Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,046
Los personajes, lugares y eventos
de esta serie son ficticios.
2
00:00:04,129 --> 00:00:06,924
Las escenas con niños y animales
se hicieron bajo supervisión.
3
00:00:07,007 --> 00:00:11,011
Contesta el maldito teléfono. Maldita sea.
4
00:00:17,100 --> 00:00:19,394
Bien. De acuerdo.
5
00:00:20,062 --> 00:00:21,271
Vamos.
6
00:00:22,272 --> 00:00:23,273
¿Qué…?
7
00:00:23,357 --> 00:00:26,652
¿De verdad no sabías
que Kim Hansang era el cliente?
8
00:00:26,735 --> 00:00:28,237
Ya te dije. No sabía.
9
00:00:29,154 --> 00:00:33,075
De acuerdo. Escuché que era otra persona.
10
00:00:33,158 --> 00:00:34,201
¿Quién?
11
00:00:35,869 --> 00:00:37,663
Una estadounidense, Stella Young.
12
00:00:40,958 --> 00:00:42,668
-Averigua todo sobre ella.
-Sí.
13
00:00:42,751 --> 00:00:44,253
-Absolutamente todo.
-Sí.
14
00:00:44,336 --> 00:00:46,338
Que no se te escape nada.
15
00:00:46,421 --> 00:00:49,550
Si lo haces, dejaré que te retires en paz.
16
00:00:50,217 --> 00:00:52,094
Sí.
17
00:01:00,018 --> 00:01:02,562
Miji, ¿puedes venir a recogerme?
18
00:01:02,646 --> 00:01:03,689
¿Dónde estás?
19
00:01:03,772 --> 00:01:07,067
Estaba por llamarte
porque contactamos a Anderson.
20
00:01:10,487 --> 00:01:12,072
Recuerdas a Hassan, ¿no?
21
00:01:13,073 --> 00:01:16,702
Le conté tu situación
e insistió en que te quedaras en su casa.
22
00:01:16,785 --> 00:01:18,620
Ahora está en mi casa de EE. UU.
23
00:01:18,704 --> 00:01:20,747
Limpiaron la habitación para ti.
24
00:01:23,125 --> 00:01:28,672
¿Es real? Porque coincide exactamente
con la descripción de los tripulantes.
25
00:01:28,755 --> 00:01:30,299
Falsificaciones
Ejecutar Inspección
26
00:01:30,382 --> 00:01:32,676
Lo pasé por un detector
de contenido ultrafalso
27
00:01:32,759 --> 00:01:35,429
y hay un 98 % de probabilidades
de que sea real.
28
00:01:36,388 --> 00:01:39,808
¿El submarino existe de verdad?
29
00:01:39,891 --> 00:01:43,312
Ayer me enteré
de que el ingeniero en jefe del submarino,
30
00:01:43,395 --> 00:01:46,231
al que le dispararon,
se despertó de la cirugía.
31
00:01:46,315 --> 00:01:48,025
El submarino existe,
32
00:01:49,109 --> 00:01:50,610
no hay dudas.
33
00:01:50,694 --> 00:01:51,862
Lo vi.
34
00:01:51,945 --> 00:01:55,198
Dijo que durante los últimos cinco años
35
00:01:56,074 --> 00:02:01,747
han estado construyendo dos submarinos
en simultáneo en el astillero Youngpo.
36
00:02:01,830 --> 00:02:06,335
El que revelaron es una versión modificada
de un modelo ruso más antiguo,
37
00:02:06,418 --> 00:02:09,004
y el real, el que es nuclear,
38
00:02:10,005 --> 00:02:13,050
está oculto en las profundidades.
39
00:02:28,398 --> 00:02:29,691
También dijo…
40
00:02:29,775 --> 00:02:31,693
Lo siento, jefe.
41
00:02:31,777 --> 00:02:33,445
…luego de su primer testimonio,
42
00:02:33,528 --> 00:02:36,031
-que le ordenaron al tripulante…
-Lo siento.
43
00:02:36,114 --> 00:02:38,408
…que les disparara a sus camaradas.
44
00:02:38,492 --> 00:02:42,329
Le escribí a mi contacto en el FBI
para preguntarle qué sucedía.
45
00:02:43,580 --> 00:02:45,791
Me dijo que nunca me envió nada.
46
00:02:45,874 --> 00:02:48,960
No sabe nada al respecto.
No tiene ningún registro.
47
00:02:49,044 --> 00:02:51,088
Alguien me envió ese video
48
00:02:52,047 --> 00:02:56,134
porque soy el único coreano-estadounidense
en el Consejo de Seguridad.
49
00:02:56,218 --> 00:03:00,013
Creen que haré lo que sea
para demostrar que no existe el submarino
50
00:03:00,889 --> 00:03:02,015
y evitar la guerra.
51
00:03:10,732 --> 00:03:14,611
Una larga fila de camiones
con alimentos y otros productos básicos
52
00:03:14,695 --> 00:03:17,531
sigue avanzando
por el puente nuevo del río Amnok
53
00:03:17,614 --> 00:03:21,535
entre Sinuiju, en Corea del Norte,
y Dandong, en China.
54
00:03:22,160 --> 00:03:24,538
En China, las divisiones 139
55
00:03:24,621 --> 00:03:28,834
y 202 del ejército
comenzaron a avanzar hacia la frontera.
56
00:03:28,917 --> 00:03:31,503
También avanza la Flota del Norte.
57
00:03:34,631 --> 00:03:36,591
La guerra parece inevitable.
58
00:03:39,052 --> 00:03:40,637
Sin ataques preventivos.
59
00:03:41,388 --> 00:03:43,515
No podemos ir a la guerra
sin justificación.
60
00:03:43,598 --> 00:03:46,810
Pronto nos confirmarán
la existencia del submarino…
61
00:03:46,893 --> 00:03:49,396
Ya basta con eso.
No quiero saber nada más.
62
00:03:52,899 --> 00:03:55,986
-¿Qué decidieron?
-Bueno, Rusia sigue en duda.
63
00:03:56,069 --> 00:03:59,739
Estamos al borde de una crisis.
64
00:03:59,823 --> 00:04:02,993
El más mínimo paso en falso
podría iniciar una guerra.
65
00:04:03,743 --> 00:04:07,956
Y Corea del Norte cometerá un error.
Pronto.
66
00:04:09,082 --> 00:04:12,335
Cuando eso suceda,
debemos estar listos para actuar.
67
00:04:28,101 --> 00:04:31,396
POLARIS: LA CONSPIRACIÓN
68
00:04:31,480 --> 00:04:35,108
¿Crees que usaron
a Anderson y a la embajadora
69
00:04:35,192 --> 00:04:37,986
para evitar que destruyeran el submarino?
70
00:04:38,069 --> 00:04:42,324
Solo Anderson puede verificar
la información que nos brindó.
71
00:04:42,407 --> 00:04:44,576
No hay forma de verificarla en Corea.
72
00:04:45,160 --> 00:04:49,498
Ni los contratos de Stella Young
ni su contacto en el FBI.
73
00:04:49,581 --> 00:04:53,335
¿Y si Anderson usó a Jang
para que no destruyeran el submarino?
74
00:04:53,418 --> 00:04:59,174
Entonces usó a su amigo
de la universidad y lo mandó a matar.
75
00:05:00,300 --> 00:05:01,885
¿Cómo pudo hacer eso?
76
00:05:02,385 --> 00:05:04,137
Analicémoslo desde el principio.
77
00:05:06,640 --> 00:05:08,141
Por favor, no, Munju.
78
00:05:08,225 --> 00:05:09,518
¿Por qué no?
79
00:05:09,601 --> 00:05:11,603
Estás pensando en ir ahí, ¿no?
80
00:05:11,686 --> 00:05:15,023
Al puerto Geumseol
para averiguar la verdad del submarino.
81
00:05:16,358 --> 00:05:18,068
-Miji.
-Ya no me importa
82
00:05:18,151 --> 00:05:19,528
si existe o no.
83
00:05:19,611 --> 00:05:21,988
¿Cuánta gente murió por culpa de esto?
84
00:05:23,406 --> 00:05:24,950
Debes irte ya mismo.
85
00:05:25,033 --> 00:05:26,368
¿A dónde?
86
00:05:27,285 --> 00:05:30,831
La buscan el SIN y la Policía.
Debe estar en la lista de exclusión aérea.
87
00:05:32,749 --> 00:05:34,000
Escápate en barco.
88
00:05:35,961 --> 00:05:37,337
¿Como polizona?
89
00:05:37,420 --> 00:05:40,340
Sería difícil para la mayoría, claro,
90
00:05:41,466 --> 00:05:44,094
pero puedo lograrlo.
Pensaré el plan perfecto.
91
00:05:44,177 --> 00:05:47,848
Esta casa es de un empleado
de la embajada, puedes quedarte unos días,
92
00:05:47,931 --> 00:05:49,683
pero no más que eso.
93
00:05:50,934 --> 00:05:52,018
Disculpen.
94
00:05:53,854 --> 00:05:55,397
¿Hola? ¿Hassan?
95
00:05:55,480 --> 00:05:58,483
Por cierto,
con respecto al bote del que hablamos…
96
00:05:58,567 --> 00:06:00,068
¿Qué quiere hacer, señora?
97
00:06:00,151 --> 00:06:02,821
Si no descubro
la verdad sobre el submarino,
98
00:06:02,904 --> 00:06:05,532
seré una traidora,
una espía que traicionó a su país.
99
00:06:06,575 --> 00:06:10,996
Debo averiguar quién me pidió
que estuviera ahí y por qué.
100
00:06:12,622 --> 00:06:17,377
Ayúdame, Changhee.
Debo llegar al puerto Geumseol.
101
00:06:27,762 --> 00:06:30,932
Este lugar es complejo.
No sé si podré cubrirlo solo.
102
00:06:32,893 --> 00:06:34,352
Primero, lo registraré.
103
00:07:18,521 --> 00:07:20,273
¿Quién te ordenó que vinieras esta vez?
104
00:07:25,320 --> 00:07:28,490
¿Por qué me hiciste eso?
¿Por qué fuiste tan lejos?
105
00:07:30,867 --> 00:07:35,163
¿Por qué hiciste que te necesitara?
¿Por qué me hiciste querer huir contigo?
106
00:07:37,332 --> 00:07:38,792
¿Era parte de tu plan?
107
00:07:40,960 --> 00:07:42,462
¿Por qué me mentiste?
108
00:07:45,423 --> 00:07:47,008
No quería que murieras.
109
00:07:51,221 --> 00:07:52,222
¿Quién está ahí?
110
00:07:53,139 --> 00:07:55,141
-¿Tienes permiso?
-Vete de aquí.
111
00:07:55,225 --> 00:07:57,727
-Sí, lo siento.
-Es una zona restringida.
112
00:07:57,811 --> 00:08:00,188
-Ya me voy.
-Vete de aquí antes de que…
113
00:08:05,527 --> 00:08:07,195
Era yo el que te necesitaba a ti…
114
00:08:10,615 --> 00:08:12,617
el que quería escaparse contigo.
115
00:08:16,454 --> 00:08:19,165
-Lo siento.
-Kim Hansang, el SIN,
116
00:08:20,667 --> 00:08:23,670
todos los que intentaron matarme
con armas y bombas…
117
00:08:25,171 --> 00:08:27,465
Me enojé más contigo que con ellos.
118
00:08:30,301 --> 00:08:31,803
Pero agradezco una cosa.
119
00:08:32,971 --> 00:08:34,597
Cuando estaba rota,
120
00:08:36,474 --> 00:08:37,684
me diste esto.
121
00:08:42,689 --> 00:08:44,691
Me enseñaste que debo protegerme sola.
122
00:08:45,442 --> 00:08:47,569
Nadie más debe hacerlo.
123
00:08:51,865 --> 00:08:54,868
"El que mata primero al enemigo
sobrevive", ¿no?
124
00:08:59,914 --> 00:09:01,541
Si me sigues, te dispararé.
125
00:09:04,502 --> 00:09:07,213
Estaba muy débil cuando confié en ti.
126
00:09:12,802 --> 00:09:14,262
No volveré a estar así.
127
00:09:55,804 --> 00:09:59,390
Señora, ¿el señor Paik Sanho
no volverá nunca?
128
00:10:01,476 --> 00:10:02,936
Tenías razón sobre él.
129
00:10:04,270 --> 00:10:07,690
Donde él va, pasan cosas malas.
No volverás a verlo.
130
00:10:10,735 --> 00:10:14,739
Sé que al principio sospechaba de él,
pero creo que estaba equivocado.
131
00:10:16,324 --> 00:10:19,202
Temo que esté en peligro sola conmigo.
132
00:10:20,662 --> 00:10:25,041
-Con el Sr. Paik estaría…
-Ahora no importa mi seguridad.
133
00:10:25,875 --> 00:10:29,462
No dejaré que mis sentimientos
arriesguen lo más importante.
134
00:10:41,808 --> 00:10:44,686
¿Puedes frenar un momento?
No me siento bien.
135
00:10:45,770 --> 00:10:47,605
Quiero bajar sola un minuto.
136
00:10:48,398 --> 00:10:49,399
Claro.
137
00:10:59,117 --> 00:11:01,703
PRESIDENTA LIM OKSEON
138
00:11:01,786 --> 00:11:03,163
RECHAZAR
139
00:11:53,713 --> 00:11:55,840
LLAMADAS RECIENTES
140
00:12:10,480 --> 00:12:12,106
Embajador Norcoreano en Rusia
Deserta
141
00:12:12,190 --> 00:12:13,858
Averigua todo sobre Stella Young.
142
00:12:14,317 --> 00:12:19,030
Contratos de venta de armas, antecedentes,
con quién estuvo, dónde estuvo.
143
00:12:19,113 --> 00:12:21,616
Los registros de sus movimientos. Todo.
144
00:12:21,699 --> 00:12:22,700
Exhibición Aérea
145
00:12:25,328 --> 00:12:26,996
Imprimir esta página
146
00:12:30,250 --> 00:12:32,168
CORREO ENTRANTE
147
00:12:38,800 --> 00:12:39,884
NOWICKI, KIM YONGJUN
148
00:12:42,553 --> 00:12:44,514
Muere
el Viceministro Nowicki
149
00:12:44,597 --> 00:12:46,516
Posible Envenenamiento
CIA Involucrada
150
00:14:03,760 --> 00:14:05,720
Tenemos un problema.
151
00:14:05,803 --> 00:14:09,348
¿Recuerdas a José Kim,
el abogado de Shiv Holdings?
152
00:14:10,016 --> 00:14:13,853
Hola, me llamo José Kim,
soy el abogado de Shiv Holdings.
153
00:14:13,936 --> 00:14:17,356
Debíamos reunirnos con él hace unos días.
154
00:14:26,616 --> 00:14:29,035
Pero con el caos de la alerta nacional…
155
00:14:31,412 --> 00:14:34,165
ALERTA DE EMERGENCIA
PREPÁRESE PARA EVACUAR DE INMEDIATO
156
00:14:39,754 --> 00:14:42,548
…me olvidé por completo de la cita.
157
00:14:48,054 --> 00:14:50,264
Estuvo esperando todo este tiempo.
158
00:14:51,974 --> 00:14:53,810
Vino desde Argentina.
159
00:14:55,019 --> 00:14:56,187
¿Qué hacemos?
160
00:15:04,028 --> 00:15:05,571
¿Abogado José Kim?
161
00:15:06,280 --> 00:15:07,824
-¿Miji?
-Súbase.
162
00:15:07,907 --> 00:15:09,408
Bien. De acuerdo.
163
00:15:10,827 --> 00:15:12,620
-Lamento la espera.
-Vaya.
164
00:15:14,163 --> 00:15:16,499
Hacía 30 años que no venía a Seúl.
165
00:15:17,500 --> 00:15:18,709
Discúlpenme.
166
00:15:24,173 --> 00:15:28,427
Bueno, mi padre emigró al hemisferio sur
para escapar de la guerra.
167
00:15:28,928 --> 00:15:30,346
Yo recién llego, y…
168
00:15:32,598 --> 00:15:36,811
Tengo oficinas en Panamá y Buenos Aires.
169
00:15:38,563 --> 00:15:40,731
Firma de Abogados y Asociados
170
00:15:40,815 --> 00:15:44,152
Hace cinco años,
me contactó la representante del Sr. Jang
171
00:15:44,235 --> 00:15:48,156
para crear cuatro empresas fantasmas
en Panamá.
172
00:15:48,239 --> 00:15:50,074
Por medio de estas empresas,
173
00:15:50,158 --> 00:15:54,579
el señor Jang
quería comprar terrenos en Argentina.
174
00:15:55,163 --> 00:15:56,914
Una enorme cantidad de tierra.
175
00:15:56,998 --> 00:15:59,625
Francamente,
ese siempre había sido mi sueño.
176
00:16:00,126 --> 00:16:02,837
Tener una granja
en las llanuras de Argentina
177
00:16:02,920 --> 00:16:04,797
y vivir en el anonimato como gaucho.
178
00:16:05,298 --> 00:16:10,511
En secreto comencé a comprar
y administrar tierras en su nombre.
179
00:16:10,595 --> 00:16:11,637
Buenos Seúl
180
00:16:11,721 --> 00:16:13,139
Pero un día…
181
00:16:13,639 --> 00:16:14,849
¿Viste las noticias?
182
00:16:15,516 --> 00:16:18,060
Asesinaron de un disparo a Jang Junik.
183
00:16:18,144 --> 00:16:20,938
¿Qué?
¿Jang Junik, el candidato a presidente?
184
00:16:21,022 --> 00:16:23,566
¿Asesinaron a un candidato a presidente?
185
00:16:23,649 --> 00:16:24,817
¿Qué pasa en Corea?
186
00:16:24,901 --> 00:16:27,737
Oí que lo mató
un fanático antirreunificación.
187
00:16:27,820 --> 00:16:32,533
Oí que asesinaron a un candidato
a presidente coreano llamado Jang Junik.
188
00:16:33,743 --> 00:16:37,121
Y era el mismo Jang Junik
para el que trabajaba.
189
00:16:37,205 --> 00:16:38,831
Calle Pyeongcheon, Seongwon, Seúl
190
00:16:38,915 --> 00:16:40,124
Estaba desconcertado.
191
00:16:40,208 --> 00:16:41,709
CALLE PYEONGCHEON, SEONGWON, SEÚL
192
00:16:43,044 --> 00:16:44,337
La semana anterior
193
00:16:44,420 --> 00:16:47,924
había cerrado un contrato inmobiliario
a su nombre
194
00:16:48,007 --> 00:16:50,218
y estaban por realizar el pago final.
195
00:16:50,301 --> 00:16:52,386
Había hablado con su representante.
196
00:16:53,221 --> 00:16:55,514
-Gracias.
-Que tenga un buen día.
197
00:16:55,598 --> 00:16:57,808
Cuando vi la noticia de que su viuda…
198
00:16:57,892 --> 00:16:59,393
INTENTO DE ASESINATO A SEO MUNJU
199
00:16:59,477 --> 00:17:01,938
…fue el blanco de un ataque con una bomba,
200
00:17:02,605 --> 00:17:05,650
me quedó todo muy claro.
201
00:17:05,733 --> 00:17:08,444
Los medios coreanos
creen que hay motivos políticos
202
00:17:08,527 --> 00:17:10,404
detrás del asesinato y el ataque.
203
00:17:10,488 --> 00:17:14,033
Como abogado con 25 años de experiencia,
para mí hay una sola razón…
204
00:17:19,038 --> 00:17:20,957
la herencia.
205
00:17:21,916 --> 00:17:24,669
¿La herencia de las tierras de él
en Argentina?
206
00:17:24,752 --> 00:17:28,839
Las cuatro empresas fantasmas
en Panamá, propiedad del Sr. Jang,
207
00:17:28,923 --> 00:17:32,009
poseen activos
por un valor de dos billones de wones.
208
00:17:33,761 --> 00:17:37,807
De haber sabido esto, Sra. Seo,
probablemente me habría contactado.
209
00:17:38,641 --> 00:17:40,768
Pero incluso en este momento,
210
00:17:40,851 --> 00:17:44,272
alguien sigue actuando
como si el Sr. Jang estuviera vivo.
211
00:17:44,772 --> 00:17:46,274
¿Quién podría ser?
212
00:17:48,401 --> 00:17:51,529
Por lo que sé, usted no tiene hijos.
213
00:17:51,612 --> 00:17:53,531
¿Tiene otra familia?
214
00:17:54,448 --> 00:17:58,244
No tengo padres ni hermanos.
Tampoco sé mucho sobre mis parientes.
215
00:17:58,327 --> 00:18:00,580
Pero mi esposo, Jang Junik,
216
00:18:01,122 --> 00:18:03,416
-tenía un hijo.
-Ya veo.
217
00:18:03,499 --> 00:18:07,503
Entonces debe ser alguien
relacionado con ese hijo.
218
00:18:07,587 --> 00:18:11,757
Para que sepa, investigué
a la representante del Sr. Jang.
219
00:18:12,717 --> 00:18:16,470
La que manejaba las operaciones
inmobiliarias en Argentina.
220
00:18:18,639 --> 00:18:21,142
Se llama Stella Young.
221
00:18:21,934 --> 00:18:24,645
-¿Qué?
-¿Qué sucede?
222
00:18:25,563 --> 00:18:27,732
Es la madre de su hijo.
223
00:18:31,193 --> 00:18:32,862
De acuerdo.
224
00:18:44,790 --> 00:18:46,917
¿Qué opina del interrogatorio?
225
00:18:47,001 --> 00:18:49,003
¿Por qué filtró la grabación?
226
00:18:49,086 --> 00:18:52,214
-¿Quiere decirle algo a la Sra. Seo?
-¿Un comentario?
227
00:18:52,298 --> 00:18:55,718
Filtraron una grabación de la candidata
del Nuevo Partido Republicano
228
00:18:55,801 --> 00:18:58,304
-y su guardaespaldas, Paik.
-¿Fue usted?
229
00:18:58,387 --> 00:19:00,681
¿Con qué intención la filtró?
230
00:19:00,765 --> 00:19:02,266
¿Qué relación tiene con Seo?
231
00:19:02,350 --> 00:19:03,851
Me llamo Kang Hanna.
232
00:19:05,061 --> 00:19:08,397
Yo les informé a los medios
sobre la relación
233
00:19:09,649 --> 00:19:12,568
entre Seo Munju y Paik Sanho
234
00:19:13,402 --> 00:19:18,366
porque el difunto Jang Junik y yo
estábamos enamorados.
235
00:19:21,744 --> 00:19:25,539
Tenemos un hijo, un niño de nueve años
que es muy parecido a él.
236
00:19:27,375 --> 00:19:28,876
POLICÍA METROPOLITANA DE SEÚL
237
00:19:28,959 --> 00:19:31,587
¿Tuvo una relación reciente
con el Sr. Jang?
238
00:19:31,671 --> 00:19:34,423
-¿Él sabía de la existencia del niño?
-Abuela.
239
00:19:34,507 --> 00:19:37,760
-¿Cuándo comenzó el romance?
-¿Seo Munju…?
240
00:19:39,887 --> 00:19:42,348
-¿Sí?
-Mamá no está aquí.
241
00:19:42,431 --> 00:19:43,849
¿A dónde fue ahora?
242
00:19:47,019 --> 00:19:48,521
¿Y si no regresa a casa?
243
00:19:48,604 --> 00:19:50,606
Siempre regresa, ¿no?
244
00:19:51,399 --> 00:19:52,900
Pero ¿si esta vez no?
245
00:19:56,904 --> 00:19:58,030
Eunseong,
246
00:19:58,989 --> 00:20:02,993
un niño puede vivir sin su madre.
247
00:20:03,953 --> 00:20:06,622
Estoy aquí para protegerte.
248
00:20:08,040 --> 00:20:10,751
Crie a tu papá de la misma manera.
249
00:20:12,753 --> 00:20:15,256
La razón por la que filtré la grabación
250
00:20:17,049 --> 00:20:22,096
es porque creo que son los responsables
de la muerte de Junik.
251
00:20:22,596 --> 00:20:24,223
¿Dice que Seo Munju lo mató?
252
00:20:24,306 --> 00:20:26,058
¿Corea del Norte está involucrado?
253
00:20:26,142 --> 00:20:29,812
¿Dice que la Sra. Seo tuvo que ver
con la muerte del Sr. Jang?
254
00:20:29,895 --> 00:20:31,021
¿Tiene pruebas?
255
00:20:31,105 --> 00:20:32,690
Cooperaré con la policía
256
00:20:32,773 --> 00:20:36,068
en la investigación de mi propio delito.
Pero luego
257
00:20:36,152 --> 00:20:38,487
entregaré todas las pruebas que reuní
258
00:20:38,571 --> 00:20:41,115
sobre la participación de Seo
en el asesinato
259
00:20:41,198 --> 00:20:43,743
y haré que los responsables paguen.
260
00:20:44,869 --> 00:20:47,747
¿Por qué serían responsables
de la muerte de Jang?
261
00:20:47,830 --> 00:20:50,040
¿Dice que Seo Munju mató a Jang Junik?
262
00:20:50,124 --> 00:20:52,251
¿Qué pruebas le dará a la policía?
263
00:20:52,334 --> 00:20:55,171
-¡Díganos!
-¿Corea del Norte está involucrado?
264
00:21:04,180 --> 00:21:07,391
No me resultó nada fácil venir aquí,
265
00:21:07,475 --> 00:21:09,935
pero cuando me di cuenta
de que era el único
266
00:21:10,019 --> 00:21:12,772
que sabía lo de los dos billones de wones
267
00:21:12,855 --> 00:21:17,109
y el único que podía proteger los bienes
de la Sra. Seo…
268
00:21:19,403 --> 00:21:21,739
-junté el valor para venir.
-Gracias.
269
00:21:21,822 --> 00:21:25,951
Estoy más cerca de descubrir la verdad
del asesinato gracias a usted.
270
00:21:26,660 --> 00:21:30,998
Normalmente, cobro una comisión
del tres al cinco por ciento.
271
00:21:31,707 --> 00:21:35,586
Les ofreceré una tarifa especial:
solo el dos por ciento del total.
272
00:21:36,670 --> 00:21:37,797
¿Disculpe?
273
00:21:42,676 --> 00:21:44,678
Mejor que sea el uno por ciento.
274
00:21:44,762 --> 00:21:49,058
¿El uno por ciento de dos billones?
O sea que serán 20 mil millones.
275
00:21:50,142 --> 00:21:54,522
El asunto es que no creo que Stella Young
haya intentado matarme
276
00:21:54,605 --> 00:21:56,190
solo por la herencia.
277
00:21:57,149 --> 00:22:00,903
No tengo parentesco
con el hijo de mi esposo. Si yo muriera,
278
00:22:01,612 --> 00:22:03,781
no recibiría mi parte de la herencia.
279
00:22:05,616 --> 00:22:07,535
Claro, es cierto,
280
00:22:08,828 --> 00:22:13,791
pero podrían recurrir a algún medio turbio
para quitarla del medio…
281
00:22:13,874 --> 00:22:15,668
Le daré el cinco por ciento.
282
00:22:17,169 --> 00:22:18,587
-¿Cien mil millones?
-¿Por?
283
00:22:19,338 --> 00:22:23,634
A usted puede parecerle una herencia
que incita al asesinato,
284
00:22:24,301 --> 00:22:26,178
pero, para mí, es otra cosa.
285
00:22:27,513 --> 00:22:28,514
¿Cómo dice?
286
00:22:29,265 --> 00:22:32,226
Envíale los contratos que firmó
Stella Young los últimos cinco años
287
00:22:32,309 --> 00:22:34,770
y los detalles de las transacciones.
288
00:22:34,854 --> 00:22:35,980
Sí.
289
00:22:38,440 --> 00:22:41,986
¿Puede rastrear las transacciones
de las empresas fantasma
290
00:22:42,069 --> 00:22:46,490
y averiguar de dónde salió el dinero?
291
00:22:54,540 --> 00:22:56,083
Haré lo que pueda.
292
00:23:56,268 --> 00:23:57,937
Busco a Stella Young.
293
00:24:00,397 --> 00:24:01,690
¿Quién es ella?
294
00:24:03,359 --> 00:24:05,194
La mujer que los últimos cinco años
295
00:24:05,277 --> 00:24:07,321
compró piezas de submarinos
en todo el mundo.
296
00:24:09,657 --> 00:24:12,201
Tiene conexiones con funcionarios rusos
297
00:24:12,785 --> 00:24:16,330
y me contrató a través de Valquiria
para vigilar a Seo Munju.
298
00:24:20,626 --> 00:24:25,172
Parece una gran mujer.
¿Cree que yo soy ella?
299
00:24:26,674 --> 00:24:32,096
Usted es Jeon Sukhyang, hija del embajador
de Corea del Norte en Rusia.
300
00:24:32,721 --> 00:24:35,641
Huyó a EE. UU. con su familia
a los 16 años.
301
00:24:35,724 --> 00:24:39,269
A los 19 años
ya trabajaba como contratista de la CIA.
302
00:24:39,353 --> 00:24:43,816
Operaba bajo diversas identidades
en Rumania, Hungría, Polonia y más.
303
00:24:45,985 --> 00:24:49,488
Muchos la conocen como Stella Young.
304
00:24:52,157 --> 00:24:53,492
¿Cómo es que una mujer así
305
00:24:54,743 --> 00:24:59,081
iría ante la prensa para que la humillen
por un hombre al que amaba?
306
00:25:00,374 --> 00:25:01,625
¿Por la herencia?
307
00:25:05,170 --> 00:25:06,922
Incluso si Seo Munju muriera,
308
00:25:07,631 --> 00:25:10,759
Eunseong no heredaría
todo el patrimonio de Jang Junik.
309
00:25:11,885 --> 00:25:15,222
Solo hay una forma
de que Eunseong lo herede:
310
00:25:16,890 --> 00:25:19,309
si Seo Munju fuera
quien mató a Jang Junik.
311
00:25:20,728 --> 00:25:25,482
Si resulta ser la asesina, no será
gracias a mí, sino gracias a las pruebas.
312
00:25:27,109 --> 00:25:32,406
Estoy seguro de que plantó pruebas
mientras planeaba el asesinato.
313
00:25:33,532 --> 00:25:35,367
Ni siquiera Stella Young
314
00:25:36,910 --> 00:25:40,289
podría haber matado al hombre que amaba,
¿no cree?
315
00:25:43,667 --> 00:25:44,710
Solo quería
316
00:25:46,462 --> 00:25:48,172
vencerla una vez.
317
00:25:52,551 --> 00:25:56,513
Seo Munju y yo
estábamos empatadas uno a uno.
318
00:25:58,182 --> 00:26:00,434
Junik la amaba,
319
00:26:01,602 --> 00:26:04,104
pero yo era la madre de su hijo.
320
00:26:04,980 --> 00:26:09,318
Quería mostrarle al mundo
que yo era la mujer a la que él amaba.
321
00:26:11,820 --> 00:26:13,864
Así le habría ganado dos a cero.
322
00:26:21,371 --> 00:26:23,582
Usted no es la Stella Young que busco.
323
00:26:25,292 --> 00:26:29,254
Ella firmó un contrato
con una empresa rusa de drones submarinos…
324
00:26:31,298 --> 00:26:32,508
SECRETO
325
00:26:32,591 --> 00:26:35,511
…y el mismo día firmó otro
por unas placas de acero en Polonia.
326
00:26:37,137 --> 00:26:40,057
Ni un avión privado
puede cubrir esa distancia.
327
00:26:40,140 --> 00:26:41,558
CORO DE NIÑOS PEQUEÑO ÁRBOL
328
00:26:41,642 --> 00:26:44,895
Y cuando se reunió
con el CEO de Valquiria en Nueva York…
329
00:26:45,646 --> 00:26:46,772
Reunión
con Stella Young
330
00:26:50,317 --> 00:26:51,652
17 DE SEPTIEMBRE DE 2025
331
00:26:52,444 --> 00:26:53,654
…usted estaba en Corea.
332
00:26:56,740 --> 00:26:58,158
¿Quién eres?
333
00:26:59,076 --> 00:27:00,077
¿Eres…
334
00:27:02,287 --> 00:27:03,580
Stella Young?
335
00:27:08,794 --> 00:27:10,587
¿Eso no significa…
336
00:27:17,928 --> 00:27:19,596
que hay dos Stella Young?
337
00:27:59,845 --> 00:28:02,014
¿Le tiene miedo a alguien?
338
00:28:03,515 --> 00:28:06,852
¿A alguien que pueda eliminarla
cuando ya no sea útil?
339
00:28:20,115 --> 00:28:22,367
¿Quién es la verdadera Stella Young?
340
00:28:24,912 --> 00:28:25,954
Piense bien
341
00:28:27,873 --> 00:28:30,292
en cómo usted y Eunseong
pueden sobrevivir.
342
00:28:32,878 --> 00:28:34,379
Yo podría protegerlos.
343
00:28:39,927 --> 00:28:43,013
Solicitud
para verificar si la cuenta es norcoreana
344
00:28:43,639 --> 00:28:44,640
Señora.
345
00:28:47,434 --> 00:28:49,144
Quiero decirle algo.
346
00:28:51,980 --> 00:28:52,981
La verdad…
347
00:28:55,233 --> 00:28:57,402
es que sospeché de usted
348
00:28:58,236 --> 00:29:01,406
cuando oí que había heredado
el patrimonio del Sr. Jang.
349
00:29:03,617 --> 00:29:04,743
Lo entiendo.
350
00:29:04,826 --> 00:29:05,953
Y…
351
00:29:08,330 --> 00:29:12,167
su suegra me pidió que le instalara
una aplicación en su teléfono
352
00:29:13,710 --> 00:29:16,338
y le di acceso a las escuchas telefónicas.
353
00:29:17,881 --> 00:29:20,300
Lo siento, señora.
354
00:29:21,969 --> 00:29:23,720
Solo quería averiguar
355
00:29:24,638 --> 00:29:27,224
quién mató al señor Jang.
356
00:29:31,561 --> 00:29:34,523
¿Sabías que intervine el teléfono de Paik?
357
00:29:36,358 --> 00:29:38,610
Nunca escuché las grabaciones.
358
00:29:41,780 --> 00:29:42,781
En ese momento…
359
00:29:44,825 --> 00:29:49,162
-la presidenta Lim me dio un reloj.
-Dame la mano.
360
00:29:50,789 --> 00:29:52,374
Recuerdo que pensé:
361
00:29:53,458 --> 00:29:58,088
"¿Qué clase de persona
me regalaría un reloj tan costoso?".
362
00:30:05,762 --> 00:30:06,763
YU
SEGURIDAD ACTIVADA
363
00:30:06,847 --> 00:30:07,889
DESACTIVADA
364
00:30:41,131 --> 00:30:42,466
No sé cómo entraste.
365
00:30:43,467 --> 00:30:45,802
Es el hospital más seguro
de Corea del Sur.
366
00:30:46,511 --> 00:30:49,056
¿Por qué el SIN
dice que Seo Munju es espía?
367
00:30:55,228 --> 00:30:58,899
Cualquiera que actúe
en contra de los intereses del país
368
00:31:00,901 --> 00:31:02,069
es un espía.
369
00:31:03,361 --> 00:31:06,573
Esta guerra debe ocurrir
por el bien de nuestro pueblo…
370
00:31:08,992 --> 00:31:10,619
pero Seo Munju interfiere.
371
00:31:17,334 --> 00:31:21,838
Al principio creí que Estados Unidos
la quería muerta.
372
00:31:24,341 --> 00:31:28,053
Luego creí que Corea del Norte me había
contratado para ponerla en peligro.
373
00:31:33,683 --> 00:31:35,477
Pero no es esa clase de juego.
374
00:31:36,103 --> 00:31:37,687
No importa el país.
375
00:31:37,771 --> 00:31:40,732
Están los que quieren la guerra,
376
00:31:40,816 --> 00:31:42,859
los que quieren detenerlos
377
00:31:42,943 --> 00:31:46,154
y los que se benefician del caos,
con guerra o sin ella.
378
00:31:52,577 --> 00:31:55,539
El submarino nunca fue la razón
para la guerra.
379
00:31:57,541 --> 00:32:02,087
Solo necesitaban que sucediera
por una razón diferente.
380
00:32:06,466 --> 00:32:11,471
Dígame cuál es esa razón
y lo ayudaré a atrapar al verdadero espía.
381
00:32:26,111 --> 00:32:30,866
No le revelaré secretos de estado
a un espía como tú.
382
00:32:31,366 --> 00:32:34,536
Perseguir a los que provocan la guerra
para su propio beneficio
383
00:32:36,204 --> 00:32:39,332
sería mucho más beneficioso
que acabar con Seo Munju.
384
00:32:42,752 --> 00:32:43,962
Por el país…
385
00:32:46,131 --> 00:32:47,382
y su gente.
386
00:33:04,024 --> 00:33:05,275
Munju.
387
00:33:06,568 --> 00:33:07,944
El plan para sacarte.
388
00:33:08,028 --> 00:33:11,323
Saldremos del puerto Morae,
que ya no se usa,
389
00:33:11,406 --> 00:33:13,825
en un día con mal tiempo y olas altas.
390
00:33:15,744 --> 00:33:18,038
Primero, tomaremos un bote pequeño,
391
00:33:18,121 --> 00:33:20,832
luego navegaremos en un buque
en aguas internacionales.
392
00:33:20,916 --> 00:33:22,959
Nos iremos cuando tú lo decidas.
393
00:33:23,043 --> 00:33:25,462
Debes asegurarte los dos billones
en Argentina.
394
00:33:29,883 --> 00:33:33,803
Lo pensaré, Miji,
pero ahora es complicado.
395
00:33:41,686 --> 00:33:45,315
¿Es por el señor Paik Sanho?
396
00:33:48,276 --> 00:33:49,486
¿De qué hablas?
397
00:33:50,403 --> 00:33:52,239
Debo hacer muchas cosas aquí.
398
00:33:52,322 --> 00:33:54,699
Hablando de él, ¿por qué no llamó?
399
00:33:54,783 --> 00:33:56,493
Le dije que no lo hiciera.
400
00:33:57,244 --> 00:33:58,787
Aun así, ¿por qué no llamó?
401
00:33:59,871 --> 00:34:05,210
Bueno, estás pasando
por un momento muy difícil.
402
00:34:09,756 --> 00:34:13,385
Cierto, liberaron al director Im Dujin.
403
00:34:13,468 --> 00:34:18,598
Llamó y preguntó por ti,
pero le dije que no sabía nada.
404
00:34:28,608 --> 00:34:29,693
¿Quién es?
405
00:34:35,365 --> 00:34:36,574
Hola.
406
00:34:38,451 --> 00:34:39,869
EL DESTINO DE LA PENÍNSULA
407
00:34:42,747 --> 00:34:45,875
-Lamento que haya vivido eso.
-No fue tan grave.
408
00:34:45,959 --> 00:34:47,585
Ya no torturan a la gente,
409
00:34:48,169 --> 00:34:51,673
y si no consiguen una orden judicial
en 48 horas, te liberan.
410
00:34:54,801 --> 00:34:57,846
¿Cómo has estado?
411
00:35:00,140 --> 00:35:03,560
Tengo pensado irme de Corea.
412
00:35:04,811 --> 00:35:07,772
¿Irte de Corea? ¿A dónde?
413
00:35:09,482 --> 00:35:13,028
-¿No estás en la lista de exclusión?
-Viajaré de polizona.
414
00:35:13,111 --> 00:35:14,321
¿En un barco?
415
00:35:14,404 --> 00:35:15,947
Me iré esta noche.
416
00:35:16,406 --> 00:35:19,409
Espera, ¿desde dónde saldrás?
417
00:35:20,577 --> 00:35:24,372
¿Quiere venir conmigo?
Usted también quería irse.
418
00:35:26,458 --> 00:35:29,919
Bueno, ya estoy viejo para eso.
419
00:35:33,173 --> 00:35:36,968
Si te vas, ¿no volveré a verte?
420
00:35:48,772 --> 00:35:50,774
¿Me puedo llevar el libro?
421
00:35:50,857 --> 00:35:52,817
Por supuesto.
422
00:35:52,901 --> 00:35:53,943
DE IM DUJIN
423
00:35:57,072 --> 00:35:58,239
¿Me lo firma?
424
00:35:58,823 --> 00:36:00,492
Sí, lo haré.
425
00:36:21,304 --> 00:36:23,348
Debería venir conmigo, señor.
426
00:36:23,932 --> 00:36:27,185
Dijo que iría a la granja de su pariente
en Argentina.
427
00:36:32,273 --> 00:36:36,027
Realmente no entiendo
por qué haces esto, Munju.
428
00:36:36,611 --> 00:36:38,571
¿Te volviste loca?
429
00:36:41,157 --> 00:36:44,035
Debe haber un malentendido. Mírame.
430
00:36:44,703 --> 00:36:45,995
Me conoces.
431
00:36:46,079 --> 00:36:48,039
¡Dime por qué haces esto!
432
00:36:59,843 --> 00:37:01,720
Dime qué quieres de mí.
433
00:37:02,470 --> 00:37:05,390
¿Qué quieres de mí? ¿Qué quieres que haga?
434
00:37:09,602 --> 00:37:11,062
¿Cómo no me di cuenta antes?
435
00:37:11,855 --> 00:37:14,274
El primero que leyó la carta de Anderson.
436
00:37:15,817 --> 00:37:17,610
Luego de recibir esa carta,
437
00:37:17,694 --> 00:37:20,989
le recé al Señor toda la noche.
438
00:37:21,072 --> 00:37:22,991
Sabía lo que tenía el padre Inbo.
439
00:37:26,786 --> 00:37:27,954
MILITAR
ULTRASECRETO
440
00:37:28,037 --> 00:37:29,539
PLAN INTEGRAL PARA LA GUERRA
441
00:37:29,622 --> 00:37:32,500
Tenía acceso
a la información clasificada del SIN.
442
00:37:33,418 --> 00:37:37,547
Elige cuidadosamente el papel,
incluso para una tarjeta de presentación.
443
00:37:46,014 --> 00:37:47,015
Y es el único
444
00:37:48,641 --> 00:37:51,978
al que le hablé sobre mi dolor.
445
00:38:03,323 --> 00:38:06,326
El número que ha marcado
no está disponible.
446
00:38:31,768 --> 00:38:33,311
¿Mató a mi esposo?
447
00:38:36,272 --> 00:38:38,024
¿Mató al padre Yang Inbo?
448
00:38:41,110 --> 00:38:42,904
¿Es un espía de Corea del Norte?
449
00:38:46,115 --> 00:38:49,536
Soy secretario del SIN,
trabajo de forma encubierta
450
00:38:49,619 --> 00:38:52,205
y cazo espías hace mucho tiempo.
451
00:38:52,288 --> 00:38:54,123
La agencia cambió de nombre y directores
452
00:38:54,207 --> 00:38:57,252
muchas veces,
pero mi trabajo siempre fue el mismo:
453
00:38:57,877 --> 00:39:02,757
descubrir espías ocultos
entre activistas de izquierda.
454
00:39:03,508 --> 00:39:08,346
Y tu esposo iba a ser el mejor producto
de todos los espías
455
00:39:09,138 --> 00:39:11,432
que he creado en los últimos 50 años.
456
00:39:12,183 --> 00:39:13,184
No puede ser.
457
00:39:13,268 --> 00:39:17,146
El SIN buscó pruebas de que Jang
era un espía durante mucho tiempo.
458
00:39:17,230 --> 00:39:19,607
Registros de llamadas,
transacciones financieras.
459
00:39:19,691 --> 00:39:20,733
No le creo.
460
00:39:20,817 --> 00:39:25,655
Conseguí pruebas de una fuente confiable:
461
00:39:26,614 --> 00:39:27,824
Jang Junsang.
462
00:39:27,907 --> 00:39:28,992
No mienta más.
463
00:39:38,334 --> 00:39:42,630
El teléfono se encuentra apagado.
Será transferido al buzón de voz…
464
00:39:44,799 --> 00:39:48,344
Cuando tu esposo me trajo la carta,
lo supe.
465
00:39:49,053 --> 00:39:51,556
Iba a ser un punto de inflexión histórico.
466
00:39:52,307 --> 00:39:54,392
Cuando se supiera que Jang Junik,
467
00:39:54,475 --> 00:39:58,104
el candidato del Nuevo Partido
Republicano, era un espía,
468
00:39:58,187 --> 00:40:01,190
la ilusión complaciente y errónea
de una reunificación pacífica
469
00:40:01,274 --> 00:40:03,192
se haría añicos y, finalmente,
470
00:40:03,276 --> 00:40:05,403
el pueblo vería el camino correcto.
471
00:40:05,486 --> 00:40:06,905
Está loco.
472
00:40:06,988 --> 00:40:12,368
Tenía la mejor arma
para convertir a Jang Junik en un espía.
473
00:40:13,912 --> 00:40:15,830
Y esa eras tú.
474
00:40:17,707 --> 00:40:18,708
¿Qué?
475
00:40:18,791 --> 00:40:20,793
Tu padre, Seo Hyeongsik.
476
00:40:24,464 --> 00:40:27,926
Lo arrestaron en el caso de espionaje
de los mineros coreanos en Alemania.
477
00:40:28,009 --> 00:40:31,638
Lo torturaron y luego murió en prisión
debido a las secuelas.
478
00:40:33,473 --> 00:40:34,474
No es cierto.
479
00:40:34,557 --> 00:40:35,767
¿Ahora lo entiendes?
480
00:40:35,850 --> 00:40:39,312
¿Entiendes por qué tu madre
tuvo que huir a EE. UU. contigo
481
00:40:39,395 --> 00:40:42,440
y por qué te dijo
que nunca regresaras a Corea?
482
00:40:44,317 --> 00:40:48,112
Cuando te casaste, vino a verme tu suegra.
483
00:40:49,322 --> 00:40:52,158
Quería que no quedaran registros
de que tu padre era un espía.
484
00:40:52,241 --> 00:40:54,452
Le dije que esa era mi especialidad,
485
00:40:54,535 --> 00:40:58,957
porque sabía que podía traerlos de vuelta
cuando quisiera.
486
00:41:00,458 --> 00:41:04,963
Te imaginas lo que se suponía
que pasaría esta noche, ¿no?
487
00:41:05,046 --> 00:41:08,925
El SIN te arrestaría en el puerto Geumseol
cuando trataras de huir,
488
00:41:09,759 --> 00:41:13,846
y mañana
todo el país estaría hablando de ti.
489
00:41:13,930 --> 00:41:16,766
La hija de un espía
que regresó para vengarse
490
00:41:16,849 --> 00:41:21,062
y trató de ser presidenta para derrocar
al Gobierno de Corea del Sur.
491
00:41:22,188 --> 00:41:25,400
Finalmente entenderían
quién es nuestro verdadero enemigo
492
00:41:25,483 --> 00:41:28,027
y por qué debe hacerse esta guerra.
493
00:41:28,695 --> 00:41:33,658
Ese es el Corea del Sur que quiero crear.
494
00:41:35,410 --> 00:41:39,664
¿Es el viejo método del SIN
para incriminar a la gente como espía?
495
00:41:39,747 --> 00:41:41,708
Le inventa una historia a la persona
496
00:41:41,791 --> 00:41:44,752
y la convierte en quien usted quiera,
más allá de su voluntad.
497
00:41:46,129 --> 00:41:51,801
Así convertían a la gente en espía
y terminaba asesinada, lisiada o exiliada.
498
00:41:53,302 --> 00:41:56,055
Y con orgullo lo llama
un acto de gobierno.
499
00:41:56,973 --> 00:42:00,601
Tu padre era el tipo de persona
que más odio.
500
00:42:01,644 --> 00:42:04,063
Mientras lo torturaban
y le rompían el cuerpo,
501
00:42:04,647 --> 00:42:06,399
no dijo ni un nombre.
502
00:42:09,027 --> 00:42:10,862
¿Y cómo lo sé?
503
00:42:11,654 --> 00:42:15,074
Porque yo fui el que lo entregó.
504
00:42:33,009 --> 00:42:34,594
Dígale al que esté detrás de esto
505
00:42:34,677 --> 00:42:37,680
que Seo Munju no irá al puerto Geumseol
esta noche,
506
00:42:39,432 --> 00:42:41,309
que saldrá del puerto Morae.
507
00:42:51,527 --> 00:42:56,032
Seo Munju no irá al puerto Geumseol
esta noche,
508
00:42:57,492 --> 00:42:59,786
se escapará por el puerto Morae.
509
00:43:21,015 --> 00:43:24,227
¿Qué hacías en el puerto Geumseol?
¿Cuál es tu plan?
510
00:43:25,436 --> 00:43:26,979
¿Alguien te citó ahí?
511
00:43:29,524 --> 00:43:31,150
Es una trampa.
512
00:43:50,086 --> 00:43:51,838
PUERTO MORAE
513
00:43:58,302 --> 00:44:02,390
No te reúnas donde ellos quieran
y bajo sus condiciones.
514
00:44:03,599 --> 00:44:05,351
Hazlo bajo tus condiciones.
515
00:44:20,741 --> 00:44:21,742
Sin Señal
516
00:44:50,813 --> 00:44:51,981
Eres tú.
517
00:44:52,565 --> 00:44:53,649
Hola, Eunseong.
518
00:44:54,692 --> 00:44:56,360
Mi mamá no está.
519
00:44:56,444 --> 00:44:57,862
Lo sé.
520
00:44:59,030 --> 00:45:02,241
¿Y a quién viniste a ver?
521
00:45:03,701 --> 00:45:05,328
A ti, Eunseong.
522
00:45:17,256 --> 00:45:19,300
Llamada Entrante
523
00:45:41,906 --> 00:45:43,324
Estoy muy impresionada.
524
00:45:44,408 --> 00:45:46,494
Venir aquí no era parte de mi plan.
525
00:45:51,374 --> 00:45:54,460
Déjame irme primero.
¡Hice lo que querías!
526
00:46:00,549 --> 00:46:02,635
Hanna es una tiradora experta.
527
00:46:02,718 --> 00:46:07,640
Si mueves un dedo,
te meterá una bala en la cabeza…
528
00:46:16,065 --> 00:46:17,984
y finalmente podrá vengarse.
529
00:46:24,949 --> 00:46:28,160
Mi plan es que confiesen.
530
00:46:28,244 --> 00:46:31,080
Sé que será difícil,
pero esperen hasta que pase.
531
00:46:33,457 --> 00:46:35,543
El día que iba a conocerte,
532
00:46:37,336 --> 00:46:39,005
Junik me dijo algo.
533
00:46:39,088 --> 00:46:43,884
Mi madre puede parecer intimidante,
pero es una buena persona.
534
00:46:45,594 --> 00:46:47,263
Sé que se llevarán bien.
535
00:46:47,346 --> 00:46:48,556
Madre,
536
00:46:50,182 --> 00:46:51,642
¿mataste a Junik?
537
00:46:56,897 --> 00:46:58,232
No.
538
00:47:02,028 --> 00:47:03,237
¿Recuerdas esto?
539
00:47:04,655 --> 00:47:06,073
En el Día de la Madre,
540
00:47:07,825 --> 00:47:10,328
Junik te regalaba un ramo de peonías…
541
00:47:12,580 --> 00:47:15,333
porque eran tus flores favoritas.
542
00:47:19,837 --> 00:47:22,089
¿Mataste a tu hijo?
543
00:47:25,259 --> 00:47:26,510
No.
544
00:47:30,014 --> 00:47:34,643
Junik y yo no discutíamos por nada,
excepto por ti.
545
00:47:34,727 --> 00:47:37,646
No soportaba escuchar
ni la más mínima crítica hacia ti.
546
00:47:38,147 --> 00:47:41,025
¿Puedes ser más comprensiva? Es mi madre.
547
00:47:44,945 --> 00:47:46,155
Madre.
548
00:47:48,866 --> 00:47:50,368
¿De verdad lo mataste?
549
00:47:57,750 --> 00:47:58,876
Junik…
550
00:48:00,961 --> 00:48:03,214
era el hijo de mi esposo con otra.
551
00:48:08,552 --> 00:48:13,057
El día que lo sostuve por primera vez
en mis brazos, tomé una decisión:
552
00:48:15,267 --> 00:48:18,687
si no podía criarlo como si fuera mío,
estaba acabada.
553
00:48:21,565 --> 00:48:24,443
Junik cambió por tu culpa. Murió…
554
00:48:26,821 --> 00:48:28,239
por tu culpa.
555
00:48:34,203 --> 00:48:35,371
Adelante, Hanna.
556
00:48:54,557 --> 00:48:55,641
¡Dispárale!
557
00:48:58,978 --> 00:49:00,396
¿Quién eres?
558
00:49:04,525 --> 00:49:07,153
¿Eres Stella Young?
559
00:49:08,904 --> 00:49:11,157
¿Quién es la verdadera Stella Young?
560
00:49:11,240 --> 00:49:12,867
Stella Young es la mujer
561
00:49:14,660 --> 00:49:16,287
que construyó el submarino.
562
00:49:17,246 --> 00:49:20,499
Abre la gaveta que no tiene nombre.
563
00:49:22,668 --> 00:49:24,211
PASAPORTE
Estados Unidos de América
564
00:49:52,907 --> 00:49:54,325
Señora.
565
00:50:00,998 --> 00:50:05,294
He estado esperando este momento
para vengar a Junik.
566
00:50:07,546 --> 00:50:09,924
Tú fuiste la que lo mató.
567
00:50:22,770 --> 00:50:24,480
¡Manos arriba! ¡No se muevan!
568
00:50:25,523 --> 00:50:27,483
¡Tiren las armas!
569
00:50:27,566 --> 00:50:29,818
¡No se muevan! ¡Manos arriba!
570
00:50:36,158 --> 00:50:39,078
Dispárenle a cualquier espía armado,
sea quien sea.
571
00:50:55,719 --> 00:50:56,720
¡Dispárenles!
572
00:51:09,191 --> 00:51:10,317
¡Levántense!
573
00:51:27,126 --> 00:51:28,877
Primero, encuentren a Seo Munju.
574
00:51:30,379 --> 00:51:33,257
¡Bloqueen la entrada!
Si oyen algo, disparen.
575
00:51:51,317 --> 00:51:53,444
No sé si puedo confiar en ti.
576
00:51:55,404 --> 00:51:56,697
No confíes en mí,
577
00:51:58,657 --> 00:52:00,492
pero estaré detrás de ti.
578
00:52:02,703 --> 00:52:03,787
Siempre.
579
00:52:18,677 --> 00:52:20,638
¡Capitán!
580
00:52:20,721 --> 00:52:22,056
¡Saltaron!
581
00:52:36,362 --> 00:52:37,613
Tuve un sueño.
582
00:52:42,117 --> 00:52:44,662
Había algo en el agua.
583
00:52:50,125 --> 00:52:52,503
Quería acercarme para verlo mejor.
584
00:53:00,135 --> 00:53:02,221
¿Quién mató a mi esposo?
585
00:53:05,140 --> 00:53:08,018
¿Por qué mi madre
tuvo que vivir con dolor?
586
00:53:14,483 --> 00:53:17,403
¿Por qué no puedo superar
la pérdida de mi hijo
587
00:53:17,486 --> 00:53:20,739
y por qué mi corazón
todavía desea a ese hombre?
588
00:53:42,010 --> 00:53:45,222
Sentí que, si lo veía,
podría responder esas preguntas.
589
00:53:52,271 --> 00:53:54,356
Si lograba acercarme más para verlo…
590
00:53:59,987 --> 00:54:03,323
finalmente tendría las respuestas
a todas mis preguntas.
591
00:56:10,742 --> 00:56:12,744
Subtitulado por Belén Moltrasio
45506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.