All language subtitles for The King 2 Hearts (10)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,475 --> 00:00:44,477
"كيم هانغ آه" ستعود اليوم.
2
00:00:44,677 --> 00:00:45,845
من فضلكم حضّروا للأمر.
3
00:00:51,151 --> 00:00:52,385
لماذا "جاي ها"...
4
00:00:53,853 --> 00:00:54,954
أين هو؟
5
00:00:55,422 --> 00:00:57,857
ذهب إلى الحدث.
6
00:00:58,258 --> 00:01:00,160
أمي، اذهبي وتفقّدي "هانغ آه".
7
00:01:00,326 --> 00:01:01,561
لا، أنا ينبغي أن أذهب بدلاً منك.
8
00:01:01,895 --> 00:01:05,364
إن مسؤول السكرتارية العام قد ذهب،
ولكن يبدو أن الأمر صعباً بعض الشيء.
9
00:01:05,665 --> 00:01:08,668
"كوريا الشمالية" أمرتها بالعودة أيضاً.
10
00:01:14,474 --> 00:01:17,077
بغض النظر عن الأوامر من "كوريا الشمالية"،
11
00:01:18,144 --> 00:01:20,080
كنت أنوي أن أصمد.
12
00:01:20,747 --> 00:01:22,982
- لكن...
- جلالته لم يوافق.
13
00:01:23,850 --> 00:01:26,186
لا يريدك أن تحضري المحاكمة العلنية،
14
00:01:27,020 --> 00:01:29,055
ولكنني أرسلت الرسالة الخاطئة عمداً.
15
00:01:29,689 --> 00:01:30,824
أنا آسف.
16
00:01:33,059 --> 00:01:34,027
لماذا؟
17
00:01:34,527 --> 00:01:36,329
دعيني أسألك شيئاً واحداً فقط.
18
00:01:37,730 --> 00:01:38,998
آنسة "كيم".
19
00:01:39,232 --> 00:01:40,166
بالطبع.
20
00:01:41,835 --> 00:01:44,104
أنا أحب جلالته حقاً، ولكن...
21
00:01:44,170 --> 00:01:46,873
أنا لا أتحدث عن أشياء سطحية كالحب الآن.
22
00:01:48,274 --> 00:01:51,845
المنصب الذي ستأخذينه هو منصب ملكة البلاد.
23
00:01:53,146 --> 00:01:54,547
هل لديك الثقة اللازمة؟
24
00:01:57,050 --> 00:02:00,620
لقد عارضت هذا الزواج منذ البداية،
25
00:02:00,920 --> 00:02:02,288
وموقفي لا يزال نفسه الآن.
26
00:02:03,022 --> 00:02:05,558
ومع ذلك، إن كان لديك العزم،
27
00:02:05,925 --> 00:02:07,227
سأساعدك.
28
00:02:08,228 --> 00:02:11,564
سواء كان من ناحية قلب جلالته
أو الرأي العام أو الوضع السياسي.
29
00:02:12,232 --> 00:02:14,434
يمكنني ترتيب كل شيء ومساندتك.
30
00:02:17,270 --> 00:02:18,671
هل لديك الثقة اللازمة؟
31
00:02:20,740 --> 00:02:21,741
أنا...
32
00:02:22,942 --> 00:02:25,111
مجرد امرأة عادية.
33
00:02:27,847 --> 00:02:30,683
كل ما أريده هو أن أقابل الرجل الذي يحبني
وأن أعيش حياة سعيدة معه.
34
00:02:34,420 --> 00:02:37,524
لا زلت خائفة من "كوريا الجنوبية".
35
00:02:39,259 --> 00:02:40,960
أنا خائفة من هذا المنصب،
36
00:02:42,395 --> 00:02:43,830
والناس وكل شيء.
37
00:02:46,533 --> 00:02:47,834
ولكن الآن، أخاف حتى من جلالته...
38
00:03:04,717 --> 00:03:08,087
سأتصل بـ"كوريا الشمالية".
39
00:03:35,415 --> 00:03:37,350
"(كوريا الشمالية) تطالب
الآنسة (كيم) بالعودة"
40
00:03:48,094 --> 00:03:50,063
هل ستنهي الخطبة؟
41
00:03:50,463 --> 00:03:51,698
وهل عقدنا خطبتنا حتى؟
42
00:03:54,734 --> 00:03:58,171
ولكن يبدو أننا سنخضع لطلب "كوريا الشمالية"
ونعيدها إلى بلدها.
43
00:03:58,838 --> 00:04:00,006
هذا سيسبب لنا الإحراج.
44
00:04:01,541 --> 00:04:04,077
ما رأيك أن نعطي أمر بطردها؟
45
00:04:45,051 --> 00:04:46,619
حين ذهبت إلى "جيجو"،
46
00:04:48,121 --> 00:04:49,555
كان هناك شيء
47
00:04:50,390 --> 00:04:52,191
قلته للرفيق "لي جاي ها".
48
00:04:53,793 --> 00:04:57,330
"حين توجد الإرادة،
49
00:04:58,631 --> 00:05:00,933
توجد الوسيلة."
50
00:05:04,170 --> 00:05:07,807
ولكن، ذلك ليس صحيحاً.
51
00:05:10,209 --> 00:05:12,445
كنت متغطرسة جداً.
52
00:05:16,215 --> 00:05:19,419
هذا لأننا بشر وحسب.
53
00:05:20,620 --> 00:05:22,455
لا يمكن لأحد أن يكون مثالياً.
54
00:05:24,524 --> 00:05:25,992
أرجوك عودي مجدداً.
55
00:05:27,060 --> 00:05:29,362
حين تتحسن العلاقة بين "كوريا الجنوبية"
و"كوريا الشمالية"،
56
00:05:29,996 --> 00:05:31,597
أرجوك عودي مجدداً.
57
00:05:35,268 --> 00:05:36,669
أنا آسفة.
58
00:06:37,630 --> 00:06:38,631
هل عادت "هانغ آه"...
59
00:06:39,832 --> 00:06:41,100
بأمان؟
60
00:06:44,604 --> 00:06:46,105
هل فقدت عقلك؟
61
00:06:49,442 --> 00:06:51,244
ما السبب وراء ذلك؟ لماذا؟
62
00:06:53,679 --> 00:06:55,415
ما كنت تقولينه دائماً كان صحيحاً.
63
00:06:57,150 --> 00:06:59,218
قلت إنه لا ينبغي علي أن أثق بأحد
وأن أظهر ضعفي.
64
00:06:59,419 --> 00:07:02,021
هل استأمنتها على نقاط ضعفك وهاجمتك بذلك؟
65
00:07:04,223 --> 00:07:05,258
سأذهب لأرتاح.
66
00:07:05,658 --> 00:07:11,097
هل تعلم أن والدك كان يبلل سريره
حتى عمر الـ40؟
67
00:07:19,105 --> 00:07:20,640
كان يعاني من البوال الليلي.
68
00:07:21,974 --> 00:07:23,776
اعتنيت به سراً بشكل جيد.
69
00:07:24,444 --> 00:07:26,646
قلت ذات مرة أنه طفل لأنه يبلل سريره.
70
00:07:26,712 --> 00:07:28,247
غضب والدك كثيراً.
71
00:07:28,781 --> 00:07:31,984
قال إنه لا يريد رؤية تجاعيدي وطلب مني
أن أقوم بحقن إبر تجميلية.
72
00:07:33,019 --> 00:07:35,621
قال إنه ما كان يجب عليه
أن يتزوج من عامة الناس.
73
00:07:35,822 --> 00:07:39,058
- أمي، ليس لهذا...
- هذا وجه الحب الحقيقي.
74
00:07:39,425 --> 00:07:41,260
يمكنك أن تتصرف بصبيانية إلى حد كبير.
75
00:07:41,327 --> 00:07:43,896
تجدان نقاط ضعفكما وتتجادلان.
76
00:07:44,931 --> 00:07:49,068
أنت لا تتجنب ذكر نقاط ضعف الآخر
أو ذكر أسراره،
77
00:07:49,135 --> 00:07:50,870
بل تذكرها باستمرار.
78
00:07:51,337 --> 00:07:53,840
وذلك تنسى لماذا كنت تجادل.
79
00:07:54,140 --> 00:07:58,411
تبدآن بالتفكير بطرق لإيذاء بعضكما الآخر.
80
00:07:59,579 --> 00:08:01,414
هذا كل ما يهمك.
81
00:08:02,548 --> 00:08:04,417
ولكن، لم نقل أشياء مثل،
82
00:08:04,617 --> 00:08:05,952
"لننفصل."
83
00:08:06,919 --> 00:08:09,722
لأن هذه ستكون النهاية.
84
00:08:10,656 --> 00:08:12,091
هذا سيكون آخر حد.
85
00:08:12,525 --> 00:08:14,093
لا يمكنك تخطي هذا الحد.
86
00:08:15,127 --> 00:08:17,797
من بدأ الأمر أولاً؟ هل كانت "هانغ آه"؟
87
00:08:18,531 --> 00:08:19,832
إن كانت هي، فلن أسامحها.
88
00:08:21,734 --> 00:08:23,803
قد يكون ذلك مجرد حد بالنسبة لك،
89
00:08:24,036 --> 00:08:25,271
- ولكن بالنسبة لي...
- أنت بدأت؟
90
00:08:26,739 --> 00:08:28,241
كم هذا مثير للشفقة.
91
00:08:29,909 --> 00:08:31,511
أنت فعلاً حثالة.
92
00:08:34,413 --> 00:08:36,282
هل غضبت حقاً بسبب هذه الكلمة؟
93
00:08:39,485 --> 00:08:43,188
الجميع في العالم يعلمون أنك حثالة.
94
00:08:43,623 --> 00:08:45,525
أخبرتها وكأن الأمر سراً،
95
00:08:45,758 --> 00:08:48,794
وطلبت منها أن تغرب عن وجهك
حين هاجمتك بذلك؟
96
00:08:51,364 --> 00:08:52,598
يا لك من حثالة.
97
00:08:52,932 --> 00:08:55,801
حتى فضلات الطعام أفضل منك.
98
00:08:56,536 --> 00:09:00,273
- أمي، كيف لك...
- لديّ أسباب لأقول ذلك.
99
00:09:00,339 --> 00:09:01,908
ألم يمكنك أن تتخيل ما الذي مرّت به؟
100
00:09:02,775 --> 00:09:06,212
أن تدعوك بالحثالة بعد كل ما قالته
في المحاكمة العلنية؟
101
00:09:08,347 --> 00:09:09,749
ماذا قالت؟
102
00:09:11,350 --> 00:09:13,052
هل حقاً لم تشاهد كل شيء؟
103
00:09:25,097 --> 00:09:30,903
ما رأيك في التحريض الذي لا يُعد ولا يُحصى
من قبل "كوريا الشمالية"؟
104
00:09:30,970 --> 00:09:32,271
"كيم هانغ آه"
105
00:09:33,272 --> 00:09:36,475
يعلم العالم بأجمعه بشأن الحقوق المدنية
في "كوريا الشمالية".
106
00:09:42,248 --> 00:09:44,250
"مركز الخدمات العمومية"
107
00:09:57,229 --> 00:09:59,799
عليك أن تعودي، أليس كذلك؟
108
00:10:00,733 --> 00:10:01,734
قبل ذلك...
109
00:10:29,228 --> 00:10:32,031
التنازل عن جميع ممتلكات القصر
قبل أن تغادري.
110
00:10:33,032 --> 00:10:35,868
قد تحدث مشاكل في المستقبل.
111
00:10:35,935 --> 00:10:38,671
من فضلك أعيديها كلها، أنا آسفة.
112
00:10:42,808 --> 00:10:44,243
دعيني أسألك.
113
00:10:44,877 --> 00:10:49,415
في الوقت الحالي، ما هي هويتك؟
114
00:10:49,949 --> 00:10:52,084
هل هي كورية شمالية أم كورية جنوبية؟
115
00:10:56,722 --> 00:11:00,393
كنا نتجادل كثيراً مؤخراً.
116
00:11:00,660 --> 00:11:02,395
مع من؟ مع جلالته؟
117
00:11:02,695 --> 00:11:03,896
بخصوص المشاكل مع "كوريا الشمالية"؟
118
00:11:03,963 --> 00:11:06,098
الأمر على هذا النحو منذ أن التقينا ببعضنا.
119
00:11:06,932 --> 00:11:08,868
قال إنني لست امرأة حين رآني أول مرة.
120
00:11:09,769 --> 00:11:11,070
وأنه لم يكن متحمساً لشيء.
121
00:11:11,904 --> 00:11:13,506
حين سمعت ذلك، غضبت
122
00:11:13,572 --> 00:11:15,808
لذا كنت لئيمة وشرسة في التعامل معه.
123
00:11:17,410 --> 00:11:18,978
والآن حين أفكر بالأمر...
124
00:11:19,679 --> 00:11:22,715
أشعر بأنني بدأت أُعجب به.
125
00:11:25,818 --> 00:11:27,353
يمكن القول...
126
00:11:27,920 --> 00:11:32,425
إنني أحب الرجال السيئون، صحيح؟
127
00:11:35,494 --> 00:11:37,096
الأمر ذاته الآن.
128
00:11:38,464 --> 00:11:42,068
أنا وجلالته لسنا على وفاق تام.
129
00:11:43,202 --> 00:11:46,739
نتشاجر ونزعج بعضنا البعض.
130
00:11:48,040 --> 00:11:50,843
ولكن بالنسبة لي...
131
00:11:51,444 --> 00:11:53,913
هذا يظهر أعمق مشاعره.
132
00:11:55,781 --> 00:11:57,416
حين يرمش عينيه،
133
00:11:57,550 --> 00:12:01,887
أشعر أنه يمكنني أن أخمن ماذا سيقول.
134
00:12:03,222 --> 00:12:05,491
أتساءل من ماذا سوف يتذمر،
135
00:12:05,558 --> 00:12:07,560
أو كيف سيزعجني.
136
00:12:08,694 --> 00:12:10,362
أحياناً أتحمس حيال ذلك.
137
00:12:12,565 --> 00:12:14,200
قلبي يخفق.
138
00:12:18,671 --> 00:12:22,775
بالطبع، أشعر بالاستياء أحياناً.
139
00:12:23,809 --> 00:12:25,010
لا يعجبني...
140
00:12:25,544 --> 00:12:29,315
كيف يبدو أنني أحبه أكثر.
141
00:12:31,517 --> 00:12:33,919
لكن ما الخطب في ذلك؟
142
00:12:37,123 --> 00:12:39,492
بمجرد وجوده إلى جانبي،
143
00:12:40,726 --> 00:12:45,998
أشعر بسعادة غامرة.
144
00:13:05,351 --> 00:13:07,987
"جواز سفر"
145
00:13:09,054 --> 00:13:10,356
"الاسم: (كيم هانغ آه)"
146
00:13:57,169 --> 00:13:58,504
هويتي؟
147
00:14:01,173 --> 00:14:03,442
سألتني عن هويتي، أليس كذلك؟
148
00:14:05,444 --> 00:14:06,445
أنا فقط...
149
00:14:07,913 --> 00:14:11,016
امرأة...
150
00:14:13,385 --> 00:14:15,387
تعشق رجل بشدة.
151
00:14:22,194 --> 00:14:25,197
"خط الحدود الشمالية"
152
00:14:45,951 --> 00:14:46,952
هامبرغر.
153
00:14:48,454 --> 00:14:49,555
صلصة الحبّار.
154
00:14:51,056 --> 00:14:52,057
شرنقة دودة القز.
155
00:14:53,459 --> 00:14:54,593
لحم مع صلصة الصويا.
156
00:14:55,094 --> 00:14:56,262
شريحة لحم خنزير.
157
00:14:58,631 --> 00:15:01,867
الرفيق "لي جاي ها".
158
00:15:02,134 --> 00:15:03,269
الرفيق "لي جاي ها".
159
00:15:04,703 --> 00:15:06,438
تخلصي من ذلك الببغاء، إنه مزعج.
160
00:15:12,077 --> 00:15:15,047
هذا رد فعل قوي، هل تشعر بالذنب؟
161
00:15:18,651 --> 00:15:21,020
أخبريني بكل الأشياء التي يحبها "جاي كانغ".
162
00:15:21,120 --> 00:15:23,555
لقد وبخت مسؤول السكرتارية العام
دون حتى أن تشاهد المحاكمة العلنية.
163
00:15:23,889 --> 00:15:26,225
ثم ذهبت إلى رئيس الوزراء وتصرفت كأنك بطل.
164
00:15:26,458 --> 00:15:29,428
وبعدها عدت وأنت تغمرك السعادة
وطردتها لأنها قالت عنك حثالة.
165
00:15:29,628 --> 00:15:32,464
كيف يمكن لمشاعرك أن تكون متقلبة
لهذه الدرجة؟
166
00:15:33,032 --> 00:15:34,967
مقارنةً بشخص لطالما كان متزن من أجلك،
167
00:15:35,034 --> 00:15:37,202
- مستواك فعلاً...
- هذا صحيح، أنا حثالة.
168
00:15:38,270 --> 00:15:41,040
- إذاً غادري الغرفة.
- عالج الأمر بالشكل الصحيح.
169
00:15:41,173 --> 00:15:43,175
لا يمكنك أن تنفجر غضباً وحسب.
170
00:15:43,242 --> 00:15:44,877
بما أنك سببت هذا،
171
00:15:44,944 --> 00:15:47,746
- فعليك أن تعالجه بشكل صحيح!
- ماذا يمكنني أن أفعل الآن؟
172
00:15:53,252 --> 00:15:54,186
حسناً.
173
00:15:54,920 --> 00:15:56,722
أفسدت كل شيء بسبب مزاجي.
174
00:15:57,823 --> 00:16:00,659
حتى أثناء توجهي إلى الحدث،
كنت آمل أن يوقفني أحدهم.
175
00:16:01,827 --> 00:16:04,496
لكن الكوريتان أرسلتاها بسرعة وكأنهما
كانتا تنتظران ذلك طوال الوقت.
176
00:16:06,332 --> 00:16:07,967
أريد أن أقول إنه تم الإيقاع بي،
177
00:16:09,335 --> 00:16:10,669
ولكنني أعلم أنها كانت غلطتي.
178
00:16:12,037 --> 00:16:13,505
لذا، ماذا تريدينني أن أفعل؟
179
00:16:16,275 --> 00:16:17,309
ألست أنت الملك؟
180
00:16:17,376 --> 00:16:18,944
الملك؟ هذا هراء.
181
00:16:20,279 --> 00:16:22,047
ألم ترين رئيس الوزراء؟
182
00:16:22,348 --> 00:16:25,417
طلبت منه بنفسي أن يكشف أن الأمر
لم يكن من فعل "كوريا الشمالية"،
183
00:16:26,819 --> 00:16:28,320
ولكنه لم يبالي إطلاقاً.
184
00:16:31,023 --> 00:16:32,358
أي سلطة...
185
00:16:33,892 --> 00:16:35,394
يتمتع بها ملك هذا البلد؟
186
00:16:37,830 --> 00:16:39,798
حتى وإن أعدت "هانغ آه"،
187
00:16:40,132 --> 00:16:41,734
ستثير الحكومة و"كوريا الشمالية" جلبة وحسب.
188
00:16:42,835 --> 00:16:44,169
لن يتغير الحال.
189
00:16:45,304 --> 00:16:47,673
ما نحتاجه هو ألا نكرر الشيء نفسه.
190
00:16:47,840 --> 00:16:50,909
عليّ أن أقبض على المجرم أولاً.
191
00:16:54,179 --> 00:16:55,447
يجب أن أتحقق من هذا الشيء أولاً.
192
00:16:56,248 --> 00:16:57,850
سيستغرق هذا للأبد.
193
00:16:58,417 --> 00:17:00,486
هل سوف تقوم بإعادتها حين تصبح
كبيرة في السن؟
194
00:17:06,724 --> 00:17:07,893
العودة إلى الزراعة.
195
00:17:08,761 --> 00:17:09,762
الحياة الريفية.
196
00:17:10,429 --> 00:17:11,463
بيت منعزل.
197
00:17:31,050 --> 00:17:32,284
رواية "الحارس في حقل الشوفان"
198
00:17:37,222 --> 00:17:38,390
"الحرف القرمزي"
199
00:17:41,960 --> 00:17:42,961
علاقة غرامية.
200
00:17:56,575 --> 00:17:58,110
نقش السقف.
201
00:17:59,578 --> 00:18:01,380
ورق جدران جميل.
202
00:18:02,247 --> 00:18:03,649
مصباح أبيض.
203
00:18:07,920 --> 00:18:09,021
"جاي كانغ"،
204
00:18:10,289 --> 00:18:12,424
هل يمكنك أن تعطيني تلميح ما؟
205
00:18:24,870 --> 00:18:26,505
أخبرني من كم حرف تتألف.
206
00:18:27,239 --> 00:18:29,007
استعد للحدث.
207
00:18:29,875 --> 00:18:31,376
ولكنه عرض.
208
00:18:31,443 --> 00:18:33,612
إنه بعد دراسة معمقة من قبل فريق التسويق.
209
00:18:34,746 --> 00:18:37,516
وفاة الملك الراحل ومشاكل الكوريتين.
210
00:18:37,950 --> 00:18:39,351
في أوقات الأزمات،
211
00:18:39,518 --> 00:18:41,353
على القصر الملكي تحمّل الألم.
212
00:18:41,920 --> 00:18:45,891
يمكن للرياضة أن تعيد توحيد الناس أيضاً.
213
00:18:46,625 --> 00:18:49,294
سيتم عزف النشيد الوطني الآن.
214
00:18:50,729 --> 00:18:51,864
اقتربوا.
215
00:18:51,930 --> 00:18:53,565
أنتم في الخلف، ركزوا.
216
00:18:53,632 --> 00:18:55,067
هذا صحيح، اقتربوا.
217
00:18:55,467 --> 00:18:56,768
سنتدرب الآن.
218
00:18:56,835 --> 00:19:00,572
إذاً، إن أحرز فريقنا هدفاً...
219
00:19:02,474 --> 00:19:04,810
هذا رائع، توقفوا!
220
00:19:05,344 --> 00:19:09,381
إذا أضاع فريقنا فرصة إحراز هدف...
221
00:19:11,049 --> 00:19:14,019
جلالتك، من فضلك اجعل الأمر يبدو أكثر أسفاً
بعض الشيء.
222
00:19:17,723 --> 00:19:19,558
هيا، دعونا نتخيل.
223
00:19:20,025 --> 00:19:21,426
"بارك جو يونغ" معه الكرة.
224
00:19:21,493 --> 00:19:23,562
إنه يركض باتجاه العارضة.
225
00:19:23,629 --> 00:19:28,167
يركض ويتخطى لاعباً، تصرفوا على أنكم هو.
226
00:19:28,233 --> 00:19:30,669
- لقد تخطى لاعباً آخر.
- أكمل، أسرع.
227
00:19:30,736 --> 00:19:32,905
- مررها.
- أسرع.
228
00:19:32,971 --> 00:19:36,275
- هيا!
- اركلها.
229
00:19:36,441 --> 00:19:38,610
- اركلها.
- تباً!
230
00:19:41,079 --> 00:19:42,281
حقاً.
231
00:19:42,347 --> 00:19:44,616
كانت الكرة ستدخل المرمى
حتى لو ركلتها بلطف.
232
00:19:45,517 --> 00:19:46,952
حتى أمي يمكنها أن تسجل هذا الهدف.
233
00:19:47,019 --> 00:19:48,453
لا بأس، لا زال يمكننا الفوز.
234
00:19:48,520 --> 00:19:50,756
لا بأس بماذا؟ بقي 5 دقائق فقط.
235
00:19:50,822 --> 00:19:53,692
إن لم يكن لديه ثقة، يجب أن يحصل
على ضربة جزاء أو شيء ما.
236
00:19:53,892 --> 00:19:55,861
انس الأمر، لقد خسرنا، أغلق التلفاز.
237
00:19:55,928 --> 00:19:57,196
لا بأس! لا زال هناك وقت!
238
00:19:57,262 --> 00:19:58,297
لقد خسرنا.
239
00:19:58,363 --> 00:19:59,831
جمهورية "كوريا"!
240
00:20:00,933 --> 00:20:02,568
اهتف معي! جمهورية "كوريا"!
241
00:20:02,634 --> 00:20:05,504
كان ذلك النشيد الوطني.
242
00:20:11,043 --> 00:20:12,811
جمهورية "كوريا"!
243
00:20:23,889 --> 00:20:25,724
جمهورية "كوريا"!
244
00:20:32,731 --> 00:20:34,233
لقد قام بإضافة التصفيق.
245
00:20:35,867 --> 00:20:37,202
يا له من طراز قديم.
246
00:20:37,269 --> 00:20:38,870
"لي جاي كانغ"
247
00:20:45,477 --> 00:20:46,778
هل بدأ بالتسجيل الآن؟
248
00:20:48,080 --> 00:20:50,482
لم أكن أعلم
249
00:20:50,983 --> 00:20:54,720
أنني سأجلس على العرش بهذه السرعة.
250
00:21:00,359 --> 00:21:03,962
سأبذل قصارى جهدي يا أبي!
251
00:21:11,637 --> 00:21:12,838
أبي،
252
00:21:14,339 --> 00:21:16,308
وأخيراً...
253
00:21:18,143 --> 00:21:19,211
قمت بتسجيل بلدنا...
254
00:21:20,946 --> 00:21:23,115
في بطولة الضباط العالمية اليوم.
255
00:21:23,548 --> 00:21:24,950
أنت فخور بي، صحيح؟
256
00:21:26,318 --> 00:21:30,422
اجتمع جنود من الكوريتين معاً...
257
00:21:34,993 --> 00:21:37,095
كان عليك أن ترى هذا.
258
00:21:39,464 --> 00:21:43,535
كان أمراً مستحيلاً، أليس كذلك؟
259
00:21:46,638 --> 00:21:48,373
لقد حاربنا ضد "كوريا الشمالية"
طيلة 60 سنة،
260
00:21:49,408 --> 00:21:50,909
ولذلك فأن التدرب معاً لم يكن أمراً ممكناً.
261
00:21:52,177 --> 00:21:54,479
ما خطب "جاي ها"؟
262
00:21:54,880 --> 00:21:56,281
إنه فرد من العائلة الملكية.
263
00:21:57,382 --> 00:21:59,184
يجب أن يكون قدوة للناس.
264
00:21:59,318 --> 00:22:01,787
كيف يمكنه أن يجعل أعضاء فريقه يتشاجرون؟
265
00:22:01,920 --> 00:22:03,755
لقد تهكم عليهم بسبب فرقة "غيرلز جينيريشن".
266
00:22:04,156 --> 00:22:05,424
جنود "كوريا الشمالية" هؤلاء...
267
00:22:06,892 --> 00:22:09,361
أبي! "جاي ها" فعلها.
268
00:22:09,828 --> 00:22:13,031
لقد ركض مسافة 60 كيلومتراً خلال 8 ساعات!
269
00:22:14,966 --> 00:22:17,369
أنا فخور به.
270
00:22:17,536 --> 00:22:20,739
والآن، عليّ أن أزوجه وحسب.
271
00:22:23,809 --> 00:22:24,976
هؤلاء هن المرشحات.
272
00:22:25,043 --> 00:22:26,178
من تعجبك؟
273
00:22:27,145 --> 00:22:28,680
هذه مصممة أزياء شهيرة.
274
00:22:28,747 --> 00:22:30,716
وهذه ابنة سفير دولة "التشيك".
275
00:22:30,782 --> 00:22:32,617
إنها ذكية جداً، صحيح تذكرت!
276
00:22:37,322 --> 00:22:41,326
هذه تعجبني أكثر شيء.
277
00:22:43,495 --> 00:22:45,397
ولكنها من القوات الخاصة.
278
00:22:50,135 --> 00:22:51,336
سيكون الأمر صعباً.
279
00:22:53,572 --> 00:22:54,940
لن يتقبلها المواطنون.
280
00:22:56,908 --> 00:23:00,746
سيغضب نادي "إم" أيضاً.
281
00:23:01,747 --> 00:23:05,417
أخبرتك ما حدث في "الصين"، أليس كذلك؟
282
00:23:11,123 --> 00:23:15,460
أنت قلت لي هذا.
283
00:23:16,628 --> 00:23:18,964
"من الأفضل ألا تتعامل مع أشخاص
284
00:23:20,999 --> 00:23:23,068
يفتقرون لأدنى مستوى من المنطق."
285
00:23:23,769 --> 00:23:25,504
ولكن، هذا الشخص يمنعني
286
00:23:25,570 --> 00:23:28,039
من فعل شيء عليّ القيام به.
287
00:23:28,874 --> 00:23:30,308
ماذا أفعل؟
288
00:23:31,777 --> 00:23:33,578
إن نادي "إم" فجّر قنبلة.
289
00:23:35,080 --> 00:23:39,217
مجرد شركة، تتدخل بالشؤون الوطنية.
290
00:23:40,118 --> 00:23:42,320
أثناء التدريب لبطولة الضباط العالمية،
291
00:23:42,821 --> 00:23:44,856
تم تثبيت القنابل على أجهزة المشي.
292
00:23:44,923 --> 00:23:46,591
عثرنا على المصدر.
293
00:23:47,559 --> 00:23:48,927
نادي "إم" كان وراء ذلك.
294
00:23:49,060 --> 00:23:51,696
يتظاهر بأنه لا يعرف أي شيء،
لكنه في الواقع يعرف كل شيء.
295
00:23:51,763 --> 00:23:53,965
من أجل مصالحه الشخصية...
296
00:23:54,065 --> 00:23:56,101
- إنه بارع في زرع الفتن.
- ذلك صحيح.
297
00:23:56,168 --> 00:23:58,136
تصرفوا وكأنهم وجدوه أثناء البناء
298
00:23:58,203 --> 00:24:00,372
وقدموا لنا أدلة كاذبة.
299
00:24:01,473 --> 00:24:03,141
ثمة قول مأثور.
300
00:24:04,476 --> 00:24:08,346
عليك أن تكون حذراً من الشخص
قبل أن تثق به تماماً.
301
00:24:09,181 --> 00:24:11,183
خطيبتك المستقبلية من "كوريا الشمالية".
302
00:24:12,250 --> 00:24:13,418
ليس لديه
303
00:24:14,252 --> 00:24:17,289
مبادئ أو قواعد.
304
00:24:22,360 --> 00:24:24,629
جعل مني أبلهاً وحتى أنه هددني.
305
00:24:26,965 --> 00:24:28,500
يظن أنه هو الملك.
306
00:24:37,075 --> 00:24:38,043
إنه قد...
307
00:24:40,679 --> 00:24:41,980
يحاول قتلي.
308
00:24:42,981 --> 00:24:43,982
ينبغي...
309
00:24:46,184 --> 00:24:47,319
ألّا...
310
00:24:49,454 --> 00:24:50,789
أخاف، أليس كذلك؟
311
00:25:47,078 --> 00:25:49,548
هل تعرف نظام الإنذار المبكر
والتحكم المحمول جواً؟
312
00:25:50,248 --> 00:25:52,050
سوف نشتري من شركة "رييدمان" على أي حال.
313
00:25:52,450 --> 00:25:53,818
أليست التي من "إسرائيل" أرخص؟
314
00:25:54,052 --> 00:25:56,187
- لأن أدائها...
- ألم يقل فريق الأمن
315
00:25:56,254 --> 00:25:57,789
أنه لا يوجد فروقات كبيرة؟
316
00:25:58,423 --> 00:26:01,426
حتى "فرنسا" أوقفت جميع العروض لبلدنا.
317
00:26:02,460 --> 00:26:03,795
يقولون إن جمهورية "كوريا"
318
00:26:03,862 --> 00:26:05,397
ستشتري شركة "رييدمان" على أي حال.
319
00:26:07,165 --> 00:26:08,099
لماذا؟
320
00:26:08,466 --> 00:26:09,768
لأن شركات "رييدمان"...
321
00:26:10,802 --> 00:26:12,137
تتبع لنادي "إم"؟
322
00:26:13,038 --> 00:26:15,774
تم إنفاق 6 تريليون وون لتحسين الطائرة
المقاتلة التي أصلاً تعمل بشكل جيد.
323
00:26:16,741 --> 00:26:17,809
يا الهي.
324
00:26:18,076 --> 00:26:19,611
في المنتدى السياسي لـ"كوريا الشمالية"،
325
00:26:19,878 --> 00:26:21,146
كانوا على استعداد لتزويد السلاح
326
00:26:21,379 --> 00:26:23,648
إن اندلعت الحرب.
327
00:26:23,982 --> 00:26:27,319
يجنون أموالاً طائلة حين تندلع الحروب
في بلدان أخرى.
328
00:26:29,054 --> 00:26:31,323
نائب رئيس مجلس المنتدى...
329
00:26:33,525 --> 00:26:34,893
هو أيضاً من نادي "إم".
330
00:26:36,995 --> 00:26:40,498
نظام متعدد الجنسيات، نظام عسكري مركب،
أليس كذلك؟
331
00:26:41,132 --> 00:26:42,167
نادي "إم".
332
00:26:42,734 --> 00:26:43,768
أجل.
333
00:26:45,036 --> 00:26:48,873
تكنولوجيا المعلومات وفولاذ ونظم اتصالات
وطاقة ذرية وأحزاب اجتماعية.
334
00:26:50,141 --> 00:26:51,242
إنه ثري.
335
00:26:51,443 --> 00:26:55,113
ويملكون أيضاً جامعات ووسائل إعلام ومصارف.
336
00:26:56,047 --> 00:26:58,350
إنهم يضخون أموالهم في التبرعات السياسية
في كل أنحاء العالم.
337
00:26:58,883 --> 00:27:00,151
لقد توسع النادي بعد الحرب الباردة.
338
00:27:00,218 --> 00:27:01,453
بعد سقوط الاتحاد السوفييتي،
339
00:27:02,387 --> 00:27:04,956
اشتروا شركات عسكرية بأسعار رخيصة.
340
00:27:06,925 --> 00:27:09,961
"آرثر ماير"، "كيم سيوك وو"؟
341
00:27:11,363 --> 00:27:13,798
إنه كوري كذلك، هل من المفترض
أن أُعجب بهذا؟
342
00:27:15,433 --> 00:27:17,969
خليفته هو الذي أتى آخر مرة، أليس كذلك؟
343
00:27:19,070 --> 00:27:21,172
نعم، إنه "جون ماير".
344
00:27:22,240 --> 00:27:25,243
هل هناك احتمال أنه هو من قتل أخي؟
345
00:27:30,248 --> 00:27:31,416
نعم.
346
00:27:43,495 --> 00:27:46,231
- اتصل به من فضلك.
- هناك الكثير من المجرمين المحتلمين.
347
00:27:46,865 --> 00:27:49,501
بطولة الضباط العالمية وزواج بين الكوريتين.
348
00:27:49,668 --> 00:27:51,636
هل تظن أن الجميع وافقوا على ذلك؟
349
00:27:52,370 --> 00:27:53,638
بالنظر إلى الدول المجاورة،
350
00:27:53,705 --> 00:27:56,207
لا أحد منها يحبذ العلاقات الجيدة
بين الكوريتين.
351
00:27:56,775 --> 00:27:59,811
التصرفات الاستهتارية ستزيد الوضع سوءاً.
352
00:28:00,679 --> 00:28:02,514
ذاك الرجل الذي يُدعى "جون ماير"،
353
00:28:03,081 --> 00:28:04,382
كيف هي شخصيته؟
354
00:28:04,716 --> 00:28:06,284
هو تماماً كما رأيته.
355
00:28:08,420 --> 00:28:11,556
"عفريت القرن الـ21"، أنا أفهم هذا.
356
00:28:12,424 --> 00:28:15,827
ما هو "الساحر (جون)"؟
357
00:28:16,227 --> 00:28:18,830
يحب أن يري الأخرين مهاراته الرديئة
في السحر.
358
00:28:23,101 --> 00:28:25,003
لديه رغبة جامحة في التباهي.
359
00:28:25,770 --> 00:28:27,072
هل تذكر الآن؟
360
00:28:29,040 --> 00:28:31,242
عندما كنت صغيراً، كنت جاهلاً
361
00:28:31,409 --> 00:28:33,078
وتسببت بالأذية لجسدك.
362
00:28:49,961 --> 00:28:51,696
"أنا ملك"
363
00:29:10,782 --> 00:29:11,850
اتصل به.
364
00:29:17,655 --> 00:29:19,657
- جلالتك.
- لن أفعل أي شيء بعجلة.
365
00:29:20,325 --> 00:29:21,526
سأتحدث معه فحسب.
366
00:29:30,468 --> 00:29:31,669
"لي جاي ها" يبحث عني؟
367
00:29:31,970 --> 00:29:34,172
نعم، يريد أن يلتقي بك بأسرع وقت.
368
00:29:38,376 --> 00:29:40,645
أظن أنه تذكّر، أليس كذلك؟
369
00:29:44,516 --> 00:29:45,683
قلبي يخفق بشدة.
370
00:29:46,551 --> 00:29:48,753
أظن أنني أحبه.
371
00:29:50,321 --> 00:29:51,523
أخبره أنني قادم على الفور.
372
00:29:52,190 --> 00:29:54,159
أحضر ملابس فاخرة جداً، هل تفهم؟
373
00:30:28,927 --> 00:30:33,064
يا إلهي، ألم أطلب منك أن تحضّر مروحية
من دون مراوح؟
374
00:30:42,674 --> 00:30:44,042
لقد وصل.
375
00:30:47,078 --> 00:30:50,014
أريد أن أسمع ماذا سوف تتحدث معه اليوم.
376
00:30:51,316 --> 00:30:54,018
إن كان أمراً متعلقاً بالبلاد،
377
00:30:54,452 --> 00:30:56,888
- قد يقرر مسؤول السكرتارية العام أن...
- لا بأس.
378
00:31:23,281 --> 00:31:24,349
من هنا.
379
00:31:43,201 --> 00:31:44,202
من هنا.
380
00:31:59,250 --> 00:32:01,386
مرحباً جلالتك.
381
00:32:20,805 --> 00:32:23,574
لا بد أنك مشغول، آسف لأنني طلبت من
أن تقطع كل هذه المسافة.
382
00:32:25,710 --> 00:32:26,811
لا بأس.
383
00:32:27,512 --> 00:32:30,715
إن طلبتني جلالتك، يمكنني أن آتي في أي وقت.
384
00:32:32,951 --> 00:32:34,819
كان هناك بعض الإشاعات الغريبة.
385
00:32:35,753 --> 00:32:37,822
يقولون إن نادي "إم"...
386
00:32:39,457 --> 00:32:43,061
هو الذي تسبب بموت الملك السابق.
387
00:32:44,696 --> 00:32:45,730
هذا غير صحيح، أليس كذلك؟
388
00:32:50,368 --> 00:32:51,369
ماذا؟
389
00:32:53,538 --> 00:32:55,073
هذا ما قالوه.
390
00:32:55,173 --> 00:32:57,508
من سيتأثر أكثر بسبب بطولة الضباط العالمية
391
00:32:57,575 --> 00:32:59,410
وزواج بين الكوريتين؟
392
00:32:59,477 --> 00:33:01,713
هناك آلاف الشركات.
393
00:33:01,779 --> 00:33:03,481
ولكن من بين هذه الشركات،
394
00:33:05,516 --> 00:33:08,920
يملك نادي "إم" أغلبها.
395
00:33:11,055 --> 00:33:14,459
هل شركتك هي مجموعة عسكرية صناعية
كما في الأفلام؟
396
00:33:16,160 --> 00:33:17,795
لا، نحن فقط...
397
00:33:17,862 --> 00:33:20,698
صحيح؟ أنت تدير منتجعاً صغيراً فحسب،
أليس كذلك؟
398
00:33:25,103 --> 00:33:26,537
ليس صغيراً.
399
00:33:28,773 --> 00:33:30,708
كل أماكن السكن متشابهة تقريباً.
400
00:33:35,913 --> 00:33:37,015
أرجوك تفضل بالجلوس.
401
00:33:43,488 --> 00:33:46,090
سمعت أنك تملك أكثر من 100 شركة.
402
00:33:46,858 --> 00:33:48,359
كيف يمكن لشخص كوري...
403
00:33:51,696 --> 00:33:55,366
لا ينبغي على جلالتك أن تقلل
من شأن مواطنيك.
404
00:33:55,767 --> 00:33:58,169
أنا لا أقلل من قدر "كوريا"،
لكن يبدو الأمر سخيفاً.
405
00:33:59,037 --> 00:34:03,041
بشكل غير رسمي، حجم الممتلكات التي تملكها
هي في المرتبة العاشرة حول العالم.
406
00:34:04,475 --> 00:34:07,345
ولكن، ينبغي ألّا نثق بهذه المعلومات
غير الرسمية كثيراً.
407
00:34:08,012 --> 00:34:09,714
لماذا لا يجعلون الأمر معروفاً
إن كان صحيحاً؟
408
00:34:09,781 --> 00:34:12,449
إذا كان هذا هو الحال، فسوف ألقب نفسي
ملك "آسيا"،
409
00:34:12,750 --> 00:34:13,951
بشكل غير رسمي.
410
00:34:17,789 --> 00:34:20,824
"تجارة المرتزقة، المخدرات."
411
00:34:21,359 --> 00:34:23,027
"آل كابوني للقرن الـ21"؟
412
00:34:26,597 --> 00:34:28,366
الناس يحبون القصص الخيالية.
413
00:34:28,766 --> 00:34:31,101
ولكن هذه ليست حتى رواية، إنها رسوم هزلية.
414
00:34:32,203 --> 00:34:34,539
دعني أعطيك نصيحة كشخص كوري.
415
00:34:35,005 --> 00:34:36,674
أرجوك لا تدعها تسحرك.
416
00:34:37,108 --> 00:34:40,411
بعض زملائي في الدراسة يديرون أعمالاً،
لذا أنا أعرف القليل.
417
00:34:40,578 --> 00:34:43,781
من الخطر أن تثق بأناس يسعون لإرضائك.
418
00:34:44,982 --> 00:34:46,617
ستصبح ثقتك عالية جداً،
419
00:34:46,984 --> 00:34:49,087
وستحصل على قرض ضخم لتوسيع أعمالك.
420
00:34:49,152 --> 00:34:51,389
لكن ستفلس في النهاية.
421
00:34:52,356 --> 00:34:54,025
يمكن أن تخسر...
422
00:34:55,326 --> 00:34:56,860
كل ممتلكاتك.
423
00:34:59,263 --> 00:35:01,432
يمكن أن تصبح مقترضاً متأخراً عن السداد
في أي لحظة.
424
00:35:07,305 --> 00:35:09,307
في أوقات كهذه، يجب أن تكون أكثر واقعية.
425
00:35:09,674 --> 00:35:11,042
اقتصد في مصاريفك.
426
00:35:11,109 --> 00:35:13,845
تحقق من فنادقك الصغيرة في الريف
427
00:35:13,911 --> 00:35:15,713
لعل هناك هدر في أموالك.
428
00:35:15,980 --> 00:35:17,148
- فقط حينها...
- لذا...
429
00:35:19,650 --> 00:35:21,986
اعتنيت بجزيرة "أنيميون" شخصياً.
430
00:35:30,461 --> 00:35:31,429
شقيقك...
431
00:35:32,663 --> 00:35:35,066
أنا الذي دفعت به إلى حتفه.
432
00:35:42,039 --> 00:35:42,974
هل تشعر بالسعادة الآن؟
433
00:35:45,209 --> 00:35:49,080
هل تضحك في سرّك لأنني غضبت.
434
00:35:50,882 --> 00:35:52,083
لكنك مخطئ.
435
00:35:53,151 --> 00:35:55,052
لقد تلاعبت بك عمداً.
436
00:35:55,753 --> 00:35:58,289
لماذا؟ لأنني ذكي جداً.
437
00:35:59,757 --> 00:36:01,592
هل سمعت بحكومة الظل؟
438
00:36:03,461 --> 00:36:04,595
إنها أنا.
439
00:36:05,863 --> 00:36:07,698
"كوريا" بحجم ظفر الإصبع.
440
00:36:08,299 --> 00:36:10,468
مقارنة بملك دمية بيد الآخرين مثلك،
441
00:36:11,202 --> 00:36:13,004
أنا على مستوى مختلف كلياً.
442
00:36:13,804 --> 00:36:14,972
بطولة الضباط العالمية؟
443
00:36:16,040 --> 00:36:17,275
الزواج بين الكوريتين؟
444
00:36:18,276 --> 00:36:19,877
بالطبع كنت منزعجاً.
445
00:36:20,912 --> 00:36:21,879
ولكن...
446
00:36:23,181 --> 00:36:26,017
هذا لم يكن السبب الحقيقي لقتل شقيقك.
447
00:36:27,251 --> 00:36:29,954
شقيقك تجرأ...
448
00:36:31,255 --> 00:36:35,993
على منعي من دخول "كوريا".
449
00:36:42,033 --> 00:36:44,168
مات ولا يعلم شيئاً عن هذا.
450
00:36:46,804 --> 00:36:47,939
كالمغفل.
451
00:36:49,807 --> 00:36:51,509
بينما كان يحتسي النبيذ...
452
00:36:53,878 --> 00:36:55,546
بينما كان ثملاً...
453
00:37:21,405 --> 00:37:22,373
هل تتعاطى المخدرات؟
454
00:37:24,675 --> 00:37:27,111
من المقلق أن يصبح الاضطراب
الثنائي القطب شديداً.
455
00:37:27,578 --> 00:37:30,381
أظن أنك تتصرف على هذا النحو
لأنني لم أعرفك.
456
00:37:30,881 --> 00:37:34,085
ومع ذلك، لا ينبغي أن تكذب.
457
00:37:34,151 --> 00:37:35,953
لا تحاول الخداع.
458
00:37:36,954 --> 00:37:38,289
قلت إنك طعنتني، أليس كذلك؟
459
00:37:40,358 --> 00:37:42,059
لا أتذكر أنني تعرضت للطعن،
460
00:37:43,160 --> 00:37:48,933
لكنني أتذكّر شيئاً كان مكتوباً.
عند النافذة...
461
00:37:49,467 --> 00:37:50,334
الصقيع.
462
00:37:50,835 --> 00:37:52,003
الصقيع الأبيض.
463
00:37:52,069 --> 00:37:53,037
نعم.
464
00:37:54,672 --> 00:37:56,173
كان مكتوباً بإصبع.
465
00:37:59,076 --> 00:38:01,979
"أنا..."
466
00:38:04,148 --> 00:38:05,116
"ملك".
467
00:38:06,217 --> 00:38:07,218
"توم"؟
468
00:38:09,754 --> 00:38:11,122
"أنا (توم)، أنت (جين)"؟
469
00:38:11,856 --> 00:38:14,191
لا، يجب أن تكون "جون".
470
00:38:17,094 --> 00:38:18,162
فهمت.
471
00:38:21,098 --> 00:38:22,133
"بونغ غو".
472
00:38:23,868 --> 00:38:25,102
اسمك الكوري.
473
00:38:25,870 --> 00:38:26,837
"بونغ غو".
474
00:38:27,204 --> 00:38:28,172
"كيم بونغ غو".
475
00:38:32,910 --> 00:38:35,913
هذا صحيح، كان "كيم بونغ غو".
476
00:38:37,248 --> 00:38:38,316
أنت!
477
00:38:45,856 --> 00:38:47,325
سأتذكرك قريباً.
478
00:38:48,759 --> 00:38:49,860
يا سيد "كيم بونغ غو".
479
00:39:06,143 --> 00:39:07,178
من فضلك ارحل الآن.
480
00:39:27,765 --> 00:39:29,834
- مرحباً.
- اذهب إلى الردهة.
481
00:39:30,868 --> 00:39:33,371
سترى شخص أحمق غبي يغادر.
482
00:39:33,938 --> 00:39:36,841
اقبض على ذلك الرجل على الفور!
483
00:39:37,375 --> 00:39:38,309
ماذا؟
484
00:39:38,676 --> 00:39:40,978
اقبض عليه على الفور واقطع رقبته.
485
00:39:42,413 --> 00:39:45,082
أو انتزع أطرافه.
486
00:40:02,900 --> 00:40:05,836
جميعكم ستموتون الآن! تذكّروا ذلك!
487
00:40:07,271 --> 00:40:08,639
كيف تجرؤ!
488
00:40:13,110 --> 00:40:14,011
من هو؟
489
00:40:23,454 --> 00:40:25,656
- أبي؟
- الأمر غير مهم.
490
00:40:26,023 --> 00:40:27,057
لا تزعج نفسك.
491
00:40:29,860 --> 00:40:31,028
ابق مكانك.
492
00:40:46,710 --> 00:40:47,778
جلالتك.
493
00:40:48,913 --> 00:40:49,980
هل سمعته؟
494
00:40:50,381 --> 00:40:51,615
لقد اعترف بالأمر بنفسه.
495
00:40:53,951 --> 00:40:55,252
قال إنه قتل أخي.
496
00:40:58,389 --> 00:40:59,590
أرجوك اشهد على ذلك.
497
00:41:00,558 --> 00:41:03,294
جلالتك، أنت الملك.
498
00:41:03,360 --> 00:41:04,662
من قال أنا لست كذلك؟
499
00:41:06,297 --> 00:41:07,731
الشخص الذي قتله...
500
00:41:09,567 --> 00:41:10,734
كان ملكاً كذلك.
501
00:41:11,802 --> 00:41:15,139
ملك جمهورية "كوريا".
502
00:41:17,174 --> 00:41:19,043
الأمور فوضوية كما هي.
503
00:41:19,810 --> 00:41:22,513
هل ستسعى للثأر الشخصي؟
504
00:41:23,881 --> 00:41:24,915
هل تقصد...
505
00:41:26,717 --> 00:41:28,152
أنك لن تكون شاهداً لي؟
506
00:41:29,453 --> 00:41:31,188
متى سيوجد دليل واضح؟
507
00:41:31,255 --> 00:41:33,991
ليس لدينا أي شيء آخر بجانب هذا الدليل.
508
00:41:34,625 --> 00:41:36,160
لقد أخبرتك مراراً وتكراراً.
509
00:41:36,660 --> 00:41:38,128
ليس لدينا القوة.
510
00:41:40,364 --> 00:41:43,267
إذا وجّهنا له تهمة، هل تعتقد أنهم
سيجلسون مكتوفي الأيدي؟
511
00:41:43,567 --> 00:41:48,172
أولاً، شركاتهم ستؤثر على اقتصاد بلادنا.
512
00:41:48,873 --> 00:41:51,742
سيحتج سياسيون نافذون في جميع أنحاء العالم.
513
00:41:52,209 --> 00:41:54,612
لأنهم يتلقون كميات طائلة من الأموال.
514
00:41:55,179 --> 00:41:58,015
وكذلك، قادة منظمات أخرى
515
00:41:58,182 --> 00:42:02,920
سينشرون شائعات سلبية عن بلادنا
من خلال وسائل الإعلام الخاصة بهم.
516
00:42:03,454 --> 00:42:04,588
لماذا؟
517
00:42:05,055 --> 00:42:07,324
لأنهم درسوا بفضل أموال المنح الدراسية
من نادي "إم".
518
00:42:09,360 --> 00:42:11,595
وهذا جزء صغير من الأمر فقط.
519
00:42:12,863 --> 00:42:16,200
حتى العائلة الملكية تلقت تبرعاتهم.
520
00:42:17,468 --> 00:42:19,537
بالطبع، قبلنا بها دون معرفة الحقيقة.
521
00:42:21,772 --> 00:42:24,275
لا يوجد شيء اسمه العدالة في هذا العالم.
522
00:42:25,576 --> 00:42:28,212
يوجد فقط القوة، المال.
523
00:42:36,754 --> 00:42:39,256
أنت تطلب مني أن أجلس مكتوف الأيدي؟
524
00:42:40,257 --> 00:42:41,725
يوجد طريقة.
525
00:42:42,760 --> 00:42:45,262
بطولة الضباط العالمية
والزواج بين الكوريتين.
526
00:42:45,863 --> 00:42:49,533
نادي "إم" اغتال الملك السابق بسببهما.
527
00:42:53,671 --> 00:42:56,807
لنضع الأمر بطريقة أخرى،
إنهم خائفون لهذه الدرجة.
528
00:42:57,575 --> 00:42:59,810
مشاركة الكوريتين في بطولة الضباط العالمية
كفريق واحد
529
00:42:59,877 --> 00:43:02,112
سيخفف من حدة التوتر بين الكوريتين.
530
00:43:02,279 --> 00:43:04,882
ومع الزواج، سيتم إنشاء منصة للتوسط
531
00:43:05,082 --> 00:43:07,851
بين "كوريا الشمالية" و"كوريا الجنوبية"
لإقامة علاقات جيدة.
532
00:43:08,018 --> 00:43:11,088
هذا أكثر ما يكرهونه.
533
00:43:11,655 --> 00:43:15,159
هذا هو الثأر الحقيقي الذي نخطط له.
534
00:43:15,759 --> 00:43:18,028
- ولكن بطولة الضباط العالمية سبق أن...
- الأمر يصبح أكثر تعقيداً.
535
00:43:18,362 --> 00:43:21,332
أنت أفسدت الزواج بنفسك.
536
00:43:24,168 --> 00:43:25,703
أنا آسف.
537
00:43:26,170 --> 00:43:30,107
لكنني لا أؤمن إن كان بإمكانك
حقاً الانتقام.
538
00:43:31,375 --> 00:43:33,010
أنت لا تجيد سوى الكلام.
539
00:43:33,911 --> 00:43:35,546
لم تفعل أي شيء على نحو صحيح.
540
00:43:38,782 --> 00:43:41,218
بطولة الضباط العالمية
والزواج بين الكوريتين.
541
00:43:42,152 --> 00:43:45,089
حين يكون لديك الثقة لحل
كل هذه المسائل بنفسك،
542
00:43:45,756 --> 00:43:47,324
أرجوك تعال إليّ.
543
00:43:48,058 --> 00:43:53,530
إلى حينها، سأعتبر أنني لم أسمع
أو أشاهد شيئاً اليوم.
544
00:44:04,475 --> 00:44:07,544
كم سمعت من الحديث؟
545
00:44:07,978 --> 00:44:10,381
ما هو نادي "إم"؟
546
00:44:24,061 --> 00:44:26,697
ما هو مستوى سرية غرفة تخزين الوثائق؟
547
00:44:28,198 --> 00:44:29,867
ما هو المستوى؟
548
00:44:30,167 --> 00:44:31,635
"إن تي 521".
549
00:44:31,702 --> 00:44:34,071
ارفعها 3 درجات.
550
00:44:34,138 --> 00:44:36,140
احجب دخول من هم أقل من "إن تي 2".
551
00:44:37,841 --> 00:44:39,743
- الشخص الذي قتل الملك السابق...
- اخرج!
552
00:44:40,044 --> 00:44:41,211
نادي "إم" هو الفاعل؟
553
00:44:41,278 --> 00:44:43,013
- قلت اخرج.
- ذلك الرجل من نادي "إم"...
554
00:44:43,080 --> 00:44:45,349
"إيون"، يا قائد السرية الثانية
للحرس الملكي!
555
00:44:46,183 --> 00:44:47,651
لا تتجاوز حدودك.
556
00:44:48,585 --> 00:44:50,754
إن كنت جندياً، فتصرف وفقاً لذلك،
اتبع الأوامر!
557
00:44:51,355 --> 00:44:53,023
كنت تستخف بذلك.
558
00:44:53,824 --> 00:44:56,060
لم تريدني أن أكون جندياً يتّبع الأوامر.
559
00:44:56,593 --> 00:44:58,696
أنت تفضّل أن أكون قاضياً ومستقلاً.
560
00:44:58,762 --> 00:45:00,831
أنت رفقت، وقلت إنك لم تكن مؤهلاً بما يكفي.
561
00:45:00,898 --> 00:45:03,167
هل تظن أن الملك ليس مؤهلاً أيضاً؟
562
00:45:03,567 --> 00:45:04,802
ولذلك تتجاهله؟
563
00:45:05,669 --> 00:45:07,604
أساليبه مختلفة عن أساليبك.
564
00:45:07,671 --> 00:45:10,307
لقد رأيته منذ صغره، أنا أعرفه جيداً.
565
00:45:10,374 --> 00:45:13,277
- أنا عشت معه.
- إنه لا يستطيع التحكم بمشاعره!
566
00:45:13,410 --> 00:45:16,246
- إنه يفعل ما يريده فقط.
- إنه مختلف في الأزمات، إنه قوي.
567
00:45:16,613 --> 00:45:20,284
- شخصيته الفعلية تظهر في الأزمات الحقيقية.
- هل تعرف حتى ما هي الأزمة الحقيقية؟
568
00:45:20,651 --> 00:45:21,852
كم عمرك؟
569
00:45:23,320 --> 00:45:24,755
إنه قوي في الأزمات؟
570
00:45:25,322 --> 00:45:27,758
أنت تريد أن تصدق أنه قوي لأنه الملك.
571
00:45:29,259 --> 00:45:30,694
أنت دائماً هكذا.
572
00:45:31,328 --> 00:45:33,063
إن وثقت بشخص، تثق به للأبد.
573
00:45:36,467 --> 00:45:37,901
وهذا ينطبق عليك أيضاً.
574
00:45:39,236 --> 00:45:41,271
إن أسأت الظن بأحدهم، تبقى كذلك للأبد.
575
00:46:01,158 --> 00:46:02,226
"جاي كانغ"،
576
00:46:03,527 --> 00:46:05,362
هل حقاً أنا لست مؤهلاً؟
577
00:46:08,365 --> 00:46:09,399
ألا يمكنني أن أقوم بذلك؟
578
00:46:22,112 --> 00:46:23,046
لماذا؟
579
00:46:27,684 --> 00:46:28,919
هل تعتقد أنني مثير للشفقة أيضاً؟
580
00:46:29,586 --> 00:46:32,556
إذاً، هل تريد أن تتحكم بي مثل والدك؟
581
00:46:34,491 --> 00:46:35,626
هذا الشبل من ذاك الأسد.
582
00:46:36,794 --> 00:46:38,929
لا تتردد بسبب ما يقوله الآخرون.
583
00:46:39,963 --> 00:46:41,198
أرجوك ثق بنفسك.
584
00:46:42,266 --> 00:46:44,935
جلالتك، أنت قوي فعلاً.
585
00:46:48,572 --> 00:46:49,640
ما خطبك؟
586
00:46:50,974 --> 00:46:52,609
هل تغيظني بأسلوب آخر؟
587
00:46:52,676 --> 00:46:55,646
بالنسبة لي، أنت حساس للغاية.
588
00:46:56,947 --> 00:46:58,582
أنت لا تحب أن تكون جاداً جداً.
589
00:46:59,583 --> 00:47:02,586
لكنك تدرك الواقع جيداً، وقد مررت بالكثير
من التجارب المؤلمة.
590
00:47:02,986 --> 00:47:04,521
لا يمكنك أن تحرر نفسك منها.
591
00:47:05,956 --> 00:47:08,392
لهذا السبب عبست واختبأت خلف قناع.
592
00:47:11,161 --> 00:47:13,096
أنا أطلب منك أن تخلعه الآن.
593
00:47:15,866 --> 00:47:17,234
على الرغم من أنك لديك عيوب،
594
00:47:17,768 --> 00:47:19,469
ويقلل من شأنك الكثير من الناس،
595
00:47:20,170 --> 00:47:21,738
ولكن بالنسبة لي،
596
00:47:23,607 --> 00:47:26,009
أنت أقوى ملك في العالم.
597
00:47:27,578 --> 00:47:29,246
أرجوك كن أكثر ثقة بنفسك جلالتك.
598
00:47:47,865 --> 00:47:50,634
ماذا حدث له فجأة؟
599
00:47:52,769 --> 00:47:53,871
أعتقد أنه مجنون.
600
00:48:10,554 --> 00:48:12,756
أنا "إيون كيو تاي"،
601
00:48:13,257 --> 00:48:17,227
في تمام الساعة 1:00 من بعد ظهر،
يوم 3 مارس،
602
00:48:17,461 --> 00:48:20,030
في الغرفة رقم 1501 في فندق "دايهان"،
603
00:48:20,664 --> 00:48:23,934
قابلت رجل أعمال يُدعى ""دانيال كريغ".
604
00:48:24,568 --> 00:48:26,503
استلمت التبرع منه من أجل العائلة الملكية.
605
00:48:27,070 --> 00:48:30,741
كما أنني استلمت ألبوماً
يُقدر بـ100 مليون جنيه استرليني.
606
00:48:31,141 --> 00:48:33,176
كعربون تقدير.
607
00:48:33,577 --> 00:48:36,313
اقترحت مكان لقضاء إجازة في "كوريا".
608
00:48:36,947 --> 00:48:38,448
بمحض الصدفة، ذلك المكان هو...
609
00:48:46,924 --> 00:48:48,058
"بمحض الصدفة، ذلك المكان هو..."
610
00:48:58,735 --> 00:49:00,203
- نعم؟
- أيها الأحمق!
611
00:49:00,470 --> 00:49:02,472
هل هذا أفضل ما يمكنك تقديمه للملك؟
612
00:49:03,473 --> 00:49:06,009
كيف عثرت على هذا الرقم؟
613
00:49:06,076 --> 00:49:07,244
ماذا تقول؟
614
00:49:07,778 --> 00:49:10,447
رقم هويتك الوطنية ورخصة قيادتك
ورمز دخول منزلك...
615
00:49:10,514 --> 00:49:11,515
هل أخبرك بها كلها؟
616
00:49:12,482 --> 00:49:15,285
لقد أخذت رشوتي، لذا يجب عليك
أن تقوم بالمهمة بشكل جيد!
617
00:49:15,552 --> 00:49:17,988
سأقول لك هذا مجدداً، أنا لم...
618
00:49:18,055 --> 00:49:20,691
ها هو مجدداً، لماذا هذا المسن...
619
00:49:20,757 --> 00:49:22,960
سيدي، اهدأ.
620
00:49:27,064 --> 00:49:31,368
حسناً، أعتقد أن هناك 1 بالمئة
صدق في كلامك.
621
00:49:32,302 --> 00:49:34,404
ألم يقل "بول جوزيف غوبلز" ذلك؟
622
00:49:34,571 --> 00:49:36,106
"بالمقارنة مع نسبة 100 بالمئة من الأكاذيب،
623
00:49:36,173 --> 00:49:38,442
ستكون أكثر فعالية إذا تم خلطها
بنسبة 1 بالمئة من الحقيقة."
624
00:49:39,076 --> 00:49:40,510
أنت تعرف من هو "غوبلز"، أليس كذلك؟
625
00:49:41,011 --> 00:49:42,279
وزير الدعاية في "ألمانيا" النازية.
626
00:49:42,980 --> 00:49:45,115
لهذا السبب خلطتها مع الصدق.
627
00:49:45,615 --> 00:49:47,084
أردت للملك أن يثق بك.
628
00:49:47,150 --> 00:49:48,585
لا تريد أن تثير الشكوك.
629
00:49:48,652 --> 00:49:51,088
وتريد أن تثق بذاتك.
630
00:49:51,688 --> 00:49:56,159
إن كنت تظن نفسك بريئاً، فأنت تخدع نفسك.
631
00:49:56,460 --> 00:49:59,129
أنت تُنخدع بذاتك دون أن تعلم.
632
00:49:59,596 --> 00:50:03,467
هل فهمت ما قلته؟
633
00:50:12,209 --> 00:50:13,710
أغلق السماعة في وجهي.
634
00:50:15,779 --> 00:50:17,781
مرحباً.
635
00:50:21,551 --> 00:50:24,388
إنه مفيد لنا.
636
00:50:24,454 --> 00:50:26,390
لذا من الأفضل أن تعامله...
637
00:50:26,456 --> 00:50:30,460
ألم أطلب منك أن تجد شخصاً فاسداً؟
638
00:50:30,560 --> 00:50:33,263
كيف ستتعامل مع هذا الوضع؟
639
00:50:40,470 --> 00:50:42,139
هذا لن يجدي نفعاً.
640
00:50:43,340 --> 00:50:44,441
اتصل بـ"بون بون".
641
00:50:47,244 --> 00:50:48,211
أسرع!
642
00:50:59,723 --> 00:51:00,724
اشرب.
643
00:51:02,959 --> 00:51:04,194
اهدأ.
644
00:51:07,864 --> 00:51:09,466
اعتبرني صديقك.
645
00:51:20,477 --> 00:51:22,012
أيها المتزمت.
646
00:51:27,551 --> 00:51:30,320
ماذا عن نادي "إم"؟
647
00:51:32,522 --> 00:51:34,791
تحقق من كل شيء عنهم بالتفصيل.
648
00:51:34,858 --> 00:51:36,426
كل تفصيل.
649
00:51:38,862 --> 00:51:40,497
الترميز الذي بيننا
650
00:51:41,565 --> 00:51:43,567
هو "بونغ غو".
651
00:51:48,638 --> 00:51:52,042
أتوسل إليك يا جلالة الملك أن تتفهم والدي.
652
00:51:55,045 --> 00:51:56,213
أعلم.
653
00:51:57,781 --> 00:52:00,684
إنه رجل صالح على الرغم من تزمته.
654
00:52:01,651 --> 00:52:03,987
من سيقوم بخدمة العائلة الملكية
لمدة 30 عام في هذا الجيل؟
655
00:52:04,554 --> 00:52:05,822
أعرف أنه متعب أيضاً.
656
00:52:06,656 --> 00:52:07,757
شكراً.
657
00:52:13,363 --> 00:52:15,565
وبشأن "هانغ آه"...
658
00:52:16,867 --> 00:52:18,135
ماذا علينا أن نفعل؟
659
00:52:20,504 --> 00:52:22,439
كيف تجرؤ العائلة الملكية
الاتصال بنا مرة أخرى؟
660
00:52:22,839 --> 00:52:25,375
لا تجيب على المكالمة بتاتاً!
661
00:52:27,477 --> 00:52:30,814
بعد إزعاج ابني،
662
00:52:31,014 --> 00:52:32,182
كيف يجرؤون؟
663
00:52:42,159 --> 00:52:43,426
يا إلهي.
664
00:52:43,760 --> 00:52:45,829
هل استمتعت بالألعاب النارية؟
665
00:52:46,630 --> 00:52:47,864
مرحباً سيدي.
666
00:52:48,365 --> 00:52:50,367
لا تقلق بشأني.
667
00:52:50,901 --> 00:52:53,036
ينبغي عليكما أن تستمتعا أكثر.
668
00:52:53,103 --> 00:52:55,105
ذهبنا للتنزه فحسب.
669
00:52:55,472 --> 00:52:57,541
معدتي تؤلمني قليلاً.
670
00:52:58,041 --> 00:52:59,476
أظن أن دورتي الشهرية ستبدأ قريباً.
671
00:52:59,709 --> 00:53:02,045
كنت أتساءل لماذا تأخرت هذا الشهر.
672
00:53:04,281 --> 00:53:06,149
ليس الأمر كما لو أنكما مراهقين.
673
00:53:06,616 --> 00:53:09,152
لماذا على البالغين الشعور بالحرج؟
674
00:53:10,954 --> 00:53:13,557
ألا تعرف ما هي الدورة الشهرية؟ الطمث.
675
00:53:14,257 --> 00:53:17,027
الكوريون الجنوبيون يسمونها الدورة الشهرية!
676
00:53:24,668 --> 00:53:27,938
لقد تعلمت طباعهم في "كوريا الجنوبية".
677
00:53:30,173 --> 00:53:31,408
أنت تعلم ذلك، أليس كذلك؟
678
00:53:31,474 --> 00:53:35,478
هيا، إن الألم يزداد.
679
00:53:38,548 --> 00:53:41,284
يجب أن تزورني أكثر.
680
00:53:41,751 --> 00:53:42,919
في المرة القادمة،
681
00:53:43,186 --> 00:53:46,022
ما رأيك أن تأتي إلى منزلنا؟
682
00:53:46,089 --> 00:53:47,257
أجل.
683
00:53:47,757 --> 00:53:49,526
ما هو طعامك المفضل؟
684
00:53:53,463 --> 00:53:56,099
سأقلك إلى المنزل، اصعد.
685
00:53:56,399 --> 00:53:58,001
لا، لا بأس.
686
00:53:58,068 --> 00:53:59,269
هيا.
687
00:54:02,872 --> 00:54:05,208
"هل تحب الوجبات الخفيفة؟"
688
00:54:05,675 --> 00:54:09,045
"هل تناولت الهامبرغر ومشروب غازي؟"
689
00:54:10,780 --> 00:54:12,415
ماذا كان هذا؟
690
00:54:13,283 --> 00:54:14,751
كنت أعبّر عن امتناني.
691
00:54:15,051 --> 00:54:17,587
كان يعلم أنك تشعرين باليأس،
لذلك أخذك في نزهة.
692
00:54:17,654 --> 00:54:20,957
طلب مني أصدقاء آخرون أن أخرج معهم أيضاً.
693
00:54:21,157 --> 00:54:23,560
إنهن نساء.
694
00:54:23,627 --> 00:54:25,495
ولكن "كي هون"...
695
00:54:26,296 --> 00:54:27,564
نعم، إنه رجل، وإن يكن؟
696
00:54:28,131 --> 00:54:30,634
لا يهمك من يكون طالما أنه رجل؟
697
00:54:31,101 --> 00:54:34,237
أنت تريد أن تتخلص مني عن طريق الزواج،
أليس كذلك؟
698
00:54:35,472 --> 00:54:37,240
إذا كان الأمر محرج للغاية بالنسبة لك
699
00:54:37,574 --> 00:54:39,109
أن ابنتك أُعيدت إلى هنا،
700
00:54:40,377 --> 00:54:41,511
سوف...
701
00:54:49,286 --> 00:54:50,553
أنا آسفة.
702
00:54:52,756 --> 00:54:54,724
ولكن أنا...
703
00:54:59,062 --> 00:55:00,530
دعيني أوضح الأمر.
704
00:55:01,264 --> 00:55:03,500
أنت لم يتم رفضك أبداً.
705
00:55:04,267 --> 00:55:07,237
لم يكن هناك حفل زواج.
706
00:55:08,071 --> 00:55:09,439
كان هناك كلام عن الخطبة وحسب.
707
00:55:10,707 --> 00:55:15,478
أنت فقط زرت القصر وعدت إلى هنا.
708
00:55:21,284 --> 00:55:26,022
لكن الكثير من الناس لا يفكرون
بهذه الطريقة.
709
00:55:26,089 --> 00:55:27,257
هذا صحيح.
710
00:55:30,694 --> 00:55:31,995
أعني...
711
00:55:35,098 --> 00:55:39,069
علينا أن نواجه الواقع فحسب.
712
00:55:39,769 --> 00:55:44,374
أبي، ألا يمكننا أن نتحدث عن هذا
في المنزل لاحقاً؟
713
00:55:46,476 --> 00:55:47,677
يا إلهي.
714
00:55:49,212 --> 00:55:50,413
هل تتألمين كثيراً؟
715
00:55:55,652 --> 00:55:57,487
سواء في "كوريا الشمالية"
أو "كوريا الجنوبية"،
716
00:55:58,254 --> 00:56:02,225
لماذا النساء الذين يعانون كثيراً دائماً؟
717
00:56:02,959 --> 00:56:04,260
يا إلهي.
718
00:56:08,665 --> 00:56:10,200
"كيم بونغ غو" من نادي "إم"؟
719
00:56:11,368 --> 00:56:12,702
- هل تعرفه؟
- بالطبع!
720
00:56:12,769 --> 00:56:14,571
الجميع في هذا القطاع يعرفه.
721
00:56:15,372 --> 00:56:17,207
صديقي في "إنجلترا" مراسل صحفي.
722
00:56:17,974 --> 00:56:21,244
حاول نشر مقالات عنه وفشل
في الآونة الأخيرة.
723
00:56:21,778 --> 00:56:23,480
هل أطلب منه أن يرسل مخطوطاته؟
724
00:56:24,881 --> 00:56:26,716
نعم، شكراً.
725
00:56:34,157 --> 00:56:36,526
- مرحباً.
- امتحان الأميرة قد انتهى.
726
00:56:36,960 --> 00:56:38,595
ولكن من الصعب الانتقال.
727
00:56:39,028 --> 00:56:40,096
في الوقت الحالي...
728
00:56:46,770 --> 00:56:47,937
اطلب التعزيزات.
729
00:56:49,339 --> 00:56:51,908
- رافقها إلى...
- لن أغادر.
730
00:56:52,575 --> 00:56:54,911
لن أغادر حتى يرحل المراسلون جميعهم.
731
00:56:55,178 --> 00:56:57,313
سأستخدم سيارات أخرى لتشتيتهم.
732
00:56:57,380 --> 00:56:58,815
أنا أستخدم سيارة لذوي الاحتياجات الخاصة.
733
00:56:59,282 --> 00:57:01,785
سوف تبرز بين سيارات الصالون.
734
00:57:01,918 --> 00:57:04,821
هل تريد أن تجعل وجود الأميرة المعاقة
في السيارة أمراً واضحاً؟
735
00:57:04,888 --> 00:57:07,490
- ومع ذلك، لا نستطيع الانتظار.
- من قال إنني سأنتظر؟
736
00:57:07,557 --> 00:57:09,659
سواء كنت ستقوم بالتمويه أو باستعراض،
737
00:57:09,726 --> 00:57:12,495
أخرجني من هنا بسرعة.
738
00:57:20,703 --> 00:57:22,038
- هناك.
- هناك.
739
00:57:22,105 --> 00:57:24,474
- بسرعة، اتبعها.
- اتبع السيارة.
740
00:57:30,613 --> 00:57:31,981
- هناك.
- هناك.
741
00:57:32,348 --> 00:57:34,217
- أسرع.
- أسرع.
742
00:57:35,218 --> 00:57:37,554
- ها هم.
- هناك.
743
00:57:39,856 --> 00:57:41,825
- أمسك بهم.
- اتبعهم.
744
00:57:42,325 --> 00:57:43,493
بسرعة.
745
00:57:44,394 --> 00:57:45,595
"مركز الطوارئ"
746
00:57:57,874 --> 00:57:59,776
طلبت منهم إرسال الكرسي المتحرك على حدة.
747
00:58:00,176 --> 00:58:02,111
تم تقسيم الحراس إلى 3 فرق.
748
00:58:02,178 --> 00:58:03,813
احرص فقط أنك تحرسني جيداً.
749
00:58:54,831 --> 00:58:56,032
أبي...
750
00:59:06,376 --> 00:59:07,610
هناك أحد يلحق بنا.
751
00:59:17,554 --> 00:59:19,322
"مستشفى كلّية (بيونغ يانغ) الطبية"
752
00:59:24,894 --> 00:59:28,398
هل وصلت الرفيقة "كيم هانغ آه"
منذ 10 دقائق؟
753
00:59:28,464 --> 00:59:30,967
- يتم فحصها الآن.
- هل هو مرض خطير؟
754
00:59:51,220 --> 00:59:52,455
كم هم عنيدون.
755
01:00:12,542 --> 01:00:13,543
لقد ذهبوا الآن.
756
01:00:20,817 --> 01:00:21,884
يا إلهي.
757
01:00:27,657 --> 01:00:29,392
المعذرة، يوجد سيارة إسعاف.
758
01:00:29,492 --> 01:00:30,727
أيتها الأميرة، سألقي نظرة.
759
01:00:30,793 --> 01:00:33,262
لا تفعل، لا تتركني وحدي.
760
01:00:40,336 --> 01:00:41,771
ستعود سريعاً، صحيح؟
761
01:00:42,238 --> 01:00:43,339
بالتأكيد.
762
01:01:06,429 --> 01:01:08,364
ما خطبك أنت أيضاً؟
763
01:01:34,524 --> 01:01:37,560
بذلنا أقصى جهدنا، ولكنني آسف.
764
01:01:40,396 --> 01:01:42,098
آسف؟ ماذا تقصد؟
765
01:01:42,165 --> 01:01:44,901
كان عمره أكثر من شهر بقليل.
766
01:01:46,469 --> 01:01:48,471
شهر؟ ما هو؟
767
01:01:48,738 --> 01:01:49,939
إنني أتكلم عن الطفل.
768
01:01:51,908 --> 01:01:53,009
ألم تكن تعلم؟
769
01:01:54,277 --> 01:01:55,311
طفل؟
770
01:02:00,149 --> 01:02:01,818
هل تعرف لماذا هذا الشخص هكذا؟
771
01:02:01,884 --> 01:02:04,387
لماذا تفعل هذا؟ لماذا تدخل كاللص؟
772
01:02:06,456 --> 01:02:08,157
تخلى عن زوجته.
773
01:02:08,524 --> 01:02:11,194
زوجته التي تفكر به وتهتم به.
774
01:02:11,461 --> 01:02:13,529
- أمي.
- هل تعرف لماذا تخلى عنها؟
775
01:02:14,363 --> 01:02:18,468
بسبب كلمة واحدة وهي "حثالة"،
فقد صوابه ودفع زوجته خارجاً.
776
01:02:19,302 --> 01:02:20,803
هذا النوع من الأشخاص هو حقاً...
777
01:02:25,608 --> 01:02:27,376
من فضلك غيري القناة إلى 137.
778
01:02:31,881 --> 01:02:34,684
اليوم، كان هناك إعلان رسمي
من "كوريا الشمالية".
779
01:02:34,884 --> 01:02:38,955
إن "كيم هانغ آه"، خطيبة الأمير "لي جاي ها"
قد أجرت عملية إجهاض.
780
01:02:39,255 --> 01:02:42,625
الأمير "لي جاي ها" تعرّض للانتقاد الشديد
من قبل "كوريا الشمالية"
781
01:02:42,759 --> 01:02:46,095
بسبب عدم مسؤوليته أثناء الإجهاض والخطبة.
782
01:02:46,229 --> 01:02:49,565
ابنتنا العظيمة،
783
01:02:49,632 --> 01:02:53,369
"كيم هانغ آه" فقدت حياة ثمينة.
784
01:02:53,803 --> 01:02:57,373
لقد أجرت عملية أجهاض، وكان عمر الجنين
بالكاد شهراً واحداً.
785
01:02:57,607 --> 01:02:59,876
- إنها بحالة حزن شديد.
- طفل؟
786
01:02:59,942 --> 01:03:01,410
أنتما أقمتما بغرف منفصلة.
787
01:03:02,345 --> 01:03:06,582
هذا أمر شائن.
788
01:03:07,283 --> 01:03:11,020
ملك "كوريا الجنوبية" حط من قدر ابنة بلادنا
789
01:03:11,087 --> 01:03:14,157
وتخلى حتى عن الطفل بلا رحمة.
790
01:03:14,824 --> 01:03:18,928
تم الكشف عن أفعال ملك "كوريا الجنوبية"
القاسية
791
01:03:18,995 --> 01:03:21,264
من قبل العديد من الناس.
792
01:03:39,916 --> 01:03:41,918
أنا لا أفعل هذا بسبب مسؤوليتي.
793
01:03:42,084 --> 01:03:43,619
أنا فقط أريد ان أشعر براحة أكبر.
794
01:03:43,953 --> 01:03:45,521
سيكون عليك أن تتجاهل الأمور
مرة واحدة وحسب.
795
01:03:45,788 --> 01:03:47,790
طفل؟
796
01:03:48,357 --> 01:03:50,259
ماذا يحدث؟
797
01:03:50,860 --> 01:03:51,928
هل يمكنك مساعدتي؟
798
01:03:53,262 --> 01:03:54,897
يجب أن نخبر الآخرين بالحقيقة.
799
01:03:55,364 --> 01:03:56,699
كيف يجرؤ على مناداتي بـ"كيم بونغ غو"؟
800
01:03:57,867 --> 01:03:59,936
هل سيناسبك هذا حقاً؟
801
01:04:00,269 --> 01:04:03,039
سأجعل "لي جاي ها" يرتعد خوفاً.
802
01:04:03,506 --> 01:04:06,275
ملك "كوريا الجنوبية" هو هدفه.
803
01:04:06,375 --> 01:04:08,644
علينا أن نتقدم بخطتنا.
804
01:04:11,547 --> 01:04:13,549
ترجمة "نواف أبو غزالة"
72255