Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,840 --> 00:00:22,860
Рутальные глаза.
2
00:00:54,730 --> 00:00:56,190
Полиция, вы арестованы.
3
00:00:56,450 --> 00:00:57,710
Ну, поднимайся.
4
00:01:00,210 --> 00:01:03,110
Дай -ка взглянуть на твою рожу, ублюдок.
5
00:01:15,810 --> 00:01:16,810
Нет!
6
00:01:17,990 --> 00:01:19,510
Какого хрена ты сделал?
7
00:01:20,310 --> 00:01:21,490
Совсем рехнулся?
8
00:01:21,710 --> 00:01:22,710
Убил бы!
9
00:01:23,530 --> 00:01:24,750
Ты сумасшедший!
10
00:02:17,840 --> 00:02:22,120
Привет, Никола. Это Джакомо. Что
случилось? Ничего.
11
00:02:22,400 --> 00:02:26,820
Но сегодня... Я не поблагодарил тебя.
12
00:02:27,720 --> 00:02:29,700
До завтра. До завтра.
13
00:08:10,270 --> 00:08:12,190
Ничего не трогайте на моем столе.
14
00:08:12,510 --> 00:08:15,170
Мне надо лечь в больницу, пройти
обследование.
15
00:08:16,070 --> 00:08:19,470
Мне придется остаться там на несколько
дней. Я тебя навещу.
16
00:08:20,930 --> 00:08:23,290
Принесу тебе журналы по мореходству.
17
00:08:23,950 --> 00:08:29,750
И не волнуйся, все будет в порядке.
Простите, не уверена, что я в нужное
18
00:08:29,750 --> 00:08:30,750
обращаюсь.
19
00:08:31,070 --> 00:08:32,309
А что вы хотели?
20
00:08:32,530 --> 00:08:33,530
Написать заявление.
21
00:08:34,090 --> 00:08:35,090
По поводу?
22
00:08:35,370 --> 00:08:36,909
Меня кто -то преследует.
23
00:08:37,799 --> 00:08:41,240
Оставляет сообщения, всегда анонимный,
звонит и молчит в трубку.
24
00:08:41,900 --> 00:08:43,760
А теперь вот это.
25
00:08:45,760 --> 00:08:49,080
Я этим займусь. Синьорета, пойдемте со
мной.
26
00:08:53,540 --> 00:08:56,120
Джудита, ты меня ждешь? Я слежу за
тобой.
27
00:08:56,520 --> 00:09:00,740
Я ближе и ближе к тебе. Наконец -то я
знаю, что ты хочешь.
28
00:09:01,520 --> 00:09:05,400
Я сижу сейчас на твоем месте. Чувствую
тепло твоего тела.
29
00:09:06,020 --> 00:09:10,160
Мне кажется, что я дотрагиваюсь до тебя.
Ласкаю тебя. Тебя это возбуждает?
30
00:09:12,380 --> 00:09:13,700
Голос вам не знаком?
31
00:09:13,920 --> 00:09:16,300
Нет. Может, брошенный любовник? Нет.
32
00:09:16,760 --> 00:09:18,020
Связь плохо окончившая.
33
00:09:19,100 --> 00:09:22,000
Ничего подобного у меня не было, и я не
лишняя.
34
00:09:23,560 --> 00:09:25,200
Что это за шумовой фон?
35
00:09:25,900 --> 00:09:27,440
Я была в университете.
36
00:09:28,490 --> 00:09:32,990
Это студенты, выходящие из аудитории. Я
взяла диктофон, чтобы записать лекцию.
37
00:09:33,250 --> 00:09:37,290
Вышла переговорить с преподавателем и
оставила его на столе. Прослушала это
38
00:09:37,290 --> 00:09:38,069
только дома.
39
00:09:38,070 --> 00:09:40,930
Это может помочь сузить поиски. Может
кто -то из студентов.
40
00:09:42,350 --> 00:09:46,950
Лекция была по какому предмету? По
антропологии. Это происходит уже какое
41
00:09:46,950 --> 00:09:49,270
время, но сейчас я стала действительно
бояться.
42
00:09:50,130 --> 00:09:54,170
Вы слышали его? Он проводит весь день,
наблюдая за мной. По правилам, после
43
00:09:54,170 --> 00:09:56,210
подачи заявления должно пройти 30 дней.
44
00:09:57,219 --> 00:10:00,080
Мы не вмешиваемся, если нет реальной
угрозы.
45
00:10:01,680 --> 00:10:03,180
Но я все же этим займусь.
46
00:10:04,360 --> 00:10:05,980
Джакомо, нам надо идти, это срочно.
47
00:10:12,140 --> 00:10:12,580
Их
48
00:10:12,580 --> 00:10:24,720
обнаружил
49
00:10:24,720 --> 00:10:25,720
бродяга.
50
00:10:26,380 --> 00:10:28,820
Кто они? Молодая женщина, 18 лет.
51
00:10:29,900 --> 00:10:33,440
И ее парень, 25 лет. Мы проверяем их
документы.
52
00:10:35,900 --> 00:10:38,600
Старик есть у нас в картотеке. Раньше
привлекался.
53
00:10:39,980 --> 00:10:43,900
Несколько арестов за непристойное
поведение. Тогда, если было досье, то,
54
00:10:44,000 --> 00:10:45,220
это сведение счетов?
55
00:10:58,410 --> 00:11:01,070
Боже, он размозжил ей череп.
56
00:11:13,590 --> 00:11:15,850
Добил ее прикладом ружья.
57
00:11:24,930 --> 00:11:26,850
Может, ремневый дружок?
58
00:11:27,160 --> 00:11:28,160
Проследил за ней.
59
00:11:29,620 --> 00:11:32,020
Застукал с любовником и потерял
контроль.
60
00:11:32,420 --> 00:11:35,960
За одной любопытной Варвару, чтобы не
оставлять следов.
61
00:11:38,340 --> 00:11:40,120
Пошли, они кое -что нашли.
62
00:11:49,860 --> 00:11:50,940
Это смола.
63
00:11:53,520 --> 00:11:59,140
Тут вокруг полно селков, капканов, живой
приманки. Смотри, катушка нейлоновых
64
00:11:59,140 --> 00:12:00,140
ниток.
65
00:12:08,140 --> 00:12:13,420
Ревнивец, проследивший свою девушку, а
заодно охотящийся на живую дичь. Да, я
66
00:12:13,420 --> 00:12:17,400
понимаю, нужно дождаться результатов
вскрытия и баллистической экспертизы.
67
00:12:20,040 --> 00:12:23,000
И скрыться оттуда он мог тут же.
68
00:12:26,320 --> 00:12:28,520
Его могли в любую минуту застукать.
69
00:12:28,720 --> 00:12:32,860
А он все равно задержался, отрезал кусок
одеяла, зашил ей грудь и только потом
70
00:12:32,860 --> 00:12:37,740
свалил. И вокруг он себя прибрал. Вижу,
что у тебя уже кое -что в голове засело.
71
00:12:38,160 --> 00:12:39,059
Рассказывай, что?
72
00:12:39,060 --> 00:12:43,920
Да ладно, Джакомо, мы уже не первый день
знакомы. Убить мог кто угодно, но
73
00:12:43,920 --> 00:12:45,040
зашивать тело...
74
00:12:45,240 --> 00:12:49,920
Это признак извращения. Может, это
напоминает ему что -то доброе, светлое,
75
00:12:49,920 --> 00:12:52,160
поэтому он пытается это повторить.
76
00:14:27,880 --> 00:14:30,080
Я принес тебе журналы по мореходству.
77
00:14:30,720 --> 00:14:32,640
Прочитай их, пожалуйста, до конца.
78
00:14:34,940 --> 00:14:36,440
Спасибо. Ну, как дела?
79
00:14:41,060 --> 00:14:45,720
У меня опухоль мозга.
80
00:14:51,380 --> 00:14:54,840
Есть какая -то надежда. В смысле, какой
-нибудь шанс.
81
00:14:55,740 --> 00:14:59,320
Нет, моя неудавшаяся карьера
полицейского тут и закончится.
82
00:14:59,920 --> 00:15:04,680
Мне даже не придется получать
удовольствие от выхода на пенсию.
83
00:15:04,720 --> 00:15:05,720
Не говори так.
84
00:15:05,800 --> 00:15:10,240
Почему бы и нет? У меня никого нет, так
что никому не придется по мне оскорбить.
85
00:15:10,900 --> 00:15:12,240
Это не так, Аугусто.
86
00:15:13,940 --> 00:15:15,220
У тебя есть мы.
87
00:15:16,380 --> 00:15:17,960
Твои друзья, коллеги.
88
00:15:19,880 --> 00:15:21,840
Сколько у тебя еще времени? Пожить?
89
00:15:24,460 --> 00:15:25,460
Немного.
90
00:15:30,920 --> 00:15:31,920
Я налью.
91
00:15:36,460 --> 00:15:37,460
Спасибо.
92
00:15:49,220 --> 00:15:51,120
Откуда этот запах гари?
93
00:15:52,460 --> 00:15:53,820
Что -то горит?
94
00:15:57,020 --> 00:15:59,000
Я ничего не чувствую.
95
00:16:44,140 --> 00:16:45,140
Что случилось?
96
00:16:48,120 --> 00:16:54,160
Просто я, просто на минутку я увидел
горящий сиротский приют.
97
00:16:55,660 --> 00:17:01,440
Так странно вспомнить это сейчас, после
стольких лет.
98
00:17:04,240 --> 00:17:06,420
Ужасная трагедия, бедняжки.
99
00:17:11,009 --> 00:17:15,030
Тяжело воспринимать жизнь, если в ней
случаются подобные вещи.
100
00:17:16,010 --> 00:17:18,089
Я не знал, что он сирота.
101
00:17:21,230 --> 00:17:26,270
У него никого нет. Он 30 лет прожил в
съемной меблированной квартире.
102
00:17:30,990 --> 00:17:34,030
Знаешь, почему его зовут Аугусто Айачо?
103
00:17:36,950 --> 00:17:38,710
Джи – это обувная фабрика.
104
00:17:40,419 --> 00:17:43,740
Монахини нашли его в коробке из -под
обуви этой марки.
105
00:17:46,900 --> 00:17:48,400
Отсюда и его имя.
106
00:17:50,220 --> 00:17:51,220
Хорошая идея.
107
00:17:56,380 --> 00:18:01,660
Вы родственники? Коллеги. Меня зовут
доктор Чевита. Ваш друг страдает
108
00:18:01,660 --> 00:18:04,420
визуальными и обонятельными
галлюцинациями.
109
00:18:05,120 --> 00:18:06,920
Вам надо к этому привыкнуть.
110
00:18:07,390 --> 00:18:10,190
у него начнутся и другие умственные
расстройства.
111
00:18:11,070 --> 00:18:15,150
Бред, амнезия, непроизвольные вспышки
воспоминаний.
112
00:18:15,590 --> 00:18:18,690
А в конечном итоге он перестанет быть
человеком.
113
00:18:19,190 --> 00:18:20,770
Это Вивьен, да.
114
00:18:22,790 --> 00:18:25,230
Наконец -то у меня появилось то, что вы
хотели.
115
00:18:26,790 --> 00:18:31,710
Кукла XVIII века с внутренней полостью,
обшитой бархатом. Она использовалась для
116
00:18:31,710 --> 00:18:35,310
определенных целей, скажем, кукла, на
которой можно жениться.
117
00:18:40,290 --> 00:18:43,770
Это один из немногих сохранившихся
экземпляров.
118
00:18:44,510 --> 00:18:46,110
Не волнуйтесь о цене.
119
00:18:51,410 --> 00:18:56,670
Ваша мать была моим хорошим клиентом, и
в честь нашей с ней дружбы, я думаю, я
120
00:18:56,670 --> 00:18:57,670
вас не обижу.
121
00:18:58,850 --> 00:19:02,830
Я гарантирую, что это настоящий раритет.
122
00:19:04,590 --> 00:19:08,110
Итак, мы договорились. Жду вас с
нетерпением.
123
00:19:21,100 --> 00:19:27,480
Когда Алаки был убит, так звали короля
племени Абеокута в Западной Африке,
124
00:19:27,680 --> 00:19:34,520
самый могущественный человек в поселении
обезглавливает его и подносит
125
00:19:34,520 --> 00:19:37,200
новому королю его голову на блюде.
126
00:19:39,660 --> 00:19:46,040
Голова становится идолом. И в случае
смерти родственника или какой -то другой
127
00:19:46,040 --> 00:19:51,860
трагедии... Даже для обыкновенных
жителей деревни действует одно табу.
128
00:19:52,900 --> 00:19:58,720
Им запрещено прикасаться к своей голове.
Нельзя также прикасаться к рту во время
129
00:19:58,720 --> 00:20:03,900
еды. Так что они должны есть стоя на
четвереньках, как собаки перед мисками,
130
00:20:04,020 --> 00:20:09,000
которые выставляются для них на окраинах
поселения. У антропологов есть много
131
00:20:09,000 --> 00:20:14,660
объяснений данному обычаю. Но смысл
заключается в том, что мудрость
132
00:20:14,660 --> 00:20:16,300
человека безусловна.
133
00:20:16,650 --> 00:20:22,390
потому что все мысли хранятся за
пределами поселения. И обратите
134
00:20:22,390 --> 00:20:23,630
взволнованного человека.
135
00:20:23,950 --> 00:20:30,410
И какие же? Видение прошлого? Какие -то
соображения? Не имеет значения. Не имеет
136
00:20:30,410 --> 00:20:35,430
значения, как вы их назовете, потому что
в культуре племен существуют мысли,
137
00:20:35,430 --> 00:20:36,670
которые недопустимы.
138
00:20:37,210 --> 00:20:39,690
Определенные же никогда не должны
обдумываться.
139
00:20:48,170 --> 00:20:51,530
Я бы взяла его. Я бы забрала его к себе,
и у меня был бы товарищ.
140
00:20:53,170 --> 00:20:55,430
Но моя соседка по квартире возражает.
141
00:21:02,630 --> 00:21:07,590
Вы думаете, это может быть студент?
Вполне вероятно. Но в здание войти может
142
00:21:07,590 --> 00:21:10,610
угодно. Простите, что отрываю вас от
настоящих дел.
143
00:21:10,910 --> 00:21:14,830
Я читала в газетах, что... Я просто
навещал коллегу в больнице в этом
144
00:21:17,550 --> 00:21:22,330
Если вам что -нибудь понадобится,
звоните. Вот мой добавочный и мобильный.
145
00:21:24,070 --> 00:21:27,130
Я также дам вам мой домашний.
146
00:21:29,390 --> 00:21:31,790
Если мой мобильный, будет отключен.
147
00:21:41,350 --> 00:21:45,090
Тебе похоже все равно, но в операционной
не хватает некоторых инструментов.
148
00:21:45,210 --> 00:21:47,970
Восковые карандаши, скальпели и костная
пила исчезли.
149
00:21:49,210 --> 00:21:51,030
Меня это не интересует.
150
00:21:52,150 --> 00:21:54,010
Ты должна за этим следить.
151
00:21:54,230 --> 00:21:55,930
Это твое отделение, а не мое.
152
00:22:02,830 --> 00:22:04,990
Ты с кем -то встречаешься, да?
153
00:22:06,550 --> 00:22:08,130
Это тебя не касается.
154
00:22:12,430 --> 00:22:18,250
Иногда я задумываюсь, когда я совершил
ошибку. Прости свою маму.
155
00:22:19,430 --> 00:22:21,990
Не смей упоминать мою мать.
156
00:22:24,270 --> 00:22:31,010
Хорошо, прости. Элеонора, я хочу снова
тебя увидеть.
157
00:22:31,150 --> 00:22:32,750
Ладно, только сейчас отпусти.
158
00:23:41,100 --> 00:23:47,060
Результаты баллистики. Патроны
охотничьи, калибр 762, усиленные для
159
00:23:47,060 --> 00:23:48,060
целей.
160
00:23:51,560 --> 00:23:58,400
Он необычный охотник. Он ловит живых
животных. Это может помочь сузить
161
00:24:01,390 --> 00:24:03,510
Кто покупает пулю подобного калибра?
162
00:24:04,390 --> 00:24:05,349
Множество людей.
163
00:24:05,350 --> 00:24:07,730
А у нас нет никаких отпечатков пальцев.
164
00:24:07,990 --> 00:24:09,890
Что у нас еще есть? Смола.
165
00:24:10,570 --> 00:24:12,890
Ее можно найти в любом строительном
магазине.
166
00:24:14,090 --> 00:24:17,710
Смола, нейлоновые нитки, живая наживка,
пули.
167
00:24:19,950 --> 00:24:21,130
Что с этим делать?
168
00:27:22,730 --> 00:27:27,070
Убийца вырубил электричество. Ее нашел
сторож и позвонил нам.
169
00:27:45,750 --> 00:27:47,250
Похоже на куклу.
170
00:27:48,830 --> 00:27:50,530
Это и есть кукла.
171
00:27:55,840 --> 00:27:57,820
Смотри под ноги, на кровь не наступи.
172
00:28:32,240 --> 00:28:35,820
Вот урод. Он ей руки отрезал. Руки
деревянные.
173
00:28:39,740 --> 00:28:42,260
Они похожи на антикварные.
174
00:28:47,860 --> 00:28:50,580
Он пришил платье к ее коже.
175
00:28:53,380 --> 00:28:54,820
Она улыбается.
176
00:28:55,240 --> 00:28:56,600
Рыболовные крючки.
177
00:28:58,800 --> 00:29:05,640
Два рыболовных крючка по разной стороне
рта, немного нейлоновых ниток, натянутых
178
00:29:05,640 --> 00:29:07,260
и связанных за головой.
179
00:29:08,900 --> 00:29:12,620
Веки приклеены, чтобы глаза оставались
широко открытыми.
180
00:29:15,200 --> 00:29:17,680
Он использовал клей «Момент».
181
00:29:28,379 --> 00:29:29,780
Джакома. Рана.
182
00:29:30,880 --> 00:29:33,660
Что? Рана, и она заполнена.
183
00:29:36,020 --> 00:29:37,020
Трепьем.
184
00:29:39,860 --> 00:29:40,860
Смола.
185
00:29:42,380 --> 00:29:43,460
Нейлоновые нитки.
186
00:29:45,220 --> 00:29:46,220
Начинка.
187
00:29:49,140 --> 00:29:50,920
Думаешь, один и тот же человек?
188
00:29:51,140 --> 00:29:53,760
Именно это он делает с животными.
189
00:29:55,940 --> 00:29:57,460
Он их набивает.
190
00:30:00,430 --> 00:30:02,050
Он набивщик, чучел.
191
00:30:04,410 --> 00:30:06,050
Настоящих рук здесь нет.
192
00:30:09,870 --> 00:30:11,490
Давай осмотрим подвал.
193
00:30:19,210 --> 00:30:20,650
Ну и вонь.
194
00:30:25,270 --> 00:30:26,770
Я ничего не вижу.
195
00:30:38,600 --> 00:30:39,760
Мы не найдем руки.
196
00:30:44,100 --> 00:30:46,700
Что бы ты сделал после такой работы?
197
00:30:47,840 --> 00:30:49,280
Ты бы выкинул руки.
198
00:30:49,580 --> 00:30:52,100
Кто я? Я бы их не выкинул.
199
00:30:54,440 --> 00:30:55,980
Я бы их использовал.
200
00:30:57,540 --> 00:30:58,860
Для чего -нибудь.
201
00:31:00,500 --> 00:31:01,660
Вот черт!
202
00:31:01,960 --> 00:31:02,960
Страшновато.
203
00:31:07,020 --> 00:31:08,020
Эй, фрески!
204
00:31:18,020 --> 00:31:18,780
Что
205
00:31:18,780 --> 00:31:25,560
это
206
00:31:25,560 --> 00:31:27,760
означает? Это латынь.
207
00:31:28,140 --> 00:31:31,760
Так что это значит? Не знаю, но это
кровь.
208
00:31:35,300 --> 00:31:36,300
Странно.
209
00:31:38,840 --> 00:31:43,280
Серьезный риск. Кто -нибудь мог его
заметить, пока он это писал?
210
00:31:43,820 --> 00:31:46,180
Верно, он должен был это сделать.
211
00:32:23,820 --> 00:32:27,820
Детектив Амальди, это Джудита. Я просто
хотела сказать спасибо.
212
00:32:28,320 --> 00:32:30,060
Ничего не случилось, не волнуйтесь.
213
00:32:31,160 --> 00:32:35,360
Я просто хотела сказать, что вы были
очень добры.
214
00:32:36,400 --> 00:32:38,880
Спасибо, я чувствую себя намного
спокойнее сейчас.
215
00:32:39,580 --> 00:32:42,520
Вот и все, надеюсь, что не сильно вас
побеспокоило.
216
00:32:44,500 --> 00:32:47,840
Это Джудита, я, по -моему, уже говорила.
До свидания.
217
00:34:57,710 --> 00:35:01,950
Жестоко убита антиквар. Ее звали Вивиан
Джостич.
218
00:35:04,890 --> 00:35:06,090
Джостич.
219
00:35:09,070 --> 00:35:10,270
Джостич.
220
00:35:14,710 --> 00:35:15,910
Юстиция?
221
00:35:25,459 --> 00:35:31,240
Профессор Рабельсен, я детектив Амальди
из полиции. Мне нужна небольшая
222
00:35:31,240 --> 00:35:36,440
консультация. И чем я могу быть вам
полезен? Три маленьких засушенных
223
00:35:36,480 --> 00:35:37,660
Проходите, инспектор.
224
00:35:37,960 --> 00:35:41,740
Присаживайтесь. К сожалению, у меня
немного времени.
225
00:35:45,980 --> 00:35:52,600
Я уже сотрудничал с полицией в качестве
эксперта по антропологии. Именно поэтому
226
00:35:52,600 --> 00:35:53,720
я и пришел.
227
00:35:54,170 --> 00:35:59,110
Вы сказали три маленьких сухих листочка.
Что они могут означать?
228
00:35:59,450 --> 00:36:02,110
Детектив, простите, забыл ваше имя.
229
00:36:02,570 --> 00:36:04,690
Амальди. Джакомо Амальди.
230
00:36:05,550 --> 00:36:11,490
У листа много символических названий. На
Дальнем Востоке это синоним счастья и
231
00:36:11,490 --> 00:36:15,130
достатка. Они присутствуют во всех
весенних ритуалах.
232
00:36:15,970 --> 00:36:22,390
Английский человечек в зеленых листьях
русский леший. Хоб Феннер в Швейцарии.
233
00:36:22,880 --> 00:36:24,220
Все символы праздников.
234
00:36:24,440 --> 00:36:25,440
Праздников?
235
00:36:28,320 --> 00:36:31,700
Интересно. Пока больше ничего на ум не
приходит.
236
00:36:32,360 --> 00:36:37,320
Но я подробнее изучу эту тему. Спасибо.
Если вам что -нибудь еще придет в
237
00:36:37,320 --> 00:36:41,300
голову, или обнаружите, вот мои
телефоны. Да, конечно.
238
00:36:42,740 --> 00:36:43,740
Спасибо.
239
00:36:44,520 --> 00:36:47,860
Инспектор, можно вас спросить? Да.
240
00:36:48,140 --> 00:36:51,340
Почему вы приходили на мою лекцию? Вы
меня заметили?
241
00:36:52,030 --> 00:36:56,350
Вас было трудно не заметить. Вы
появились довольно театрально. Я думал,
242
00:36:56,350 --> 00:36:58,330
студент, немного староват. Не совсем.
243
00:36:59,550 --> 00:37:04,830
Вы мне не ответили. Я пришел из -за
студентки, ее преследуют. А что, есть
244
00:37:04,830 --> 00:37:06,550
-то связь? Надеюсь, что нет.
245
00:37:08,030 --> 00:37:12,070
Здесь 56 букв, 16 заглавных и 40
прописных.
246
00:37:13,050 --> 00:37:16,630
Сделав анаграммы заглавных букв, я
получил вот это.
247
00:37:17,990 --> 00:37:20,070
Я существую в хаосе.
248
00:37:20,570 --> 00:37:25,350
Только в случае вины сердце розы. Тепло
соединяет вас.
249
00:37:26,030 --> 00:37:27,930
А у тебя какие фразы получились?
250
00:37:32,630 --> 00:37:34,790
Милая черная задница.
251
00:37:35,810 --> 00:37:37,310
Воск в заднице.
252
00:37:37,770 --> 00:37:40,690
Роза в заднице. А вот это лучшее.
253
00:37:41,290 --> 00:37:43,050
Теперь это в заднице.
254
00:37:43,990 --> 00:37:50,980
Я добавил апостроф. Не думаю, что он это
хотел сказать. Но это отличная проверка
255
00:37:50,980 --> 00:37:54,780
твоей личности. Полный дурдом. Из 40
прописных букв.
256
00:37:55,040 --> 00:37:58,180
Может, он написал это случайно? Это не
случайность.
257
00:37:58,760 --> 00:38:03,540
Он ничего не оставляет случайно. Все
организовано идеально.
258
00:38:05,040 --> 00:38:10,520
Может, это просто часть его ритуала. Но
это не случайность. У него есть план, и
259
00:38:10,520 --> 00:38:16,020
он следует ему до мельчайших
подробностей. Он не импровизирует. И он
260
00:38:16,020 --> 00:38:17,020
нас.
261
00:38:18,830 --> 00:38:19,930
Да, алло.
262
00:38:21,190 --> 00:38:24,850
Как надпись у меня на груди. Он ее
скопировал.
263
00:38:30,870 --> 00:38:36,910
То есть ты хочешь сказать, что кто -то
забрался в твою палату и написал
264
00:38:36,910 --> 00:38:43,790
Ячо» у тебя в изголовье, с прописными и
заглавными буквами, красным. Вы видели,
265
00:38:43,790 --> 00:38:44,790
кто это был?
266
00:38:44,870 --> 00:38:45,870
Нет, я спал.
267
00:38:49,360 --> 00:38:52,460
Я знаю, что вы думаете, что я все
выдумал.
268
00:38:52,940 --> 00:38:54,640
Как и запах гари.
269
00:38:55,440 --> 00:38:59,900
У меня есть свидетель, доктор Чирусико.
Она это видела.
270
00:39:03,620 --> 00:39:05,060
Когда это случилось?
271
00:39:05,260 --> 00:39:07,780
За день до преступления. Почему я?
272
00:39:09,040 --> 00:39:10,040
Почему?
273
00:39:12,200 --> 00:39:13,440
Я не знаю.
274
00:39:18,220 --> 00:39:24,280
Потому что твое имя, Аугусто Аячо, также
содержит буквы имени антикварщицы.
275
00:39:24,500 --> 00:39:30,120
А какая еще причина у него может быть?
Может он знает, что я полицейский? Хочет
276
00:39:30,120 --> 00:39:31,320
бросить нам вызов?
277
00:39:34,920 --> 00:39:35,920
Может быть.
278
00:39:37,380 --> 00:39:39,300
Сначала я подумала, он сам это сделал.
279
00:39:40,740 --> 00:39:42,000
Патологически это возможно.
280
00:39:50,570 --> 00:39:51,570
Алло.
281
00:39:52,130 --> 00:39:55,230
Я сейчас занята, но мы можем встретиться
вечером у меня?
282
00:39:56,190 --> 00:39:57,970
Хорошо. До свидания.
283
00:39:58,470 --> 00:39:59,470
До свидания.
284
00:40:01,950 --> 00:40:02,950
Простите.
285
00:40:03,270 --> 00:40:08,490
Доктор Чарусико, а никто не видел, кто
это написал? Может, кто -то посторонний
286
00:40:08,490 --> 00:40:10,050
ходил в палату, а я что?
287
00:40:10,710 --> 00:40:13,350
Нет, а если кого и видели, то не
обратили внимания.
288
00:40:13,830 --> 00:40:17,050
Странность в том, что надпись сделана
восковым карандашом.
289
00:40:17,710 --> 00:40:18,850
А для чего они?
290
00:40:20,490 --> 00:40:23,690
Мы используем их, чтобы обозначить места
надрезов на коже.
291
00:40:23,950 --> 00:40:26,790
Недавно пропали некоторые хирургические
инструменты.
292
00:40:27,750 --> 00:40:31,350
Скальпель, расширители, костная пила и
несколько восковых карандашей.
293
00:40:35,430 --> 00:40:36,470
Линия на шее.
294
00:40:40,310 --> 00:40:41,530
Спасибо, доктор.
295
00:40:42,550 --> 00:40:45,390
Мне нужен список всех работников
больницы.
296
00:40:46,370 --> 00:40:48,030
Я займусь надписью.
297
00:41:55,280 --> 00:41:57,020
Тория магии и оку...
298
00:41:57,020 --> 00:42:12,400
Посети
299
00:42:12,400 --> 00:42:13,780
недра земли.
300
00:42:14,720 --> 00:42:18,000
Очищением обречешь тайный камень.
301
00:42:18,660 --> 00:42:23,480
Латинские инициалы надписи Витриоль.
302
00:42:31,690 --> 00:42:33,330
V3 Old.
303
00:43:04,980 --> 00:43:10,380
Простите, что не перезвонил. Я прослушал
ваши сообщения. Просто времени нет.
304
00:43:10,640 --> 00:43:11,940
Мы закрываемся.
305
00:43:16,980 --> 00:43:18,920
Ну, что будем делать?
306
00:43:19,200 --> 00:43:21,680
Мы должны использовать это совпадение.
307
00:43:22,500 --> 00:43:24,300
Давайте поужинаем вместе.
308
00:43:28,100 --> 00:43:31,820
Вы же должны есть. Или у полицейских это
не принято?
309
00:43:32,380 --> 00:43:33,380
Хорошо.
310
00:43:34,680 --> 00:43:35,680
А где?
311
00:43:36,160 --> 00:43:36,939
Не знаю.
312
00:43:36,940 --> 00:43:40,620
Где -нибудь, где мы могли бы быть менее
официальными и обращаться друг к другу
313
00:43:40,620 --> 00:43:47,600
на «ты». Часто сюда
314
00:43:47,600 --> 00:43:50,420
приходишь? Да, это рядом с работой.
315
00:43:53,440 --> 00:43:54,440
Откуда ты?
316
00:43:56,080 --> 00:43:58,620
Местный? Или переехал сюда работать?
317
00:43:59,980 --> 00:44:02,580
Местный. И университет здесь заканчивал.
318
00:44:02,960 --> 00:44:04,600
Да? И какой же? Твой.
319
00:44:05,420 --> 00:44:07,460
У меня диплом по психологии.
320
00:44:09,300 --> 00:44:12,080
Но ты знал, что хочешь стать
полицейским.
321
00:44:14,440 --> 00:44:15,440
Да.
322
00:44:16,920 --> 00:44:21,740
Инспектор, вы сегодня не один. Что
посоветуете из сегодняшнего меню? Я не
323
00:44:21,740 --> 00:44:22,900
заходила в магазин сегодня.
324
00:44:23,680 --> 00:44:25,280
Придется удовольствоваться малому.
325
00:44:34,320 --> 00:44:36,420
Сейчас вернусь, налей себе пока чего
-нибудь выпить.
326
00:45:21,720 --> 00:45:23,660
Маньяк тебя больше не беспокоил? Нет.
327
00:45:24,200 --> 00:45:26,060
Почти нет. И благодаря тебе.
328
00:45:27,380 --> 00:45:29,240
Потому что я заходил в университет?
329
00:45:31,440 --> 00:45:33,640
Неужели так заметно, что я полицейский?
330
00:45:34,180 --> 00:45:36,380
Ты совсем не похож на полицейского.
331
00:45:36,600 --> 00:45:37,980
И какие же они полицейские?
332
00:45:38,200 --> 00:45:41,120
Ну, для начала, они не очень приятные и
нелюбезные.
333
00:45:41,380 --> 00:45:43,780
Они не ходят в библиотеки, плохо
питаются.
334
00:45:44,180 --> 00:45:47,460
У них плоскостопие, язва желудка.
335
00:45:48,650 --> 00:45:53,450
Когда они возят своих детей к зубному,
включают сирену.
336
00:45:57,850 --> 00:46:01,970
Верно, что они плохо питаются. И у меня
есть небольшая язва.
337
00:46:04,470 --> 00:46:07,630
И ты водишь своего ребенка к зубному.
338
00:46:08,910 --> 00:46:10,450
Ты женат?
339
00:46:13,650 --> 00:46:15,850
Разведем. Обычно я задаю вопрос.
340
00:46:19,040 --> 00:46:20,300
Подожди, не ешь это.
341
00:46:21,040 --> 00:46:22,440
На тарелке волос.
342
00:46:26,940 --> 00:46:28,500
Никогда сюда больше не приду.
343
00:46:30,020 --> 00:46:33,780
В следующий раз мы пойдем в другое
место. Нет, давай вернемся сюда.
344
00:46:34,900 --> 00:46:36,280
Я хочу вернуться.
345
00:46:42,120 --> 00:46:43,120
Извини.
346
00:46:45,580 --> 00:46:46,580
Алло.
347
00:46:47,530 --> 00:46:49,230
Это Никола. Что случилось?
348
00:46:50,070 --> 00:46:51,070
Где ты?
349
00:46:51,450 --> 00:46:53,450
Ем. А я в морге.
350
00:46:54,430 --> 00:46:59,810
Судебный врач говорит, что руки были
отрезаны профессионалом. У меня есть
351
00:46:59,810 --> 00:47:02,110
персонала больницы. Чарусика мне
прислала.
352
00:47:02,390 --> 00:47:04,350
Хорошо. Я тебе перезвоню.
353
00:47:07,930 --> 00:47:13,350
О чем мы говорили? Мы решали, где
встретимся в следующий раз?
354
00:47:22,280 --> 00:47:24,760
Черусико. Что?
355
00:47:27,280 --> 00:47:29,140
Элеонора Черусико.
356
00:47:45,440 --> 00:47:46,680
Простите.
357
00:47:54,350 --> 00:47:58,690
Алло. Это детектив Амальди. Я могу
поговорить с доктором Чарусико?
358
00:47:58,690 --> 00:47:59,529
она ушла.
359
00:47:59,530 --> 00:48:01,610
Дайте мне ее номер. Это срочно.
360
00:48:02,290 --> 00:48:03,550
Нам не разрешено.
361
00:48:04,190 --> 00:48:05,190
Послушайте.
362
00:48:05,590 --> 00:48:07,990
Я полагаю, что она в опасности.
363
00:48:08,210 --> 00:48:11,210
Это может быть вопрос жизни или смерти.
Дура!
364
00:48:11,530 --> 00:48:12,910
Дай мне ее номер!
365
00:48:13,130 --> 00:48:14,130
Дай секунду.
366
00:48:15,390 --> 00:48:18,390
Это доктор Чарусико. Оставьте сообщение
после сигнала.
367
00:48:19,180 --> 00:48:23,700
В крайних случаях вы можете позвонить
311 -4879 -3275.
368
00:48:24,400 --> 00:48:30,220
Доктор, это инспектор Амальди. Нам надо
поговорить это срочно. Я попробую
369
00:48:30,220 --> 00:48:35,380
позвонить на ваш мобильный. Если
услышите это сообщение, позвоните мне по
370
00:48:35,380 --> 00:48:39,580
телефону. 933 -978 -4948.
371
00:48:40,940 --> 00:48:44,500
Не хочу вас пугать, но, вероятно, вы в
опасности.
372
00:48:44,960 --> 00:48:49,860
Если вы дома, не открывайте никому дверь
и постарайтесь не оставаться одна.
373
00:48:56,700 --> 00:48:58,320
Простите, но я должен идти.
374
00:48:58,900 --> 00:48:59,900
Да.
375
00:49:05,360 --> 00:49:06,880
Я расплачусь позже.
376
00:49:07,460 --> 00:49:08,880
Вызовитесь и не орите такси.
377
00:49:09,640 --> 00:49:10,800
Хорошо, инспектор.
378
00:49:16,669 --> 00:49:18,390
Центральная, это Амальди.
379
00:49:18,750 --> 00:49:20,550
Вышлите группу немедленно.
380
00:49:47,400 --> 00:49:48,400
Она его знала.
381
00:49:48,660 --> 00:49:49,660
Пустила его.
382
00:49:50,500 --> 00:49:51,700
Снотворный или яд?
383
00:49:52,040 --> 00:49:54,220
Следы препарата на бокале?
384
00:49:56,840 --> 00:50:01,760
У нее была назначена встреча. Она
договаривалась, когда мы у нее сидели.
385
00:50:01,760 --> 00:50:03,020
встретиться вечером у меня?
386
00:50:04,780 --> 00:50:05,780
Да, точно.
387
00:50:09,060 --> 00:50:11,940
Он звонил ей на мобильный около
одиннадцати.
388
00:50:16,300 --> 00:50:18,460
А резать ее начал прямо здесь.
389
00:50:23,860 --> 00:50:24,860
Джакомо!
390
00:50:26,480 --> 00:50:28,740
Оставаться здесь ни к чему. Иди домой.
391
00:50:29,740 --> 00:50:32,520
В данный момент мы ничего не можем
сделать.
392
00:51:08,330 --> 00:51:09,510
Алло, это я.
393
00:51:10,210 --> 00:51:11,710
Надеюсь, что не напугал тебя?
394
00:51:12,230 --> 00:51:16,950
Нет, я... Я сама хотела позвонить тебе.
Что случилось?
395
00:51:19,430 --> 00:51:21,890
Баба, да. Я так и подумала.
396
00:51:23,970 --> 00:51:25,530
Прости за то, как я ушел.
397
00:51:26,310 --> 00:51:28,310
Да, ничего, все нормально.
398
00:51:28,890 --> 00:51:30,550
Я, наверное, тебя разбудил?
399
00:51:31,690 --> 00:51:33,110
Нет, я не спала.
400
00:51:47,590 --> 00:51:48,710
Спокойной ночи.
401
00:51:49,770 --> 00:51:50,770
Спокойной ночи.
402
00:52:35,100 --> 00:52:36,140
Вот ублюдок.
403
00:52:37,860 --> 00:52:41,960
Посмотри, что он с ней сделал. Только
посмотри, что он с ней сделал.
404
00:52:42,540 --> 00:52:46,660
Ублюдок. Ноги отрезаны. Так же, как руки
у антикварщицы.
405
00:52:47,740 --> 00:52:48,940
Выблюдок, чего ты хочешь?
406
00:52:50,900 --> 00:52:52,760
Он создает новую куклу.
407
00:53:19,730 --> 00:53:21,450
Похоже, что та дверь была взломана.
408
00:53:21,930 --> 00:53:22,930
Поглядим.
409
00:53:25,510 --> 00:53:26,510
Накроете ее?
410
00:53:50,800 --> 00:53:51,880
Листья. Два.
411
00:53:54,000 --> 00:53:59,200
И у его куклы недостает двух частей.
Головы и туловище.
412
00:54:01,640 --> 00:54:06,940
Чистое и непорочное благочестие перед
Богом и Отцом есть то, чтобы
413
00:54:06,940 --> 00:54:13,720
заботиться о сиротах и вдовах и хранить
себя неоткверненным от
414
00:54:13,720 --> 00:54:15,240
мира. Святой Иаков.
415
00:54:15,480 --> 00:54:20,400
Написано обычно, с заглавными буквами,
где надо. Я понял только «сироты -вдов».
416
00:54:20,400 --> 00:54:22,320
Сироты.
417
00:54:23,560 --> 00:54:24,700
Ты что -то сказал?
418
00:54:26,440 --> 00:54:27,440
Так.
419
00:55:02,960 --> 00:55:04,160
Тебе нельзя здесь находиться.
420
00:55:04,920 --> 00:55:07,220
Быстрее прячься, она не должна тебя
заметить.
421
00:55:12,720 --> 00:55:14,100
Что это был за шум?
422
00:55:14,480 --> 00:55:15,480
Ничего, мам.
423
00:55:15,640 --> 00:55:19,000
Не балуйся. Ты понял? Она все мне
расскажет.
424
00:55:21,380 --> 00:55:24,440
Она все видит, даже когда меня здесь
нет.
425
00:55:24,660 --> 00:55:26,440
Она ничего не упустит.
426
00:55:32,680 --> 00:55:37,720
Время посещения окончено. Мы не
родственники. Мы из полиции.
427
00:55:37,960 --> 00:55:40,740
Не беспокойтесь, мы здесь подождем.
428
00:56:53,900 --> 00:56:56,120
Аугусто, нам надо поговорить.
429
00:56:56,780 --> 00:56:59,780
Я думаю, это был кто -то из больниц,
верно?
430
00:57:01,040 --> 00:57:02,880
Тогда вы его найдете.
431
00:57:06,140 --> 00:57:08,420
Теперь он составит тебе компанию.
432
00:57:15,420 --> 00:57:16,420
Ребенок.
433
00:57:27,580 --> 00:57:30,840
Мальчик. Он здесь.
434
00:57:36,480 --> 00:57:37,880
Мальчик.
435
00:57:39,920 --> 00:57:43,900
Мы должны прекратить кортикостероиды.
436
00:57:59,400 --> 00:58:01,100
Теперь вам станет легче.
437
00:58:02,860 --> 00:58:05,820
Это неприемлемо, господа. Это больница.
438
00:58:06,560 --> 00:58:11,880
Пациент в таком состоянии нуждается в
абсолютном покое и тишине. И меня надо
439
00:58:11,880 --> 00:58:17,420
было предупредить, что полицейское
сопровождение будет находиться у
440
00:58:17,420 --> 00:58:18,420
моем отделении.
441
00:58:19,220 --> 00:58:24,720
Я припоминаю, что доктор именно из вашей
больницы была недавно убита. Мы
442
00:58:24,720 --> 00:58:25,840
выполняем свою работу.
443
00:58:26,330 --> 00:58:28,750
Он должен чувствовать себя защищенным.
444
00:58:32,390 --> 00:58:35,050
Допросите всех сотрудников отделения.
445
00:58:35,650 --> 00:58:36,650
Киса?
446
00:58:37,330 --> 00:58:38,330
Киса.
447
00:58:46,810 --> 00:58:48,010
Котик?
448
00:58:53,070 --> 00:58:54,270
Котик?
449
00:58:55,530 --> 00:58:56,530
Ты где?
450
00:58:57,550 --> 00:58:58,550
Кииса.
451
00:59:00,990 --> 00:59:01,990
Кииса.
452
00:59:48,490 --> 00:59:49,490
Вот оно.
453
00:59:50,450 --> 00:59:54,670
В некоторых культурах листья
ассоциируются с охотой.
454
00:59:55,050 --> 00:59:57,050
Да, мы знаем, что он охотник.
455
00:59:57,710 --> 01:00:04,270
В Ост -Индии верили, что для излечения
эпилепсии надо потрясти листьями над
456
01:00:04,270 --> 01:00:05,270
лицом пациента.
457
01:00:05,650 --> 01:00:08,710
Листья примут болезнь на себя и уведут
ее с собой.
458
01:00:09,330 --> 01:00:13,650
Они рассматриваются как лекаря,
освобождающий от болезни ее жертв.
459
01:00:14,010 --> 01:00:16,790
Или ограждают себя от своих жертв.
460
01:00:17,160 --> 01:00:18,980
жертвенных существ в данном случае.
461
01:00:19,960 --> 01:00:23,040
Профессор, вы знаете, что такое ветроль?
462
01:00:24,480 --> 01:00:30,000
По сети недра Земли очищением обретешь
тайный камень.
463
01:00:30,260 --> 01:00:36,500
Ветриоль составленный с первых букв слов
этого предложения. Это девиз алхимиков.
464
01:00:36,620 --> 01:00:41,920
Узнаю специалиста. Но золото еще не
делаю. Есть теория, что производить
465
01:00:41,920 --> 01:00:45,180
для алхимиков имеет более глубокое
значение.
466
01:00:45,600 --> 01:00:51,740
Переход внутреннего «я» человека для
достижения духовности, скажем,
467
01:00:51,760 --> 01:00:52,760
совершенства.
468
01:00:54,780 --> 01:01:00,180
Может, убийца хочет нам сказать, что он
тоже начал процесс трансформации своей
469
01:01:00,180 --> 01:01:05,740
жизни? Я бы сказал, что да. Он,
возможно, ищет освобождение, но не
470
01:01:05,740 --> 01:01:10,660
чего. Может, от травмы? Чего -то, что
случилось с ним в прошлом. В основном
471
01:01:10,660 --> 01:01:14,620
такие люди страдают от недостатка любви
в детстве. Это кажется слишком
472
01:01:14,620 --> 01:01:19,860
упрощенным и не объясняет их жестокости,
их ярости, потому что они познали
473
01:01:19,860 --> 01:01:24,780
только эти стороны человеческой натуры.
Для них жестокость и ярость –
474
01:01:24,780 --> 01:01:30,220
единственные чувства, способные
возбудить что -то похожее на любовь.
475
01:01:30,220 --> 01:01:31,220
профессор.
476
01:01:32,720 --> 01:01:33,720
Да?
477
01:01:36,800 --> 01:01:37,800
Джудита.
478
01:02:09,550 --> 01:02:13,650
То же самое? Ты уверена? Да, да,
уверена. Закрой дверь.
479
01:02:31,350 --> 01:02:36,330
Это Луси, ее четвертый. Девушки, которые
здесь тоже живем? Да, ты ее, наверное,
480
01:02:36,390 --> 01:02:37,390
видел.
481
01:02:43,470 --> 01:02:45,670
Я бежал весь путь сюда.
482
01:02:48,150 --> 01:02:50,290
Почему ты для меня все это делаешь?
483
01:02:51,670 --> 01:02:53,290
Это моя работа.
484
01:02:55,210 --> 01:02:59,490
И только... Только поэтому?
485
01:02:59,890 --> 01:03:01,450
Нет, потому что...
486
01:05:19,880 --> 01:05:21,060
О чем ты думаешь? Ни о чем.
487
01:05:25,280 --> 01:05:28,020
В какой -то момент... В какой -то момент
что?
488
01:05:30,240 --> 01:05:31,720
Я видел не тебя.
489
01:05:32,720 --> 01:05:33,720
А кого?
490
01:05:38,040 --> 01:05:39,040
Джакомо, ответь.
491
01:05:39,560 --> 01:05:41,040
О чем ты думаешь?
492
01:05:42,500 --> 01:05:43,920
Ты думаешь о другой?
493
01:05:45,800 --> 01:05:48,120
Ты все еще ее любишь?
494
01:05:48,520 --> 01:05:50,040
Я любил ее очень сильно.
495
01:05:56,220 --> 01:06:01,360
Она была изнасилована и убита.
496
01:06:03,420 --> 01:06:04,820
Нам было 16.
497
01:06:07,540 --> 01:06:12,200
Мы занимались любовью в первый раз.
498
01:06:13,680 --> 01:06:15,820
В поле, на одеяле.
499
01:06:22,440 --> 01:06:24,340
Мне надо было с ней остаться.
500
01:06:26,240 --> 01:06:27,240
Остался он.
501
01:06:30,460 --> 01:06:32,160
Бросил ее там же, на земле.
502
01:06:36,000 --> 01:06:37,340
Как мешок.
503
01:06:42,160 --> 01:06:44,460
Я должен был с ней остаться.
504
01:06:46,380 --> 01:06:48,160
Она могла бы быть спасена.
505
01:06:53,610 --> 01:06:55,070
Но я не спас ее.
506
01:06:55,390 --> 01:06:56,590
Это была не твоя вина.
507
01:07:00,430 --> 01:07:02,210
Это была не твоя вина.
508
01:07:05,130 --> 01:07:06,650
Просто это так случается.
509
01:07:58,280 --> 01:07:59,238
Кто это?
510
01:07:59,240 --> 01:08:02,200
Николай, это я. Где можно купить
стеклянные глаза? Что?
511
01:08:02,780 --> 01:08:07,080
Убийца. Как набивщику чучел, ему
требуются стеклянные глаза. Где их можно
512
01:08:07,080 --> 01:08:11,220
купить? Черт, мы об этом не подумали. В
строительных магазинах их точно не
513
01:08:11,220 --> 01:08:13,140
продают. Я этим займусь.
514
01:08:46,000 --> 01:08:47,460
Я убью тебя, сукин сын.
515
01:08:48,279 --> 01:08:54,600
Нет, не стреляйте, не стреляйте. Ты
прекратишь ее доставать? Ты что наделал?
516
01:08:55,200 --> 01:09:01,500
Соображаешь? Просто пошутил. Я только
хотел ее напугать. За такую шутку я
517
01:09:01,500 --> 01:09:04,920
тебе мозги. Нет, нет, Джакомо, не делай
этого. Отпусти его, я его знаю.
518
01:09:06,580 --> 01:09:08,740
Его зовут Макс, Макс Пискера.
519
01:09:09,100 --> 01:09:13,960
Джудита, твой котенок жив. Это просто
паленая кроличья шерсть и кости.
520
01:09:15,600 --> 01:09:17,779
Достал ты уже этим котом. За кома нет.
521
01:09:18,060 --> 01:09:19,819
Мы уже знаем, кто это. Прекрати.
522
01:09:20,540 --> 01:09:21,540
Нет.
523
01:09:23,720 --> 01:09:24,899
Хочешь его пристрелить?
524
01:09:43,859 --> 01:09:44,859
Ну вот.
525
01:09:45,000 --> 01:09:46,200
Теперь другую руку.
526
01:09:49,040 --> 01:09:50,040
Здесь.
527
01:09:52,420 --> 01:09:53,840
Раскрой свою ладонь.
528
01:10:12,200 --> 01:10:14,040
Можешь на минуточку подойти?
529
01:10:21,130 --> 01:10:27,590
Итак, во всей квартире Чирусико мы не
обнаружили никаких отпечатков. Звонок
530
01:10:27,590 --> 01:10:28,590
с таксофона.
531
01:10:29,470 --> 01:10:31,410
Больничный персонал допросили.
532
01:10:32,110 --> 01:10:35,110
Похоже, что у Чивиты была связь с ней.
533
01:10:36,850 --> 01:10:39,090
Ты меня вообще слушаешь или нет?
534
01:10:39,310 --> 01:10:40,810
Да, да, слушаю.
535
01:10:41,070 --> 01:10:46,490
Что касается стеклянных глаз, то я
обнаружил фабрику в 100 километрах
536
01:10:46,790 --> 01:10:50,030
Для дальнейших действий... Прости.
537
01:10:50,670 --> 01:10:51,810
Я сам съезжу.
538
01:10:52,470 --> 01:10:53,470
Джаудита!
539
01:10:54,810 --> 01:10:55,810
Джаудита, ты куда?
540
01:10:56,950 --> 01:10:58,250
Прости, я иду домой.
541
01:10:58,630 --> 01:10:59,830
Это моя работа.
542
01:11:01,930 --> 01:11:02,930
Работа?
543
01:11:03,530 --> 01:11:05,330
Это не было твоей работой.
544
01:11:08,970 --> 01:11:12,350
Кто ты, Джакомо? Что ты имеешь в виду?
545
01:11:12,990 --> 01:11:17,130
Ты хотел убить его. Я поняла это по
твоим глазам, Джакомо.
546
01:11:19,050 --> 01:11:21,570
Тебе это доставляло удовольствие.
547
01:12:01,160 --> 01:12:07,980
Моя Джудита, дорогая, я пишу это письмо,
548
01:12:08,000 --> 01:12:13,100
чтобы объяснить, чтобы сказать тебе...
549
01:13:00,559 --> 01:13:01,680
Боишься к ней прикоснуться?
550
01:13:02,200 --> 01:13:05,740
Нет, не трогай ее. Это же всего лишь
кукла, она не живая.
551
01:13:08,820 --> 01:13:09,840
И ты тоже.
552
01:13:26,740 --> 01:13:28,300
Это кукла.
553
01:13:31,670 --> 01:13:33,830
Куклы. Мы просто играли.
554
01:13:36,530 --> 01:13:37,950
И были наказаны.
555
01:13:38,770 --> 01:13:39,830
Я знаю.
556
01:13:41,990 --> 01:13:42,990
Я знаю.
557
01:13:45,770 --> 01:13:46,930
Теперь я знаю.
558
01:13:47,270 --> 01:13:48,370
Теперь я знаю.
559
01:14:09,960 --> 01:14:14,220
Я знаю, кто убийца.
560
01:14:16,540 --> 01:14:17,780
Аугусто Ячо.
561
01:14:19,120 --> 01:14:20,120
Джостич.
562
01:14:22,480 --> 01:14:26,980
Поэтому он написал мое имя. Я встречал
его в детстве.
563
01:14:31,140 --> 01:14:34,360
Кукла. Как его зовут? Скажи мне его имя.
564
01:14:35,140 --> 01:14:39,080
Кукла, Кукла. Комиссар Аячо. Вы меня
слышите?
565
01:14:39,940 --> 01:14:41,300
Скажите мне его имя.
566
01:14:48,420 --> 01:14:49,680
Да, инспектор.
567
01:14:49,920 --> 01:14:51,780
Это Ди Фуско. Что случилось?
568
01:14:52,060 --> 01:14:55,780
А я сейчас знаю, кто убийца. Он говорит,
что знает, если это не бред.
569
01:14:56,440 --> 01:14:57,920
Говорит, знал его в детстве.
570
01:14:59,380 --> 01:15:03,300
Инспектор, вы меня слышите? Да, я вас
слышу. А я сейчас сказал его имя?
571
01:15:03,620 --> 01:15:08,400
Нет, я его спрашивал, но не получил
ответа. Он не прекращает говорить о
572
01:15:08,880 --> 01:15:12,320
Передайте ему трубку. Не могу, я не в
палате. Почему?
573
01:15:12,520 --> 01:15:14,400
Где вы? В коридоре у таксофона.
574
01:15:14,620 --> 01:15:18,720
Мой мобильный там не брал. Беги быстрее
назад. Не оставляй его одного. Беги!
575
01:19:03,570 --> 01:19:04,990
Айачо не бредил.
576
01:19:06,710 --> 01:19:12,790
Он знал убийцу с детства. Возможно, еще
один сирота. Он никогда ничего не
577
01:19:12,790 --> 01:19:13,790
рассказывал.
578
01:19:19,010 --> 01:19:21,170
Айачо унес секрет в могилу.
579
01:19:21,850 --> 01:19:24,570
И на этот раз никакого ответа.
580
01:19:55,240 --> 01:20:01,480
Алло, Джудита, это Джакомо. Я пытался
тебе дозвониться, но... но твой телефон
581
01:20:01,480 --> 01:20:02,480
был отключен.
582
01:20:02,920 --> 01:20:05,940
Ничего особенного. Просто хотел тебя
увидеть.
583
01:20:07,700 --> 01:20:08,920
Хотел тебя увидеть.
584
01:20:09,220 --> 01:20:10,760
Ты мне перезвонишь?
585
01:20:14,360 --> 01:20:15,560
Позвони мне. Пока.
586
01:20:23,170 --> 01:20:24,170
Хороший человек.
587
01:20:24,230 --> 01:20:26,830
С ним никогда не было проблем. Платил
вовремя.
588
01:20:27,710 --> 01:20:29,970
Очень тихий, идеальный квартиросъемщик.
589
01:20:31,170 --> 01:20:36,170
Хоть он и был уже не в себе, но все же,
какая печальная смерть. Я была уже
590
01:20:36,170 --> 01:20:40,070
вынуждена сдать часть его квартиры. Мне
надо было восполнить недельную недоплату
591
01:20:40,070 --> 01:20:40,889
по ней.
592
01:20:40,890 --> 01:20:43,290
Теперь, думаю, придется продавать его
вещи.
593
01:20:45,130 --> 01:20:49,610
Беда не приходит так просто. И ты можешь
видеть, что я предшествую. Сначала его
594
01:20:49,610 --> 01:20:51,210
бросили, потом приют.
595
01:20:52,970 --> 01:20:56,690
Он об этом рассказывал? Нет, ему эти
воспоминания не нравились.
596
01:20:57,150 --> 01:21:02,410
Но я старая, помню эту историю. Какую
историю? Приют был уничтожен при пожаре.
597
01:21:02,430 --> 01:21:03,830
Его остров видел.
598
01:21:05,070 --> 01:21:08,590
Обгоревшие останки особняка на скале у
моря, знаете, наверное.
599
01:21:09,130 --> 01:21:15,270
Так что его пришлось отправить в другое
место, на виллу... Виллу... А, виллу
600
01:21:15,270 --> 01:21:18,010
Каскарино. Вы сказали, что была какая
-то история.
601
01:21:18,960 --> 01:21:25,340
Ходили слухи, только слухи, что
владелица виллы, недавно овдовевшая,
602
01:21:25,340 --> 01:21:27,740
приют, чтобы получить деньги из
городской казны.
603
01:21:29,200 --> 01:21:31,280
Так это был поджог? Конечно.
604
01:21:32,100 --> 01:21:37,320
Прохлятая убийца. Убила пятерых детей
несчастных ангелочков и двух монахинь.
605
01:21:37,580 --> 01:21:39,980
Не волнуйтесь, я так привык к шуму.
606
01:21:40,520 --> 01:21:43,100
Лаборатория там. Вы дорогу легко нашли?
607
01:21:43,340 --> 01:21:47,080
Должно быть что -то срочное, раз вы сюда
приехали. Пойдемте.
608
01:21:49,100 --> 01:21:51,520
Простите за беспорядок. Минуту.
609
01:21:53,620 --> 01:21:56,060
Вот счета, которые вы запрашивали.
610
01:21:57,760 --> 01:22:02,700
Было трудновато их найти. Были в архиве.
Пришлось изрядно потрудиться.
611
01:22:03,540 --> 01:22:09,200
Здесь все, возьмите. Если возникнут
вопросы, звоните мне. Да, да, спасибо.
612
01:22:29,840 --> 01:22:35,520
Алло, Джудита, это Джакомо. Пытался до
тебя дозвониться, но твой телефон был
613
01:22:35,520 --> 01:22:38,780
отключен. Ничего серьезного. Просто
хотел тебя увидеть.
614
01:22:39,060 --> 01:22:40,100
Ты перезвонишь?
615
01:22:41,700 --> 01:22:42,700
Позвони мне, пока.
616
01:23:53,900 --> 01:23:56,500
Успокойся. Не бойся.
617
01:24:02,880 --> 01:24:05,400
Я хотел бы его вернуть.
618
01:24:10,320 --> 01:24:11,520
Уходи.
619
01:24:23,480 --> 01:24:24,980
Смотри, вот это из -за тебя.
620
01:24:25,360 --> 01:24:26,360
Уходи!
621
01:24:27,680 --> 01:24:29,400
Я же сказала, уходи!
622
01:24:40,880 --> 01:24:43,820
Останься здесь, киса, чтобы ты не
промокла. Никуда не бегай.
623
01:24:44,920 --> 01:24:47,960
Я вернусь завтра, принесу тебе поесть.
Сиди тихо.
624
01:24:51,340 --> 01:24:52,900
Продолжение следует...
625
01:26:38,549 --> 01:26:39,670
Джи. Эл.
626
01:26:44,590 --> 01:26:45,590
Джиудита.
627
01:26:46,170 --> 01:26:47,170
Лучиатта.
628
01:26:51,970 --> 01:26:53,430
Алло. Инспектор Амальти.
629
01:26:53,730 --> 01:26:57,110
Джиудита дома? Нет. Вы не знаете, где
она может быть?
630
01:26:57,710 --> 01:26:59,710
Нет, я видела ее утром на факультете.
631
01:26:59,930 --> 01:27:02,110
Если она появится, попросите мне
позвонить.
632
01:27:40,520 --> 01:27:43,660
Алло, алло, алло, алло, это Никола.
633
01:27:44,140 --> 01:27:50,060
Я на фабрике. У меня есть новости,
слушай. У них есть несколько частных
634
01:27:50,060 --> 01:27:54,280
клиентов. Один мужчина со странным
именем, похожим на фальшивое.
635
01:27:54,820 --> 01:27:57,880
Звучит как Алаки Абеукута.
636
01:27:58,400 --> 01:28:02,800
Стеклянные глаза ему доставляли на дом
год назад. Он живет в городе.
637
01:28:03,100 --> 01:28:09,800
Имя фальшивое, но адрес настоящий. Улица
Ре -Стефана, 10 -19, вилла Каскаринова.
638
01:28:09,840 --> 01:28:12,040
Вилла Каскаринова, приют Аячо.
639
01:28:56,560 --> 01:28:58,540
Веришь в судьбу Джудита?
640
01:29:00,340 --> 01:29:06,920
Мне кажется, что люди разделены на две
группы. Те, кто сдались на милость
641
01:29:06,920 --> 01:29:13,000
судьбы и живут как очепенцы, плывущие по
течению. И те, кто следует своей
642
01:29:13,000 --> 01:29:18,620
собственной судьбе, подчиняясь сигналам,
известным только им самим.
643
01:29:19,860 --> 01:29:24,040
И они платят за это высокую цену, даже
более высокую.
644
01:29:24,350 --> 01:29:26,250
потому что проходит через боль.
645
01:29:27,570 --> 01:29:30,230
Не дай неверному течению затянуть тебя.
646
01:29:31,230 --> 01:29:34,390
Прислушайся к своему назначению, к своей
судьбе.
647
01:29:35,170 --> 01:29:37,190
Как же она мне нравится.
648
01:29:54,860 --> 01:29:58,060
Ты первый человек, который ее видит.
649
01:30:00,880 --> 01:30:04,680
Мою жену, новую мать, идеальную,
650
01:30:04,840 --> 01:30:08,740
понимающую, дружелюбную.
651
01:30:09,240 --> 01:30:12,200
Никому не дано иметь оба эти качества.
652
01:30:35,500 --> 01:30:37,720
У тебя прекрасная кожа, Джудита.
653
01:30:38,820 --> 01:30:39,820
Эластичная.
654
01:30:41,280 --> 01:30:43,540
Пожалуйста. Тихо, тихо.
655
01:31:03,820 --> 01:31:10,560
Твое лицо меня не интересует. Это
означает, что тебе будет очень больно,
656
01:31:10,560 --> 01:31:17,300
чем достигнешь конца своего пути. Но это
зависит от тебя. Для меня твое туловище
657
01:31:17,300 --> 01:31:20,940
– это часть твоей судьбы. Ты же
понимаешь? Так, да?
658
01:31:25,140 --> 01:31:29,220
Хорошо. Я знал, что могу на тебя
рассчитывать.
659
01:32:10,540 --> 01:32:11,640
Теперь все понятно.
660
01:32:11,920 --> 01:32:17,060
Несколько месяцев назад его мать
поступила в ту же больницу, что и Аячо.
661
01:32:18,940 --> 01:32:24,580
Сын навестил ее и встретил чирусика,
которая ему доверяла. Мать умерла от
662
01:32:24,580 --> 01:32:29,600
старости. У нас есть все доказательства.
Не хватает только винтовки и
663
01:32:29,600 --> 01:32:31,280
хирургических инструментов.
664
01:32:32,980 --> 01:32:35,380
К сожалению, девушки тут нет.
665
01:32:53,320 --> 01:32:56,740
Могу я вас спросить, почему вы приходили
на мою лекцию?
666
01:32:57,220 --> 01:32:59,540
Из -за студентки. Ее преследуют.
667
01:33:00,100 --> 01:33:05,760
Для них ярость и жестокость –
единственные чувства, способные
668
01:33:05,760 --> 01:33:07,460
похожее на любовь. Джудита.
669
01:33:29,450 --> 01:33:31,390
чтобы презирать сирот и вдов.
670
01:33:31,970 --> 01:33:38,970
В их скорбях увидел горящий сиротский
приют. Так странно это сейчас вспомнить,
671
01:33:38,970 --> 01:33:40,530
после стольких лет.
672
01:33:40,910 --> 01:33:42,970
Приют был уничтожен пожаром.
673
01:33:43,750 --> 01:33:46,950
На вилле Каскарина не было и признака
пожара.
674
01:33:47,930 --> 01:33:49,450
Конечно, их было два.
675
01:33:50,490 --> 01:33:54,250
Было два приюта, полусгоревший особняк
на скале.
676
01:35:42,990 --> 01:35:46,590
Джудита. Прохнись. Это я, Джакомо.
677
01:35:47,310 --> 01:35:48,570
Джудита.
678
01:35:55,670 --> 01:35:56,930
Джудита.
679
01:35:58,230 --> 01:36:01,270
Меня хотели убить. Это Айлсон.
680
01:36:02,460 --> 01:36:06,200
Он хотел меня убить. Я жива только из
-за этого. Он сказал, что убьет меня
681
01:36:06,200 --> 01:36:07,200
позже.
682
01:36:09,100 --> 01:36:11,700
Я хочу, чтобы все было идеально.
683
01:36:14,520 --> 01:36:15,520
Подними руки.
684
01:36:18,400 --> 01:36:20,140
Добро пожаловать, инспектор.
685
01:36:21,260 --> 01:36:22,680
Шаг вперед, ну же.
686
01:36:24,040 --> 01:36:25,120
Не ожидал?
687
01:36:31,980 --> 01:36:33,700
Брось винтовку, профессор.
688
01:36:34,000 --> 01:36:36,080
Патруль запросил сюда подкрепление.
689
01:36:37,080 --> 01:36:40,380
Я приехал раньше них. Не мог поступить
иначе.
690
01:36:41,480 --> 01:36:45,540
Неправда. Ты один приехал. А то они были
бы уже здесь.
691
01:36:50,660 --> 01:36:51,360
А
692
01:36:51,360 --> 01:36:58,300
где же твоя
693
01:36:58,300 --> 01:36:59,300
борода?
694
01:37:00,519 --> 01:37:03,020
Ах, трансформации и вся эта чушь.
695
01:37:04,360 --> 01:37:05,480
Зачем ты здесь?
696
01:37:06,340 --> 01:37:08,460
Понаблюдать за завершением моей работы?
697
01:37:09,140 --> 01:37:10,680
Исполнением моего плана?
698
01:37:11,120 --> 01:37:14,140
Не надейся, ты скоро умрешь. Сейчас.
699
01:37:15,940 --> 01:37:19,960
Не хочешь узнать, как я сюда попал? Твоя
мать привела меня.
700
01:37:20,380 --> 01:37:21,420
Синьора Каскарино.
701
01:37:22,420 --> 01:37:26,180
Поджигательница, убийца. И не говори
мне, что ты не знал.
702
01:37:27,040 --> 01:37:28,040
Замолчи!
703
01:38:01,720 --> 01:38:04,640
Брось его, пока я не разнес тебе череп.
704
01:38:12,400 --> 01:38:13,400
Вниз!
705
01:38:15,420 --> 01:38:17,320
Как вы себя чувствуете, инспектор?
706
01:38:18,060 --> 01:38:19,060
Живым, а?
707
01:38:20,640 --> 01:38:22,740
Заткнись! Да ладно, инспектор.
708
01:38:23,320 --> 01:38:25,160
Положите уже конец хаосу.
709
01:38:25,920 --> 01:38:28,280
Восстановите порядок. Давайте, ну же!
710
01:38:29,260 --> 01:38:30,260
Прекрати!
711
01:39:08,720 --> 01:39:09,720
Где он?
712
01:39:11,920 --> 01:39:12,920
Пошли
713
01:41:50,380 --> 01:41:51,520
Что нам с этим делать?
714
01:44:36,780 --> 01:44:37,800
Субтитры создавал DimaTorzok
71449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.