All language subtitles for Murder.in.a.Small.Town.2024.S02E01.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,578 --> 00:00:08,434 Garrett, está tudo bem. Apenas diz-me o que está a acontecer. 2 00:00:08,517 --> 00:00:09,519 Calem-se! 3 00:00:10,220 --> 00:00:11,422 Não te metas nisto, Denise. 4 00:00:12,057 --> 00:00:14,246 Eu tenho o resto. I posso arranjar-lhe o resto. 5 00:00:14,329 --> 00:00:16,717 Dar a quem o resto do quê? 6 00:00:16,800 --> 00:00:17,753 Eu consigo lidar com isso. 7 00:00:17,836 --> 00:00:19,171 Pode? 8 00:00:20,675 --> 00:00:21,675 Ugh! 9 00:00:22,178 --> 00:00:23,547 Não me toques! 10 00:00:25,552 --> 00:00:26,504 Denise! 11 00:00:26,587 --> 00:00:27,655 Ah! 12 00:00:36,673 --> 00:00:37,673 Garrett. 13 00:00:41,650 --> 00:00:42,685 Garrett. 14 00:00:48,697 --> 00:00:49,699 Marita. 15 00:00:51,369 --> 00:00:55,027 E depois de balançar para a frente e para trás toda a noite. 16 00:00:55,110 --> 00:00:57,599 Cassandra Lee ocupa o último lugar no conselho... 17 00:00:59,252 --> 00:01:01,322 Bravo Vereadora! 18 00:01:02,826 --> 00:01:04,863 Woo! Landslide Lee! 19 00:01:07,334 --> 00:01:08,353 Este... 20 00:01:08,436 --> 00:01:09,256 Isto é fantástico. 21 00:01:09,339 --> 00:01:11,427 E é graças a todos vós. 22 00:01:11,510 --> 00:01:13,297 Especialmente o seu diretor de campanha. 23 00:01:13,380 --> 00:01:17,556 Sim, sim, especialmente o meu diretor de campanha e amigo. 24 00:01:17,822 --> 00:01:19,091 Obrigado, Phyllis. 25 00:01:19,693 --> 00:01:23,183 E obrigado a todos que foram de porta em porta, 26 00:01:23,266 --> 00:01:25,689 que distribuíram panfletos, que espalharam a palavra. 27 00:01:25,772 --> 00:01:27,058 E obrigado, Karl 28 00:01:27,141 --> 00:01:29,746 por acreditarem em mim. 29 00:01:30,146 --> 00:01:34,072 Por isso, agora pego na vossa fé e vou trabalhar, 30 00:01:34,155 --> 00:01:36,393 e eu farei o meu melhor. 31 00:01:46,513 --> 00:01:47,582 Eu matei-o. 32 00:01:48,483 --> 00:01:49,485 Marita, 33 00:01:50,287 --> 00:01:51,406 Eu matei o Garrett. 34 00:01:51,489 --> 00:01:52,626 C'um caraças. 35 00:01:52,893 --> 00:01:55,363 Oh, meu Deus. Não sei sei o que fazer. 36 00:01:58,804 --> 00:01:59,804 Eu sei. 37 00:02:04,181 --> 00:02:05,367 Isto não vai resultar. 38 00:02:05,450 --> 00:02:06,671 Sim, vai acontecer. Tem de o fazer. 39 00:02:06,754 --> 00:02:08,107 Não, não, é demasiado óbvio. 40 00:02:08,190 --> 00:02:09,242 As pessoas vão saber que eu fiz isto, 41 00:02:09,325 --> 00:02:10,144 matou o meu marido. 42 00:02:10,227 --> 00:02:11,663 Não, não o fizeste. 43 00:02:12,532 --> 00:02:13,066 O quê? 44 00:02:13,233 --> 00:02:14,903 Não o mataste porque... 45 00:02:16,941 --> 00:02:18,093 porque os assassinos o fizeram. 46 00:02:18,176 --> 00:02:18,945 O quê? 47 00:02:19,178 --> 00:02:21,383 O Garrett estava metido até aos até aos olhos em qualquer coisa. 48 00:02:21,784 --> 00:02:23,337 Denise, ambos sabemos isso. 49 00:02:23,420 --> 00:02:25,324 Coisas obscuras com pessoas muito duvidosas. 50 00:02:25,457 --> 00:02:27,796 E o que acontece quando pessoas obscuras são mortas? 51 00:02:28,463 --> 00:02:31,202 A polícia vai à procura de criminosos. 52 00:02:31,469 --> 00:02:33,156 O Garrett não era um criminoso. 53 00:02:33,239 --> 00:02:34,809 Sim, ele estava! 54 00:02:34,909 --> 00:02:35,909 Está bem. 55 00:02:37,214 --> 00:02:38,517 Agora vamos lá. 56 00:02:49,205 --> 00:02:50,708 Lamento imenso, Garrett. 57 00:02:51,543 --> 00:02:52,678 Oh, meu Deus. 58 00:03:02,566 --> 00:03:03,566 Olá. 59 00:03:03,867 --> 00:03:04,887 Portou-se bem. 60 00:03:05,972 --> 00:03:06,857 Vai correr tudo bem. 61 00:03:06,940 --> 00:03:07,940 Está bem. 62 00:03:21,235 --> 00:03:23,157 Oh não. O que estás a fazer acordado? 63 00:03:23,240 --> 00:03:25,477 Estava a trazer-vos o serviço de quartos. 64 00:03:26,246 --> 00:03:28,851 Eu não devia ter bebido todo aquele champanhe. 65 00:03:29,385 --> 00:03:33,459 Se alguma vez houve uma noite para estar a dançar em cima das mesas. 66 00:03:34,863 --> 00:03:36,283 Dancei em cima de uma mesa? 67 00:03:36,366 --> 00:03:37,735 Não te lembras? 68 00:03:38,971 --> 00:03:40,425 Querida, foste tão sexy. 69 00:03:40,508 --> 00:03:42,662 Está bem. Porque é que estás tão alegre? 70 00:03:42,745 --> 00:03:44,616 Oitenta e seis votos! 71 00:03:44,883 --> 00:03:47,488 Landslide Lee! 72 00:03:47,889 --> 00:03:49,643 Não acredito que ganhei. 73 00:03:49,726 --> 00:03:50,244 Mmhmm. 74 00:03:50,327 --> 00:03:51,447 Por tão pouco. 75 00:03:51,530 --> 00:03:53,934 Pelo menos mantive o suspense. 76 00:03:54,737 --> 00:03:55,737 Mm. 77 00:03:58,009 --> 00:03:59,009 Oh, isso é bom. 78 00:03:59,613 --> 00:04:00,531 Mmhmm. 79 00:04:02,417 --> 00:04:03,938 Vais apanhar isso? 80 00:04:04,021 --> 00:04:05,307 Não é o meu telemóvel. 81 00:04:05,390 --> 00:04:06,242 Espera. O quê? 82 00:04:06,325 --> 00:04:08,029 O que é que o meu telemóvel está a fazer ali? 83 00:04:08,998 --> 00:04:10,635 Oh, não te lembras. 84 00:04:11,169 --> 00:04:13,507 Também dancei no balcão da balcão da cozinha também? 85 00:04:17,314 --> 00:04:18,314 Eu lembro-me. 86 00:04:19,051 --> 00:04:19,737 Uh... 87 00:04:21,022 --> 00:04:22,509 Deus, quem está a chamar? 88 00:04:22,592 --> 00:04:24,596 São umas 8:00 da manhã de domingo. 89 00:04:24,830 --> 00:04:27,502 Bem-vinda à vida pública vida pública, Senhora Vereadora. 90 00:04:29,338 --> 00:04:31,008 Cassandra Lee. 91 00:04:38,690 --> 00:04:40,060 Uh. Ajudar-te? 92 00:04:40,595 --> 00:04:42,783 Bom dia. És o Garvey, certo? 93 00:04:42,866 --> 00:04:46,690 Sou eu, Garvey. Agente Harry, o tipo do turno da noite, sim. 94 00:04:46,773 --> 00:04:47,860 E tu és? 95 00:04:47,943 --> 00:04:48,862 Jackson, Laila. 96 00:04:48,945 --> 00:04:49,963 Ah, sim. 97 00:04:50,046 --> 00:04:51,316 É um prazer trabalhar convosco. 98 00:04:51,617 --> 00:04:52,384 Só passaram algumas semanas, 99 00:04:52,586 --> 00:04:54,690 por isso ainda estou a a aprender a usar os nomes. 100 00:04:54,856 --> 00:04:55,490 Noite agitada? 101 00:04:55,692 --> 00:04:57,411 Foi bastante calmo para um fim de semana. 102 00:04:57,494 --> 00:04:58,881 Algumas lutas, algumas conduções sob o efeito do álcool, 103 00:04:58,964 --> 00:05:00,552 um distúrbio por embriaguez. 104 00:05:00,635 --> 00:05:02,556 Um tipo diz que um amigo apareceu em casa dele 105 00:05:02,639 --> 00:05:05,394 bêbado e ameaçador. Aterrorizou a mulher e o filho. 106 00:05:05,477 --> 00:05:06,431 A Unis está a verificar? 107 00:05:06,514 --> 00:05:07,633 Sim, tenho um nome e uma morada, 108 00:05:07,716 --> 00:05:09,001 mas não conseguiram localizar o bêbedo. 109 00:05:09,084 --> 00:05:10,004 Está bem. Vou continuar. 110 00:05:10,087 --> 00:05:11,087 Muito bem. 111 00:05:16,767 --> 00:05:20,073 Ei, Cabo, está a planear vestir-se primeiro? 112 00:05:20,541 --> 00:05:23,531 Sim, sim, assim que assim que eu tomar um duche. 113 00:05:23,614 --> 00:05:24,298 Uh-huh. 114 00:05:24,381 --> 00:05:25,381 Está a trabalhar hoje? 115 00:05:25,483 --> 00:05:27,672 Não, nem pensar. Estou a apenas a verificar um ficheiro. 116 00:05:27,755 --> 00:05:29,726 -Tudo bem. Até logo, então. -Tchau. 117 00:05:30,761 --> 00:05:31,761 Garvey. 118 00:05:31,997 --> 00:05:33,634 A rapariga nova parece estar bem-disposta. 119 00:05:35,972 --> 00:05:36,724 Gal? 120 00:05:36,807 --> 00:05:39,028 Oh, desculpe. O novo cabo. 121 00:05:39,111 --> 00:05:39,880 Uh-huh. 122 00:05:40,113 --> 00:05:41,567 Bem, a Chefe trabalhou com ela em Minneapolis. 123 00:05:41,650 --> 00:05:43,538 O pai dela era de facto um dos seus mentores, 124 00:05:43,621 --> 00:05:45,040 e ele acha que ela é óptima. 125 00:05:45,123 --> 00:05:47,294 Bem, o melhor de tudo é que ela está aqui. 126 00:05:47,829 --> 00:05:50,050 Com Yen em Portland na pista dos detectives 127 00:05:50,133 --> 00:05:51,454 e Kendrick em Long Beach, 128 00:05:51,537 --> 00:05:53,775 o resto de nós é deixado a lutar para cobrir os turnos. 129 00:05:53,975 --> 00:05:55,143 Isso é verdade. 130 00:05:55,377 --> 00:05:57,615 Isso é verdade, Garvey. 131 00:06:05,130 --> 00:06:06,130 Oh... 132 00:06:06,265 --> 00:06:07,735 Está a chegar, tio Fred. 133 00:06:08,571 --> 00:06:10,858 Seu belo homem perigoso. 134 00:06:10,941 --> 00:06:13,598 Ele tomou um batido ao pequeno-almoço porque sabia que estarias aqui. 135 00:06:13,681 --> 00:06:15,969 Eu protejo-te, amigo. 136 00:06:16,052 --> 00:06:17,606 Vem ao papá. 137 00:06:17,689 --> 00:06:20,761 Sophie, eu tenho algo para ti. 138 00:06:20,995 --> 00:06:21,730 Obrigado. 139 00:06:21,997 --> 00:06:24,035 Tens os teus pais só para ti para ti por uma vez, não é? 140 00:06:24,536 --> 00:06:27,592 A Liza tem agora 15 anos. Nós estamos oficialmente a encolher. 141 00:06:27,675 --> 00:06:31,783 Acho que a vi por cima de mim. Acho que a vi ali ali com os amigos dela. 142 00:06:32,818 --> 00:06:33,904 Conheces algum desses amigos? 143 00:06:33,987 --> 00:06:35,841 Nunca os tinha visto antes na minha vida. 144 00:06:35,924 --> 00:06:36,677 Muito bem, então. 145 00:06:36,760 --> 00:06:38,931 Frederick... Mahsi' Choo. 146 00:06:39,298 --> 00:06:41,903 -Veja. -Veja. 147 00:06:52,057 --> 00:06:53,927 É a polícia. 148 00:06:55,497 --> 00:06:56,800 Responde! 149 00:07:04,215 --> 00:07:04,783 Hi. 150 00:07:05,016 --> 00:07:06,820 Bom dia. O Garrett Walker está em casa? 151 00:07:07,220 --> 00:07:08,140 Garrett? 152 00:07:08,223 --> 00:07:10,093 Não, receio que não. 153 00:07:10,695 --> 00:07:11,195 Porquê? 154 00:07:11,462 --> 00:07:13,834 O Garrett é o seu marido, minha senhora? 155 00:07:14,770 --> 00:07:15,203 Sim. 156 00:07:15,337 --> 00:07:16,524 Recebemos uma queixa. 157 00:07:16,607 --> 00:07:17,647 Um homem chamado Raj Kohli disse 158 00:07:17,842 --> 00:07:20,648 O Garrett foi a casa dele ontem noite e causou distúrbios. 159 00:07:22,484 --> 00:07:24,573 Bem, o Garrett é um bebedor, 160 00:07:24,656 --> 00:07:26,960 por isso ele não chega sempre a casa. 161 00:07:27,327 --> 00:07:28,964 Ele provavelmente vai chegar por volta do meio-dia. 162 00:07:30,134 --> 00:07:31,703 Pede-lhe para me ligar. 163 00:07:34,208 --> 00:07:34,894 Sim. 164 00:07:34,977 --> 00:07:35,763 Claro que sim. 165 00:07:35,846 --> 00:07:37,113 Obrigado. 166 00:07:40,555 --> 00:07:41,089 Bom trabalho. 167 00:07:41,255 --> 00:07:41,990 Já andam à procura dele. 168 00:07:42,291 --> 00:07:44,546 Não muda nada, está bem? Eles vão encontrá-lo. 169 00:07:44,629 --> 00:07:46,717 Eles vão fazer as suas suposições, e tu fazes de parvo. 170 00:07:46,800 --> 00:07:48,654 Oh, meu Deus, eu matei o meu marido! 171 00:07:48,737 --> 00:07:50,006 E ele merecia-o. 172 00:07:50,708 --> 00:07:51,708 Está bem? 173 00:07:52,110 --> 00:07:53,112 Está bem. 174 00:08:01,797 --> 00:08:03,277 Alguns destes são muito boas. 175 00:08:03,534 --> 00:08:06,890 Sim. Um pouco de imagem cartão postal, no entanto. 176 00:08:06,973 --> 00:08:08,994 Sabes, todas as paisagens marítimas e pores-do-sol. 177 00:08:09,077 --> 00:08:11,148 Bem, é mais ou menos onde vivemos, Holl. 178 00:08:12,016 --> 00:08:13,070 Oh, Cassandra. 179 00:08:13,153 --> 00:08:14,071 Parabéns. 180 00:08:14,154 --> 00:08:15,657 Obrigado, Devon. 181 00:08:17,160 --> 00:08:18,663 Oh, estes são agradáveis. 182 00:08:18,897 --> 00:08:19,897 Ver. 183 00:08:20,300 --> 00:08:21,887 Estamos à procura de inspiração. 184 00:08:21,970 --> 00:08:23,590 Projeto fotográfico projeto fotográfico. 185 00:08:23,673 --> 00:08:26,763 O problema é que não conseguimos encontrar nada suficientemente feio. 186 00:08:26,846 --> 00:08:29,736 Não é feio, apenas interessante. 187 00:08:29,819 --> 00:08:31,640 Imagens da Sunshine Coast, 188 00:08:31,723 --> 00:08:34,480 mas eu quero que eles sejam diferentes de alguma forma. 189 00:08:34,563 --> 00:08:35,615 Bem, vem à biblioteca, 190 00:08:35,698 --> 00:08:38,169 Tenho um par de livros e colecções especiais... 191 00:08:45,050 --> 00:08:46,051 Estes trabalhos são todos seus? 192 00:08:46,887 --> 00:08:47,622 É uma mistura. 193 00:08:47,922 --> 00:08:49,677 As minhas e algumas que coleccionei coleccionadas ao longo dos anos. 194 00:08:49,760 --> 00:08:51,028 Isso é impressionante. 195 00:08:52,599 --> 00:08:53,784 É um dos da tua mãe. 196 00:08:53,867 --> 00:08:55,488 Nunca tinha visto este. 197 00:08:55,571 --> 00:08:56,372 Vereadora. 198 00:08:56,540 --> 00:08:59,496 Exatamente quem eu queria ver. Parabéns. 199 00:08:59,579 --> 00:09:00,732 Agora preciso da vossa ajuda. 200 00:09:00,815 --> 00:09:02,819 O meu vizinho tem um galo. 201 00:09:03,152 --> 00:09:04,789 Uma verdadeira obra de arte. 202 00:09:07,595 --> 00:09:08,930 Cheryl Lee Alberg. 203 00:09:10,333 --> 00:09:12,805 Ela passou algum tempo aqui há anos. 204 00:09:13,306 --> 00:09:14,610 Eu conhecia-a. 205 00:09:14,743 --> 00:09:17,347 É um ser humano adorável. 206 00:09:17,882 --> 00:09:20,538 Ela costumava acampar em Half Moon Bay 207 00:09:20,621 --> 00:09:23,276 com aquele estranho, rapazinho atento. 208 00:09:23,359 --> 00:09:25,263 Ele quase não disse uma palavra, 209 00:09:25,731 --> 00:09:28,253 mas ele estava atento a ela. 210 00:09:28,336 --> 00:09:29,806 Chefe Alberg. 211 00:09:30,207 --> 00:09:31,241 Presidente Holman. 212 00:09:31,643 --> 00:09:34,214 É bom ver tanta gente tantas pessoas na rua hoje. 213 00:09:35,617 --> 00:09:36,970 Ei, nós deveríamos arranjar tempo para conversar. 214 00:09:37,053 --> 00:09:40,276 Agora que fui reeleito, podemos seguir em frente 215 00:09:40,359 --> 00:09:42,197 com a sua jurisdição expansão. 216 00:09:42,497 --> 00:09:43,784 Será um desafio, 217 00:09:43,867 --> 00:09:45,269 mas sei que és capaz de o fazer. 218 00:09:46,072 --> 00:09:46,923 Galos. 219 00:09:47,006 --> 00:09:49,562 Ah, a vereadora Cassandra. 220 00:09:49,645 --> 00:09:51,015 Parabéns. 221 00:09:51,482 --> 00:09:54,573 Teremos as nossas diferenças, mas vamos ultrapassá-las. 222 00:09:54,656 --> 00:09:55,925 Tenho a certeza de que vamos tentar. 223 00:09:56,192 --> 00:09:58,864 Estou muito contente por estar trabalhar convosco. 224 00:09:59,164 --> 00:09:59,799 Mmhmm. 225 00:09:59,966 --> 00:10:02,370 Mmhmm. Gastar dinheiro nas artes. 226 00:10:03,239 --> 00:10:05,009 Ela era a nossa médica de família. 227 00:10:05,978 --> 00:10:06,664 Sobrevivi. 228 00:10:08,249 --> 00:10:09,602 Lá se vai o dia de folga. 229 00:10:09,685 --> 00:10:12,090 Devo usar uma cota de malha ou Kevlar? 230 00:10:15,798 --> 00:10:17,886 Um casal de caminhantes viu-o esta manhã. 231 00:10:17,969 --> 00:10:19,873 Foram eles que que o chamaram. 232 00:10:20,440 --> 00:10:22,010 Chapas registadas localmente. 233 00:10:23,178 --> 00:10:24,181 Garrett Walker. 234 00:10:24,649 --> 00:10:26,385 A minha queixa desta manhã. 235 00:10:29,826 --> 00:10:31,295 Alguém estava lá dentro. 236 00:10:32,297 --> 00:10:34,334 Deixou um monte de sangue. 237 00:10:40,715 --> 00:10:42,134 É um sítio estranho sítio para largar um carro. 238 00:10:42,217 --> 00:10:44,856 Não é suficientemente remoto para ficar escondido por muito tempo. 239 00:10:45,156 --> 00:10:46,376 Alguém esteve aqui. 240 00:10:46,459 --> 00:10:47,829 A questão é quem? 241 00:10:48,196 --> 00:10:50,400 Vamos verificar o amigo que fez a queixa. 242 00:10:50,834 --> 00:10:54,341 Se o Garrett tinha escondido um o corpo, porquê largar o carro? 243 00:10:54,575 --> 00:10:56,663 Ele pode ter sido interrompido ou... 244 00:10:56,746 --> 00:10:58,315 Ou o Garrett estava na bagageira. 245 00:11:03,827 --> 00:11:05,414 Manda a equipa forense o veículo. 246 00:11:05,497 --> 00:11:07,467 Entretanto, falamos com a mulher. 247 00:11:09,138 --> 00:11:11,192 Peço desculpa por a incomodar novamente, Sra. Walker. 248 00:11:11,275 --> 00:11:14,180 Sim, não tenho a certeza se quero saber o que é que ele fez desta vez. 249 00:11:32,785 --> 00:11:35,941 Hum... ainda ainda não teve notícias de... 250 00:11:36,024 --> 00:11:36,793 ... do Garrett, não. 251 00:11:36,960 --> 00:11:39,950 Sra. Walker, encontrámos o carro do seu marido 252 00:11:40,033 --> 00:11:42,938 abandonado na floresta a alguns quilómetros daqui. 253 00:11:43,205 --> 00:11:44,292 Abandonado? 254 00:11:44,375 --> 00:11:46,345 Mas não há sinal do teu marido. 255 00:11:47,782 --> 00:11:48,667 Onde é que ele está? 256 00:11:48,750 --> 00:11:49,750 Não sabemos. 257 00:11:49,853 --> 00:11:53,325 É comum o seu o seu marido estar fora toda a noite? 258 00:11:53,660 --> 00:11:56,800 Sim, por vezes, mas... 259 00:11:57,167 --> 00:11:58,821 Ei, mana, acabei de ir à mercearia. 260 00:11:58,904 --> 00:12:01,326 Comprei as Cosmic Crisps. Estavam em promoção. 261 00:12:01,409 --> 00:12:02,177 Não tenho a certeza se gostaste destes. 262 00:12:02,411 --> 00:12:05,149 Esta é a minha... esta é a a minha irmã, Marita Solway 263 00:12:06,820 --> 00:12:08,707 Eu estava apenas... Eu estava só a passar por cá. 264 00:12:08,790 --> 00:12:10,845 Hum. É, uh, alguma coisa... 265 00:12:10,928 --> 00:12:13,399 Encontraram o carro do Garrett Garrett na floresta, 266 00:12:14,134 --> 00:12:15,370 mas não o Garrett. 267 00:12:15,504 --> 00:12:17,206 Oh, estranho. 268 00:12:19,311 --> 00:12:22,952 Consegues pensar em alguém que lhe possa ter desejado mal? 269 00:12:23,521 --> 00:12:24,521 Não. 270 00:12:24,655 --> 00:12:26,492 Ele é divertido e generoso. 271 00:12:26,793 --> 00:12:28,128 Não é verdade, M? 272 00:12:28,395 --> 00:12:29,395 Sim. 273 00:12:31,302 --> 00:12:34,274 Olha, isto não é nada da minha conta, portanto. 274 00:12:34,676 --> 00:12:37,447 Ele é generoso com amigos, talvez. 275 00:12:37,949 --> 00:12:39,836 Quer dizer, o gajo vem com um pouco de dinheiro 276 00:12:39,919 --> 00:12:41,974 e se ele leva a sua mulher de férias, não. 277 00:12:42,057 --> 00:12:43,727 Ele gasta-o num brinquedo novo. 278 00:12:43,927 --> 00:12:45,179 Ele adora mesmo andar de barco. 279 00:12:45,262 --> 00:12:47,885 Então, no ano passado, ele comprou uma lancha nova. 280 00:12:47,968 --> 00:12:49,589 Sim. Ele nunca levou a a minha irmã para o fazer. 281 00:12:49,672 --> 00:12:50,206 Nem uma vez. 282 00:12:50,507 --> 00:12:53,278 Eu não gosto muito a água, por isso... 283 00:12:55,049 --> 00:12:56,519 O seu marido tinha inimigos? 284 00:12:56,686 --> 00:12:58,423 Não sei, provavelmente. 285 00:12:58,691 --> 00:13:00,426 O Garrett tem um outro lado. 286 00:13:00,594 --> 00:13:02,296 É só isso que estou a dizer. 287 00:13:04,368 --> 00:13:07,306 Obrigado pelo vosso tempo. Manter-vos-emos informados. 288 00:13:08,309 --> 00:13:08,977 Está bem. 289 00:13:09,177 --> 00:13:11,232 Esta é a minha linha direta linha direta para o caso de... 290 00:13:11,315 --> 00:13:12,584 pensar em qualquer coisa. 291 00:13:15,456 --> 00:13:16,456 Ótimo. 292 00:13:22,137 --> 00:13:23,791 A casa cheirava a lixívia. 293 00:13:23,874 --> 00:13:25,142 Dia de limpeza? 294 00:13:25,577 --> 00:13:27,498 A irmã, ela é intensa. 295 00:13:27,581 --> 00:13:29,317 Quase senti o cheiro da Medeia. 296 00:13:39,605 --> 00:13:40,608 Presidente Holman. 297 00:13:41,008 --> 00:13:44,481 Ah! Christie, por favor. 298 00:13:46,452 --> 00:13:50,077 Então o vosso centro de arte, é isso é apenas uma campanha, 299 00:13:50,160 --> 00:13:52,931 ou está a falar a sério sobre ressuscitar o projeto? 300 00:13:53,165 --> 00:13:56,189 Bem, as artes são uma grande parte da razão pela qual as pessoas gostam de viver aqui. 301 00:13:56,272 --> 00:14:00,079 Já para não falar do potencial atração turística. 302 00:14:01,148 --> 00:14:04,354 Mesmo que seja extremamente caro 303 00:14:04,722 --> 00:14:06,810 e vai sugar o dinheiro dos impostos 304 00:14:06,893 --> 00:14:08,396 de outras prioridades. 305 00:14:08,597 --> 00:14:11,185 Oh, quer dizer as suas prioridades. 306 00:14:12,638 --> 00:14:14,559 Então não vais desistir? 307 00:14:14,642 --> 00:14:16,062 Não, não. 308 00:14:16,145 --> 00:14:18,132 Mesmo quando era uma menina, eras muito inteligente. 309 00:14:18,215 --> 00:14:21,272 Tão criativo, mas teimoso. 310 00:14:21,355 --> 00:14:22,355 Hm. 311 00:14:22,658 --> 00:14:24,345 -Para continuar. -Sim. 312 00:14:24,428 --> 00:14:25,448 Os meus cumprimentos à tua mãe. 313 00:14:25,531 --> 00:14:26,532 Sim. 314 00:14:29,004 --> 00:14:30,557 Tu e o Garrett Walker são amigos. 315 00:14:30,640 --> 00:14:32,996 Um. Companheiros de bebida, acho eu. 316 00:14:33,079 --> 00:14:35,099 Uh, não tanto desde que tive os miúdos. 317 00:14:35,182 --> 00:14:37,839 Sr. Kohli, explique-me exatamente o que aconteceu 318 00:14:37,922 --> 00:14:39,241 quando o Garrett apareceu apareceu em vossa casa. 319 00:14:39,324 --> 00:14:42,281 Tenho um primo que é um médico em Seattle. 320 00:14:42,364 --> 00:14:44,017 Ele disse-me que um par de de huskies importantes 321 00:14:44,100 --> 00:14:45,253 iam estar este fim de semana. 322 00:14:45,336 --> 00:14:46,388 Bem, eu mencionei isso ao Garrett, 323 00:14:46,471 --> 00:14:48,259 e acho que ele tomou como uma dica quente. 324 00:14:48,342 --> 00:14:50,597 Fez uma grande aposta contra Washington. 325 00:14:50,680 --> 00:14:53,002 Mas as crianças acabaram por brincar. 326 00:14:53,085 --> 00:14:55,089 Os Huskies ganharam. O Garrett perdeu imenso. 327 00:14:55,389 --> 00:14:57,327 E ele veio bater na sua porta. 328 00:14:57,594 --> 00:15:00,968 Depois disso, a minha mulher e eu fomos para a cama e levantámo-nos cedo. 329 00:15:01,235 --> 00:15:03,406 Os bebés em fase de regressão do sono. 330 00:15:03,707 --> 00:15:05,644 Então o Garrett é um jogador. 331 00:15:05,945 --> 00:15:07,414 É um problema? 332 00:15:08,082 --> 00:15:11,422 Bem, ele subiu de nível um pouco mais há um ano. 333 00:15:11,790 --> 00:15:13,860 Acho que ele cavou um buraco para si próprio. 334 00:15:14,261 --> 00:15:15,981 Olha, eu não sei isto com certeza, 335 00:15:16,064 --> 00:15:18,536 mas ele pode ter-se se tenha metido em alguma coisa. 336 00:15:19,304 --> 00:15:20,306 Alguma coisa? 337 00:15:20,707 --> 00:15:21,707 Uma noite, ele estava bêbado. 338 00:15:21,876 --> 00:15:25,416 Mencionou estar a fazer favores a alguém com a sua lancha. 339 00:15:25,751 --> 00:15:27,453 Que tipo de favores? 340 00:15:27,855 --> 00:15:30,177 Uh, sabes, talvez não tenha sido nada. 341 00:15:30,260 --> 00:15:32,598 Eu, hum... Não devia ter dito. 342 00:15:33,465 --> 00:15:35,069 Estou em sarilhos? 343 00:15:38,142 --> 00:15:39,896 Chefe. Guarda Costeira. 344 00:15:39,979 --> 00:15:42,183 Eles acham que encontraram o barco do o barco do Garrett Walker. 345 00:15:46,425 --> 00:15:48,647 A nova médica A nova médica legista está a caminho. 346 00:15:48,730 --> 00:15:50,216 É o primeiro caso. 347 00:15:50,299 --> 00:15:52,370 Devem tê-lo encharcado com gasolina. 348 00:15:54,007 --> 00:15:55,611 Os pulsos são atados com arame. 349 00:15:56,045 --> 00:15:59,301 Estava a flutuar perto de Brockton Point. 350 00:15:59,384 --> 00:16:00,520 Garrett Walker? 351 00:16:01,756 --> 00:16:02,842 Meu Deus. 352 00:16:02,925 --> 00:16:04,093 Muito provavelmente. 353 00:16:08,035 --> 00:16:10,425 Os registos dentários confirmam que é o Garrett Walker. 354 00:16:10,508 --> 00:16:12,611 Traumatismo craniano. A golpe na cabeça. 355 00:16:14,516 --> 00:16:15,401 O suficiente para o matar? 356 00:16:15,484 --> 00:16:16,937 O suficiente para o pôr a dormir. 357 00:16:17,020 --> 00:16:19,124 Ele também foi esfaqueado várias vezes no peito. 358 00:16:19,424 --> 00:16:21,361 Antes ou depois da golpe na cabeça? 359 00:16:21,629 --> 00:16:23,031 Impossível saber. 360 00:16:23,332 --> 00:16:25,219 Mas ele também não morreu das das facadas também. 361 00:16:25,302 --> 00:16:27,473 Encontrámos fumo nos pulmões dele. 362 00:16:27,774 --> 00:16:29,429 Morreu por inalação de fumo. 363 00:16:29,512 --> 00:16:31,065 O incêndio no barco. 364 00:16:31,148 --> 00:16:32,551 À terceira vez é de vez. 365 00:16:32,785 --> 00:16:34,254 Pulsos, tornozelos. 366 00:16:35,056 --> 00:16:36,659 Não parece ser uma corda. 367 00:16:36,926 --> 00:16:38,195 Enrolamento de arame? 368 00:16:38,496 --> 00:16:41,569 Não é algo que se use normalmente usado num barco. 369 00:16:41,802 --> 00:16:42,470 Eu não o faria. 370 00:16:42,604 --> 00:16:45,476 É claro que eu não executo pessoas. 371 00:16:46,646 --> 00:16:47,648 Olá, chefe. 372 00:16:47,948 --> 00:16:49,703 A equipa forense fez corresponder o ADN do corpo 373 00:16:49,786 --> 00:16:51,239 para o sangue no carro. 374 00:16:51,322 --> 00:16:54,260 O Garrett estava na sua própria bagageira. 375 00:16:56,331 --> 00:16:59,538 Então, o que é que ele fez a partir daí? 376 00:17:01,609 --> 00:17:03,597 A equipa forense deve alargar o seu perímetro. 377 00:17:03,680 --> 00:17:04,680 Ponham cães de rasto a trabalhar. 378 00:17:04,949 --> 00:17:07,309 Vamos descobrir o que aconteceu entre o carro e o barco. 379 00:17:07,721 --> 00:17:10,276 Algures no ano passado ano, o Garrett subiu de nível 380 00:17:10,359 --> 00:17:11,412 para uma lancha mais sofisticada. 381 00:17:11,495 --> 00:17:13,015 Eu quero saber como ele pagou por isso. 382 00:17:13,098 --> 00:17:14,819 O seu amigo Raj Kohli pensa 383 00:17:14,902 --> 00:17:16,757 O Garrett pode ter-se metido em algo obscuro 384 00:17:16,840 --> 00:17:18,994 fazer "favores" com o barco. 385 00:17:19,077 --> 00:17:20,781 As drogas seriam óbvias. 386 00:17:21,115 --> 00:17:23,002 Vamos dar uma olhadela aos casos que remontam a dois anos atrás. 387 00:17:23,085 --> 00:17:24,420 Ver o que aparece. 388 00:17:24,855 --> 00:17:26,692 Está na altura de trazer a Denise. 389 00:17:33,139 --> 00:17:33,874 O que é que se passa? 390 00:17:34,041 --> 00:17:36,579 Eu perguntei, mas o Cabo não quis... 391 00:17:38,148 --> 00:17:39,618 Chefe Alberg, encontrou-o? 392 00:17:41,122 --> 00:17:43,292 Receio ter más notícias, Denise. 393 00:17:43,527 --> 00:17:45,462 O seu marido Garrett está morto. 394 00:17:48,135 --> 00:17:49,270 Oh, meu Deus. 395 00:17:49,839 --> 00:17:51,626 Onde? 396 00:17:51,709 --> 00:17:52,628 Como? 397 00:17:52,711 --> 00:17:54,615 Alguém pegou fogo ao barco dele. 398 00:17:54,982 --> 00:17:56,284 Ele estava a tratar disso. 399 00:17:56,719 --> 00:17:57,719 O quê? 400 00:17:58,724 --> 00:17:59,358 Oh, meu Deus. 401 00:17:59,559 --> 00:18:01,428 Alguma ideia de quem possa ter feito isto? 402 00:18:01,596 --> 00:18:02,596 Não. 403 00:18:04,668 --> 00:18:08,609 O seu marido tinha ligações com organizações criminosas? 404 00:18:09,712 --> 00:18:10,712 Claro que não. 405 00:18:10,881 --> 00:18:11,883 Não, eu... 406 00:18:12,184 --> 00:18:13,653 Quem vos disse isso? 407 00:18:13,820 --> 00:18:17,493 Um amigo dele sugere que ele se envolveu envolvido em algo obscuro. 408 00:18:17,928 --> 00:18:19,549 Alguma ideia do que poderá ter sido? 409 00:18:19,632 --> 00:18:20,632 Não. 410 00:18:22,738 --> 00:18:23,738 Quero dizer, eu... 411 00:18:23,940 --> 00:18:27,346 Perguntava-me onde é que ele tinha desaparecido para aquele barco, mas eu... 412 00:18:28,182 --> 00:18:29,718 Ele não falou sobre isso. 413 00:18:34,293 --> 00:18:38,503 Garrett foi agredido antes de ter sido morto no seu barco. 414 00:18:39,404 --> 00:18:41,460 Alguém lhe deu um estalo na cabeça, 415 00:18:41,543 --> 00:18:43,913 meteram-no na bagageira na bagageira e guardou o carro. 416 00:18:44,447 --> 00:18:48,556 Quem fez isso provavelmente pensou que o tinha matado. 417 00:18:48,891 --> 00:18:49,891 Huh. 418 00:18:55,671 --> 00:18:57,306 Eu amava o meu marido. 419 00:18:57,574 --> 00:19:00,831 A tua casa cheirava a lixívia, Denise, esta manhã 420 00:19:00,914 --> 00:19:03,102 como se alguém estivesse a esfregar o chão. 421 00:19:03,185 --> 00:19:04,555 Era o meu dia de limpeza. 422 00:19:04,855 --> 00:19:09,097 O que achas que encontraríamos encontraríamos se tivéssemos um mandado? 423 00:19:09,632 --> 00:19:11,802 A equipa forense passa a pente fino na sua casa. 424 00:19:12,437 --> 00:19:13,806 Porque é que faria isso? 425 00:19:14,541 --> 00:19:15,777 Salpicos de sangue. 426 00:19:16,178 --> 00:19:18,583 Quase impossível de eliminar, 427 00:19:19,217 --> 00:19:20,453 mesmo com lixívia. 428 00:19:20,888 --> 00:19:24,695 Uma pequena gota. É tudo o que é preciso. 429 00:19:25,630 --> 00:19:27,801 Acho que quero ver um advogado agora. 430 00:19:30,540 --> 00:19:31,540 Está bem. 431 00:19:39,592 --> 00:19:41,144 Vamos ter de a soltar ela por enquanto. 432 00:19:41,227 --> 00:19:42,481 Vamos dar-lhe boleia para casa. 433 00:19:42,564 --> 00:19:43,198 Claro. 434 00:19:43,331 --> 00:19:44,619 E diz-lhe para não sair da cidade. 435 00:19:44,702 --> 00:19:45,555 Cuidado. 436 00:19:45,638 --> 00:19:47,707 O assassino do marido dela ainda anda por aí. 437 00:19:50,547 --> 00:19:52,166 É aqui que ele atracou o seu barco. 438 00:19:52,249 --> 00:19:53,470 Sim, mesmo ali. 439 00:19:53,553 --> 00:19:56,357 Oh, pá. Ele parecia ser um gajo decente. 440 00:19:57,393 --> 00:19:59,364 O Garrett esteve cá ontem Por acaso, o Garrett esteve cá ontem à noite? 441 00:19:59,698 --> 00:20:01,870 Eu não o tinha visto durante alguns dias. 442 00:20:02,036 --> 00:20:03,339 Ou o seu barco. 443 00:20:03,507 --> 00:20:05,443 O que é que me podes dizer sobre ele, Pete? 444 00:20:05,844 --> 00:20:07,163 Eu meti-me na minha vida. 445 00:20:07,246 --> 00:20:08,583 Ele preocupava-se com o seu. 446 00:20:09,652 --> 00:20:12,357 Eu perguntava-me como é que ele podia pagar aquele barco. 447 00:20:12,858 --> 00:20:14,762 Actividades extracurriculares. 448 00:20:15,998 --> 00:20:17,500 Bem, é a costa. 449 00:20:18,736 --> 00:20:19,736 É possível. 450 00:20:19,872 --> 00:20:22,410 E os seus associados? Pessoas com quem ele se encontrava. 451 00:20:22,945 --> 00:20:25,851 O Garrett ia e vinha, mas ele estava sempre sozinho. 452 00:20:26,118 --> 00:20:27,571 E a mulher dele? 453 00:20:27,654 --> 00:20:28,340 Denise? 454 00:20:28,423 --> 00:20:30,426 Não gosto de barcos. 455 00:20:30,928 --> 00:20:33,684 A irmã da Denise, embora ela esteve cá uma ou duas vezes. 456 00:20:33,767 --> 00:20:34,401 Marita. 457 00:20:34,669 --> 00:20:36,873 Ela trabalha no desembarque, mesmo ali em cima. 458 00:20:37,240 --> 00:20:40,179 A Marita é um pouco de um foguetório. 459 00:20:40,547 --> 00:20:42,802 De facto, ela e o Garrett tiveram uma discussão sobre algo 460 00:20:42,885 --> 00:20:43,887 há alguns meses atrás. 461 00:20:44,120 --> 00:20:45,890 A Marita estava a gritar com ele. 462 00:20:49,030 --> 00:20:49,816 Obrigado, Pete. 463 00:20:49,899 --> 00:20:50,900 Em qualquer altura. 464 00:20:54,474 --> 00:20:55,474 Medeia... 465 00:20:55,744 --> 00:20:57,932 uma personagem da tragédia grega tragédia grega famosa por... 466 00:20:58,015 --> 00:20:59,969 oh, famoso por tomar 467 00:21:00,052 --> 00:21:01,573 vingança brutal contra o marido. 468 00:21:01,656 --> 00:21:02,323 Huh. 469 00:21:02,625 --> 00:21:04,795 Por isso, tenho andado a verificar as listagens. 470 00:21:06,064 --> 00:21:08,286 Não te preocupes. Eu vou encontrar alguma coisa. 471 00:21:08,369 --> 00:21:09,137 Oh, bem, não se não olhares. 472 00:21:09,371 --> 00:21:11,960 Como é que se sente viver por cima de um talhante? 473 00:21:12,043 --> 00:21:13,043 Que nojo. 474 00:21:13,212 --> 00:21:14,832 Conheço o sítio perfeito. 475 00:21:14,915 --> 00:21:15,700 -Phyllis! -O quê. 476 00:21:15,783 --> 00:21:16,783 Não neste momento. 477 00:21:16,953 --> 00:21:17,953 Inquilino. 478 00:21:18,557 --> 00:21:19,557 Oh. 479 00:21:20,828 --> 00:21:21,462 Hi. 480 00:21:21,663 --> 00:21:23,667 Laila está à procura um apartamento. 481 00:21:23,834 --> 00:21:24,301 Perfeito. 482 00:21:24,401 --> 00:21:25,401 A minha suite na casa das carruagens. 483 00:21:25,537 --> 00:21:28,761 É... oh, já estou farto até aqui com inquilinos de merda. 484 00:21:28,844 --> 00:21:30,497 O último deixou-me três meses de aluguer. 485 00:21:30,580 --> 00:21:31,733 É mesmo... é mesmo. 486 00:21:31,816 --> 00:21:32,635 É um ótimo apartamento. 487 00:21:32,718 --> 00:21:34,906 Agradeço a ajuda. Obrigado. 488 00:21:34,989 --> 00:21:36,825 Mas, hum, eu estou bem. 489 00:21:37,694 --> 00:21:38,694 Está bem. 490 00:21:39,130 --> 00:21:40,851 Bem, obrigado por tentar. 491 00:21:40,934 --> 00:21:41,920 Sim, claro. Claro que sim. 492 00:21:42,003 --> 00:21:43,003 Um. 493 00:21:43,974 --> 00:21:45,527 Cavalo de oferta, boca... 494 00:21:45,610 --> 00:21:46,610 está a olhar para ele. 495 00:21:46,879 --> 00:21:50,687 Olha, eu gosto de pessoas, incluindo a Phyllis, mesmo que ela seja... 496 00:21:51,789 --> 00:21:53,559 Bem, tu sabes, 497 00:21:54,093 --> 00:21:56,097 tudo Phyllis, a toda a hora. 498 00:21:56,765 --> 00:21:59,555 Mas quando vou para casa, quero quero que seja o meu lugar. 499 00:21:59,638 --> 00:22:00,824 Não apenas o quarto de alguém quarto de alguém no andar de cima. 500 00:22:00,907 --> 00:22:02,428 Eu não acho que ela quer que tu... 501 00:22:02,511 --> 00:22:03,430 Agradeço a ajuda, Iz, 502 00:22:03,513 --> 00:22:06,017 mas hei-de encontrar algo que pareça correto. 503 00:22:07,153 --> 00:22:08,153 Obrigado. 504 00:22:11,662 --> 00:22:13,617 Tu brincas com o fogo. I acho que te vais queimar. 505 00:22:13,700 --> 00:22:15,570 O Garrett estava a brincar com o fogo? 506 00:22:15,871 --> 00:22:17,508 Barco de 100.000 dólares. 507 00:22:17,775 --> 00:22:19,294 O Garrett não tem esse tipo de dinheiro. 508 00:22:19,377 --> 00:22:20,377 O que é que acha? 509 00:22:20,547 --> 00:22:22,584 Não gostaste muito muito dele, pois não? 510 00:22:22,985 --> 00:22:23,985 Eu fiz... uma vez. 511 00:22:24,087 --> 00:22:26,992 Quero dizer, ele era um trabalhador trabalhador, querido pela minha irmã. 512 00:22:27,861 --> 00:22:30,499 Mas depois ele... mudou. 513 00:22:31,502 --> 00:22:33,456 O que é que tu e o Garrett estavam a discutir 514 00:22:33,539 --> 00:22:35,743 um par de semanas no barco dele? 515 00:22:37,146 --> 00:22:38,146 Uh, eu só... 516 00:22:38,550 --> 00:22:40,370 Eu só o via a entrar e a ir a toda a hora 517 00:22:40,453 --> 00:22:41,606 enquanto Denise estava em casa sozinha 518 00:22:41,689 --> 00:22:43,425 e um dia fiquei fartei-me disso. 519 00:22:43,593 --> 00:22:45,763 Achas que ela merecia ser livre dele? 520 00:22:46,131 --> 00:22:47,634 Isso foi um crime? 521 00:22:47,901 --> 00:22:48,901 Não... 522 00:22:49,538 --> 00:22:51,508 mas a tentativa de homicídio é. 523 00:22:52,443 --> 00:22:53,930 Alguém bateu-lhe na cabeça, 524 00:22:54,013 --> 00:22:55,750 meteram-no na bagageira de um carro. 525 00:22:56,151 --> 00:22:57,621 Quem é que faria isso? 526 00:23:01,563 --> 00:23:02,797 Tenho de ir trabalhar. 527 00:23:03,566 --> 00:23:04,668 Aparece por lá um dia destes. 528 00:23:04,901 --> 00:23:05,901 Beber uma cerveja. 529 00:23:12,751 --> 00:23:14,370 Como é que não sabíamos que ele não estava morto? 530 00:23:14,453 --> 00:23:15,540 Não, mas isto é bom. 531 00:23:15,623 --> 00:23:16,809 Outra pessoa incendiou incendiou o seu barco. 532 00:23:16,892 --> 00:23:18,513 Como se fosse um funeral funeral viking. 533 00:23:18,596 --> 00:23:19,749 Porque é que o odiava tanto? 534 00:23:19,832 --> 00:23:22,871 Porque ele era um parvo, Denise, e andava a trair-te. 535 00:23:24,742 --> 00:23:26,912 Eu vi-o com outra mulher, está bem? 536 00:23:28,014 --> 00:23:29,014 Ao pé do barco dele. 537 00:23:29,250 --> 00:23:32,089 Confrontei-o sobre isso, mas ele negou-o, claro. 538 00:23:32,691 --> 00:23:34,311 Além disso, ele estava a fazer a toda a hora. 539 00:23:34,394 --> 00:23:37,417 E essa é a primeira coisa que um homem faz quando começa a fazer batota. 540 00:23:37,500 --> 00:23:38,500 Começa a fazer exercício. 541 00:23:38,637 --> 00:23:39,589 Eu devia saber que o Clint estava na a melhor forma da sua vida 542 00:23:39,672 --> 00:23:41,976 quando descobri que ele estava a comer o farmacêutico. 543 00:23:42,611 --> 00:23:45,501 Peço desculpa. Eu não queria queria contar-te. 544 00:23:45,584 --> 00:23:47,137 O Garrett detestava ir ao ginásio. 545 00:23:47,220 --> 00:23:48,406 Vi-o passar pelo patamar 546 00:23:48,489 --> 00:23:49,575 sempre que eu trabalhava o turno da manhã, 547 00:23:49,658 --> 00:23:51,094 com um saco de ginástica. 548 00:23:52,096 --> 00:23:53,599 Que saco de ginástica? 549 00:23:55,036 --> 00:23:58,576 O que é que o Garrett estava exatamente a fazer com este barco? 550 00:23:59,945 --> 00:24:00,747 Drogas em circulação. 551 00:24:00,947 --> 00:24:03,135 Ontem à noite ele disse que tinha estragou alguma coisa. 552 00:24:03,218 --> 00:24:04,805 Ele disse: "Eu tenho o resto". 553 00:24:04,888 --> 00:24:06,408 "Eu só... Eu vou dar-lhe o resto." 554 00:24:06,491 --> 00:24:08,061 Sim, o resto do quê. 555 00:24:08,929 --> 00:24:09,929 Ele não disse. 556 00:24:10,232 --> 00:24:13,104 Ou é droga ou é dinheiro. 557 00:24:15,109 --> 00:24:16,110 Espera. O saco do ginásio. 558 00:24:16,812 --> 00:24:18,683 Achas que ainda está aqui? 559 00:24:19,685 --> 00:24:21,155 O que é que é suposto fazermos? 560 00:24:21,523 --> 00:24:23,893 Esta é a mão que nos foi dada, Den. 561 00:24:24,260 --> 00:24:25,763 Por isso, tocamo-lo. 562 00:24:26,297 --> 00:24:27,901 Quem encontra, guarda. 563 00:24:36,251 --> 00:24:37,438 E creme duplo. 564 00:24:37,521 --> 00:24:38,723 És o máximo. 565 00:24:39,124 --> 00:24:40,860 E um, oh, café com leite? 566 00:24:41,629 --> 00:24:43,450 Não sabia que fazias entregas. 567 00:24:43,533 --> 00:24:45,837 Não tenho, mas queria falar contigo. 568 00:24:47,707 --> 00:24:49,143 Adivinha o que vou fazer a fazer na sexta-feira à noite. 569 00:24:50,012 --> 00:24:51,012 O quê? 570 00:24:51,247 --> 00:24:52,784 Não tem nada a ver com isso. 571 00:24:53,686 --> 00:24:54,353 Não vou perguntar sobre a tua, 572 00:24:54,588 --> 00:24:56,475 e não tens de perguntar sobre o meu. 573 00:24:56,558 --> 00:24:58,079 Não estou à procura de um novo companheiro. 574 00:24:58,162 --> 00:24:58,981 Eu tenho muitos. 575 00:24:59,064 --> 00:25:01,520 O que eu procuro é um inquilino decente 576 00:25:01,603 --> 00:25:04,459 e um inquilino que é também um polícia, bónus. 577 00:25:04,542 --> 00:25:06,361 Além disso, a minha suite é completamente autónoma. 578 00:25:06,444 --> 00:25:09,401 Nem sequer saberás que eu existo até ficares sem café. 579 00:25:09,484 --> 00:25:12,757 E depois, por favor sintam-se à vontade para bater à minha porta. 580 00:25:17,300 --> 00:25:19,087 Muito obrigado por ter vindo, Chefe. 581 00:25:19,170 --> 00:25:20,624 Sei que és um homem ocupado. 582 00:25:20,707 --> 00:25:21,626 E estou prestes a ficar mais ocupado. 583 00:25:21,709 --> 00:25:23,913 Encara-o como um elogio. 584 00:25:24,581 --> 00:25:25,934 A sua taxa de sucesso 585 00:25:26,017 --> 00:25:29,976 na resolução de crimes graves investigações de crimes graves é soberba. 586 00:25:30,059 --> 00:25:32,515 Assim, podemos agora simplificar 587 00:25:32,598 --> 00:25:35,870 policiamento regional com com uma eficiência significativa em termos de custos. 588 00:25:36,271 --> 00:25:41,666 Então, Earls Cove, Powell River, Madeira Park, Porpoise Bay, 589 00:25:41,749 --> 00:25:45,072 todos os seus departamentos de polícia responderão a si agora, certo? 590 00:25:45,155 --> 00:25:47,728 Eles tratam das questões questões quotidianas, claro. 591 00:25:47,961 --> 00:25:50,517 Queixas de trânsito. Questões menores. 592 00:25:50,600 --> 00:25:53,606 Mas vai coordenar grandes investigações. 593 00:25:54,106 --> 00:25:57,046 Bem, para isso, vou precisar de mais pessoal. 594 00:25:57,346 --> 00:25:58,349 Claro que sim. 595 00:25:59,017 --> 00:26:02,775 Estimativas preliminares baseadas com base em taxas históricas de criminalidade. 596 00:26:02,858 --> 00:26:05,830 Um homem que vem preparado. 597 00:26:06,331 --> 00:26:07,651 As populações estão a crescer. 598 00:26:07,734 --> 00:26:10,338 Hum, eu já estou com menos um agente. 599 00:26:11,040 --> 00:26:12,042 Estamos no limite. 600 00:26:12,745 --> 00:26:15,299 Digam-me o que precisam. 601 00:26:15,382 --> 00:26:17,170 Seis oficiais adicionais. 602 00:26:17,253 --> 00:26:18,005 Seis? 603 00:26:18,088 --> 00:26:19,088 Mínimo. 604 00:26:23,198 --> 00:26:27,290 Bem, eu... Eu adoraria de, uh, apenas dizer sim. 605 00:26:27,373 --> 00:26:28,041 Mas... 606 00:26:28,175 --> 00:26:30,930 O meu problema é prioridades concorrentes. 607 00:26:31,013 --> 00:26:32,968 A vereadora Lee, por exemplo, 608 00:26:33,051 --> 00:26:35,990 quer um grande aumento no financiamento das artes. 609 00:26:36,625 --> 00:26:38,145 E a Cassandra podia ser convincente, 610 00:26:38,228 --> 00:26:38,930 como decerto sabeis. 611 00:26:39,197 --> 00:26:41,835 Financiamento das artes, isso é é uma preocupação vossa, não minha. 612 00:26:43,105 --> 00:26:44,206 A preocupação de todos. 613 00:26:46,244 --> 00:26:49,250 Eu... penso 614 00:26:49,818 --> 00:26:54,177 Posso ajudar-vos quatro novos oficiais 615 00:26:54,260 --> 00:26:55,714 Quatro, isso vai ajudar, mas... 616 00:26:55,797 --> 00:26:56,799 O facto é que, 617 00:26:56,932 --> 00:26:58,803 Vou precisar da vossa ajuda primeiro. 618 00:26:59,304 --> 00:27:04,648 A Cassandra é maravilhosa, enérgica, idealista, 619 00:27:05,215 --> 00:27:09,107 mas temos exigências práticas exigências práticas a considerar. 620 00:27:09,190 --> 00:27:13,983 Este novo centro de arte sonha, por exemplo, 621 00:27:14,066 --> 00:27:15,066 é dispendioso. 622 00:27:15,202 --> 00:27:19,194 No entanto, se conseguires conseguir que ela se afaste. 623 00:27:19,277 --> 00:27:20,277 Com licença. 624 00:27:20,479 --> 00:27:26,592 Então tenho quase a certeza que consigo arranjar-vos quatro oficiais extra. 625 00:27:26,959 --> 00:27:31,251 Oh, tu ajudas-me, eu ajudo-te a ti. Ajudamo-nos uns aos outros. 626 00:27:32,303 --> 00:27:33,405 À maneira dos Gibsons. 627 00:27:33,673 --> 00:27:35,894 O meu sargento. Tenho de levar isto. 628 00:27:35,977 --> 00:27:38,047 Bem, então, lá vamos nós. 629 00:27:40,318 --> 00:27:43,291 Chefe... continue com o bom trabalho. 630 00:27:47,734 --> 00:27:48,734 Olá, Sid. 631 00:27:52,075 --> 00:27:53,913 Olá. Como correu com o presidente da câmara? 632 00:27:54,313 --> 00:27:56,050 Ela pode ser um desafio. 633 00:27:56,819 --> 00:27:57,921 O que é que tem? 634 00:27:58,054 --> 00:27:58,822 O barco. 635 00:27:58,989 --> 00:28:00,409 O Garrett comprou-o num um vendedor em Everett. 636 00:28:00,492 --> 00:28:01,379 Pago em numerário. 637 00:28:01,462 --> 00:28:02,898 Isso é muito dinheiro. 638 00:28:03,098 --> 00:28:03,766 Correu o nome dele. 639 00:28:04,000 --> 00:28:06,121 Investigações no domínio dos estupefacientes nos últimos dois anos. 640 00:28:06,204 --> 00:28:07,257 Nada rebentou. 641 00:28:07,340 --> 00:28:08,340 Quem disse que é local? 642 00:28:08,442 --> 00:28:11,098 As investigações no domínio dos estupefacientes são geralmente transnacionais, 643 00:28:11,181 --> 00:28:12,483 cartéis, motoqueiros. 644 00:28:12,651 --> 00:28:14,070 Vou verificar com as polícias maiores. 645 00:28:14,153 --> 00:28:17,159 Tenta Portland e Olympia. Tenho um amigo em Seattle. 646 00:28:17,527 --> 00:28:19,849 Cães de rasto, apanhados o rasto do Garrett na floresta 647 00:28:19,932 --> 00:28:21,819 e seguiu-a até à para o limite oeste da cidade. 648 00:28:21,902 --> 00:28:26,845 E temos uma imagem de CCTV de ontem de manhã. 649 00:28:28,481 --> 00:28:29,751 Os mortos andantes. 650 00:28:30,018 --> 00:28:33,224 Mmhmm. Atrás de Gibsons Park Plaza às 6:12 da manhã. 651 00:28:33,491 --> 00:28:34,410 Bom trabalho. 652 00:28:34,493 --> 00:28:36,364 Oh, fica melhor, Chefe. 653 00:28:37,299 --> 00:28:39,856 Imagens da câmara de segurança numa estação de serviço. 654 00:28:39,939 --> 00:28:42,242 West Gibsons 20 minutos depois. 655 00:28:43,913 --> 00:28:45,266 Bem, isso parece uma reunião planeada. 656 00:28:45,349 --> 00:28:48,254 A matrícula corresponde a uma proprietária local, Susan Baylor. 657 00:29:00,412 --> 00:29:01,197 Miss Baylor. 658 00:29:01,280 --> 00:29:02,049 Mmhmm. 659 00:29:02,282 --> 00:29:04,020 Sou o Chefe Alberg, este este é o Cabo Jackson. 660 00:29:04,320 --> 00:29:06,892 Temos perguntas a fazer sobre o Garrett Walker. 661 00:29:07,293 --> 00:29:08,278 O empreiteiro? 662 00:29:08,361 --> 00:29:09,364 Porquê? 663 00:29:09,698 --> 00:29:11,400 Receio que ele esteja morto. 664 00:29:13,404 --> 00:29:14,507 Isso é horrível. 665 00:29:15,376 --> 00:29:17,412 Hum... o que é que aconteceu? 666 00:29:19,450 --> 00:29:20,953 Como é que conheceu o Garrett Walker? 667 00:29:21,454 --> 00:29:24,928 Contratei-o para refazer as minhas escadas no verão passado. 668 00:29:29,905 --> 00:29:31,440 Quando foi a última Quando foi a última vez que o viste? 669 00:29:31,942 --> 00:29:34,981 agosto, quando ele terminou as minhas escadas. 670 00:29:37,053 --> 00:29:39,423 Este é o meu sobrinho. O Tony está a viver comigo. 671 00:29:39,691 --> 00:29:41,829 Conhecia o Garrett Walker? 672 00:29:41,996 --> 00:29:43,432 Nunca ouvi falar dele. 673 00:29:44,100 --> 00:29:46,738 Tenho de ir para a loja. Estou atrasado para o meu turno. 674 00:29:46,939 --> 00:29:48,307 Que loja é essa? 675 00:29:49,443 --> 00:29:51,047 Carroçaria da Costa. 676 00:29:52,449 --> 00:29:53,503 Posso ir-me embora agora? 677 00:29:53,586 --> 00:29:54,587 Claro. 678 00:29:57,359 --> 00:29:58,128 No final do verão passado. 679 00:29:58,328 --> 00:30:00,432 Essa foi a última vez que que viste o Garrett Walker? 680 00:30:01,468 --> 00:30:02,468 Sim. 681 00:30:03,405 --> 00:30:06,160 Temos uma gravação de CCTV de si e do Garrett 682 00:30:06,243 --> 00:30:08,983 reunião à saída de uma bomba de gasolina estação de serviço, ontem de manhã. 683 00:30:09,618 --> 00:30:13,024 Miss Baylor, vamos ter de ter que lhe pedir para vir connosco. 684 00:30:18,869 --> 00:30:20,055 Pode ter sido a última pessoa 685 00:30:20,138 --> 00:30:21,875 para ver o Garrett Walker vivo. 686 00:30:22,276 --> 00:30:24,247 Exceto a pessoa que o matou. 687 00:30:24,748 --> 00:30:26,350 Alguma ideia de quem poderá ter sido? 688 00:30:26,518 --> 00:30:27,518 Não. 689 00:30:29,423 --> 00:30:32,079 Muito bem. Sim, encontrei-me com o Garrett ontem. 690 00:30:32,162 --> 00:30:33,632 Porque é que mentiria sobre isso? 691 00:30:34,500 --> 00:30:35,500 Tínhamos tido um caso. 692 00:30:35,703 --> 00:30:38,292 Eu sabia que ele era casado. I não me sentia bem com isso. 693 00:30:38,375 --> 00:30:40,296 Por isso, quando ele me ligou ontem, eu fui. 694 00:30:40,379 --> 00:30:42,968 Mas foi apenas para que eu pudesse dizer-lhe que tinha acabado. 695 00:30:43,051 --> 00:30:45,372 Eu não te teria colocado e o Garrett juntos. 696 00:30:45,455 --> 00:30:47,092 O que é que viu nele? 697 00:30:47,627 --> 00:30:50,398 Sabes, não tenho bem a certeza. 698 00:30:51,033 --> 00:30:53,556 E não te perguntaste ontem de manhã 699 00:30:53,639 --> 00:30:55,075 o seu aspeto. 700 00:30:55,308 --> 00:30:56,863 Ele disse que se tinha metido numa luta. 701 00:30:56,946 --> 00:30:59,183 Queria dormir em minha casa, eu disse que não. 702 00:30:59,618 --> 00:31:03,091 Olha, não faço ideia do que aconteceu com o Garrett. 703 00:31:03,626 --> 00:31:07,265 Não me dou com assassinos. Sou uma mulher de negócios. 704 00:31:08,635 --> 00:31:10,857 É proprietário de uma série de caixas multibanco privadas 705 00:31:10,940 --> 00:31:13,111 e algumas lojas de retalho lojas de retalho e de serviços. 706 00:31:13,913 --> 00:31:15,616 Como eu disse, uma mulher de negócios. 707 00:31:18,187 --> 00:31:20,526 Chefe, disse para interromper se Seattle ligasse. 708 00:31:23,933 --> 00:31:25,252 Voltei 10 anos atrás. 709 00:31:25,335 --> 00:31:27,858 Nenhum Garrett Walker alguma vez esteve ligado 710 00:31:27,941 --> 00:31:30,095 para uma investigação de contrabando de droga em Seattle contrabando de droga. 711 00:31:30,178 --> 00:31:32,233 Desculpa lá isso, amigo. Sei que querias mais. 712 00:31:32,316 --> 00:31:35,574 Espera. Tenta a mesma pesquisa mas para uma Susan Baylor. 713 00:31:35,657 --> 00:31:37,092 B-a-y-l-o-r. 714 00:31:37,325 --> 00:31:38,913 Deixe-me voltar voltar a falar consigo sobre isso. 715 00:31:38,996 --> 00:31:40,382 -Obrigado. -Fica bem, adeus. 716 00:31:41,300 --> 00:31:43,271 Estás muito ocupado. Eu estou muito ocupado. 717 00:31:43,539 --> 00:31:45,159 Mas temos de comer um dia destes. 718 00:31:45,242 --> 00:31:45,677 Cassandra. 719 00:31:45,810 --> 00:31:47,914 Almoço, se não jantar. 720 00:31:48,381 --> 00:31:51,254 Muito bem. Pequeno-almoço. Na minha casa ou na tua? 721 00:31:51,589 --> 00:31:53,157 Estive com o Presidente da Câmara esta manhã, 722 00:31:53,693 --> 00:31:54,693 E? 723 00:31:54,861 --> 00:31:57,967 Ela quer que eu convença a abandonar o centro de arte. 724 00:31:58,368 --> 00:32:00,472 Caso contrário, não oficiais adicionais. 725 00:32:01,541 --> 00:32:02,209 Inacreditável. 726 00:32:02,409 --> 00:32:03,896 Eu não vou fazer isso, obviamente, 727 00:32:03,979 --> 00:32:06,067 mas estou numa situação difícil porque eu tenho... 728 00:32:06,150 --> 00:32:09,624 Tenho quatro novas cidades para cobrir. Já estou com falta de pessoal. 729 00:32:10,025 --> 00:32:12,162 Pode dizer não à à nova jurisdição. 730 00:32:12,564 --> 00:32:13,733 A decisão não é minha. 731 00:32:14,267 --> 00:32:16,137 Além disso, tu queres, não queres? 732 00:32:16,404 --> 00:32:18,575 Uma oportunidade para resolver os crimes de toda a gente. 733 00:32:20,245 --> 00:32:23,035 Está bem. Bem, ouve, isto vai-se resolver sozinho. 734 00:32:23,118 --> 00:32:25,005 Vou encontrar uma maneira de trazer o presidente da câmara para cá. 735 00:32:25,088 --> 00:32:27,225 Eu conheço a Christie Holman. 736 00:32:27,760 --> 00:32:28,760 O que significa? 737 00:32:29,229 --> 00:32:31,333 Não sabes o que que estás a enfrentar. 738 00:32:32,336 --> 00:32:33,288 Espera. 739 00:32:33,371 --> 00:32:34,224 Está bem. 740 00:32:34,307 --> 00:32:37,262 Olá, chefe. Oh, desculpa Cassandra. 741 00:32:37,345 --> 00:32:38,199 Oh. Não fiques assim. 742 00:32:38,282 --> 00:32:40,218 A Laila encontrou algo. 743 00:32:41,021 --> 00:32:41,638 Vemo-nos mais tarde. 744 00:32:41,721 --> 00:32:42,721 Sim. 745 00:32:43,258 --> 00:32:45,446 Dei uma olhadela nos negócios da Susan Baylor. 746 00:32:45,529 --> 00:32:47,349 Para além das lojas e caixas multibanco, 747 00:32:47,432 --> 00:32:49,488 ela é também a única proprietária da Coast Auto Body. 748 00:32:49,571 --> 00:32:52,259 Exceto que pode ser a loja de outra pessoa. 749 00:32:52,342 --> 00:32:52,977 O sargento conhece-o. 750 00:32:53,111 --> 00:32:54,665 Renny Kurvers. Ele é o gerente. 751 00:32:54,748 --> 00:32:56,067 Ele costumava ser um motociclista. 752 00:32:56,150 --> 00:32:57,269 Presumivelmente, ainda o é. 753 00:32:57,352 --> 00:33:00,209 Esses tipos nunca se reformam. Ficam apenas demasiado velhos para andar. 754 00:33:00,292 --> 00:33:02,045 Agora, suponhamos que Garrett Walker 755 00:33:02,128 --> 00:33:05,520 estava a fazer favores para os motoqueiros, traficando drogas, dinheiro. 756 00:33:05,603 --> 00:33:07,957 Se ele fizer asneira, liga à Susan Baylor para o ajudar. 757 00:33:08,040 --> 00:33:10,262 Ela encontra-se com eles e diz-lhe para se ir embora. 758 00:33:10,345 --> 00:33:11,398 Bem, ela diz-lhe para se esconder. 759 00:33:11,481 --> 00:33:13,101 Ela trata do assunto e depois liga ao Kurvers. 760 00:33:13,184 --> 00:33:14,571 Sim. Vai falar com ele. 761 00:33:14,654 --> 00:33:15,188 Está bem. 762 00:33:15,355 --> 00:33:17,158 Charlie, o que é que tens para mim? 763 00:33:17,459 --> 00:33:19,664 O saco não está lá em cima em lado nenhum. 764 00:33:20,065 --> 00:33:21,668 Também não está aqui. 765 00:33:31,187 --> 00:33:34,243 Sid Sokolowski. Está com bom aspeto, amigo. 766 00:33:34,326 --> 00:33:35,379 Já passou um minuto, Kurvers. 767 00:33:35,462 --> 00:33:38,636 E é o Sargento Sokolowski ou senhor. 768 00:33:38,836 --> 00:33:40,573 Estivemos a falar com o proprietário. 769 00:33:40,974 --> 00:33:42,577 Miss Baylor, claro. 770 00:33:43,211 --> 00:33:45,132 Ela é a proprietária no registo de qualquer forma. 771 00:33:45,215 --> 00:33:47,102 O que significa que o nome dela está limpo. 772 00:33:47,185 --> 00:33:49,140 Sem condenações condenações penais, ao contrário de si. 773 00:33:49,223 --> 00:33:51,578 Agora, como é que ela acabou no negócio 774 00:33:51,661 --> 00:33:52,781 com um motociclista de palmo e meio? 775 00:33:52,864 --> 00:33:55,018 Desisti dessa vida há anos, sargento. 776 00:33:55,101 --> 00:33:55,955 Claro que sim. 777 00:33:56,038 --> 00:33:58,407 O que é que nos pode dizer sobre Garrett Walker? 778 00:33:58,776 --> 00:33:59,210 Walker? 779 00:33:59,644 --> 00:34:01,982 Ele trabalhou para mim, há uns 10 anos. 780 00:34:02,182 --> 00:34:02,784 Ele era bom com as mãos. 781 00:34:03,018 --> 00:34:04,472 Quando foi a última Quando foi a última vez que o viste? 782 00:34:04,555 --> 00:34:05,339 Não me consigo lembrar. 783 00:34:05,422 --> 00:34:05,957 Claro que sim. 784 00:34:06,123 --> 00:34:08,011 Onde é que estava no domingo de manhã? 785 00:34:08,094 --> 00:34:09,263 Das 7:00 ao meio-dia? 786 00:34:11,569 --> 00:34:13,271 Tony, vem cá fora. 787 00:34:16,579 --> 00:34:17,847 Domingo de manhã, não é? 788 00:34:18,347 --> 00:34:21,220 Não pense que eu estava na igreja, Sargento. 789 00:34:22,256 --> 00:34:24,426 Agora, o Tony e eu, fomos pescar. 790 00:34:24,861 --> 00:34:26,463 Não é verdade, T? 791 00:34:26,899 --> 00:34:27,899 Sim. 792 00:34:28,468 --> 00:34:29,468 Sim. 793 00:34:30,438 --> 00:34:31,438 Mais alguma coisa? 794 00:34:31,542 --> 00:34:34,030 Vou arranjar um mandado, volta, 795 00:34:34,113 --> 00:34:35,166 e revistar as instalações. 796 00:34:35,249 --> 00:34:36,551 Boa sorte com isso. 797 00:34:38,354 --> 00:34:39,590 Mas que raio é isto? 798 00:34:40,125 --> 00:34:41,360 Sokolowski. 799 00:34:43,599 --> 00:34:44,600 Ela o quê?! 800 00:34:45,737 --> 00:34:46,655 Eu vou já para aí. 801 00:34:46,738 --> 00:34:47,691 Sargento? 802 00:34:47,774 --> 00:34:49,610 A escola da Liza, tenho de ir. 803 00:34:51,748 --> 00:34:53,536 Oh, tens cá uma lata. 804 00:34:53,619 --> 00:34:55,206 Arrastas-me para aqui, 805 00:34:55,289 --> 00:34:57,176 deixas-me sentado neste pequeno quarto. 806 00:34:57,259 --> 00:34:58,299 Recebi uma chamada de Seattle. 807 00:34:58,596 --> 00:35:00,766 Fala-me das tuas ligações de motociclista. 808 00:35:01,500 --> 00:35:02,269 O meu quê? 809 00:35:02,469 --> 00:35:04,458 Pareço-lhe que ando com motoqueiros? 810 00:35:04,541 --> 00:35:06,878 São parceiros de negócios com Renny Kurvers. 811 00:35:07,245 --> 00:35:09,200 Ele gere uma loja para mim, e daí? 812 00:35:09,283 --> 00:35:10,570 O teu sobrinho trabalha para ele. 813 00:35:10,653 --> 00:35:12,674 O mesmo aconteceu com Garrett Walker há alguns anos atrás. 814 00:35:12,757 --> 00:35:13,809 Todos ligados. 815 00:35:13,892 --> 00:35:15,412 É uma cidade pequena. 816 00:35:15,495 --> 00:35:16,348 Pelo amor de Deus... 817 00:35:16,431 --> 00:35:18,636 O barco do Garrett foi pago em dinheiro. 818 00:35:19,303 --> 00:35:22,828 Fácil quando se tem um negócio de como os ATM privados. 819 00:35:22,911 --> 00:35:24,213 Eis o que penso. 820 00:35:24,714 --> 00:35:27,452 O Garrett andava com dinheiro sujo de Seattle para Gibsons. 821 00:35:27,754 --> 00:35:30,810 Dinheiro de motoqueiros a ser lavado através dos vossos negócios. 822 00:35:30,893 --> 00:35:32,462 Mas o Garrett fez asneira. 823 00:35:32,730 --> 00:35:34,601 Ele jogou fora algum do dinheiro. 824 00:35:34,834 --> 00:35:37,824 Levou uma pancada na cabeça, enfiado na bagageira do carro dele. 825 00:35:37,907 --> 00:35:39,678 O quê, achas que eu fiz isso? 826 00:35:39,878 --> 00:35:40,878 Não. 827 00:35:43,417 --> 00:35:45,556 Mas ele telefonou-lhe logo manhã seguinte. 828 00:35:47,426 --> 00:35:48,929 Como é que me estou a sair até agora? 829 00:35:50,465 --> 00:35:52,335 Acho que é uma história divertida. 830 00:35:52,703 --> 00:35:54,674 Acho que lhe disseste que o ajudaria. 831 00:35:55,943 --> 00:35:57,647 Vai para o barco e deita-te. 832 00:35:58,314 --> 00:36:00,418 E depois ligaste para Renny Kurvers 833 00:36:01,454 --> 00:36:02,707 Crimes financeiros em Seattle 834 00:36:02,790 --> 00:36:05,145 têm-no no seu radar há dois anos, 835 00:36:05,228 --> 00:36:06,430 tu e o Kurvers. 836 00:36:06,832 --> 00:36:07,332 Está a fazer bluff. 837 00:36:07,499 --> 00:36:09,236 Está tudo a cair, Susan. 838 00:36:09,904 --> 00:36:12,676 Qual de vocês é inteligente e faz um acordo? 839 00:36:13,344 --> 00:36:14,648 Se eu estivesse no teu lugar, 840 00:36:14,948 --> 00:36:16,351 e graças a Deus que não estou, 841 00:36:16,919 --> 00:36:20,659 Não vou ficar preso durante 25 anos por Renny Kurvers. 842 00:36:23,799 --> 00:36:24,799 Marita. 843 00:36:25,368 --> 00:36:26,588 Precisamos de dar isto à polícia. 844 00:36:26,671 --> 00:36:28,942 Estás louco? Não, precisamos de ir. 845 00:36:31,748 --> 00:36:32,850 Não há mais espera. 846 00:36:33,217 --> 00:36:34,854 Precisamos desse dinheiro agora. 847 00:36:35,355 --> 00:36:36,959 Pega no Tater, vai para a casa. 848 00:36:37,259 --> 00:36:39,463 Se alguém estiver lá, tratas tu disso. 849 00:36:49,350 --> 00:36:50,503 As pessoas estão à procura disto. 850 00:36:50,586 --> 00:36:51,171 Eu sei disso. 851 00:36:51,254 --> 00:36:52,557 Pessoas sérias. 852 00:36:52,857 --> 00:36:53,776 O Garrett trabalhava para os motards. 853 00:36:53,859 --> 00:36:54,678 Não sabemos isso. 854 00:36:54,761 --> 00:36:55,829 O raio é que não temos. 855 00:36:57,032 --> 00:36:59,922 Den, temos um saco de ginástica saco de ginástica cheio de dinheiro. 856 00:37:00,005 --> 00:37:01,591 O suficiente para começar novas vidas. 857 00:37:01,674 --> 00:37:03,562 Eu não quero começar uma nova vida! 858 00:37:03,645 --> 00:37:04,714 Sim, é verdade! 859 00:37:05,749 --> 00:37:06,749 E eu também. 860 00:37:08,021 --> 00:37:09,323 Este é o nosso bilhete. 861 00:37:09,524 --> 00:37:12,681 Mas temos de ir... agora. 862 00:37:12,764 --> 00:37:13,899 Argh! 863 00:37:16,470 --> 00:37:18,374 Vamos levar uma unidade para a casa dos Walker. 864 00:37:19,745 --> 00:37:21,013 O Sid está de volta? 865 00:37:21,280 --> 00:37:22,082 Ainda não. 866 00:37:22,349 --> 00:37:26,624 Surgiu um problema, penso eu. penso eu, com a filha dele. 867 00:37:45,930 --> 00:37:47,633 Onde raio está?! 868 00:37:56,685 --> 00:37:57,686 Raios partam. 869 00:38:04,033 --> 00:38:05,067 Duas mulheres. 870 00:38:07,740 --> 00:38:08,992 Há um sítio no Novo México. 871 00:38:09,075 --> 00:38:10,261 Está fora da grelha, e é linda. 872 00:38:10,344 --> 00:38:12,868 Eu e o Clint fomos lá antes de eu perceber que ele era um porco. 873 00:38:12,951 --> 00:38:14,438 Mas é para lá que vamos. 874 00:38:14,521 --> 00:38:15,188 Vamos começar de novo. 875 00:38:15,388 --> 00:38:17,309 Marita, já pensámos pensámos bem nisto? 876 00:38:17,392 --> 00:38:18,746 Ambos merecemos isto. 877 00:38:18,829 --> 00:38:19,781 Mas o dinheiro... 878 00:38:19,864 --> 00:38:21,568 O dinheiro pertence-nos. 879 00:38:23,672 --> 00:38:24,672 Marita. 880 00:38:37,533 --> 00:38:39,102 Não responda a isso. 881 00:38:40,371 --> 00:38:41,741 Denise, é o Chefe Alberg. 882 00:38:42,108 --> 00:38:43,812 Alguém está a seguir-nos. 883 00:38:44,079 --> 00:38:45,031 Dois motociclistas. 884 00:38:45,114 --> 00:38:45,683 Onde é que está? 885 00:38:45,816 --> 00:38:47,520 Não lhe digas isso. 886 00:38:47,787 --> 00:38:51,126 Estamos a ir para leste na 104, passando, uh, Miller Bay Road. 887 00:38:59,677 --> 00:39:00,378 Marita! 888 00:39:00,579 --> 00:39:02,019 Marita, vais rebentar o motor. 889 00:39:03,986 --> 00:39:04,986 Marita! 890 00:39:43,566 --> 00:39:46,872 O saco de dinheiro, trouxe-o para ti. 891 00:39:47,039 --> 00:39:48,173 Está na bagageira. 892 00:39:49,711 --> 00:39:51,881 Vejo-te a ti e à tua irmã na esquadra. 893 00:39:56,189 --> 00:39:57,511 Pareceu-me uma boa ideia. 894 00:39:57,594 --> 00:39:59,664 Não, Mar, não foi. 895 00:40:01,066 --> 00:40:02,066 Estamos bem? 896 00:40:02,402 --> 00:40:06,361 Quero dizer, os nossos rabos estão a olhar dois, três anos de prisão. 897 00:40:06,444 --> 00:40:07,913 Não, para além disso. 898 00:40:11,655 --> 00:40:12,655 Dourado. 899 00:40:26,751 --> 00:40:28,872 Renny Kurvers está em sob custódia lá em baixo. 900 00:40:28,955 --> 00:40:29,623 Bom trabalho. 901 00:40:29,824 --> 00:40:31,828 Ei, chefe, posso falar consigo por um minuto? 902 00:40:35,101 --> 00:40:35,769 Sid, está tudo bem? 903 00:40:36,036 --> 00:40:38,124 Sim. Eu só quero pedir desculpa. Eu é que peço desculpa. 904 00:40:38,207 --> 00:40:39,427 Precisavas de mim aqui, e eu... 905 00:40:39,510 --> 00:40:40,663 Temos tudo embrulhado. Não se preocupem. 906 00:40:40,746 --> 00:40:43,117 A Laila contou-me que A escola da Liza telefonou. 907 00:40:44,921 --> 00:40:48,595 Ela apareceu bêbeda, e agora está suspensa. 908 00:40:48,928 --> 00:40:50,198 E eu estava... 909 00:40:50,600 --> 00:40:53,103 Pensei mesmo que tínhamos tínhamos virado esta esquina. 910 00:40:54,507 --> 00:40:55,742 Sid, vai para casa. 911 00:40:57,245 --> 00:40:58,599 Não, precisas de mim aqui. 912 00:40:58,682 --> 00:40:59,984 Eles precisam de si lá. 913 00:41:00,552 --> 00:41:01,854 Nós desenrascamo-nos. 914 00:41:04,827 --> 00:41:08,051 Bem, as raparigas, a Liza e eu tínhamos a melhor relação. 915 00:41:08,134 --> 00:41:09,235 Éramos os mais próximos 916 00:41:09,937 --> 00:41:12,894 Estou tão zangado comigo próprio, Deixei-a ficar mal de alguma forma. 917 00:41:12,977 --> 00:41:14,431 Não sei, mas eu fiz. 918 00:41:14,514 --> 00:41:15,649 Uma ova é que o fez. 919 00:41:16,083 --> 00:41:18,855 Isso não é algo que se faz a ninguém. 920 00:41:21,026 --> 00:41:22,629 Vai para casa, Sid. 921 00:41:23,130 --> 00:41:24,132 Vai para casa. 922 00:41:33,150 --> 00:41:35,473 Estes são óptimos. Obrigado. 923 00:41:35,556 --> 00:41:37,209 Mal posso esperar para ver o que vais fazer. 924 00:41:37,292 --> 00:41:38,996 Oh, nem eu. 925 00:41:39,564 --> 00:41:41,968 Bem, quando o projeto estiver concluído, 926 00:41:42,503 --> 00:41:46,744 talvez queiras considerar uma exposição... na biblioteca, talvez? 927 00:41:47,846 --> 00:41:50,201 Pai, há metade um pote de macarrão com queijo 928 00:41:50,284 --> 00:41:52,021 no fogão se tiveres fome. 929 00:41:52,557 --> 00:41:53,758 A passar fome. 930 00:42:00,038 --> 00:42:01,173 Mmhmm. 931 00:42:01,339 --> 00:42:02,543 O Presidente da Câmara... 932 00:42:02,744 --> 00:42:04,831 -Mm. -Mmhmm. 933 00:42:04,914 --> 00:42:05,616 Deus vos abençoe. 934 00:42:05,850 --> 00:42:08,187 Sabes, alguém devia erguer uma estátua. 935 00:42:08,622 --> 00:42:11,895 Estive a pensar desde que me disseste. 936 00:42:12,195 --> 00:42:12,864 Bem, ótimo. 937 00:42:13,097 --> 00:42:14,518 Então vais fazer o que ela quer? 938 00:42:15,401 --> 00:42:17,490 Abandonai toda a esperança vós que entrais aqui. 939 00:42:17,573 --> 00:42:19,093 Também não está a recuar. 940 00:42:19,176 --> 00:42:20,176 Nem pensar. 941 00:42:20,311 --> 00:42:24,820 Mas realisticamente, uh, bem, talvez tenhamos que nos comprometer. 942 00:42:25,723 --> 00:42:27,158 Fale por si. 943 00:42:27,994 --> 00:42:30,031 Mas está tudo bem. Havemos de sobreviver. 944 00:42:30,599 --> 00:42:31,918 Era isso que eu queria dizer-vos. 945 00:42:32,001 --> 00:42:33,989 Aconteça o que acontecer, o que quer que seja dito, 946 00:42:34,072 --> 00:42:35,258 vamos ultrapassar isto. 947 00:42:35,341 --> 00:42:36,343 Negócio? 948 00:42:37,379 --> 00:42:38,131 Negócio. 949 00:42:38,214 --> 00:42:39,214 Está bem. 950 00:42:40,218 --> 00:42:41,218 Está bem. 951 00:42:42,121 --> 00:42:43,323 Então, que seja. 64690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.