All language subtitles for The King 2 Hearts (11)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,838 --> 00:00:39,706
أيتها الأميرة.
2
00:00:40,607 --> 00:00:41,441
أيتها الأميرة.
3
00:00:43,143 --> 00:00:45,278
ما خطبك أنت أيضاً؟
4
00:01:01,227 --> 00:01:02,228
"إيون شي جيونغ"!
5
00:01:03,530 --> 00:01:05,632
"إيون شي جيونغ".
6
00:01:38,264 --> 00:01:39,232
أيتها الأميرة!
7
00:01:41,134 --> 00:01:42,102
أيتها الأميرة!
8
00:01:42,902 --> 00:01:43,903
ما المشكلة؟
9
00:01:44,971 --> 00:01:45,939
ما المشكلة؟
10
00:01:46,272 --> 00:01:47,540
ما خطبك أيتها الأميرة؟
11
00:01:49,175 --> 00:01:50,677
ماذا رأيت؟ من؟
12
00:01:50,743 --> 00:01:53,413
اطلب المساعدة، اطلب منهم البحث
في كل ركن من أركان المكان.
13
00:01:55,381 --> 00:01:56,449
أيتها الأميرة.
14
00:01:56,916 --> 00:01:58,885
توقفي عن ذلك، من أنا؟
15
00:02:03,556 --> 00:02:05,959
توقفي عن ذلك وانظري إليّ، من أنا؟
16
00:02:13,032 --> 00:02:15,101
أيمكنك معرفة من أكون؟ قولي لي.
17
00:02:15,835 --> 00:02:17,070
"إيون"...
18
00:02:20,773 --> 00:02:22,509
"إيون شي جيونغ".
19
00:02:34,154 --> 00:02:35,522
"إيون شي جيونغ".
20
00:02:40,360 --> 00:02:41,728
"إيون شي"...
21
00:02:46,633 --> 00:02:48,668
طفل؟
22
00:02:51,171 --> 00:02:53,039
أردت أن أبقي الأمر سراً،
23
00:02:53,740 --> 00:02:57,343
لكن المدير قام بنشر الأخبار إلى الآخرين.
24
00:02:59,913 --> 00:03:03,183
لم يمر سوى ما يزيد عن شهر بقليل.
25
00:03:03,850 --> 00:03:05,985
عليهم أن يفعلوا الأمر على ذلك النحو،
26
00:03:06,186 --> 00:03:08,688
تسميته الطفل أو الجنين.
27
00:03:08,955 --> 00:03:12,692
ولكن لا يمكن اعتباره كائن حي بعد.
28
00:03:20,033 --> 00:03:21,834
ذلك...
29
00:03:22,569 --> 00:03:25,705
ما زلت غير قادرة على تصديق ذلك.
30
00:03:26,639 --> 00:03:27,707
أعلم.
31
00:03:28,308 --> 00:03:30,510
في الواقع، ذلك غير مهم.
32
00:03:33,279 --> 00:03:37,550
مع ذلك، الأمر ليس عديم الأهمية حقاً.
33
00:03:38,051 --> 00:03:40,019
ماذا يحدث؟
34
00:03:41,154 --> 00:03:43,423
قلبك مفطور بشدة.
35
00:03:44,257 --> 00:03:46,960
وعانيت الكثير في "كوريا الجنوبية".
36
00:03:47,026 --> 00:03:49,028
أي نوع من المحاربين سيكون
قادراً على تحمّل ذلك؟
37
00:03:54,834 --> 00:03:56,269
أريد أن...
38
00:03:59,072 --> 00:04:01,441
هيا ارتاحي.
39
00:04:03,009 --> 00:04:04,210
ارتاحي جيداً.
40
00:04:33,239 --> 00:04:35,475
ما كل هذا؟
41
00:04:44,617 --> 00:04:48,087
حتى الآن أوقفت جميع التقارير من جانبنا.
42
00:04:48,154 --> 00:04:50,657
ستستقر الأمور في غضون أسبوع.
43
00:04:51,824 --> 00:04:53,960
موقف القصر الملكي هو نفسه كما كان من قبل.
44
00:04:54,794 --> 00:04:57,063
لا تتذمر أو تحاول أن تشرح.
45
00:04:57,397 --> 00:04:59,032
لن يكون هناك إعلان رسمي.
46
00:04:59,098 --> 00:04:59,999
لقد نمنا من قبل.
47
00:05:00,333 --> 00:05:03,169
رئيس الوزراء طلب توضيحاً حول هذه القضية،
48
00:05:03,236 --> 00:05:05,571
لكننا لن نمنح أي تعليقات.
49
00:05:05,972 --> 00:05:09,609
بالطبع، ستوضح الحكومة وجهة نظرها.
50
00:05:09,676 --> 00:05:11,210
نمت مع "هانغ آه".
51
00:05:11,277 --> 00:05:12,545
هل أنت فخور؟
52
00:05:13,246 --> 00:05:14,447
لم تنعقد خطبتكما حتى.
53
00:05:15,982 --> 00:05:18,284
كانت تتلقى تدريبات، وكنا بحالة حداد
على الملك الراحل.
54
00:05:18,351 --> 00:05:21,220
حتى إن تغير الزمن، نحن العائلة الملكية.
55
00:05:21,454 --> 00:05:23,856
لدينا مسؤولية التمسك
56
00:05:24,424 --> 00:05:26,326
بكبرياء وحشمة وكرامة البلد.
57
00:05:26,759 --> 00:05:29,696
كيف يمكن لفرد من العائلة الملكية
أن ينام مع فتاة قبل الزواج.
58
00:05:36,669 --> 00:05:39,572
أعلم أنه خطئي، لذا سأتحمل المسؤولية...
59
00:05:39,639 --> 00:05:41,441
أنت جلالة الملك.
60
00:05:41,974 --> 00:05:45,044
هل ستشارك مسؤوليتك عن أخطائك الشخصية
61
00:05:45,111 --> 00:05:46,813
مع المواطنين؟
62
00:05:46,879 --> 00:05:48,014
لن أشاركها.
63
00:05:49,449 --> 00:05:52,418
سأكون مسؤولاً عن ما قمت به.
64
00:05:53,753 --> 00:05:55,755
"لست مناسباً لأكون ملك (كوريا الجنوبية)،
65
00:05:56,456 --> 00:05:59,325
آسف، اطردوني من منصبي."
66
00:06:00,827 --> 00:06:03,229
سأقول ذلك للمواطنين وأدعهم يقومون بتوبيخي.
67
00:06:06,599 --> 00:06:10,303
الطفل و"هانغ آه"...
68
00:06:12,972 --> 00:06:14,574
ألم أدمر كليهما؟
69
00:06:17,710 --> 00:06:19,379
بعد إرسال "هانغ آه" هكذا،
70
00:06:21,481 --> 00:06:22,782
لم أستطع حتى النوم.
71
00:06:25,318 --> 00:06:28,554
سمعت أن "كيم هانغ آه" طلبت
72
00:06:29,188 --> 00:06:31,023
اللقاء أولاً في تلك الليلة.
73
00:06:33,693 --> 00:06:37,563
سمعت ذلك منها بوضوح.
74
00:06:39,031 --> 00:06:41,701
لا، كنت أنا...
75
00:06:41,768 --> 00:06:43,136
إذا أصبحت العائلة الملكية في خطر،
76
00:06:43,403 --> 00:06:45,505
فذلك ما سأخبر المواطنين به.
77
00:06:46,839 --> 00:06:49,709
إن "كيم هانغ آه" هي من حاولت إغواءك أولاً.
78
00:06:51,477 --> 00:06:52,645
أرجوك أن تنسى أمرها.
79
00:06:53,279 --> 00:06:55,515
انس السيدة "كيم"، عندها فقط تستطيع
العائلة الملكية أن تنجو.
80
00:06:55,748 --> 00:06:57,183
لا أستطيع بالتأكيد.
81
00:06:58,017 --> 00:07:00,853
- سيقتلني ذلك.
- يجب أن تكون أقوى، يا صاحب الجلالة،
82
00:07:00,920 --> 00:07:01,788
من أجل العائلة الملكية.
83
00:07:01,854 --> 00:07:04,524
هل التضحية بالمرأة التي أحبها
من أجل النجاة هي طريقة لنصبح أقوى؟
84
00:07:22,074 --> 00:07:24,210
قم بإلغاء جميع المواعيد الخارجية
لجلالة الملك.
85
00:07:24,844 --> 00:07:27,547
إذا لزم الأمر، سأرافقه شخصياً،
فقُم بالترتيبات.
86
00:07:27,713 --> 00:07:29,749
في الوقت الحاضر، ضع الحراس في القصر
87
00:07:30,082 --> 00:07:31,884
حتى لا يتصرف جلالته عاطفياً.
88
00:07:31,951 --> 00:07:33,820
فهمت، سأراقبه جيداً.
89
00:07:33,886 --> 00:07:35,154
لم أطلب منك مراقبته،
90
00:07:35,555 --> 00:07:37,156
بل حمايته عن كثب.
91
00:07:37,490 --> 00:07:38,357
نعم.
92
00:07:42,161 --> 00:07:43,229
إجهاض؟
93
00:07:44,330 --> 00:07:45,531
هل أنت متأكد؟
94
00:07:50,937 --> 00:07:52,538
قم بتشديد الحراسة الآن
95
00:07:52,605 --> 00:07:54,574
وامنع المراسلين من الدخول من الباب الشرقي.
96
00:08:03,749 --> 00:08:04,784
هل هي أمي؟
97
00:08:06,219 --> 00:08:08,354
لا، الأمر فقط...
98
00:08:08,421 --> 00:08:10,923
لا أريدها أن تقلق، لذلك لا تدعها تعرف.
99
00:08:23,769 --> 00:08:25,905
هل أنقلك إلى السرير؟
100
00:08:27,707 --> 00:08:28,808
كيف؟
101
00:08:33,179 --> 00:08:35,347
لقد عانقتني بشكل رائع من دون إذن مني
في وقت سابق.
102
00:08:38,818 --> 00:08:40,186
هل تشعر بالذنب؟
103
00:08:40,953 --> 00:08:42,455
هل عانقتني
104
00:08:42,522 --> 00:08:44,390
كي لا تُستجوب لأنك تركتني لوحدي؟
105
00:08:45,725 --> 00:08:48,494
وفقاً للمادة 3، الفقرة 2 من قوانين الحراس،
106
00:08:49,028 --> 00:08:51,063
عندما تكون العائلة الملكية في ظروف صعبة،
107
00:08:51,330 --> 00:08:53,633
التواصل الجسدي مسموح به.
108
00:08:53,833 --> 00:08:55,001
خذني إلى هناك.
109
00:08:59,038 --> 00:09:00,039
نعم.
110
00:09:22,161 --> 00:09:23,696
ضع يدك اليسرى على مؤخرة رقبتي
111
00:09:23,763 --> 00:09:26,198
ويدك اليمنى تحت ساقي.
112
00:09:44,684 --> 00:09:45,952
لماذا لا تنظر إليّ؟
113
00:09:46,919 --> 00:09:48,421
هل لديك أي أفكار قذرة؟
114
00:09:48,487 --> 00:09:49,522
لا.
115
00:09:53,759 --> 00:09:54,627
هذا...
116
00:09:55,695 --> 00:09:57,530
أنا آسف، هل تأذيت؟
117
00:10:01,701 --> 00:10:04,103
ابق هناك حتى أنام.
118
00:10:04,670 --> 00:10:05,905
إنه عقابك
119
00:10:10,810 --> 00:10:12,111
لأنني خائفة.
120
00:10:41,273 --> 00:10:42,808
المرأة الساذجة والبريئة
121
00:10:42,875 --> 00:10:44,377
تأذت من قبل ملك "كوريا الجنوبية".
122
00:10:44,744 --> 00:10:48,381
طفلها يبكي في السماء.
123
00:10:49,148 --> 00:10:51,751
أبي...
124
00:10:52,351 --> 00:10:54,120
أنا أموت.
125
00:10:54,887 --> 00:10:57,523
لقد مت بسبب أبي.
126
00:10:58,724 --> 00:11:01,794
مهووس الجنس الوقح، ملك "كوريا الجنوبية"،
"لي جاي ها".
127
00:11:02,228 --> 00:11:06,065
ألا يسمع هذه الصرخة؟
128
00:11:06,399 --> 00:11:08,934
توبيخ "كوريا الشمالية" لـ"كوريا الجنوبية"
قد تجاوز الحد.
129
00:11:09,001 --> 00:11:11,671
تستخدم "كوريا الشمالية"
عفة المرأة قبل الزواج
130
00:11:11,737 --> 00:11:14,407
والجنس وحتى الطفل كسلاح
ضد "كوريا الجنوبية".
131
00:11:15,074 --> 00:11:17,076
والملك هو هدفهم.
132
00:11:20,546 --> 00:11:22,815
- أي نوع من الهراء هذا؟
- هذا مثير للسخرية.
133
00:11:23,482 --> 00:11:24,583
يقول السياسيون أيضاً
134
00:11:24,650 --> 00:11:28,254
إنهم لن يدعموا هذه الإدانات
ضد "كوريا الجنوبية".
135
00:11:28,521 --> 00:11:30,790
إنها تمثيلية، أليس كذلك؟
136
00:11:30,856 --> 00:11:32,258
وفقاً للأخبار الداخلية،
137
00:11:32,324 --> 00:11:34,226
لقد قامت بالعديد من المواعيد المدبرة.
138
00:11:34,293 --> 00:11:36,529
سمعت أن هناك رجل كانت تواعده.
139
00:11:36,595 --> 00:11:39,065
كيف يمكن لمثل هذه المرأة المنحلّة
أن تكون خطيبته؟
140
00:11:51,477 --> 00:11:52,845
اطلب من "إيون شي غيونغ" القدوم.
141
00:11:56,048 --> 00:11:57,116
صاحب الجلالة.
142
00:11:58,718 --> 00:11:59,919
لا يوجد حل آخر.
143
00:12:03,889 --> 00:12:05,191
هل يمكنك مساعدتي؟
144
00:12:15,801 --> 00:12:17,069
طفل مطيع.
145
00:12:22,208 --> 00:12:24,243
اختر النقود.
146
00:12:25,077 --> 00:12:26,479
أيها الطفل العزيز، لا تبك
147
00:12:26,545 --> 00:12:29,115
خذ ما تشاء.
148
00:12:29,181 --> 00:12:31,183
إنها لفيفة.
149
00:12:31,917 --> 00:12:33,652
لا تأخذ المنديل.
150
00:12:33,719 --> 00:12:35,421
أتريد البكاء طوال حياتك؟
151
00:12:49,034 --> 00:12:50,903
لماذا ترحلين الآن؟
152
00:12:50,970 --> 00:12:53,038
لدينا الكثير من الطعام، خذي المزيد
قبل أن تذهبي.
153
00:12:53,105 --> 00:12:54,740
أخذت قبل مجيئي.
154
00:12:55,040 --> 00:12:59,211
هذه أحذية رياضية، سأضع بعض المال كذلك.
155
00:12:59,278 --> 00:13:01,013
ليس عليك القيام بذلك.
156
00:13:01,080 --> 00:13:02,515
ستغادرين، "هانغ آه"؟
157
00:13:02,581 --> 00:13:04,283
- نعم.
- يا إلهي.
158
00:13:04,517 --> 00:13:06,051
سمعت الأخبار عنك.
159
00:13:06,118 --> 00:13:07,987
لا بد أنك محبطة.
160
00:13:08,053 --> 00:13:11,557
إن الحبل بولد أسهل من الإصابة بالزكام.
161
00:13:11,957 --> 00:13:14,293
- لا تفكري في أي شيء تافه.
- مهلاً.
162
00:13:14,527 --> 00:13:16,962
لو كنت مكانك، لكنت غادرت البلد.
163
00:13:17,396 --> 00:13:19,431
سيكون من الجيد حقاً السفر لوحدك.
164
00:13:19,498 --> 00:13:23,402
لماذا قد تضيعين حياتك لتربية الأطفال؟
165
00:13:23,469 --> 00:13:25,004
لا تهتمي بذلك.
166
00:13:25,938 --> 00:13:27,106
هذا صحيح
167
00:13:51,797 --> 00:13:53,098
أيتها الرفيقة "كيم هانغ آه".
168
00:13:53,532 --> 00:13:56,268
لقد سمعت الكثير عنك لكنها المرة الأولى
التي أقابلك فيها.
169
00:13:56,869 --> 00:14:00,172
أنا "لي سانغ ريول"، نائب الأمين العام
لمقر الحرس.
170
00:14:03,275 --> 00:14:05,611
إنها ليست المرة الأولى التي تكون
فيها "كوريا الشمالية" وقحة،
171
00:14:05,678 --> 00:14:07,146
لكن الأمر خطير هذه المرة.
172
00:14:07,546 --> 00:14:08,647
الإجهاض؟
173
00:14:08,714 --> 00:14:11,450
كان لديّ انطباع جيد عن "كيم هانغ آه"،
لكنني أشعر بخيبة أمل الآن.
174
00:14:11,584 --> 00:14:13,085
إنه شيء يمكن أن يكذّبه المرء.
175
00:14:13,152 --> 00:14:16,322
قد يكون صاحب الجلالة منفتح، ولكن هذا...
176
00:14:16,755 --> 00:14:18,591
لم يكونوا مخطوبين حتى، هذا سخيف.
177
00:14:18,657 --> 00:14:20,960
"كيم هانغ آه" غير مناسبة لصاحب الجلالة.
178
00:14:21,060 --> 00:14:22,528
أليست هذه مجرد تمثيلية؟
179
00:14:22,761 --> 00:14:25,698
بغض النظر عن نوع الشائعات المنتشرة،
فلن يتردد المواطنون.
180
00:14:26,031 --> 00:14:28,467
على الرغم من أن العائلة الملكية
لم تعبّر بعد عن موقفها بعد،
181
00:14:28,701 --> 00:14:31,070
يبدو الأمر وكأن ادعاءات "كوريا الشمالية"
بخصوص إجهاض "كيم هانغ آه"
182
00:14:31,136 --> 00:14:33,606
ستنتهي ببساطة على أنها مجرد مزحة سياسية.
183
00:14:33,873 --> 00:14:35,407
"إم بي إس"، "بارك سانغ إيون".
184
00:14:36,508 --> 00:14:37,476
هل رأيت ذلك؟
185
00:14:38,444 --> 00:14:41,046
ما زال مواطنو "كوريا الجنوبية" يتصرفون
بهذه الطريقة.
186
00:14:41,113 --> 00:14:44,683
لماذا تريني ذلك؟
187
00:14:44,750 --> 00:14:45,851
قولي شيئاً.
188
00:14:52,491 --> 00:14:54,293
يجب أن نخبر الآخرين بالحقيقة.
189
00:14:54,994 --> 00:14:56,962
المواطنون الذين خُدعوا
190
00:14:57,029 --> 00:14:59,365
بأوهام العائلة الملكية لـ"كوريا الجنوبية".
191
00:14:59,531 --> 00:15:02,034
ألا تظني أنك بحاجة لأن تقولي لهم الحقيقة؟
192
00:15:09,742 --> 00:15:11,043
"تليفزيون (بيونغ يانغ)"
193
00:15:26,091 --> 00:15:27,826
يا مواطني "كوريا الجنوبية"،
194
00:15:29,728 --> 00:15:31,063
لقد مضى وقت طويل.
195
00:15:32,698 --> 00:15:33,699
أنا "كيم هانغ آه".
196
00:15:33,766 --> 00:15:35,567
هذا ليس من أجل أن ترسلي تحياتك.
197
00:15:35,801 --> 00:15:38,070
عليك إظهار المزيد من غضبك...
198
00:15:38,137 --> 00:15:40,606
أنا بخير.
199
00:15:42,708 --> 00:15:45,244
من فضلكم لا تقلقوا كثيراً.
200
00:15:48,714 --> 00:15:50,215
على الرغم من أنه مؤلم قليلاً،
201
00:15:51,617 --> 00:15:53,319
كنت دائماً في صحة جيدة.
202
00:15:54,053 --> 00:15:56,655
أقوم بتمارين الصباح...
203
00:15:56,722 --> 00:15:57,923
أيتها الرفيقة "كيم هانغ آه"!
204
00:15:59,725 --> 00:16:04,563
إنهم يجبرونني على مشاهدة الأخبار
ويطلبون مني أن أقول شيئاً.
205
00:16:06,632 --> 00:16:10,602
أنا لا أعرف ماذا يفعلون، يجبرون
شخص ليس على ما يرام.
206
00:16:10,970 --> 00:16:13,372
إذا بقيتم على هذا المنوال، فسوف...
207
00:16:13,439 --> 00:16:14,573
ماذا تفعلين الآن؟
208
00:16:14,840 --> 00:16:15,774
لماذا؟
209
00:16:16,408 --> 00:16:18,477
أريد أن أقول إنني أرغب بالفرار من البلاد.
210
00:16:18,544 --> 00:16:19,812
هل هذا يناسبك؟
211
00:16:31,490 --> 00:16:33,225
لطالما شعرت بالتعب
212
00:16:33,959 --> 00:16:36,996
بسبب العديد من الأشياء الأخرى.
213
00:16:39,365 --> 00:16:40,899
لا أريد أن يقوم بلدي...
214
00:16:43,702 --> 00:16:46,572
بإحباطي أيضاً.
215
00:17:02,588 --> 00:17:03,489
ما الأمر؟
216
00:17:03,589 --> 00:17:04,990
لماذا يبحث "لي سانغ ريول" عنك؟
217
00:17:05,057 --> 00:17:09,928
ألم تتصل العائلة الملكية
لـ"كوريا الجنوبية" على الإطلاق؟
218
00:17:20,506 --> 00:17:24,443
طلبت من الصحافة التخفيف من حدة تغطيتهم
لـ"كيم هانغ آه"،
219
00:17:24,877 --> 00:17:27,880
لكن التعتيم الإعلامي في الكلام
أسهل من التطبيق.
220
00:17:28,180 --> 00:17:30,783
لكن في الأسبوع القادم، سيكون هناك
فورة من الأخبار
221
00:17:30,949 --> 00:17:33,719
حول مقامرة المشاهير،
222
00:17:33,986 --> 00:17:35,687
لذلك يجب أن نكون قادرين على تجاوز ذلك.
223
00:17:35,754 --> 00:17:37,556
حسنا، لقد انتهيت من واحد.
224
00:17:38,724 --> 00:17:40,392
إنه مرهم مرطب صنعته بنفسي.
225
00:17:40,459 --> 00:17:41,560
أتريد أن تجربه؟
226
00:17:41,727 --> 00:17:44,997
هذا مصنوع من المياه العذبة الشهيرة
في "ميتشيغان" في "سياتل".
227
00:17:45,064 --> 00:17:47,733
بحيرة "ميتشيغان" في "شيكاغو".
228
00:17:49,435 --> 00:17:51,003
إنها بحيرة على أي حال.
229
00:17:51,203 --> 00:17:54,973
لا يوجد سوى حدث واحد غداً
في المشتل الوطني.
230
00:17:55,607 --> 00:17:57,476
- أرجوك الذهاب معي.
- أين أضع هذا؟
231
00:17:59,912 --> 00:18:01,580
أفكر في تغيير التصميم الداخلي.
232
00:18:01,814 --> 00:18:04,016
مزاجي سيئ وهناك وقت كذلك.
233
00:18:04,083 --> 00:18:05,951
حسناً، هنا، صحيح؟
234
00:18:06,118 --> 00:18:08,153
أنا جاد، "جاي كانغ" استخدمها...
235
00:18:08,287 --> 00:18:09,221
هنا؟
236
00:18:09,388 --> 00:18:12,291
لا، هنا، تحرك قليلاً أيضاً.
237
00:18:17,396 --> 00:18:19,731
هل تعتقد أنني سأحفر حفرة وأهرب؟
238
00:18:22,668 --> 00:18:25,571
أراك غداً عندما نذهب إلى المشتل الوطني.
239
00:18:25,637 --> 00:18:26,638
حسناً.
240
00:18:34,780 --> 00:18:35,714
لنبدأ.
241
00:18:53,432 --> 00:18:54,900
ماذا تقصد؟
242
00:18:56,902 --> 00:18:59,004
لا، لا يمكنك القيام بذلك.
243
00:19:07,479 --> 00:19:10,415
يوجد أعشاب بحرية ويام صيني.
244
00:19:10,616 --> 00:19:12,951
وقد قمت بإعداد الكثير غيرها.
245
00:19:13,585 --> 00:19:15,621
من بين الأشخاص الذين أقوم
بالعمل التطوعي معهم،
246
00:19:15,687 --> 00:19:17,556
هناك شخص يعمل لمساعدة
الشعب الكوري الشمالي.
247
00:19:18,991 --> 00:19:20,826
على أي حال، لقد طلبت منه
248
00:19:20,893 --> 00:19:22,928
أن يرسل هذه سراً إلى "هانغ آه".
249
00:19:22,995 --> 00:19:26,632
الآن، دعنا نريها هذا هو ما نشعر به.
250
00:19:27,065 --> 00:19:28,200
أمي.
251
00:19:31,470 --> 00:19:34,540
لا يمكنك تهدئة مشاعر "هانغ آه" بهذه.
252
00:19:34,606 --> 00:19:36,975
إذاً، من طلب منك أن تنام معها؟
253
00:19:37,376 --> 00:19:39,912
كيف يمكنك فعل ذلك ونحن في حداد؟
254
00:19:40,279 --> 00:19:42,381
يجب أن تكون حذراً في كل ما تفعله.
255
00:19:44,850 --> 00:19:47,052
إن الأمور تتحسن بشكل طفيف فقط...
256
00:19:47,119 --> 00:19:49,154
أمي، أنا آسف كنت مخطئاً.
257
00:19:49,221 --> 00:19:50,656
وهي كذلك.
258
00:19:51,490 --> 00:19:53,959
لم تكن حتى مخطوبة، كيف يمكن لها؟
259
00:19:54,026 --> 00:19:55,928
ألم أذكرها بهذا مراراً وتكراراً؟
260
00:19:55,994 --> 00:19:56,828
كان ذلك كله خطئي.
261
00:19:56,895 --> 00:19:59,064
كان عليها أن تعتني بنفسها
حتى بعد مغادرتها.
262
00:19:59,131 --> 00:20:01,867
لماذا لم تكن حريصة وفقدت طفلها؟
263
00:20:02,534 --> 00:20:05,537
ماذا أفعل؟ إنها مثيرة للشفقة.
264
00:20:06,438 --> 00:20:07,673
أمي.
265
00:20:09,708 --> 00:20:10,976
لماذا الطفل...
266
00:20:12,277 --> 00:20:15,080
كم سيكون هذا صعباً عليها؟
267
00:20:22,821 --> 00:20:24,823
أنا لا أفعل هذا بسبب مسؤوليتي.
268
00:20:26,158 --> 00:20:28,694
أنت تعرفين أنني لست هذا النوع من الرجال.
269
00:20:30,862 --> 00:20:32,898
أنت وأنا...
270
00:20:34,499 --> 00:20:36,468
لسنا ممن يمكنهم أن يتنعموا براحة البال
271
00:20:37,269 --> 00:20:39,171
بعد كسر قلب شخص آخر.
272
00:20:40,005 --> 00:20:41,473
لا، أنا أستطيع.
273
00:20:43,308 --> 00:20:44,910
سيكون عليك أن تتجاهل الأمور
مرة واحدة وحسب.
274
00:20:47,045 --> 00:20:50,849
في تمام الساعة الـ10:00 صباحاً، غداً.
275
00:20:51,883 --> 00:20:54,253
هذا غير مجدي، لن أفعل ذلك.
276
00:20:54,319 --> 00:20:55,554
لن أساعدك.
277
00:21:12,337 --> 00:21:16,408
جلالة الملك، سننطلق إلى المشتل الوطني
بعد 20 دقيقة.
278
00:21:16,708 --> 00:21:18,543
وبعد 10 دقائق، مسؤول السكرتارية العام...
279
00:21:18,610 --> 00:21:21,613
فهمت، سأرى البقية بنفسي.
280
00:21:21,947 --> 00:21:22,981
نعم.
281
00:21:32,557 --> 00:21:34,493
مرحباً، هنا مكتب السكرتارية
للعلاقات العامة.
282
00:21:35,427 --> 00:21:37,095
يا صاحب الجلالة!
283
00:21:37,162 --> 00:21:38,330
كيف حالك؟
284
00:21:39,097 --> 00:21:40,599
أريد أن أطلب منك معروفاً.
285
00:21:41,266 --> 00:21:42,668
لاحقاً في تمام الساعة الـ10:00 صباحاً...
286
00:21:56,682 --> 00:21:58,350
اتصل بمسؤول السكرتارية العام من أجلي.
287
00:22:08,060 --> 00:22:12,030
لديّ اجتماع عائلي متعدد الثقافات
هذه الظهيرة.
288
00:22:12,297 --> 00:22:14,132
لكن هناك شيء غير متيقنة منه.
289
00:22:14,199 --> 00:22:17,736
نعم، سأحضر الشخص المسؤول.
290
00:22:17,803 --> 00:22:20,238
لا، أودك أن تساعدني أنت.
291
00:22:20,906 --> 00:22:24,076
تفضل، ماذا نفعل بهذا التعليم العائلي؟
292
00:22:24,843 --> 00:22:30,582
نعم، لأنهم وُلدوا في بلدان مختلفة...
293
00:22:34,419 --> 00:22:36,755
هل سيناسبك هذا حقاً؟
294
00:22:40,325 --> 00:22:41,326
لنذهب
295
00:22:44,162 --> 00:22:45,430
"إيون شي غيونغ"
296
00:23:10,389 --> 00:23:11,390
نعم.
297
00:23:12,991 --> 00:23:14,459
الأميرة؟ ما المشكلة؟
298
00:23:17,829 --> 00:23:19,631
ألم أقل لك إنني ذاهبة إلى المستشفى؟
299
00:23:21,366 --> 00:23:23,235
أي معالجة خاصة؟
300
00:23:23,301 --> 00:23:25,170
سيطلبون مني الخضوع لأكثر من 10 فحوصات
301
00:23:25,237 --> 00:23:28,106
ويقولون لا يوجد شيء يمكنهم فعله.
302
00:23:32,310 --> 00:23:33,912
احرسني بشكل جيد دون أن تخبر أحداً.
303
00:23:33,979 --> 00:23:36,448
لا يمكنك استدعاء سيارة الإسعاف
مثل المرة السابقة.
304
00:23:37,149 --> 00:23:40,352
افعل ذلك بهدوء ولا تدع أي شخص يعرف.
305
00:23:40,419 --> 00:23:42,187
سأطلب من الحراس أن يكونوا حذرين في ذلك.
306
00:23:43,321 --> 00:23:45,357
لماذا؟ ألن تأت أنت معي؟
307
00:23:45,924 --> 00:23:47,626
جلالة الملك لديه حدث رسمي.
308
00:23:48,527 --> 00:23:50,729
أعطني الهاتف، سأخبر "جاي ها".
309
00:23:51,329 --> 00:23:52,697
أنا سأحمي جلالته.
310
00:23:58,136 --> 00:23:59,438
اتركانا لفترة من الوقت.
311
00:24:12,851 --> 00:24:14,553
ماذا؟ ما الأمر؟
312
00:24:15,120 --> 00:24:17,055
أنا أسف، إنه سري.
313
00:24:17,122 --> 00:24:19,291
أخبرني أنك منزعج مني وحسب.
314
00:24:19,825 --> 00:24:22,494
أنني أعترضك وأنك سئمت من...
315
00:24:22,561 --> 00:24:23,995
افهمي الأمر كما تشائين.
316
00:24:24,930 --> 00:24:26,097
لا أستطيع الذهاب معك.
317
00:24:30,735 --> 00:24:32,137
أعتقد أن هذا صحيح إذاً.
318
00:24:32,938 --> 00:24:35,173
كيف تحملت حتى الآن وأنت تكره ذلك بشدة؟
319
00:24:35,774 --> 00:24:39,611
لماذا أحضرت لي ببغاء و...
320
00:24:39,678 --> 00:24:41,847
لماذا طلبت مني العلاج؟ لماذا؟
321
00:24:46,351 --> 00:24:47,619
لن أذهب إلى المستشفى.
322
00:24:49,187 --> 00:24:52,390
لن أذهب بسببك.
323
00:24:53,458 --> 00:24:54,493
افعلي ما تشائين.
324
00:24:55,527 --> 00:24:58,830
لا أستطيع إجبار شخص ليس لديه
الإرادة للذهاب.
325
00:25:01,867 --> 00:25:03,134
مهلاً يا "إيون شي غيونغ"!
326
00:25:03,635 --> 00:25:05,270
مهلاً! أيها الأحمق!
327
00:25:14,145 --> 00:25:15,514
آسف على تأخري.
328
00:25:16,748 --> 00:25:19,417
أعتقد أن أمي تمسك بوالدك.
329
00:25:20,852 --> 00:25:21,920
صاحب الجلالة!
330
00:25:23,889 --> 00:25:27,592
صاحب الجلالة! أعتقد أني بحاجة للذهاب معك.
331
00:25:28,059 --> 00:25:31,663
إن مسؤول السكرتارية العام يناقش بعض الأمور
مع الملكة الأم.
332
00:25:32,497 --> 00:25:33,632
ثم...
333
00:25:34,633 --> 00:25:36,501
خذ سيارة أخرى، هذا المكان ضيق.
334
00:25:37,369 --> 00:25:40,939
يقول مسؤول السكرتارية العام
إنه عليّ الجلوس معك.
335
00:25:41,006 --> 00:25:43,141
لم أستطع النوم، لذلك سوف أنام في الطريق.
336
00:25:46,144 --> 00:25:47,045
انطلق!
337
00:25:50,048 --> 00:25:51,349
انتظر!
338
00:25:53,118 --> 00:25:55,353
سنقوم بزيارات لعائلات متعددة الثقافات.
339
00:25:56,421 --> 00:25:58,890
أكبر مشكلة يواجهونها هي...
340
00:26:01,560 --> 00:26:03,261
من فضلك أخبرني.
341
00:26:03,628 --> 00:26:04,696
نعم.
342
00:26:06,164 --> 00:26:09,668
أولاً، المشكلة الأكبر هي العوائق اللغوية.
343
00:26:14,673 --> 00:26:16,641
لقد غادر جلالة الملك إلى مكان آخر.
344
00:26:17,642 --> 00:26:20,145
جلالتك، آسف، انتظري للحظة.
345
00:26:24,149 --> 00:26:26,851
ماذا تقصد؟ أين ذهب؟
346
00:26:26,918 --> 00:26:28,320
قال إنها في تمام الساعة الـ10:00 صباحاً.
347
00:26:32,023 --> 00:26:33,391
لم يبق سوى دقيقتين فقط.
348
00:26:38,763 --> 00:26:41,199
هل تريدين مني أن أعرض هذا في تمام الساعة
الـ10:00 صباحاً؟
349
00:26:41,733 --> 00:26:42,567
لماذا؟
350
00:26:42,634 --> 00:26:44,469
لا أعرف، جلالته طلب مني
351
00:26:44,536 --> 00:26:47,872
تمريرها إلى مدير العلاقات العامة
قبل الساعة الـ10:00 صباحاً؟
352
00:26:47,939 --> 00:26:51,142
كما يُقال هنا، بدأت العائلة الملكية
353
00:26:51,209 --> 00:26:56,147
من قبل الملك "لي بون" عندما أعلن
الملكية الدستورية في عام 1945.
354
00:26:56,214 --> 00:26:58,650
أول ملك لـ"كوريا الجنوبية"...
355
00:26:58,717 --> 00:27:00,285
إنه الملك!
356
00:27:01,353 --> 00:27:06,291
مواطنيّ، أنا ملك "كوريا الجنوبية"،
"لي جاي ها".
357
00:27:07,258 --> 00:27:10,729
منذ وقت ليس ببعيد، ذكرت "كوريا الشمالية"
عن إجهاض "كيم هانغ آه".
358
00:27:12,230 --> 00:27:14,799
ووفقاً للتحقيق غير الرسمي
من قبل العائلة الملكية،
359
00:27:17,502 --> 00:27:18,970
اتضح أن هذا صحيح.
360
00:27:25,510 --> 00:27:30,081
كان لـ"كيم هانغ آه" طفلاً
وثم أجرت عملية إجهاض.
361
00:27:30,882 --> 00:27:35,120
والطفل هو طفلي.
362
00:27:43,294 --> 00:27:44,729
نعم؟
363
00:27:45,563 --> 00:27:46,998
نعم، فهمت.
364
00:27:47,065 --> 00:27:49,034
أوقف البث وحوّله إلى العائلة الملكية.
365
00:27:53,505 --> 00:27:55,073
كممثل للبلد،
366
00:27:55,140 --> 00:27:56,474
أعتذر بصدق
367
00:27:57,642 --> 00:28:02,213
إلى جميع المواطنين على التصرف بتهور.
368
00:28:03,214 --> 00:28:06,851
وإلى "كيم هانغ آه" التي جاءت هنا
وحدها بسببي
369
00:28:07,485 --> 00:28:11,690
وخضعت لجميع أنواع التحقيقات
المتعلقة بالملك الراحل.
370
00:28:14,359 --> 00:28:16,161
وطلب منها الرحيل إلى "كوريا الشمالية"
بعد ذلك.
371
00:28:17,462 --> 00:28:19,998
هل شاهدته؟ ماذا يفعل الآن؟
372
00:28:20,298 --> 00:28:22,100
والضغط العاطفي...
373
00:28:25,170 --> 00:28:26,638
تسبب بفقدان طفلها.
374
00:28:34,012 --> 00:28:39,017
لا يمكن تهدئة هذا الألم بأي نوع
من أنواع من الأدوية.
375
00:28:45,290 --> 00:28:47,926
"كتيبة قيادة الأمن الأمم المتحدة"
376
00:28:49,761 --> 00:28:51,196
إنه الملك.
377
00:28:56,234 --> 00:28:59,637
لذلك، أنا أخطط للقاء "كيم هانغ آه" الآن.
378
00:29:02,807 --> 00:29:05,176
ينوي ملك "كوريا الجنوبية" المجيء إلى هنا.
379
00:29:05,243 --> 00:29:07,345
من قال إنه يستطيع؟
380
00:29:11,516 --> 00:29:12,817
ملك "كوريا الجنوبية"
381
00:29:13,318 --> 00:29:15,720
لا يتوجه إلى "كوريا الشمالية"
لأي أسباب سياسية.
382
00:29:16,821 --> 00:29:20,358
أنا ذاهب إلى هناك لمقابلة المرأة
383
00:29:21,326 --> 00:29:23,161
التي فقدت طفلي.
384
00:29:24,395 --> 00:29:26,030
هل ذهب بمفرده؟ ماذا عن الكاميرات؟
385
00:29:26,097 --> 00:29:28,032
لا يوجد، ذهب مع عدد قليل من الحراس.
386
00:29:28,099 --> 00:29:30,268
رباه، اطلب من "إيون كيو تاي" الحضور الآن.
387
00:29:30,335 --> 00:29:31,169
نعم!
388
00:29:38,777 --> 00:29:41,813
جلالة الملك، إنه لشرف كبير
أن ألتقي بك أيضاً.
389
00:29:41,880 --> 00:29:43,681
ليس لديّ الكثير من الوقت.
390
00:29:43,748 --> 00:29:47,051
أنا هنا لأنه يمكن أن تحدث
مشكلة دولية خطيرة
391
00:29:47,118 --> 00:29:48,353
إن لم آت.
392
00:29:48,419 --> 00:29:49,921
يؤسفني ذلك يا جلالة الملك،
393
00:29:50,021 --> 00:29:52,824
ولكن، عليك المرور بعدة إجراءات
394
00:29:52,891 --> 00:29:54,425
إذا كنت تريد أن تذهب إلى "كوريا الشمالية".
395
00:29:54,793 --> 00:30:00,131
تم قطع الهاتف والبرقيات وكل وسائل الاتصال
مع "كوريا الشمالية".
396
00:30:01,633 --> 00:30:04,335
أعلم أن لجنة المراقبة
التابعة للأمم المحايدة
397
00:30:04,402 --> 00:30:08,773
تعمل على الحفاظ على خطوط الاتصال
بين الكوريتين.
398
00:30:11,543 --> 00:30:12,944
سأعطيك 10 دقائق.
399
00:30:15,280 --> 00:30:18,716
هذا تقليل من شأن "كوريا الشمالية".
400
00:30:18,950 --> 00:30:23,354
كيف يجرؤ أن يحتقرنا ملك "كوريا الجنوبية"
401
00:30:23,421 --> 00:30:24,989
ويتجاهل مشاعرنا؟
402
00:30:25,056 --> 00:30:26,925
لا يعرف ما هي العواقب...
403
00:30:26,991 --> 00:30:29,294
إنه بالفعل في المنطقة الأمنية
المشتركة الآن.
404
00:30:29,828 --> 00:30:31,029
ليس لدينا وقت.
405
00:30:31,629 --> 00:30:35,300
دعونا لا نناقش أشياء غير مجدية
ونتحدث فقط عن القضايا المهمة.
406
00:30:35,366 --> 00:30:36,234
ماذا؟
407
00:30:36,434 --> 00:30:38,937
"كيم نام إيل"، أليس لديك أي كبرياء؟
408
00:30:39,003 --> 00:30:43,274
ابنتك حملت قبل الزواج وأجهضت.
409
00:30:43,341 --> 00:30:46,211
على الرغم من أنها ليست ابنتي،
أشعر بالغضب من ذلك أيضاً.
410
00:30:46,277 --> 00:30:48,246
كيف يمكنك أن تفكر في أنهم أناس صالحون؟
411
00:30:48,446 --> 00:30:51,516
كيف يمكنك أن تكون هادئاً
كأن شيئاً لم يحدث؟
412
00:30:51,583 --> 00:30:54,719
كي أكون صريحاً، هذا ليس شيئاً
يمكننا التباهي به.
413
00:30:54,986 --> 00:30:56,521
الصحافة الدولية ذكرت بالفعل
414
00:30:56,588 --> 00:31:01,492
أننا نحقق تقدماً من أجل المصالحة.
415
00:31:01,793 --> 00:31:05,830
الكرة في ملعبنا الآن، ونحن بحاجة
إلى إعادتها بشكل جيد.
416
00:31:05,997 --> 00:31:07,632
إذا لم نفعل ذلك، سيصدقون
417
00:31:07,699 --> 00:31:12,437
أننا استخدمنا عذرية المرأة وطفلها
كسلاح ضد "كوريا الجنوبية".
418
00:31:12,503 --> 00:31:14,272
"كيم نام إيل"، ما الذي تتحدث عنه؟
419
00:31:14,472 --> 00:31:16,374
أنت تحاول أنت تدافع عنه
420
00:31:16,841 --> 00:31:22,313
لمجرد أنه كاد أن يصبح صهرك؟
421
00:31:26,217 --> 00:31:27,252
أنا آسف.
422
00:31:27,485 --> 00:31:30,288
طلبت مني لجنة المراقبة التابعة
للأمم المحايدة الحصول على إجابة.
423
00:31:30,355 --> 00:31:31,322
اخرج!
424
00:31:44,502 --> 00:31:45,503
"أبي"
425
00:31:45,570 --> 00:31:47,272
اصطحب صاحب الجلالة الآن.
426
00:31:47,572 --> 00:31:50,208
هل تعلم ماذا تفعل الآن؟
427
00:31:53,845 --> 00:31:56,281
يا صاحب الجلالة، يبدو أنهم سيأتون
من أجلنا قريباً.
428
00:31:56,347 --> 00:31:59,017
لا يمكننا الانتظار أكثر من ذلك.
429
00:32:04,155 --> 00:32:05,189
جلالتك.
430
00:32:06,024 --> 00:32:07,091
جلالتك.
431
00:32:09,527 --> 00:32:11,562
"كوريا الشمالية" لم ترد على مكالمتنا بعد.
432
00:32:12,430 --> 00:32:14,232
- إذا ذهبت الآن...
- تحرك.
433
00:32:14,465 --> 00:32:15,800
قد يكون الأمر خطيراً.
434
00:32:16,801 --> 00:32:19,804
أعرف ولكن...
435
00:32:22,507 --> 00:32:23,641
هذا قدري.
436
00:32:45,063 --> 00:32:46,764
كم هذا رائع.
437
00:32:47,932 --> 00:32:51,402
كيف يكون عندنا طريق كهذا في حين أننا
نوجه البنادق على بعضنا.
438
00:32:57,175 --> 00:33:00,011
وفقاً للمادة 1، الفقرة 7 من الأحكام
الخاصة بالعائلة الملكية،
439
00:33:00,511 --> 00:33:04,682
إذا كان هناك سبب وجيه للاعتقاد
بأن الملك غير مؤهل للحكم،
440
00:33:05,650 --> 00:33:09,153
الجمعية الوطنية تستطيع خلع الملك
441
00:33:09,687 --> 00:33:11,022
من خلال اللجنة الملكية.
442
00:33:12,991 --> 00:33:14,625
ليس لديّ أي أعذار لتقديمها...
443
00:33:16,861 --> 00:33:18,229
حتى لو خُلعت الآن.
444
00:33:19,097 --> 00:33:20,631
لكن اسمحوا لي أن أفعل هذا على الأقل.
445
00:33:22,934 --> 00:33:26,704
اسمحوا لي أن أتحمل مسؤولية
المرأة التي أحبها.
446
00:33:33,211 --> 00:33:35,313
"الشرطة العسكرية للمنطقة الأمنية المشتركة"
447
00:33:53,731 --> 00:33:56,034
إنه قادم حقاً.
448
00:33:56,534 --> 00:33:57,635
ماذا نفعل؟
449
00:33:57,969 --> 00:33:59,904
يجب أن نفعل الأشياء على طريقتنا.
450
00:34:04,275 --> 00:34:05,243
استعدوا.
451
00:34:12,550 --> 00:34:13,551
لا تستطيع.
452
00:34:13,717 --> 00:34:16,487
إذا قمت بإطلاق النار عليه،
فذلك سيعني الحرب.
453
00:34:16,554 --> 00:34:18,121
لقد استفزنا أولاً.
454
00:34:31,202 --> 00:34:33,603
قد يطلقون النار يا صاحب الجلالة.
455
00:34:39,677 --> 00:34:42,746
إذا أطلقوا النار، اهربوا على الفور.
456
00:34:44,549 --> 00:34:45,783
والأمر ينطبق عليك أيضاً.
457
00:34:47,318 --> 00:34:49,719
لا تجرؤ على حمايتي طمعاً بميدالية.
458
00:34:50,922 --> 00:34:52,389
سأنزل رتبتك إلى جندي.
459
00:35:06,170 --> 00:35:08,106
هل نطلق النار؟
460
00:35:26,791 --> 00:35:27,825
إنه يعبر الحدود.
461
00:35:28,226 --> 00:35:29,160
ماذا؟
462
00:35:40,505 --> 00:35:42,306
إنه قادم!
463
00:35:52,650 --> 00:35:53,885
هل لديك رغبة في الموت؟
464
00:35:58,890 --> 00:36:02,160
أفترض أنك ذكرت هذا، قد الطريق.
465
00:36:12,036 --> 00:36:13,137
هيا بنا.
466
00:36:14,105 --> 00:36:15,940
الملك عبر بإرادته الحرة.
467
00:36:18,276 --> 00:36:19,343
سنجد له نفعاً.
468
00:36:19,877 --> 00:36:21,379
أي نفع؟
469
00:36:21,712 --> 00:36:26,050
حدث الأمر كله لأنك كنت متردداً.
470
00:36:26,350 --> 00:36:28,853
ستكون مسؤولاً عن هذا.
471
00:36:28,920 --> 00:36:30,288
من الأفضل أن تكون مستعداً.
472
00:36:35,893 --> 00:36:37,762
"لي جاي ها" هنا؟
473
00:36:37,995 --> 00:36:39,864
تم السماح له بالدخول قبل ساعة.
474
00:36:40,464 --> 00:36:43,167
لم يُسمح له، لقد دخل بدون دعوة.
475
00:36:43,334 --> 00:36:44,702
جاء لرؤيتي، أليس كذلك؟
476
00:36:45,736 --> 00:36:48,706
نعم، لكن لا توافقي على مقابلته
477
00:36:48,773 --> 00:36:50,041
بسهولة هذه المرة.
478
00:36:50,341 --> 00:36:52,543
لقد دخل من دون أن يتّبع البروتوكول.
479
00:36:52,944 --> 00:36:55,279
- يجب أن نكون فخورين، ألا تظنين ذلك؟
- سأذهب لمقابلته.
480
00:36:56,414 --> 00:36:58,282
مع ذلك، إنه ملك بلد.
481
00:36:58,916 --> 00:37:01,552
قطع كل تلك المسافة إلى هنا، ينبغي عليّ
أن أرحب به على الأقل.
482
00:37:01,619 --> 00:37:03,654
ألم تعودي إلى رشدك بعد؟
483
00:37:04,288 --> 00:37:06,324
هذا الأحمق يعرف طريقه.
484
00:37:06,390 --> 00:37:08,125
أنا أفعل هذا لأنني تغيرت الآن.
485
00:37:08,759 --> 00:37:10,261
بعد كل شيء مررت به،
486
00:37:10,828 --> 00:37:12,997
إن ما زلت نفس "هانغ آه"،
487
00:37:13,998 --> 00:37:15,466
فأستحق أن أموت.
488
00:37:58,809 --> 00:38:00,044
سُعدت بلقائك مجدداً.
489
00:38:31,175 --> 00:38:32,610
ستحفر حفرة في الأرض.
490
00:38:35,613 --> 00:38:37,014
تعال واجلس.
491
00:38:55,466 --> 00:38:56,734
هل تشرب القهوة؟
492
00:38:57,935 --> 00:38:59,503
ليس لدينا قهوة إسبريسو.
493
00:39:00,971 --> 00:39:02,773
أنا أحب القهوة الفورية أيضاً.
494
00:39:06,877 --> 00:39:08,713
إنها من "كوريا الجنوبية".
495
00:39:16,487 --> 00:39:18,823
سأقابل صديقاً عند الساعة 3:00.
496
00:39:19,824 --> 00:39:21,892
لقد أتيت بشكل غير معلن
497
00:39:22,126 --> 00:39:24,228
بعد أن وافقت على مقابلة صديقي.
498
00:39:25,429 --> 00:39:26,864
لا بأس في ذلك، صحيح؟
499
00:39:40,144 --> 00:39:42,780
قل ما حضّرته.
500
00:39:45,683 --> 00:39:47,251
لديك 30 دقيقة.
501
00:39:56,761 --> 00:39:57,895
حسناً...
502
00:40:00,831 --> 00:40:03,300
لديّ شيء لك.
503
00:40:45,042 --> 00:40:46,243
هذه مجرد بعض العينات.
504
00:40:46,310 --> 00:40:47,678
هناك المزيد لك في "كوريا الجنوبية".
505
00:40:51,816 --> 00:40:53,918
ليست فارغة، كلها جديدة.
506
00:40:55,686 --> 00:40:57,388
محاولة جيدة.
507
00:40:58,956 --> 00:41:00,324
استغرق الأمر بعض العمل.
508
00:41:02,293 --> 00:41:04,562
ليس عليّ أن أخبرك،
509
00:41:05,596 --> 00:41:06,997
- ولكن في الأسفل، هناك...
- إذاً...
510
00:41:08,599 --> 00:41:12,102
لا بد أنك كنت سعيداً للغاية أثناء تحضيرها.
511
00:41:12,703 --> 00:41:15,706
ربما تخيلت فتاة شيوعية فقيرة في حالة صدمة.
512
00:41:16,106 --> 00:41:19,944
أعطيها مستحضراً بسعر منزل هنا،
513
00:41:20,010 --> 00:41:21,679
وستقع بين ذراعيك.
514
00:41:23,347 --> 00:41:26,150
لا بد أنك كنت فخوراً جداً
في طريقك إلى هنا.
515
00:41:26,984 --> 00:41:29,854
"اسمعي، أنا رجل رائع.
516
00:41:29,920 --> 00:41:32,356
ملك عظيم لا يخاف الموت."
517
00:41:33,157 --> 00:41:34,592
متغطرس
518
00:41:35,793 --> 00:41:37,461
تقطر منك الجدية والحزن.
519
00:41:41,832 --> 00:41:43,100
أنا آسفة.
520
00:41:45,469 --> 00:41:49,106
لقد تسنى لي أن أعرفك جيداً.
521
00:42:01,519 --> 00:42:04,221
صحيح، لا بد أنك تعتقدين أنني سخيف.
522
00:42:06,757 --> 00:42:07,925
أنت تكرهيني، صحيح؟
523
00:42:09,627 --> 00:42:10,861
لا.
524
00:42:12,630 --> 00:42:13,998
يكره المرء الآخرين
525
00:42:14,231 --> 00:42:15,933
حين يكون لديه مشاعر متبقية.
526
00:42:18,669 --> 00:42:22,506
ثمة شخص واحد فقط أكرهه حقاً.
527
00:42:29,146 --> 00:42:30,281
إنها نفسي.
528
00:42:34,518 --> 00:42:37,821
لماذا أهتم كثيراً لشخص مثلك؟
529
00:42:39,623 --> 00:42:43,494
لماذا أثق بك حتى بعد خداعك
لي مراراً وتكراراً؟
530
00:42:45,396 --> 00:42:46,697
لقد تحملت التوبيخ
531
00:42:46,764 --> 00:42:48,132
وغسلت ملاءات ملوثة.
532
00:42:49,099 --> 00:42:52,336
لماذا أفعل ما بوسعي كي أرضيك؟
533
00:42:56,240 --> 00:42:59,376
ولماذا كنت بطيئة جداً كي ألاحظ؟
534
00:43:03,047 --> 00:43:05,149
لم أدرك حتى أنني كنت حاملاً.
535
00:43:06,517 --> 00:43:10,654
حتى بعد المحاكمة، بعد أن تم فصلي،
536
00:43:11,855 --> 00:43:15,993
لماذا انتظرتك حتى تتصل؟
537
00:43:22,967 --> 00:43:24,501
فيما يزيد قليلاً عن شهر،
538
00:43:25,769 --> 00:43:27,771
أصبح الطفل بحجم 1 سنتيمتر.
539
00:43:33,777 --> 00:43:35,045
بهذا الحجم، أترى؟
540
00:43:38,482 --> 00:43:39,650
لكن...
541
00:43:41,819 --> 00:43:43,387
لديه قلب.
542
00:43:45,689 --> 00:43:47,691
قلب نابض.
543
00:43:50,995 --> 00:43:52,796
كان لديه قلباً صغيراً.
544
00:43:54,565 --> 00:43:58,836
وجعلته ينفجر.
545
00:44:01,939 --> 00:44:03,440
كنت مغفلة وغبية.
546
00:44:05,643 --> 00:44:08,445
اعتقدت أن الأمور ستنجح إذا تحملت.
547
00:44:10,547 --> 00:44:12,349
وأنا قتلته.
548
00:44:33,337 --> 00:44:34,471
غادر.
549
00:44:36,940 --> 00:44:38,542
وافقت على مقابلتك
550
00:44:39,276 --> 00:44:42,379
لوقف أي نوبات غضب التي قد ترميها.
551
00:44:44,048 --> 00:44:49,119
حسمت قراري، ولن يتغير أبداً.
552
00:44:54,191 --> 00:44:56,193
هل تريد أن يتم جرك بعيداً
553
00:44:56,260 --> 00:44:57,661
من قبل الشرطة؟
554
00:45:01,765 --> 00:45:03,133
عُد إلى ديارك.
555
00:45:24,021 --> 00:45:25,422
"أبي"
556
00:45:29,193 --> 00:45:30,360
نعم، أبي.
557
00:45:33,430 --> 00:45:34,798
دعني أكلم جلالة الملك.
558
00:45:52,816 --> 00:45:53,684
مرحباً.
559
00:45:53,751 --> 00:45:55,652
هل انتهيت من حدثك الصغير؟
560
00:45:56,086 --> 00:45:57,354
في وقت لاحق سيكون لديّ
561
00:45:57,721 --> 00:45:59,757
لقاء غير رسمي مع رئيس الوزراء
"هيون ميونغ هو".
562
00:46:00,457 --> 00:46:02,526
هل أنت ذاهب لمشاهدة أداء "أريرانغ"
563
00:46:02,860 --> 00:46:04,728
وتُعجب بعلم "كوريا الشمالية"؟
564
00:46:04,795 --> 00:46:08,098
وأفترض أنك ستصفق إلى أغنية مسيرتهم؟
565
00:46:08,699 --> 00:46:10,334
رفضت القيام بكل ذلك.
566
00:46:10,934 --> 00:46:12,302
وافقت فقط على مصنع الدجاج.
567
00:46:13,303 --> 00:46:14,738
بما أن الدجاج المنتزع الريش لن يكون
568
00:46:14,805 --> 00:46:16,974
قادراً على الغناء لـ"كوريا الشمالية"
العظيمة.
569
00:46:17,040 --> 00:46:18,675
عد على الفور يا صاحب الجلالة.
570
00:46:19,576 --> 00:46:22,646
قمت بتشويه الوطن بما فيه الكفاية.
571
00:46:27,017 --> 00:46:27,985
سيد "إيون".
572
00:46:30,454 --> 00:46:32,790
هذا ليس كلام الملك لمسؤول
السكرتارية العام.
573
00:46:34,258 --> 00:46:36,393
أرجوك أن تعتبر هذا كابن أخ
574
00:46:37,227 --> 00:46:40,297
يصارح عمه.
575
00:46:42,599 --> 00:46:43,500
ألا يمكنك...
576
00:46:45,569 --> 00:46:47,171
أن تثق بي مرة واحدة فقط؟
577
00:46:48,772 --> 00:46:50,674
تعذبت بشأن هذه المسألة كثيراً
578
00:46:51,175 --> 00:46:53,310
قبل ممارسة حيلة كهذه.
579
00:46:55,179 --> 00:46:56,647
رددت 100 مرة...
580
00:46:57,681 --> 00:46:59,716
أنني أستطيع أن القيام بذلك كي أصدق.
581
00:46:59,783 --> 00:47:00,684
لكن...
582
00:47:01,718 --> 00:47:03,821
تستمر بإطلاق النار عليّ.
583
00:47:06,156 --> 00:47:07,758
وأنا أفقد الثقة في نفسي.
584
00:47:11,161 --> 00:47:12,229
أنا أفقد الشجاعة.
585
00:47:16,400 --> 00:47:19,469
وأنا أعلم جيداً أنني حثالة لا أنفع لشيء.
586
00:47:19,536 --> 00:47:20,470
ورغم ذلك،
587
00:47:22,272 --> 00:47:24,074
ألا يمكنك أن تثق بي مرة واحدة؟
588
00:47:27,244 --> 00:47:28,445
سأثبت أنني أستطيع القيام بذلك.
589
00:47:36,119 --> 00:47:37,254
حسناً.
590
00:47:37,688 --> 00:47:38,856
حسناً.
591
00:47:39,489 --> 00:47:40,891
هذا يكفي.
592
00:47:42,426 --> 00:47:43,393
أنا ذاهبة.
593
00:47:48,732 --> 00:47:50,033
وفاة الملك
594
00:47:50,500 --> 00:47:54,271
وإصابة الأميرة لا يمكن أن تكونا
مجرد مصادفة.
595
00:47:56,006 --> 00:47:59,209
- والآن...
- أنا فقط أحاول إخافتهم.
596
00:47:59,343 --> 00:48:01,078
سوف يشكّون.
597
00:48:03,313 --> 00:48:04,548
"لي جاي ها".
598
00:48:04,615 --> 00:48:07,184
لقد كان الهدف منذ البداية.
599
00:48:07,951 --> 00:48:08,919
لكن، لماذا؟
600
00:48:10,287 --> 00:48:11,521
هل تريد أن تكون هدفي؟
601
00:48:18,462 --> 00:48:20,564
لا أريد أن تخرج الأمور عن نطاق السيطرة.
602
00:48:21,298 --> 00:48:22,132
لكن،
603
00:48:23,800 --> 00:48:25,202
إنه يستحق الذعر.
604
00:48:27,371 --> 00:48:28,839
كيف يجرؤ على مناداتي بـ"كيم بونغ غو"؟
605
00:48:40,017 --> 00:48:42,386
الإجهاض يمكن أن يساعدنا.
606
00:48:43,787 --> 00:48:45,889
اعثر على وسيلة لإخافته دون أن تتسخ أيدينا.
607
00:48:45,989 --> 00:48:48,325
سيكون من الأفضل لو استفدنا من ذلك أيضاً.
608
00:48:57,100 --> 00:48:58,635
لكن الهدف الرئيسي الآن...
609
00:48:59,269 --> 00:49:01,972
أنني سأجعل "لي جاي ها" يرتعد خوفاً.
610
00:49:02,973 --> 00:49:04,141
وفي النهاية،
611
00:49:09,012 --> 00:49:10,847
سأخبره أنه أنا.
612
00:49:14,017 --> 00:49:15,085
سأخبر "لي جاي ها".
613
00:49:21,124 --> 00:49:23,060
شكراً لك يا صاحب الجلالة.
614
00:49:23,627 --> 00:49:27,531
كل هذا مجاملة من "جون ماير" من نادي "إم".
615
00:49:32,169 --> 00:49:33,303
ألن تصفق؟
616
00:49:49,252 --> 00:49:51,855
إذا كنت ستزور مصنع الدجاج فقط، فارحل غداً.
617
00:49:53,724 --> 00:49:55,359
سأذهب أيضاً إلى مصنع المياه المعدنية.
618
00:49:55,892 --> 00:49:58,729
إنه يُدار بالاشتراك مع "كوريا الشمالية"
أيضاً، أليس كذلك؟
619
00:49:58,795 --> 00:50:00,731
ألم تكن الرفيقة "هانغ آه" هدفك؟
620
00:50:01,198 --> 00:50:02,499
وقد قابلتها الآن.
621
00:50:03,433 --> 00:50:05,135
إنها ترفض رؤيتك مجدداً، لذا...
622
00:50:05,202 --> 00:50:06,937
لقد وضعت العرش على المحك كي آت.
623
00:50:07,371 --> 00:50:09,339
هل تعتقد حقاً أنها السبب الوحيد؟
624
00:50:12,409 --> 00:50:14,244
أعلن...
625
00:50:15,278 --> 00:50:16,480
أن "ط ك 070" كانت تخبطاً.
626
00:50:18,949 --> 00:50:22,452
تريد أن تزيل الشكوك حول مقتل الملك
من ذلك الاسم، صحيح؟
627
00:50:23,353 --> 00:50:25,889
لكن الدليل الحاسم هو "ط ك 070".
628
00:50:26,757 --> 00:50:28,725
"قمنا بتطوير (ط ك 070)، لكننا لم نقتله."
629
00:50:30,861 --> 00:50:31,995
ذلك غير منطقي.
630
00:50:32,796 --> 00:50:34,031
تم إعطاؤنا أدلة كاذبة...
631
00:50:34,097 --> 00:50:36,566
نحن كنا الضحية وأنتم المشتبه به.
632
00:50:37,534 --> 00:50:40,404
الضحية على استعداد للمساعدة
في مسح اسم المشتبه به.
633
00:50:40,804 --> 00:50:42,806
لكن المشتبه به لا يريد أن يحرك ساكناً؟
634
00:50:44,041 --> 00:50:45,008
هل لهذا معنى؟
635
00:50:45,442 --> 00:50:47,110
شكراً على العرض.
636
00:50:48,512 --> 00:50:52,015
ولكن، هل تعتقد أنك ستبقى الملك عندما تعود؟
637
00:50:54,251 --> 00:50:58,388
قلت إنك ستقبل إن قرروا أن يخلعوك عن العرش.
638
00:50:59,723 --> 00:51:01,925
ستكون من عامة الناس حينها.
639
00:51:03,026 --> 00:51:06,430
إذاً لماذا يجب علينا الاستماع إليك؟
640
00:51:13,136 --> 00:51:14,571
مهلاً، هل هذا...
641
00:51:16,273 --> 00:51:17,140
تهديد؟
642
00:51:18,775 --> 00:51:19,643
لا.
643
00:51:20,777 --> 00:51:23,447
أنا فقط قلق عليك...
644
00:51:23,513 --> 00:51:24,548
لا تخدع نفسك.
645
00:51:26,583 --> 00:51:28,919
إنني أدين بالاعتذار تجاه "هانغ آه"،
646
00:51:29,986 --> 00:51:32,422
لكنني لا أكترث لأمركم يا رفاق.
647
00:51:35,725 --> 00:51:39,696
تريد الاختباء وراء "هانغ آه"
ومحاولة التحكم بي؟
648
00:51:40,630 --> 00:51:42,265
لا تفكر حتى في ذلك.
649
00:51:43,834 --> 00:51:47,504
بالنسبة لي، "كوريا الشمالية"
هي أخ غير شقيق مزعج.
650
00:51:47,904 --> 00:51:49,906
نحن نعيش في البيت المجاور،
651
00:51:50,574 --> 00:51:52,642
وأتمنى أن أتمكن من التبرؤ منك.
652
00:51:53,009 --> 00:51:54,377
الطفل المسكين الفاحش.
653
00:51:55,445 --> 00:51:56,713
مصدر إزعاج العائلة.
654
00:52:02,285 --> 00:52:03,253
أنا آسف.
655
00:52:04,187 --> 00:52:05,522
هل كنت قاسياً؟
656
00:52:06,323 --> 00:52:08,225
لكن هذا هو أنا.
657
00:52:08,658 --> 00:52:11,027
أنا مجنون سيئ السمعة في الوطن.
658
00:52:11,094 --> 00:52:12,262
عندما أفقد صوابي،
659
00:52:13,597 --> 00:52:15,132
لا يستطيع أحد إيقافي.
660
00:52:17,968 --> 00:52:21,438
هل توافق على أن تصبح عدوي؟
661
00:52:28,979 --> 00:52:32,282
كان "ط ك 070" في مراحله النهائية
من التطوير...
662
00:52:32,449 --> 00:52:34,017
أين طُبعت؟
663
00:52:34,084 --> 00:52:36,720
توقف في إشارة الإنترنت أوقف
664
00:52:36,786 --> 00:52:38,722
- التطوير.
- هنا.
665
00:52:38,788 --> 00:52:40,157
"لم يتم تطوير (ط ك 070)"
666
00:52:40,223 --> 00:52:41,658
يا للهول!
667
00:52:44,361 --> 00:52:46,763
ليس حتى على الصفحة الأولى.
668
00:52:46,830 --> 00:52:49,766
من سيقرأ هذه الإعلان الصغير؟
669
00:52:49,833 --> 00:52:54,638
يمكننا أن ننشر عناوين الأخبار الخاصة
بنا مع الأخبار.
670
00:52:54,704 --> 00:52:59,075
ومع ذلك، ليس من المناسب بحقنا
أن نعلن عن براءتهم.
671
00:52:59,142 --> 00:53:01,211
انظر إليه، إنه صغير جداً.
672
00:53:01,278 --> 00:53:02,946
بحجم مقال النعي.
673
00:53:03,013 --> 00:53:05,582
هل نطبعه صغيراً أيضاً؟
674
00:53:07,117 --> 00:53:09,486
كان "ط ك 070" هو الدليل الوحيد
675
00:53:10,020 --> 00:53:12,022
على أن "كوريا الشمالية" حاولت
قتل الملك السابق.
676
00:53:12,088 --> 00:53:13,823
ولكنها لم تطوره أبداً.
677
00:53:13,890 --> 00:53:16,059
وحكومتنا كانت تعرف.
678
00:53:16,126 --> 00:53:18,195
استمروا في اتهام
679
00:53:18,261 --> 00:53:20,330
"كوريا الشمالية" لتحقيق مكاسب سياسية.
680
00:53:21,998 --> 00:53:23,934
هل يجب علينا تحميل هذه الدعاية
المغالى فيها
681
00:53:24,634 --> 00:53:26,436
على موقع النظام الملكي؟
682
00:53:28,038 --> 00:53:29,372
حقاً.
683
00:53:29,439 --> 00:53:31,274
القصة الإخبارية السريعة التالية.
684
00:53:31,908 --> 00:53:33,910
اجتمعت اللجنة الخاصة عند سماع
685
00:53:33,977 --> 00:53:37,180
أن "كوريا الشمالية" لم تطور "ط ك 070" قط.
686
00:53:37,547 --> 00:53:40,984
تم إسقاط "كوريا الشمالية"
من قائمة المشتبه بهم.
687
00:53:41,685 --> 00:53:43,853
التحقيق في الاغتيال
688
00:53:43,920 --> 00:53:46,556
وُضع لأجل غير مسمى.
689
00:53:46,623 --> 00:53:47,724
الخبر التالي.
690
00:53:48,091 --> 00:53:50,126
كان هناك تراكم لـ8 سيارات...
691
00:53:54,264 --> 00:53:56,233
"ملك (كوريا الجنوبية) يزور مصنع الدجاج"
692
00:54:04,574 --> 00:54:06,576
رائع، أليس كذلك؟
693
00:54:07,143 --> 00:54:08,311
لقد اشتقت إليه كثيراً،
694
00:54:08,378 --> 00:54:11,147
طلبت من عاملة النظافة سرقتها.
695
00:54:11,214 --> 00:54:13,116
من الجيد أنك فعلت ذلك.
696
00:54:13,516 --> 00:54:16,586
يا لها من هالة لديه حتى بين الدجاج.
697
00:54:16,653 --> 00:54:18,121
ماذا عن "إيون شي غيونغ"؟
698
00:54:18,188 --> 00:54:19,856
انظري إلى هذا الوجه الصارم.
699
00:54:19,923 --> 00:54:22,626
يبدو على استعداد لالتهام جميع الدجاج.
700
00:54:23,860 --> 00:54:24,861
رائع تماماً، أليس كذلك؟
701
00:54:24,928 --> 00:54:26,663
أتمنى لو كنت تلك الدجاجة.
702
00:54:26,997 --> 00:54:28,698
رائع جداً.
703
00:54:29,933 --> 00:54:32,135
كيف يمكنه أن يكون بهذه الوسامة؟
704
00:54:36,039 --> 00:54:37,173
هل النميمة عني؟
705
00:54:37,240 --> 00:54:38,608
لا، سموك.
706
00:54:38,675 --> 00:54:39,943
أعتقد ذلك.
707
00:54:40,010 --> 00:54:41,678
لن نجرؤ على ذلك.
708
00:54:42,646 --> 00:54:44,914
أعتقد أنني مثيرة للشفقة أيضاً.
709
00:54:45,615 --> 00:54:47,083
ولكن تعاطفن معي.
710
00:54:47,550 --> 00:54:48,818
أنا معاقة.
711
00:54:53,056 --> 00:54:54,491
لكن ما هذا؟
712
00:54:55,058 --> 00:54:56,660
تعبثن بصورتي، صحيح؟
713
00:54:56,726 --> 00:54:58,028
لا!
714
00:55:05,268 --> 00:55:06,536
"إيون شي غيونغ"...
715
00:55:08,138 --> 00:55:09,506
هل ذهب مع "جاي ها"؟
716
00:55:16,313 --> 00:55:17,681
- نعم؟
- أنت.
717
00:55:17,947 --> 00:55:19,716
هل كان عليك أن تخدعني؟
718
00:55:20,150 --> 00:55:22,352
كان بإمكانك إخباري بأنك ستذهب مع "جاي ها".
719
00:55:22,419 --> 00:55:24,888
هل تعتقد أنني جاسوسة؟ عميلة سرية؟
720
00:55:24,954 --> 00:55:27,590
ما كنت لأخبر أحداً.
721
00:55:27,657 --> 00:55:29,259
لماذا تكذب عليّ إذاً؟
722
00:55:29,326 --> 00:55:32,495
لماذا تجعلني أبدو جاهلة ومصدر إزعاج متعب؟
723
00:55:32,796 --> 00:55:34,230
كان ذلك لأسباب أمنية...
724
00:55:34,297 --> 00:55:37,834
إنه أخي، دمي، عائلتي.
725
00:55:38,601 --> 00:55:40,603
قد لا أكون نفسي الآن.
726
00:55:40,670 --> 00:55:42,005
لكنني ما كنت سأطلب منك
727
00:55:42,072 --> 00:55:45,308
أن تكون معي وتترك أخي يُقتل ويموت.
728
00:55:45,375 --> 00:55:47,344
أنت محبط بشكل لا يُصدق!
729
00:55:49,713 --> 00:55:52,382
أعلم أنني ممل.
730
00:55:52,449 --> 00:55:54,417
لا داعي أن تقولي ذلك.
731
00:55:58,621 --> 00:56:01,224
هل "جاي هاي" بخير؟
732
00:56:01,858 --> 00:56:03,026
نعم، بخير.
733
00:56:03,493 --> 00:56:05,762
على الرغم من أنه لا يزال يتذمر
من أنه لا يستطيع أن يغسل
734
00:56:06,096 --> 00:56:07,597
رائحة الدجاج النتنة.
735
00:56:09,132 --> 00:56:10,300
ماذا عن "هانغ آه"؟
736
00:56:11,000 --> 00:56:13,636
بدا أنها قد تعافت.
737
00:56:16,272 --> 00:56:19,409
عليك أن تقنعها بالمجيء.
738
00:56:20,310 --> 00:56:23,346
وإلا، لن أذهب لإجراء فحوصاتي.
739
00:56:36,726 --> 00:56:38,895
سيدي، لقد تلاعب بك
740
00:56:38,962 --> 00:56:41,731
ملك "كوريا الجنوبية" الشاب، أليس كذلك؟
741
00:56:42,098 --> 00:56:43,700
على الأقل قمنا بتبرئة اسمنا.
742
00:56:43,767 --> 00:56:45,468
هل علينا أن نشكرهم
743
00:56:45,535 --> 00:56:49,005
لإزالة الشكوك التي ألقوها علينا؟
744
00:56:49,072 --> 00:56:50,640
كان ملك "كوريا الجنوبية"...
745
00:56:50,707 --> 00:56:53,743
من وجهة نظري، أنت المشكلة الأكبر.
746
00:56:54,043 --> 00:56:56,913
كان يجب عليك حظر دخوله.
747
00:56:56,980 --> 00:57:00,417
- لكنك لم تفعل شيئاً!
- أوافق على هذه النقطة.
748
00:57:00,984 --> 00:57:02,118
لماذا سمحت له بالدخول؟
749
00:57:02,185 --> 00:57:03,953
أليس هو الملك؟ خطوة واحدة خاطئة...
750
00:57:04,020 --> 00:57:08,491
منذ متى نعترف بشرعية ملكهم؟
751
00:57:08,758 --> 00:57:11,027
الحاكم المطلق الوحيد
752
00:57:11,094 --> 00:57:13,930
من شبه الجزيرة خاصتنا هو زعيمنا الأبدي.
753
00:57:13,997 --> 00:57:15,432
هذا صحيح.
754
00:57:15,965 --> 00:57:19,569
لكنك تعاونت مع النظام الملكي
755
00:57:19,636 --> 00:57:21,971
للتنمية الاقتصادية.
756
00:57:22,038 --> 00:57:24,307
السماح لبطولة الضباط العالمية
ومحادثات الزواج
757
00:57:24,374 --> 00:57:28,311
قادانا لأن نكون محاصرين هكذا.
758
00:57:29,479 --> 00:57:32,348
أجبني يا رئيس الوزراء "هيون ميونغ هو".
759
00:57:37,387 --> 00:57:39,989
كبرياء وطننا قد تعثّر.
760
00:57:40,056 --> 00:57:41,891
أهم الأشياء أولاً،
761
00:57:41,958 --> 00:57:44,260
أنا ذاهب لأخذ هذا الملك المغرور و...
762
00:58:03,746 --> 00:58:04,814
مرحباً.
763
00:58:05,782 --> 00:58:07,584
سأكون بحاجة إلى تعقب آخر.
764
00:58:09,252 --> 00:58:12,555
سأخبرك بالهدف في وقت لاحق.
765
00:58:24,067 --> 00:58:26,803
أليست الخلفية بسيطة للغاية؟
766
00:58:26,870 --> 00:58:28,371
هل ننتقل إلى القاعة الرئيسية؟
767
00:58:28,905 --> 00:58:31,274
الخلفية ليست مهمة جداً بما أننا
نتكلم عن ذلك.
768
00:58:31,407 --> 00:58:33,877
مجدداً، لن يرى هذا إلا "لي جاي ها".
769
00:58:34,844 --> 00:58:36,246
ما رأيك بثيابي؟ جيدة؟
770
00:58:37,213 --> 00:58:38,882
عظيم، لنذهب.
771
00:58:50,026 --> 00:58:51,094
مرحباً.
772
00:58:52,495 --> 00:58:55,298
أنا متأكد أنك لست بخير،
بما أنك رهينة الآن.
773
00:58:55,932 --> 00:58:57,166
هل هذا صحيح؟
774
00:58:57,233 --> 00:59:00,236
سيكون رعباً مطلقاً في حياته.
775
00:59:02,272 --> 00:59:03,840
أنا متأكد أنك في حالة صدمة.
776
00:59:04,140 --> 00:59:07,043
بما أنك حظيت بطفولة مدللة،
777
00:59:07,110 --> 00:59:08,912
أنا متأكد أن هذه المرة الأولى لك.
778
00:59:09,312 --> 00:59:11,247
في "كوريا الشمالية" للإقلاع.
779
00:59:11,681 --> 00:59:14,384
اتخذت القرار الكبير بالذهاب
إلى هناك للتباهي.
780
00:59:15,251 --> 00:59:17,420
لكن هذه المأساة يجب أن تحدث.
781
00:59:22,025 --> 00:59:23,059
مقص.
782
00:59:24,627 --> 00:59:27,830
نودلز "بيونغ يانغ" يمثل طول العمر
783
00:59:27,897 --> 00:59:30,033
لذلك نحن لا نقطعه وفقاً للقواعد.
784
00:59:30,400 --> 00:59:34,003
ويُضاف الخل لتليين النودلز.
785
00:59:34,437 --> 00:59:37,974
صبّه على النودلز مباشرةً وليس في الحساء.
786
00:59:55,592 --> 00:59:57,060
يا لهذه الرائحة الكريهة.
787
00:59:58,294 --> 01:00:00,964
باقة من الاستعراضات.
788
01:00:11,774 --> 01:00:12,775
أنا آسف.
789
01:00:12,942 --> 01:00:14,744
لماذا؟ هل هناك أي مشكلة؟
790
01:00:14,911 --> 01:00:18,481
لقد تمكنت ابنتي من ارتياد
791
01:00:18,848 --> 01:00:21,818
جامعة "كيم إيل سونغ".
792
01:00:21,884 --> 01:00:23,052
حقاً؟
793
01:00:23,186 --> 01:00:24,187
نعم.
794
01:00:24,854 --> 01:00:27,156
أعتقد أن ارتياد الكلّية ليس مزحة
هنا أيضاً.
795
01:00:29,325 --> 01:00:33,262
بصفتي ملك "كوريا الجنوبية" وكل شيء،
ينبغي أن أهنئه.
796
01:00:35,498 --> 01:00:39,168
زجاجة خمر لكل رجل، على نفقتي.
797
01:00:46,309 --> 01:00:50,513
سيتم سحقك من قبل هؤلاء الكوريين الشماليين
المجانين.
798
01:01:07,930 --> 01:01:10,366
هل كل شيء جاهز؟
799
01:01:10,466 --> 01:01:11,834
يعود الأمر إليك الآن.
800
01:01:12,135 --> 01:01:13,736
لا تسئ الفهم.
801
01:01:14,737 --> 01:01:19,575
أنا أفعل هذا من أجل شرف
ورفاهية وتقدم وطني.
802
01:01:19,742 --> 01:01:22,679
لا أهتم بسلامتي الشخصية.
803
01:01:23,346 --> 01:01:26,582
وطننا حتى الصميم.
804
01:01:26,949 --> 01:01:28,618
لا يمكننا ترك الأمور هكذا.
805
01:01:29,152 --> 01:01:34,791
يجب أن نكافح لإسقاط هذا القمع الجائر.
806
01:01:34,857 --> 01:01:37,126
للتأكد، من هو هدفك؟
807
01:01:37,660 --> 01:01:39,729
أليس ذلك واضحاً؟
808
01:01:41,531 --> 01:01:42,932
إنه "لي جاي ها".
809
01:01:55,344 --> 01:01:56,345
ما هذا؟
810
01:01:56,612 --> 01:01:59,248
قلت لك ألّا تتصل بهذا الرقم.
811
01:01:59,315 --> 01:02:00,683
إنها حالة طارئة.
812
01:02:00,950 --> 01:02:03,486
اتصلت بأمن الاتصالات، لكنك لم تجب.
813
01:02:04,020 --> 01:02:05,988
يخطط "لي سانغ ريول" لمؤامرة.
814
01:02:06,355 --> 01:02:08,725
هو دائماً يخطط لشيء ما.
815
01:02:08,791 --> 01:02:11,794
ملك "كوريا الجنوبية" هو هدفه.
816
01:02:12,361 --> 01:02:14,464
سأخبرك سراً.
817
01:02:16,999 --> 01:02:19,001
نحن وراء كل شيء.
818
01:02:19,936 --> 01:02:23,106
أنا، "جون ماير" صاحب نادي "إم".
819
01:02:25,708 --> 01:02:27,110
ماذا قلت؟
820
01:02:28,244 --> 01:02:29,445
ملك "كوريا الجنوبية"؟
821
01:02:31,013 --> 01:02:32,815
طلبت منهم ألّا يقتلوك،
822
01:02:33,382 --> 01:02:35,251
لكنهم مجموعة من المجانين.
823
01:02:35,551 --> 01:02:37,553
لا أستطيع أن أضمن أنهم لن يفعلوا ذلك.
824
01:03:02,912 --> 01:03:05,982
لا، ماذا لو مت؟
825
01:03:08,284 --> 01:03:09,218
"جاي ها".
826
01:03:33,976 --> 01:03:38,214
انسيه، إنه ليس من شأني.
827
01:03:38,815 --> 01:03:42,285
نحن نتحدث عن الملك،
سنشهد حرباً نحن مسؤولون عنها.
828
01:03:42,652 --> 01:03:43,920
حديقة "كايسونغ يوث"؟
829
01:03:44,086 --> 01:03:45,655
هل عليّ أن أركب تلك أيضاً؟
830
01:03:46,289 --> 01:03:47,590
لقد تجمد تماماً.
831
01:03:48,257 --> 01:03:50,059
سلّموا أسلحتكم وتراجعوا للخلف.
832
01:03:50,259 --> 01:03:52,495
كيف يمكنه أن يكون جريئاً بتفاهة؟
833
01:03:54,864 --> 01:03:57,500
حسناً، حان وقت العرض.
834
01:03:58,367 --> 01:04:01,871
الاهتمام بتدريبات حقيقية عملياً؟
835
01:04:02,538 --> 01:04:03,840
اقتله!
836
01:04:04,607 --> 01:04:07,009
فجره الآن!
837
01:04:09,779 --> 01:04:11,781
ترجمة "سماح أبو غزالة"
74990