All language subtitles for Tempest.2025.S01E07.720pAQW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:04,046 Los personajes, lugares y eventos de esta serie son ficticios. 2 00:00:04,129 --> 00:00:06,924 Las escenas con niños y animales se hicieron bajo supervisión. 3 00:00:07,007 --> 00:00:11,011 Contesta el maldito teléfono. Maldita sea. 4 00:00:17,100 --> 00:00:19,394 Bien. De acuerdo. 5 00:00:20,062 --> 00:00:21,271 Vamos. 6 00:00:22,272 --> 00:00:23,273 ¿Qué…? 7 00:00:23,357 --> 00:00:26,652 ¿De verdad no sabías que Kim Hansang era el cliente? 8 00:00:26,735 --> 00:00:28,237 Ya te dije. No sabía. 9 00:00:29,154 --> 00:00:33,075 De acuerdo. Escuché que era otra persona. 10 00:00:33,158 --> 00:00:34,201 ¿Quién? 11 00:00:35,869 --> 00:00:37,663 Una estadounidense, Stella Young. 12 00:00:40,958 --> 00:00:42,668 -Averigua todo sobre ella. -Sí. 13 00:00:42,751 --> 00:00:44,253 -Absolutamente todo. -Sí. 14 00:00:44,336 --> 00:00:46,338 Que no se te escape nada. 15 00:00:46,421 --> 00:00:49,550 Si lo haces, dejaré que te retires en paz. 16 00:00:50,217 --> 00:00:52,094 Sí. 17 00:01:00,018 --> 00:01:02,562 Miji, ¿puedes venir a recogerme? 18 00:01:02,646 --> 00:01:03,689 ¿Dónde estás? 19 00:01:03,772 --> 00:01:07,067 Estaba por llamarte porque contactamos a Anderson. 20 00:01:10,487 --> 00:01:12,072 Recuerdas a Hassan, ¿no? 21 00:01:13,073 --> 00:01:16,702 Le conté tu situación e insistió en que te quedaras en su casa. 22 00:01:16,785 --> 00:01:18,620 Ahora está en mi casa de EE. UU. 23 00:01:18,704 --> 00:01:20,747 Limpiaron la habitación para ti. 24 00:01:23,125 --> 00:01:28,672 ¿Es real? Porque coincide exactamente con la descripción de los tripulantes. 25 00:01:28,755 --> 00:01:30,299 Falsificaciones Ejecutar Inspección 26 00:01:30,382 --> 00:01:32,676 Lo pasé por un detector de contenido ultrafalso 27 00:01:32,759 --> 00:01:35,429 y hay un 98 % de probabilidades de que sea real. 28 00:01:36,388 --> 00:01:39,808 ¿El submarino existe de verdad? 29 00:01:39,891 --> 00:01:43,312 Ayer me enteré de que el ingeniero en jefe del submarino, 30 00:01:43,395 --> 00:01:46,231 al que le dispararon, se despertó de la cirugía. 31 00:01:46,315 --> 00:01:48,025 El submarino existe, 32 00:01:49,109 --> 00:01:50,610 no hay dudas. 33 00:01:50,694 --> 00:01:51,862 Lo vi. 34 00:01:51,945 --> 00:01:55,198 Dijo que durante los últimos cinco años 35 00:01:56,074 --> 00:02:01,747 han estado construyendo dos submarinos en simultáneo en el astillero Youngpo. 36 00:02:01,830 --> 00:02:06,335 El que revelaron es una versión modificada de un modelo ruso más antiguo, 37 00:02:06,418 --> 00:02:09,004 y el real, el que es nuclear, 38 00:02:10,005 --> 00:02:13,050 está oculto en las profundidades. 39 00:02:28,398 --> 00:02:29,691 También dijo… 40 00:02:29,775 --> 00:02:31,693 Lo siento, jefe. 41 00:02:31,777 --> 00:02:33,445 …luego de su primer testimonio, 42 00:02:33,528 --> 00:02:36,031 -que le ordenaron al tripulante… -Lo siento. 43 00:02:36,114 --> 00:02:38,408 …que les disparara a sus camaradas. 44 00:02:38,492 --> 00:02:42,329 Le escribí a mi contacto en el FBI para preguntarle qué sucedía. 45 00:02:43,580 --> 00:02:45,791 Me dijo que nunca me envió nada. 46 00:02:45,874 --> 00:02:48,960 No sabe nada al respecto. No tiene ningún registro. 47 00:02:49,044 --> 00:02:51,088 Alguien me envió ese video 48 00:02:52,047 --> 00:02:56,134 porque soy el único coreano-estadounidense en el Consejo de Seguridad. 49 00:02:56,218 --> 00:03:00,013 Creen que haré lo que sea para demostrar que no existe el submarino 50 00:03:00,889 --> 00:03:02,015 y evitar la guerra. 51 00:03:10,732 --> 00:03:14,611 Una larga fila de camiones con alimentos y otros productos básicos 52 00:03:14,695 --> 00:03:17,531 sigue avanzando por el puente nuevo del río Amnok 53 00:03:17,614 --> 00:03:21,535 entre Sinuiju, en Corea del Norte, y Dandong, en China. 54 00:03:22,160 --> 00:03:24,538 En China, las divisiones 139 55 00:03:24,621 --> 00:03:28,834 y 202 del ejército comenzaron a avanzar hacia la frontera. 56 00:03:28,917 --> 00:03:31,503 También avanza la Flota del Norte. 57 00:03:34,631 --> 00:03:36,591 La guerra parece inevitable. 58 00:03:39,052 --> 00:03:40,637 Sin ataques preventivos. 59 00:03:41,388 --> 00:03:43,515 No podemos ir a la guerra sin justificación. 60 00:03:43,598 --> 00:03:46,810 Pronto nos confirmarán la existencia del submarino… 61 00:03:46,893 --> 00:03:49,396 Ya basta con eso. No quiero saber nada más. 62 00:03:52,899 --> 00:03:55,986 -¿Qué decidieron? -Bueno, Rusia sigue en duda. 63 00:03:56,069 --> 00:03:59,739 Estamos al borde de una crisis. 64 00:03:59,823 --> 00:04:02,993 El más mínimo paso en falso podría iniciar una guerra. 65 00:04:03,743 --> 00:04:07,956 Y Corea del Norte cometerá un error. Pronto. 66 00:04:09,082 --> 00:04:12,335 Cuando eso suceda, debemos estar listos para actuar. 67 00:04:28,101 --> 00:04:31,396 POLARIS: LA CONSPIRACIÓN 68 00:04:31,480 --> 00:04:35,108 ¿Crees que usaron a Anderson y a la embajadora 69 00:04:35,192 --> 00:04:37,986 para evitar que destruyeran el submarino? 70 00:04:38,069 --> 00:04:42,324 Solo Anderson puede verificar la información que nos brindó. 71 00:04:42,407 --> 00:04:44,576 No hay forma de verificarla en Corea. 72 00:04:45,160 --> 00:04:49,498 Ni los contratos de Stella Young ni su contacto en el FBI. 73 00:04:49,581 --> 00:04:53,335 ¿Y si Anderson usó a Jang para que no destruyeran el submarino? 74 00:04:53,418 --> 00:04:59,174 Entonces usó a su amigo de la universidad y lo mandó a matar. 75 00:05:00,300 --> 00:05:01,885 ¿Cómo pudo hacer eso? 76 00:05:02,385 --> 00:05:04,137 Analicémoslo desde el principio. 77 00:05:06,640 --> 00:05:08,141 Por favor, no, Munju. 78 00:05:08,225 --> 00:05:09,518 ¿Por qué no? 79 00:05:09,601 --> 00:05:11,603 Estás pensando en ir ahí, ¿no? 80 00:05:11,686 --> 00:05:15,023 Al puerto Geumseol para averiguar la verdad del submarino. 81 00:05:16,358 --> 00:05:18,068 -Miji. -Ya no me importa 82 00:05:18,151 --> 00:05:19,528 si existe o no. 83 00:05:19,611 --> 00:05:21,988 ¿Cuánta gente murió por culpa de esto? 84 00:05:23,406 --> 00:05:24,950 Debes irte ya mismo. 85 00:05:25,033 --> 00:05:26,368 ¿A dónde? 86 00:05:27,285 --> 00:05:30,831 La buscan el SIN y la Policía. Debe estar en la lista de exclusión aérea. 87 00:05:32,749 --> 00:05:34,000 Escápate en barco. 88 00:05:35,961 --> 00:05:37,337 ¿Como polizona? 89 00:05:37,420 --> 00:05:40,340 Sería difícil para la mayoría, claro, 90 00:05:41,466 --> 00:05:44,094 pero puedo lograrlo. Pensaré el plan perfecto. 91 00:05:44,177 --> 00:05:47,848 Esta casa es de un empleado de la embajada, puedes quedarte unos días, 92 00:05:47,931 --> 00:05:49,683 pero no más que eso. 93 00:05:50,934 --> 00:05:52,018 Disculpen. 94 00:05:53,854 --> 00:05:55,397 ¿Hola? ¿Hassan? 95 00:05:55,480 --> 00:05:58,483 Por cierto, con respecto al bote del que hablamos… 96 00:05:58,567 --> 00:06:00,068 ¿Qué quiere hacer, señora? 97 00:06:00,151 --> 00:06:02,821 Si no descubro la verdad sobre el submarino, 98 00:06:02,904 --> 00:06:05,532 seré una traidora, una espía que traicionó a su país. 99 00:06:06,575 --> 00:06:10,996 Debo averiguar quién me pidió que estuviera ahí y por qué. 100 00:06:12,622 --> 00:06:17,377 Ayúdame, Changhee. Debo llegar al puerto Geumseol. 101 00:06:27,762 --> 00:06:30,932 Este lugar es complejo. No sé si podré cubrirlo solo. 102 00:06:32,893 --> 00:06:34,352 Primero, lo registraré. 103 00:07:18,521 --> 00:07:20,273 ¿Quién te ordenó que vinieras esta vez? 104 00:07:25,320 --> 00:07:28,490 ¿Por qué me hiciste eso? ¿Por qué fuiste tan lejos? 105 00:07:30,867 --> 00:07:35,163 ¿Por qué hiciste que te necesitara? ¿Por qué me hiciste querer huir contigo? 106 00:07:37,332 --> 00:07:38,792 ¿Era parte de tu plan? 107 00:07:40,960 --> 00:07:42,462 ¿Por qué me mentiste? 108 00:07:45,423 --> 00:07:47,008 No quería que murieras. 109 00:07:51,221 --> 00:07:52,222 ¿Quién está ahí? 110 00:07:53,139 --> 00:07:55,141 -¿Tienes permiso? -Vete de aquí. 111 00:07:55,225 --> 00:07:57,727 -Sí, lo siento. -Es una zona restringida. 112 00:07:57,811 --> 00:08:00,188 -Ya me voy. -Vete de aquí antes de que… 113 00:08:05,527 --> 00:08:07,195 Era yo el que te necesitaba a ti… 114 00:08:10,615 --> 00:08:12,617 el que quería escaparse contigo. 115 00:08:16,454 --> 00:08:19,165 -Lo siento. -Kim Hansang, el SIN, 116 00:08:20,667 --> 00:08:23,670 todos los que intentaron matarme con armas y bombas… 117 00:08:25,171 --> 00:08:27,465 Me enojé más contigo que con ellos. 118 00:08:30,301 --> 00:08:31,803 Pero agradezco una cosa. 119 00:08:32,971 --> 00:08:34,597 Cuando estaba rota, 120 00:08:36,474 --> 00:08:37,684 me diste esto. 121 00:08:42,689 --> 00:08:44,691 Me enseñaste que debo protegerme sola. 122 00:08:45,442 --> 00:08:47,569 Nadie más debe hacerlo. 123 00:08:51,865 --> 00:08:54,868 "El que mata primero al enemigo sobrevive", ¿no? 124 00:08:59,914 --> 00:09:01,541 Si me sigues, te dispararé. 125 00:09:04,502 --> 00:09:07,213 Estaba muy débil cuando confié en ti. 126 00:09:12,802 --> 00:09:14,262 No volveré a estar así. 127 00:09:55,804 --> 00:09:59,390 Señora, ¿el señor Paik Sanho no volverá nunca? 128 00:10:01,476 --> 00:10:02,936 Tenías razón sobre él. 129 00:10:04,270 --> 00:10:07,690 Donde él va, pasan cosas malas. No volverás a verlo. 130 00:10:10,735 --> 00:10:14,739 Sé que al principio sospechaba de él, pero creo que estaba equivocado. 131 00:10:16,324 --> 00:10:19,202 Temo que esté en peligro sola conmigo. 132 00:10:20,662 --> 00:10:25,041 -Con el Sr. Paik estaría… -Ahora no importa mi seguridad. 133 00:10:25,875 --> 00:10:29,462 No dejaré que mis sentimientos arriesguen lo más importante. 134 00:10:41,808 --> 00:10:44,686 ¿Puedes frenar un momento? No me siento bien. 135 00:10:45,770 --> 00:10:47,605 Quiero bajar sola un minuto. 136 00:10:48,398 --> 00:10:49,399 Claro. 137 00:10:59,117 --> 00:11:01,703 PRESIDENTA LIM OKSEON 138 00:11:01,786 --> 00:11:03,163 RECHAZAR 139 00:11:53,713 --> 00:11:55,840 LLAMADAS RECIENTES 140 00:12:10,480 --> 00:12:12,106 Embajador Norcoreano en Rusia Deserta 141 00:12:12,190 --> 00:12:13,858 Averigua todo sobre Stella Young. 142 00:12:14,317 --> 00:12:19,030 Contratos de venta de armas, antecedentes, con quién estuvo, dónde estuvo. 143 00:12:19,113 --> 00:12:21,616 Los registros de sus movimientos. Todo. 144 00:12:21,699 --> 00:12:22,700 Exhibición Aérea 145 00:12:25,328 --> 00:12:26,996 Imprimir esta página 146 00:12:30,250 --> 00:12:32,168 CORREO ENTRANTE 147 00:12:38,800 --> 00:12:39,884 NOWICKI, KIM YONGJUN 148 00:12:42,553 --> 00:12:44,514 Muere el Viceministro Nowicki 149 00:12:44,597 --> 00:12:46,516 Posible Envenenamiento CIA Involucrada 150 00:14:03,760 --> 00:14:05,720 Tenemos un problema. 151 00:14:05,803 --> 00:14:09,348 ¿Recuerdas a José Kim, el abogado de Shiv Holdings? 152 00:14:10,016 --> 00:14:13,853 Hola, me llamo José Kim, soy el abogado de Shiv Holdings. 153 00:14:13,936 --> 00:14:17,356 Debíamos reunirnos con él hace unos días. 154 00:14:26,616 --> 00:14:29,035 Pero con el caos de la alerta nacional… 155 00:14:31,412 --> 00:14:34,165 ALERTA DE EMERGENCIA PREPÁRESE PARA EVACUAR DE INMEDIATO 156 00:14:39,754 --> 00:14:42,548 …me olvidé por completo de la cita. 157 00:14:48,054 --> 00:14:50,264 Estuvo esperando todo este tiempo. 158 00:14:51,974 --> 00:14:53,810 Vino desde Argentina. 159 00:14:55,019 --> 00:14:56,187 ¿Qué hacemos? 160 00:15:04,028 --> 00:15:05,571 ¿Abogado José Kim? 161 00:15:06,280 --> 00:15:07,824 -¿Miji? -Súbase. 162 00:15:07,907 --> 00:15:09,408 Bien. De acuerdo. 163 00:15:10,827 --> 00:15:12,620 -Lamento la espera. -Vaya. 164 00:15:14,163 --> 00:15:16,499 Hacía 30 años que no venía a Seúl. 165 00:15:17,500 --> 00:15:18,709 Discúlpenme. 166 00:15:24,173 --> 00:15:28,427 Bueno, mi padre emigró al hemisferio sur para escapar de la guerra. 167 00:15:28,928 --> 00:15:30,346 Yo recién llego, y… 168 00:15:32,598 --> 00:15:36,811 Tengo oficinas en Panamá y Buenos Aires. 169 00:15:38,563 --> 00:15:40,731 Firma de Abogados y Asociados 170 00:15:40,815 --> 00:15:44,152 Hace cinco años, me contactó la representante del Sr. Jang 171 00:15:44,235 --> 00:15:48,156 para crear cuatro empresas fantasmas en Panamá. 172 00:15:48,239 --> 00:15:50,074 Por medio de estas empresas, 173 00:15:50,158 --> 00:15:54,579 el señor Jang quería comprar terrenos en Argentina. 174 00:15:55,163 --> 00:15:56,914 Una enorme cantidad de tierra. 175 00:15:56,998 --> 00:15:59,625 Francamente, ese siempre había sido mi sueño. 176 00:16:00,126 --> 00:16:02,837 Tener una granja en las llanuras de Argentina 177 00:16:02,920 --> 00:16:04,797 y vivir en el anonimato como gaucho. 178 00:16:05,298 --> 00:16:10,511 En secreto comencé a comprar y administrar tierras en su nombre. 179 00:16:10,595 --> 00:16:11,637 Buenos Seúl 180 00:16:11,721 --> 00:16:13,139 Pero un día… 181 00:16:13,639 --> 00:16:14,849 ¿Viste las noticias? 182 00:16:15,516 --> 00:16:18,060 Asesinaron de un disparo a Jang Junik. 183 00:16:18,144 --> 00:16:20,938 ¿Qué? ¿Jang Junik, el candidato a presidente? 184 00:16:21,022 --> 00:16:23,566 ¿Asesinaron a un candidato a presidente? 185 00:16:23,649 --> 00:16:24,817 ¿Qué pasa en Corea? 186 00:16:24,901 --> 00:16:27,737 Oí que lo mató un fanático antirreunificación. 187 00:16:27,820 --> 00:16:32,533 Oí que asesinaron a un candidato a presidente coreano llamado Jang Junik. 188 00:16:33,743 --> 00:16:37,121 Y era el mismo Jang Junik para el que trabajaba. 189 00:16:37,205 --> 00:16:38,831 Calle Pyeongcheon, Seongwon, Seúl 190 00:16:38,915 --> 00:16:40,124 Estaba desconcertado. 191 00:16:40,208 --> 00:16:41,709 CALLE PYEONGCHEON, SEONGWON, SEÚL 192 00:16:43,044 --> 00:16:44,337 La semana anterior 193 00:16:44,420 --> 00:16:47,924 había cerrado un contrato inmobiliario a su nombre 194 00:16:48,007 --> 00:16:50,218 y estaban por realizar el pago final. 195 00:16:50,301 --> 00:16:52,386 Había hablado con su representante. 196 00:16:53,221 --> 00:16:55,514 -Gracias. -Que tenga un buen día. 197 00:16:55,598 --> 00:16:57,808 Cuando vi la noticia de que su viuda… 198 00:16:57,892 --> 00:16:59,393 INTENTO DE ASESINATO A SEO MUNJU 199 00:16:59,477 --> 00:17:01,938 …fue el blanco de un ataque con una bomba, 200 00:17:02,605 --> 00:17:05,650 me quedó todo muy claro. 201 00:17:05,733 --> 00:17:08,444 Los medios coreanos creen que hay motivos políticos 202 00:17:08,527 --> 00:17:10,404 detrás del asesinato y el ataque. 203 00:17:10,488 --> 00:17:14,033 Como abogado con 25 años de experiencia, para mí hay una sola razón… 204 00:17:19,038 --> 00:17:20,957 la herencia. 205 00:17:21,916 --> 00:17:24,669 ¿La herencia de las tierras de él en Argentina? 206 00:17:24,752 --> 00:17:28,839 Las cuatro empresas fantasmas en Panamá, propiedad del Sr. Jang, 207 00:17:28,923 --> 00:17:32,009 poseen activos por un valor de dos billones de wones. 208 00:17:33,761 --> 00:17:37,807 De haber sabido esto, Sra. Seo, probablemente me habría contactado. 209 00:17:38,641 --> 00:17:40,768 Pero incluso en este momento, 210 00:17:40,851 --> 00:17:44,272 alguien sigue actuando como si el Sr. Jang estuviera vivo. 211 00:17:44,772 --> 00:17:46,274 ¿Quién podría ser? 212 00:17:48,401 --> 00:17:51,529 Por lo que sé, usted no tiene hijos. 213 00:17:51,612 --> 00:17:53,531 ¿Tiene otra familia? 214 00:17:54,448 --> 00:17:58,244 No tengo padres ni hermanos. Tampoco sé mucho sobre mis parientes. 215 00:17:58,327 --> 00:18:00,580 Pero mi esposo, Jang Junik, 216 00:18:01,122 --> 00:18:03,416 -tenía un hijo. -Ya veo. 217 00:18:03,499 --> 00:18:07,503 Entonces debe ser alguien relacionado con ese hijo. 218 00:18:07,587 --> 00:18:11,757 Para que sepa, investigué a la representante del Sr. Jang. 219 00:18:12,717 --> 00:18:16,470 La que manejaba las operaciones inmobiliarias en Argentina. 220 00:18:18,639 --> 00:18:21,142 Se llama Stella Young. 221 00:18:21,934 --> 00:18:24,645 -¿Qué? -¿Qué sucede? 222 00:18:25,563 --> 00:18:27,732 Es la madre de su hijo. 223 00:18:31,193 --> 00:18:32,862 De acuerdo. 224 00:18:44,790 --> 00:18:46,917 ¿Qué opina del interrogatorio? 225 00:18:47,001 --> 00:18:49,003 ¿Por qué filtró la grabación? 226 00:18:49,086 --> 00:18:52,214 -¿Quiere decirle algo a la Sra. Seo? -¿Un comentario? 227 00:18:52,298 --> 00:18:55,718 Filtraron una grabación de la candidata del Nuevo Partido Republicano 228 00:18:55,801 --> 00:18:58,304 -y su guardaespaldas, Paik. -¿Fue usted? 229 00:18:58,387 --> 00:19:00,681 ¿Con qué intención la filtró? 230 00:19:00,765 --> 00:19:02,266 ¿Qué relación tiene con Seo? 231 00:19:02,350 --> 00:19:03,851 Me llamo Kang Hanna. 232 00:19:05,061 --> 00:19:08,397 Yo les informé a los medios sobre la relación 233 00:19:09,649 --> 00:19:12,568 entre Seo Munju y Paik Sanho 234 00:19:13,402 --> 00:19:18,366 porque el difunto Jang Junik y yo estábamos enamorados. 235 00:19:21,744 --> 00:19:25,539 Tenemos un hijo, un niño de nueve años que es muy parecido a él. 236 00:19:27,375 --> 00:19:28,876 POLICÍA METROPOLITANA DE SEÚL 237 00:19:28,959 --> 00:19:31,587 ¿Tuvo una relación reciente con el Sr. Jang? 238 00:19:31,671 --> 00:19:34,423 -¿Él sabía de la existencia del niño? -Abuela. 239 00:19:34,507 --> 00:19:37,760 -¿Cuándo comenzó el romance? -¿Seo Munju…? 240 00:19:39,887 --> 00:19:42,348 -¿Sí? -Mamá no está aquí. 241 00:19:42,431 --> 00:19:43,849 ¿A dónde fue ahora? 242 00:19:47,019 --> 00:19:48,521 ¿Y si no regresa a casa? 243 00:19:48,604 --> 00:19:50,606 Siempre regresa, ¿no? 244 00:19:51,399 --> 00:19:52,900 Pero ¿si esta vez no? 245 00:19:56,904 --> 00:19:58,030 Eunseong, 246 00:19:58,989 --> 00:20:02,993 un niño puede vivir sin su madre. 247 00:20:03,953 --> 00:20:06,622 Estoy aquí para protegerte. 248 00:20:08,040 --> 00:20:10,751 Crie a tu papá de la misma manera. 249 00:20:12,753 --> 00:20:15,256 La razón por la que filtré la grabación 250 00:20:17,049 --> 00:20:22,096 es porque creo que son los responsables de la muerte de Junik. 251 00:20:22,596 --> 00:20:24,223 ¿Dice que Seo Munju lo mató? 252 00:20:24,306 --> 00:20:26,058 ¿Corea del Norte está involucrado? 253 00:20:26,142 --> 00:20:29,812 ¿Dice que la Sra. Seo tuvo que ver con la muerte del Sr. Jang? 254 00:20:29,895 --> 00:20:31,021 ¿Tiene pruebas? 255 00:20:31,105 --> 00:20:32,690 Cooperaré con la policía 256 00:20:32,773 --> 00:20:36,068 en la investigación de mi propio delito. Pero luego 257 00:20:36,152 --> 00:20:38,487 entregaré todas las pruebas que reuní 258 00:20:38,571 --> 00:20:41,115 sobre la participación de Seo en el asesinato 259 00:20:41,198 --> 00:20:43,743 y haré que los responsables paguen. 260 00:20:44,869 --> 00:20:47,747 ¿Por qué serían responsables de la muerte de Jang? 261 00:20:47,830 --> 00:20:50,040 ¿Dice que Seo Munju mató a Jang Junik? 262 00:20:50,124 --> 00:20:52,251 ¿Qué pruebas le dará a la policía? 263 00:20:52,334 --> 00:20:55,171 -¡Díganos! -¿Corea del Norte está involucrado? 264 00:21:04,180 --> 00:21:07,391 No me resultó nada fácil venir aquí, 265 00:21:07,475 --> 00:21:09,935 pero cuando me di cuenta de que era el único 266 00:21:10,019 --> 00:21:12,772 que sabía lo de los dos billones de wones 267 00:21:12,855 --> 00:21:17,109 y el único que podía proteger los bienes de la Sra. Seo… 268 00:21:19,403 --> 00:21:21,739 -junté el valor para venir. -Gracias. 269 00:21:21,822 --> 00:21:25,951 Estoy más cerca de descubrir la verdad del asesinato gracias a usted. 270 00:21:26,660 --> 00:21:30,998 Normalmente, cobro una comisión del tres al cinco por ciento. 271 00:21:31,707 --> 00:21:35,586 Les ofreceré una tarifa especial: solo el dos por ciento del total. 272 00:21:36,670 --> 00:21:37,797 ¿Disculpe? 273 00:21:42,676 --> 00:21:44,678 Mejor que sea el uno por ciento. 274 00:21:44,762 --> 00:21:49,058 ¿El uno por ciento de dos billones? O sea que serán 20 mil millones. 275 00:21:50,142 --> 00:21:54,522 El asunto es que no creo que Stella Young haya intentado matarme 276 00:21:54,605 --> 00:21:56,190 solo por la herencia. 277 00:21:57,149 --> 00:22:00,903 No tengo parentesco con el hijo de mi esposo. Si yo muriera, 278 00:22:01,612 --> 00:22:03,781 no recibiría mi parte de la herencia. 279 00:22:05,616 --> 00:22:07,535 Claro, es cierto, 280 00:22:08,828 --> 00:22:13,791 pero podrían recurrir a algún medio turbio para quitarla del medio… 281 00:22:13,874 --> 00:22:15,668 Le daré el cinco por ciento. 282 00:22:17,169 --> 00:22:18,587 -¿Cien mil millones? -¿Por? 283 00:22:19,338 --> 00:22:23,634 A usted puede parecerle una herencia que incita al asesinato, 284 00:22:24,301 --> 00:22:26,178 pero, para mí, es otra cosa. 285 00:22:27,513 --> 00:22:28,514 ¿Cómo dice? 286 00:22:29,265 --> 00:22:32,226 Envíale los contratos que firmó Stella Young los últimos cinco años 287 00:22:32,309 --> 00:22:34,770 y los detalles de las transacciones. 288 00:22:34,854 --> 00:22:35,980 Sí. 289 00:22:38,440 --> 00:22:41,986 ¿Puede rastrear las transacciones de las empresas fantasma 290 00:22:42,069 --> 00:22:46,490 y averiguar de dónde salió el dinero? 291 00:22:54,540 --> 00:22:56,083 Haré lo que pueda. 292 00:23:56,268 --> 00:23:57,937 Busco a Stella Young. 293 00:24:00,397 --> 00:24:01,690 ¿Quién es ella? 294 00:24:03,359 --> 00:24:05,194 La mujer que los últimos cinco años 295 00:24:05,277 --> 00:24:07,321 compró piezas de submarinos en todo el mundo. 296 00:24:09,657 --> 00:24:12,201 Tiene conexiones con funcionarios rusos 297 00:24:12,785 --> 00:24:16,330 y me contrató a través de Valquiria para vigilar a Seo Munju. 298 00:24:20,626 --> 00:24:25,172 Parece una gran mujer. ¿Cree que yo soy ella? 299 00:24:26,674 --> 00:24:32,096 Usted es Jeon Sukhyang, hija del embajador de Corea del Norte en Rusia. 300 00:24:32,721 --> 00:24:35,641 Huyó a EE. UU. con su familia a los 16 años. 301 00:24:35,724 --> 00:24:39,269 A los 19 años ya trabajaba como contratista de la CIA. 302 00:24:39,353 --> 00:24:43,816 Operaba bajo diversas identidades en Rumania, Hungría, Polonia y más. 303 00:24:45,985 --> 00:24:49,488 Muchos la conocen como Stella Young. 304 00:24:52,157 --> 00:24:53,492 ¿Cómo es que una mujer así 305 00:24:54,743 --> 00:24:59,081 iría ante la prensa para que la humillen por un hombre al que amaba? 306 00:25:00,374 --> 00:25:01,625 ¿Por la herencia? 307 00:25:05,170 --> 00:25:06,922 Incluso si Seo Munju muriera, 308 00:25:07,631 --> 00:25:10,759 Eunseong no heredaría todo el patrimonio de Jang Junik. 309 00:25:11,885 --> 00:25:15,222 Solo hay una forma de que Eunseong lo herede: 310 00:25:16,890 --> 00:25:19,309 si Seo Munju fuera quien mató a Jang Junik. 311 00:25:20,728 --> 00:25:25,482 Si resulta ser la asesina, no será gracias a mí, sino gracias a las pruebas. 312 00:25:27,109 --> 00:25:32,406 Estoy seguro de que plantó pruebas mientras planeaba el asesinato. 313 00:25:33,532 --> 00:25:35,367 Ni siquiera Stella Young 314 00:25:36,910 --> 00:25:40,289 podría haber matado al hombre que amaba, ¿no cree? 315 00:25:43,667 --> 00:25:44,710 Solo quería 316 00:25:46,462 --> 00:25:48,172 vencerla una vez. 317 00:25:52,551 --> 00:25:56,513 Seo Munju y yo estábamos empatadas uno a uno. 318 00:25:58,182 --> 00:26:00,434 Junik la amaba, 319 00:26:01,602 --> 00:26:04,104 pero yo era la madre de su hijo. 320 00:26:04,980 --> 00:26:09,318 Quería mostrarle al mundo que yo era la mujer a la que él amaba. 321 00:26:11,820 --> 00:26:13,864 Así le habría ganado dos a cero. 322 00:26:21,371 --> 00:26:23,582 Usted no es la Stella Young que busco. 323 00:26:25,292 --> 00:26:29,254 Ella firmó un contrato con una empresa rusa de drones submarinos… 324 00:26:31,298 --> 00:26:32,508 SECRETO 325 00:26:32,591 --> 00:26:35,511 …y el mismo día firmó otro por unas placas de acero en Polonia. 326 00:26:37,137 --> 00:26:40,057 Ni un avión privado puede cubrir esa distancia. 327 00:26:40,140 --> 00:26:41,558 CORO DE NIÑOS PEQUEÑO ÁRBOL 328 00:26:41,642 --> 00:26:44,895 Y cuando se reunió con el CEO de Valquiria en Nueva York… 329 00:26:45,646 --> 00:26:46,772 Reunión con Stella Young 330 00:26:50,317 --> 00:26:51,652 17 DE SEPTIEMBRE DE 2025 331 00:26:52,444 --> 00:26:53,654 …usted estaba en Corea. 332 00:26:56,740 --> 00:26:58,158 ¿Quién eres? 333 00:26:59,076 --> 00:27:00,077 ¿Eres… 334 00:27:02,287 --> 00:27:03,580 Stella Young? 335 00:27:08,794 --> 00:27:10,587 ¿Eso no significa… 336 00:27:17,928 --> 00:27:19,596 que hay dos Stella Young? 337 00:27:59,845 --> 00:28:02,014 ¿Le tiene miedo a alguien? 338 00:28:03,515 --> 00:28:06,852 ¿A alguien que pueda eliminarla cuando ya no sea útil? 339 00:28:20,115 --> 00:28:22,367 ¿Quién es la verdadera Stella Young? 340 00:28:24,912 --> 00:28:25,954 Piense bien 341 00:28:27,873 --> 00:28:30,292 en cómo usted y Eunseong pueden sobrevivir. 342 00:28:32,878 --> 00:28:34,379 Yo podría protegerlos. 343 00:28:39,927 --> 00:28:43,013 Solicitud para verificar si la cuenta es norcoreana 344 00:28:43,639 --> 00:28:44,640 Señora. 345 00:28:47,434 --> 00:28:49,144 Quiero decirle algo. 346 00:28:51,980 --> 00:28:52,981 La verdad… 347 00:28:55,233 --> 00:28:57,402 es que sospeché de usted 348 00:28:58,236 --> 00:29:01,406 cuando oí que había heredado el patrimonio del Sr. Jang. 349 00:29:03,617 --> 00:29:04,743 Lo entiendo. 350 00:29:04,826 --> 00:29:05,953 Y… 351 00:29:08,330 --> 00:29:12,167 su suegra me pidió que le instalara una aplicación en su teléfono 352 00:29:13,710 --> 00:29:16,338 y le di acceso a las escuchas telefónicas. 353 00:29:17,881 --> 00:29:20,300 Lo siento, señora. 354 00:29:21,969 --> 00:29:23,720 Solo quería averiguar 355 00:29:24,638 --> 00:29:27,224 quién mató al señor Jang. 356 00:29:31,561 --> 00:29:34,523 ¿Sabías que intervine el teléfono de Paik? 357 00:29:36,358 --> 00:29:38,610 Nunca escuché las grabaciones. 358 00:29:41,780 --> 00:29:42,781 En ese momento… 359 00:29:44,825 --> 00:29:49,162 -la presidenta Lim me dio un reloj. -Dame la mano. 360 00:29:50,789 --> 00:29:52,374 Recuerdo que pensé: 361 00:29:53,458 --> 00:29:58,088 "¿Qué clase de persona me regalaría un reloj tan costoso?". 362 00:30:05,762 --> 00:30:06,763 YU SEGURIDAD ACTIVADA 363 00:30:06,847 --> 00:30:07,889 DESACTIVADA 364 00:30:41,131 --> 00:30:42,466 No sé cómo entraste. 365 00:30:43,467 --> 00:30:45,802 Es el hospital más seguro de Corea del Sur. 366 00:30:46,511 --> 00:30:49,056 ¿Por qué el SIN dice que Seo Munju es espía? 367 00:30:55,228 --> 00:30:58,899 Cualquiera que actúe en contra de los intereses del país 368 00:31:00,901 --> 00:31:02,069 es un espía. 369 00:31:03,361 --> 00:31:06,573 Esta guerra debe ocurrir por el bien de nuestro pueblo… 370 00:31:08,992 --> 00:31:10,619 pero Seo Munju interfiere. 371 00:31:17,334 --> 00:31:21,838 Al principio creí que Estados Unidos la quería muerta. 372 00:31:24,341 --> 00:31:28,053 Luego creí que Corea del Norte me había contratado para ponerla en peligro. 373 00:31:33,683 --> 00:31:35,477 Pero no es esa clase de juego. 374 00:31:36,103 --> 00:31:37,687 No importa el país. 375 00:31:37,771 --> 00:31:40,732 Están los que quieren la guerra, 376 00:31:40,816 --> 00:31:42,859 los que quieren detenerlos 377 00:31:42,943 --> 00:31:46,154 y los que se benefician del caos, con guerra o sin ella. 378 00:31:52,577 --> 00:31:55,539 El submarino nunca fue la razón para la guerra. 379 00:31:57,541 --> 00:32:02,087 Solo necesitaban que sucediera por una razón diferente. 380 00:32:06,466 --> 00:32:11,471 Dígame cuál es esa razón y lo ayudaré a atrapar al verdadero espía. 381 00:32:26,111 --> 00:32:30,866 No le revelaré secretos de estado a un espía como tú. 382 00:32:31,366 --> 00:32:34,536 Perseguir a los que provocan la guerra para su propio beneficio 383 00:32:36,204 --> 00:32:39,332 sería mucho más beneficioso que acabar con Seo Munju. 384 00:32:42,752 --> 00:32:43,962 Por el país… 385 00:32:46,131 --> 00:32:47,382 y su gente. 386 00:33:04,024 --> 00:33:05,275 Munju. 387 00:33:06,568 --> 00:33:07,944 El plan para sacarte. 388 00:33:08,028 --> 00:33:11,323 Saldremos del puerto Morae, que ya no se usa, 389 00:33:11,406 --> 00:33:13,825 en un día con mal tiempo y olas altas. 390 00:33:15,744 --> 00:33:18,038 Primero, tomaremos un bote pequeño, 391 00:33:18,121 --> 00:33:20,832 luego navegaremos en un buque en aguas internacionales. 392 00:33:20,916 --> 00:33:22,959 Nos iremos cuando tú lo decidas. 393 00:33:23,043 --> 00:33:25,462 Debes asegurarte los dos billones en Argentina. 394 00:33:29,883 --> 00:33:33,803 Lo pensaré, Miji, pero ahora es complicado. 395 00:33:41,686 --> 00:33:45,315 ¿Es por el señor Paik Sanho? 396 00:33:48,276 --> 00:33:49,486 ¿De qué hablas? 397 00:33:50,403 --> 00:33:52,239 Debo hacer muchas cosas aquí. 398 00:33:52,322 --> 00:33:54,699 Hablando de él, ¿por qué no llamó? 399 00:33:54,783 --> 00:33:56,493 Le dije que no lo hiciera. 400 00:33:57,244 --> 00:33:58,787 Aun así, ¿por qué no llamó? 401 00:33:59,871 --> 00:34:05,210 Bueno, estás pasando por un momento muy difícil. 402 00:34:09,756 --> 00:34:13,385 Cierto, liberaron al director Im Dujin. 403 00:34:13,468 --> 00:34:18,598 Llamó y preguntó por ti, pero le dije que no sabía nada. 404 00:34:28,608 --> 00:34:29,693 ¿Quién es? 405 00:34:35,365 --> 00:34:36,574 Hola. 406 00:34:38,451 --> 00:34:39,869 EL DESTINO DE LA PENÍNSULA 407 00:34:42,747 --> 00:34:45,875 -Lamento que haya vivido eso. -No fue tan grave. 408 00:34:45,959 --> 00:34:47,585 Ya no torturan a la gente, 409 00:34:48,169 --> 00:34:51,673 y si no consiguen una orden judicial en 48 horas, te liberan. 410 00:34:54,801 --> 00:34:57,846 ¿Cómo has estado? 411 00:35:00,140 --> 00:35:03,560 Tengo pensado irme de Corea. 412 00:35:04,811 --> 00:35:07,772 ¿Irte de Corea? ¿A dónde? 413 00:35:09,482 --> 00:35:13,028 -¿No estás en la lista de exclusión? -Viajaré de polizona. 414 00:35:13,111 --> 00:35:14,321 ¿En un barco? 415 00:35:14,404 --> 00:35:15,947 Me iré esta noche. 416 00:35:16,406 --> 00:35:19,409 Espera, ¿desde dónde saldrás? 417 00:35:20,577 --> 00:35:24,372 ¿Quiere venir conmigo? Usted también quería irse. 418 00:35:26,458 --> 00:35:29,919 Bueno, ya estoy viejo para eso. 419 00:35:33,173 --> 00:35:36,968 Si te vas, ¿no volveré a verte? 420 00:35:48,772 --> 00:35:50,774 ¿Me puedo llevar el libro? 421 00:35:50,857 --> 00:35:52,817 Por supuesto. 422 00:35:52,901 --> 00:35:53,943 DE IM DUJIN 423 00:35:57,072 --> 00:35:58,239 ¿Me lo firma? 424 00:35:58,823 --> 00:36:00,492 Sí, lo haré. 425 00:36:21,304 --> 00:36:23,348 Debería venir conmigo, señor. 426 00:36:23,932 --> 00:36:27,185 Dijo que iría a la granja de su pariente en Argentina. 427 00:36:32,273 --> 00:36:36,027 Realmente no entiendo por qué haces esto, Munju. 428 00:36:36,611 --> 00:36:38,571 ¿Te volviste loca? 429 00:36:41,157 --> 00:36:44,035 Debe haber un malentendido. Mírame. 430 00:36:44,703 --> 00:36:45,995 Me conoces. 431 00:36:46,079 --> 00:36:48,039 ¡Dime por qué haces esto! 432 00:36:59,843 --> 00:37:01,720 Dime qué quieres de mí. 433 00:37:02,470 --> 00:37:05,390 ¿Qué quieres de mí? ¿Qué quieres que haga? 434 00:37:09,602 --> 00:37:11,062 ¿Cómo no me di cuenta antes? 435 00:37:11,855 --> 00:37:14,274 El primero que leyó la carta de Anderson. 436 00:37:15,817 --> 00:37:17,610 Luego de recibir esa carta, 437 00:37:17,694 --> 00:37:20,989 le recé al Señor toda la noche. 438 00:37:21,072 --> 00:37:22,991 Sabía lo que tenía el padre Inbo. 439 00:37:26,786 --> 00:37:27,954 MILITAR ULTRASECRETO 440 00:37:28,037 --> 00:37:29,539 PLAN INTEGRAL PARA LA GUERRA 441 00:37:29,622 --> 00:37:32,500 Tenía acceso a la información clasificada del SIN. 442 00:37:33,418 --> 00:37:37,547 Elige cuidadosamente el papel, incluso para una tarjeta de presentación. 443 00:37:46,014 --> 00:37:47,015 Y es el único 444 00:37:48,641 --> 00:37:51,978 al que le hablé sobre mi dolor. 445 00:38:03,323 --> 00:38:06,326 El número que ha marcado no está disponible. 446 00:38:31,768 --> 00:38:33,311 ¿Mató a mi esposo? 447 00:38:36,272 --> 00:38:38,024 ¿Mató al padre Yang Inbo? 448 00:38:41,110 --> 00:38:42,904 ¿Es un espía de Corea del Norte? 449 00:38:46,115 --> 00:38:49,536 Soy secretario del SIN, trabajo de forma encubierta 450 00:38:49,619 --> 00:38:52,205 y cazo espías hace mucho tiempo. 451 00:38:52,288 --> 00:38:54,123 La agencia cambió de nombre y directores 452 00:38:54,207 --> 00:38:57,252 muchas veces, pero mi trabajo siempre fue el mismo: 453 00:38:57,877 --> 00:39:02,757 descubrir espías ocultos entre activistas de izquierda. 454 00:39:03,508 --> 00:39:08,346 Y tu esposo iba a ser el mejor producto de todos los espías 455 00:39:09,138 --> 00:39:11,432 que he creado en los últimos 50 años. 456 00:39:12,183 --> 00:39:13,184 No puede ser. 457 00:39:13,268 --> 00:39:17,146 El SIN buscó pruebas de que Jang era un espía durante mucho tiempo. 458 00:39:17,230 --> 00:39:19,607 Registros de llamadas, transacciones financieras. 459 00:39:19,691 --> 00:39:20,733 No le creo. 460 00:39:20,817 --> 00:39:25,655 Conseguí pruebas de una fuente confiable: 461 00:39:26,614 --> 00:39:27,824 Jang Junsang. 462 00:39:27,907 --> 00:39:28,992 No mienta más. 463 00:39:38,334 --> 00:39:42,630 El teléfono se encuentra apagado. Será transferido al buzón de voz… 464 00:39:44,799 --> 00:39:48,344 Cuando tu esposo me trajo la carta, lo supe. 465 00:39:49,053 --> 00:39:51,556 Iba a ser un punto de inflexión histórico. 466 00:39:52,307 --> 00:39:54,392 Cuando se supiera que Jang Junik, 467 00:39:54,475 --> 00:39:58,104 el candidato del Nuevo Partido Republicano, era un espía, 468 00:39:58,187 --> 00:40:01,190 la ilusión complaciente y errónea de una reunificación pacífica 469 00:40:01,274 --> 00:40:03,192 se haría añicos y, finalmente, 470 00:40:03,276 --> 00:40:05,403 el pueblo vería el camino correcto. 471 00:40:05,486 --> 00:40:06,905 Está loco. 472 00:40:06,988 --> 00:40:12,368 Tenía la mejor arma para convertir a Jang Junik en un espía. 473 00:40:13,912 --> 00:40:15,830 Y esa eras tú. 474 00:40:17,707 --> 00:40:18,708 ¿Qué? 475 00:40:18,791 --> 00:40:20,793 Tu padre, Seo Hyeongsik. 476 00:40:24,464 --> 00:40:27,926 Lo arrestaron en el caso de espionaje de los mineros coreanos en Alemania. 477 00:40:28,009 --> 00:40:31,638 Lo torturaron y luego murió en prisión debido a las secuelas. 478 00:40:33,473 --> 00:40:34,474 No es cierto. 479 00:40:34,557 --> 00:40:35,767 ¿Ahora lo entiendes? 480 00:40:35,850 --> 00:40:39,312 ¿Entiendes por qué tu madre tuvo que huir a EE. UU. contigo 481 00:40:39,395 --> 00:40:42,440 y por qué te dijo que nunca regresaras a Corea? 482 00:40:44,317 --> 00:40:48,112 Cuando te casaste, vino a verme tu suegra. 483 00:40:49,322 --> 00:40:52,158 Quería que no quedaran registros de que tu padre era un espía. 484 00:40:52,241 --> 00:40:54,452 Le dije que esa era mi especialidad, 485 00:40:54,535 --> 00:40:58,957 porque sabía que podía traerlos de vuelta cuando quisiera. 486 00:41:00,458 --> 00:41:04,963 Te imaginas lo que se suponía que pasaría esta noche, ¿no? 487 00:41:05,046 --> 00:41:08,925 El SIN te arrestaría en el puerto Geumseol cuando trataras de huir, 488 00:41:09,759 --> 00:41:13,846 y mañana todo el país estaría hablando de ti. 489 00:41:13,930 --> 00:41:16,766 La hija de un espía que regresó para vengarse 490 00:41:16,849 --> 00:41:21,062 y trató de ser presidenta para derrocar al Gobierno de Corea del Sur. 491 00:41:22,188 --> 00:41:25,400 Finalmente entenderían quién es nuestro verdadero enemigo 492 00:41:25,483 --> 00:41:28,027 y por qué debe hacerse esta guerra. 493 00:41:28,695 --> 00:41:33,658 Ese es el Corea del Sur que quiero crear. 494 00:41:35,410 --> 00:41:39,664 ¿Es el viejo método del SIN para incriminar a la gente como espía? 495 00:41:39,747 --> 00:41:41,708 Le inventa una historia a la persona 496 00:41:41,791 --> 00:41:44,752 y la convierte en quien usted quiera, más allá de su voluntad. 497 00:41:46,129 --> 00:41:51,801 Así convertían a la gente en espía y terminaba asesinada, lisiada o exiliada. 498 00:41:53,302 --> 00:41:56,055 Y con orgullo lo llama un acto de gobierno. 499 00:41:56,973 --> 00:42:00,601 Tu padre era el tipo de persona que más odio. 500 00:42:01,644 --> 00:42:04,063 Mientras lo torturaban y le rompían el cuerpo, 501 00:42:04,647 --> 00:42:06,399 no dijo ni un nombre. 502 00:42:09,027 --> 00:42:10,862 ¿Y cómo lo sé? 503 00:42:11,654 --> 00:42:15,074 Porque yo fui el que lo entregó. 504 00:42:33,009 --> 00:42:34,594 Dígale al que esté detrás de esto 505 00:42:34,677 --> 00:42:37,680 que Seo Munju no irá al puerto Geumseol esta noche, 506 00:42:39,432 --> 00:42:41,309 que saldrá del puerto Morae. 507 00:42:51,527 --> 00:42:56,032 Seo Munju no irá al puerto Geumseol esta noche, 508 00:42:57,492 --> 00:42:59,786 se escapará por el puerto Morae. 509 00:43:21,015 --> 00:43:24,227 ¿Qué hacías en el puerto Geumseol? ¿Cuál es tu plan? 510 00:43:25,436 --> 00:43:26,979 ¿Alguien te citó ahí? 511 00:43:29,524 --> 00:43:31,150 Es una trampa. 512 00:43:50,086 --> 00:43:51,838 PUERTO MORAE 513 00:43:58,302 --> 00:44:02,390 No te reúnas donde ellos quieran y bajo sus condiciones. 514 00:44:03,599 --> 00:44:05,351 Hazlo bajo tus condiciones. 515 00:44:20,741 --> 00:44:21,742 Sin Señal 516 00:44:50,813 --> 00:44:51,981 Eres tú. 517 00:44:52,565 --> 00:44:53,649 Hola, Eunseong. 518 00:44:54,692 --> 00:44:56,360 Mi mamá no está. 519 00:44:56,444 --> 00:44:57,862 Lo sé. 520 00:44:59,030 --> 00:45:02,241 ¿Y a quién viniste a ver? 521 00:45:03,701 --> 00:45:05,328 A ti, Eunseong. 522 00:45:17,256 --> 00:45:19,300 Llamada Entrante 523 00:45:41,906 --> 00:45:43,324 Estoy muy impresionada. 524 00:45:44,408 --> 00:45:46,494 Venir aquí no era parte de mi plan. 525 00:45:51,374 --> 00:45:54,460 Déjame irme primero. ¡Hice lo que querías! 526 00:46:00,549 --> 00:46:02,635 Hanna es una tiradora experta. 527 00:46:02,718 --> 00:46:07,640 Si mueves un dedo, te meterá una bala en la cabeza… 528 00:46:16,065 --> 00:46:17,984 y finalmente podrá vengarse. 529 00:46:24,949 --> 00:46:28,160 Mi plan es que confiesen. 530 00:46:28,244 --> 00:46:31,080 Sé que será difícil, pero esperen hasta que pase. 531 00:46:33,457 --> 00:46:35,543 El día que iba a conocerte, 532 00:46:37,336 --> 00:46:39,005 Junik me dijo algo. 533 00:46:39,088 --> 00:46:43,884 Mi madre puede parecer intimidante, pero es una buena persona. 534 00:46:45,594 --> 00:46:47,263 Sé que se llevarán bien. 535 00:46:47,346 --> 00:46:48,556 Madre, 536 00:46:50,182 --> 00:46:51,642 ¿mataste a Junik? 537 00:46:56,897 --> 00:46:58,232 No. 538 00:47:02,028 --> 00:47:03,237 ¿Recuerdas esto? 539 00:47:04,655 --> 00:47:06,073 En el Día de la Madre, 540 00:47:07,825 --> 00:47:10,328 Junik te regalaba un ramo de peonías… 541 00:47:12,580 --> 00:47:15,333 porque eran tus flores favoritas. 542 00:47:19,837 --> 00:47:22,089 ¿Mataste a tu hijo? 543 00:47:25,259 --> 00:47:26,510 No. 544 00:47:30,014 --> 00:47:34,643 Junik y yo no discutíamos por nada, excepto por ti. 545 00:47:34,727 --> 00:47:37,646 No soportaba escuchar ni la más mínima crítica hacia ti. 546 00:47:38,147 --> 00:47:41,025 ¿Puedes ser más comprensiva? Es mi madre. 547 00:47:44,945 --> 00:47:46,155 Madre. 548 00:47:48,866 --> 00:47:50,368 ¿De verdad lo mataste? 549 00:47:57,750 --> 00:47:58,876 Junik… 550 00:48:00,961 --> 00:48:03,214 era el hijo de mi esposo con otra. 551 00:48:08,552 --> 00:48:13,057 El día que lo sostuve por primera vez en mis brazos, tomé una decisión: 552 00:48:15,267 --> 00:48:18,687 si no podía criarlo como si fuera mío, estaba acabada. 553 00:48:21,565 --> 00:48:24,443 Junik cambió por tu culpa. Murió… 554 00:48:26,821 --> 00:48:28,239 por tu culpa. 555 00:48:34,203 --> 00:48:35,371 Adelante, Hanna. 556 00:48:54,557 --> 00:48:55,641 ¡Dispárale! 557 00:48:58,978 --> 00:49:00,396 ¿Quién eres? 558 00:49:04,525 --> 00:49:07,153 ¿Eres Stella Young? 559 00:49:08,904 --> 00:49:11,157 ¿Quién es la verdadera Stella Young? 560 00:49:11,240 --> 00:49:12,867 Stella Young es la mujer 561 00:49:14,660 --> 00:49:16,287 que construyó el submarino. 562 00:49:17,246 --> 00:49:20,499 Abre la gaveta que no tiene nombre. 563 00:49:22,668 --> 00:49:24,211 PASAPORTE Estados Unidos de América 564 00:49:52,907 --> 00:49:54,325 Señora. 565 00:50:00,998 --> 00:50:05,294 He estado esperando este momento para vengar a Junik. 566 00:50:07,546 --> 00:50:09,924 Tú fuiste la que lo mató. 567 00:50:22,770 --> 00:50:24,480 ¡Manos arriba! ¡No se muevan! 568 00:50:25,523 --> 00:50:27,483 ¡Tiren las armas! 569 00:50:27,566 --> 00:50:29,818 ¡No se muevan! ¡Manos arriba! 570 00:50:36,158 --> 00:50:39,078 Dispárenle a cualquier espía armado, sea quien sea. 571 00:50:55,719 --> 00:50:56,720 ¡Dispárenles! 572 00:51:09,191 --> 00:51:10,317 ¡Levántense! 573 00:51:27,126 --> 00:51:28,877 Primero, encuentren a Seo Munju. 574 00:51:30,379 --> 00:51:33,257 ¡Bloqueen la entrada! Si oyen algo, disparen. 575 00:51:51,317 --> 00:51:53,444 No sé si puedo confiar en ti. 576 00:51:55,404 --> 00:51:56,697 No confíes en mí, 577 00:51:58,657 --> 00:52:00,492 pero estaré detrás de ti. 578 00:52:02,703 --> 00:52:03,787 Siempre. 579 00:52:18,677 --> 00:52:20,638 ¡Capitán! 580 00:52:20,721 --> 00:52:22,056 ¡Saltaron! 581 00:52:36,362 --> 00:52:37,613 Tuve un sueño. 582 00:52:42,117 --> 00:52:44,662 Había algo en el agua. 583 00:52:50,125 --> 00:52:52,503 Quería acercarme para verlo mejor. 584 00:53:00,135 --> 00:53:02,221 ¿Quién mató a mi esposo? 585 00:53:05,140 --> 00:53:08,018 ¿Por qué mi madre tuvo que vivir con dolor? 586 00:53:14,483 --> 00:53:17,403 ¿Por qué no puedo superar la pérdida de mi hijo 587 00:53:17,486 --> 00:53:20,739 y por qué mi corazón todavía desea a ese hombre? 588 00:53:42,010 --> 00:53:45,222 Sentí que, si lo veía, podría responder esas preguntas. 589 00:53:52,271 --> 00:53:54,356 Si lograba acercarme más para verlo… 590 00:53:59,987 --> 00:54:03,323 finalmente tendría las respuestas a todas mis preguntas. 591 00:56:10,742 --> 00:56:12,744 Subtitulado por Belén Moltrasio 45506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.