Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,578 --> 00:00:08,434
Garrett, está tudo bem. Apenas
diz-me o que está a acontecer.
2
00:00:08,517 --> 00:00:09,519
Calem-se!
3
00:00:10,220 --> 00:00:11,422
Não te metas nisto, Denise.
4
00:00:12,057 --> 00:00:14,246
Eu tenho o resto. I
posso arranjar-lhe o resto.
5
00:00:14,329 --> 00:00:16,717
Dar a quem o resto do quê?
6
00:00:16,800 --> 00:00:17,753
Eu consigo lidar com isso.
7
00:00:17,836 --> 00:00:19,171
Pode?
8
00:00:20,675 --> 00:00:21,675
Ugh!
9
00:00:22,178 --> 00:00:23,547
Não me toques!
10
00:00:25,552 --> 00:00:26,504
Denise!
11
00:00:26,587 --> 00:00:27,655
Ah!
12
00:00:36,673 --> 00:00:37,673
Garrett.
13
00:00:41,650 --> 00:00:42,685
Garrett.
14
00:00:48,697 --> 00:00:49,699
Marita.
15
00:00:51,369 --> 00:00:55,027
E depois de balançar
para a frente e para trás toda a noite.
16
00:00:55,110 --> 00:00:57,599
Cassandra Lee ocupa o
último lugar no conselho...
17
00:00:59,252 --> 00:01:01,322
Bravo Vereadora!
18
00:01:02,826 --> 00:01:04,863
Woo! Landslide Lee!
19
00:01:07,334 --> 00:01:08,353
Este...
20
00:01:08,436 --> 00:01:09,256
Isto é fantástico.
21
00:01:09,339 --> 00:01:11,427
E é graças a todos vós.
22
00:01:11,510 --> 00:01:13,297
Especialmente o seu
diretor de campanha.
23
00:01:13,380 --> 00:01:17,556
Sim, sim, especialmente o meu
diretor de campanha e amigo.
24
00:01:17,822 --> 00:01:19,091
Obrigado, Phyllis.
25
00:01:19,693 --> 00:01:23,183
E obrigado a todos
que foram de porta em porta,
26
00:01:23,266 --> 00:01:25,689
que distribuíram panfletos,
que espalharam a palavra.
27
00:01:25,772 --> 00:01:27,058
E obrigado, Karl
28
00:01:27,141 --> 00:01:29,746
por acreditarem em mim.
29
00:01:30,146 --> 00:01:34,072
Por isso, agora pego na vossa
fé e vou trabalhar,
30
00:01:34,155 --> 00:01:36,393
e eu farei o meu melhor.
31
00:01:46,513 --> 00:01:47,582
Eu matei-o.
32
00:01:48,483 --> 00:01:49,485
Marita,
33
00:01:50,287 --> 00:01:51,406
Eu matei o Garrett.
34
00:01:51,489 --> 00:01:52,626
C'um caraças.
35
00:01:52,893 --> 00:01:55,363
Oh, meu Deus. Não sei
sei o que fazer.
36
00:01:58,804 --> 00:01:59,804
Eu sei.
37
00:02:04,181 --> 00:02:05,367
Isto não vai resultar.
38
00:02:05,450 --> 00:02:06,671
Sim, vai acontecer. Tem de o fazer.
39
00:02:06,754 --> 00:02:08,107
Não, não, é demasiado óbvio.
40
00:02:08,190 --> 00:02:09,242
As pessoas vão
saber que eu fiz isto,
41
00:02:09,325 --> 00:02:10,144
matou o meu marido.
42
00:02:10,227 --> 00:02:11,663
Não, não o fizeste.
43
00:02:12,532 --> 00:02:13,066
O quê?
44
00:02:13,233 --> 00:02:14,903
Não o mataste porque...
45
00:02:16,941 --> 00:02:18,093
porque os assassinos o fizeram.
46
00:02:18,176 --> 00:02:18,945
O quê?
47
00:02:19,178 --> 00:02:21,383
O Garrett estava metido até aos
até aos olhos em qualquer coisa.
48
00:02:21,784 --> 00:02:23,337
Denise, ambos sabemos isso.
49
00:02:23,420 --> 00:02:25,324
Coisas obscuras com
pessoas muito duvidosas.
50
00:02:25,457 --> 00:02:27,796
E o que acontece quando
pessoas obscuras são mortas?
51
00:02:28,463 --> 00:02:31,202
A polícia vai à procura
de criminosos.
52
00:02:31,469 --> 00:02:33,156
O Garrett não era um criminoso.
53
00:02:33,239 --> 00:02:34,809
Sim, ele estava!
54
00:02:34,909 --> 00:02:35,909
Está bem.
55
00:02:37,214 --> 00:02:38,517
Agora vamos lá.
56
00:02:49,205 --> 00:02:50,708
Lamento imenso, Garrett.
57
00:02:51,543 --> 00:02:52,678
Oh, meu Deus.
58
00:03:02,566 --> 00:03:03,566
Olá.
59
00:03:03,867 --> 00:03:04,887
Portou-se bem.
60
00:03:05,972 --> 00:03:06,857
Vai correr tudo bem.
61
00:03:06,940 --> 00:03:07,940
Está bem.
62
00:03:21,235 --> 00:03:23,157
Oh não. O que estás a fazer acordado?
63
00:03:23,240 --> 00:03:25,477
Estava a trazer-vos o serviço de quartos.
64
00:03:26,246 --> 00:03:28,851
Eu não devia ter bebido
todo aquele champanhe.
65
00:03:29,385 --> 00:03:33,459
Se alguma vez houve uma noite
para estar a dançar em cima das mesas.
66
00:03:34,863 --> 00:03:36,283
Dancei em cima de uma mesa?
67
00:03:36,366 --> 00:03:37,735
Não te lembras?
68
00:03:38,971 --> 00:03:40,425
Querida, foste tão sexy.
69
00:03:40,508 --> 00:03:42,662
Está bem. Porque é que estás tão alegre?
70
00:03:42,745 --> 00:03:44,616
Oitenta e seis votos!
71
00:03:44,883 --> 00:03:47,488
Landslide Lee!
72
00:03:47,889 --> 00:03:49,643
Não acredito que ganhei.
73
00:03:49,726 --> 00:03:50,244
Mmhmm.
74
00:03:50,327 --> 00:03:51,447
Por tão pouco.
75
00:03:51,530 --> 00:03:53,934
Pelo menos mantive o suspense.
76
00:03:54,737 --> 00:03:55,737
Mm.
77
00:03:58,009 --> 00:03:59,009
Oh, isso é bom.
78
00:03:59,613 --> 00:04:00,531
Mmhmm.
79
00:04:02,417 --> 00:04:03,938
Vais apanhar isso?
80
00:04:04,021 --> 00:04:05,307
Não é o meu telemóvel.
81
00:04:05,390 --> 00:04:06,242
Espera. O quê?
82
00:04:06,325 --> 00:04:08,029
O que é que o meu telemóvel está a fazer ali?
83
00:04:08,998 --> 00:04:10,635
Oh, não te lembras.
84
00:04:11,169 --> 00:04:13,507
Também dancei no balcão da
balcão da cozinha também?
85
00:04:17,314 --> 00:04:18,314
Eu lembro-me.
86
00:04:19,051 --> 00:04:19,737
Uh...
87
00:04:21,022 --> 00:04:22,509
Deus, quem está a chamar?
88
00:04:22,592 --> 00:04:24,596
São umas 8:00 da manhã de domingo.
89
00:04:24,830 --> 00:04:27,502
Bem-vinda à vida pública
vida pública, Senhora Vereadora.
90
00:04:29,338 --> 00:04:31,008
Cassandra Lee.
91
00:04:38,690 --> 00:04:40,060
Uh. Ajudar-te?
92
00:04:40,595 --> 00:04:42,783
Bom dia. És o Garvey, certo?
93
00:04:42,866 --> 00:04:46,690
Sou eu, Garvey. Agente
Harry, o tipo do turno da noite, sim.
94
00:04:46,773 --> 00:04:47,860
E tu és?
95
00:04:47,943 --> 00:04:48,862
Jackson, Laila.
96
00:04:48,945 --> 00:04:49,963
Ah, sim.
97
00:04:50,046 --> 00:04:51,316
É um prazer trabalhar convosco.
98
00:04:51,617 --> 00:04:52,384
Só passaram algumas semanas,
99
00:04:52,586 --> 00:04:54,690
por isso ainda estou a
a aprender a usar os nomes.
100
00:04:54,856 --> 00:04:55,490
Noite agitada?
101
00:04:55,692 --> 00:04:57,411
Foi bastante calmo
para um fim de semana.
102
00:04:57,494 --> 00:04:58,881
Algumas lutas, algumas conduções sob o efeito do álcool,
103
00:04:58,964 --> 00:05:00,552
um distúrbio por embriaguez.
104
00:05:00,635 --> 00:05:02,556
Um tipo diz que um amigo
apareceu em casa dele
105
00:05:02,639 --> 00:05:05,394
bêbado e ameaçador.
Aterrorizou a mulher e o filho.
106
00:05:05,477 --> 00:05:06,431
A Unis está a verificar?
107
00:05:06,514 --> 00:05:07,633
Sim, tenho um nome e uma morada,
108
00:05:07,716 --> 00:05:09,001
mas não conseguiram
localizar o bêbedo.
109
00:05:09,084 --> 00:05:10,004
Está bem. Vou continuar.
110
00:05:10,087 --> 00:05:11,087
Muito bem.
111
00:05:16,767 --> 00:05:20,073
Ei, Cabo, está a planear
vestir-se primeiro?
112
00:05:20,541 --> 00:05:23,531
Sim, sim, assim que
assim que eu tomar um duche.
113
00:05:23,614 --> 00:05:24,298
Uh-huh.
114
00:05:24,381 --> 00:05:25,381
Está a trabalhar hoje?
115
00:05:25,483 --> 00:05:27,672
Não, nem pensar. Estou a
apenas a verificar um ficheiro.
116
00:05:27,755 --> 00:05:29,726
-Tudo bem. Até logo, então.
-Tchau.
117
00:05:30,761 --> 00:05:31,761
Garvey.
118
00:05:31,997 --> 00:05:33,634
A rapariga nova parece estar bem-disposta.
119
00:05:35,972 --> 00:05:36,724
Gal?
120
00:05:36,807 --> 00:05:39,028
Oh, desculpe. O novo cabo.
121
00:05:39,111 --> 00:05:39,880
Uh-huh.
122
00:05:40,113 --> 00:05:41,567
Bem, a Chefe trabalhou
com ela em Minneapolis.
123
00:05:41,650 --> 00:05:43,538
O pai dela era de facto
um dos seus mentores,
124
00:05:43,621 --> 00:05:45,040
e ele acha que ela é óptima.
125
00:05:45,123 --> 00:05:47,294
Bem, o melhor de tudo é que ela está aqui.
126
00:05:47,829 --> 00:05:50,050
Com Yen em Portland
na pista dos detectives
127
00:05:50,133 --> 00:05:51,454
e Kendrick em Long Beach,
128
00:05:51,537 --> 00:05:53,775
o resto de nós é deixado
a lutar para cobrir os turnos.
129
00:05:53,975 --> 00:05:55,143
Isso é verdade.
130
00:05:55,377 --> 00:05:57,615
Isso é verdade, Garvey.
131
00:06:05,130 --> 00:06:06,130
Oh...
132
00:06:06,265 --> 00:06:07,735
Está a chegar, tio Fred.
133
00:06:08,571 --> 00:06:10,858
Seu belo homem perigoso.
134
00:06:10,941 --> 00:06:13,598
Ele tomou um batido ao pequeno-almoço
porque sabia que estarias aqui.
135
00:06:13,681 --> 00:06:15,969
Eu protejo-te, amigo.
136
00:06:16,052 --> 00:06:17,606
Vem ao papá.
137
00:06:17,689 --> 00:06:20,761
Sophie, eu tenho
algo para ti.
138
00:06:20,995 --> 00:06:21,730
Obrigado.
139
00:06:21,997 --> 00:06:24,035
Tens os teus pais só para ti
para ti por uma vez, não é?
140
00:06:24,536 --> 00:06:27,592
A Liza tem agora 15 anos. Nós
estamos oficialmente a encolher.
141
00:06:27,675 --> 00:06:31,783
Acho que a vi por cima de mim. Acho que a vi ali
ali com os amigos dela.
142
00:06:32,818 --> 00:06:33,904
Conheces algum desses amigos?
143
00:06:33,987 --> 00:06:35,841
Nunca os tinha visto
antes na minha vida.
144
00:06:35,924 --> 00:06:36,677
Muito bem, então.
145
00:06:36,760 --> 00:06:38,931
Frederick... Mahsi' Choo.
146
00:06:39,298 --> 00:06:41,903
-Veja.
-Veja.
147
00:06:52,057 --> 00:06:53,927
É a polícia.
148
00:06:55,497 --> 00:06:56,800
Responde!
149
00:07:04,215 --> 00:07:04,783
Hi.
150
00:07:05,016 --> 00:07:06,820
Bom dia. O Garrett Walker está em casa?
151
00:07:07,220 --> 00:07:08,140
Garrett?
152
00:07:08,223 --> 00:07:10,093
Não, receio que não.
153
00:07:10,695 --> 00:07:11,195
Porquê?
154
00:07:11,462 --> 00:07:13,834
O Garrett é o seu marido, minha senhora?
155
00:07:14,770 --> 00:07:15,203
Sim.
156
00:07:15,337 --> 00:07:16,524
Recebemos uma queixa.
157
00:07:16,607 --> 00:07:17,647
Um homem chamado Raj Kohli disse
158
00:07:17,842 --> 00:07:20,648
O Garrett foi a casa dele ontem
noite e causou distúrbios.
159
00:07:22,484 --> 00:07:24,573
Bem, o Garrett é um bebedor,
160
00:07:24,656 --> 00:07:26,960
por isso ele não
chega sempre a casa.
161
00:07:27,327 --> 00:07:28,964
Ele provavelmente vai chegar
por volta do meio-dia.
162
00:07:30,134 --> 00:07:31,703
Pede-lhe para me ligar.
163
00:07:34,208 --> 00:07:34,894
Sim.
164
00:07:34,977 --> 00:07:35,763
Claro que sim.
165
00:07:35,846 --> 00:07:37,113
Obrigado.
166
00:07:40,555 --> 00:07:41,089
Bom trabalho.
167
00:07:41,255 --> 00:07:41,990
Já andam à procura dele.
168
00:07:42,291 --> 00:07:44,546
Não muda nada,
está bem? Eles vão encontrá-lo.
169
00:07:44,629 --> 00:07:46,717
Eles vão fazer as suas
suposições, e tu fazes de parvo.
170
00:07:46,800 --> 00:07:48,654
Oh, meu Deus, eu matei o meu marido!
171
00:07:48,737 --> 00:07:50,006
E ele merecia-o.
172
00:07:50,708 --> 00:07:51,708
Está bem?
173
00:07:52,110 --> 00:07:53,112
Está bem.
174
00:08:01,797 --> 00:08:03,277
Alguns destes
são muito boas.
175
00:08:03,534 --> 00:08:06,890
Sim. Um pouco de imagem
cartão postal, no entanto.
176
00:08:06,973 --> 00:08:08,994
Sabes, todas as
paisagens marítimas e pores-do-sol.
177
00:08:09,077 --> 00:08:11,148
Bem, é mais ou menos
onde vivemos, Holl.
178
00:08:12,016 --> 00:08:13,070
Oh, Cassandra.
179
00:08:13,153 --> 00:08:14,071
Parabéns.
180
00:08:14,154 --> 00:08:15,657
Obrigado, Devon.
181
00:08:17,160 --> 00:08:18,663
Oh, estes são agradáveis.
182
00:08:18,897 --> 00:08:19,897
Ver.
183
00:08:20,300 --> 00:08:21,887
Estamos à procura de inspiração.
184
00:08:21,970 --> 00:08:23,590
Projeto fotográfico
projeto fotográfico.
185
00:08:23,673 --> 00:08:26,763
O problema é que não conseguimos encontrar
nada suficientemente feio.
186
00:08:26,846 --> 00:08:29,736
Não é feio, apenas interessante.
187
00:08:29,819 --> 00:08:31,640
Imagens da Sunshine Coast,
188
00:08:31,723 --> 00:08:34,480
mas eu quero que eles
sejam diferentes de alguma forma.
189
00:08:34,563 --> 00:08:35,615
Bem, vem à biblioteca,
190
00:08:35,698 --> 00:08:38,169
Tenho um par de livros
e colecções especiais...
191
00:08:45,050 --> 00:08:46,051
Estes trabalhos são todos seus?
192
00:08:46,887 --> 00:08:47,622
É uma mistura.
193
00:08:47,922 --> 00:08:49,677
As minhas e algumas que coleccionei
coleccionadas ao longo dos anos.
194
00:08:49,760 --> 00:08:51,028
Isso é impressionante.
195
00:08:52,599 --> 00:08:53,784
É um dos da tua mãe.
196
00:08:53,867 --> 00:08:55,488
Nunca tinha visto este.
197
00:08:55,571 --> 00:08:56,372
Vereadora.
198
00:08:56,540 --> 00:08:59,496
Exatamente quem eu queria
ver. Parabéns.
199
00:08:59,579 --> 00:09:00,732
Agora preciso da vossa ajuda.
200
00:09:00,815 --> 00:09:02,819
O meu vizinho tem um galo.
201
00:09:03,152 --> 00:09:04,789
Uma verdadeira obra de arte.
202
00:09:07,595 --> 00:09:08,930
Cheryl Lee Alberg.
203
00:09:10,333 --> 00:09:12,805
Ela passou algum tempo aqui há anos.
204
00:09:13,306 --> 00:09:14,610
Eu conhecia-a.
205
00:09:14,743 --> 00:09:17,347
É um ser humano adorável.
206
00:09:17,882 --> 00:09:20,538
Ela costumava acampar
em Half Moon Bay
207
00:09:20,621 --> 00:09:23,276
com aquele estranho,
rapazinho atento.
208
00:09:23,359 --> 00:09:25,263
Ele quase não disse uma palavra,
209
00:09:25,731 --> 00:09:28,253
mas ele estava atento a ela.
210
00:09:28,336 --> 00:09:29,806
Chefe Alberg.
211
00:09:30,207 --> 00:09:31,241
Presidente Holman.
212
00:09:31,643 --> 00:09:34,214
É bom ver tanta gente
tantas pessoas na rua hoje.
213
00:09:35,617 --> 00:09:36,970
Ei, nós deveríamos
arranjar tempo para conversar.
214
00:09:37,053 --> 00:09:40,276
Agora que fui reeleito,
podemos seguir em frente
215
00:09:40,359 --> 00:09:42,197
com a sua jurisdição
expansão.
216
00:09:42,497 --> 00:09:43,784
Será um desafio,
217
00:09:43,867 --> 00:09:45,269
mas sei que és capaz de o fazer.
218
00:09:46,072 --> 00:09:46,923
Galos.
219
00:09:47,006 --> 00:09:49,562
Ah, a vereadora Cassandra.
220
00:09:49,645 --> 00:09:51,015
Parabéns.
221
00:09:51,482 --> 00:09:54,573
Teremos as nossas diferenças,
mas vamos ultrapassá-las.
222
00:09:54,656 --> 00:09:55,925
Tenho a certeza de que vamos tentar.
223
00:09:56,192 --> 00:09:58,864
Estou muito contente por estar
trabalhar convosco.
224
00:09:59,164 --> 00:09:59,799
Mmhmm.
225
00:09:59,966 --> 00:10:02,370
Mmhmm. Gastar
dinheiro nas artes.
226
00:10:03,239 --> 00:10:05,009
Ela era a nossa médica de família.
227
00:10:05,978 --> 00:10:06,664
Sobrevivi.
228
00:10:08,249 --> 00:10:09,602
Lá se vai o dia de folga.
229
00:10:09,685 --> 00:10:12,090
Devo usar uma cota de malha ou Kevlar?
230
00:10:15,798 --> 00:10:17,886
Um casal de caminhantes viu-o
esta manhã.
231
00:10:17,969 --> 00:10:19,873
Foram eles que
que o chamaram.
232
00:10:20,440 --> 00:10:22,010
Chapas registadas localmente.
233
00:10:23,178 --> 00:10:24,181
Garrett Walker.
234
00:10:24,649 --> 00:10:26,385
A minha queixa desta manhã.
235
00:10:29,826 --> 00:10:31,295
Alguém estava lá dentro.
236
00:10:32,297 --> 00:10:34,334
Deixou um monte de sangue.
237
00:10:40,715 --> 00:10:42,134
É um sítio estranho
sítio para largar um carro.
238
00:10:42,217 --> 00:10:44,856
Não é suficientemente remoto
para ficar escondido por muito tempo.
239
00:10:45,156 --> 00:10:46,376
Alguém esteve aqui.
240
00:10:46,459 --> 00:10:47,829
A questão é quem?
241
00:10:48,196 --> 00:10:50,400
Vamos verificar o amigo
que fez a queixa.
242
00:10:50,834 --> 00:10:54,341
Se o Garrett tinha escondido um
o corpo, porquê largar o carro?
243
00:10:54,575 --> 00:10:56,663
Ele pode ter sido
interrompido ou...
244
00:10:56,746 --> 00:10:58,315
Ou o Garrett estava na bagageira.
245
00:11:03,827 --> 00:11:05,414
Manda a equipa forense
o veículo.
246
00:11:05,497 --> 00:11:07,467
Entretanto, falamos com a mulher.
247
00:11:09,138 --> 00:11:11,192
Peço desculpa por a incomodar
novamente, Sra. Walker.
248
00:11:11,275 --> 00:11:14,180
Sim, não tenho a certeza se quero
saber o que é que ele fez desta vez.
249
00:11:32,785 --> 00:11:35,941
Hum... ainda
ainda não teve notícias de...
250
00:11:36,024 --> 00:11:36,793
... do Garrett, não.
251
00:11:36,960 --> 00:11:39,950
Sra. Walker, encontrámos
o carro do seu marido
252
00:11:40,033 --> 00:11:42,938
abandonado na floresta
a alguns quilómetros daqui.
253
00:11:43,205 --> 00:11:44,292
Abandonado?
254
00:11:44,375 --> 00:11:46,345
Mas não há sinal do teu marido.
255
00:11:47,782 --> 00:11:48,667
Onde é que ele está?
256
00:11:48,750 --> 00:11:49,750
Não sabemos.
257
00:11:49,853 --> 00:11:53,325
É comum o seu
o seu marido estar fora toda a noite?
258
00:11:53,660 --> 00:11:56,800
Sim, por vezes, mas...
259
00:11:57,167 --> 00:11:58,821
Ei, mana, acabei de ir
à mercearia.
260
00:11:58,904 --> 00:12:01,326
Comprei as Cosmic Crisps.
Estavam em promoção.
261
00:12:01,409 --> 00:12:02,177
Não tenho a certeza se gostaste destes.
262
00:12:02,411 --> 00:12:05,149
Esta é a minha... esta é a
a minha irmã, Marita Solway
263
00:12:06,820 --> 00:12:08,707
Eu estava apenas... Eu estava
só a passar por cá.
264
00:12:08,790 --> 00:12:10,845
Hum. É, uh, alguma coisa...
265
00:12:10,928 --> 00:12:13,399
Encontraram o carro do Garrett
Garrett na floresta,
266
00:12:14,134 --> 00:12:15,370
mas não o Garrett.
267
00:12:15,504 --> 00:12:17,206
Oh, estranho.
268
00:12:19,311 --> 00:12:22,952
Consegues pensar em alguém que
lhe possa ter desejado mal?
269
00:12:23,521 --> 00:12:24,521
Não.
270
00:12:24,655 --> 00:12:26,492
Ele é divertido e generoso.
271
00:12:26,793 --> 00:12:28,128
Não é verdade, M?
272
00:12:28,395 --> 00:12:29,395
Sim.
273
00:12:31,302 --> 00:12:34,274
Olha, isto não é nada
da minha conta, portanto.
274
00:12:34,676 --> 00:12:37,447
Ele é generoso com
amigos, talvez.
275
00:12:37,949 --> 00:12:39,836
Quer dizer, o gajo vem
com um pouco de dinheiro
276
00:12:39,919 --> 00:12:41,974
e se ele leva a sua
mulher de férias, não.
277
00:12:42,057 --> 00:12:43,727
Ele gasta-o num brinquedo novo.
278
00:12:43,927 --> 00:12:45,179
Ele adora mesmo andar de barco.
279
00:12:45,262 --> 00:12:47,885
Então, no ano passado, ele comprou
uma lancha nova.
280
00:12:47,968 --> 00:12:49,589
Sim. Ele nunca levou a
a minha irmã para o fazer.
281
00:12:49,672 --> 00:12:50,206
Nem uma vez.
282
00:12:50,507 --> 00:12:53,278
Eu não gosto muito
a água, por isso...
283
00:12:55,049 --> 00:12:56,519
O seu marido tinha inimigos?
284
00:12:56,686 --> 00:12:58,423
Não sei, provavelmente.
285
00:12:58,691 --> 00:13:00,426
O Garrett tem um outro lado.
286
00:13:00,594 --> 00:13:02,296
É só isso que estou a dizer.
287
00:13:04,368 --> 00:13:07,306
Obrigado pelo vosso tempo.
Manter-vos-emos informados.
288
00:13:08,309 --> 00:13:08,977
Está bem.
289
00:13:09,177 --> 00:13:11,232
Esta é a minha linha direta
linha direta para o caso de...
290
00:13:11,315 --> 00:13:12,584
pensar em qualquer coisa.
291
00:13:15,456 --> 00:13:16,456
Ótimo.
292
00:13:22,137 --> 00:13:23,791
A casa cheirava a lixívia.
293
00:13:23,874 --> 00:13:25,142
Dia de limpeza?
294
00:13:25,577 --> 00:13:27,498
A irmã, ela é intensa.
295
00:13:27,581 --> 00:13:29,317
Quase senti o cheiro da Medeia.
296
00:13:39,605 --> 00:13:40,608
Presidente Holman.
297
00:13:41,008 --> 00:13:44,481
Ah! Christie, por favor.
298
00:13:46,452 --> 00:13:50,077
Então o vosso centro de arte, é
isso é apenas uma campanha,
299
00:13:50,160 --> 00:13:52,931
ou está a falar a sério sobre
ressuscitar o projeto?
300
00:13:53,165 --> 00:13:56,189
Bem, as artes são uma grande parte
da razão pela qual as pessoas gostam de viver aqui.
301
00:13:56,272 --> 00:14:00,079
Já para não falar do
potencial atração turística.
302
00:14:01,148 --> 00:14:04,354
Mesmo que seja
extremamente caro
303
00:14:04,722 --> 00:14:06,810
e vai sugar o dinheiro dos impostos
304
00:14:06,893 --> 00:14:08,396
de outras prioridades.
305
00:14:08,597 --> 00:14:11,185
Oh, quer dizer as suas prioridades.
306
00:14:12,638 --> 00:14:14,559
Então não vais desistir?
307
00:14:14,642 --> 00:14:16,062
Não, não.
308
00:14:16,145 --> 00:14:18,132
Mesmo quando era uma menina,
eras muito inteligente.
309
00:14:18,215 --> 00:14:21,272
Tão criativo, mas teimoso.
310
00:14:21,355 --> 00:14:22,355
Hm.
311
00:14:22,658 --> 00:14:24,345
-Para continuar.
-Sim.
312
00:14:24,428 --> 00:14:25,448
Os meus cumprimentos à tua mãe.
313
00:14:25,531 --> 00:14:26,532
Sim.
314
00:14:29,004 --> 00:14:30,557
Tu e o Garrett
Walker são amigos.
315
00:14:30,640 --> 00:14:32,996
Um. Companheiros de bebida, acho eu.
316
00:14:33,079 --> 00:14:35,099
Uh, não tanto
desde que tive os miúdos.
317
00:14:35,182 --> 00:14:37,839
Sr. Kohli, explique-me
exatamente o que aconteceu
318
00:14:37,922 --> 00:14:39,241
quando o Garrett apareceu
apareceu em vossa casa.
319
00:14:39,324 --> 00:14:42,281
Tenho um primo que é
um médico em Seattle.
320
00:14:42,364 --> 00:14:44,017
Ele disse-me que um par de
de huskies importantes
321
00:14:44,100 --> 00:14:45,253
iam estar
este fim de semana.
322
00:14:45,336 --> 00:14:46,388
Bem, eu mencionei
isso ao Garrett,
323
00:14:46,471 --> 00:14:48,259
e acho que ele tomou
como uma dica quente.
324
00:14:48,342 --> 00:14:50,597
Fez uma grande aposta
contra Washington.
325
00:14:50,680 --> 00:14:53,002
Mas as crianças acabaram por brincar.
326
00:14:53,085 --> 00:14:55,089
Os Huskies ganharam. O Garrett perdeu imenso.
327
00:14:55,389 --> 00:14:57,327
E ele veio bater
na sua porta.
328
00:14:57,594 --> 00:15:00,968
Depois disso, a minha mulher e eu
fomos para a cama e levantámo-nos cedo.
329
00:15:01,235 --> 00:15:03,406
Os bebés em fase de
regressão do sono.
330
00:15:03,707 --> 00:15:05,644
Então o Garrett é um jogador.
331
00:15:05,945 --> 00:15:07,414
É um problema?
332
00:15:08,082 --> 00:15:11,422
Bem, ele subiu de nível
um pouco mais há um ano.
333
00:15:11,790 --> 00:15:13,860
Acho que ele cavou um buraco para si próprio.
334
00:15:14,261 --> 00:15:15,981
Olha, eu não sei
isto com certeza,
335
00:15:16,064 --> 00:15:18,536
mas ele pode ter-se
se tenha metido em alguma coisa.
336
00:15:19,304 --> 00:15:20,306
Alguma coisa?
337
00:15:20,707 --> 00:15:21,707
Uma noite, ele estava bêbado.
338
00:15:21,876 --> 00:15:25,416
Mencionou estar a fazer favores a
alguém com a sua lancha.
339
00:15:25,751 --> 00:15:27,453
Que tipo de favores?
340
00:15:27,855 --> 00:15:30,177
Uh, sabes, talvez
não tenha sido nada.
341
00:15:30,260 --> 00:15:32,598
Eu, hum... Não devia ter dito.
342
00:15:33,465 --> 00:15:35,069
Estou em sarilhos?
343
00:15:38,142 --> 00:15:39,896
Chefe. Guarda Costeira.
344
00:15:39,979 --> 00:15:42,183
Eles acham que encontraram o barco do
o barco do Garrett Walker.
345
00:15:46,425 --> 00:15:48,647
A nova médica
A nova médica legista está a caminho.
346
00:15:48,730 --> 00:15:50,216
É o primeiro caso.
347
00:15:50,299 --> 00:15:52,370
Devem tê-lo encharcado
com gasolina.
348
00:15:54,007 --> 00:15:55,611
Os pulsos são atados com arame.
349
00:15:56,045 --> 00:15:59,301
Estava a flutuar
perto de Brockton Point.
350
00:15:59,384 --> 00:16:00,520
Garrett Walker?
351
00:16:01,756 --> 00:16:02,842
Meu Deus.
352
00:16:02,925 --> 00:16:04,093
Muito provavelmente.
353
00:16:08,035 --> 00:16:10,425
Os registos dentários confirmam
que é o Garrett Walker.
354
00:16:10,508 --> 00:16:12,611
Traumatismo craniano. A
golpe na cabeça.
355
00:16:14,516 --> 00:16:15,401
O suficiente para o matar?
356
00:16:15,484 --> 00:16:16,937
O suficiente para o pôr a dormir.
357
00:16:17,020 --> 00:16:19,124
Ele também foi esfaqueado
várias vezes no peito.
358
00:16:19,424 --> 00:16:21,361
Antes ou depois da
golpe na cabeça?
359
00:16:21,629 --> 00:16:23,031
Impossível saber.
360
00:16:23,332 --> 00:16:25,219
Mas ele também não morreu das
das facadas também.
361
00:16:25,302 --> 00:16:27,473
Encontrámos fumo nos pulmões dele.
362
00:16:27,774 --> 00:16:29,429
Morreu por inalação de fumo.
363
00:16:29,512 --> 00:16:31,065
O incêndio no barco.
364
00:16:31,148 --> 00:16:32,551
À terceira vez é de vez.
365
00:16:32,785 --> 00:16:34,254
Pulsos, tornozelos.
366
00:16:35,056 --> 00:16:36,659
Não parece ser uma corda.
367
00:16:36,926 --> 00:16:38,195
Enrolamento de arame?
368
00:16:38,496 --> 00:16:41,569
Não é algo que se use
normalmente usado num barco.
369
00:16:41,802 --> 00:16:42,470
Eu não o faria.
370
00:16:42,604 --> 00:16:45,476
É claro que eu não
executo pessoas.
371
00:16:46,646 --> 00:16:47,648
Olá, chefe.
372
00:16:47,948 --> 00:16:49,703
A equipa forense fez corresponder
o ADN do corpo
373
00:16:49,786 --> 00:16:51,239
para o sangue no carro.
374
00:16:51,322 --> 00:16:54,260
O Garrett estava na sua própria bagageira.
375
00:16:56,331 --> 00:16:59,538
Então, o que é que ele fez a partir daí?
376
00:17:01,609 --> 00:17:03,597
A equipa forense deve alargar
o seu perímetro.
377
00:17:03,680 --> 00:17:04,680
Ponham cães de rasto a trabalhar.
378
00:17:04,949 --> 00:17:07,309
Vamos descobrir o que aconteceu
entre o carro e o barco.
379
00:17:07,721 --> 00:17:10,276
Algures no ano passado
ano, o Garrett subiu de nível
380
00:17:10,359 --> 00:17:11,412
para uma lancha mais sofisticada.
381
00:17:11,495 --> 00:17:13,015
Eu quero saber como
ele pagou por isso.
382
00:17:13,098 --> 00:17:14,819
O seu amigo Raj Kohli pensa
383
00:17:14,902 --> 00:17:16,757
O Garrett pode ter-se metido
em algo obscuro
384
00:17:16,840 --> 00:17:18,994
fazer "favores" com o barco.
385
00:17:19,077 --> 00:17:20,781
As drogas seriam óbvias.
386
00:17:21,115 --> 00:17:23,002
Vamos dar uma olhadela aos casos
que remontam a dois anos atrás.
387
00:17:23,085 --> 00:17:24,420
Ver o que aparece.
388
00:17:24,855 --> 00:17:26,692
Está na altura de trazer a Denise.
389
00:17:33,139 --> 00:17:33,874
O que é que se passa?
390
00:17:34,041 --> 00:17:36,579
Eu perguntei, mas o
Cabo não quis...
391
00:17:38,148 --> 00:17:39,618
Chefe Alberg, encontrou-o?
392
00:17:41,122 --> 00:17:43,292
Receio ter
más notícias, Denise.
393
00:17:43,527 --> 00:17:45,462
O seu marido Garrett está morto.
394
00:17:48,135 --> 00:17:49,270
Oh, meu Deus.
395
00:17:49,839 --> 00:17:51,626
Onde?
396
00:17:51,709 --> 00:17:52,628
Como?
397
00:17:52,711 --> 00:17:54,615
Alguém pegou fogo ao barco dele.
398
00:17:54,982 --> 00:17:56,284
Ele estava a tratar disso.
399
00:17:56,719 --> 00:17:57,719
O quê?
400
00:17:58,724 --> 00:17:59,358
Oh, meu Deus.
401
00:17:59,559 --> 00:18:01,428
Alguma ideia de quem possa
ter feito isto?
402
00:18:01,596 --> 00:18:02,596
Não.
403
00:18:04,668 --> 00:18:08,609
O seu marido tinha ligações
com organizações criminosas?
404
00:18:09,712 --> 00:18:10,712
Claro que não.
405
00:18:10,881 --> 00:18:11,883
Não, eu...
406
00:18:12,184 --> 00:18:13,653
Quem vos disse isso?
407
00:18:13,820 --> 00:18:17,493
Um amigo dele sugere que ele se envolveu
envolvido em algo obscuro.
408
00:18:17,928 --> 00:18:19,549
Alguma ideia do que
poderá ter sido?
409
00:18:19,632 --> 00:18:20,632
Não.
410
00:18:22,738 --> 00:18:23,738
Quero dizer, eu...
411
00:18:23,940 --> 00:18:27,346
Perguntava-me onde é que ele tinha desaparecido
para aquele barco, mas eu...
412
00:18:28,182 --> 00:18:29,718
Ele não falou sobre isso.
413
00:18:34,293 --> 00:18:38,503
Garrett foi agredido antes de
ter sido morto no seu barco.
414
00:18:39,404 --> 00:18:41,460
Alguém lhe deu um estalo
na cabeça,
415
00:18:41,543 --> 00:18:43,913
meteram-no na bagageira
na bagageira e guardou o carro.
416
00:18:44,447 --> 00:18:48,556
Quem fez isso provavelmente
pensou que o tinha matado.
417
00:18:48,891 --> 00:18:49,891
Huh.
418
00:18:55,671 --> 00:18:57,306
Eu amava o meu marido.
419
00:18:57,574 --> 00:19:00,831
A tua casa cheirava a
lixívia, Denise, esta manhã
420
00:19:00,914 --> 00:19:03,102
como se alguém estivesse
a esfregar o chão.
421
00:19:03,185 --> 00:19:04,555
Era o meu dia de limpeza.
422
00:19:04,855 --> 00:19:09,097
O que achas que encontraríamos
encontraríamos se tivéssemos um mandado?
423
00:19:09,632 --> 00:19:11,802
A equipa forense passa a pente fino
na sua casa.
424
00:19:12,437 --> 00:19:13,806
Porque é que faria isso?
425
00:19:14,541 --> 00:19:15,777
Salpicos de sangue.
426
00:19:16,178 --> 00:19:18,583
Quase impossível de eliminar,
427
00:19:19,217 --> 00:19:20,453
mesmo com lixívia.
428
00:19:20,888 --> 00:19:24,695
Uma pequena gota.
É tudo o que é preciso.
429
00:19:25,630 --> 00:19:27,801
Acho que quero
ver um advogado agora.
430
00:19:30,540 --> 00:19:31,540
Está bem.
431
00:19:39,592 --> 00:19:41,144
Vamos ter de a soltar
ela por enquanto.
432
00:19:41,227 --> 00:19:42,481
Vamos dar-lhe boleia para casa.
433
00:19:42,564 --> 00:19:43,198
Claro.
434
00:19:43,331 --> 00:19:44,619
E diz-lhe para não sair da cidade.
435
00:19:44,702 --> 00:19:45,555
Cuidado.
436
00:19:45,638 --> 00:19:47,707
O assassino do marido dela
ainda anda por aí.
437
00:19:50,547 --> 00:19:52,166
É aqui que
ele atracou o seu barco.
438
00:19:52,249 --> 00:19:53,470
Sim, mesmo ali.
439
00:19:53,553 --> 00:19:56,357
Oh, pá. Ele parecia
ser um gajo decente.
440
00:19:57,393 --> 00:19:59,364
O Garrett esteve cá ontem
Por acaso, o Garrett esteve cá ontem à noite?
441
00:19:59,698 --> 00:20:01,870
Eu não o tinha visto
durante alguns dias.
442
00:20:02,036 --> 00:20:03,339
Ou o seu barco.
443
00:20:03,507 --> 00:20:05,443
O que é que me podes dizer
sobre ele, Pete?
444
00:20:05,844 --> 00:20:07,163
Eu meti-me na minha vida.
445
00:20:07,246 --> 00:20:08,583
Ele preocupava-se com o seu.
446
00:20:09,652 --> 00:20:12,357
Eu perguntava-me como é que ele
podia pagar aquele barco.
447
00:20:12,858 --> 00:20:14,762
Actividades extracurriculares.
448
00:20:15,998 --> 00:20:17,500
Bem, é a costa.
449
00:20:18,736 --> 00:20:19,736
É possível.
450
00:20:19,872 --> 00:20:22,410
E os seus associados?
Pessoas com quem ele se encontrava.
451
00:20:22,945 --> 00:20:25,851
O Garrett ia e vinha, mas
ele estava sempre sozinho.
452
00:20:26,118 --> 00:20:27,571
E a mulher dele?
453
00:20:27,654 --> 00:20:28,340
Denise?
454
00:20:28,423 --> 00:20:30,426
Não gosto de barcos.
455
00:20:30,928 --> 00:20:33,684
A irmã da Denise, embora ela
esteve cá uma ou duas vezes.
456
00:20:33,767 --> 00:20:34,401
Marita.
457
00:20:34,669 --> 00:20:36,873
Ela trabalha no
desembarque, mesmo ali em cima.
458
00:20:37,240 --> 00:20:40,179
A Marita é um pouco
de um foguetório.
459
00:20:40,547 --> 00:20:42,802
De facto, ela e o Garrett tiveram
uma discussão sobre algo
460
00:20:42,885 --> 00:20:43,887
há alguns meses atrás.
461
00:20:44,120 --> 00:20:45,890
A Marita estava a gritar com ele.
462
00:20:49,030 --> 00:20:49,816
Obrigado, Pete.
463
00:20:49,899 --> 00:20:50,900
Em qualquer altura.
464
00:20:54,474 --> 00:20:55,474
Medeia...
465
00:20:55,744 --> 00:20:57,932
uma personagem da tragédia grega
tragédia grega famosa por...
466
00:20:58,015 --> 00:20:59,969
oh, famoso por tomar
467
00:21:00,052 --> 00:21:01,573
vingança brutal contra o marido.
468
00:21:01,656 --> 00:21:02,323
Huh.
469
00:21:02,625 --> 00:21:04,795
Por isso, tenho andado a verificar
as listagens.
470
00:21:06,064 --> 00:21:08,286
Não te preocupes. Eu vou
encontrar alguma coisa.
471
00:21:08,369 --> 00:21:09,137
Oh, bem, não se não olhares.
472
00:21:09,371 --> 00:21:11,960
Como é que se sente
viver por cima de um talhante?
473
00:21:12,043 --> 00:21:13,043
Que nojo.
474
00:21:13,212 --> 00:21:14,832
Conheço o sítio perfeito.
475
00:21:14,915 --> 00:21:15,700
-Phyllis!
-O quê.
476
00:21:15,783 --> 00:21:16,783
Não neste momento.
477
00:21:16,953 --> 00:21:17,953
Inquilino.
478
00:21:18,557 --> 00:21:19,557
Oh.
479
00:21:20,828 --> 00:21:21,462
Hi.
480
00:21:21,663 --> 00:21:23,667
Laila está à procura
um apartamento.
481
00:21:23,834 --> 00:21:24,301
Perfeito.
482
00:21:24,401 --> 00:21:25,401
A minha suite na casa das carruagens.
483
00:21:25,537 --> 00:21:28,761
É... oh, já estou farto
até aqui com inquilinos de merda.
484
00:21:28,844 --> 00:21:30,497
O último deixou-me
três meses de aluguer.
485
00:21:30,580 --> 00:21:31,733
É mesmo... é mesmo.
486
00:21:31,816 --> 00:21:32,635
É um ótimo apartamento.
487
00:21:32,718 --> 00:21:34,906
Agradeço a
ajuda. Obrigado.
488
00:21:34,989 --> 00:21:36,825
Mas, hum, eu estou bem.
489
00:21:37,694 --> 00:21:38,694
Está bem.
490
00:21:39,130 --> 00:21:40,851
Bem, obrigado por tentar.
491
00:21:40,934 --> 00:21:41,920
Sim, claro. Claro que sim.
492
00:21:42,003 --> 00:21:43,003
Um.
493
00:21:43,974 --> 00:21:45,527
Cavalo de oferta, boca...
494
00:21:45,610 --> 00:21:46,610
está a olhar para ele.
495
00:21:46,879 --> 00:21:50,687
Olha, eu gosto de pessoas, incluindo a
Phyllis, mesmo que ela seja...
496
00:21:51,789 --> 00:21:53,559
Bem, tu sabes,
497
00:21:54,093 --> 00:21:56,097
tudo Phyllis, a toda a hora.
498
00:21:56,765 --> 00:21:59,555
Mas quando vou para casa, quero
quero que seja o meu lugar.
499
00:21:59,638 --> 00:22:00,824
Não apenas o quarto de alguém
quarto de alguém no andar de cima.
500
00:22:00,907 --> 00:22:02,428
Eu não acho que ela
quer que tu...
501
00:22:02,511 --> 00:22:03,430
Agradeço a ajuda, Iz,
502
00:22:03,513 --> 00:22:06,017
mas hei-de encontrar algo
que pareça correto.
503
00:22:07,153 --> 00:22:08,153
Obrigado.
504
00:22:11,662 --> 00:22:13,617
Tu brincas com o fogo. I
acho que te vais queimar.
505
00:22:13,700 --> 00:22:15,570
O Garrett estava
a brincar com o fogo?
506
00:22:15,871 --> 00:22:17,508
Barco de 100.000 dólares.
507
00:22:17,775 --> 00:22:19,294
O Garrett não tem
esse tipo de dinheiro.
508
00:22:19,377 --> 00:22:20,377
O que é que acha?
509
00:22:20,547 --> 00:22:22,584
Não gostaste muito
muito dele, pois não?
510
00:22:22,985 --> 00:22:23,985
Eu fiz... uma vez.
511
00:22:24,087 --> 00:22:26,992
Quero dizer, ele era um trabalhador
trabalhador, querido pela minha irmã.
512
00:22:27,861 --> 00:22:30,499
Mas depois ele... mudou.
513
00:22:31,502 --> 00:22:33,456
O que é que tu e o
Garrett estavam a discutir
514
00:22:33,539 --> 00:22:35,743
um par de semanas
no barco dele?
515
00:22:37,146 --> 00:22:38,146
Uh, eu só...
516
00:22:38,550 --> 00:22:40,370
Eu só o via a entrar
e a ir a toda a hora
517
00:22:40,453 --> 00:22:41,606
enquanto Denise estava em casa sozinha
518
00:22:41,689 --> 00:22:43,425
e um dia fiquei
fartei-me disso.
519
00:22:43,593 --> 00:22:45,763
Achas que ela merecia
ser livre dele?
520
00:22:46,131 --> 00:22:47,634
Isso foi um crime?
521
00:22:47,901 --> 00:22:48,901
Não...
522
00:22:49,538 --> 00:22:51,508
mas a tentativa de homicídio é.
523
00:22:52,443 --> 00:22:53,930
Alguém bateu-lhe
na cabeça,
524
00:22:54,013 --> 00:22:55,750
meteram-no na bagageira de um carro.
525
00:22:56,151 --> 00:22:57,621
Quem é que faria isso?
526
00:23:01,563 --> 00:23:02,797
Tenho de ir trabalhar.
527
00:23:03,566 --> 00:23:04,668
Aparece por lá um dia destes.
528
00:23:04,901 --> 00:23:05,901
Beber uma cerveja.
529
00:23:12,751 --> 00:23:14,370
Como é que não sabíamos
que ele não estava morto?
530
00:23:14,453 --> 00:23:15,540
Não, mas isto é bom.
531
00:23:15,623 --> 00:23:16,809
Outra pessoa incendiou
incendiou o seu barco.
532
00:23:16,892 --> 00:23:18,513
Como se fosse um funeral
funeral viking.
533
00:23:18,596 --> 00:23:19,749
Porque é que o odiava tanto?
534
00:23:19,832 --> 00:23:22,871
Porque ele era um parvo, Denise,
e andava a trair-te.
535
00:23:24,742 --> 00:23:26,912
Eu vi-o com
outra mulher, está bem?
536
00:23:28,014 --> 00:23:29,014
Ao pé do barco dele.
537
00:23:29,250 --> 00:23:32,089
Confrontei-o sobre isso,
mas ele negou-o, claro.
538
00:23:32,691 --> 00:23:34,311
Além disso, ele estava a fazer
a toda a hora.
539
00:23:34,394 --> 00:23:37,417
E essa é a primeira coisa que um homem
faz quando começa a fazer batota.
540
00:23:37,500 --> 00:23:38,500
Começa a fazer exercício.
541
00:23:38,637 --> 00:23:39,589
Eu devia saber que o Clint estava na
a melhor forma da sua vida
542
00:23:39,672 --> 00:23:41,976
quando descobri que ele estava
a comer o farmacêutico.
543
00:23:42,611 --> 00:23:45,501
Peço desculpa. Eu não queria
queria contar-te.
544
00:23:45,584 --> 00:23:47,137
O Garrett detestava ir ao ginásio.
545
00:23:47,220 --> 00:23:48,406
Vi-o passar pelo patamar
546
00:23:48,489 --> 00:23:49,575
sempre que eu trabalhava
o turno da manhã,
547
00:23:49,658 --> 00:23:51,094
com um saco de ginástica.
548
00:23:52,096 --> 00:23:53,599
Que saco de ginástica?
549
00:23:55,036 --> 00:23:58,576
O que é que o Garrett estava exatamente
a fazer com este barco?
550
00:23:59,945 --> 00:24:00,747
Drogas em circulação.
551
00:24:00,947 --> 00:24:03,135
Ontem à noite ele disse que tinha
estragou alguma coisa.
552
00:24:03,218 --> 00:24:04,805
Ele disse: "Eu tenho o resto".
553
00:24:04,888 --> 00:24:06,408
"Eu só... Eu vou
dar-lhe o resto."
554
00:24:06,491 --> 00:24:08,061
Sim, o resto do quê.
555
00:24:08,929 --> 00:24:09,929
Ele não disse.
556
00:24:10,232 --> 00:24:13,104
Ou é droga ou é dinheiro.
557
00:24:15,109 --> 00:24:16,110
Espera. O saco do ginásio.
558
00:24:16,812 --> 00:24:18,683
Achas que ainda está aqui?
559
00:24:19,685 --> 00:24:21,155
O que é que é suposto fazermos?
560
00:24:21,523 --> 00:24:23,893
Esta é a mão
que nos foi dada, Den.
561
00:24:24,260 --> 00:24:25,763
Por isso, tocamo-lo.
562
00:24:26,297 --> 00:24:27,901
Quem encontra, guarda.
563
00:24:36,251 --> 00:24:37,438
E creme duplo.
564
00:24:37,521 --> 00:24:38,723
És o máximo.
565
00:24:39,124 --> 00:24:40,860
E um, oh, café com leite?
566
00:24:41,629 --> 00:24:43,450
Não sabia que fazias entregas.
567
00:24:43,533 --> 00:24:45,837
Não tenho, mas queria
falar contigo.
568
00:24:47,707 --> 00:24:49,143
Adivinha o que vou fazer
a fazer na sexta-feira à noite.
569
00:24:50,012 --> 00:24:51,012
O quê?
570
00:24:51,247 --> 00:24:52,784
Não tem nada a ver com isso.
571
00:24:53,686 --> 00:24:54,353
Não vou perguntar sobre a tua,
572
00:24:54,588 --> 00:24:56,475
e não tens de
perguntar sobre o meu.
573
00:24:56,558 --> 00:24:58,079
Não estou à procura
de um novo companheiro.
574
00:24:58,162 --> 00:24:58,981
Eu tenho muitos.
575
00:24:59,064 --> 00:25:01,520
O que eu procuro
é um inquilino decente
576
00:25:01,603 --> 00:25:04,459
e um inquilino que é
também um polícia, bónus.
577
00:25:04,542 --> 00:25:06,361
Além disso, a minha suite é
completamente autónoma.
578
00:25:06,444 --> 00:25:09,401
Nem sequer saberás que eu existo
até ficares sem café.
579
00:25:09,484 --> 00:25:12,757
E depois, por favor
sintam-se à vontade para bater à minha porta.
580
00:25:17,300 --> 00:25:19,087
Muito obrigado por
ter vindo, Chefe.
581
00:25:19,170 --> 00:25:20,624
Sei que és um homem ocupado.
582
00:25:20,707 --> 00:25:21,626
E estou prestes a ficar mais ocupado.
583
00:25:21,709 --> 00:25:23,913
Encara-o como um elogio.
584
00:25:24,581 --> 00:25:25,934
A sua taxa de sucesso
585
00:25:26,017 --> 00:25:29,976
na resolução de crimes graves
investigações de crimes graves é soberba.
586
00:25:30,059 --> 00:25:32,515
Assim, podemos agora simplificar
587
00:25:32,598 --> 00:25:35,870
policiamento regional com
com uma eficiência significativa em termos de custos.
588
00:25:36,271 --> 00:25:41,666
Então, Earls Cove, Powell River,
Madeira Park, Porpoise Bay,
589
00:25:41,749 --> 00:25:45,072
todos os seus departamentos de polícia
responderão a si agora, certo?
590
00:25:45,155 --> 00:25:47,728
Eles tratam das questões
questões quotidianas, claro.
591
00:25:47,961 --> 00:25:50,517
Queixas de trânsito.
Questões menores.
592
00:25:50,600 --> 00:25:53,606
Mas vai coordenar
grandes investigações.
593
00:25:54,106 --> 00:25:57,046
Bem, para isso, vou
precisar de mais pessoal.
594
00:25:57,346 --> 00:25:58,349
Claro que sim.
595
00:25:59,017 --> 00:26:02,775
Estimativas preliminares baseadas
com base em taxas históricas de criminalidade.
596
00:26:02,858 --> 00:26:05,830
Um homem
que vem preparado.
597
00:26:06,331 --> 00:26:07,651
As populações estão a crescer.
598
00:26:07,734 --> 00:26:10,338
Hum, eu já estou
com menos um agente.
599
00:26:11,040 --> 00:26:12,042
Estamos no limite.
600
00:26:12,745 --> 00:26:15,299
Digam-me o que precisam.
601
00:26:15,382 --> 00:26:17,170
Seis oficiais adicionais.
602
00:26:17,253 --> 00:26:18,005
Seis?
603
00:26:18,088 --> 00:26:19,088
Mínimo.
604
00:26:23,198 --> 00:26:27,290
Bem, eu... Eu adoraria
de, uh, apenas dizer sim.
605
00:26:27,373 --> 00:26:28,041
Mas...
606
00:26:28,175 --> 00:26:30,930
O meu problema é
prioridades concorrentes.
607
00:26:31,013 --> 00:26:32,968
A vereadora Lee, por exemplo,
608
00:26:33,051 --> 00:26:35,990
quer um grande aumento
no financiamento das artes.
609
00:26:36,625 --> 00:26:38,145
E a Cassandra podia
ser convincente,
610
00:26:38,228 --> 00:26:38,930
como decerto sabeis.
611
00:26:39,197 --> 00:26:41,835
Financiamento das artes, isso é
é uma preocupação vossa, não minha.
612
00:26:43,105 --> 00:26:44,206
A preocupação de todos.
613
00:26:46,244 --> 00:26:49,250
Eu... penso
614
00:26:49,818 --> 00:26:54,177
Posso ajudar-vos
quatro novos oficiais
615
00:26:54,260 --> 00:26:55,714
Quatro, isso vai ajudar, mas...
616
00:26:55,797 --> 00:26:56,799
O facto é que,
617
00:26:56,932 --> 00:26:58,803
Vou precisar
da vossa ajuda primeiro.
618
00:26:59,304 --> 00:27:04,648
A Cassandra é maravilhosa,
enérgica, idealista,
619
00:27:05,215 --> 00:27:09,107
mas temos exigências práticas
exigências práticas a considerar.
620
00:27:09,190 --> 00:27:13,983
Este novo centro de arte
sonha, por exemplo,
621
00:27:14,066 --> 00:27:15,066
é dispendioso.
622
00:27:15,202 --> 00:27:19,194
No entanto, se conseguires
conseguir que ela se afaste.
623
00:27:19,277 --> 00:27:20,277
Com licença.
624
00:27:20,479 --> 00:27:26,592
Então tenho quase a certeza que consigo
arranjar-vos quatro oficiais extra.
625
00:27:26,959 --> 00:27:31,251
Oh, tu ajudas-me, eu ajudo-te
a ti. Ajudamo-nos uns aos outros.
626
00:27:32,303 --> 00:27:33,405
À maneira dos Gibsons.
627
00:27:33,673 --> 00:27:35,894
O meu sargento. Tenho de levar isto.
628
00:27:35,977 --> 00:27:38,047
Bem, então, lá vamos nós.
629
00:27:40,318 --> 00:27:43,291
Chefe... continue com o bom trabalho.
630
00:27:47,734 --> 00:27:48,734
Olá, Sid.
631
00:27:52,075 --> 00:27:53,913
Olá. Como correu com o presidente da câmara?
632
00:27:54,313 --> 00:27:56,050
Ela pode ser um desafio.
633
00:27:56,819 --> 00:27:57,921
O que é que tem?
634
00:27:58,054 --> 00:27:58,822
O barco.
635
00:27:58,989 --> 00:28:00,409
O Garrett comprou-o num
um vendedor em Everett.
636
00:28:00,492 --> 00:28:01,379
Pago em numerário.
637
00:28:01,462 --> 00:28:02,898
Isso é muito dinheiro.
638
00:28:03,098 --> 00:28:03,766
Correu o nome dele.
639
00:28:04,000 --> 00:28:06,121
Investigações no domínio dos estupefacientes
nos últimos dois anos.
640
00:28:06,204 --> 00:28:07,257
Nada rebentou.
641
00:28:07,340 --> 00:28:08,340
Quem disse que é local?
642
00:28:08,442 --> 00:28:11,098
As investigações no domínio dos estupefacientes
são geralmente transnacionais,
643
00:28:11,181 --> 00:28:12,483
cartéis, motoqueiros.
644
00:28:12,651 --> 00:28:14,070
Vou verificar com as polícias maiores.
645
00:28:14,153 --> 00:28:17,159
Tenta Portland e Olympia.
Tenho um amigo em Seattle.
646
00:28:17,527 --> 00:28:19,849
Cães de rasto, apanhados
o rasto do Garrett na floresta
647
00:28:19,932 --> 00:28:21,819
e seguiu-a até à
para o limite oeste da cidade.
648
00:28:21,902 --> 00:28:26,845
E temos uma imagem de CCTV
de ontem de manhã.
649
00:28:28,481 --> 00:28:29,751
Os mortos andantes.
650
00:28:30,018 --> 00:28:33,224
Mmhmm. Atrás de Gibsons
Park Plaza às 6:12 da manhã.
651
00:28:33,491 --> 00:28:34,410
Bom trabalho.
652
00:28:34,493 --> 00:28:36,364
Oh, fica melhor, Chefe.
653
00:28:37,299 --> 00:28:39,856
Imagens da câmara de segurança
numa estação de serviço.
654
00:28:39,939 --> 00:28:42,242
West Gibsons 20 minutos depois.
655
00:28:43,913 --> 00:28:45,266
Bem, isso parece
uma reunião planeada.
656
00:28:45,349 --> 00:28:48,254
A matrícula corresponde a uma
proprietária local, Susan Baylor.
657
00:29:00,412 --> 00:29:01,197
Miss Baylor.
658
00:29:01,280 --> 00:29:02,049
Mmhmm.
659
00:29:02,282 --> 00:29:04,020
Sou o Chefe Alberg, este
este é o Cabo Jackson.
660
00:29:04,320 --> 00:29:06,892
Temos perguntas a fazer
sobre o Garrett Walker.
661
00:29:07,293 --> 00:29:08,278
O empreiteiro?
662
00:29:08,361 --> 00:29:09,364
Porquê?
663
00:29:09,698 --> 00:29:11,400
Receio que ele esteja morto.
664
00:29:13,404 --> 00:29:14,507
Isso é horrível.
665
00:29:15,376 --> 00:29:17,412
Hum... o que é que aconteceu?
666
00:29:19,450 --> 00:29:20,953
Como é que conheceu o Garrett Walker?
667
00:29:21,454 --> 00:29:24,928
Contratei-o para refazer
as minhas escadas no verão passado.
668
00:29:29,905 --> 00:29:31,440
Quando foi a última
Quando foi a última vez que o viste?
669
00:29:31,942 --> 00:29:34,981
agosto, quando ele
terminou as minhas escadas.
670
00:29:37,053 --> 00:29:39,423
Este é o meu sobrinho.
O Tony está a viver comigo.
671
00:29:39,691 --> 00:29:41,829
Conhecia o Garrett Walker?
672
00:29:41,996 --> 00:29:43,432
Nunca ouvi falar dele.
673
00:29:44,100 --> 00:29:46,738
Tenho de ir para a loja.
Estou atrasado para o meu turno.
674
00:29:46,939 --> 00:29:48,307
Que loja é essa?
675
00:29:49,443 --> 00:29:51,047
Carroçaria da Costa.
676
00:29:52,449 --> 00:29:53,503
Posso ir-me embora agora?
677
00:29:53,586 --> 00:29:54,587
Claro.
678
00:29:57,359 --> 00:29:58,128
No final do verão passado.
679
00:29:58,328 --> 00:30:00,432
Essa foi a última vez que
que viste o Garrett Walker?
680
00:30:01,468 --> 00:30:02,468
Sim.
681
00:30:03,405 --> 00:30:06,160
Temos uma gravação de CCTV
de si e do Garrett
682
00:30:06,243 --> 00:30:08,983
reunião à saída de uma bomba de gasolina
estação de serviço, ontem de manhã.
683
00:30:09,618 --> 00:30:13,024
Miss Baylor, vamos ter de
ter que lhe pedir para vir connosco.
684
00:30:18,869 --> 00:30:20,055
Pode ter sido
a última pessoa
685
00:30:20,138 --> 00:30:21,875
para ver o Garrett Walker vivo.
686
00:30:22,276 --> 00:30:24,247
Exceto a pessoa
que o matou.
687
00:30:24,748 --> 00:30:26,350
Alguma ideia de quem
poderá ter sido?
688
00:30:26,518 --> 00:30:27,518
Não.
689
00:30:29,423 --> 00:30:32,079
Muito bem. Sim, encontrei-me
com o Garrett ontem.
690
00:30:32,162 --> 00:30:33,632
Porque é que mentiria sobre isso?
691
00:30:34,500 --> 00:30:35,500
Tínhamos tido um caso.
692
00:30:35,703 --> 00:30:38,292
Eu sabia que ele era casado. I
não me sentia bem com isso.
693
00:30:38,375 --> 00:30:40,296
Por isso, quando ele me ligou
ontem, eu fui.
694
00:30:40,379 --> 00:30:42,968
Mas foi apenas para que eu pudesse
dizer-lhe que tinha acabado.
695
00:30:43,051 --> 00:30:45,372
Eu não te teria colocado
e o Garrett juntos.
696
00:30:45,455 --> 00:30:47,092
O que é que viu nele?
697
00:30:47,627 --> 00:30:50,398
Sabes, não tenho bem a certeza.
698
00:30:51,033 --> 00:30:53,556
E não te perguntaste
ontem de manhã
699
00:30:53,639 --> 00:30:55,075
o seu aspeto.
700
00:30:55,308 --> 00:30:56,863
Ele disse que se tinha metido
numa luta.
701
00:30:56,946 --> 00:30:59,183
Queria dormir
em minha casa, eu disse que não.
702
00:30:59,618 --> 00:31:03,091
Olha, não faço ideia do que
aconteceu com o Garrett.
703
00:31:03,626 --> 00:31:07,265
Não me dou com
assassinos. Sou uma mulher de negócios.
704
00:31:08,635 --> 00:31:10,857
É proprietário de uma série de caixas multibanco privadas
705
00:31:10,940 --> 00:31:13,111
e algumas lojas de retalho
lojas de retalho e de serviços.
706
00:31:13,913 --> 00:31:15,616
Como eu disse, uma mulher de negócios.
707
00:31:18,187 --> 00:31:20,526
Chefe, disse para
interromper se Seattle ligasse.
708
00:31:23,933 --> 00:31:25,252
Voltei 10 anos atrás.
709
00:31:25,335 --> 00:31:27,858
Nenhum Garrett Walker
alguma vez esteve ligado
710
00:31:27,941 --> 00:31:30,095
para uma investigação de contrabando de droga em Seattle
contrabando de droga.
711
00:31:30,178 --> 00:31:32,233
Desculpa lá isso, amigo.
Sei que querias mais.
712
00:31:32,316 --> 00:31:35,574
Espera. Tenta a mesma pesquisa
mas para uma Susan Baylor.
713
00:31:35,657 --> 00:31:37,092
B-a-y-l-o-r.
714
00:31:37,325 --> 00:31:38,913
Deixe-me voltar
voltar a falar consigo sobre isso.
715
00:31:38,996 --> 00:31:40,382
-Obrigado.
-Fica bem, adeus.
716
00:31:41,300 --> 00:31:43,271
Estás muito ocupado.
Eu estou muito ocupado.
717
00:31:43,539 --> 00:31:45,159
Mas temos de comer um dia destes.
718
00:31:45,242 --> 00:31:45,677
Cassandra.
719
00:31:45,810 --> 00:31:47,914
Almoço, se não jantar.
720
00:31:48,381 --> 00:31:51,254
Muito bem. Pequeno-almoço.
Na minha casa ou na tua?
721
00:31:51,589 --> 00:31:53,157
Estive com o Presidente da Câmara esta manhã,
722
00:31:53,693 --> 00:31:54,693
E?
723
00:31:54,861 --> 00:31:57,967
Ela quer que eu convença
a abandonar o centro de arte.
724
00:31:58,368 --> 00:32:00,472
Caso contrário, não
oficiais adicionais.
725
00:32:01,541 --> 00:32:02,209
Inacreditável.
726
00:32:02,409 --> 00:32:03,896
Eu não vou
fazer isso, obviamente,
727
00:32:03,979 --> 00:32:06,067
mas estou numa situação difícil
porque eu tenho...
728
00:32:06,150 --> 00:32:09,624
Tenho quatro novas cidades para cobrir.
Já estou com falta de pessoal.
729
00:32:10,025 --> 00:32:12,162
Pode dizer não à
à nova jurisdição.
730
00:32:12,564 --> 00:32:13,733
A decisão não é minha.
731
00:32:14,267 --> 00:32:16,137
Além disso, tu queres, não queres?
732
00:32:16,404 --> 00:32:18,575
Uma oportunidade para resolver
os crimes de toda a gente.
733
00:32:20,245 --> 00:32:23,035
Está bem. Bem, ouve,
isto vai-se resolver sozinho.
734
00:32:23,118 --> 00:32:25,005
Vou encontrar uma maneira de
trazer o presidente da câmara para cá.
735
00:32:25,088 --> 00:32:27,225
Eu conheço a Christie Holman.
736
00:32:27,760 --> 00:32:28,760
O que significa?
737
00:32:29,229 --> 00:32:31,333
Não sabes o que
que estás a enfrentar.
738
00:32:32,336 --> 00:32:33,288
Espera.
739
00:32:33,371 --> 00:32:34,224
Está bem.
740
00:32:34,307 --> 00:32:37,262
Olá, chefe. Oh, desculpa Cassandra.
741
00:32:37,345 --> 00:32:38,199
Oh. Não fiques assim.
742
00:32:38,282 --> 00:32:40,218
A Laila encontrou algo.
743
00:32:41,021 --> 00:32:41,638
Vemo-nos mais tarde.
744
00:32:41,721 --> 00:32:42,721
Sim.
745
00:32:43,258 --> 00:32:45,446
Dei uma olhadela nos negócios da Susan
Baylor.
746
00:32:45,529 --> 00:32:47,349
Para além das
lojas e caixas multibanco,
747
00:32:47,432 --> 00:32:49,488
ela é também a única
proprietária da Coast Auto Body.
748
00:32:49,571 --> 00:32:52,259
Exceto que pode ser
a loja de outra pessoa.
749
00:32:52,342 --> 00:32:52,977
O sargento conhece-o.
750
00:32:53,111 --> 00:32:54,665
Renny Kurvers. Ele é o gerente.
751
00:32:54,748 --> 00:32:56,067
Ele costumava ser um
motociclista.
752
00:32:56,150 --> 00:32:57,269
Presumivelmente, ainda o é.
753
00:32:57,352 --> 00:33:00,209
Esses tipos nunca se reformam.
Ficam apenas demasiado velhos para andar.
754
00:33:00,292 --> 00:33:02,045
Agora, suponhamos que Garrett Walker
755
00:33:02,128 --> 00:33:05,520
estava a fazer favores para os
motoqueiros, traficando drogas, dinheiro.
756
00:33:05,603 --> 00:33:07,957
Se ele fizer asneira, liga à
Susan Baylor para o ajudar.
757
00:33:08,040 --> 00:33:10,262
Ela encontra-se com eles
e diz-lhe para se ir embora.
758
00:33:10,345 --> 00:33:11,398
Bem, ela diz-lhe para se esconder.
759
00:33:11,481 --> 00:33:13,101
Ela trata do assunto e
depois liga ao Kurvers.
760
00:33:13,184 --> 00:33:14,571
Sim. Vai falar com ele.
761
00:33:14,654 --> 00:33:15,188
Está bem.
762
00:33:15,355 --> 00:33:17,158
Charlie, o que é que tens para mim?
763
00:33:17,459 --> 00:33:19,664
O saco não está lá em cima em lado nenhum.
764
00:33:20,065 --> 00:33:21,668
Também não está aqui.
765
00:33:31,187 --> 00:33:34,243
Sid Sokolowski.
Está com bom aspeto, amigo.
766
00:33:34,326 --> 00:33:35,379
Já passou um minuto, Kurvers.
767
00:33:35,462 --> 00:33:38,636
E é o Sargento
Sokolowski ou senhor.
768
00:33:38,836 --> 00:33:40,573
Estivemos a falar com o proprietário.
769
00:33:40,974 --> 00:33:42,577
Miss Baylor, claro.
770
00:33:43,211 --> 00:33:45,132
Ela é a proprietária
no registo de qualquer forma.
771
00:33:45,215 --> 00:33:47,102
O que significa que o nome dela está limpo.
772
00:33:47,185 --> 00:33:49,140
Sem condenações
condenações penais, ao contrário de si.
773
00:33:49,223 --> 00:33:51,578
Agora, como é que ela
acabou no negócio
774
00:33:51,661 --> 00:33:52,781
com um motociclista de palmo e meio?
775
00:33:52,864 --> 00:33:55,018
Desisti dessa vida
há anos, sargento.
776
00:33:55,101 --> 00:33:55,955
Claro que sim.
777
00:33:56,038 --> 00:33:58,407
O que é que nos pode dizer
sobre Garrett Walker?
778
00:33:58,776 --> 00:33:59,210
Walker?
779
00:33:59,644 --> 00:34:01,982
Ele trabalhou para mim,
há uns 10 anos.
780
00:34:02,182 --> 00:34:02,784
Ele era bom com as mãos.
781
00:34:03,018 --> 00:34:04,472
Quando foi a última
Quando foi a última vez que o viste?
782
00:34:04,555 --> 00:34:05,339
Não me consigo lembrar.
783
00:34:05,422 --> 00:34:05,957
Claro que sim.
784
00:34:06,123 --> 00:34:08,011
Onde é que estava no domingo de manhã?
785
00:34:08,094 --> 00:34:09,263
Das 7:00 ao meio-dia?
786
00:34:11,569 --> 00:34:13,271
Tony, vem cá fora.
787
00:34:16,579 --> 00:34:17,847
Domingo de manhã, não é?
788
00:34:18,347 --> 00:34:21,220
Não pense que eu estava
na igreja, Sargento.
789
00:34:22,256 --> 00:34:24,426
Agora, o Tony e eu,
fomos pescar.
790
00:34:24,861 --> 00:34:26,463
Não é verdade, T?
791
00:34:26,899 --> 00:34:27,899
Sim.
792
00:34:28,468 --> 00:34:29,468
Sim.
793
00:34:30,438 --> 00:34:31,438
Mais alguma coisa?
794
00:34:31,542 --> 00:34:34,030
Vou arranjar um
mandado, volta,
795
00:34:34,113 --> 00:34:35,166
e revistar as instalações.
796
00:34:35,249 --> 00:34:36,551
Boa sorte com isso.
797
00:34:38,354 --> 00:34:39,590
Mas que raio é isto?
798
00:34:40,125 --> 00:34:41,360
Sokolowski.
799
00:34:43,599 --> 00:34:44,600
Ela o quê?!
800
00:34:45,737 --> 00:34:46,655
Eu vou já para aí.
801
00:34:46,738 --> 00:34:47,691
Sargento?
802
00:34:47,774 --> 00:34:49,610
A escola da Liza, tenho de ir.
803
00:34:51,748 --> 00:34:53,536
Oh, tens cá uma lata.
804
00:34:53,619 --> 00:34:55,206
Arrastas-me para aqui,
805
00:34:55,289 --> 00:34:57,176
deixas-me sentado
neste pequeno quarto.
806
00:34:57,259 --> 00:34:58,299
Recebi uma chamada de Seattle.
807
00:34:58,596 --> 00:35:00,766
Fala-me das tuas
ligações de motociclista.
808
00:35:01,500 --> 00:35:02,269
O meu quê?
809
00:35:02,469 --> 00:35:04,458
Pareço-lhe que ando
com motoqueiros?
810
00:35:04,541 --> 00:35:06,878
São parceiros de negócios
com Renny Kurvers.
811
00:35:07,245 --> 00:35:09,200
Ele gere uma loja para mim, e daí?
812
00:35:09,283 --> 00:35:10,570
O teu sobrinho trabalha para ele.
813
00:35:10,653 --> 00:35:12,674
O mesmo aconteceu com Garrett Walker
há alguns anos atrás.
814
00:35:12,757 --> 00:35:13,809
Todos ligados.
815
00:35:13,892 --> 00:35:15,412
É uma cidade pequena.
816
00:35:15,495 --> 00:35:16,348
Pelo amor de Deus...
817
00:35:16,431 --> 00:35:18,636
O barco do Garrett foi
pago em dinheiro.
818
00:35:19,303 --> 00:35:22,828
Fácil quando se tem um negócio de
como os ATM privados.
819
00:35:22,911 --> 00:35:24,213
Eis o que penso.
820
00:35:24,714 --> 00:35:27,452
O Garrett andava com dinheiro sujo
de Seattle para Gibsons.
821
00:35:27,754 --> 00:35:30,810
Dinheiro de motoqueiros a ser lavado
através dos vossos negócios.
822
00:35:30,893 --> 00:35:32,462
Mas o Garrett fez asneira.
823
00:35:32,730 --> 00:35:34,601
Ele jogou fora
algum do dinheiro.
824
00:35:34,834 --> 00:35:37,824
Levou uma pancada na cabeça,
enfiado na bagageira do carro dele.
825
00:35:37,907 --> 00:35:39,678
O quê, achas que eu fiz isso?
826
00:35:39,878 --> 00:35:40,878
Não.
827
00:35:43,417 --> 00:35:45,556
Mas ele telefonou-lhe logo
manhã seguinte.
828
00:35:47,426 --> 00:35:48,929
Como é que me estou a sair até agora?
829
00:35:50,465 --> 00:35:52,335
Acho que é uma
história divertida.
830
00:35:52,703 --> 00:35:54,674
Acho que lhe disseste
que o ajudaria.
831
00:35:55,943 --> 00:35:57,647
Vai para o barco e deita-te.
832
00:35:58,314 --> 00:36:00,418
E depois ligaste para
Renny Kurvers
833
00:36:01,454 --> 00:36:02,707
Crimes financeiros em Seattle
834
00:36:02,790 --> 00:36:05,145
têm-no no seu radar
há dois anos,
835
00:36:05,228 --> 00:36:06,430
tu e o Kurvers.
836
00:36:06,832 --> 00:36:07,332
Está a fazer bluff.
837
00:36:07,499 --> 00:36:09,236
Está tudo a cair, Susan.
838
00:36:09,904 --> 00:36:12,676
Qual de vocês é
inteligente e faz um acordo?
839
00:36:13,344 --> 00:36:14,648
Se eu estivesse no teu lugar,
840
00:36:14,948 --> 00:36:16,351
e graças a Deus que não estou,
841
00:36:16,919 --> 00:36:20,659
Não vou ficar preso durante 25
anos por Renny Kurvers.
842
00:36:23,799 --> 00:36:24,799
Marita.
843
00:36:25,368 --> 00:36:26,588
Precisamos de dar
isto à polícia.
844
00:36:26,671 --> 00:36:28,942
Estás louco?
Não, precisamos de ir.
845
00:36:31,748 --> 00:36:32,850
Não há mais espera.
846
00:36:33,217 --> 00:36:34,854
Precisamos desse dinheiro agora.
847
00:36:35,355 --> 00:36:36,959
Pega no Tater, vai para a casa.
848
00:36:37,259 --> 00:36:39,463
Se alguém estiver lá,
tratas tu disso.
849
00:36:49,350 --> 00:36:50,503
As pessoas estão à procura disto.
850
00:36:50,586 --> 00:36:51,171
Eu sei disso.
851
00:36:51,254 --> 00:36:52,557
Pessoas sérias.
852
00:36:52,857 --> 00:36:53,776
O Garrett trabalhava para os motards.
853
00:36:53,859 --> 00:36:54,678
Não sabemos isso.
854
00:36:54,761 --> 00:36:55,829
O raio é que não temos.
855
00:36:57,032 --> 00:36:59,922
Den, temos um saco de ginástica
saco de ginástica cheio de dinheiro.
856
00:37:00,005 --> 00:37:01,591
O suficiente para começar novas vidas.
857
00:37:01,674 --> 00:37:03,562
Eu não quero
começar uma nova vida!
858
00:37:03,645 --> 00:37:04,714
Sim, é verdade!
859
00:37:05,749 --> 00:37:06,749
E eu também.
860
00:37:08,021 --> 00:37:09,323
Este é o nosso bilhete.
861
00:37:09,524 --> 00:37:12,681
Mas temos de ir... agora.
862
00:37:12,764 --> 00:37:13,899
Argh!
863
00:37:16,470 --> 00:37:18,374
Vamos levar uma unidade para
a casa dos Walker.
864
00:37:19,745 --> 00:37:21,013
O Sid está de volta?
865
00:37:21,280 --> 00:37:22,082
Ainda não.
866
00:37:22,349 --> 00:37:26,624
Surgiu um problema, penso eu.
penso eu, com a filha dele.
867
00:37:45,930 --> 00:37:47,633
Onde raio está?!
868
00:37:56,685 --> 00:37:57,686
Raios partam.
869
00:38:04,033 --> 00:38:05,067
Duas mulheres.
870
00:38:07,740 --> 00:38:08,992
Há um sítio
no Novo México.
871
00:38:09,075 --> 00:38:10,261
Está fora da grelha,
e é linda.
872
00:38:10,344 --> 00:38:12,868
Eu e o Clint fomos lá antes
de eu perceber que ele era um porco.
873
00:38:12,951 --> 00:38:14,438
Mas é para lá que vamos.
874
00:38:14,521 --> 00:38:15,188
Vamos começar de novo.
875
00:38:15,388 --> 00:38:17,309
Marita, já pensámos
pensámos bem nisto?
876
00:38:17,392 --> 00:38:18,746
Ambos merecemos isto.
877
00:38:18,829 --> 00:38:19,781
Mas o dinheiro...
878
00:38:19,864 --> 00:38:21,568
O dinheiro pertence-nos.
879
00:38:23,672 --> 00:38:24,672
Marita.
880
00:38:37,533 --> 00:38:39,102
Não responda a isso.
881
00:38:40,371 --> 00:38:41,741
Denise,
é o Chefe Alberg.
882
00:38:42,108 --> 00:38:43,812
Alguém está a seguir-nos.
883
00:38:44,079 --> 00:38:45,031
Dois motociclistas.
884
00:38:45,114 --> 00:38:45,683
Onde é que está?
885
00:38:45,816 --> 00:38:47,520
Não lhe digas isso.
886
00:38:47,787 --> 00:38:51,126
Estamos a ir para leste na 104,
passando, uh, Miller Bay Road.
887
00:38:59,677 --> 00:39:00,378
Marita!
888
00:39:00,579 --> 00:39:02,019
Marita, vais
rebentar o motor.
889
00:39:03,986 --> 00:39:04,986
Marita!
890
00:39:43,566 --> 00:39:46,872
O saco de dinheiro,
trouxe-o para ti.
891
00:39:47,039 --> 00:39:48,173
Está na bagageira.
892
00:39:49,711 --> 00:39:51,881
Vejo-te a ti e à tua
irmã na esquadra.
893
00:39:56,189 --> 00:39:57,511
Pareceu-me uma boa ideia.
894
00:39:57,594 --> 00:39:59,664
Não, Mar, não foi.
895
00:40:01,066 --> 00:40:02,066
Estamos bem?
896
00:40:02,402 --> 00:40:06,361
Quero dizer, os nossos rabos estão a olhar
dois, três anos de prisão.
897
00:40:06,444 --> 00:40:07,913
Não, para além disso.
898
00:40:11,655 --> 00:40:12,655
Dourado.
899
00:40:26,751 --> 00:40:28,872
Renny Kurvers está em
sob custódia lá em baixo.
900
00:40:28,955 --> 00:40:29,623
Bom trabalho.
901
00:40:29,824 --> 00:40:31,828
Ei, chefe, posso falar consigo
por um minuto?
902
00:40:35,101 --> 00:40:35,769
Sid, está tudo bem?
903
00:40:36,036 --> 00:40:38,124
Sim. Eu só quero
pedir desculpa. Eu é que peço desculpa.
904
00:40:38,207 --> 00:40:39,427
Precisavas de mim aqui, e eu...
905
00:40:39,510 --> 00:40:40,663
Temos tudo embrulhado. Não se preocupem.
906
00:40:40,746 --> 00:40:43,117
A Laila contou-me que
A escola da Liza telefonou.
907
00:40:44,921 --> 00:40:48,595
Ela apareceu bêbeda,
e agora está suspensa.
908
00:40:48,928 --> 00:40:50,198
E eu estava...
909
00:40:50,600 --> 00:40:53,103
Pensei mesmo que tínhamos
tínhamos virado esta esquina.
910
00:40:54,507 --> 00:40:55,742
Sid, vai para casa.
911
00:40:57,245 --> 00:40:58,599
Não, precisas de mim aqui.
912
00:40:58,682 --> 00:40:59,984
Eles precisam de si lá.
913
00:41:00,552 --> 00:41:01,854
Nós desenrascamo-nos.
914
00:41:04,827 --> 00:41:08,051
Bem, as raparigas, a Liza e eu
tínhamos a melhor relação.
915
00:41:08,134 --> 00:41:09,235
Éramos os mais próximos
916
00:41:09,937 --> 00:41:12,894
Estou tão zangado comigo próprio,
Deixei-a ficar mal de alguma forma.
917
00:41:12,977 --> 00:41:14,431
Não sei, mas eu fiz.
918
00:41:14,514 --> 00:41:15,649
Uma ova é que o fez.
919
00:41:16,083 --> 00:41:18,855
Isso não é algo que
se faz a ninguém.
920
00:41:21,026 --> 00:41:22,629
Vai para casa, Sid.
921
00:41:23,130 --> 00:41:24,132
Vai para casa.
922
00:41:33,150 --> 00:41:35,473
Estes são óptimos. Obrigado.
923
00:41:35,556 --> 00:41:37,209
Mal posso esperar para ver
o que vais fazer.
924
00:41:37,292 --> 00:41:38,996
Oh, nem eu.
925
00:41:39,564 --> 00:41:41,968
Bem, quando o
projeto estiver concluído,
926
00:41:42,503 --> 00:41:46,744
talvez queiras considerar uma
exposição... na biblioteca, talvez?
927
00:41:47,846 --> 00:41:50,201
Pai, há metade
um pote de macarrão com queijo
928
00:41:50,284 --> 00:41:52,021
no fogão se tiveres fome.
929
00:41:52,557 --> 00:41:53,758
A passar fome.
930
00:42:00,038 --> 00:42:01,173
Mmhmm.
931
00:42:01,339 --> 00:42:02,543
O Presidente da Câmara...
932
00:42:02,744 --> 00:42:04,831
-Mm.
-Mmhmm.
933
00:42:04,914 --> 00:42:05,616
Deus vos abençoe.
934
00:42:05,850 --> 00:42:08,187
Sabes, alguém
devia erguer uma estátua.
935
00:42:08,622 --> 00:42:11,895
Estive a pensar
desde que me disseste.
936
00:42:12,195 --> 00:42:12,864
Bem, ótimo.
937
00:42:13,097 --> 00:42:14,518
Então vais
fazer o que ela quer?
938
00:42:15,401 --> 00:42:17,490
Abandonai toda a esperança
vós que entrais aqui.
939
00:42:17,573 --> 00:42:19,093
Também não está a recuar.
940
00:42:19,176 --> 00:42:20,176
Nem pensar.
941
00:42:20,311 --> 00:42:24,820
Mas realisticamente, uh, bem,
talvez tenhamos que nos comprometer.
942
00:42:25,723 --> 00:42:27,158
Fale por si.
943
00:42:27,994 --> 00:42:30,031
Mas está tudo bem. Havemos de sobreviver.
944
00:42:30,599 --> 00:42:31,918
Era isso que eu
queria dizer-vos.
945
00:42:32,001 --> 00:42:33,989
Aconteça o que acontecer,
o que quer que seja dito,
946
00:42:34,072 --> 00:42:35,258
vamos ultrapassar isto.
947
00:42:35,341 --> 00:42:36,343
Negócio?
948
00:42:37,379 --> 00:42:38,131
Negócio.
949
00:42:38,214 --> 00:42:39,214
Está bem.
950
00:42:40,218 --> 00:42:41,218
Está bem.
951
00:42:42,121 --> 00:42:43,323
Então, que seja.
64690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.