All language subtitles for The King 2 Hearts (12)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,871 --> 00:00:39,105
لا يمكنك الدخول يا سيدي.
2
00:00:44,210 --> 00:00:47,714
الرفيق "سانغ ريول" يخطط لشيء ما.
3
00:00:48,581 --> 00:00:49,516
اتركنا.
4
00:00:55,488 --> 00:00:57,824
الملك "لي جاي ها" في خطر.
5
00:01:00,660 --> 00:01:02,429
كان عليّ أن أدفع ثمن شيء أكبر.
6
00:01:10,970 --> 00:01:14,674
نحن مسؤولون عن مرافقتك
من هذه النقطة فصاعداً.
7
00:01:15,341 --> 00:01:16,209
تعال معنا.
8
00:01:19,746 --> 00:01:21,448
نحن حراسه الشخصيون.
9
00:01:22,048 --> 00:01:23,049
هذا ما اتفقنا عليه...
10
00:01:23,116 --> 00:01:25,952
بصفتنا الحرس الأعلى لقسم الأمن،
11
00:01:26,119 --> 00:01:28,588
لطالما رافقنا الوفود الأجنبية.
12
00:01:29,322 --> 00:01:31,791
لم نكن مستعدين لزيارتك غير المعلنة.
13
00:01:32,092 --> 00:01:35,662
لكننا مستعدون الآن لنقدم لك
المعاملة المناسبة لك.
14
00:01:37,664 --> 00:01:40,867
الرفيق "سانغ ريول" يتآمر مع شخص من الخارج.
15
00:01:41,234 --> 00:01:43,770
يريد خلق حادث يشمل الملك
16
00:01:43,837 --> 00:01:48,241
لزيادة التوتر بين الكوريتين
وتقوية القوة العسكرية.
17
00:01:48,608 --> 00:01:52,045
ليس لدينا وقت لنضيعه، تقول مصادري
لدينا يوم أو يومين...
18
00:01:52,112 --> 00:01:54,948
لن يفعل شيئاً عنيفاً.
19
00:01:55,448 --> 00:01:57,817
الرفيق "لي سانغ ريول" سريع الغضب.
20
00:01:58,284 --> 00:02:01,654
إذا أعطاك ذيل خنزير يتوقع نقانق فورية.
21
00:02:02,188 --> 00:02:05,492
لكنه خدم البلد بإخلاص لمدة 30 سنة.
22
00:02:05,558 --> 00:02:08,895
يمكنني تشغيل تسجيل له من أجلك.
23
00:02:09,062 --> 00:02:12,832
- يذكر فيه الوقت والمكان والتاريخ...
- أنا متأكد أنه يمزح.
24
00:02:14,067 --> 00:02:16,469
الصحافة الأجنبية ومن ضمنها "سي إن إن" هنا.
25
00:02:17,070 --> 00:02:19,005
وهدفه الملك؟
26
00:02:19,105 --> 00:02:21,307
ستكون حرباً إذا جرح نفسه أثناء الحلاقة.
27
00:02:21,474 --> 00:02:23,343
ولكن حجزه في قصر الثقافة...
28
00:02:24,744 --> 00:02:26,146
هذا هراء.
29
00:02:28,982 --> 00:02:31,484
لا تقلق، لن يحدث ذلك.
30
00:02:33,887 --> 00:02:39,359
مهما بلغت وقاحة "سانغ ريول"،
لن يجرؤ على لمس الملك...
31
00:02:39,425 --> 00:02:42,495
كيف عرفت أنه كان قصر الثقافة؟
32
00:02:45,431 --> 00:02:48,501
سلّموا أسلحتكم وتراجعوا للخلف.
33
00:02:48,768 --> 00:02:52,138
حصلنا على الإذن لأسلحتنا، وفقاً للعادات...
34
00:02:52,205 --> 00:02:54,807
وفقاً للعادات، يجب أن نرافقه.
35
00:02:55,275 --> 00:02:56,476
بخصوص رئيس الوزراء...
36
00:02:56,543 --> 00:02:59,779
إنه ليس رئيس الوزراء، إنه ملكنا.
37
00:02:59,846 --> 00:03:01,014
ما هو منصبك؟
38
00:03:01,881 --> 00:03:03,449
- قسم الأمن...
- حقاً؟
39
00:03:05,285 --> 00:03:09,055
لا يُسمح لمن برتبته التحدث معي،
فما الذي يحاول فعله؟
40
00:03:21,634 --> 00:03:24,671
أخبرتك فقط أن هذا سيحدث قريباً،
41
00:03:25,171 --> 00:03:27,840
لكنني لم أذكر أين، أليس كذلك؟
42
00:03:28,741 --> 00:03:32,312
كان مجرد تخمين، إنه في جدوله الرسمي...
43
00:03:32,378 --> 00:03:35,148
لاحقت الرفيق "سانغ ريول" أيضاً، أليس كذلك؟
44
00:03:36,182 --> 00:03:38,518
كنت تعرف كل شيء عن خطته.
45
00:03:40,787 --> 00:03:43,856
هل تريد القبض عليه بالجرم المشهود
بعد السماح له بمحاولة ذلك؟
46
00:03:44,857 --> 00:03:46,226
نحن نتحدث عن الملك.
47
00:03:46,626 --> 00:03:50,396
هل تعتقد أن جرح الحلاقة خطير؟
48
00:03:51,231 --> 00:03:55,001
سنشهد حرباً نحن مسؤولون عنها
إذا وُجدت شوكة تحت ظفره.
49
00:03:56,135 --> 00:03:59,239
حتى لو أنها فرصة لإخضاع الحزب المعارض
لأغراض سياسية،
50
00:03:59,639 --> 00:04:01,741
هذا ليس وقتاً مناسباً للتفكير في مصالحك.
51
00:04:02,475 --> 00:04:08,581
أنت تعرف إن حدث أي شيء له،
سيهبط كلا الطرفين في الجحيم.
52
00:04:09,015 --> 00:04:12,785
هذا يعني أن الجميع سيموتون
أيها الرفيق "هيون".
53
00:04:31,671 --> 00:04:33,840
أنت زوجة الرفيق "لي سانغ ريول"؟
54
00:04:34,707 --> 00:04:36,009
أين هو؟
55
00:04:37,644 --> 00:04:39,679
أين الرفيق "لي سانغ ريول"؟
56
00:04:40,146 --> 00:04:42,882
لقد خرج.
57
00:04:43,950 --> 00:04:45,985
اكتشفوا منزلي وداهموه.
58
00:04:46,986 --> 00:04:49,956
ماذا نفعل؟
59
00:04:50,023 --> 00:04:51,624
بغض النظر عن مدى سوء الظروف،
60
00:04:51,891 --> 00:04:55,795
لدينا واجب لحماية بلدنا.
61
00:04:56,696 --> 00:04:57,563
تذكّر.
62
00:04:57,930 --> 00:05:03,169
لن ينسى بلدك تضحياتك الشجاعة.
63
00:05:05,705 --> 00:05:07,874
سيكون علينا الارتقاء بالخطة.
64
00:05:09,242 --> 00:05:15,715
إنه يخطط للانشقاق بعد ذلك، لذا تعقبوا
حتى أبناء أقرباءه البعيدين.
65
00:05:16,616 --> 00:05:17,617
لا تدخل!
66
00:05:18,851 --> 00:05:25,258
أخوه يعمل لصالح قيادة الدفاع في
"يونموك دونغ"، صحيح؟
67
00:05:25,858 --> 00:05:26,859
ابدأ هناك.
68
00:05:28,961 --> 00:05:31,798
ابدأ العمل من هناك.
69
00:05:32,265 --> 00:05:38,938
لا تنس تعطيل محطات القطار ومترو الأنفاق
في "بيونغ يانغ" كذلك.
70
00:05:39,272 --> 00:05:40,473
حسناً.
71
00:05:41,941 --> 00:05:42,975
هل هرب؟
72
00:05:44,043 --> 00:05:45,078
ماذا تعنين؟
73
00:05:46,279 --> 00:05:48,781
تقصدين ذلك الاتصال للتو؟
74
00:05:49,649 --> 00:05:52,418
نحن في وسط عملية نقل سجين سياسي...
75
00:05:52,485 --> 00:05:54,320
هرب "لي سانغ ريول"، أليس كذلك؟
76
00:05:56,322 --> 00:05:57,623
كيف عرفت؟
77
00:05:57,857 --> 00:06:01,427
لقد كُشف أمرهم، سيلجؤون لشيء يائس.
78
00:06:02,662 --> 00:06:05,898
عليك إرسال الرفيق "لي جاي ها"
للمنزل قبل حدوث شيء ما.
79
00:06:06,499 --> 00:06:10,670
أنا أخطط لإبعاده غداً بأي عذر قديم.
80
00:06:11,237 --> 00:06:13,339
غداً وقت متأخر جداً، الآن...
81
00:06:13,406 --> 00:06:14,674
الصحافة الأجنبية هنا.
82
00:06:18,211 --> 00:06:23,082
هل تحاول استغلال الملك
لبعض الدعاية الدولية؟
83
00:06:23,249 --> 00:06:24,984
هل تعتقدين أنني خططت لهذا؟
84
00:06:25,518 --> 00:06:27,019
تقرر هذا من قبل الحزب.
85
00:06:27,653 --> 00:06:32,492
نحن على وشك أن نفقد السيطرة
لهذا الملك الحديث، لذلك نحن...
86
00:06:34,127 --> 00:06:37,964
ستبث الصحافة الأجنبية ما يفعله اليوم.
87
00:06:38,097 --> 00:06:40,900
بعدها سنرسله إلى المنزل، لا تقلقي.
88
00:06:41,300 --> 00:06:42,268
أبي.
89
00:06:42,335 --> 00:06:44,303
تتصرفين بريبة الآن.
90
00:06:44,537 --> 00:06:46,906
ألم ينته الأمر بينك وبين "جاي ها"؟
91
00:06:46,973 --> 00:06:48,674
هذا يتجاوز ذلك.
92
00:06:49,342 --> 00:06:52,211
"جاي ها" هو الملك وهو على وشك أن يكون...
93
00:06:56,582 --> 00:06:57,750
احبساها في المنزل.
94
00:06:59,152 --> 00:07:00,086
أبي.
95
00:07:00,153 --> 00:07:03,589
نحن نستخدم كل قوتنا البشرية لإبقاء
الأمور تحت السيطرة.
96
00:07:03,990 --> 00:07:07,427
سأبحث هذه المسألة مع "لي جاي ها"،
لذا اذهبي للمنزل.
97
00:07:15,334 --> 00:07:17,236
مدينة الملاهي هذه كبيرة جداً.
98
00:07:18,337 --> 00:07:19,872
ألن يكون من الصعب تأمين المنطقة؟
99
00:07:20,573 --> 00:07:25,011
هناك العديد من السياح الأجانب،
وزدنا عدد الحراس 3 أضعاف.
100
00:07:25,478 --> 00:07:26,612
ستكون الأمور على ما يرام.
101
00:07:28,281 --> 00:07:29,549
حديقة "كايسونغ يوث"؟
102
00:07:30,650 --> 00:07:34,887
إنها ضخمة وفيها عدة أماكن صالحة للاختباء،
هل سيكون من الممكن حمايته جيداً؟
103
00:07:35,188 --> 00:07:37,356
تم تدريب جنودنا بشكل خاص.
104
00:07:37,723 --> 00:07:42,628
لن يسمحوا لنملة واحدة بالدخول
إلى مرتفعات "غايما" إذا أمرت بذلك.
105
00:07:43,863 --> 00:07:46,432
انسي كل شيء عن هذا الملك الكوري الجنوبي.
106
00:07:46,766 --> 00:07:50,169
لا أحد يتجاهل امرأة لمدة أسبوع
بعد إجهاضها.
107
00:07:50,703 --> 00:07:53,639
ثم يأتي فجأة ومعه فقط مستحضرات التجميل.
108
00:07:53,973 --> 00:07:54,874
كفاك.
109
00:07:54,941 --> 00:07:57,577
ماذا؟ ألا أستطيع حتى أن أقول ما هو واضح؟
110
00:07:57,643 --> 00:07:58,611
توقفي فحسب.
111
00:08:02,281 --> 00:08:03,616
أنت محقة تماماً.
112
00:08:04,717 --> 00:08:05,852
إنه ليس حتى رجل.
113
00:08:07,353 --> 00:08:08,488
حسناً...
114
00:08:09,856 --> 00:08:12,892
هل يمكننا رؤية الهدايا التي أحضرها لك؟
115
00:08:16,596 --> 00:08:18,197
يمكنك أخذها.
116
00:08:26,372 --> 00:08:27,573
هذا مذهل.
117
00:08:27,907 --> 00:08:29,442
هل هذه الأشياء جيدة؟
118
00:08:30,109 --> 00:08:31,344
ليس لديك أدنى فكرة.
119
00:08:32,178 --> 00:08:33,346
انظري إلى هذا.
120
00:08:33,412 --> 00:08:35,280
انظري كم أصبح الجلد ناعماً ورطباً.
121
00:08:35,581 --> 00:08:37,116
تبدو باهظة الثمن.
122
00:08:54,133 --> 00:08:55,167
انسيه.
123
00:08:56,936 --> 00:09:00,506
إنه ليس من شأني.
124
00:09:21,727 --> 00:09:22,728
جاهز؟
125
00:09:23,863 --> 00:09:24,730
الآن!
126
00:09:26,999 --> 00:09:28,134
هيا.
127
00:09:33,372 --> 00:09:34,340
الجميع، معاً.
128
00:09:38,344 --> 00:09:39,211
بصوت أعلى.
129
00:09:50,356 --> 00:09:51,557
هل وثّقت كل الصراخ؟
130
00:09:51,691 --> 00:09:53,359
نعم، إنه بث مباشر على الإنترنت.
131
00:09:54,860 --> 00:09:59,131
سيد "إيون"، لا تقلق سأثبت مكاني.
132
00:10:07,540 --> 00:10:09,108
هل الحراس في حالة تأهب؟
133
00:10:26,025 --> 00:10:26,993
ابدأ.
134
00:10:35,301 --> 00:10:39,071
هل يتحرك ملك "كوريا الجنوبية"
وفقاً للجدول الزمني؟
135
00:10:45,444 --> 00:10:46,946
ما هو مسار "لي جاي ها"؟
136
00:10:49,215 --> 00:10:51,884
سيأكل، ثم سيتوجه إلى دوامة الخيل.
137
00:10:52,618 --> 00:10:54,220
ثم، الأفعوانية...
138
00:11:13,072 --> 00:11:16,375
يا إلهي، أشعر بتحسن كبير.
139
00:11:37,897 --> 00:11:38,998
حان وقت الطعام.
140
00:11:39,699 --> 00:11:40,700
ماذا سنأكل؟
141
00:11:41,534 --> 00:11:44,904
لديّ كمتشي اللذيذ، ماذا عن نودلز بارد...
142
00:11:44,970 --> 00:11:46,739
- حسناً...
- لا تخبريها.
143
00:11:49,809 --> 00:11:52,244
كان هذا في الأسفل.
144
00:11:52,745 --> 00:11:55,281
هل تقوم العائلة الملكية بصنع مستحضرات
التجميل الخاصة بها؟
145
00:12:03,856 --> 00:12:05,691
"صُنع يدوياً من قبل (لي جاي ها)".
146
00:12:12,898 --> 00:12:15,434
أولاً، الماء النقي.
147
00:12:18,838 --> 00:12:19,972
80 غرام
148
00:12:33,319 --> 00:12:34,854
"سلالة (كوريا) الحاكمة"
149
00:12:47,967 --> 00:12:49,468
أنسباء غرباء،
150
00:12:50,102 --> 00:12:51,403
زوج أحمق،
151
00:12:52,004 --> 00:12:53,172
وإجهاض.
152
00:12:54,440 --> 00:12:56,475
مشروع العناية بالبشرة الطبيعية
من ثلاث خطوات
153
00:12:56,809 --> 00:12:59,111
لـ"هانغ آه" التي عانت الكثير.
154
00:13:06,819 --> 00:13:07,920
أنا آسف.
155
00:13:15,394 --> 00:13:16,428
الفيتامينات.
156
00:13:23,502 --> 00:13:24,503
شكراً.
157
00:13:29,975 --> 00:13:31,510
يا إلهي.
158
00:13:32,411 --> 00:13:35,414
أنا الملك، هل عليّ فعل هذا؟
159
00:13:43,289 --> 00:13:44,623
بالطبع.
160
00:13:46,158 --> 00:13:47,126
أحمق بالكامل.
161
00:13:48,727 --> 00:13:49,995
شخص غير مهذب فاسد.
162
00:13:51,330 --> 00:13:52,298
أحبك.
163
00:13:53,632 --> 00:13:55,601
"أحبك"
164
00:14:14,220 --> 00:14:15,187
دعنيي أحصل على هذا.
165
00:14:15,754 --> 00:14:17,323
لا، أنا سآخذه.
166
00:14:17,857 --> 00:14:19,625
يمكنك الحصول على هذا.
167
00:14:19,792 --> 00:14:23,796
أنا الأعلى رتبة هنا، هل عليّ
تجهيز الطاولة أيضاً؟
168
00:14:24,496 --> 00:14:25,664
تعالي، ساعديني.
169
00:14:26,565 --> 00:14:28,133
- أنا آسفة.
- آسفة.
170
00:14:28,367 --> 00:14:30,970
هل تعدّين النودلز البارد؟ هذه اختصاصي.
171
00:14:39,211 --> 00:14:40,679
يجب أن أخرج قليلاً.
172
00:14:41,180 --> 00:14:42,414
أيتها الرفيقة "هانغ آه".
173
00:14:43,249 --> 00:14:46,285
إذا كان عليّ ربطك، فلن تستطيعي
تناول النودلز.
174
00:14:47,887 --> 00:14:51,523
سأغلق الباب خلفي، لا تخبري أحداً وحسب.
175
00:15:19,652 --> 00:15:20,686
لقد مضى وقت طويل.
176
00:15:21,720 --> 00:15:25,124
الاهتمام بتدريبات حقيقية عملياً؟
177
00:15:30,296 --> 00:15:32,231
"يحيا القائدان العظيمان (كيم إيل سونغ)
و(كيم جونغ أون)"
178
00:15:38,170 --> 00:15:39,605
هل عليّ أن أركب تلك أيضاً؟
179
00:15:41,173 --> 00:15:42,107
كفى.
180
00:15:45,144 --> 00:15:46,445
هل يمكننا أن نتوقف رجاءً؟
181
00:15:46,512 --> 00:15:48,414
تبقّى جولتين فقط.
182
00:15:48,914 --> 00:15:53,319
ودوامة الخيل هذه هي الفخر والفرح
في حديقة "كايسونغ يوث"...
183
00:15:53,385 --> 00:15:55,788
هل هذا جالب الحظ الخاص بالحديقة؟
184
00:15:55,921 --> 00:16:00,159
نعم، شخصية من رسوم متحركة
تم بثها لمدة 7 سنوات...
185
00:16:00,225 --> 00:16:01,393
"توم و جيري".
186
00:16:02,194 --> 00:16:06,098
تم بثه هنا باسم
"القط الغبي والفأر المخادع".
187
00:16:07,266 --> 00:16:09,969
أذكر أن "توم" كان لطيفاً أكثر من هذا.
188
00:16:13,806 --> 00:16:15,240
سأركب هذه فقط.
189
00:16:15,407 --> 00:16:16,742
شكراً.
190
00:16:21,547 --> 00:16:22,548
ألن تركبها؟
191
00:16:22,648 --> 00:16:24,650
حسناً، هذه...
192
00:16:28,454 --> 00:16:29,788
إنها تبدو آمنة بالنسبة لي.
193
00:16:31,690 --> 00:16:33,258
يا إلهي، يا للإرهاق.
194
00:16:34,893 --> 00:16:38,063
الآن قوموا بالركوب جميعاً
واخلقوا شعوراً طبيعياً.
195
00:16:38,130 --> 00:16:39,064
- سأركبها.
- وأنا أيضاً.
196
00:16:39,131 --> 00:16:41,266
- سأركبها أيضاً.
- نعم، اركب.
197
00:17:13,499 --> 00:17:16,201
حسناً، حان وقت العرض.
198
00:17:24,742 --> 00:17:25,778
ماذا...
199
00:17:48,500 --> 00:17:49,401
لا تتحركوا!
200
00:17:51,403 --> 00:17:52,304
لا تتحركوا!
201
00:18:03,849 --> 00:18:05,017
ارموا أسلحتكم.
202
00:18:07,519 --> 00:18:08,854
هيا أطلقوا النار.
203
00:18:27,639 --> 00:18:31,610
تم تصميم القنابل لتنفجر إذا قُتل حاملها.
204
00:18:42,521 --> 00:18:44,423
أضغط على الزر وسيقع انفجار.
205
00:18:46,125 --> 00:18:48,961
إذا مت، سيكون الانفجار مزدوج.
206
00:18:50,996 --> 00:18:52,030
أي واحد يكون؟
207
00:18:54,266 --> 00:18:55,601
ارموا أسلحتكم!
208
00:19:04,109 --> 00:19:05,177
ابتعدوا عني.
209
00:19:06,245 --> 00:19:08,814
ما عدا الصحفيين الأجانب.
210
00:19:11,216 --> 00:19:13,218
أكثر!
211
00:19:14,286 --> 00:19:15,387
تراجعوا!
212
00:19:27,699 --> 00:19:29,968
أنت، ركز عليّ.
213
00:19:38,911 --> 00:19:42,915
تحت ذريعة إعادة التوحيد
214
00:19:42,981 --> 00:19:45,817
الملك دمّر امرأة بريئة.
215
00:19:46,485 --> 00:19:47,419
علاوةً على ذلك،
216
00:19:47,486 --> 00:19:50,055
- إنها تسير على ما يرام.
- إنه يقضي على كل كبريائنا
217
00:19:50,122 --> 00:19:52,191
باستخدام ضربة استباقية ضدنا...
218
00:19:52,257 --> 00:19:53,959
قم بتوجيه الكاميرا على "جاي ها".
219
00:19:54,493 --> 00:19:56,795
أريد أن أراه يرتعد خوفاً.
220
00:20:07,773 --> 00:20:11,143
عبر الحدود بتهور و...
221
00:20:11,210 --> 00:20:12,711
استمر بالاتصال بـ"كيم نام إيل".
222
00:20:12,778 --> 00:20:14,279
بموجب هذا...
223
00:20:14,346 --> 00:20:17,149
لا تدع صاحبة السمو تكتشف.
224
00:20:17,216 --> 00:20:20,285
نعلن البيان التالي.
225
00:20:20,752 --> 00:20:21,853
ماذا يحدث هنا؟
226
00:20:22,254 --> 00:20:23,589
ماذا تعنين؟
227
00:20:23,655 --> 00:20:25,257
هل تظن أنني لا أعرف كيف أستخدم الحاسوب؟
228
00:20:25,490 --> 00:20:28,460
ما الذي يحدث لـ"جاي ها"
في "كوريا الشمالية" الآن؟
229
00:20:31,063 --> 00:20:37,636
نحث أمتنا على اتخاذ إجراءات عسكرية
غير رحيمة ضد "كوريا الجنوبية".
230
00:20:38,537 --> 00:20:41,440
- ثالثاً
- لديه مطلب ثالث؟
231
00:20:41,707 --> 00:20:44,910
اسمع، هذه ليست لعبتك، أنا رتبت لهذا!
232
00:20:45,510 --> 00:20:48,413
هيا قم بإنهاء الأمر ودع "جاي ها"
يرى رسالتي.
233
00:21:03,495 --> 00:21:04,463
مرحباً.
234
00:21:05,664 --> 00:21:08,233
أنا متأكد أنك لست بخير،
بما أنك رهينة الآن.
235
00:21:14,206 --> 00:21:17,009
إنه يشاهد الفيديو الخاص بي، أليس كذلك؟
236
00:21:21,546 --> 00:21:23,348
لقد تجمد تماماً.
237
00:21:25,250 --> 00:21:29,888
الرجال الذين يحتجزونك هم مجانين
من "كوريا الشمالية".
238
00:21:30,956 --> 00:21:33,125
سأخبرك سراً.
239
00:21:33,725 --> 00:21:35,694
نحن وراء كل شيء.
240
00:21:36,828 --> 00:21:39,865
أنا، "جون ماير" من نادي "إم".
241
00:21:41,833 --> 00:21:45,737
طلبت منهم ألّا يقتلوك،
لكنهم مجموعة من المجانين.
242
00:21:46,238 --> 00:21:48,206
لا أستطيع أن أضمن أنهم لن يفعلوا ذلك.
243
00:21:54,446 --> 00:21:55,447
جاهز؟
244
00:21:57,182 --> 00:21:58,016
جاهز.
245
00:22:35,120 --> 00:22:38,190
لا، ماذا لو مت؟
246
00:22:42,227 --> 00:22:43,228
"جاي ها".
247
00:22:51,103 --> 00:22:52,070
ماذا بحق...
248
00:22:53,739 --> 00:22:57,342
أنت، سماعة الأذن متصلة بـ"كيم بونغ غو"،
صحيح؟
249
00:22:58,810 --> 00:22:59,745
أعطني إياها.
250
00:23:00,345 --> 00:23:01,813
يا أيها الوقح الصغير...
251
00:23:02,047 --> 00:23:05,617
تستمر في سحب الأشياء من هناك،
هل أنت "ماري بوبينز"؟
252
00:23:10,856 --> 00:23:12,491
إنه يشاهد البث المباشر، أليس كذلك؟
253
00:23:17,295 --> 00:23:19,664
أنت، "كيم بونغ غو"!
254
00:23:24,302 --> 00:23:26,838
هذه ليست الطريقة التي تحل
بها مشاكل عقدة النقص.
255
00:23:27,472 --> 00:23:28,573
هذه طريقة ضعيفة.
256
00:23:28,907 --> 00:23:32,844
هل تريد أن يعرف العالم كله
كم أنت أحمق وسخيف؟
257
00:23:34,446 --> 00:23:37,616
هل أنت خائف لدرجة أنك أرسلت
رسالة فيديو بدلاً من ذلك؟
258
00:23:38,450 --> 00:23:41,186
هل هذا برنامج "الترفيه الليلة"؟
هل تعتقد أنه برنامج "الأعزب"؟
259
00:23:42,621 --> 00:23:45,791
اسمع، أنا لا أحبك.
260
00:23:46,591 --> 00:23:50,362
لذا توقف عن ملاحقتي واذهب لممارسة
التمارين بدلاً من ذلك.
261
00:23:51,096 --> 00:23:52,964
هذا سيساعدك للتعامل مع عقدة نقصك.
262
00:23:54,599 --> 00:23:55,534
اقتله.
263
00:23:55,901 --> 00:23:57,402
أو ربما اقرأ كتاباً.
264
00:23:57,903 --> 00:24:00,238
ثقّف عقلك.
265
00:24:00,605 --> 00:24:04,743
تدني ثقتك بنفسك يتماشى
مع غرورك المبالغ فيه.
266
00:24:05,177 --> 00:24:06,812
اقتله!
267
00:24:07,612 --> 00:24:09,981
فجره الآن!
268
00:24:18,490 --> 00:24:21,993
أنا لا أنوي قتلكم، لذا ابقوا مكانكم.
269
00:24:22,828 --> 00:24:24,229
"غرفة التخزين"
270
00:24:26,064 --> 00:24:27,032
ما هذا؟
271
00:24:44,182 --> 00:24:46,585
ماذا تفعل؟ اجعله يعمل.
272
00:24:52,357 --> 00:24:54,759
ماذا تفعل؟ توقف عن ذلك.
273
00:24:56,127 --> 00:24:57,829
لا أحد يتحرك.
274
00:24:58,330 --> 00:25:00,131
وإلا ضغطت على الزر.
275
00:25:03,568 --> 00:25:04,970
لا تتحركوا.
276
00:25:05,403 --> 00:25:06,505
قلت لا تتحركوا!
277
00:25:07,672 --> 00:25:10,008
نحن على استعداد للموت من أجل قضيتنا.
278
00:25:10,275 --> 00:25:14,045
أتريدون أن تروا الملك
الكوري الجنوبي يتفجر؟
279
00:25:54,653 --> 00:25:56,221
هل تلك "كيم هانغ آه"؟
280
00:25:56,388 --> 00:25:57,322
نعم.
281
00:26:08,700 --> 00:26:09,801
لا تقتربوا!
282
00:29:39,477 --> 00:29:40,411
ما هذا؟
283
00:29:41,479 --> 00:29:44,916
جئت لأسألك شيئاً.
284
00:29:49,621 --> 00:29:52,791
هل تحبينني؟
285
00:29:53,992 --> 00:29:55,527
أو تحبين"شي غيونغ"؟
286
00:30:01,566 --> 00:30:03,301
لست متأكدة حيال ذلك،
287
00:30:04,202 --> 00:30:06,104
لكنني أكره أحدهم.
288
00:30:08,139 --> 00:30:09,174
"لي جاي ها"
289
00:30:14,546 --> 00:30:15,880
أنت تعرفين أنني أحمل الضغائن.
290
00:30:17,782 --> 00:30:21,553
سأحمل ذلك ضدك لفترة طويلة جداً.
291
00:30:23,288 --> 00:30:24,355
أيمكنك التعامل مع هذا؟
292
00:30:39,571 --> 00:30:41,306
كل صباح.
293
00:30:43,141 --> 00:30:44,409
سأقبّلك.
294
00:30:47,612 --> 00:30:48,613
للانتقام.
295
00:30:51,416 --> 00:30:53,718
سألاحقك كمطارد.
296
00:30:55,553 --> 00:30:57,322
أشتري لك كل ما تريدين.
297
00:30:59,390 --> 00:31:01,059
لن أخونك أبداً.
298
00:31:03,194 --> 00:31:04,362
سأنظر إليك فقط.
299
00:31:09,200 --> 00:31:10,401
أنا لن...
300
00:31:11,970 --> 00:31:13,438
أجعلك تبكين مجدداً.
301
00:31:16,107 --> 00:31:17,408
ولا دمعة واحدة.
302
00:31:42,233 --> 00:31:43,334
سأجعلك...
303
00:31:45,236 --> 00:31:48,072
أسعد ملكة في العالم.
304
00:31:51,476 --> 00:31:52,977
أنا سأحبك...
305
00:31:54,178 --> 00:31:55,580
حتى تسأمين مني.
306
00:31:58,950 --> 00:32:00,251
وحتى أموت.
307
00:32:02,153 --> 00:32:03,221
كانتقام.
308
00:32:18,970 --> 00:32:20,305
هل تعتقدين أنك مستعدة لهذا؟
309
00:32:22,040 --> 00:32:23,107
يا ملكتي.
310
00:32:28,713 --> 00:32:30,148
كان ذلك عرض الزواج
311
00:32:31,549 --> 00:32:33,651
منك أيتها الفتاة السخيفة.
312
00:32:36,721 --> 00:32:38,289
المستهتر الكوري الجنوبي.
313
00:32:39,424 --> 00:32:41,259
يا لك من متحدث لطيف.
314
00:33:14,192 --> 00:33:16,661
في كلتا الحالتين، فعلنا ما تريد.
315
00:33:17,762 --> 00:33:19,964
أرسل شخصاً لمساعدتي كما وعدت.
316
00:33:20,465 --> 00:33:22,700
جواز سفر صيني ومليون دولار.
317
00:33:22,934 --> 00:33:26,004
ومكان للبقاء في "سويسرا"،
إذا لم تفعل، سوف...
318
00:33:28,473 --> 00:33:33,945
سأخبر العالم كله أن نادي "إم"
كان وراء كل شيء.
319
00:33:34,479 --> 00:33:35,413
حسناً.
320
00:33:36,647 --> 00:33:37,915
فهمت.
321
00:33:50,928 --> 00:33:52,864
- ثمة سيارة قادمة.
- تحقق من اللوحات.
322
00:33:54,198 --> 00:33:57,368
2168345، صحيح وهي سيارة واحدة فقط.
323
00:34:15,053 --> 00:34:15,953
انخفض.
324
00:34:25,129 --> 00:34:26,030
اضغط على الزناد.
325
00:34:27,331 --> 00:34:29,801
وكأنك تملك الشجاعة لقتل نفسك.
326
00:34:50,788 --> 00:34:53,190
- مرحباً...
- هل قبضت على "لي سانغ ريول"؟
327
00:34:53,891 --> 00:34:57,328
كنا دائماً نبذل قصارى جهدنا
للحفاظ على "كوريا" آمنة.
328
00:34:57,962 --> 00:35:02,467
إخبارك عن مخبئه كان مجرد
رمز صغير لتقديرنا.
329
00:35:02,633 --> 00:35:07,772
هنا في نادي "إم"، سنحاول دائماً الحفاظ
على شبه الجزيرة آمنة و"شرق آسيا"...
330
00:35:08,806 --> 00:35:09,740
وبالتالي...
331
00:35:43,808 --> 00:35:44,809
أنت تعرف هذا؟
332
00:35:47,778 --> 00:35:49,814
الشيء نفسه الذي أعطيته لوالدي.
333
00:35:52,884 --> 00:35:55,019
افعل الأشياء بشكل صحيح
إذا كنت تريد أن تعيش.
334
00:35:56,220 --> 00:35:57,989
لصبري حدود.
335
00:36:11,202 --> 00:36:15,940
بعد بث الإنترنت، قدمت شبكة "سي إن إن"
تقريراً بحادثة الرهائن.
336
00:36:16,574 --> 00:36:19,610
أفادوا عن الأشخاص الرئيسيين
الذين أنقذوا حياة الملك.
337
00:36:19,944 --> 00:36:22,213
ضباط "كوريا الشمالية" من فريق
بطولة الضباط العالمية.
338
00:36:22,380 --> 00:36:25,216
- لماذا تركوني خارجاً؟
- وأعربت "كوريا الشمالية"
339
00:36:25,283 --> 00:36:27,552
عن أسفها فوراً، وسيتم معاقبة المتورطين.
340
00:36:27,785 --> 00:36:30,388
نحن نتأسف بشدة ونعتذر
341
00:36:30,988 --> 00:36:35,159
لعدم تنظيم الأمور بشكل أفضل
342
00:36:35,226 --> 00:36:38,229
- أثناء زيارة الملك "لي جاي ها".
- لماذا يصبحون وديعين فجأة؟
343
00:36:39,463 --> 00:36:40,531
ما هي نيتهم؟
344
00:36:40,798 --> 00:36:41,966
وسوف
345
00:36:42,033 --> 00:36:44,535
- نحضر "لي سانغ ريول" للمحاكمة.
- قدمت شبكة "سي إن إن" تقريراً بكل شيء.
346
00:36:44,869 --> 00:36:48,439
إنهم في وضع صعب، حصلنا الآن على الهيمنة...
347
00:36:48,506 --> 00:36:50,741
فاز بها الملك، وليس نحن!
348
00:36:50,908 --> 00:36:52,410
سنعززها أكثر.
349
00:36:52,677 --> 00:36:56,247
في هذه الأثناء، تريد كل الأمة أن تعرف
350
00:36:56,414 --> 00:36:59,884
من هو بالضبط "كيم بونغ غو"
الذي ذكره الملك.
351
00:37:00,284 --> 00:37:03,221
وقد أدلى مسؤول السكرتارية العام
"إيون كيو تاي" ببيان رسمي.
352
00:37:03,621 --> 00:37:06,557
"كيم بونغ غو" ليس شخصاً محدداً.
353
00:37:07,124 --> 00:37:09,794
إنه ببساطة لقب الملك الذكي
354
00:37:10,561 --> 00:37:13,331
لكل من هو
355
00:37:13,731 --> 00:37:16,934
ضد إعادة توحيدنا.
356
00:37:17,501 --> 00:37:24,508
بدون قصد، تأثر العديد من أمثال
"كيم بونغ غو" في البلاد.
357
00:37:25,109 --> 00:37:28,779
نقدم أعمق اعتذاراتنا وندمنا، هذا كل شيء.
358
00:37:29,013 --> 00:37:33,784
- لماذا "كيم بونغ غو"؟
- أليس ذلك رئيس نادي "إم"؟
359
00:37:33,985 --> 00:37:38,556
فعلت ما استطعت، لكنك كنت متهوراً للغاية.
360
00:37:39,223 --> 00:37:42,059
الحاسوب اللوحي الذي أرسل من خلاله
"كيم بونغ غو" رسالته.
361
00:37:42,660 --> 00:37:43,527
ألا يمكنك العثور عليه؟
362
00:37:43,594 --> 00:37:44,428
لا.
363
00:37:44,495 --> 00:37:48,532
ماذا يمكنك أن تفعل إذا وجدته؟
ليس لديك أي سلطة.
364
00:37:49,333 --> 00:37:52,570
سمح رئيس الوزراء والأخبار
لهذه المسألة بأن تمضي.
365
00:37:53,037 --> 00:37:55,773
لكن الجميع يعرفون أن "كيم بونغ غو"
هو "جون ماير".
366
00:37:56,507 --> 00:37:58,242
هل تعرف لماذا لا يعلنون ذلك؟
367
00:37:59,010 --> 00:38:01,012
لأن الإعلان عن ذلك سيؤدي للحرب.
368
00:38:02,680 --> 00:38:06,083
لم يظهر "جون ماير" رسمياً أوعلنياً.
369
00:38:06,851 --> 00:38:10,821
لكنه خطر عالمي يخشى من كل الكبار
في "الولايات المتحدة" و"الصين".
370
00:38:11,455 --> 00:38:13,357
قبلوا الأموال السياسية السرية.
371
00:38:14,025 --> 00:38:16,761
إنه يهدد بإخبار الجميع إذا هاجموه.
372
00:38:17,795 --> 00:38:23,100
وبالصدفة، جميعهم لديهم مصلحة مشتركة.
373
00:38:23,834 --> 00:38:29,173
لا يريد نادي "إم" ولا أي من جيراننا
رؤية إعادة توحيدنا.
374
00:38:29,440 --> 00:38:31,008
إلى متى سنبقى صامتين؟
375
00:38:32,243 --> 00:38:35,413
لقد قتلوا أخي، وحطموا أختي، وهددوني.
376
00:38:35,479 --> 00:38:38,249
بصراحة، أنت مذعور، صحيح؟
377
00:38:40,051 --> 00:38:42,586
أنت تعرف أصلاً ما أقوله لك.
378
00:38:43,721 --> 00:38:45,523
لكنك لا تعرف إن كنت تستطيع مواجهته.
379
00:38:46,190 --> 00:38:53,064
ألهذا لم تستطع أن تخبر شبكة "سي إن إن"
أن "كيم بونغ غو" كان وراء كل شيء؟
380
00:38:55,533 --> 00:38:57,868
جلالة الملك، لقد حان الوقت العودة للمنزل.
381
00:39:02,106 --> 00:39:05,876
- المجد!
- المجد!
382
00:39:06,610 --> 00:39:09,480
- المجد للملك!
- المجد للملك!
383
00:39:16,454 --> 00:39:18,155
"سنة جديدة للبلاد القوية والمزدهرة"
384
00:39:21,025 --> 00:39:22,493
"(بيونغ يانغ) إلى (سول)"
385
00:39:22,727 --> 00:39:23,627
شكراً.
386
00:39:29,467 --> 00:39:30,801
رحلة آمنة.
387
00:39:31,502 --> 00:39:34,805
أعتذر مرة أخرى بشأن ما حدث.
388
00:39:36,140 --> 00:39:38,209
أتعرف "كيم بونغ غو"؟
389
00:39:41,979 --> 00:39:43,013
أنت تعرف.
390
00:39:46,817 --> 00:39:50,020
لنصبح كلينا أقوى.
391
00:39:55,993 --> 00:39:57,061
أبي.
392
00:39:58,396 --> 00:40:01,932
سأغادر.
393
00:40:02,433 --> 00:40:03,701
أياً كان.
394
00:40:04,668 --> 00:40:06,804
ستفعلين ما تريدين.
395
00:40:07,738 --> 00:40:09,373
لا تريدين رأيي.
396
00:40:13,411 --> 00:40:14,612
والدك؟
397
00:40:20,317 --> 00:40:21,218
أبي.
398
00:40:22,353 --> 00:40:26,891
أعدك بأننا سنزورك بعيد الشكر،
مباشرةً بعد الشعائر الاحتفالية.
399
00:40:28,726 --> 00:40:29,927
لا حاجة.
400
00:40:30,795 --> 00:40:34,732
أنا تعبت وسئمت من الفوضى التي تثيرها
في كل مرة تأتي فيها.
401
00:40:35,032 --> 00:40:39,904
الموضة الآن هي زيارة عائلة الزوجة
بعد عائلة الزوج خلال العطلات.
402
00:40:40,571 --> 00:40:43,541
بصفتي ملك "كوريا الجنوبية"،
ينبغي عليّ وضع تقاليد جديدة.
403
00:40:45,609 --> 00:40:47,778
أراك لاحقاً يا أبي، سنكون هناك.
404
00:40:53,751 --> 00:40:55,753
تبدين كئيبة جداً.
405
00:40:56,554 --> 00:40:58,823
أمي أعدّت حساء الأعشاب البحرية الطازج
وتنتظر قدومك.
406
00:40:59,256 --> 00:41:00,391
لا تهتمين حتى؟
407
00:41:03,060 --> 00:41:04,829
ما زلت خائفة.
408
00:41:06,263 --> 00:41:10,434
لا أعلم ما إذا كان شعبك سيقبل بي.
409
00:41:27,084 --> 00:41:30,955
لا بد أن ذلك كان قاسياً.
410
00:41:31,355 --> 00:41:34,191
أنا آسفة جداً وممتنة جداً.
411
00:41:34,458 --> 00:41:35,459
لا أستطيع حتى أن أقول...
412
00:41:35,626 --> 00:41:38,562
أرجوك اقبلي انحناء رسمي...
413
00:41:38,629 --> 00:41:40,431
انسي ذلك، لا داعي للانحناء.
414
00:41:40,831 --> 00:41:42,566
ليس هناك حاجة إلى الشكليات.
415
00:41:43,334 --> 00:41:47,004
يجب أن أنحني لك، لقد أنقذت حياة ابني.
416
00:41:48,973 --> 00:41:51,742
تعالي إلى هنا، لديّ شيء لأريك إياه.
417
00:42:00,017 --> 00:42:01,785
أرسل الناس هذه.
418
00:42:04,622 --> 00:42:06,023
وانظري هنا.
419
00:42:10,194 --> 00:42:11,295
طعام.
420
00:42:12,796 --> 00:42:15,566
لقد أرسلوا الكثير، لكن بطريقة ما
اتّسع كله.
421
00:42:17,668 --> 00:42:18,869
وهذا هنا.
422
00:42:19,837 --> 00:42:20,804
الأعشاب البحرية.
423
00:42:21,038 --> 00:42:21,906
كما تعلمين.
424
00:42:22,973 --> 00:42:24,341
من أجل صحتك.
425
00:42:27,545 --> 00:42:29,780
عليك أن تأكلي كل هذا في وقته.
426
00:42:30,748 --> 00:42:32,516
افتحي الهدايا واحصلي على بعض الراحة.
427
00:42:34,051 --> 00:42:34,985
شكراً لكم.
428
00:42:51,402 --> 00:42:53,070
"موتي، (كيم هانغ آه)"
429
00:42:54,038 --> 00:42:55,806
لماذا هذه هنا؟
430
00:42:57,074 --> 00:43:00,110
أنا أنوي أن أكتب إلى هذا الشخص
431
00:43:00,544 --> 00:43:03,047
لإقناعه.
432
00:43:03,747 --> 00:43:04,949
لا بأس.
433
00:43:05,916 --> 00:43:09,053
هل تم إرسال هذا بالفعل من بلدك...
434
00:43:09,820 --> 00:43:14,058
أعني، شعب "كوريا الجنوبية"؟
435
00:43:24,535 --> 00:43:27,237
هذا العدد من الهدايا شيء عادي هنا.
436
00:43:28,772 --> 00:43:32,910
ازدادت المشاعر الإيجابية تجاهها
بعد الحادثة.
437
00:43:33,577 --> 00:43:35,613
لكن أكثر من نصف البلد لا يزال قلقاً...
438
00:43:35,679 --> 00:43:36,547
يا إلهي.
439
00:43:38,616 --> 00:43:42,052
سيد "إيون"، هل يجب عليك قول ذلك الآن؟
440
00:43:42,519 --> 00:43:44,121
لقد وصلت للتو.
441
00:43:44,688 --> 00:43:46,757
ويوجد الكثير من الهدايا هنا.
442
00:43:47,424 --> 00:43:50,494
لم يرسلوا نصف ذلك عندما كان أبي
في حالة حرجة.
443
00:43:50,561 --> 00:43:53,664
أنا فقط لا أريدك أن ترفع من آمالك...
444
00:43:53,731 --> 00:43:55,032
لن أفعل ذلك، آمالي ليست عالية.
445
00:43:55,232 --> 00:43:58,168
أنت فقط محبط مثل "إيون شي غيونغ".
446
00:43:58,602 --> 00:44:00,537
يجب عليك دائماً أن تخيب آمالي.
447
00:44:04,441 --> 00:44:06,076
أعلم أن هذه مجرد البداية.
448
00:44:07,144 --> 00:44:11,582
سأقوم ببناء قوتي كما تريد.
449
00:44:19,690 --> 00:44:22,760
لقد تلقيت المعلومات عن نادي "إم".
450
00:44:23,827 --> 00:44:27,331
وسنكون حذرين أيضاً من المعلومات،
يجب عليك أيضاً...
451
00:44:27,398 --> 00:44:32,803
نعم أعرف، لكن هل كان هناك أي شاهد
عندما تُوفي الملك الراحل؟
452
00:44:34,838 --> 00:44:38,609
كيف هي الأميرة؟ هل رأيتها بأم عينيك؟
453
00:44:48,085 --> 00:44:50,821
هيا بسرعة.
454
00:44:54,758 --> 00:44:57,327
المعلومات التي أرسلتها لك ليست مهمة.
455
00:44:57,494 --> 00:45:00,731
نحن بحاجة إلى دليل قاطع حتى نتمكن
من ضرب "جون ماير".
456
00:45:01,598 --> 00:45:03,701
دعونا نفعل ذلك مجدداً.
457
00:45:05,636 --> 00:45:06,603
لقد عدت.
458
00:45:06,970 --> 00:45:09,173
انضم إلينا في جولة قبل أن تخبرنا
عن "كوريا الشمالية".
459
00:45:09,239 --> 00:45:10,641
نعم، تعال يا نقيب "إيون".
460
00:45:10,741 --> 00:45:12,142
- اجلس.
- لا، لا بأس.
461
00:45:12,209 --> 00:45:15,879
ذاكرة الأميرة هي العامل الأكثر أهمية.
462
00:45:18,415 --> 00:45:20,551
هل هذا ما كنت تفعلينه بينما كنت بعيداً؟
463
00:45:21,618 --> 00:45:25,622
ماذا؟ هذه ليست مقامرة،
إنها مجرد لعبة ألواح.
464
00:45:25,723 --> 00:45:28,125
بالضبط، هل كنت تلعبين طوال اليوم؟
465
00:45:29,626 --> 00:45:30,928
ماذا عن علاجاتك؟
466
00:45:32,129 --> 00:45:34,798
هل حاولت حتى تذكّر أي شيء؟
467
00:45:44,208 --> 00:45:47,411
لقد قمت بالعلاج الطبيعي في الصباح،
حتى أنني مارست التأمل والعلاج النفسي.
468
00:45:47,478 --> 00:45:49,747
كان لديّ وقت إضافي، لذلك لعبت لعبة.
469
00:45:50,714 --> 00:45:51,815
ما هي المشكلة؟
470
00:45:52,850 --> 00:45:55,319
هل ترغب بالتفاخر بما مررت به
في "كوريا الشمالية"؟
471
00:45:56,086 --> 00:46:00,224
تلقي عليّ محاضراتك عن ممارسة الألعاب
بينما ذهب "جاي ها" و"هانغ آه" إلى الجحيم؟
472
00:46:00,290 --> 00:46:02,793
التأمل والعلاج النفسي هما علاجان أساسيان.
473
00:46:03,160 --> 00:46:05,562
لذا، هل تذكّرت أي شيء؟
474
00:46:06,063 --> 00:46:07,297
الضغط عليّ لن يساعد...
475
00:46:14,138 --> 00:46:17,274
ما مشكلتك؟
476
00:46:19,910 --> 00:46:22,579
أنت تعرف ما أواجهه.
477
00:46:24,081 --> 00:46:26,350
لا أستطيع الذهاب للخارج، وأستيقظ
والعرق البارد يغمرني.
478
00:46:27,251 --> 00:46:29,686
شخص ما يهدد حياتي، ماذا يمكنني أن...
479
00:46:29,753 --> 00:46:31,088
إذاً هل تريدين التعاطف؟
480
00:46:32,489 --> 00:46:34,725
ربما لا تريدين أن تتذكري.
481
00:46:35,826 --> 00:46:37,995
اسمع يا "إيون شي غيونغ".
482
00:46:38,162 --> 00:46:41,131
أنت لا تريدين أن تتذكري،
وأنت مشلولة جزئياً.
483
00:46:41,298 --> 00:46:45,602
تعتقدين أن الناس سيعبدونك إذا كنت
تبدين أكثر إثارة للرثاء والشفقة.
484
00:46:47,137 --> 00:46:48,205
لكنك مخطئة.
485
00:46:49,640 --> 00:46:52,042
أنت تدمرين نفسك أكثر وحسب.
486
00:46:55,412 --> 00:46:56,380
ذاكرتك؟
487
00:46:57,748 --> 00:47:02,553
حسناً، ليس عليك أن تتذكريها،
لكن لا تهربي منها.
488
00:47:04,788 --> 00:47:06,356
أرجوك عودي أيتها الأميرة "جاي شين".
489
00:47:08,025 --> 00:47:09,893
كوني شجاعة كما كنت.
490
00:47:10,093 --> 00:47:11,328
أنا "جاي شين".
491
00:47:12,729 --> 00:47:15,899
قوموا بتغيير حرسي شخصي.
492
00:47:19,603 --> 00:47:21,004
أي شخص غير "إيون شي غيونغ".
493
00:47:21,972 --> 00:47:23,407
أرسل شخص آخر.
494
00:47:24,374 --> 00:47:25,375
الآن.
495
00:47:31,315 --> 00:47:32,482
وغد محبط.
496
00:47:34,952 --> 00:47:35,886
هل أنت راض؟
497
00:47:49,600 --> 00:47:50,968
اسم عشيقته...
498
00:47:52,536 --> 00:47:53,470
"تارا".
499
00:47:54,504 --> 00:47:55,539
"تارا".
500
00:47:58,375 --> 00:47:59,910
وتزور هذا المكان في كثير من الأحيان؟
501
00:48:01,445 --> 00:48:02,346
حسناً.
502
00:48:02,579 --> 00:48:05,282
هل أنت متأكد أن هذا هو المكان
الذي يبقى فيه "بونغ غو" عادةً؟
503
00:48:07,150 --> 00:48:09,820
هذا الشخص ممل للغاية.
504
00:48:10,053 --> 00:48:11,722
أنت محبط بشكل لا يُصدق!
505
00:48:12,823 --> 00:48:14,191
نذل محبط.
506
00:48:16,693 --> 00:48:18,629
أنت، "شي غيونغ".
507
00:48:19,796 --> 00:48:20,697
"إيون شي غيونغ"
508
00:48:26,103 --> 00:48:27,037
صاحب الجلالة.
509
00:48:30,040 --> 00:48:33,210
هل أنا حقاً محبط للغاية؟
510
00:48:34,144 --> 00:48:37,748
حسناً، أنت بالتأكيد لست من النوع
الذكي والرشيق.
511
00:48:42,986 --> 00:48:44,621
نعم، هذا هو المكان الذي يكون
فيه "بونغ غو".
512
00:48:45,455 --> 00:48:48,859
قد أكون محبطاً ومملاً، ولكن
يمكنك الوثوق بمعلوماتي.
513
00:48:49,993 --> 00:48:50,928
هل أنت مجنون؟
514
00:48:50,994 --> 00:48:54,631
كان "بونغ غو" العقل المدبر
وراء حادثة مدينة الملاهي.
515
00:48:54,998 --> 00:48:59,603
أخبر نادي "إم" "كيم نام إيل" بمخبأ
الرجل الذي خطط للهجوم.
516
00:49:04,041 --> 00:49:08,946
اقطع الذيل لإبقاء الجسد مخفياً.
517
00:49:11,014 --> 00:49:13,216
ما الذي ستفعله "كوريا الشمالية"؟
518
00:49:13,383 --> 00:49:15,519
إنهم غاضبون، لكنهم سيدفنون ذلك.
519
00:49:15,886 --> 00:49:18,455
إذا كان "بونغ غو" سيجعل "الصين"
تطلق حصاراً اقتصادياً...
520
00:49:18,522 --> 00:49:21,458
الجميع في "كوريا الشمالية" سيموتون.
521
00:49:25,429 --> 00:49:26,596
إذاً كان...
522
00:49:26,997 --> 00:49:28,165
"جون ماير".
523
00:49:29,833 --> 00:49:31,735
"كيم بونغ غو" هو اسمه الكوري.
524
00:49:31,802 --> 00:49:34,037
كيف يمكنه أن يكون جريئاً بتفاهة؟
525
00:49:34,638 --> 00:49:39,242
رجل واحد يغتال الملك، يبدأ
في القتال والآن هذا.
526
00:49:39,343 --> 00:49:40,477
إنه رجل واحد.
527
00:49:43,113 --> 00:49:44,348
لكنه أكثر من ذلك.
528
00:49:45,716 --> 00:49:48,952
إنه غني، بشكل لا يُصدق.
529
00:49:50,687 --> 00:49:53,090
واشترى كل شيء.
530
00:49:54,191 --> 00:49:57,561
الصحف والمذيعين، حتى أنه صنع فيلماً.
531
00:49:58,962 --> 00:50:02,466
إنه عن قوة عظمى أنقذت دولة
مزقتها الحرب الأهلية.
532
00:50:04,267 --> 00:50:08,739
هناك موضوع واحد فقط، السلطة هي العدالة.
533
00:50:11,241 --> 00:50:14,778
يا له من فيلم متحيز ورخيص تماماً!
534
00:50:16,380 --> 00:50:17,748
لم يكن رخيصاً.
535
00:50:18,882 --> 00:50:20,751
كان مصقولاً إلى حد ما.
536
00:50:21,218 --> 00:50:24,287
"كوريا الشمالية" تظهر كمحور الشر.
537
00:50:24,588 --> 00:50:25,889
لقد شاهدت الفيلم.
538
00:50:26,523 --> 00:50:29,726
كان لديهم أشجار النخيل في "بيونغ يانغ".
539
00:50:34,598 --> 00:50:37,000
لو كانوا فقط مشكلتنا الوحيدة.
540
00:50:39,036 --> 00:50:43,306
أنت تعلمين أن جيراننا لا يريدوننا أن نكون
على وفاق.
541
00:50:44,207 --> 00:50:48,879
إنهم يصلّون حتى نواصل القتال
مثل القطط والكلاب.
542
00:50:50,714 --> 00:50:52,816
العالم كبير جداً وهناك الكثير للقيام به.
543
00:50:55,252 --> 00:50:58,822
لكننا صغيرون جداً.
544
00:51:04,027 --> 00:51:05,429
هل نستطيع تحقيق ذلك؟
545
00:51:07,330 --> 00:51:08,598
بطولة الضباط العالمية.
546
00:51:11,301 --> 00:51:12,436
زواجنا.
547
00:51:25,582 --> 00:51:26,917
ما هي وجهة نظرك؟
548
00:51:28,218 --> 00:51:31,788
هل تقصد أنك لن تتزوجني؟
549
00:51:32,489 --> 00:51:34,891
هذا ليس ما قصدته.
550
00:51:35,592 --> 00:51:39,863
أنا بالتأكيد سأتزوجك، لكن لن يكون
ذلك سهلاً...
551
00:51:40,163 --> 00:51:41,398
أيها الأحمق.
552
00:51:41,932 --> 00:51:46,670
عندما خاطرت بحياتي، جعلته يبدو
كما لو أنه سيكون قريباً.
553
00:51:46,937 --> 00:51:47,904
إذاً ما هذا؟
554
00:51:48,105 --> 00:51:50,440
سيكون الأمر صعباً، هل تريد
التراجع عن كلامك إذاً؟
555
00:51:51,007 --> 00:51:55,345
إذا تراجعت مرة أخرى،
ستكون هذه المرة الثالثة.
556
00:51:55,679 --> 00:51:58,315
لا، سنتزوج، أنا فقط أقول...
557
00:51:58,381 --> 00:51:59,249
فقط تقول ماذا؟
558
00:51:59,716 --> 00:52:03,420
قتل صاحب نزل مريض نفسياً شقيقك،
واحتجزك رهينة،
559
00:52:03,687 --> 00:52:07,124
وجعلتني أفقد طفلي، لكن أنت...
560
00:52:09,493 --> 00:52:11,061
دعينا نتزوج.
561
00:52:11,595 --> 00:52:12,996
متى؟ الشهر القادم؟
562
00:52:14,531 --> 00:52:17,300
أولاً، اسحق هذا الوغد كما خططت.
563
00:52:18,135 --> 00:52:24,141
أنت لست رجلاً إن لم تستطع التغلب
على هذا المجنون أياً كان اسمه.
564
00:52:24,875 --> 00:52:27,677
لماذا أتزوج مثل هذا الضعيف؟
565
00:52:31,915 --> 00:52:34,017
سأرفضك أولاً.
566
00:52:36,953 --> 00:52:37,988
سأفعل ذلك.
567
00:52:39,289 --> 00:52:40,557
سأسحقه جيداً.
568
00:52:45,829 --> 00:52:46,763
مرحباً.
569
00:52:47,130 --> 00:52:48,064
أبي.
570
00:52:49,266 --> 00:52:52,102
كنت تعرف كل شيء، صحيح؟
571
00:52:52,469 --> 00:52:56,106
من هو "كيم بونغ غو" من نادي "إم"
بحق الجحيم؟
572
00:52:56,239 --> 00:52:59,876
ما هذا بحق السماء؟ إنها منتصف الليل!
573
00:53:01,444 --> 00:53:04,648
كيف عرفت عنه؟
574
00:53:05,315 --> 00:53:07,851
الرفيق "لي جاي ها" يرتعد خوفاً.
575
00:53:08,251 --> 00:53:11,288
كان لديه الشجاعة للنوم بقنبلة نووية.
576
00:53:11,855 --> 00:53:12,822
كيف تجرؤ...
577
00:53:15,091 --> 00:53:17,794
لن أغفر للجبان الذي فعل هذا برجلي.
578
00:53:18,328 --> 00:53:21,097
سأذهب وأقطع حنجرته!
579
00:53:21,164 --> 00:53:22,432
اهدئي.
580
00:53:22,532 --> 00:53:25,569
لقد بدأت التحري عنه الآن.
581
00:53:25,702 --> 00:53:28,438
يجب أن تتخذ إجراءات.
582
00:53:30,840 --> 00:53:34,811
أولاً، اكتشف بالضبط أين يعيش.
583
00:53:36,413 --> 00:53:38,682
نحن بحاجة إلى هذه المعلومات لخطة "جاي ها".
584
00:53:39,449 --> 00:53:42,953
انتظري، خطة؟ ما الخطة؟
585
00:53:43,019 --> 00:53:43,987
آسفة.
586
00:53:44,788 --> 00:53:46,656
إنها خطتنا، لذا لا يمكنني إخبارك.
587
00:53:47,657 --> 00:53:50,427
اكتشف الأشياء التي سألتك عنها وحسب.
588
00:53:54,631 --> 00:53:59,102
تلك المزعجة، منذ متى
"كوريا الجنوبية" "لنا"؟
589
00:54:07,277 --> 00:54:08,211
جاهز؟
590
00:54:08,411 --> 00:54:09,379
نعم.
591
00:54:11,014 --> 00:54:12,782
شكراً لتعاونكم.
592
00:54:13,383 --> 00:54:16,753
كما تعلمون، هذا أمر سري للغاية.
593
00:54:17,287 --> 00:54:21,591
وأغلقوا كل المداخل حتى الساعة 2:00 صباحاً.
594
00:54:21,958 --> 00:54:23,960
مفهوم.
595
00:54:31,268 --> 00:54:33,103
هل المرأة داخل هذه الحانة؟
596
00:54:36,306 --> 00:54:37,374
حسناً.
597
00:54:41,544 --> 00:54:43,847
أنت تدرك أن هذا مجرد جزء من الخطة.
598
00:54:44,514 --> 00:54:46,049
الفتاة الذي أحبها هي "هانغ آه".
599
00:54:46,883 --> 00:54:48,051
إنها حبي الوحيد.
600
00:54:50,086 --> 00:54:53,823
إذا قالت "هانغ آه" شيئاً،
فستكون شاهدي، اتفقنا؟
601
00:55:26,589 --> 00:55:27,691
من أنت؟
602
00:55:29,159 --> 00:55:30,894
استأجرت هذا المكان الليلة.
603
00:55:34,331 --> 00:55:35,332
أنا أيضاً.
604
00:56:01,991 --> 00:56:04,127
لدينا مفاجأة.
605
00:56:05,128 --> 00:56:06,096
ماذا؟
606
00:56:06,162 --> 00:56:09,866
تلقينا للتو هدية من العائلة
الملكية الكورية.
607
00:56:12,001 --> 00:56:15,105
كيف يعرفون هذا المكان؟ هل متأكد أنها
من العائلة الملكية؟
608
00:56:15,171 --> 00:56:16,005
حسناً، هناك...
609
00:56:16,373 --> 00:56:17,741
هناك ختم ملكي عليها.
610
00:56:17,807 --> 00:56:21,344
وقد تحققنا إن كان مزيفاً،
يبدو كل شيء شرعياً.
611
00:56:35,024 --> 00:56:35,992
أيها السيد "كيم بونغ غو".
612
00:56:36,793 --> 00:56:39,829
لقد أرسلت هدية، لكنني أنصحك بعدم فتحها.
613
00:56:40,764 --> 00:56:44,000
أنت بحاجة إلى كلمة مفتاحية محددة،
لذلك لن يكون الأمر سهلاً.
614
00:56:45,702 --> 00:56:48,037
لقد أمضيت وقتاً طويلاً وأنا أحاول الوصول
إلى سجلات أخي.
615
00:56:48,671 --> 00:56:50,573
لا أتمنى لك نفس المشكلة.
616
00:56:52,108 --> 00:56:55,145
ولكن إذا كان يجب عليك فتحها، سأعطيك تلميح.
617
00:56:56,179 --> 00:56:57,714
الكلمة المفتاحية هي كلمة واحدة.
618
00:56:58,615 --> 00:57:01,518
شيء لديّ ولكنك لا تملكه.
619
00:57:03,620 --> 00:57:05,255
ولكن حقاً،
620
00:57:05,889 --> 00:57:06,990
لا تفتحها.
621
00:57:07,824 --> 00:57:08,958
ستندم.
622
00:57:11,327 --> 00:57:14,831
إنه يحاول خلق فوضى وحسب، تجاهله.
623
00:57:18,501 --> 00:57:19,702
سأعيدها إليهم.
624
00:57:20,503 --> 00:57:22,172
لا، احضرها هنا
625
00:57:23,373 --> 00:57:25,208
إنه يريد أن يلعب لعبة.
626
00:57:25,909 --> 00:57:27,944
سألعب مع الطفل الصغير.
627
00:57:57,173 --> 00:57:58,708
من فضلك قل الكلمة السرية.
628
00:57:59,976 --> 00:58:01,411
الكلمة المفتاحية هي كلمة واحدة.
629
00:58:02,278 --> 00:58:05,148
شيء لديّ ولكنك لا تملكه.
630
00:58:08,651 --> 00:58:09,619
الختم الملكي.
631
00:58:12,822 --> 00:58:13,790
يا إلهي.
632
00:58:17,126 --> 00:58:17,961
العرش.
633
00:58:18,661 --> 00:58:19,529
انظر إلى ذلك.
634
00:58:21,631 --> 00:58:22,465
المظهر.
635
00:58:23,533 --> 00:58:25,568
نحن سيان في الوسامة.
636
00:58:27,070 --> 00:58:28,004
العزة؟
637
00:58:28,738 --> 00:58:30,473
لا يمكنني السماح بذلك.
638
00:58:31,441 --> 00:58:35,078
لقد قلت أن آتي إليك عندما أكون
متأكداً من قدرتي على إنجازه.
639
00:58:35,979 --> 00:58:38,848
- لقد حان الوقت الآن.
- ولكن، يا صاحب الجلالة، هذا...
640
00:58:38,915 --> 00:58:41,484
سأفعل ذلك مع "هانغ آه".
641
00:58:45,021 --> 00:58:49,158
هذا هو السبيل الوحيد، ساعدنا من فضلك.
642
00:59:04,307 --> 00:59:05,375
الشباب.
643
00:59:08,511 --> 00:59:10,446
قصرك الصغير؟
644
00:59:11,381 --> 00:59:13,216
الكرامة؟ لا، ليس لديك.
645
00:59:13,583 --> 00:59:14,551
أنا أسحب ذلك.
646
00:59:14,784 --> 00:59:15,852
قلت أسحب ذلك!
647
00:59:29,399 --> 00:59:30,767
جواز سفر كوري.
648
00:59:31,467 --> 00:59:32,468
المواطنة.
649
00:59:32,569 --> 00:59:33,636
الأثواب ملكية.
650
00:59:33,937 --> 00:59:34,804
الملابس الرسمية.
651
00:59:34,904 --> 00:59:35,838
التاج.
652
00:59:35,905 --> 00:59:38,608
الأخلاق، القيم، اللياقة، الضمير.
653
00:59:50,353 --> 00:59:55,925
خذها واسحقها بفأس أو بمطرقة!
654
00:59:56,793 --> 01:00:00,396
السيدة "كيم هانغ آه" ترافق الملك
655
01:00:00,797 --> 01:00:02,932
لحضور حفل تأبين الملك "جاي كانغ"
التذكاري اليوم.
656
01:00:03,566 --> 01:00:08,004
هذا أول ظهورعلني للسيدة "كيم"
منذ وفاة الملك الراحل.
657
01:00:08,438 --> 01:00:14,110
الكثيرون يتوقعون أن ظهورهما معاً
يدل على إعلان مهم.
658
01:00:20,883 --> 01:00:23,620
هناك جهاز.
659
01:00:24,587 --> 01:00:26,823
وبسبب تشتت الطول الموجي،
660
01:00:27,557 --> 01:00:29,058
لا تستطيع الأشعة السينية حتى التقاطه.
661
01:00:30,360 --> 01:00:33,062
حتى لو قمت بفتحه، فهو مصمم للانفجار.
662
01:00:33,863 --> 01:00:35,031
سوف...
663
01:00:36,566 --> 01:00:37,834
سأتخلص منه.
664
01:00:38,901 --> 01:00:41,571
إنه ليس الوقت المناسب للتعامل
مع شيء كهذا على أي حال.
665
01:00:41,938 --> 01:00:42,905
أحضرها إلى هنا.
666
01:00:45,808 --> 01:00:46,776
لن أتأثر كثيراً.
667
01:00:48,511 --> 01:00:49,979
سأقوم بهدوء...
668
01:00:52,348 --> 01:00:55,084
بمعرفة نواياه.
669
01:01:29,218 --> 01:01:30,153
مستعدة؟
670
01:02:45,128 --> 01:02:45,995
الناس.
671
01:03:00,643 --> 01:03:03,312
"حفل موسيقي للملك الراحل"
672
01:03:44,153 --> 01:03:47,023
كيف عرف "بونغ غو" عن الموقع؟
673
01:03:47,123 --> 01:03:50,092
إنه مختل، ولكن لديه قوة لا تُصدق.
674
01:03:50,326 --> 01:03:53,029
لن يكون نادي "إم" محاطاً بالغموض بعد الآن.
675
01:03:53,196 --> 01:03:54,630
السلام يا "كوريا".
676
01:03:57,166 --> 01:04:01,470
ذاكرتك، إنها سلاحنا الوحيد.
677
01:04:01,971 --> 01:04:04,740
سأقوم بذلك حين يرحل "جاي ها"، أنا بحاجتك.
678
01:04:05,474 --> 01:04:09,545
هل السيد "إيون" شخص يمكنك الوثوق به؟
679
01:04:09,846 --> 01:04:12,815
أولئك الذين عرفوا موقع إجازة أخي.
680
01:04:12,882 --> 01:04:14,283
هل تعتقد أن هناك جاسوس؟
681
01:04:14,584 --> 01:04:17,386
هذا ليس انتقاماً منك.
682
01:04:20,056 --> 01:04:22,058
ترجمة "سماح أبو غزالة"
61942