Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:38,713 --> 00:05:43,134
URÂTUL
2
00:10:33,174 --> 00:10:36,344
Vii din partea lui Baker?
3
00:10:46,938 --> 00:10:49,607
I-am spus tot ce ştiam.
4
00:10:49,691 --> 00:10:53,862
Spune-i că nu are sens
să mă tot hăituiască.
5
00:10:53,945 --> 00:10:56,865
Nu ştiu nimic despre monede.
6
00:10:56,948 --> 00:11:02,287
Iar acum, aurul a dispărut,
fiindcă a refuzat să asculte.
7
00:11:02,370 --> 00:11:08,334
Nu au fost martori la tribunalul militar.
Nu au mai găsit pe nimeni.
8
00:11:08,418 --> 00:11:13,673
Spune-i lui Baker că nu ştiu
ce s-a întâmplat cu banii.
9
00:11:15,967 --> 00:11:19,637
Se zvoneşte că ai avut un musafir.
10
00:11:19,721 --> 00:11:22,390
Şi Baker ştie asta.
11
00:11:23,808 --> 00:11:26,311
Pe nume Jackson.
12
00:11:28,980 --> 00:11:33,067
Deci? Jackson a fost aici.
13
00:11:34,527 --> 00:11:37,655
Sau Baker greşeşte.
14
00:11:44,412 --> 00:11:46,748
Nu greşeşte.
15
00:11:46,873 --> 00:11:48,956
Poate că Baker vrea doar să ştie
16
00:11:48,980 --> 00:11:51,586
ce ați avut tu şi
Jackson de discutat...
17
00:11:51,711 --> 00:11:54,839
despre cufărul cu bani.
18
00:11:57,592 --> 00:12:00,762
Nu pentru asta am fost plătit.
19
00:12:04,265 --> 00:12:08,895
Mă interesează doar sub ce nume
se ascunde acum Jackson.
20
00:12:11,272 --> 00:12:14,192
Ce te face să crezi
că şi-ar fi luat alt nume?
21
00:12:14,275 --> 00:12:17,278
L-aş fi găsit până acum.
22
00:12:17,362 --> 00:12:20,698
Când îmi pun în minte
să găsesc pe cineva, îl găsesc.
23
00:12:20,782 --> 00:12:23,910
Pentru asta mă şi plătesc.
24
00:12:28,289 --> 00:12:30,583
Cât te plăteşte Baker?
25
00:12:33,878 --> 00:12:36,965
E familia ta?
26
00:12:45,139 --> 00:12:46,724
Da.
27
00:12:47,225 --> 00:12:50,311
Frumoasă familie.
28
00:12:51,479 --> 00:12:54,607
Cât te plăteşte ca să mă omori?
29
00:12:57,110 --> 00:13:01,322
500 de dolari, pentru nume.
30
00:13:07,620 --> 00:13:09,664
Numele.
31
00:13:18,631 --> 00:13:21,342
Bill Carson.
32
00:13:22,176 --> 00:13:25,346
Aşa îşi spune acum.
33
00:13:54,792 --> 00:13:57,879
Ăştia sunt toţi banii noştri: o mie.
34
00:14:01,841 --> 00:14:04,344
O mie de dolari?
35
00:14:06,179 --> 00:14:10,350
Şi o parte în aur.
Frumoasă sumă.
36
00:14:13,811 --> 00:14:19,567
Dar când sunt plătit,
îmi duc treaba la bun sfârşit.
37
00:15:31,305 --> 00:15:34,725
Tu erai. Ceva informații?
38
00:15:36,978 --> 00:15:39,647
Chiar prea multe.
39
00:15:39,772 --> 00:15:45,570
Multe care te-ar interesa, şi câte ceva
care mă interesează pe mine.
40
00:15:45,653 --> 00:15:47,738
Cum ar fi?
41
00:15:47,822 --> 00:15:51,784
Bill Carson e numele
sub care se ascunde Jackson.
42
00:15:54,662 --> 00:15:57,665
Asta e treaba ta.
43
00:15:58,916 --> 00:16:01,002
Continuă.
44
00:16:01,085 --> 00:16:07,091
A menţionat un anume cufăr cu bani,
care se pare că a dispărut.
45
00:16:08,092 --> 00:16:10,011
Asta e treaba mea.
46
00:16:10,094 --> 00:16:12,180
Altceva?
47
00:16:12,305 --> 00:16:14,515
Nu e suficient, ah?
48
00:16:14,640 --> 00:16:18,686
Nu ai de ce să-ți faci griji.
Nu va mai spune niciodată nimic.
49
00:16:19,437 --> 00:16:21,522
Perfect.
50
00:16:22,190 --> 00:16:24,775
Uite aici.
51
00:16:24,859 --> 00:16:28,362
Asta e pentru tine.
Ai făcut o treabă bună.
52
00:16:28,446 --> 00:16:31,532
De 500 de dolari.
53
00:16:34,368 --> 00:16:36,454
Era să uit.
54
00:16:36,537 --> 00:16:38,956
EI mi-a dat o mie.
55
00:16:39,040 --> 00:16:42,210
Cred că ideea era
să te ucid pe tine.
56
00:16:48,841 --> 00:16:54,222
Dar, din păcate, când sunt plătit
îmi duc treaba la bun sfârşit.
57
00:16:54,305 --> 00:16:56,057
Ştii lucrul ăsta.
58
00:16:56,182 --> 00:16:58,976
Nu! Ochi de Înger.
59
00:17:20,915 --> 00:17:25,253
RAUL
60
00:17:42,937 --> 00:17:45,273
Fără pistol.
61
00:17:45,356 --> 00:17:49,527
N-o să-ți ajute la nimic.
Noi suntem trei.
62
00:18:03,708 --> 00:18:11,132
Ştiai că ai o față aşa de frumoasă
că valorează 2000 de dolari?
63
00:18:12,633 --> 00:18:15,553
Da...
64
00:18:15,636 --> 00:18:19,807
Dar tu nu ai fața cuiva
care să-i încaseze.
65
00:18:26,272 --> 00:18:28,983
Doi paşi înapoi.
66
00:19:22,953 --> 00:19:25,039
Mulţumesc.
67
00:19:33,714 --> 00:19:35,966
Acum cât valorezi?
68
00:19:36,050 --> 00:19:38,135
Cât?
69
00:19:38,552 --> 00:19:41,055
2000 de dolari.
70
00:19:42,723 --> 00:19:45,226
Exact, 2000 de dolari.
71
00:19:45,309 --> 00:19:47,978
2000 de dolari.
72
00:19:53,651 --> 00:19:57,738
Ticălosule.
Vei plăti pentru asta.
73
00:19:57,822 --> 00:20:03,411
Sper să ajungi la cimitir,
cu holeră şi turbare şi ciumă.
74
00:20:03,494 --> 00:20:08,416
Dă-mi drumul, ticălos afurisit.
75
00:20:08,499 --> 00:20:12,586
Sper ca maică-ta să ajungă
la un bordel de zdrențe.
76
00:20:15,005 --> 00:20:22,096
Te mai poţi salva încă.
Dă-mi drumul şi te voi ierta.
77
00:20:22,179 --> 00:20:26,934
Cred că mi se face rău.
Mi se urcă sângele la cap.
78
00:20:27,017 --> 00:20:31,981
Mi-e sete, Blondule. Apă...
79
00:20:37,653 --> 00:20:41,866
Porcule.
Pui de cățea ce eşti.
80
00:20:42,867 --> 00:20:46,454
Te dai viteaz
cu un bărbat legat.
81
00:20:46,537 --> 00:20:49,290
Vino înapoi şi luptă.
82
00:20:49,373 --> 00:20:51,208
Nemernicule.
83
00:20:52,209 --> 00:20:56,046
Cine naiba mai e şi ăla?
Un ticălos intră, altul iese.
84
00:20:56,172 --> 00:20:57,965
Termină.
85
00:20:58,048 --> 00:21:02,011
Sunt un fermier cinstit.
Nu mă ştiu vinovat de nimic.
86
00:21:04,013 --> 00:21:08,642
Tu eşti un fermier cinstit?
Îl recunoşti pe tipul ăsta?
87
00:21:08,726 --> 00:21:11,812
Da. Tu eşti.
88
00:21:11,896 --> 00:21:15,733
Cine zice asta?
Nici nu ştii să citeşti.
89
00:21:15,816 --> 00:21:16,868
Strânge-o.
90
00:21:16,892 --> 00:21:20,070
Îți dau eu o idee
unde poţi să o bagi.
91
00:21:20,196 --> 00:21:23,741
La naiba cu toţi şerifii
şi ajutoarele lor.
92
00:21:23,824 --> 00:21:27,244
Fiţi cu toții martori.
L-a plătit cu bani mânjiți.
93
00:21:27,328 --> 00:21:29,555
Iuda! Mi-ai vândut pielea.
94
00:21:29,579 --> 00:21:32,666
Dar nu te vei
bucura de banii ăştia.
95
00:21:32,750 --> 00:21:36,837
Dacă există dreptate pe lume,
banii ăştia o să ajungă la ciocli.
96
00:21:36,921 --> 00:21:41,258
Ştii cine eşti?
Vrei să ştii al cui fiu eşti?
97
00:21:41,383 --> 00:21:43,844
Tu nu vrei, dar noi vrem.
98
00:21:43,928 --> 00:21:47,431
Eşti fiul a o mie de tați.
Toţi bastarzi ca tine.
99
00:21:47,556 --> 00:21:50,351
Şi maică-ta, este...
100
00:21:50,434 --> 00:21:52,770
Ticălosule!
101
00:21:52,895 --> 00:21:57,233
Maică-ta...
Mai bine să nu vorbim despre ea.
102
00:21:57,608 --> 00:22:03,697
Căutat în 14 districte din stat,
condamnatul e găsit vinovat
103
00:22:03,781 --> 00:22:10,871
de crimă, jefuirea cetățenilor,
a băncilor de stat şi oficiilor poştale,
104
00:22:10,955 --> 00:22:14,875
furt de obiecte sacre, incendiere,
105
00:22:14,959 --> 00:22:19,713
sperjur, bigamie,
abandonul soției şi copiilor,
106
00:22:19,797 --> 00:22:22,299
incitare la prostituţie, răpire,
107
00:22:22,424 --> 00:22:26,887
jecmănire, tăinuire
şi vânzare de bunuri furate,
108
00:22:26,971 --> 00:22:32,059
distribuire de bani falşi, şi,
contrar legilor acestui stat,
109
00:22:32,142 --> 00:22:36,647
condamnatul e vinovat
de măsluire de cărți...
110
00:22:36,730 --> 00:22:40,818
Prin urmare, conform
puterilor conferite nouă,
111
00:22:40,901 --> 00:22:43,904
condamnăm acuzatul aici prezent,
112
00:22:43,988 --> 00:22:47,741
Tuco Benedicto Pacifico
Juan Maria Ramirez...
113
00:22:47,825 --> 00:22:50,995
Poreclit "Şobolanul".
114
00:22:52,746 --> 00:22:55,294
...la moarte prin spânzurătoare.
115
00:22:55,318 --> 00:22:57,626
Dumnezeu să-i ierte păcatele.
116
00:23:24,486 --> 00:23:26,530
Cinci pentru tine.
117
00:23:26,614 --> 00:23:30,784
Unu, doi, trei, patru...
cinci pentru mine.
118
00:23:32,703 --> 00:23:37,291
Cinci pentru tine şi cinci pentru mine.
119
00:23:37,374 --> 00:23:39,668
Acum ştii cât valorezi?
120
00:23:39,793 --> 00:23:43,297
- Cât?
- 3000 de dolari.
121
00:23:47,009 --> 00:23:50,054
Există două feluri de oameni
pe lume, prietene,
122
00:23:50,137 --> 00:23:54,642
cei cu o funie în jurul gâtului
şi cei care o retează.
123
00:23:54,725 --> 00:23:57,583
Gâtul de la capătul
funiei e al meu.
124
00:23:57,607 --> 00:23:59,563
Eu sunt cel care riscă.
125
00:23:59,688 --> 00:24:03,400
Aşa că data viitoare vreau
mai mult de jumătate.
126
00:24:03,484 --> 00:24:08,072
Oi fi tu cel care riscă, amice,
dar eu sunt cel care retează.
127
00:24:09,156 --> 00:24:13,410
Dacă reducem procentajul meu...
128
00:24:13,494 --> 00:24:15,746
Trabuc?
129
00:24:16,747 --> 00:24:19,208
...posibil să dăuneze
intereselor mele.
130
00:24:21,585 --> 00:24:25,339
Dar dacă dai greş,
e bine să greşeşti cum trebuie.
131
00:24:25,422 --> 00:24:29,426
Cel care mă trişează
şi mă lasă în viață,
132
00:24:29,510 --> 00:24:33,430
nu-l cunoaşte deloc pe Tuco.
133
00:24:33,555 --> 00:24:35,599
Deloc.
134
00:24:38,769 --> 00:24:41,105
Căutat în 15 districte din stat,
135
00:24:41,230 --> 00:24:44,692
condamnatul care stă în fața...
care şede în faţa noastră,
136
00:24:44,775 --> 00:24:48,278
Tuco Benedicto Pacifico
Juan Maria Ramirez,
137
00:24:48,362 --> 00:24:52,366
a fost găsit vinovat
de comiterea următoarelor:
138
00:24:52,449 --> 00:24:54,725
Crimă, atac asupra omului legii,
139
00:24:54,749 --> 00:24:57,454
viol asupra unei
virgine de rasă albă,
140
00:24:57,538 --> 00:25:00,958
viol statutar asupra unui minor
de rasă neagră...
141
00:25:02,501 --> 00:25:05,629
Hei, Ochi de Înger.
142
00:25:11,135 --> 00:25:14,805
- Ce ai aflat, Scurtule?
- Parcă e din carte.
143
00:25:14,888 --> 00:25:18,171
O unitate care
escorta un cufăr cu bani
144
00:25:18,195 --> 00:25:21,478
e atacată de ianchei
şi se salvează trei.
145
00:25:21,562 --> 00:25:24,064
Stevens, Baker şi Jackson.
146
00:25:24,148 --> 00:25:26,734
Ce nu s-a salvat au fost banii.
147
00:25:26,817 --> 00:25:30,738
Dar armata deschide anchetă,
şi Jackson e achitat.
148
00:25:30,821 --> 00:25:33,657
El dispare şi devine Bill Carson.
149
00:25:33,782 --> 00:25:37,911
- Numele îl ştiu.
- Dar eu îţi pot spune pe cine să cauţi.
150
00:25:37,995 --> 00:25:42,833
Şi când e găsit,
nu mi-ar plăcea să fiu în locul lui.
151
00:25:44,501 --> 00:25:49,006
- Unde e Carson?
- S-a reînrolat, cu un ochi mai puţin.
152
00:25:49,089 --> 00:25:53,427
Trăieşte cu o fată, Maria,
prospătură, o curviştină tânără.
153
00:25:53,510 --> 00:25:58,640
- Şi ea unde e?
- Oare cum s-o numi oraşul ăla?
154
00:26:01,018 --> 00:26:02,478
Santa Ana.
155
00:26:05,606 --> 00:26:08,692
Adios, jumătate de soldat.
156
00:26:12,279 --> 00:26:14,364
Luke, dă-mi un whisky.
157
00:26:25,793 --> 00:26:29,630
Mă bucur că l-au prins.
Un om vinovat de atâtea fărădelegi.
158
00:26:29,713 --> 00:26:34,343
- Condamnaţii nu-s neapărat spânzuraţi.
- Ce vrei să spui?
159
00:26:35,385 --> 00:26:40,182
Chiar şi un cerşetor împuţit ca el
îşi are îngerul lui păzitor.
160
00:26:45,395 --> 00:26:49,316
Un înger blond îi poartă noroc.
161
00:26:49,399 --> 00:26:53,237
...privitor la aceste fărădelegi,
acuzatul a mărturisit totul.
162
00:26:53,362 --> 00:26:56,907
Prin urmare, îl condamnăm
la moarte prin spânzurătoare.
163
00:26:56,990 --> 00:26:59,868
Dumnezeu să-i ierte păcatele.
164
00:27:15,384 --> 00:27:18,428
Să plecăm naibii de aici.
165
00:27:48,834 --> 00:27:51,262
Vrei să spui că
oricine poate rata?
166
00:27:51,286 --> 00:27:53,714
Nu când sunt eu
la capătul funiei.
167
00:27:53,839 --> 00:27:56,967
Tu n-ai avut o funie
în jurul gâtului.
168
00:27:57,050 --> 00:27:59,472
Când funia începe să se strângă,
169
00:27:59,496 --> 00:28:02,222
simţi cum te pişcă
diavolul de fund.
170
00:28:04,641 --> 00:28:06,810
Ai dreptate.
171
00:28:06,894 --> 00:28:09,563
Din ce în ce mai greu.
172
00:28:10,147 --> 00:28:13,224
După cum văd eu,
nu e nici un viitor
173
00:28:13,248 --> 00:28:16,236
într-o scârnăvie
amărâtă ca tine.
174
00:28:16,320 --> 00:28:17,571
Ce vrei să spui?
175
00:28:17,696 --> 00:28:21,575
Nu cred că vei valora vreodată
mai mult de 3000 de dolari.
176
00:28:22,409 --> 00:28:24,661
Ce vrea să însemne asta?
177
00:28:24,745 --> 00:28:27,581
Asocierea noastră se desface.
178
00:28:28,665 --> 00:28:32,461
Nu tu. Tu rămăi legat.
179
00:28:32,544 --> 00:28:35,589
Eu iau banii.
Tu poţi păstra funia.
180
00:28:35,714 --> 00:28:39,843
Nenorocit fățarnic ce eşti.
Din toate trucurile murdare...
181
00:28:39,927 --> 00:28:42,930
Nu sunt decât 150 km până în oraş.
182
00:28:44,014 --> 00:28:49,019
Dacă nu-ți iroseşti respirația,
ai toate şansele să reuşeşti.
183
00:28:49,102 --> 00:28:52,356
Spurcăciune ticăloasă. Vino aici.
184
00:28:52,773 --> 00:28:57,778
Taie funia.
Descalecă, laş nenorocit ce eşti.
185
00:28:57,903 --> 00:29:01,114
Dacă pun mâna pe tine,
îţi sfârtec inima şi ți-o mănânc.
186
00:29:01,240 --> 00:29:06,203
O să te jupoi de viu.
O să te spânzur de degete.
187
00:29:06,286 --> 00:29:08,914
Te omor.
188
00:29:10,916 --> 00:29:12,387
Atâta nerecunoştinţă.
189
00:29:12,411 --> 00:29:15,295
După ce ți-am salvat
de atâtea ori viața.
190
00:29:15,379 --> 00:29:19,758
BUNUL
191
00:29:20,133 --> 00:29:22,970
Unde te duci?
Nu e decât un truc.
192
00:29:23,053 --> 00:29:25,973
N-o să mă laşi aici.
Vino înapoi.
193
00:29:26,098 --> 00:29:29,935
Blondule, ascultă...
194
00:29:54,126 --> 00:29:57,337
Cred că madam a ajuns acasă.
195
00:29:57,421 --> 00:29:59,923
Vise plăcute.
196
00:30:10,350 --> 00:30:13,103
Șobolani scârboşi.
197
00:30:28,535 --> 00:30:30,662
Maria.
198
00:30:37,085 --> 00:30:40,213
Tu eşti, Bill?
199
00:30:51,350 --> 00:30:55,228
Cine eşti?
Ce vrei de la mine?
200
00:30:55,354 --> 00:30:58,648
Ia spune-mi de Bill Carson.
201
00:30:58,732 --> 00:31:01,485
Nu-l cunosc.
202
00:31:01,568 --> 00:31:04,821
Îi strigai numele pe întuneric.
203
00:31:08,658 --> 00:31:12,204
- Unde este?
- Ce ai de gând să-i faci?
204
00:31:13,580 --> 00:31:15,749
Eu pun întrebările.
205
00:31:17,584 --> 00:31:20,003
Unde este?
206
00:31:26,760 --> 00:31:29,179
Unde este, târfă?
207
00:31:36,603 --> 00:31:38,688
Încetează.
208
00:31:39,940 --> 00:31:43,193
Nu ştiu unde este.
Acum zece zile şi-a făcut bagajul.
209
00:31:43,276 --> 00:31:46,530
A plecat cu unitatea lui.
210
00:31:46,613 --> 00:31:48,949
Ce companie? Unde s-au dus?
211
00:31:53,036 --> 00:31:57,958
Cavaleria a III-a. General Sibley.
S-au dus la Santa Fe.
212
00:31:59,042 --> 00:32:02,254
E tot ce ştiu. Jur.
213
00:33:18,538 --> 00:33:21,124
ÎNCHIS
214
00:33:33,887 --> 00:33:37,390
Regret, dar e ora închiderii.
215
00:34:14,886 --> 00:34:18,682
- Revolvere.
- Da, revolvere.
216
00:34:22,269 --> 00:34:24,187
Revolvere.
217
00:34:24,271 --> 00:34:28,525
Aici le țin pe cele mai bune.
218
00:34:32,612 --> 00:34:35,949
Uite: Remington, Colt,
219
00:34:36,032 --> 00:34:38,785
un Root, Smith-Wesson,
220
00:34:38,910 --> 00:34:43,206
Colt - marină, Joslyn,
221
00:34:43,290 --> 00:34:45,542
un alt Remington...
222
00:34:45,625 --> 00:34:48,295
Suficient.
223
00:35:30,337 --> 00:35:32,672
Cartuşe.
224
00:35:40,513 --> 00:35:44,684
- Poţi încerca afară pistolul, în spate.
- Să mergem.
225
00:35:49,814 --> 00:35:51,858
Mişcă.
226
00:37:06,725 --> 00:37:08,768
Cartuş.
227
00:37:16,693 --> 00:37:19,779
- Câți bani?
- Douăzeci de dolari.
228
00:37:26,578 --> 00:37:29,622
Cincizeci de dolari.
229
00:37:29,748 --> 00:37:34,169
- Cât?
- O sută de dolari.
230
00:37:36,296 --> 00:37:40,425
Două sute. E tot ce am.
231
00:38:01,571 --> 00:38:04,073
Vino aici.
232
00:38:22,008 --> 00:38:27,680
Dacă munceşti ca să trăieşti,
de ce te omori muncind?
233
00:39:04,676 --> 00:39:11,641
Dacă munceşti ca să trăieşti,
de ce te omori muncind?
234
00:39:37,417 --> 00:39:40,044
Cartofi.
235
00:39:40,128 --> 00:39:44,257
Trebuie să fii sărac
să mănânci cartofi.
236
00:39:44,340 --> 00:39:46,593
Cu adevărat sărac.
237
00:39:46,718 --> 00:39:48,761
Eu sunt bogat.
238
00:39:48,887 --> 00:39:51,347
Dar sunt singur.
239
00:39:52,432 --> 00:39:55,351
Lumea se împarte în două.
240
00:39:55,435 --> 00:40:01,274
Cei care au prieteni şi
cei care sunt singuri ca bietul Tuco.
241
00:40:03,026 --> 00:40:05,278
Înțelegeţi?
242
00:40:05,361 --> 00:40:08,698
Am avut odată un prieten... Pedro.
243
00:40:08,781 --> 00:40:12,452
Chico şi Ramon, frații lui,
îmi erau şi ei prieteni.
244
00:40:15,914 --> 00:40:19,208
Dar cine ştie
unde sunt ei acum.
245
00:40:19,918 --> 00:40:23,796
Ceasul rău, prieteni.
Ghinion că nu v-am găsit.
246
00:40:23,880 --> 00:40:26,966
Aveam o afacere serioasă
pentru voi.
247
00:40:28,468 --> 00:40:32,305
Există un mare tâlhar
care are 4000 de dolari.
248
00:40:33,306 --> 00:40:36,809
4000 de dolari.
249
00:40:36,893 --> 00:40:40,897
Şi ştiu de unde să-i iau.
250
00:40:40,980 --> 00:40:46,569
Dacă m-ar ajuta ei să-l prind,
i-aş împărţi în patru, ca un frate.
251
00:40:47,236 --> 00:40:50,657
1000 de dolari fiecare.
252
00:41:07,507 --> 00:41:11,177
Eşti în viață, Tuco.
E adevărat?
253
00:41:13,346 --> 00:41:16,099
Sunt bogat, cum veți fi şi voi.
254
00:41:16,182 --> 00:41:18,935
Dar oamenii spun că
ai fost ucis la Albuquerque.
255
00:41:19,018 --> 00:41:21,354
Şi oamenii vorbesc prostii.
256
00:41:25,191 --> 00:41:28,444
Sunt în viață, idioților,
şi aşa voi fi mereu.
257
00:41:28,528 --> 00:41:32,991
Şi am venit
să vă dau 3000 de dolari.
258
00:41:50,133 --> 00:41:54,512
Am auzit că Colonelul Canby
se apropie cu nordiştii
259
00:41:54,637 --> 00:41:57,515
şi că nu mai târziu de mâine
vor ajunge aici.
260
00:41:57,640 --> 00:42:00,309
Motiv pentru care sudiştii pleacă.
261
00:42:00,435 --> 00:42:04,814
De îndată ce aud de cămăşi albastre,
laşii o rup la fugă.
262
00:42:04,939 --> 00:42:07,817
- Rebelii nu-s motivați pentru luptă.
- Bieţii de ei.
263
00:42:07,942 --> 00:42:10,298
Ne descotorosim
de idioții ăştia,
264
00:42:10,322 --> 00:42:13,197
apoi facem bani de
pe urma iancheilor.
265
00:42:13,322 --> 00:42:18,619
Ei cară aur, nu dolari de hârtie,
și vor înfrânge Sudul.
266
00:42:18,703 --> 00:42:21,914
Cel cu barbă albă
care merge cu trăsura?
267
00:42:21,998 --> 00:42:23,890
General Sibley. Arată a mort.
268
00:42:23,914 --> 00:42:26,002
În sfârşit
ni se deschide calea.
269
00:42:26,127 --> 00:42:30,798
Trăiască Dixie.
270
00:42:34,677 --> 00:42:37,764
Unde e stăpânul acelui cal?
271
00:42:37,847 --> 00:42:41,017
- Te rog, dle... Sunt slab de inimă...
- Unde e?
272
00:42:41,142 --> 00:42:46,105
- Războiul a băgat deja frica în mine.
- Îl vreau pe stăpânul calului.
273
00:42:46,189 --> 00:42:49,993
E înalt, blond, fumează
trabuc şi e un porc.
274
00:42:50,017 --> 00:42:51,277
Unde este?
275
00:42:51,360 --> 00:42:54,238
N-o să ştie el
cine călăreşte fiecare cal.
276
00:42:54,363 --> 00:42:57,909
Tu, găină bătrână,
să taci din gură.
277
00:42:58,034 --> 00:43:02,205
Sus, în camera patru.
278
00:43:07,251 --> 00:43:09,545
Aţi auzit?
279
00:43:14,217 --> 00:43:18,221
Borfaşi împuțiți. Cum îndrăzniți?
280
00:46:31,872 --> 00:46:34,417
Pintenii.
281
00:46:48,597 --> 00:46:51,434
Există două feluri de pinteni,
amice.
282
00:46:51,559 --> 00:46:56,981
Cei care intră pe uşă,
şi cei care intră pe fereastră.
283
00:46:57,106 --> 00:47:00,234
Scoate-ți centura.
284
00:47:06,449 --> 00:47:08,117
E gol.
285
00:47:10,786 --> 00:47:13,331
Al meu nu e.
286
00:47:18,961 --> 00:47:22,798
Şi când s-a spânzurat luda,
a fost furtună.
287
00:47:26,135 --> 00:47:28,512
Ăsta poate fi foc de tun.
288
00:47:28,637 --> 00:47:32,808
Foc de tun sau furtună,
pentru tine nu contează.
289
00:47:34,643 --> 00:47:38,606
Ai mai văzut chestia asta, amice?
290
00:47:46,530 --> 00:47:50,201
Arunc-o peste bârnă.
291
00:47:50,868 --> 00:47:52,370
Aşa.
292
00:48:04,006 --> 00:48:06,342
Urcă-te pe scaun.
293
00:48:15,893 --> 00:48:17,812
Bravo.
294
00:48:17,895 --> 00:48:20,398
Vezi ca funia
să fie strânsă bine.
295
00:48:20,523 --> 00:48:23,651
Trebuie să ţină greutatea
unui porc.
296
00:48:29,907 --> 00:48:33,411
Acum pune lațul
în jurul gâtului.
297
00:48:39,250 --> 00:48:42,044
Foarte bine.
298
00:48:42,169 --> 00:48:46,006
E prea mare pentru gâtul tău?
Asta se aranjează imediat.
299
00:48:46,090 --> 00:48:50,386
Eu am un alt sistem.
E puțin diferit de al tău.
300
00:48:51,262 --> 00:48:55,516
Nu ţintesc funia.
Trag în scaunul de sub picioare.
301
00:52:11,045 --> 00:52:12,838
Bun venit, prietene.
302
00:52:12,921 --> 00:52:16,842
Dacă erai în căutarea unei
tabere de vară, ai găsit-o.
303
00:52:16,925 --> 00:52:21,096
Hotelul nostru e de lux
şi oferă tot confortul.
304
00:52:22,473 --> 00:52:24,600
Iar atracțiile nu se opresc aici.
305
00:52:24,725 --> 00:52:28,896
Bucătărie internațională,
bucate sănătoase şi nutritive.
306
00:52:28,979 --> 00:52:31,065
Ştiuleţi de porumb la cazan.
307
00:52:31,148 --> 00:52:33,651
Guvernul nu face economii.
308
00:52:33,776 --> 00:52:36,612
După cum vezi,
suntem tratați foarte bine.
309
00:52:36,737 --> 00:52:40,282
Ai auzit vreodată de cineva
pe nume Bill Carson?
310
00:52:40,407 --> 00:52:41,678
Dar tu?
311
00:52:41,702 --> 00:52:45,537
Ai auzit vreodată de
cineva pe nume Canby?
312
00:52:45,621 --> 00:52:47,917
Ei bine, ăsta e
un colonel iancheu
313
00:52:47,941 --> 00:52:49,958
care a decis să ne distrugă.
314
00:52:50,084 --> 00:52:53,087
Singurul lucru de care ne pasă
e să ne salvăm pielea.
315
00:52:53,253 --> 00:52:56,131
Şi tu mă întrebi
dacă ştiu pe cineva.
316
00:52:56,256 --> 00:53:00,427
Nu înţeleg la ce vă gândiţi
voi călătorii.
317
00:53:11,146 --> 00:53:15,317
Carson are un ochi acoperit.
E cu a III-a.
318
00:53:17,111 --> 00:53:21,115
Dacă e cu a l-a,
au plecat deja.
319
00:53:21,198 --> 00:53:22,825
La Glorietta.
320
00:53:22,950 --> 00:53:25,640
Linia întâi a lui Canby
e chiar în spatele lor.
321
00:53:25,664 --> 00:53:27,121
Bieţi nenorociți ce sunt.
322
00:53:27,204 --> 00:53:29,718
Şi deşertul este în faţa lor.
323
00:53:29,742 --> 00:53:33,127
Mă îndoiesc să mai
fie careva în viaţă.
324
00:53:33,210 --> 00:53:35,796
Şi dacă mai sunt încă în viaţă?
325
00:53:38,132 --> 00:53:40,342
Şi mai rău.
326
00:53:40,467 --> 00:53:44,096
Probabil că nu ai auzit
niciodată de Batterville.
327
00:53:44,179 --> 00:53:50,060
E unul din lagărele iancheilor
de care se feresc toți.
328
00:53:50,185 --> 00:53:52,229
Păstreaz-o.
329
00:56:17,457 --> 00:56:21,420
Am găsit acuzatul,
Thomas Larson, alias Shorty Larson,
330
00:56:21,503 --> 00:56:24,131
vinovat de următoarele:
331
00:56:24,214 --> 00:56:29,344
Furt de cai, furt de provizii
aparținând armatei unioniste...
332
00:56:43,233 --> 00:56:45,068
Şi Shorty?
333
00:56:54,870 --> 00:56:58,874
...alias Shorty Larson,
la moarte prin spânzurătoare.
334
00:56:58,999 --> 00:57:02,252
Dumnezeu să-i ierte păcatele.
335
00:57:08,759 --> 00:57:10,427
Regret, Shorty.
336
00:57:11,887 --> 00:57:14,556
Hai, să mergem.
337
00:57:39,206 --> 00:57:42,209
De îndată ce ajung în desert,
mi se face sete.
338
00:57:42,292 --> 00:57:43,761
Arde, nu?
339
00:57:43,785 --> 00:57:48,215
Se zice că blonzii
nu rezistă mult.
340
00:58:11,571 --> 00:58:15,409
În felul ăsta,
nu trebuie să cari prea multe.
341
00:58:16,410 --> 00:58:18,745
Unde mergem?
342
00:58:18,829 --> 00:58:20,330
Unde?
343
00:58:20,455 --> 00:58:22,874
Unde merg eu.
344
00:58:22,958 --> 00:58:24,835
Într-acolo.
345
00:58:24,960 --> 00:58:28,672
Încă 150 de kilometri
de nisip superb copt la soare.
346
00:58:28,797 --> 00:58:31,383
Nici armata
nu se încumetă într-acolo.
347
00:58:31,466 --> 00:58:34,094
Oamenii lui Sibley se retrag acolo.
348
00:58:34,177 --> 00:58:37,347
Oamenii lui Canby vin aici.
349
00:58:37,472 --> 00:58:41,393
Dar nimeni nu calcă
în infernul ăsta.
350
00:58:41,476 --> 00:58:44,187
Cu excepția mea şi a ta.
351
00:58:45,355 --> 00:58:48,775
150 km. O plimbare bunicică.
352
00:58:51,319 --> 00:58:54,781
Ce mi-ai spus tu ultima dată?
353
00:58:55,991 --> 00:59:00,829
Dacă nu-ți iroseşti respirația,
ai toate şansele să reuşeşti.
354
00:59:01,997 --> 00:59:06,460
Şi dacă nu reuşeşti,
te vei stinge încet.
355
00:59:07,669 --> 00:59:11,173
Foarte încet, bătrâne.
356
00:59:15,177 --> 00:59:19,181
După tine. Porneşte la drum.
357
01:01:14,754 --> 01:01:17,090
Te odihneşti?
358
01:01:17,507 --> 01:01:21,928
Haide, Blondule.
Nu avem decât 100 km de mers.
359
01:01:23,138 --> 01:01:26,933
Numai opt ore jumătate
până la apus.
360
01:01:27,017 --> 01:01:29,603
Nu e prea rău.
361
01:01:30,478 --> 01:01:31,980
Haide.
362
01:03:22,590 --> 01:03:25,051
Să mâncăm.
363
01:03:25,135 --> 01:03:28,930
Adică, eu să mănânc.
364
01:03:30,640 --> 01:03:34,936
Tu, între timp,
bucură-te de plajă.
365
01:03:42,944 --> 01:03:45,530
Vrei puțină apă?
366
01:03:49,242 --> 01:03:51,036
Bea.
367
01:03:57,042 --> 01:03:59,252
Haide.
368
01:04:40,251 --> 01:04:43,630
Hei, Blondule... Cu bine!
369
01:05:50,363 --> 01:05:53,324
Şi deci, Blondule...
370
01:05:54,909 --> 01:05:57,412
la revedere.
371
01:07:00,308 --> 01:07:02,644
Uşurel.
372
01:07:02,769 --> 01:07:04,812
Gata băiatu'.
373
01:09:33,753 --> 01:09:35,880
Apă...
374
01:09:43,221 --> 01:09:48,226
200.000 în aur.
Sunt ai tăi, dă-mi doar apă.
375
01:09:51,979 --> 01:09:54,065
Ce tot spui acolo?
376
01:09:54,148 --> 01:09:57,902
- Tu cine naiba eşti?
- Carson.
377
01:09:57,985 --> 01:10:01,406
Acum mă numesc Bill Carson.
378
01:10:01,489 --> 01:10:04,242
Un atac prin surprindere...
379
01:10:04,325 --> 01:10:08,871
Toţi morți...
Mă numesc Jackson, nu Carson...
380
01:10:08,955 --> 01:10:10,929
Încântat de cunoştinţă, Carson.
381
01:10:10,953 --> 01:10:12,542
Sunt bunicul lui Lincoln.
382
01:10:12,625 --> 01:10:18,172
- Ce ziceai de dolari?
- 200.000 toţi ai mei.
383
01:10:18,297 --> 01:10:21,259
Au fost
ai Cavaleriei a III-a.
384
01:10:21,342 --> 01:10:24,220
Baker nu are nimic.
385
01:10:24,303 --> 01:10:28,141
Am ascuns aurul.
Aurul e în siguranță.
386
01:10:29,308 --> 01:10:32,228
Unde? Aici?
387
01:10:32,311 --> 01:10:36,399
- Vorbeşte.
- În cimitir.
388
01:10:36,482 --> 01:10:38,192
Care cimitir?
389
01:10:38,317 --> 01:10:41,946
Cel de pe Sad Hill.
390
01:10:42,029 --> 01:10:44,282
E un mormânt acolo.
391
01:10:44,365 --> 01:10:47,410
Ce mormânt? Ai vreun nume?
392
01:10:47,493 --> 01:10:52,290
Ai vreun număr?
Hai, măscăriciule, vorbeşte.
393
01:10:52,373 --> 01:10:55,418
Nu e niciun număr.
394
01:10:55,501 --> 01:10:58,045
E un nume.
395
01:10:58,171 --> 01:11:00,673
E scris...
396
01:11:07,013 --> 01:11:09,140
Apă...
397
01:11:11,017 --> 01:11:13,853
Tu întâi vorbeşte.
Îți dau eu apă mai târziu.
398
01:11:13,978 --> 01:11:17,064
Cimitirul Sad Hill.
În mormânt.
399
01:11:17,190 --> 01:11:21,036
Dar trebuie să aibă
un nume sau număr.
400
01:11:21,060 --> 01:11:23,237
Sunt probabil mii...
401
01:11:26,741 --> 01:11:30,787
Nu muri. Îți aduc eu apă.
402
01:11:30,870 --> 01:11:34,582
Stai aici. Îți aduc eu apă.
403
01:11:34,707 --> 01:11:37,668
Mori ceva mai târziu.
404
01:12:02,735 --> 01:12:05,863
Pleacă de acolo.
405
01:12:10,409 --> 01:12:12,578
E mort.
406
01:12:15,873 --> 01:12:18,376
Te omor.
407
01:12:20,294 --> 01:12:24,215
Dacă faci asta,
vei rămâne sărac pe vecie.
408
01:12:24,298 --> 01:12:27,385
Aşa cum eşti acum,
şobolan râios.
409
01:12:27,468 --> 01:12:32,223
În locul tău,
m-aş ține în viață.
410
01:12:32,306 --> 01:12:34,767
Ce ți-a spus?
411
01:12:35,935 --> 01:12:38,271
Numele.
412
01:12:38,396 --> 01:12:42,275
- Numele de pe mormânt.
- Ce nume?
413
01:12:55,663 --> 01:12:59,917
Blondule, nu muri.
414
01:13:00,001 --> 01:13:05,423
Sunt prietenul tău.
Te rog, nu muri.
415
01:13:06,966 --> 01:13:10,553
Blondule, promit să te ajut.
416
01:13:10,636 --> 01:13:13,598
Nu te mişca.
Mă voi întoarce cu apă.
417
01:13:13,681 --> 01:13:17,518
Nu muri ca porcul ăla.
418
01:13:17,643 --> 01:13:19,645
Uite apă.
419
01:13:19,770 --> 01:13:23,441
Nu înghiți, nu-ţi face bine.
420
01:13:23,524 --> 01:13:27,778
Blondule, ce se întâmplă?
Te rog nu muri.
421
01:13:36,037 --> 01:13:39,457
Deschideţi. Repede.
422
01:13:39,540 --> 01:13:42,668
Calmează-te. Cine e acolo?
423
01:13:44,003 --> 01:13:48,382
Ce vrei să spui?
Crezi că sunt duşman?
424
01:13:50,635 --> 01:13:55,890
Dacă eram iancheu,
nu aveai timp să pui întrebarea.
425
01:13:56,015 --> 01:13:59,518
Sergent, ascultă la
ce are de spus caporalul.
426
01:13:59,644 --> 01:14:05,483
Sergent, am un om grav rănit
aici, dacă nu a şi murit deja.
427
01:14:06,859 --> 01:14:10,905
- E încă în viaţă?
- Pare să fie...
428
01:14:11,030 --> 01:14:14,700
- Ce s-a întâmplat?
- Capcană. Doar noi doi am scăpat.
429
01:14:14,825 --> 01:14:17,995
Numele şi documentele de călătorie.
430
01:14:19,080 --> 01:14:23,125
Caporal Bill Carson.
Regimentul MW, Divizia a III-a.
431
01:14:23,209 --> 01:14:26,879
Venim din San Rafael. E suficient?
432
01:14:31,550 --> 01:14:34,011
D-ta citeşti
când omul ăsta moare?
433
01:14:34,095 --> 01:14:37,890
Noi încercăm să ne retragem
şi tu cauți o infirmerie?
434
01:14:38,015 --> 01:14:42,103
Dacă vrei una, trebuie să
te predai prizonier la ianchei.
435
01:14:42,770 --> 01:14:46,399
- Deci unde suntem?
- Lângă canionul apaşilor.
436
01:14:47,733 --> 01:14:50,152
Canionul apaşilor?
437
01:14:50,236 --> 01:14:52,738
E aproape misiunea San Antonio?
438
01:14:52,863 --> 01:14:54,824
30 km sud. Du-l acolo.
439
01:14:54,907 --> 01:14:58,744
Fraților nu le pasă
de culoarea uniformei.
440
01:14:58,869 --> 01:15:01,831
Şi fii cu ochii în patru,
zona e înțesată de ianchei.
441
01:15:01,914 --> 01:15:04,250
Mulţumesc.
La revedere, sergent.
442
01:15:29,442 --> 01:15:32,653
- Am un om foarte bolnav.
- Nu mai avem paturi libere.
443
01:15:32,778 --> 01:15:35,448
Atunci dă-i patul tău.
444
01:15:40,161 --> 01:15:44,290
- Unde e Pablo Ramirez?
- Părintele Ramirez e plecat.
445
01:15:44,415 --> 01:15:46,792
Trebuie să se întoarcă.
446
01:15:46,917 --> 01:15:47,927
Nu contează.
447
01:15:47,951 --> 01:15:51,005
Pentru moment, avem
noi grijă de prietenul meu.
448
01:15:51,088 --> 01:15:52,965
Fie Domnul binecuvântat.
449
01:15:53,090 --> 01:15:57,238
Domnul e de partea noastră,
fiindcă îi urăşte pe ianchei.
450
01:15:57,262 --> 01:15:58,637
Nu, Blondule?
451
01:16:00,014 --> 01:16:03,601
- Părinte, mai respiră?
- Da, bineînțeles.
452
01:16:47,812 --> 01:16:50,898
Schimbă-i bandajul.
453
01:16:51,857 --> 01:16:54,652
Pune-l în celula mea.
454
01:16:54,735 --> 01:16:56,862
Grijă.
455
01:16:59,198 --> 01:17:01,534
Afară, soldat.
456
01:17:01,659 --> 01:17:05,496
Ai grijă de el, te rog.
E ca un frate pentru mine.
457
01:17:10,084 --> 01:17:12,086
Părinte...
458
01:17:24,890 --> 01:17:28,018
Părinte, a spus ceva?
459
01:17:57,923 --> 01:18:02,094
- A vorbit despre ceva?
- Nu, nu a vorbit încă.
460
01:18:02,219 --> 01:18:07,600
Nu-ţi fă griji, e tânăr şi puternic.
Asta l-a şi ținut în viață.
461
01:18:07,725 --> 01:18:10,019
Curând, îşi va recăpăta puterea.
462
01:18:10,102 --> 01:18:11,394
Mulţumesc.
463
01:18:11,418 --> 01:18:15,316
Nici nu ştii ce mult face
viața lui pentru mine.
464
01:19:04,323 --> 01:19:05,658
Blondule?
465
01:19:32,518 --> 01:19:36,855
Părintele îmi spune
că în câteva zile vei fi pe picioare.
466
01:19:36,981 --> 01:19:40,776
Ai avut mare noroc că
am fost eu aproape când s-a întâmplat.
467
01:19:40,859 --> 01:19:44,446
Gândeşte-te, dacă erai singur.
468
01:19:44,530 --> 01:19:49,910
Ştii, când cineva e bolnav,
469
01:19:50,035 --> 01:19:55,207
e bine să aibă pe cineva aproape,
prieteni sau rude.
470
01:19:55,332 --> 01:20:00,963
Ai părinţi? Mamă?
471
01:20:01,505 --> 01:20:04,008
Nici măcar mamă.
472
01:20:04,550 --> 01:20:06,593
Pe nimeni?
473
01:20:06,719 --> 01:20:10,139
Eşti singur pe lume? Ca şi mine.
474
01:20:10,222 --> 01:20:12,975
Toţi suntem singuri pe lume.
475
01:20:13,058 --> 01:20:16,228
Eu te am pe tine. Tu, pe mine.
476
01:20:17,896 --> 01:20:20,399
Doar pentru o clipă.
477
01:20:20,524 --> 01:20:22,793
Trebuia să se întâmple acum.
478
01:20:22,817 --> 01:20:25,738
Ce festă murdară,
ghinion al sorții.
479
01:20:25,863 --> 01:20:29,908
Puteam avea toţi banii ăia
în mâinile noastre.
480
01:20:33,954 --> 01:20:37,333
Trebuie să-ți spun
adevărul.
481
01:20:37,416 --> 01:20:42,046
În locul meu, ai face la fel.
482
01:20:42,129 --> 01:20:45,341
Pentru tine totul s-a sfârşit.
483
01:20:45,424 --> 01:20:49,303
Nimeni nu mai poate face nimic.
484
01:20:50,763 --> 01:20:55,934
Doamne, iartă-mă. E vina mea...
485
01:21:06,445 --> 01:21:09,031
Am să-ți spun ceva.
486
01:21:09,114 --> 01:21:12,743
Dacă aş şti că mi-a sunat ceasul,
487
01:21:12,826 --> 01:21:17,081
în locul meu...
în locul tău aş face la fel.
488
01:21:17,164 --> 01:21:20,709
Aş vorbi despre aur.
Da, aş face-o.
489
01:21:20,793 --> 01:21:23,128
Aş spune numele de pe mormânt.
490
01:21:23,253 --> 01:21:25,955
Ce folos mai au
banii, dacă eşti mort?
491
01:21:25,979 --> 01:21:27,800
Ştiu numele cimitirului.
492
01:21:27,925 --> 01:21:31,095
Dar ştii câte morminte sunt acolo?
493
01:21:31,178 --> 01:21:33,514
Te rog...
494
01:21:33,639 --> 01:21:37,101
Blondule... la putină...
495
01:21:40,020 --> 01:21:43,399
Cafea? Spune-mi numele.
496
01:21:43,482 --> 01:21:47,361
De pe mormânt.
497
01:21:47,486 --> 01:21:51,907
Dacă pun mâna pe cei 200.000 dolari,
498
01:21:51,990 --> 01:21:54,993
te voi pomeni pe veci.
499
01:21:55,119 --> 01:21:59,373
Jur, te voi pomeni pe veci.
500
01:22:01,333 --> 01:22:03,335
Apropie-te.
501
01:22:08,173 --> 01:22:10,300
Spune-mi.
502
01:22:11,677 --> 01:22:14,346
Mizerabil...
503
01:22:15,848 --> 01:22:18,392
O să dorm mai bine...
504
01:22:18,517 --> 01:22:22,938
ştiind că bunul meu amic
e lângă mine...
505
01:22:23,021 --> 01:22:25,399
să mă apere.
506
01:22:34,324 --> 01:22:36,618
"Tuco, apă." Bine, uite apa.
507
01:22:36,702 --> 01:22:41,748
Dar dacă scot numele de la tine,
îţi dau eu apă.
508
01:22:47,838 --> 01:22:50,674
Bine, sconcs murdar,
dă-ţi fundul jos din pat.
509
01:22:50,757 --> 01:22:54,511
Hai. Petrecerea s-a terminat.
Vagonul e gata de plecare.
510
01:22:54,595 --> 01:23:00,017
Mai bine am pleca dracului,
înainte să ne prindă războiul.
511
01:23:00,100 --> 01:23:03,103
Tuco, părintele Ramirez s-a întors.
512
01:23:03,228 --> 01:23:05,656
E ceva de care
trebuie să mă ocup.
513
01:23:05,680 --> 01:23:08,108
O să-mi ia doar o clipă.
Mişcă.
514
01:23:08,192 --> 01:23:10,277
Pe aici?
515
01:23:27,377 --> 01:23:29,463
Pablo?
516
01:23:36,303 --> 01:23:38,972
Nu mă recunoşti?
517
01:23:40,474 --> 01:23:42,976
Sunt eu. Tuco.
518
01:23:43,101 --> 01:23:46,230
Lasă-mă să te îmbrățişez...
519
01:23:48,232 --> 01:23:51,443
Nu ştiu dacă e lucrul potrivit.
520
01:23:55,614 --> 01:23:58,197
Tocmai treceam
şi mă-ntrebam dacă
521
01:23:58,221 --> 01:24:01,453
fratele meu îşi va
aminti de frate-său.
522
01:24:04,414 --> 01:24:06,750
Am greşit?
523
01:24:07,251 --> 01:24:09,753
Nu contează. Sunt tare fericit.
524
01:24:09,836 --> 01:24:12,089
M-ai văzut, Tuco.
525
01:24:14,007 --> 01:24:16,969
Daah, bine, mă bucur că am venit.
526
01:24:22,516 --> 01:24:24,601
Ah, uniforma.
527
01:24:24,685 --> 01:24:26,812
E o poveste lungă.
528
01:24:26,937 --> 01:24:30,274
Mai bine să vorbim de tine.
E mai important.
529
01:24:30,357 --> 01:24:35,028
Arăți foarte bine.
Poate puțin cam slab, dar...
530
01:24:36,697 --> 01:24:40,534
Mereu ai fost slab, nu Pablito?
531
01:24:41,451 --> 01:24:44,496
Ce fac părinții noştri?
532
01:24:45,998 --> 01:24:51,837
Abia acum te gândeşti la ei.
După nouă ani.
533
01:24:53,672 --> 01:24:56,633
Nouă ani?
534
01:24:56,717 --> 01:25:01,054
Da, sunt nouă ani.
535
01:25:01,722 --> 01:25:04,558
Mama e demult moartă.
536
01:25:06,018 --> 01:25:11,565
Tata a murit acum câteva zile.
De asta am fost plecat.
537
01:25:13,066 --> 01:25:15,569
A cerut ca tu să fii acolo.
538
01:25:15,694 --> 01:25:18,822
Dar n-am fost decât eu.
539
01:25:24,703 --> 01:25:26,830
Şi tu?
540
01:25:26,913 --> 01:25:31,168
În afară de rele,
ce altceva ai reuşit să faci?
541
01:25:31,251 --> 01:25:36,048
Mi se pare că odată
aveai o nevastă pe undeva.
542
01:25:37,341 --> 01:25:39,426
Nu una. O grămadă.
543
01:25:39,509 --> 01:25:43,263
Una ici, una colea,
oriunde le nimeream.
544
01:25:43,388 --> 01:25:47,768
Hai, ține-mi o predică, Pablo.
545
01:25:47,893 --> 01:25:51,188
La ce bun?
546
01:25:51,271 --> 01:25:54,024
Vezi-ți de drumul tău.
547
01:25:54,107 --> 01:25:56,526
Pleacă.
548
01:25:56,610 --> 01:25:59,196
- Domnul să te aibă în pază.
- Sigur, mă duc.
549
01:25:59,279 --> 01:26:02,032
Aşteptând ca Domnul
să mă pomenească.
550
01:26:02,115 --> 01:26:07,371
Eu Tuco Ramirez, fratele
fratelui Ramirez, o să-ţi spun ceva.
551
01:26:07,454 --> 01:26:09,873
Crezi că eşti mai bun ca mine.
552
01:26:09,956 --> 01:26:14,878
De unde venim noi,
omul se face ori preot, ori bandit.
553
01:26:14,961 --> 01:26:17,522
Tu ai ales calea
ta, eu pe-a mea.
554
01:26:17,546 --> 01:26:19,383
A mea a fost mai grea.
555
01:26:19,466 --> 01:26:23,049
L-ai părăsit pe mama şi
pe tata ca să te faci preot.
556
01:26:23,073 --> 01:26:24,471
Eu am rămas în urmă.
557
01:26:24,596 --> 01:26:28,725
Să fi avut 10 sau 12 ani,
dar am rămas.
558
01:26:28,809 --> 01:26:32,896
Am încercat, dar n-a ţinut.
Acum o să-ţi spun ceva.
559
01:26:32,979 --> 01:26:36,780
Ai ajuns popă deoarece
erai mult prea laş
560
01:26:36,804 --> 01:26:38,985
să faci ceea ce fac eu.
561
01:26:56,461 --> 01:26:58,505
Tuco.
562
01:27:08,640 --> 01:27:10,851
Te rog iartă-mă, frate.
563
01:27:39,880 --> 01:27:43,800
Mi-e burta plină.
564
01:27:43,884 --> 01:27:46,136
Drăguț tip, fratele meu.
565
01:27:46,219 --> 01:27:48,805
Nu ți-am zis că
fratele meu e şef aici?
566
01:27:48,889 --> 01:27:53,226
Peste tot. Ca Papa, aproape.
El e şef la Roma.
567
01:27:53,351 --> 01:27:55,243
Fratele meu, îmi spune,
568
01:27:55,267 --> 01:27:58,565
"Stai, niciodată nu
apucăm să ne vedem."
569
01:27:58,690 --> 01:28:02,569
"E destulă mâncare şi băutură.
Adu-ți şi prietenul."
570
01:28:02,694 --> 01:28:06,865
Ori de câte ori ne vedem,
niciodată nu mă lasă să plec.
571
01:28:07,908 --> 01:28:11,036
Frate-meu, e nebun după mine.
572
01:28:14,539 --> 01:28:19,586
Chiar şi un vagabond ca mine,
orice s-ar întâmpla,
573
01:28:19,711 --> 01:28:24,758
ştiu că am un frate undeva,
care o să-mi întindă un blid de ciorbă.
574
01:28:26,343 --> 01:28:29,012
Sigur.
575
01:28:29,095 --> 01:28:33,892
După masă nimic nu e mai bun
ca o țigară de foi.
576
01:29:23,650 --> 01:29:26,820
Aici e Sierra Magdalena.
577
01:29:26,945 --> 01:29:30,156
Pe drumul ăsta,
trecem peste Rio Grande.
578
01:29:30,240 --> 01:29:33,243
Acela e sigur un drum lung.
579
01:29:33,326 --> 01:29:37,497
Aici spre nord-vest,
prin tot Texas-ul.
580
01:29:37,581 --> 01:29:39,749
- După aceea...
- După aceea, ce?
581
01:29:41,835 --> 01:29:44,221
Când ajungem
acolo, o să-ți spun.
582
01:29:44,245 --> 01:29:46,631
Doar nu-ți faci griji, nu-i aşa?
583
01:29:48,675 --> 01:29:53,013
Ăstora nu le mai pasă
de nimic, nu-i aşa?
584
01:29:54,848 --> 01:29:57,563
Dar fiindcă sunt
viu şi am observat
585
01:29:57,587 --> 01:30:01,104
că vom trece de câteva
ori liniile duşmane,
586
01:30:01,187 --> 01:30:04,441
am crezut c-ar fi cazul să spui
încotro mergem.
587
01:30:04,524 --> 01:30:08,653
Către 200.000 de dolari.
Nu-i de-ajuns pentru tine?
588
01:30:28,006 --> 01:30:29,883
Trezeşte-te.
589
01:30:30,008 --> 01:30:33,303
- Vin trupele.
- Albastre sau gri?
590
01:30:39,893 --> 01:30:43,563
Gri, ca noi.
Hai să-i salutăm, apoi continuăm.
591
01:30:43,688 --> 01:30:47,567
Uuraaa pentru Confederație.
592
01:30:47,651 --> 01:30:50,987
Jos cu Generalul Grant.
593
01:30:51,071 --> 01:30:52,906
Uuraaa pentru Generalul...
594
01:30:53,031 --> 01:30:56,326
- Cum îl cheamă?
- Lee.
595
01:30:56,701 --> 01:31:01,748
D-zeu e cu noi
că şi El îi urăşte pe ianchei.
596
01:31:01,873 --> 01:31:05,585
D-zeu nu-i cu noi
că şi EL îi urăşte pe idioți.
597
01:31:25,855 --> 01:31:29,109
Prizonieri de război. Înainte...
598
01:31:30,235 --> 01:31:32,278
Marş.
599
01:32:33,840 --> 01:32:37,427
Formaţi un singur rând.
600
01:33:35,985 --> 01:33:38,988
- Robert Clark.
- Prezent.
601
01:33:39,739 --> 01:33:42,575
- Sam Richmond.
- Prezent.
602
01:33:45,745 --> 01:33:48,248
Bill Carson.
603
01:33:53,545 --> 01:33:56,005
Am spus Bill Carson.
604
01:33:56,089 --> 01:33:58,883
Blondule, nu-i ăla
Ochi de Înger?
605
01:33:59,717 --> 01:34:04,097
Bine, ce face? Doarme?
606
01:34:05,849 --> 01:34:08,685
Da. Mai bine ai fi Bill Carson.
607
01:34:08,768 --> 01:34:10,436
Bill Carson.
608
01:34:10,562 --> 01:34:13,690
Ăsta-s eu.
609
01:34:21,698 --> 01:34:24,868
Te rog, Carson...
610
01:34:24,951 --> 01:34:28,288
Răspunde "prezent".
611
01:34:28,413 --> 01:34:31,207
Eşti surd?
612
01:34:36,212 --> 01:34:38,548
Acum să zicem
că spui prezent.
613
01:34:40,633 --> 01:34:42,842
Îmi plac graşii ca tine.
614
01:34:42,866 --> 01:34:45,722
Când pică, fac mai mult zgomot.
615
01:34:45,805 --> 01:34:48,892
Şi câteodată nu se mai scoală.
616
01:34:49,642 --> 01:34:51,144
Wallace.
617
01:34:52,645 --> 01:34:54,397
Ajunge.
618
01:34:57,275 --> 01:34:58,568
Sergent...
619
01:35:00,653 --> 01:35:03,781
Căpitanul vrea să te vadă imediat.
620
01:35:06,576 --> 01:35:10,121
Vezi ca cei doi să fie bine tratați.
621
01:35:19,130 --> 01:35:23,092
Ai auzit? Bine tratați.
622
01:35:29,933 --> 01:35:32,435
Pentru ultima dată, Sergent,
623
01:35:32,518 --> 01:35:37,440
vreau prizonierii să fie tratați
ca prizonieri.
624
01:35:37,523 --> 01:35:40,526
Fără brutalitate.
625
01:35:40,610 --> 01:35:44,197
Nu-s decât câțiva oameni
să păzească sute de prizonieri.
626
01:35:44,280 --> 01:35:46,449
Trebuie să-mi poarte respect.
627
01:35:46,532 --> 01:35:51,537
Cred că le-ai cuceri respectul
dacă i-ai trata mai bine.
628
01:35:52,872 --> 01:35:55,458
Sunt ai noştri bine tratați
la Andersonville?
629
01:35:55,541 --> 01:35:58,378
Nu dau o ceapă degerată
pe ce fac ei acolo.
630
01:35:58,503 --> 01:36:01,325
Cât timp comand eu, prizonierii
631
01:36:01,349 --> 01:36:05,176
să nu fie torturaţi,
înşelaţi sau omorâți.
632
01:36:05,802 --> 01:36:07,637
E asta o acuzație?
633
01:36:07,720 --> 01:36:12,892
Sergent, cangrena îmi ia
piciorul, nu vederea.
634
01:36:13,017 --> 01:36:16,980
Ştiu că prizonierii aici
sunt abuzați sistematic.
635
01:36:17,063 --> 01:36:20,233
Ştiu de scursura dimprejur,
de lângă lagăr,
636
01:36:20,316 --> 01:36:23,486
ce aşteaptă ca cineva să livreze prada.
637
01:36:23,569 --> 01:36:25,774
Dar cât timp sunt eu comandant,
638
01:36:25,798 --> 01:36:28,574
nu voi permite un astfel de truc.
Clar?
639
01:36:30,910 --> 01:36:34,914
Da, dle. Doar atâta timp
cât sunteți comandantul.
640
01:36:36,582 --> 01:36:39,711
Da, Sergent.
641
01:36:40,753 --> 01:36:44,507
Ştiu că piciorul ăsta înseamnă
că nu voi dura prea mult,
642
01:36:44,590 --> 01:36:47,915
dar mă rog să am
destul timp să adun
643
01:36:47,939 --> 01:36:51,264
probe şi să-i aduc
la curtea martială
644
01:36:51,389 --> 01:36:57,437
pe toţi care discreditează şi
dezonorează uniforma Uniunii.
645
01:37:01,691 --> 01:37:04,402
Vă doresc succes.
646
01:37:38,102 --> 01:37:42,398
Pentru câteva zile, tu şi cu ceilalți
dați-vă la fund.
647
01:37:42,482 --> 01:37:46,778
Păstrez eu asta. Tu du-te.
Wallace vă va anunța.
648
01:37:56,621 --> 01:38:01,167
Wallace, adu-mi-l pe Carson.
649
01:38:14,639 --> 01:38:18,684
Ochi de Înger a spus să
ne dăm la fund pentru câteva zile.
650
01:38:18,810 --> 01:38:22,489
Ne ţinem pe-aproape ca
să vedem care e situația.
651
01:38:22,513 --> 01:38:23,731
Înșeuați caii.
652
01:38:24,607 --> 01:38:26,692
Intră.
653
01:38:34,742 --> 01:38:37,995
Intră, Tuco. Nu te fâstâci.
654
01:38:39,247 --> 01:38:42,417
N-avem formalități aici.
655
01:38:52,844 --> 01:38:55,513
A trecut atâta timp.
656
01:38:58,433 --> 01:39:00,685
Eşti flămând.
657
01:39:00,768 --> 01:39:03,438
Stai jos. Mănâncă.
658
01:39:21,914 --> 01:39:24,417
Ştiam eu.
659
01:39:25,460 --> 01:39:28,546
În clipa când te-am văzut
mi-am zis,
660
01:39:28,629 --> 01:39:32,467
"Uită-te la porcul ăla, Ochi de Înger."
661
01:39:32,592 --> 01:39:36,053
"Pariez că şi-a tras o treabă uşoară."
662
01:39:38,473 --> 01:39:41,142
"Şi că niciodată nu uită un amic."
663
01:39:41,267 --> 01:39:44,395
Nu uit niciodată
amicii vechi, Tuco.
664
01:39:47,482 --> 01:39:50,818
Mă bucur
să revăd amici vechi.
665
01:39:52,487 --> 01:39:55,907
Mai ales când au venit
de aşa de departe.
666
01:39:55,990 --> 01:39:59,577
Şi au atâtea de povestit.
667
01:39:59,660 --> 01:40:03,414
Şi tu ai multe
de povestit, nu-i aşa?
668
01:40:05,333 --> 01:40:09,128
Ați fost prinşi lângă Fort Craig?
669
01:40:13,299 --> 01:40:19,805
Dacă eraţi cu Sibley, înseamnă
că veneați din Santa Fe.
670
01:40:31,192 --> 01:40:34,735
A fost greu să
treceţi deşertul?
671
01:40:34,759 --> 01:40:36,697
Foarte greu.
672
01:40:36,822 --> 01:40:40,034
Mai ales când
nu ai nimic de băut.
673
01:40:42,119 --> 01:40:46,707
De ce te dai
Bill Carson acum?
674
01:40:50,670 --> 01:40:53,381
Un nume la fel de bun ca oricare.
675
01:40:53,506 --> 01:40:56,384
Nu-i înțelept să-ţi porţi numele.
676
01:40:56,509 --> 01:40:57,592
Ca şi tine.
677
01:40:57,616 --> 01:41:00,888
Pariez că nu te
cheamă Ochi de Înger.
678
01:41:00,972 --> 01:41:03,891
"Sergent Ochi de Înger".
679
01:41:11,899 --> 01:41:14,986
Vrei puțină muzică la masă,
Tuco?
680
01:41:15,069 --> 01:41:16,559
Muzică?
681
01:41:16,583 --> 01:41:21,075
Da, e foarte bună
pentru digestie.
682
01:41:32,837 --> 01:41:35,089
Deci...
683
01:41:35,214 --> 01:41:39,260
Bill Carson e un nume fals, ah?
684
01:41:43,222 --> 01:41:46,517
Şi asta e falsă?
685
01:41:46,601 --> 01:41:50,855
Numele lui Bill Carson
e scris în ea.
686
01:41:50,938 --> 01:41:54,275
Ia. E tutunul lui Bill Carson.
687
01:43:18,651 --> 01:43:23,030
Carson era mort, sau viu
când l-ai găsit?
688
01:43:27,993 --> 01:43:31,956
Ce ți-a spus despre bani?
689
01:43:32,998 --> 01:43:35,793
Nu ştiu despre ce vorbeşti.
690
01:43:54,186 --> 01:43:56,063
Mai cu suflet.
691
01:44:14,540 --> 01:44:15,872
Poți să te consideri
692
01:44:15,896 --> 01:44:18,169
mult mai norocos
decât amicul tău.
693
01:44:18,252 --> 01:44:21,172
Wallace îi va trage pumni
cât timp ține muzica.
694
01:44:21,255 --> 01:44:24,884
Foarte mulți dintre noi
au avut o repriză acolo.
695
01:44:45,446 --> 01:44:48,908
Cum e digestia acum?
696
01:44:51,619 --> 01:44:56,957
- Mai bine ai vorbi.
- N-am nimic să-ii spun.
697
01:45:23,317 --> 01:45:26,487
Trage-i cu arcuşul, mă...
698
01:46:09,655 --> 01:46:11,866
Vorbesc.
699
01:46:21,709 --> 01:46:25,671
Ce-a spus despre bani?
700
01:46:27,715 --> 01:46:31,218
Îngropați într-un mormânt.
701
01:46:31,343 --> 01:46:33,053
Unde?
702
01:46:33,137 --> 01:46:37,141
Cimitirul Sad Hill.
703
01:46:39,852 --> 01:46:41,812
Care mormânt?
704
01:46:41,896 --> 01:46:45,816
Nu ştiu, crede-mă.
705
01:46:47,401 --> 01:46:50,404
Blondu'...
706
01:46:50,529 --> 01:46:54,241
EI ştie numele de pe mormânt.
707
01:47:10,925 --> 01:47:14,094
Războiul s-a gătat pentru tine.
708
01:47:16,055 --> 01:47:19,183
Îmbracă hainele astea.
709
01:47:22,436 --> 01:47:24,146
De ce?
710
01:47:24,271 --> 01:47:27,232
Plecăm la plimbare.
711
01:47:27,316 --> 01:47:31,320
- Unde?
- Să găsim cei 200.000 dolari.
712
01:47:31,403 --> 01:47:34,573
Eu ştiu acum numele cimitirului.
713
01:47:34,657 --> 01:47:38,160
Iar tu ştii numele mormântului.
714
01:47:57,262 --> 01:48:00,349
Nu îmi vei aplica şi mie
acelaşi tratament?
715
01:48:03,811 --> 01:48:05,771
Ai vorbi?
716
01:48:06,480 --> 01:48:08,357
Probabil că nu.
717
01:48:10,109 --> 01:48:12,695
Asta credeam şi eu.
718
01:48:12,778 --> 01:48:18,617
Nu că ai fi mai tare ca Tuco,
dar ştii că nici vorbitul nu te-ar scăpa.
719
01:48:22,329 --> 01:48:25,541
Şi Tuco? A...
720
01:48:27,626 --> 01:48:30,713
Nu încă.
721
01:48:30,796 --> 01:48:33,340
Dar e pe mâini foarte bune.
722
01:48:34,049 --> 01:48:37,553
Ai schimbat doar partenerii,
dar se menţine acelaşi târg.
723
01:48:37,678 --> 01:48:40,222
Nu-s lacom.
Nu iau decât jumătate.
724
01:48:41,557 --> 01:48:45,519
În doi e mai uşor decât într-unul.
725
01:49:11,712 --> 01:49:13,172
Staţi aşa.
726
01:49:13,255 --> 01:49:16,008
Aşa. Nu mişcaţi.
727
01:49:16,091 --> 01:49:20,596
Nu respirați. Aşa.
728
01:49:21,764 --> 01:49:24,433
E gata. Mulțumesc.
729
01:49:39,615 --> 01:49:43,368
Ți-e teamă c-o să se piardă?
Unde merge rebelul?
730
01:49:43,452 --> 01:49:47,122
În iad, cu o funie la gât
şi un preţ pe cap.
731
01:49:47,206 --> 01:49:52,294
3000 de dolari, amice.
O grămadă de bani pentru un cap.
732
01:49:52,419 --> 01:49:56,131
Pariez că nu ți-au dat
un sfanț pentru braţul tău.
733
01:50:01,303 --> 01:50:04,211
Ți-am mai spus, dacă
te trântesc, vei avea
734
01:50:04,235 --> 01:50:07,142
nevoie de mult ajutor
să te ridici din nou.
735
01:50:27,913 --> 01:50:30,320
Eşti mult mai norocos decât el.
736
01:50:30,344 --> 01:50:32,751
Vei căpăta o
funie şi vei fi gata.
737
01:50:32,835 --> 01:50:36,755
Şi niciun partener acum
care să te salveze.
738
01:52:17,856 --> 01:52:20,347
Dacă amicii tăi stau
afară în umezeală,
739
01:52:20,371 --> 01:52:22,861
posibil să prindă o
răceală, nu-i aşa?
740
01:52:22,945 --> 01:52:25,280
Sau un glonţ.
741
01:52:29,451 --> 01:52:32,788
Ați auzit, băieţi?
Hai, ieşiți afară.
742
01:52:44,049 --> 01:52:48,971
Dacă tot mergem în aceeaşi direcţie,
am putea merge împreună.
743
01:52:49,054 --> 01:52:51,473
Unu, doi,
744
01:52:51,598 --> 01:52:53,642
trei, patru,
745
01:52:54,142 --> 01:52:56,478
cinci, şase.
746
01:52:56,979 --> 01:53:00,148
Şase... Numărul perfect.
747
01:53:01,441 --> 01:53:04,403
Nu e trei numărul perfect?
748
01:53:05,487 --> 01:53:09,992
Da. Dar mai am
şase gloanțe în pistol.
749
01:54:12,387 --> 01:54:17,059
Eşti sigur că ai vrea
să pui laba pe ea?
750
01:54:17,142 --> 01:54:18,793
Aş vrea să mă uşurez.
751
01:54:18,817 --> 01:54:21,813
Sunt în trenul ăsta
de aproape 10 ore.
752
01:54:21,897 --> 01:54:24,733
Deja miroşi ca un porc.
753
01:54:24,816 --> 01:54:27,652
Hai să nu mai înrăutățim situația.
754
01:54:29,905 --> 01:54:32,032
Dă-i drumul.
755
01:54:40,248 --> 01:54:43,919
Dacă te uiţi la mine, nu pot.
756
01:55:06,358 --> 01:55:10,112
Ai făcut mult zgomot, amice, vezi?
757
01:55:30,424 --> 01:55:34,386
Nu vrei să stricăm prietenia?
Bine, o s-o stric eu.
758
01:57:18,615 --> 01:57:21,409
Detaşament, opreşte.
759
01:57:21,493 --> 01:57:24,412
Pe locuri.
760
01:57:34,589 --> 01:57:36,508
Fiţi gata.
761
01:57:36,591 --> 01:57:38,093
Ochiţi.
762
01:57:38,176 --> 01:57:40,262
Trageţi.
763
01:57:55,986 --> 01:57:59,281
Clem, ai grijă de cai.
764
02:02:14,828 --> 02:02:18,331
De opt luni te tot caut.
765
02:02:18,414 --> 02:02:20,696
De câte ori trebuia
să țin un pistol
766
02:02:20,720 --> 02:02:23,002
în mâna dreaptă,
mă gândeam la tine.
767
02:02:23,086 --> 02:02:27,006
Acum te-am găsit exact
în poziția care-mi convine.
768
02:02:27,131 --> 02:02:32,971
Am avut tot timpul să învăţ
cum să trag cu stânga.
769
02:02:46,943 --> 02:02:50,530
Când ai de tras, trage. Nu vorbi.
770
02:02:53,199 --> 02:02:56,286
Fiecare pistol are sunetul său.
771
02:02:56,369 --> 02:02:59,831
La țanc, barosane.
772
02:03:16,890 --> 02:03:19,225
Clem, urmăreşte-l.
773
02:04:16,282 --> 02:04:19,285
Un moment. Vin imediat.
774
02:04:19,369 --> 02:04:23,122
Numai puţin să mă îmbrac
şi deschid.
775
02:04:43,059 --> 02:04:45,895
Pune-ți nădragii
Şi scoate-ți pistolul.
776
02:04:57,115 --> 02:05:01,786
Blondule, cum dracu
ai ieşit din cocina aia?
777
02:05:03,287 --> 02:05:04,432
În stilul meu.
778
02:05:04,456 --> 02:05:07,667
Sunt cu vechiul tău
amic Ochi de Înger.
779
02:05:08,167 --> 02:05:11,629
Trădătorule, ai vorbit!
780
02:05:12,255 --> 02:05:17,010
N-am vorbit.
Dacă vorbeam, probabil n-aş fi aici.
781
02:05:18,302 --> 02:05:20,930
TU... eu...
782
02:05:21,014 --> 02:05:26,185
Deci doar tu ştii
jumătatea ta de secret?
783
02:05:29,147 --> 02:05:33,192
Blondule, sunt foarte bucuros
că lucrezi cu mine.
784
02:05:33,276 --> 02:05:35,475
ŞI că suntem din nou împreună.
785
02:05:35,499 --> 02:05:37,697
Mă îmbrac, îl omor şi mă întorc.
786
02:05:37,822 --> 02:05:41,451
Ascultă... Am uitat să menționez.
787
02:05:43,286 --> 02:05:48,041
Nu e singur. Sunt vreo cinci.
788
02:05:48,124 --> 02:05:51,502
- Cinci?
- Da, cinci.
789
02:05:53,838 --> 02:05:57,550
Deci de asta ai venit la Tuco.
790
02:05:59,635 --> 02:06:02,138
Nu contează. Îi omor pe toți.
791
02:06:13,983 --> 02:06:17,236
L-au împuşcat de aproape.
792
02:06:35,671 --> 02:06:40,593
- Uite pe cine avem aici.
- Celălalt îl va însoți.
793
02:06:42,595 --> 02:06:46,182
Vor veni să ne caute.
794
02:06:46,265 --> 02:06:48,518
Păzea.
795
02:06:48,601 --> 02:06:51,604
Sunt doi.
796
02:06:51,729 --> 02:06:53,940
Pe blond îl vreau viu.
797
02:07:02,782 --> 02:07:06,536
Voi, înapoi acolo. Să mergem.
798
02:07:40,153 --> 02:07:42,488
Ai de gând să mori singur?
799
02:09:59,250 --> 02:10:02,295
Blondule,
Ochi de Înger e al meu.
800
02:10:02,420 --> 02:10:03,963
Bine.
801
02:10:43,336 --> 02:10:48,090
"Pe curând, i... idi..
802
02:10:48,174 --> 02:10:50,760
"Idioţilor.”
803
02:10:50,843 --> 02:10:53,179
E pentru tine.
804
02:11:17,370 --> 02:11:20,373
Ce linişte şi pace.
805
02:11:20,456 --> 02:11:24,126
Ca-ntr-un cimitir, de pildă?
806
02:11:24,210 --> 02:11:27,129
Ar trebui să fie un pod
peste râul acela.
807
02:11:27,213 --> 02:11:31,884
- Mai bine aşteptăm căderea nopții.
- Ai încredere în mine.
808
02:11:32,885 --> 02:11:35,638
Am un bun simț al orientării.
809
02:11:35,721 --> 02:11:39,809
Tuco te-a adus până aici,
te duc tot drumul până Ia...
810
02:11:44,855 --> 02:11:46,982
Spune-i Căpitanului.
811
02:11:48,025 --> 02:11:51,362
Haideţi. Urmaţi-mă.
812
02:12:37,032 --> 02:12:40,578
L-am găsit
lângă perimetrul nostru, dle.
813
02:12:54,049 --> 02:12:56,218
De unde eşti?
814
02:12:56,302 --> 02:12:57,761
Illinois.
815
02:13:00,139 --> 02:13:02,057
Şi tu?
816
02:13:02,141 --> 02:13:03,976
Eu sunt cu el.
817
02:13:09,982 --> 02:13:12,818
Din ce motiv vă aflați aici?
818
02:13:13,444 --> 02:13:16,405
Vrem să ne înrolăm, dle General.
819
02:13:18,949 --> 02:13:23,454
Mai bine ai învăţa să deosebeşti
gradele. Eu sunt căpitan.
820
02:13:24,788 --> 02:13:27,750
Ieşi naibii de aici.
821
02:13:27,833 --> 02:13:30,324
La naiba, azi îți
poate veni rândul,
822
02:13:30,348 --> 02:13:32,838
aşa că mergi să-ţi
scrii testamentul.
823
02:13:37,635 --> 02:13:39,845
Deci vreți să vă înrolați?
824
02:13:40,804 --> 02:13:43,933
Trebuie să daţi un test, să o dovediți.
825
02:13:52,525 --> 02:13:55,027
Deci, arată-mi.
826
02:14:17,758 --> 02:14:22,221
Ce carieră te aşteaptă!
Aş zice că ai ajunge colonel, cel puţin.
827
02:14:22,304 --> 02:14:25,057
- Chiar aşa?
- Sigur.
828
02:14:25,182 --> 02:14:27,309
Cum spune în manual,
829
02:14:27,393 --> 02:14:32,731
ai toate calificările ca să devii
expert în folosirea armelor.
830
02:14:32,856 --> 02:14:37,987
Asta e cea mai tare armă în război.
831
02:14:39,738 --> 02:14:43,367
Spiritul de luptă e în această sticlă.
832
02:14:44,493 --> 02:14:46,579
Voluntari.
833
02:14:48,038 --> 02:14:52,501
Vreți să vă înrolaţi? Haideți.
834
02:14:52,585 --> 02:14:55,713
Hai jos.
835
02:14:57,256 --> 02:15:00,593
Tirul n-a început încă.
Mai aveţi timp.
836
02:15:16,442 --> 02:15:18,724
Cine are mai multă
băutură să-şi îmbete
837
02:15:18,748 --> 02:15:21,030
îndeajuns soldaţii
ca să fie omorâți,
838
02:15:21,113 --> 02:15:23,282
e câştigătorul.
839
02:15:23,407 --> 02:15:29,788
Noi şi cei de partea cealaltă a râului
avem doar un lucru în comun.
840
02:15:29,913 --> 02:15:32,291
Toţi mirosim a alcool.
841
02:15:40,090 --> 02:15:43,177
Cum spuneai că te cheamă?
842
02:15:44,970 --> 02:15:47,139
Dar pe tine?
843
02:15:56,106 --> 02:15:58,776
Numele nu contează.
844
02:15:58,859 --> 02:16:04,448
Vă puteți alătura eroilor galanți
de la Podul Branston.
845
02:16:04,531 --> 02:16:06,825
Avem două atacuri pe zi.
846
02:16:06,950 --> 02:16:09,578
- Două atacuri pe zi?
- Desigur.
847
02:16:09,662 --> 02:16:14,833
Rebelii au decis că
podul e cheia întregii zone.
848
02:16:14,958 --> 02:16:18,045
Pod stupid, fără folos.
849
02:16:18,170 --> 02:16:21,382
Un punct pe harta Cartierului general.
850
02:16:22,466 --> 02:16:27,971
Cartierul general a declarat că
trebuie să luăm acel punct ridicol.
851
02:16:28,806 --> 02:16:31,141
Chiar dacă toți suntem omorâți.
852
02:16:31,225 --> 02:16:36,814
Altfel cheia rugineşte
şi ajunge doar o pată pe perete.
853
02:16:36,897 --> 02:16:41,610
Şi asta nu e tot.
Amândouă părțile vor podul intact.
854
02:16:41,694 --> 02:16:46,990
Intact e cum îl vrea Sudul,
şi noi tot intact îl vrem.
855
02:16:48,826 --> 02:16:53,122
Toţi vom fi țărână,
dar un lucru e sigur, băieți,
856
02:16:53,205 --> 02:16:57,584
Podul Branston va rămâne întreg.
857
02:16:57,710 --> 02:17:02,881
Nu-i bine să vorbeşti aşa
cu voluntarii?
858
02:17:03,006 --> 02:17:06,260
Am făcut-o şi mai rău.
859
02:17:09,430 --> 02:17:13,934
Am făcut-o. L-am aruncat în aer.
860
02:17:14,059 --> 02:17:17,229
Aici, l-am distrus cu totul.
861
02:17:18,230 --> 02:17:23,402
E caz de curte marțială
şi să visezi că îl arunci în aer.
862
02:17:23,527 --> 02:17:29,116
Doar gândul că
distrugi acel pod e...
863
02:17:30,743 --> 02:17:34,413
Şi atunci de ce nu, căpitane?
864
02:17:34,538 --> 02:17:37,458
Da, hai să speriem şi pe dracu din ei.
865
02:17:41,295 --> 02:17:44,423
Am visat despre asta.
866
02:17:47,092 --> 02:17:52,473
Chiar am făcut un plan.
Chiar am făcut-o.
867
02:17:53,432 --> 02:17:56,685
Cel mai bun moment e după atac.
868
02:17:56,769 --> 02:18:00,647
Când e armistițiu,
şi îşi iau răniții.
869
02:18:00,773 --> 02:18:05,778
Dacă aş putea s-o fac,
aş salva mii de oameni.
870
02:18:10,741 --> 02:18:13,827
Dar ceea ce îmi lipseşte e curajul.
871
02:18:19,082 --> 02:18:22,294
Încep măcelul zilnic la timp,
fără întârziere.
872
02:18:22,419 --> 02:18:25,756
Căpitane, toate companiile
vă aşteaptă ordinele.
873
02:18:25,839 --> 02:18:28,592
Vin acum.
874
02:18:41,104 --> 02:18:43,190
Haidem.
875
02:18:43,315 --> 02:18:45,192
Bine, prieteni.
876
02:18:45,317 --> 02:18:48,529
Haideţi să vă bucuraţi de spectacol.
877
02:19:18,851 --> 02:19:21,353
Companii, la raport.
878
02:19:21,478 --> 02:19:24,231
Compania B gata.
879
02:19:24,356 --> 02:19:27,109
Compania E gata.
880
02:19:27,192 --> 02:19:30,362
Compania D gata.
881
02:19:35,200 --> 02:19:38,996
Companii, înainte.
882
02:19:59,892 --> 02:20:05,355
Se pare că căpitanul chiar
caută un glonţ în măruntaie.
883
02:20:58,283 --> 02:21:02,663
N-am văzut încă atâția oameni
irosiți aşa de prosteşte.
884
02:21:21,431 --> 02:21:26,645
Simt că va fi într-adevăr
o luptă lungă, adevărată.
885
02:21:29,982 --> 02:21:34,861
Blondule... Banii sunt
de partea cealaltă a râului.
886
02:21:34,987 --> 02:21:37,864
O? Unde?
887
02:21:40,200 --> 02:21:44,121
Am zis de partea cealaltă,
şi e destul.
888
02:21:44,204 --> 02:21:48,750
Dar cât timp Confederaţii sunt acolo,
nu putem trece.
889
02:21:48,834 --> 02:21:53,964
Ce s-ar întâmpla dacă cineva
ar arunca în aer podul?
890
02:21:54,047 --> 02:22:00,053
Da. Atunci idioţii ăştia
s-ar duce în altă parte să lupte.
891
02:22:00,178 --> 02:22:02,222
Poate.
892
02:22:19,740 --> 02:22:23,035
EXPLOZIBILI
893
02:22:39,342 --> 02:22:43,388
Un doctor, repede. Căpitanul e rănit.
894
02:22:44,723 --> 02:22:47,559
Iute, o targă.
895
02:22:48,685 --> 02:22:51,521
Cu grijă.
896
02:23:01,406 --> 02:23:04,117
Pregăteşte totul.
897
02:23:23,970 --> 02:23:27,099
Puţin din asta nu strică.
898
02:23:32,437 --> 02:23:36,942
Ia o gură din asta Căpitane.
Şi tine-ți urechile deschise.
899
02:24:25,657 --> 02:24:29,494
Ce faceţi? Daţi-mi pace.
900
02:26:07,884 --> 02:26:11,930
Blondule, tu pricepi că
ne putem risca viata?
901
02:26:12,597 --> 02:26:18,228
Da. Şi dacă mă omoară,
n-o să mai pupi tu frumusețe de bani.
902
02:26:18,311 --> 02:26:20,146
Da, Tuco.
903
02:26:21,106 --> 02:26:23,441
Sigur că ar fi păcat.
904
02:26:56,725 --> 02:27:01,479
Doctore...
Ajută-mă s-o mai duc un pic.
905
02:27:01,604 --> 02:27:04,566
Aştept veşti bune.
906
02:27:54,532 --> 02:27:57,660
De ce nu ne spunem noi
jumătatea fiecăruia de secret?
907
02:27:57,786 --> 02:28:00,288
Chiar, de ce?
908
02:28:01,331 --> 02:28:03,333
Începe tu.
909
02:28:05,126 --> 02:28:08,546
Cred că mai bine...
910
02:28:10,006 --> 02:28:12,384
începi tu.
911
02:28:15,553 --> 02:28:18,306
Bine.
912
02:28:19,140 --> 02:28:23,686
Numele cimitirului este...
913
02:28:39,536 --> 02:28:41,830
Sad Hill. Rândul tău.
914
02:28:50,046 --> 02:28:52,882
Numele de pe mormânt e...
915
02:28:56,344 --> 02:28:58,346
Arch Stanton.
916
02:28:58,430 --> 02:29:01,933
Arch Stanton?
917
02:29:02,058 --> 02:29:04,269
Eşti sigur?
918
02:29:04,394 --> 02:29:06,563
Sigur că-s sigur.
919
02:40:54,979 --> 02:40:58,607
Va fi mult mai uşor cu asta.
920
02:41:37,646 --> 02:41:40,524
Doi sapă mai repede
decât unul.
921
02:41:40,649 --> 02:41:42,693
Săpaţi.
922
02:41:44,361 --> 02:41:46,280
Tu nu sapi.
923
02:41:58,709 --> 02:42:03,130
Dacă mă împuşti,
n-o să vezi un sfanţ din banii ăia.
924
02:42:03,839 --> 02:42:05,341
De ce?
925
02:42:08,219 --> 02:42:10,846
O să-ți spun de ce.
926
02:42:10,971 --> 02:42:13,474
Fiindcă nu e nimic acolo.
927
02:42:21,815 --> 02:42:24,818
- Pui de...
- Credeai că am încredere în tine?
928
02:42:28,197 --> 02:42:31,784
200.000 dolari
sunt o căruță de bani.
929
02:42:31,867 --> 02:42:35,037
Va trebui să-i câştigăm.
930
02:42:37,581 --> 02:42:39,875
Cum?
931
02:42:49,885 --> 02:42:52,721
Voi scrie numele pe piatra asta.
932
02:42:56,517 --> 02:42:58,602
Pistolul?
933
02:49:04,468 --> 02:49:08,639
Porcule. Vrei să fiu omorât?
Când I-ai descărcat?
934
02:49:10,641 --> 02:49:12,851
Aseară.
935
02:49:12,934 --> 02:49:17,648
Vezi amice, pe lumea asta,
există două feluri de oameni.
936
02:49:17,773 --> 02:49:22,402
Cei cu armele încărcate
şi cei care sapă.
937
02:49:22,486 --> 02:49:25,614
- Tu sapi.
- Unde?
938
02:49:36,458 --> 02:49:38,835
Aici.
939
02:49:38,960 --> 02:49:41,630
NECUNOSCUT
940
02:49:41,797 --> 02:49:44,633
Nu e nici un nume aici.
941
02:49:44,758 --> 02:49:47,636
Nici aici nu e nici un nume.
942
02:49:48,929 --> 02:49:51,890
Asta mi-a spus Bill Carson.
943
02:49:52,015 --> 02:49:54,709
Era mormântul
marcat "necunoscut”,
944
02:49:54,733 --> 02:49:56,853
chiar lângă Arch Stanton.
945
02:50:03,652 --> 02:50:06,154
Începi.
946
02:51:02,919 --> 02:51:06,631
Sunt bani. Sunt toți ai noştri.
947
02:51:22,606 --> 02:51:26,818
Glumeşti. N-o să faci
o glumă de asta cu mine.
948
02:51:27,903 --> 02:51:31,198
Nu-i o glumă. E o funie, Tuco.
949
02:51:31,281 --> 02:51:32,438
Vreau să te ridici
950
02:51:32,462 --> 02:51:34,659
Şi să-ți pui capul
în latul acela.
951
02:52:41,852 --> 02:52:45,856
Ei, acum...
Pare întocmai ca pe vremuri.
952
02:52:50,485 --> 02:52:52,988
Patru pentru tine.
953
02:52:53,905 --> 02:52:56,658
Şi patru...
954
02:52:58,702 --> 02:53:01,204
Patru pentru mine.
955
02:53:42,787 --> 02:53:44,915
Regret, Tuco.
956
02:53:59,095 --> 02:54:01,431
Blondule!
957
02:55:44,659 --> 02:55:48,371
URÂTUL
958
02:55:48,663 --> 02:55:51,291
RAUL
959
02:55:51,374 --> 02:55:54,878
Şi BUNUL
960
02:56:20,612 --> 02:56:23,782
Hei, Blondule.
961
02:56:24,657 --> 02:56:27,952
Ştii ce eşti?
962
02:56:31,289 --> 02:56:34,501
O jigodie de pui de...
70127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.