آه".
91
00:08:27,206 --> 00:08:31,711
ولكن الناس يخشون أن زواجي قد يدمر البلد.
92
00:08:33,078 --> 00:08:37,549
أتفهّم قلقهم.
93
00:08:39,352 --> 00:08:41,153
سنثبت أنفسنا للناس.
94
00:08:41,453 --> 00:08:46,259
سنثبت حبنا بالمشاركة
في بطولة الضباط العالمية.
95
00:08:48,027 --> 00:08:52,098
إن تأثير التعاون بين الكوريتين رائع.
96
00:08:52,565 --> 00:08:55,568
وسنثبت هذا أيضاً.
97
00:08:57,537 --> 00:08:59,705
سنحقق حلم الملك الراحل.
98
00:09:00,172 --> 00:09:05,011
ويمكن للناس أن يحكموا بأنفسهم
شرعية الخطبة.
99
00:09:06,779 --> 00:09:07,947
اسمحولي أن أقدّم للجميع،
100
00:09:08,681 --> 00:09:10,950
قائدة فريق "كوريا الشمالية"
101
00:09:11,584 --> 00:09:15,721
وخطيبتي المستقبلية "كيم هانغ آه".
102
00:09:18,090 --> 00:09:21,627
استدعوا المستشارين.
103
00:09:50,890 --> 00:09:53,292
"حفل موسيقي للملك الراحل"
104
00:10:02,668 --> 00:10:06,906
هذا فظيع، لا يمكن لجلالتك المشاركة
في بطولة الضباط العالمية!
105
00:10:07,273 --> 00:10:12,945
الضباط العسكريون من جميع أنحاء العالم
سوف يتنافسون، ستكون حرباً صغيرة.
106
00:10:13,312 --> 00:10:15,514
الكثير من الملوك شاركوا في حروب.
107
00:10:15,581 --> 00:10:17,350
هناك "ألكسندر" و"جنكيز خان" أيضاً.
108
00:10:17,416 --> 00:10:19,318
أو حتى ملكنا "غوانغايتو".
109
00:10:19,385 --> 00:10:21,053
هذا كله في الماضي.
110
00:10:21,120 --> 00:10:23,990
"كينيدي" قاد القوات خلال أزمة
الصواريخ الكوبية.
111
00:10:24,056 --> 00:10:27,393
- هذا لأن الأمر كان طارئاً.
- وهذا طارئ أيضاً.
112
00:10:28,561 --> 00:10:31,564
أنا لست ذاهباً إلى هناك للمرح،
هذه مسألة دبلوماسية.
113
00:10:32,131 --> 00:10:34,200
بلادنا تقع في وسط "شرق آسيا".
114
00:10:34,400 --> 00:10:38,004
"الولايات المتحدة" و"الصين" و"اليابان"
و"روسيا" يتدخلون بعلاقات الكوريتين.
115
00:10:38,070 --> 00:10:39,772
ويتلاعبون بنا دائماً.
116
00:10:40,673 --> 00:10:43,509
أنا سأشارك في بطولة الضباط العالمية
من أجل استعادة سيطرتنا.
117
00:10:44,310 --> 00:10:48,347
نريد أن نقول لهم أن يتراجعوا،
وأننا سنهتم بشؤوننا بأنفسنا.
118
00:10:49,015 --> 00:10:51,751
أرجوك أقنعه.
119
00:10:53,819 --> 00:10:56,288
ماذا لو تعرضت لإصابة قوية؟
120
00:10:56,355 --> 00:11:00,426
كيف سأُصاب ونحن لن نستخدم أسلحة حقيقية؟
121
00:11:01,494 --> 00:11:04,163
في الحقيقة، الفرق الأخرى ستكون مرتبكة.
122
00:11:04,497 --> 00:11:07,433
يعلمون أنهم إذا آذوا ملكاً،
سيحدثون ضجيجاً.
123
00:11:08,701 --> 00:11:11,303
إن حدث ذلك، ستوبخهم، أليس كذلك؟
124
00:11:13,873 --> 00:11:15,675
وإن خسرنا؟
125
00:11:16,442 --> 00:11:19,412
حسناً، ماذا لو خسرت الجولة الأولى؟
126
00:11:19,945 --> 00:11:24,784
سنُحرج أمام العالم، سنكون أضحوكة.
127
00:11:24,850 --> 00:11:26,686
ليس أنت فقط، ولكن البلد بأسره.
128
00:11:26,752 --> 00:11:28,054
سنبلغ الدور الثاني.
129
00:11:28,387 --> 00:11:30,456
هاك، تحقق من تحليلنا لخصومنا.
130
00:11:32,658 --> 00:11:35,361
ولكنني لست متأكداً أنك ستفهمها.
131
00:11:35,795 --> 00:11:37,329
أنت لم تخدم في الجيش أبداً، صحيح؟
132
00:11:41,000 --> 00:11:42,868
كيف حال ضغط الدم خاصتك؟
133
00:11:43,703 --> 00:11:47,339
إن كان يرتفع لدرجة تضمن إعفاءك من الخدمة،
فعليك أن تقلع عن الشرب والتدخين.
134
00:11:47,406 --> 00:11:48,541
ولكنك لم تفعل، صحيح؟
135
00:11:49,275 --> 00:11:51,644
علاوة على ذلك، أنت لا تمارس الرياضة
على الإطلاق.
136
00:11:52,778 --> 00:11:54,980
لديّ حالة نادرة.
137
00:11:55,347 --> 00:11:59,218
أنا على ما يرام معظم الوقت، إلا عندما
أقوم بقياس ضغط الدم خاصتي.
138
00:11:59,285 --> 00:12:02,221
المصطلح الطبي هو متلازمة الرداء الأبيض.
139
00:12:02,288 --> 00:12:03,823
حقاً؟
140
00:12:04,390 --> 00:12:07,026
الطبيب الملكي هنا اليوم،
علينا أن نفحص لك...
141
00:12:07,093 --> 00:12:11,163
استمتع بوقتك في بطولة الضباط العالمية،
سأحمي "كوريا" أثناء غيابك.
142
00:12:11,731 --> 00:12:13,532
لن يكوم عليك حماية منصبي.
143
00:12:14,300 --> 00:12:18,571
ليس لدينا 273 خليفاً للعرش
مصطفين من أجل لا شيء.
144
00:12:20,639 --> 00:12:25,845
سيكون هناك وصاية على العرش بقيادة
الأميرة "جاي شين"، الأولى في القائمة.
145
00:12:42,595 --> 00:12:43,696
يا إلهي!
146
00:12:52,037 --> 00:12:54,073
أنا سيئة في قيادة هذه.
147
00:12:56,542 --> 00:12:59,612
لماذا؟ هل تريدين اعتذاراً؟
148
00:13:00,412 --> 00:13:01,580
من شخص مقعد؟
149
00:13:01,647 --> 00:13:03,082
لا سيدتي.
150
00:13:51,997 --> 00:13:53,332
شهر فقط.
151
00:13:53,833 --> 00:13:56,368
لا يا "هانغ آه"، لا يمكنني أن فعل هذا.
152
00:13:56,535 --> 00:13:59,972
فقط خلال شهر بطولة الضباط العالمية.
153
00:14:00,039 --> 00:14:02,908
تعلمين أنه لا يمكنني أن أخطو
خطوة واحدة خارج القصر.
154
00:14:03,375 --> 00:14:04,543
لا يمكنني فعلها.
155
00:14:04,777 --> 00:14:07,313
لا يمكنني أن أحضر أي فعالية رسمية.
156
00:14:07,580 --> 00:14:10,683
سأقوم أنا بالأمر نيابةً عن "جاي شين".
157
00:14:10,749 --> 00:14:14,687
إن الناس باشروا منذ الآن يجدون لنا أخطاء
بمشاركتنا في بطولة الضباط العالمية.
158
00:14:14,753 --> 00:14:17,389
علينا أن نوضح أن الوصاية على العرش
ستكون حسب القانون.
159
00:14:17,456 --> 00:14:22,027
وإلا فأن الناس سيحاولون زعزعة المملكة
أثناء غيابنا.
160
00:14:22,094 --> 00:14:24,096
لماذا تشاركين في بطولة الضباط العالمية؟
161
00:14:24,330 --> 00:14:27,166
تريدين أن تنعمي بشعبيتك المتزايدة؟
162
00:14:27,433 --> 00:14:30,102
عليك أن تنخطبي بدلاً من تعقيد الأمور.
163
00:14:30,469 --> 00:14:32,571
أنا لا أقوم بهذا من أجلي!
164
00:14:37,076 --> 00:14:43,582
جلالتك، هل تسمحين لنا أن نتكلم بهدوء
على انفراد...
165
00:14:43,649 --> 00:14:44,617
لا أمي.
166
00:14:44,683 --> 00:14:47,953
لديها مزاج سيئ، ستُصاب بالجنون إن خرجت.
167
00:14:48,320 --> 00:14:51,624
لقد ضربتي ورمتني في الأرجاء آخر مرة.
168
00:14:52,191 --> 00:14:53,192
رميتك؟
169
00:14:53,759 --> 00:14:54,860
متى فعلت ذلك؟
170
00:14:55,661 --> 00:14:57,730
قمت بتغسيلك، هذا كل شيء.
171
00:14:58,564 --> 00:15:01,634
"هانغ آه"، لنتحدث بذلك لاحقاً، اتفقنا؟
172
00:15:01,901 --> 00:15:04,203
تعلمين أنها ليست بظرف يسمح لها هذا.
173
00:15:05,704 --> 00:15:06,705
استحمام...
174
00:15:15,614 --> 00:15:19,285
هل أنت ذاهبة إلى المستشفى؟ سأذهب معك.
175
00:15:22,154 --> 00:15:23,422
انظري إلى هذا الحذاء.
176
00:15:26,358 --> 00:15:28,827
حذاء بكعب عالي يمكن أن يؤذي
حتى الأقدام السليمة.
177
00:15:29,295 --> 00:15:31,163
لماذا تنتعلين هذا؟
178
00:15:31,764 --> 00:15:32,898
دعك من هذا.
179
00:15:33,332 --> 00:15:34,466
انتعلي هذا فحسب.
180
00:15:35,100 --> 00:15:37,803
إنه محشو بمادة هلامية ومريحة.
181
00:15:38,537 --> 00:15:40,539
ابتعدي، لا أريده.
182
00:15:44,443 --> 00:15:46,245
وكأنني سألاحظ الفرق.
183
00:15:51,617 --> 00:15:55,988
سمعت بخصوص ما حدث بعد زيارتك الأخيرة
للمستشفى.
184
00:15:56,922 --> 00:15:59,925
في الواقع، إن الرفيق "شي غيونغ" أخبرني.
185
00:16:02,528 --> 00:16:05,431
لا تقلقي، سأرافقك اليوم.
186
00:16:06,465 --> 00:16:07,566
أنت تثقين بمهاراتي، صحيح؟
187
00:16:08,367 --> 00:16:09,501
لا تحاولي خداعي.
188
00:16:09,935 --> 00:16:14,306
سوف تصرين عليّ بشأن الوصاية
بدلاً من "جاي ها".
189
00:16:17,309 --> 00:16:18,577
ها نحن ذا.
190
00:16:20,612 --> 00:16:23,182
لا يا "جاي ها"، "جاي شين" لا يمكنها...
191
00:16:23,949 --> 00:16:28,187
يجب أن يكون أول خليفة وفقاً للترتيب،
ذلك سيبقي الأشخاص الشجعين بعيداً.
192
00:16:28,420 --> 00:16:30,055
أنت تعلم وضعها.
193
00:16:30,689 --> 00:16:32,891
بعد أن فقدت الإحساس في أرجلها، كانت...
194
00:16:32,958 --> 00:16:33,959
عليها أن تقوم بذلك.
195
00:16:34,526 --> 00:16:37,763
- ليس من الجيد تدليلها...
- أن لا أدللها.
196
00:16:38,197 --> 00:16:40,299
إنها حقاً بحالة سيئة للغاية.
197
00:16:41,000 --> 00:16:42,735
أسمع أصوات ضربات كل ليلة.
198
00:16:43,402 --> 00:16:47,539
أجدها تضرب رأسها بالجدار.
199
00:16:48,140 --> 00:16:50,075
تقول كثيراً، "لماذا أنا هكذا؟ أنا خائفة."
200
00:16:50,309 --> 00:16:53,812
تسمع أغنية غريبة في رأسها،
تشعر أنها مطاردة بأحلامها.
201
00:16:54,613 --> 00:16:56,281
إنها تخاف أن تكون مستيقظة ونائمة.
202
00:16:56,548 --> 00:16:59,651
لا يمكنها أن تبقى هكذا، عليها أن تتذكر
وتتغلب على...
203
00:16:59,718 --> 00:17:03,522
لا تضغط عليها لتتذكر، بالكاد يمكنها
أن تتدبّر أمورها اليومية.
204
00:17:03,922 --> 00:17:05,624
كيف يمكن لها أن تكون وصية على العرش؟
205
00:17:06,858 --> 00:17:11,396
لا يمكنها حتى أن تمشي،
وأنت تطلب منها أن تجري.
206
00:17:11,463 --> 00:17:13,332
هل تعتقد أن ذلك منطقي؟
207
00:17:15,467 --> 00:17:18,037
"هانغ آه" أخذتها إلى هناك لإقناعها.
208
00:17:18,470 --> 00:17:19,405
ماذا؟
209
00:17:20,105 --> 00:17:21,306
ألم تذهب لإجراء الفحص؟
210
00:17:23,275 --> 00:17:25,911
"هانغ آه" ستواسي "جاي شين".
211
00:17:40,426 --> 00:17:43,996
هل تأخذ المهدئات بشكل دائم؟
212
00:17:44,396 --> 00:17:47,399
الأمر صعب جداً عليها، لا يمكنها التحمل
دون مهدئات.
213
00:17:49,935 --> 00:17:51,670
على هذا الحال، كيف ستتدبّر...
214
00:18:02,214 --> 00:18:03,248
يقولون إنها مجنونة.
215
00:18:05,617 --> 00:18:07,986
هل أخبر البلد بأنها مصابة بشلل نصفي؟
216
00:18:08,520 --> 00:18:09,988
لا أحد سيصدق ذلك.
217
00:18:11,090 --> 00:18:13,192
بما أنها لا تغادر القصر بتاتاً،
218
00:18:15,160 --> 00:18:16,562
يعتقد الناس أنها جنّت.
219
00:18:18,363 --> 00:18:20,365
بأنها فقدت صوابها بعد المأساة.
220
00:18:21,667 --> 00:18:24,002
وأنها مسجونة في القبو وتصرخ.
221
00:18:24,069 --> 00:18:26,705
تمزق ملابسها وتأكل بأصابعها.
222
00:18:26,772 --> 00:18:27,706
كفى!
223
00:18:31,009 --> 00:18:35,147
يسيل لعابها كالمغفلة وتبوّل في سروالها.
224
00:18:35,681 --> 00:18:37,816
- تلطخ ببرازها الجدار...
- ما هي مشلكتك؟
225
00:18:38,183 --> 00:18:40,652
كيف يمكنك أن تكون قاسياً على أختك؟
226
00:18:40,719 --> 00:18:44,223
بغض النظر عن ما يقوله الآخرون،
لا ينبغي عليك أن تقول أشياء كهذه.
227
00:18:44,289 --> 00:18:46,191
أنا أحاول أن أفعل هذا كي تتلاشى الشائعات
يا أمي.
228
00:18:46,258 --> 00:18:50,095
"جاي شين" كانت في غاية الذكاء،
كانت مليئة بالثقة.
229
00:18:51,230 --> 00:18:53,432
كانت تغني بشكل جيد، وكانت اجتماعية...
230
00:18:56,401 --> 00:19:00,939
لهذا يجب علينا أن نعاقب السافل
الذي فعل هذا بها.
231
00:19:08,480 --> 00:19:12,384
الشخص الذي قتل "جاي كانغ" وحطّم "جاي شين".
232
00:19:13,952 --> 00:19:15,154
تريدينه أن يفلت من العقاب؟
233
00:19:21,627 --> 00:19:22,594
أمي.
234
00:19:27,966 --> 00:19:31,203
هدية من ملك "كوريا الجنوبية"، "لي جاي ها".
235
00:19:31,770 --> 00:19:33,472
يقول ليس لديّ أناس.
236
00:19:36,742 --> 00:19:38,410
إنه محق تماماً.
237
00:19:39,278 --> 00:19:43,649
ليس لديّ تابعون مخلصون إلى جانبي.
238
00:19:46,018 --> 00:19:47,152
هذا خطئي.
239
00:19:55,160 --> 00:19:57,262
يُقال، تعلّموا من أعدائكم.
240
00:19:57,896 --> 00:20:03,669
لذا قررت اعتباراً من اليوم أن أُصبح
رمزاً للسلام.
241
00:20:04,636 --> 00:20:09,741
سيعمل نادي "إم" من أجل
تحقيق السلام العالمي.
242
00:20:10,976 --> 00:20:17,549
الخطوة الأولى، هي منتدى السلام
في شبه الجزيرة الكورية "جيجو".
243
00:20:20,052 --> 00:20:22,721
سأشارك شخصياً.
244
00:20:23,155 --> 00:20:24,823
تقصد أنك ستذهب إلى هناك بالفعل؟
245
00:20:25,891 --> 00:20:26,992
هذا صحيح.
246
00:20:27,926 --> 00:20:30,696
لن يكون نادي "إم" محاطاً بالغموض بعد الآن.
247
00:20:31,997 --> 00:20:36,535
لن يكون هناك "جون ماير" الكسول
الذي يختبئ خلف مستشاريه بعد الآن.
248
00:20:39,905 --> 00:20:42,507
سأكون بمثابة الملك "لي جاي ها"...
249
00:20:43,942 --> 00:20:47,879
الذي سيشارك في بطولة الضباط العالمية
من أجل السلام.
250
00:20:48,814 --> 00:20:54,152
سأعود إلى أرض الوطن.
251
00:21:00,459 --> 00:21:02,094
وأثير سلامهم.
252
00:21:07,633 --> 00:21:09,234
السلام يا "كوريا".
253
00:21:50,242 --> 00:21:51,677
"جون ماير" من نادي "إم".
254
00:21:53,078 --> 00:21:55,013
اسمه الكوري هو "كيم بونغ غو".
255
00:21:58,083 --> 00:22:01,720
جاء إلى القصرمن أجل التعازي.
256
00:22:04,022 --> 00:22:07,826
قال إنه كان حزين عندما بكى،
حتى أننا أكلنا معاً.
257
00:22:11,563 --> 00:22:12,998
أخبرني بالحقيقة بنفسه.
258
00:22:15,400 --> 00:22:16,368
أي حقيقة؟
259
00:22:19,338 --> 00:22:20,439
شقيقك...
260
00:22:21,940 --> 00:22:24,543
أنا الذي دفعت به إلى حتفه.
261
00:22:25,410 --> 00:22:27,312
مات ولا يعلم شيئاً عن هذا.
262
00:22:28,914 --> 00:22:29,781
كالمغفل.
263
00:22:31,350 --> 00:22:32,818
بينما كان يحتسي النبيذ...
264
00:22:34,052 --> 00:22:35,687
بينما كان ثملاً...
265
00:22:41,660 --> 00:22:42,861
لقد قتل "جاي كانغ".
266
00:22:45,964 --> 00:22:47,599
بسبب بطولة الضباط العالمية وزواجي.
267
00:22:52,604 --> 00:22:53,705
إنه وغد قوي.
268
00:22:55,207 --> 00:22:58,910
إنه مختل، ولكن لديه قوة لا تُصدق.
269
00:23:00,512 --> 00:23:01,780
لا يخشى من شيء.
270
00:23:02,814 --> 00:23:06,151
"جاي كانغ" كان ملك أمته.
271
00:23:07,119 --> 00:23:08,820
ولكن فعل هذا بـ"جاي كانغ" و"جاي شين".
272
00:23:10,455 --> 00:23:13,692
اسمعي يا أمي، عليك أن تصبحي أقوى.
273
00:23:14,693 --> 00:23:17,195
أنت و"جاي شين" يجب أن تكونا قويتين
إن كنتما تريدان مواجهة هذا المختل.
274
00:23:17,262 --> 00:23:20,298
لا تفعل، لا تواجهه.
275
00:23:20,365 --> 00:23:21,466
فقط...
276
00:23:22,734 --> 00:23:26,438
تجنبه، لنهرب يا "جاي ها"!
277
00:23:26,772 --> 00:23:27,906
أمي.
278
00:23:28,507 --> 00:23:32,077
إنه لا يخشى شيئاً؟ إذاً لماذا تواجهه؟
279
00:23:32,944 --> 00:23:34,212
لا تفعل يا "جاي ها".
280
00:23:35,180 --> 00:23:38,583
فقدت "جاي كانغ" وزوجته، لا يمكنني
احتمال خسارة أي شخص آخر.
281
00:23:41,520 --> 00:23:42,421
لا تفعل.
282
00:23:43,588 --> 00:23:45,824
لا تواجهه، ليس هذا المختل.
283
00:23:46,625 --> 00:23:50,862
"جاي كانغ" كان ابني، وليس فقط شقيقك.
284
00:23:51,363 --> 00:23:54,966
سأسامح الرجل.
285
00:23:55,033 --> 00:23:59,638
سأدفن الأمر عميقاً في قلبي، لذا فلنكون
جبناء هذه المرة فحسب.
286
00:24:00,705 --> 00:24:03,675
تجاهل الأمر وكأنه لم يحدث.
287
00:24:07,312 --> 00:24:09,915
"جاي ها"، أرجوك افعل هذا من أجلي.
288
00:24:09,981 --> 00:24:11,783
لا تفعل يا "جاي ها".
289
00:24:13,051 --> 00:24:14,119
لا يمكنني أن أخسرك.
290
00:24:14,686 --> 00:24:16,254
لا يا "جاي ها"، أرجوك.
291
00:24:16,655 --> 00:24:19,090
لا يمكنني أن أدعك تفعل هذا.
292
00:24:19,157 --> 00:24:20,492
لا يمكنني.
293
00:24:20,992 --> 00:24:22,727
- أمي.
- لا.
294
00:24:23,228 --> 00:24:24,362
لا تفعل.
295
00:24:29,100 --> 00:24:33,472
إنه يكره بطولة الضباط العالمية
وزواجي أكثر شيء.
296
00:24:34,172 --> 00:24:37,609
أعلنّا مشاركتنا في بطولة الضباط العالمية،
297
00:24:38,376 --> 00:24:42,347
كي يسعى وراء العائلة الملكية.
298
00:24:45,116 --> 00:24:48,620
لهذا يجب عليك أن تكوني الوصية على العرش.
299
00:24:51,256 --> 00:24:55,861
يجب أن نقوم بالأمور بحسب القانون
بحيث لا يمكنه...
300
00:25:03,535 --> 00:25:05,103
يوجد شيء أكثر أهمية.
301
00:25:07,873 --> 00:25:08,807
ذاكرتك.
302
00:25:11,176 --> 00:25:15,814
نحتاج لسلاح كي نحاربه.
303
00:25:19,718 --> 00:25:20,952
يوجد سلاح واحد فقط.
304
00:25:23,955 --> 00:25:25,757
ذاكرتك.
305
00:25:27,259 --> 00:25:28,360
شهادتك.
306
00:25:30,662 --> 00:25:33,465
إنها سلاحنا الوحيد.
307
00:25:37,135 --> 00:25:40,105
لذا أرجوك...
308
00:25:48,847 --> 00:25:52,951
لست متفاجئاً، لم أتوقع
أن يكون الأمر سهلاً.
309
00:25:53,785 --> 00:25:56,254
لقد تغيرت كثيراً.
310
00:25:57,789 --> 00:26:01,560
كانت قوية وواثقة حين التقينا أول مرة.
311
00:26:02,994 --> 00:26:05,997
ماذا حدث لها تلك الليلة؟
312
00:26:10,368 --> 00:26:11,436
ولكن،
313
00:26:12,337 --> 00:26:15,373
كيف عرف "بونغ غو" عن الموقع؟
314
00:26:16,274 --> 00:26:18,176
تقصدين عن مكان الإجازة؟
315
00:26:19,644 --> 00:26:21,379
لديه شبكة استخبارات مذهلة.
316
00:26:22,380 --> 00:26:23,415
مهلاً.
317
00:26:24,950 --> 00:26:27,152
بضعة أناس فقط كانوا يعرفون عن ذلك المكان.
318
00:26:28,353 --> 00:26:29,454
إذاً، كيف عرف؟
319
00:26:31,623 --> 00:26:34,192
من هؤلاء الناس؟
320
00:26:34,459 --> 00:26:40,865
عائلتنا والسيد "إيون" و"شي غيونغ"
وفريق التفتيش وبعض الحراس.
321
00:26:41,833 --> 00:26:46,504
هل السيد "إيون" شخص يمكنك الوثوق به؟
322
00:26:46,938 --> 00:26:49,874
يمكنك الشك في أي أحد إلا هو.
323
00:26:50,241 --> 00:26:52,477
إنه معنا منذ أكثر من 30 سنة.
324
00:26:52,677 --> 00:26:54,379
إنه معنا حتى قبل أن أُولد.
325
00:26:56,414 --> 00:27:00,418
قال لي شيئاً غريباً آخر مرة.
326
00:27:03,221 --> 00:27:06,691
قال إنك تريدني...
327
00:27:07,325 --> 00:27:10,662
أن أذهب إلى المحاكمة العلنية.
328
00:27:10,929 --> 00:27:12,230
أنا؟
329
00:27:12,731 --> 00:27:13,898
مستحيل.
330
00:27:15,333 --> 00:27:17,969
هل هذا ما كنت تظنينه طوال الوقت؟
331
00:27:18,536 --> 00:27:22,807
لا، اعترف في ما بعد
332
00:27:23,675 --> 00:27:25,777
أنه كذب عليّ.
333
00:27:28,513 --> 00:27:31,016
"هانغ آه" تقول إنها ستظهر شخصياً؟
334
00:27:31,082 --> 00:27:35,553
نعم، كانت مصممة على ذلك عندما التقيت بها.
335
00:27:37,288 --> 00:27:43,528
مؤتمر منظمة الأمم المتحدة لنزع السلاح
يقول إن فريقنا الموحد قد يشارك.
336
00:27:43,962 --> 00:27:48,099
ولكن 6 دول من ضمنها "الولايات المتحدة"
و"الصين" و"اليابان" و"روسيا"،
337
00:27:48,166 --> 00:27:51,336
عبّروا عن قلقهم حول إجراءات السلامة
في بطولة الضباط العالمية.
338
00:27:51,736 --> 00:27:53,438
- الإدارة...
- سيد "إيون".
339
00:27:56,174 --> 00:27:57,876
أنت لا تكذب عليّ، صحيح؟
340
00:27:59,844 --> 00:28:00,979
لا أفعل.
341
00:28:09,020 --> 00:28:10,522
لماذا مسحتها مجدداً؟
342
00:28:12,791 --> 00:28:17,829
طلبت من سيدة التنظيف أن تمسح بقع القهوة
عن فأرة الحاسوب خاصتي.
343
00:28:18,363 --> 00:28:23,034
إنها فخورة جداً بأن تكون مسؤولة عن مكتبي،
لذا لا يمكنني قول أي شيء.
344
00:28:23,968 --> 00:28:27,572
كبار السن لديهم ميل لنسيان الأشياء، صحيح؟
345
00:28:28,940 --> 00:28:30,208
أفترض ذلك.
346
00:28:30,275 --> 00:28:31,576
هذا ما حدث لك، صحيح؟
347
00:28:34,112 --> 00:28:37,415
التفتيش الأمني قبل موت "جاي كانغ".
348
00:28:39,617 --> 00:28:40,518
الفرن الحجري.
349
00:28:47,559 --> 00:28:50,095
نعم، لقد فاتني.
350
00:28:50,829 --> 00:28:52,030
هل هي غلطة؟
351
00:28:59,704 --> 00:29:05,043
يسرني سماع حصولنا على موافقة منظمة
الأمم المتحدة، سأستمر بإقناع "جاي شين".
352
00:29:06,177 --> 00:29:07,278
يمكنك الانصراف.
353
00:29:26,598 --> 00:29:27,732
شهر فقط.
354
00:29:29,000 --> 00:29:32,670
خلال بطولة الضباط العالمية وحسب.
355
00:29:48,353 --> 00:29:50,522
تباً لـ"التيرمينيتور".
356
00:29:50,989 --> 00:29:54,325
"ري كانغ سوك" من معجبي فرقة
"غيرلز جينيريشن" يحب "تيفاني" بشكل خاص.
357
00:29:55,660 --> 00:29:57,996
إنه معجب ملاحق.
358
00:29:58,062 --> 00:30:00,431
تلك الفتيات هنّ آلهة
بالنسبة للجنود في الجيش.
359
00:30:00,498 --> 00:30:01,566
هذا صحيح.
360
00:30:01,633 --> 00:30:05,036
بمجرد نظرة واحدة إليهن
يتحمس الرجال للمعركة.
361
00:30:05,303 --> 00:30:08,206
لا، "كانغ سوك" ليس لديه قوة على الإطلاق.
362
00:30:08,373 --> 00:30:12,110
الـ"آي بي سي 7" التي كان يلوح بها
كانت مجرد دعامة.
363
00:30:12,177 --> 00:30:13,945
ألا يبدو قديم الطراز؟
364
00:30:14,012 --> 00:30:16,548
هل هذا هو سبب هروبك عندما كان لديك
مباراة معه؟
365
00:30:19,050 --> 00:30:20,618
لأنه يبدو كبيراً في السن؟
366
00:30:20,819 --> 00:30:23,121
كنت أحترم كبار السن.
367
00:30:23,288 --> 00:30:25,356
تماماً كما تعلمنا في المدرسة.
368
00:30:25,456 --> 00:30:27,192
يا لك من مغرور.
369
00:30:28,126 --> 00:30:31,129
أنت نقيب، ومع ذلك تستخدم العنف على جنودك.
370
00:30:31,196 --> 00:30:34,566
- قد ينتهي بك الأمر في مركز الحراسة.
- يجب عليه أن يكون هناك.
371
00:30:34,732 --> 00:30:36,868
سموك، كوني حذرة من فضلك.
372
00:30:42,540 --> 00:30:45,777
لماذا تحدق؟ هل كنت تتوقعني أن أغني وأرقص؟
373
00:30:56,921 --> 00:30:59,324
سأقوم بذلك حين يرحل "جاي ها".
374
00:31:00,191 --> 00:31:01,559
وصية على العرش لشهر.
375
00:31:04,395 --> 00:31:05,630
ولكن بشرط واحد...
376
00:31:09,100 --> 00:31:10,301
أنا بحاجتك.
377
00:31:14,405 --> 00:31:16,541
أنت تعلمين أنني جزء من فريق
بطولة الضباط العالمية...
378
00:31:16,608 --> 00:31:18,243
يمكن لأحد آخر أن يأخذ مكانك.
379
00:31:18,743 --> 00:31:20,778
هناك نقباء أكثر كفاءة.
380
00:31:21,246 --> 00:31:24,349
لكن سبق وخضت للتدريب مع الفريق...
381
00:31:24,415 --> 00:31:25,817
هل يجب عليّ أن أتوسل جاثية على ركبتيّ؟
382
00:31:26,918 --> 00:31:30,288
هل أتوسلك لإنقاذي؟ هل هذا ما تريده؟
383
00:31:31,923 --> 00:31:34,792
أنا مقعدة ويُشاع أنني مجنونة وغير مؤهلة.
384
00:31:35,493 --> 00:31:37,195
ولكن رغم الشائعات،
385
00:31:38,663 --> 00:31:40,164
أنا ما زلت أميرة.
386
00:31:41,266 --> 00:31:43,201
لماذا عليّ أن أتوسل إلى شخص مثلك؟
387
00:31:46,771 --> 00:31:51,142
أجدك مزعجاً ومحبطاً ولا أريد أن أكون معك.
388
00:31:56,180 --> 00:31:57,248
ولكن لا يوجد شخص آخر.
389
00:31:59,517 --> 00:32:01,920
بوجود "جاي ها" و"هانغ آه"
في بطولة الضباط العالمية،
390
00:32:03,221 --> 00:32:05,290
ليس لديّ أي أحد لأعتمد عليه.
391
00:32:08,059 --> 00:32:10,995
أشعر بالحزن والشفقة أن أقول هذا لك.
392
00:32:14,499 --> 00:32:17,268
ولكن أرجوك ابقى معي.
393
00:32:22,006 --> 00:32:23,775
سأتحدث إلى جلالته.
394
00:32:28,846 --> 00:32:29,914
بصراحة...
395
00:32:32,884 --> 00:32:34,218
لا أذكر.
396
00:32:38,122 --> 00:32:40,024
أنا لا أفعل هذا عمداً،
397
00:32:40,692 --> 00:32:42,026
أنا لا أهرب.
398
00:32:43,361 --> 00:32:44,896
حاولت، ولكنني لا أتذكّر.
399
00:32:44,963 --> 00:32:45,897
أعلم.
400
00:32:46,597 --> 00:32:48,399
آخر مرة، ما كان يجب عليّ...
401
00:32:50,935 --> 00:32:52,170
سامحيني، أنا آسف.
402
00:33:03,181 --> 00:33:05,149
"جاي شين" قالت إنها ستقوم بالأمر؟
403
00:33:06,851 --> 00:33:09,554
قالت لك إنها ستكون وصية على العرش.
404
00:33:09,954 --> 00:33:10,955
نعم سيدي.
405
00:33:12,924 --> 00:33:16,427
عليّ أن أنسحب من بطولة الضباط العالمية.
406
00:33:18,129 --> 00:33:19,263
ما هو سرّك؟
407
00:33:20,598 --> 00:33:22,767
في البداية كانت "هانغ آه" والآن "جاي شين".
408
00:33:23,835 --> 00:33:25,536
كيف تغريهما؟
409
00:33:26,037 --> 00:33:28,339
هل تستطيع إغراء النساء الملكيات بالفطرة؟
410
00:33:28,873 --> 00:33:30,041
لم أغر أحد أبداً.
411
00:33:30,108 --> 00:33:32,844
يا رجل، هؤلاء الفتيات لديهن ذوق غريب.
412
00:33:34,512 --> 00:33:37,315
قد ينتهي بك الأمر أن تكون صهري.
413
00:33:38,149 --> 00:33:40,151
اللعنة، هذا غير منطقي.
414
00:33:41,486 --> 00:33:44,022
لديّ هذه المخيلة عن الصهر المثالي.
415
00:33:44,188 --> 00:33:47,358
شخص يسهل الحديث معه، يمكننا
لعب الغولف معاً والاستمتاع.
416
00:33:47,425 --> 00:33:48,659
قد تصبح صداقة عميقة.
417
00:33:50,561 --> 00:33:52,397
- ولكنك...
- هذا لن يحدث.
418
00:33:54,032 --> 00:33:58,002
إنها ليست من النمط الذي يعجبني،
لذا لا داعي أن تقلق.
419
00:33:59,637 --> 00:34:03,441
حسناً، إن كنت مصمماً.
420
00:34:05,209 --> 00:34:08,980
اسمع، لماذا تغضب دائماً من دعاباتي؟
421
00:34:10,014 --> 00:34:11,315
ليست من النمط الذي يعجبك؟
422
00:34:11,616 --> 00:34:14,819
- "جاي شين" ليست من مستواك...
- سأذهب الآن إن انتهى حديثنا.
423
00:34:17,088 --> 00:34:18,956
مهلاً، لم أنته من الحديث معك.
424
00:34:23,261 --> 00:34:26,431
أسرع واعثر على شخص ليحل مكانك.
425
00:34:37,775 --> 00:34:41,478
أولئك الذين عرفوا موقع إجازة أخي.
426
00:34:42,246 --> 00:34:43,447
تحقق منهم جميعاً.
427
00:34:44,047 --> 00:34:46,818
اكتشف إن زل لسان أحدهم.
428
00:34:47,385 --> 00:34:50,353
هل تعتقد أن هناك جاسوس؟
429
00:34:51,422 --> 00:34:56,127
فريق التفتيش والحرس الملكي وأي ضابط معك
وحتى السيد "إيون"...
430
00:34:59,464 --> 00:35:03,334
تحقق من الجميع، باستثناء العائلة الملكية.
431
00:35:07,004 --> 00:35:11,209
هناك مراسم مع منظمة الصليب الأحمر
صباح الثلاثاء.
432
00:35:11,676 --> 00:35:14,378
- سيستغرق الأمر ساعة تقريباً.
- لا يمكنني الذهاب.
433
00:35:16,547 --> 00:35:21,519
ومن بعدها هناك نزهة بين أشجار الصنوبر
مع الناس...
434
00:35:21,586 --> 00:35:23,020
أمي ستذهب عوضاً عني.
435
00:35:24,021 --> 00:35:27,058
سبق وألغيت الكثير من الفعاليات، ولكن...
436
00:35:27,358 --> 00:35:31,095
يمكنك حضور المراسم، أما بالنسبة للنزهة
بين أشجار الصنوبر...
437
00:35:31,629 --> 00:35:33,331
تعلم أنه لا يمكنني الذهاب
في نزهات على الأقدام.
438
00:35:34,866 --> 00:35:37,702
وسيحب الناس الأمر أكثر إن ذهبت الملكة.
439
00:35:39,237 --> 00:35:43,007
سأحضر الاحتفال الوطني، لكنني سأبقي الأمر
دون إعلان.
440
00:35:43,341 --> 00:35:44,375
لن يُسمح للمراسلين.
441
00:35:48,379 --> 00:35:52,917
يبدأ منتدى السلام في شبه الجزيرة الكورية
"جيجو" يوم الأربعاء.
442
00:35:54,385 --> 00:35:58,122
ليس عليك أن تذهبي إلى جزيرة "جيجو"،
ولكن يوجد مأدبة للعائلة الملكية.
443
00:35:58,189 --> 00:35:59,023
لا يمكنني...
444
00:35:59,090 --> 00:36:01,959
سيحضر سياسيون دوليون من كبار الشخصيات.
445
00:36:02,827 --> 00:36:07,331
لا يستطيع المضيف الاعتذار عن المأدبة
بعد دعوة جميع الضيوف.
446
00:36:08,432 --> 00:36:12,336
موضوع المنتدى هو
447
00:36:12,803 --> 00:36:16,507
الانتقال من وقف إطلاق النار
إلى معاهدة سلام.
448
00:36:17,208 --> 00:36:21,279
إنه حدث ضروري لتشكيل رأي عام
حول السلام بين الكوريتين.
449
00:36:22,013 --> 00:36:23,514
عليك أن تحضري.
450
00:36:37,962 --> 00:36:40,565
هذه قائمة الحاضرين للمأدبة.
451
00:36:42,867 --> 00:36:44,202
"قائمة حضور منتدى (جيجو)"
452
00:36:46,270 --> 00:36:47,772
"(جون ماير)، المدير التنفيذي"
453
00:36:49,106 --> 00:36:50,241
ما هذا؟
454
00:36:50,675 --> 00:36:52,677
"جون ماير" من نادي"إم" سيأتي؟
455
00:36:52,743 --> 00:36:57,215
نعم، اتصل للتو للتأكيد،
سيحضر منتدى "جيجو".
456
00:36:57,615 --> 00:36:59,250
لماذ هو آت؟
457
00:37:00,384 --> 00:37:01,619
لست متأكداً.
458
00:37:02,386 --> 00:37:04,455
ولكن أليس هذا أمر جيد؟
459
00:37:04,722 --> 00:37:06,657
هذا سيجعل المنتدى أكثر عظمة.
460
00:37:07,458 --> 00:37:11,395
الصحافة الأجنبية في حالة هستيرية، وأخيراً
ستكون هناك لمحة عن "جون ماير".
461
00:37:11,696 --> 00:37:13,197
فهمت، تفضل الآن.
462
00:37:24,508 --> 00:37:26,410
"نادي (إم)"
463
00:37:39,757 --> 00:37:42,260
هل أنت مشغول؟ لديّ شيء أريد مناقشته معك.
464
00:37:42,827 --> 00:37:43,861
ما الأمر؟
465
00:37:44,095 --> 00:37:46,264
بشأن المكان الذي توفي فيه الملك السابق.
466
00:37:47,064 --> 00:37:49,066
فريق التحقيق أعطوا تقارير متضاربة.
467
00:37:49,567 --> 00:37:53,638
بشأن جزيرة "أنميون"؟ لماذا تتحقق من الأمر؟
468
00:37:54,605 --> 00:37:59,910
حسناً، التقرير الأول يقول إنهم
تحققوا من الفرن الحجري.
469
00:37:59,977 --> 00:38:03,581
ولكن التقرير تم تعديله وتسليمه مرة أخرى
في ما بعد.
470
00:38:03,648 --> 00:38:05,883
لماذا تتحرى عن الأمر؟
471
00:38:08,853 --> 00:38:11,589
الملك يريد أن يعرف.
472
00:38:15,459 --> 00:38:17,662
يعتقد أنه قد يكون هناك جاسوساً في الداخل.
473
00:38:24,335 --> 00:38:28,706
إذاً طلب منك أن تتحرى عن الأمر سراً أم...
474
00:38:29,040 --> 00:38:32,476
طلب مني، ولكنني متأكد أنه يريد
مساهمات الآخرين.
475
00:38:32,543 --> 00:38:33,778
ومع من تحقق؟
476
00:38:34,378 --> 00:38:38,049
قال الجميع باستثناء العائلة الملكية.
477
00:38:40,351 --> 00:38:42,219
أنت لا تكذب عليّ، صحيح؟
478
00:38:45,756 --> 00:38:48,225
هذا ما قاله، ولكنه لم يقصدك أنت.
479
00:38:48,693 --> 00:38:51,429
إنه يثق بك أكثرمن أي أحد.
480
00:38:55,099 --> 00:38:55,933
"جلالته"
481
00:39:01,372 --> 00:39:03,207
نعم جلالتك.
482
00:39:09,246 --> 00:39:10,147
ها أنت ذا.
483
00:39:11,082 --> 00:39:13,217
يمكنك الانصراف، شكراً لعملك الدؤوب.
484
00:39:19,390 --> 00:39:22,159
أليس هذا رائعاً؟ شارة اليد الصفراء خصوصاً.
485
00:39:24,195 --> 00:39:25,596
هل تعتقد أنه ليس جيداً؟
486
00:39:27,865 --> 00:39:30,401
أعلم أنني مجرد ملازم، ولكنني قائد الفريق.
487
00:39:30,568 --> 00:39:32,436
أنا الملك في النهاية.
488
00:39:32,503 --> 00:39:33,871
القائد العام للقوات المسلحة.
489
00:39:33,938 --> 00:39:36,474
لا يمكنني أن أقول دائماً "نعم سيدي"
لنقيب فحسب.
490
00:39:38,809 --> 00:39:40,044
هذا خطأ.
491
00:39:41,078 --> 00:39:42,947
"جون ماير" قادم.
492
00:39:44,615 --> 00:39:48,419
سيحضر منتدى السلام في "جيجو".
493
00:39:51,288 --> 00:39:52,990
كنت أتوقع أن يأخذ خطوة ما.
494
00:39:54,492 --> 00:39:57,094
اعتقدت أنه سيضغط على منظمة الأمم المتحدة
لإيقاف بطولة الضباط العالمية.
495
00:39:57,661 --> 00:39:58,863
ألا يفعل ذلك؟
496
00:39:58,929 --> 00:40:04,568
سيكون في المأدبة الذي ستحضره الأميرة
بشكل رسمي.
497
00:40:06,103 --> 00:40:09,273
هل حقاً ستذهب هكذا؟
498
00:40:09,940 --> 00:40:11,075
إنه احتفال رسمي.
499
00:40:13,344 --> 00:40:16,313
لا يمكنه فعل أي شيء أمام عدد كبير
من الشهود.
500
00:40:16,814 --> 00:40:18,716
- وإن كان...
- ستكون هناك.
501
00:40:23,888 --> 00:40:25,289
اعتني جيداً بـ"جاي شين" من أجلي.
502
00:40:26,624 --> 00:40:28,826
أنا أثق بك يا سيد "إيون".
503
00:41:00,191 --> 00:41:01,025
أنت هنا.
504
00:41:02,193 --> 00:41:05,796
ماذا تفعل؟ بطولة الضباط العالمية
بعد يومين.
505
00:41:06,363 --> 00:41:08,065
عليك أن تبني قوتك.
506
00:41:08,365 --> 00:41:11,435
العمل الجماعي يأتي أولاً، بطولة
الضباط العالمية بعد يومين وحسب.
507
00:41:15,406 --> 00:41:16,340
حظاً طيباً.
508
00:41:16,407 --> 00:41:19,443
للرد بقوة.
509
00:41:27,518 --> 00:41:29,053
يا إلهي.
510
00:41:32,189 --> 00:41:36,861
أنت لست بمستوى حبي الأول، ولكن لا بأس بك.
511
00:41:37,695 --> 00:41:41,031
حبك الأول؟
512
00:41:42,900 --> 00:41:46,704
أظن أنه يجب ضربك قبل أن نعمل
على العمل الجماعي.
513
00:41:48,005 --> 00:41:50,941
لا يمكنك أن تغيير الحقيقة،
كانت جميلة حقاً.
514
00:41:58,282 --> 00:42:00,951
حسناً، يا إلهي.
515
00:42:03,954 --> 00:42:04,788
اجلسي.
516
00:42:09,460 --> 00:42:11,662
لكنها كانت متغطرسة جداً.
517
00:42:12,963 --> 00:42:14,031
ومعقدة جداً.
518
00:42:16,100 --> 00:42:17,635
أمسك بي إن استطعت.
519
00:42:20,704 --> 00:42:22,339
حسناً، إنها لي.
520
00:42:22,406 --> 00:42:24,008
لا، إنها لي.
521
00:42:34,451 --> 00:42:35,986
دعيني أساعدك.
522
00:42:43,994 --> 00:42:45,930
أمي أرسلتني إلى مدرسة عادية.
523
00:42:46,830 --> 00:42:48,566
أبقينا الأمر سراً بأنني كنت أميراً.
524
00:42:51,368 --> 00:42:54,305
على أي حال، أعجبتني.
525
00:42:56,273 --> 00:42:57,975
كم كانت غير ودودة معي.
526
00:43:01,011 --> 00:43:04,248
ولكن لا يمكنك إخفاء أمير مهما حاولت.
527
00:43:06,617 --> 00:43:08,719
اكتشف الجميع الأمر خلال 3 أيام.
528
00:43:09,019 --> 00:43:10,955
لنذهب لدرس الموسيقى معاً.
529
00:43:14,124 --> 00:43:17,661
سلوكها تغير تماماً.
530
00:43:18,996 --> 00:43:23,167
جاءت إليّ مباشرةً وشبكت ذراعها بذراعيّ.
531
00:43:25,903 --> 00:43:29,239
كان أمراً مخيفاً بعض الشيء.
532
00:43:36,146 --> 00:43:40,551
معظم الناس يتذكرون حبهم الأول بحنان،
533
00:43:41,118 --> 00:43:45,155
كالذاكرة بكنز.
534
00:43:47,691 --> 00:43:48,826
لم أفهم.
535
00:43:49,827 --> 00:43:53,330
أردت أن أنساها كلياً.
536
00:43:58,068 --> 00:43:59,903
أُعجبت بي بسبب منصبي الملكي.
537
00:44:01,505 --> 00:44:04,341
كل الأولاد كانوا متشابهين.
538
00:44:08,512 --> 00:44:09,947
عندها استسلمت.
539
00:44:12,383 --> 00:44:17,955
كان ذلك الوجه الحقيقي للعالم وأناسه.
540
00:44:20,391 --> 00:44:21,692
لذا، قررت أن أستمتع بالأمر.
541
00:44:24,261 --> 00:44:26,230
حتى وإن قابلت شخصاً لطيفاً،
542
00:44:27,164 --> 00:44:30,467
كنت دائماً أضع حدوداً.
543
00:44:31,368 --> 00:44:32,569
لم أثق بهم.
544
00:44:36,340 --> 00:44:37,675
العيش هكذا له تبعاته.
545
00:44:39,610 --> 00:44:44,448
يشعرني بالوحدة.
546
00:45:17,047 --> 00:45:18,549
ولكن الآن لديّ أنت.
547
00:45:21,218 --> 00:45:22,286
لذا، شكراً.
548
00:45:29,059 --> 00:45:32,696
لنفوز بهذا الشيء.
549
00:46:05,929 --> 00:46:08,565
"بطولة الضباط العالمية"
550
00:46:13,504 --> 00:46:17,174
الملك "لي جاي ها" حطّ على أرض "اليابان"
بعد ظهر اليوم.
551
00:46:17,241 --> 00:46:20,444
لمدة شهر، سيكون القائد للفريق الموحد.
552
00:46:20,711 --> 00:46:25,716
سيتنافسون ضد 16 بلداً
في بطولة الضباط العالمية السنوية الثالثة.
553
00:46:26,383 --> 00:46:31,421
استقبلهم رئيس مجلس إدارة الأمم المتحدة
لنزع السلاح "هابو دويتش" والحاكم المحلي.
554
00:46:35,859 --> 00:46:37,961
- سُررت بلقائك.
- سُررت بلقائك أيضاً.
555
00:46:38,028 --> 00:46:41,165
أنا من الآن فصاعداً لست ملك
"كوريا الجنوبية".
556
00:46:41,298 --> 00:46:44,001
وإنما قائد فريق الكوريتين المشترك.
557
00:46:44,368 --> 00:46:47,404
لذا فإن الكثير من الامتيازات تزعجني.
558
00:46:47,871 --> 00:46:49,039
نعم جلالتك.
559
00:46:49,706 --> 00:46:53,744
الملك "لي جاي ها" أصدر وعداً
لبطولة الضباط العالمية لهذا العام.
560
00:46:53,811 --> 00:46:59,950
لن يخطب "كيم هانغ آه" إن لم يفز
الفريق بالجولة الأولى.
561
00:47:16,733 --> 00:47:19,736
الأحذية الرياضية والتصاريح الرسمية
لبطولة الضباط العالمية.
562
00:47:19,803 --> 00:47:21,872
تصفّح البرنامج فحسب.
563
00:47:21,939 --> 00:47:23,907
هل وصلت الفرق الأخرى؟
564
00:47:24,007 --> 00:47:25,275
وصلنا متأخرين قليلاً.
565
00:47:25,442 --> 00:47:28,579
الفرق الأخرى وصلت قبل شهر كي تتأقلم.
566
00:47:33,784 --> 00:47:35,452
والكوريون الشماليون؟
567
00:47:37,654 --> 00:47:40,924
مرحباً، أنا "ري كانغ سوك"، الملازم الأول
في الجيش الشعبي الكوري.
568
00:47:41,959 --> 00:47:44,528
مرحباً، "كوون يونغ باي"، ملازم
في الجيش الشعبي الكوري.
569
00:47:46,029 --> 00:47:48,398
ما خطب هذا السلوك الغريب؟
570
00:47:48,465 --> 00:47:50,467
سيدي، طلباتك أوامر.
571
00:47:50,868 --> 00:47:52,069
سنقوم بأفضل ما لدينا.
572
00:47:52,569 --> 00:47:54,905
عليكم يا رفاق أن تنسوا أنني الملك.
573
00:47:55,005 --> 00:47:58,108
إن مارستم هذه الرسميات،
سنخسر من الجولة الأولى.
574
00:47:58,475 --> 00:47:59,943
ما يهم هو العمل الجماعي،
575
00:48:00,510 --> 00:48:01,411
خذا الأمر بتمهل.
576
00:48:01,478 --> 00:48:02,379
أليس كذلك؟
577
00:48:06,984 --> 00:48:09,319
سُررت برؤيتك يا رفيق "جاي ها".
578
00:48:09,386 --> 00:48:10,520
مهلاً يا "يونغ باي"!
579
00:48:12,789 --> 00:48:14,157
مهلاً، هذا يدغدغ! توقف!
580
00:48:14,224 --> 00:48:15,993
كونك ملكاً أمر يناسبك.
581
00:48:16,193 --> 00:48:17,928
صحتك تبدو أفضل.
582
00:48:17,995 --> 00:48:19,930
توقف، أنا سريع التأثر من الدغدغة.
583
00:48:21,131 --> 00:48:23,200
كيف حالك يا رفيقة "هانغ آه"؟
584
00:48:28,939 --> 00:48:30,140
هل أنت مجنون؟
585
00:48:30,307 --> 00:48:33,977
لقد أصبحت سميناً، ألم تتمرن البتة؟
586
00:48:34,044 --> 00:48:37,114
ماذا عنك؟ لقد تقدمت في السن.
587
00:48:37,748 --> 00:48:39,883
أضرب بطنه ببعض اللكمات الجيدة.
588
00:48:39,950 --> 00:48:43,987
إنها ناعم ومترهل، سأشعر بالإحراج
إن لاحظ الناس ذلك.
589
00:48:44,054 --> 00:48:46,757
هذا صحيح، لا يجوز للملك
أن يكون لديه بطن مترهل.
590
00:48:46,823 --> 00:48:47,791
لا، توقف!
591
00:48:50,327 --> 00:48:51,828
يحتاج للتمارين الرياضية.
592
00:48:55,599 --> 00:48:58,702
من الجيد أن نرى الجميع منسجمون معاً، صحيح؟
593
00:49:09,579 --> 00:49:12,916
"إيون كيو تاي" يحاول الاتصال بنا،
يريد مقابلتك.
594
00:49:14,384 --> 00:49:15,719
دعك من الأمر.
595
00:49:16,453 --> 00:49:18,055
دعه يعاني بعض الشيء.
596
00:49:18,455 --> 00:49:23,193
إذاً، أدرك أخيراً أننا نسعى
وراء "لي جاي شين".
597
00:49:28,498 --> 00:49:32,336
وفقاً للمادة 14، الفقرة 1
من القوانين الملكية،
598
00:49:32,836 --> 00:49:36,940
إن الأميرة "لي جاي شين"
هي الخليفة الأولى للعرش.
599
00:49:37,341 --> 00:49:40,077
وستكون الوصية على العرش لمدة شهر
600
00:49:40,777 --> 00:49:44,481
في ظل غياب جلالة الملك.
601
00:49:46,216 --> 00:49:47,484
هل تقبلين؟
602
00:49:51,221 --> 00:49:52,155
نعم.
603
00:50:28,325 --> 00:50:31,094
"منتدى السلام في شبه الجزيرة الكورية
(جيجو)، قائمة حضور العشاء الملكي"
604
00:50:32,195 --> 00:50:33,230
"جون ماير"
605
00:50:33,296 --> 00:50:35,198
ماذا؟ أحصل على مقال صغير فقط؟
606
00:50:35,899 --> 00:50:37,868
أصغر من الفائز بجائزة "نوبل"؟
607
00:50:38,702 --> 00:50:42,105
ماذا لدى الرئيس السابق هذا
ما ليس لديّ منه؟
608
00:50:42,806 --> 00:50:45,876
كما تعلم، هذه خصائص الإعلام.
609
00:50:46,309 --> 00:50:48,211
تلاحق دائماً ما هو معلوم.
610
00:50:49,112 --> 00:50:51,348
سوف يدرك الناس الآن أهمية
611
00:50:51,415 --> 00:50:52,983
حضور "جون ماير".
612
00:50:53,050 --> 00:50:55,719
إذا كانوا يقيمون مأدبة، فكان عليهم
استئجار قصر "فرساي".
613
00:50:56,586 --> 00:50:58,755
ماذا عن نقطة التفتيش؟
614
00:50:59,389 --> 00:51:01,058
هل لديهم حتى موقف سيارات؟
615
00:51:01,825 --> 00:51:04,594
هل ستترك حقاً بطولة الضباط العالمية؟
616
00:51:06,630 --> 00:51:08,165
ألم تسمعني؟
617
00:51:11,735 --> 00:51:16,773
وُلدت مجدداً كـ"جون ماير" المحب للسلام.
618
00:51:17,207 --> 00:51:21,344
لقد شارك "لي جاي ها" فعلاً في المنافسة.
619
00:51:22,345 --> 00:51:24,981
وإن فازوا بالجولة الأولى من البطولة،
620
00:51:25,515 --> 00:51:26,917
عندئذ سيتزوج.
621
00:51:27,184 --> 00:51:29,352
لماذا؟ الأمر يحرك المشاعر، أليس كذلك؟
622
00:51:30,987 --> 00:51:34,424
لقد قفز في حلبة القتال ليكمل عمل شقيقه.
623
00:51:35,358 --> 00:51:38,528
سنكون بلا رحمة أن نقف في طريقه
بدلاً من أن ندعمه.
624
00:51:42,866 --> 00:51:44,568
"جاي ها" حرك مشاعري.
625
00:51:49,940 --> 00:51:54,111
لكن، يقول البعض إن النجاح
يعتمد كلياً على الحظ.
626
00:51:57,514 --> 00:52:00,917
آمل أن يحالف الفريق الكوري الحظ.
627
00:52:02,686 --> 00:52:03,687
أليس كذلك؟
628
00:52:19,836 --> 00:52:22,339
"بطولة الضباط العالمية"
629
00:52:23,106 --> 00:52:24,274
سيداتي وسادتي،
630
00:52:25,175 --> 00:52:28,245
مرحباً بكم في بطولة الضباط العالمية.
631
00:52:28,678 --> 00:52:30,914
أود أن أشكر المشاركين.
632
00:52:31,281 --> 00:52:32,482
من "البرازيل"...
633
00:52:32,782 --> 00:52:35,619
من هو أقوى خصم؟ ومن هو الأسهل؟
634
00:52:35,919 --> 00:52:37,420
الخصم الأسهل هو...
635
00:52:38,788 --> 00:52:39,789
"إيطاليا".
636
00:52:39,856 --> 00:52:42,526
جنودهم أقوياء ولكن ضباطهم ليسوا كذلك.
637
00:52:42,626 --> 00:52:46,296
ولكن لواء "فولغور" مشهور،
أتذكر حرب الخليج؟
638
00:52:46,596 --> 00:52:51,468
لقد دخلوا في اشتباك مع الأمريكيين
وسووا بهم الأرض.
639
00:52:51,868 --> 00:52:56,139
لكن أولئك كانوا جنودهم، لا بأس
هؤلاء هم الضباط.
640
00:52:56,206 --> 00:52:57,774
حسناً، الخيار الأول هو "إيطاليا".
641
00:52:57,841 --> 00:52:59,242
ماذا عن "البرازيل"؟
642
00:53:00,076 --> 00:53:05,382
إنهم متساهلون وينتظرون في الصف
ولا يلاحظون أنهم خرجوا...
643
00:53:05,448 --> 00:53:07,684
إنهم القوة العسكرية الأكبر في
"أمريكا الجنوبية".
644
00:53:07,751 --> 00:53:10,787
كما أنهم أقاموا الألعاب الرياضية العسكرية
العام الماضي.
645
00:53:12,622 --> 00:53:14,057
لنر...
646
00:53:16,159 --> 00:53:18,628
ماذا عن "هولندا"؟
647
00:53:18,695 --> 00:53:21,298
إنهم طوال القامة ويتمتعون بعمل جماعي جيد.
648
00:53:21,364 --> 00:53:23,300
لكن قوتهم العسكرية ليست من ضمن
الفرق الـ30 الأولى.
649
00:53:23,533 --> 00:53:25,235
لقد خسروا في الجولة الأولى العام الماضي.
650
00:53:25,302 --> 00:53:27,370
حسناً، "هولندا" لاختيارنا الثاني.
651
00:53:27,971 --> 00:53:29,206
ماذا عن "تركيا"؟
652
00:53:29,272 --> 00:53:31,241
"تركيا" هي حليفتنا.
653
00:53:31,575 --> 00:53:33,643
قاموا بمساعدتنا خلال الحرب الكورية...
654
00:53:36,413 --> 00:53:38,415
لن تعرف، أنت كوري شمالي.
655
00:53:38,481 --> 00:53:41,284
إذا كان هذا هو الحال، فلا يمكننا أن نقف
ضد "الصين".
656
00:53:41,451 --> 00:53:45,121
عندما كنا نخسر الحرب،
قامت "الصين" بدور نشط...
657
00:53:53,930 --> 00:53:56,700
بعد بدء المنافسة...
658
00:53:56,766 --> 00:54:02,138
حسناً، خذوا بعين الاعتبار القوة العسكرية،
لا صداقات أو روابط أو علاقات.
659
00:54:02,939 --> 00:54:04,874
من هو ثالث أسهل فريق يمكن هزيمته؟
660
00:54:12,449 --> 00:54:14,351
العشاء سيبدأ خلال 30 دقيقة.
661
00:54:17,254 --> 00:54:19,356
"إيون كيو تاي"
662
00:54:21,791 --> 00:54:22,792
أجب على المكالمة.
663
00:54:25,762 --> 00:54:26,596
مرحباً.
664
00:54:28,031 --> 00:54:31,101
سيد "إيون"، سمعت أنك كنت تتصل كثيراً.
665
00:54:32,302 --> 00:54:34,704
ما هي الحيلة القذرة التي تقوم بتخبئتها؟
666
00:54:35,972 --> 00:54:40,143
حيلة؟ أتيت إلى "كوريا" لأنه تم دعوتي
إلى المنتدى.
667
00:54:40,810 --> 00:54:43,513
كما أنني جئت إلى المأدبة بناءً
على طلب من الملك.
668
00:54:43,580 --> 00:54:45,982
إن كنت تخطط لتهديد الأميرة...
669
00:54:46,616 --> 00:54:47,884
أرجوك، إنها مقعدة.
670
00:54:48,218 --> 00:54:51,688
لماذا سأكترث حيال فتاة من المفترض
أن تكون قد فقدت عقلها؟
671
00:54:53,390 --> 00:54:59,462
بالإضافة إلى ذلك، ألا ينبغي أن تكون قلقاً
على نفسك؟
672
00:55:01,331 --> 00:55:02,932
سمعت أن لديك ولد.
673
00:55:04,034 --> 00:55:07,170
في الحرس الملكي، الذراع الأيمن للملك.
674
00:55:08,471 --> 00:55:11,574
أعتقد أنني سمعت أنه يحترم والده بشكل كبير.
675
00:55:13,910 --> 00:55:18,715
ماذا سيحدث إذا اكتشف أننا أصدقاء؟
676
00:55:35,365 --> 00:55:39,202
لن أكون على المنصة معك، ولكنني سأكون
على مرأى منك دائماً.
677
00:55:43,740 --> 00:55:45,375
ليس عليك أن تقولي الكثير.
678
00:55:46,443 --> 00:55:49,779
يمكنك أن تقولي شيئاً بسيطاً
كـ"شكراً لقدومك".
679
00:55:52,816 --> 00:55:57,020
هل يوجد الكثير من الناس هناك؟
680
00:55:57,854 --> 00:55:59,556
هل سيحدقون بي؟
681
00:56:10,600 --> 00:56:14,504
هل تذكرين الليلة التي شاهدنا فيها النجوم
المتساقطة؟
682
00:56:17,006 --> 00:56:18,174
أتذكّر.
683
00:56:21,578 --> 00:56:23,079
لم أنظر إلى النجوم المتساقطة.
684
00:56:26,716 --> 00:56:28,118
نظرت إليك بدلاً منها.
685
00:56:31,821 --> 00:56:33,523
هذا لأنك كنت براقة أكثر.
686
00:56:37,127 --> 00:56:38,628
ولا زلت بذلك البريق.
687
00:56:52,575 --> 00:56:55,812
أبي، ألست جاهزاً بعد؟
688
00:56:56,079 --> 00:56:59,215
مهلاً، لدينا بعض الأمور للنتحقق منها
في اللحظة الأخيرة.
689
00:56:59,282 --> 00:57:00,617
مهلاً، انتهينا.
690
00:57:01,584 --> 00:57:04,487
سأرسل لك رسالة نصية.
691
00:57:04,554 --> 00:57:07,657
امشي بهذا الترتيب وفوزي بهذا الشيء.
692
00:57:08,124 --> 00:57:09,292
شكراً.
693
00:57:22,939 --> 00:57:26,743
الآن سنبدأ باختيار خصم كل دولة
في الجولة الأول.
694
00:57:27,677 --> 00:57:31,181
كما تعلمون جميعاً،
سيتم إجراء بطولة الضباط العالمية
695
00:57:31,247 --> 00:57:34,784
حيث ستجتمع 16 دولة مشاركة
696
00:57:34,851 --> 00:57:37,020
ويختارون خصومهم لأول مرة.
697
00:57:37,287 --> 00:57:40,089
في المرة الماضية أعطينا الفرصة لأفضل 3 دول
698
00:57:40,156 --> 00:57:41,791
ليختاروا خصومهم أولاً.
699
00:57:42,091 --> 00:57:44,294
لكن هذه المرة سنمنح الفرصة
700
00:57:44,360 --> 00:57:47,263
للبلدان التي تشارك للمرة الأولى.
701
00:57:47,564 --> 00:57:50,767
شكر خاص "للولايات المتحدة"
و"المملكة المتحدة" و"الصين"
702
00:57:50,834 --> 00:57:54,337
لإظهارهم الروح السلمية والودودة
في بطولة الضباط العالمية.
703
00:57:59,609 --> 00:58:01,211
يا له من تفاخر.
704
00:58:01,811 --> 00:58:05,014
إنهم واثقون أنهم قادرون على الفوز
على أي أحد.
705
00:58:05,415 --> 00:58:06,816
ماذا يقول والدك؟
706
00:58:09,652 --> 00:58:10,587
"أبي"
707
00:58:10,653 --> 00:58:12,388
قائمته هي نفس قائمتنا.
708
00:58:12,689 --> 00:58:16,860
القائمة كالتالي، "إيطاليا" و"هولندا"
و"مصر" و"إيران".
709
00:58:17,660 --> 00:58:20,763
بما أن "الهند" هي الأولى أبجدياً،
710
00:58:20,964 --> 00:58:23,766
سنترك "الهند" تختار خصمها أولاً.
711
00:58:27,036 --> 00:58:28,304
ماذا عن "الهند"؟
712
00:58:28,371 --> 00:58:31,541
إنها قوية، عدد سكانها
مليار نسمة في النهاية.
713
00:58:31,975 --> 00:58:35,812
وأدّى توتر علاقاتها مع "الصين"
إلى تقوية جيشها.
714
00:58:36,145 --> 00:58:39,182
حقاً؟ إذاً فهذه هي فرصتهم للانتقام.
715
00:58:40,083 --> 00:58:41,618
اختر "الصين"، "الصين".
716
00:58:44,354 --> 00:58:46,322
خصم فريق "الهند" هو...
717
00:58:47,991 --> 00:58:49,125
فريق "مصر".
718
00:58:54,163 --> 00:58:58,601
هذا جيد، "مصر" هي واحدة من أقوى
القوى العسكرية في "أفريقيا".
719
00:58:59,002 --> 00:59:00,537
هذا أفضل لنا.
720
00:59:01,237 --> 00:59:04,340
ما هي الدول المتبقية؟ "إيطاليا"
و"هولندا" و"إيران"؟
721
00:59:04,641 --> 00:59:08,177
التالي، ممثل "إيطاليا"، يرجى الحضور
واختيار الكرة.
722
00:59:13,082 --> 00:59:15,752
"قرعة بطولة الضباط العالمية"
723
00:59:16,119 --> 00:59:17,921
اختر كرتنا أرجوك!
724
00:59:18,221 --> 00:59:19,822
اختر "كوريا"!
725
00:59:22,959 --> 00:59:24,594
خصم فريق "إيطاليا" هو...
726
00:59:26,296 --> 00:59:27,931
- "المملكة المتحدة".
- حسناً!
727
00:59:31,634 --> 00:59:35,972
كان يجب عليهم أن يختارونا،
نحن "إيطاليا" الآسيوية.
728
00:59:36,039 --> 00:59:38,508
انتهى أمركم يا رفاق، رجال فريق
"المملكة المتحدة" أقوياء جداً.
729
00:59:38,575 --> 00:59:40,410
التالية، "كوريا".
730
01:00:13,142 --> 01:00:14,744
"منتدى السلام في شبه الجزيرة الكورية
(جيجو).
731
01:01:05,161 --> 01:01:07,597
"قرعة بطولة الضباط العالمية
(كوريا)، (كوريا الشمالية)"
732
01:01:28,785 --> 01:01:30,353
من سوف...
733
01:01:53,776 --> 01:01:55,578
- "هولندا".
- "إيران".
734
01:01:55,645 --> 01:01:57,513
- "هولندا".
- "إيران".
735
01:01:57,580 --> 01:01:59,782
- "هولندا".
- "إيران".
736
01:02:03,786 --> 01:02:06,556
إذا ترددت لفترة طويلة، ستفقد كل حظك.
737
01:02:07,557 --> 01:02:09,759
اسحب التي تلتقطها يدك.
738
01:02:39,055 --> 01:02:40,857
خصم "كوريا" هو...
739
01:03:02,311 --> 01:03:03,312
"الولايات المتحدة".
740
01:03:43,686 --> 01:03:45,188
استخدموا ظاهرة المغناطيسية.
741
01:03:45,254 --> 01:03:47,056
وُضع على كرة "الولايات المتحدة"
شيئاً مغناطيسياً.
742
01:03:47,456 --> 01:03:50,359
الأمر يخص العائلة الملكية و بلادنا.
743
01:03:50,993 --> 01:03:51,894
قد تكون هذه النهاية.
744
01:03:52,528 --> 01:03:55,064
هل يمكنك التأكد من وجهها؟
745
01:03:55,398 --> 01:03:58,301
- دعها تذهب...
- ما الذي تخشاه؟
746
01:04:01,470 --> 01:04:03,573
يتم رمي مصيرنا في الجحيم...
747
01:04:03,639 --> 01:04:04,774
اخرج حالاً!
748
01:04:05,541 --> 01:04:07,343
ما اسمك؟
749
01:04:08,978 --> 01:04:10,813
ألست أنت الملك؟
750
01:04:10,880 --> 01:04:12,148
ذلك من أجل الخطة.
751
01:04:12,448 --> 01:04:13,516
نخسر عمداً؟
752
01:04:13,683 --> 01:04:16,919
صديقتنا، "الولايات المتحدة"،
أم وطننا، "كوريا"؟
753
01:04:18,154 --> 01:04:20,890
ألا ترين أننا على الحافة؟
754
01:04:21,023 --> 01:04:23,092
سأخطب فقط...
755
01:04:23,593 --> 01:04:24,694
إن فزنا بعدل.
756
01:04:27,396 --> 01:04:29,398
ترجمة "نواف أبوغزالة"
73133