All language subtitles for Il Gattopardo - Luchino Visconti 1963 (Dvdrip)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,870 --> 00:00:21,900 EL GATOPARDO 2 00:02:46,480 --> 00:02:47,680 Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, 3 00:02:47,800 --> 00:02:50,480 nunc et in hora mortis nostrae. Amen. 4 00:02:50,560 --> 00:02:53,120 Gloria Patri et Filii et Spiritu Sancto, 5 00:02:53,200 --> 00:02:58,040 sicut erat in principio nunc et semper in secula saeculorum. Amen. 6 00:02:58,120 --> 00:03:02,840 El segundo misterio doloroso es la flagelaci�n de Cristo en la columna... 7 00:03:02,920 --> 00:03:05,960 Pater noster qui es in coelis sanctificatur nomen tuum, 8 00:03:06,040 --> 00:03:09,360 adveniat regnum tuum, fiat voluntas tua sicut in coela et in terra, 9 00:03:09,440 --> 00:03:14,160 panem nostrum quotidianum da nobis hodie, dimitte nobis debita nostra 10 00:03:14,240 --> 00:03:16,680 sicut nos dimittimus debitorum nostris 11 00:03:16,800 --> 00:03:20,800 et ne nos inducat in tentationem sed libera nos a malo. Amen. 12 00:03:20,880 --> 00:03:24,040 Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, benedicta tu in mulieribus, 13 00:03:24,120 --> 00:03:26,120 et benedictus fructus ventris tui Jesus. 14 00:03:26,200 --> 00:03:29,760 Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, 15 00:03:29,840 --> 00:03:32,120 nunc et in hora mortis nostrae. Amen. 16 00:03:32,200 --> 00:03:35,320 Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, benedicta tu in mulieribus, 17 00:03:35,400 --> 00:03:37,440 et benedictus fructus ventris tui Jesus. 18 00:03:37,520 --> 00:03:41,200 Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, 19 00:03:41,280 --> 00:03:43,560 nunc et in hora mortis nostrae. Amen. 20 00:03:43,680 --> 00:03:46,600 Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, benedicta tu in mulieribus, 21 00:03:46,680 --> 00:03:48,600 et benedictus fructus ventris tui Jesus. 22 00:03:48,680 --> 00:03:52,160 Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, 23 00:03:52,240 --> 00:03:55,080 nunc et in hora mortis nostrae. Amen. 24 00:03:55,160 --> 00:03:58,760 Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, benedicta tu in mulieribus, 25 00:03:58,840 --> 00:04:01,200 et benedictus fructus ventris tui Jesus. 26 00:04:01,320 --> 00:04:05,160 Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, 27 00:04:05,240 --> 00:04:08,840 nunc et in hora mortis nostrae. Amen. 28 00:04:08,920 --> 00:04:11,720 Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, benedicta tu in mulieribus, 29 00:04:11,800 --> 00:04:13,920 et benedictus fructus ventris tui Jesus. 30 00:04:14,000 --> 00:04:17,520 Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, 31 00:04:17,600 --> 00:04:19,800 nunc et in hora mortis nostrae. Amen. 32 00:04:19,880 --> 00:04:23,200 Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, benedicta tu in mulieribus, 33 00:04:23,280 --> 00:04:25,360 et benedictus fructus ventris tui Jesus. 34 00:04:25,440 --> 00:04:28,600 Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, 35 00:04:28,680 --> 00:04:31,840 nunc et in hora mortis nostrae. Amen. 36 00:04:33,120 --> 00:04:40,240 �Pero d�nde van? �No pueden irse! �Regresen! 37 00:04:40,320 --> 00:04:43,360 Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, benedicta tu in mulieribus, 38 00:04:43,440 --> 00:04:45,640 et benedictus fructus ventris tui Jesus. 39 00:04:45,720 --> 00:04:49,600 Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, 40 00:04:49,680 --> 00:04:52,360 nunc et in hora mortis nostrae. Amen. 41 00:04:52,440 --> 00:04:56,120 Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, benedicta tu in mulieribus, 42 00:04:56,240 --> 00:04:58,200 et benedictus fructus... 43 00:05:28,120 --> 00:05:30,080 �Qu� es todo ese alboroto? 44 00:05:31,000 --> 00:05:35,200 -�Qu� sucede? �Habla! -Excelencia, debe perdonarlos... 45 00:05:35,280 --> 00:05:38,160 ...�pero es que han encontrado un soldado muerto en el jard�n! 46 00:05:38,240 --> 00:05:40,200 �Qu�? 47 00:05:41,920 --> 00:05:46,040 Horribles acontecimientos suceden en todas las ciudades del pa�s. 48 00:05:46,120 --> 00:05:49,560 Trajeron esta carta del duque de Malvica... 49 00:05:49,640 --> 00:05:52,080 ...�dijeron que era un asunto muy urgente! 50 00:05:59,920 --> 00:06:03,680 "Querido Fabrizio, lee las horribles noticias de la prensa... 51 00:06:08,680 --> 00:06:12,320 �Los piamonteses nos cercan, estamos perdidos! 52 00:06:13,920 --> 00:06:16,640 �Esta noche yo y toda mi familia nos refugiaremos... 53 00:06:16,720 --> 00:06:21,280 ...en la iglesia que tenemos al lado! Estoy seguro que t� har�s lo mismo. 54 00:06:25,880 --> 00:06:30,000 Dios salve a nuestro amado rey". �Qu� cobarde! 55 00:06:34,160 --> 00:06:37,040 "Un acto de pirater�a fue consumado el 11 de mayo... 56 00:06:37,120 --> 00:06:40,160 ...al arribar un barco con gente armada en Marsala. 57 00:06:40,240 --> 00:06:44,120 Posteriormente se descubri� que eran unos 800 hombres... 58 00:06:44,200 --> 00:06:46,160 conducidos por Garibaldi. 59 00:06:48,960 --> 00:06:53,400 Cuando los bandidos desembarcaron se enfrentaron con las tropas reales... 60 00:06:53,480 --> 00:06:58,000 ...y luego fueron a Castelvetrano, donde amenazaron a los pac�ficos ciudadanos... 61 00:06:58,080 --> 00:07:01,840 ...con robos y devastaciones." 62 00:07:02,760 --> 00:07:05,880 Paolo, deben mudarse al palacio de Palermo. 63 00:07:05,960 --> 00:07:08,960 �En estos momentos una casa vac�a es una casa perdida! 64 00:07:09,040 --> 00:07:11,480 �No, por favor, Fabrizio, es muy peligroso! 65 00:07:11,600 --> 00:07:16,080 �Fabrizio, no, no! �Estamos en guerra! 66 00:07:16,160 --> 00:07:19,120 -Francesco Paolo, llama a Mim�. -S�, pap�. 67 00:07:21,960 --> 00:07:24,320 �Mim�, Mim�! 68 00:07:26,360 --> 00:07:28,320 �Es la revoluci�n! 69 00:07:31,200 --> 00:07:34,280 Mon Dieu, elle a une crise! Oh, madame! 70 00:07:40,080 --> 00:07:42,040 �Las gotas! 71 00:07:42,120 --> 00:07:45,400 �Estoy sofoc�ndome! 72 00:07:45,480 --> 00:07:48,400 �Concetta, despierta, r�pido! 73 00:07:51,520 --> 00:07:56,280 Voil�, madame, voil�. Beba esto y se sentir� mejor. 74 00:07:56,360 --> 00:08:02,240 �Mim�...! �Dom�nico! �Mim�! 75 00:08:04,280 --> 00:08:08,480 -Mim� viene r�pido pap�. -�Pap�! -�Mim�! -�Pap�! 76 00:08:08,560 --> 00:08:11,640 -Excelencia, perd�neme... encontramos un cad�ver que... -�Ya lo s�, lo s�! 77 00:08:11,720 --> 00:08:16,520 Mim�, ve a decirle a don Antonio que amarre los caballos al carro. �Ve, ve! 78 00:08:21,480 --> 00:08:25,000 -Ir� a Palermo despu�s de comer. -S�, excelencia. 79 00:08:26,520 --> 00:08:28,880 -Padre Pirrone. -�S�? 80 00:08:28,960 --> 00:08:31,920 -Usted vendr� conmigo... -�Yo? 81 00:08:34,640 --> 00:08:36,600 �Que Dios nos proteja! 82 00:08:38,040 --> 00:08:42,600 �Fabrizio, las calles est�n llenas de soldados! 83 00:08:42,680 --> 00:08:44,640 Stella, c�lmate. 84 00:08:45,920 --> 00:08:48,920 Usted pasar� un par de horas con sus amigos de la Casa Professa. 85 00:08:49,000 --> 00:08:52,480 -Volveremos a las 11. -Bien, excelencia. 86 00:09:04,760 --> 00:09:07,720 Comeremos en media hora. 87 00:09:08,720 --> 00:09:10,680 �Todos nosotros! 88 00:09:28,840 --> 00:09:31,800 -�Qu� vamos a hacer? -Salve Regina, Mater misericordiae, 89 00:09:31,880 --> 00:09:34,040 ...vita, dulcedo et spes nostra, salve. 90 00:09:34,120 --> 00:09:38,160 A te clamamos exule filii Hevae, a te suspiramus gementes et flentes 91 00:09:38,240 --> 00:09:41,560 in hac lacrimarum valle. Eja ergo advocata nostra, 92 00:09:41,640 --> 00:09:44,480 illos tuos misericordiae oculos ad nos convertes. 93 00:09:44,560 --> 00:09:49,280 Et Jesus benedictum fructus ventris tui, nobis hoc exilium ostende. 94 00:09:49,360 --> 00:09:53,120 O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria. 95 00:09:53,240 --> 00:09:56,760 El hedor de estos cerdos no cesa ni cuando est�n muertos. 96 00:09:56,840 --> 00:09:59,800 -Salvatore, �informaste al cuartel? -S�, se�or. 97 00:10:00,680 --> 00:10:04,640 Excelencia, ya avisamos al cuartel para que vengan y se lo lleven. 98 00:10:23,120 --> 00:10:26,080 �Tiempos horribles, excelencia, tiempos horribles! 99 00:10:33,920 --> 00:10:36,880 �Mire, excelencia, mire! �Hay hogueras en las monta�as! 100 00:10:40,000 --> 00:10:43,960 -Son los campamentos de los rebeldes. -Ya los veo, padre, ya los veo... 101 00:10:54,040 --> 00:10:58,000 �Su excelencia no est� preocupada por don Tancredi? 102 00:11:01,000 --> 00:11:08,000 Don Tancredi deber�a cuidarse de ciertas amistades... compa��as peligrosas... 103 00:11:08,080 --> 00:11:13,320 �No me preocupa don Tancredi! Solo me preocupan estos tiempos. 104 00:11:13,400 --> 00:11:15,760 Hoy en d�a, un joven de buena familia... 105 00:11:15,840 --> 00:11:19,360 ...no puede ni jugar a las cartas sin mezclarse con gente peligrosa. 106 00:11:19,480 --> 00:11:22,760 -S�, comprendo, excelencia... -�Y ahora basta, padre! 107 00:11:24,280 --> 00:11:29,000 -No obstante... un poco de prudencia... -�No me escuch�? 108 00:11:30,960 --> 00:11:34,920 �Alto! �Sargento! �Sargento! 109 00:11:35,000 --> 00:11:37,360 �Punto de control de Villa Airoldi! 110 00:11:37,480 --> 00:11:40,960 -Buenas noches, excelencia. -Buenas noches. -Perdone, excelencia. 111 00:11:41,040 --> 00:11:45,160 D�jenlo pasar. Es su excelencia, el pr�ncipe de Salina. 112 00:11:45,240 --> 00:11:47,960 -Buenas noches, excelencia. -Buenas noches. 113 00:11:48,040 --> 00:11:50,000 �D�jenlo pasar! 114 00:11:58,640 --> 00:12:02,120 Este podr�a ser un pa�s maravilloso... 115 00:12:02,200 --> 00:12:04,960 �si no hubiera tantos jesuitas! 116 00:12:16,920 --> 00:12:21,560 Vendr� por usted en dos horas... �Eh, padre, buena oraci�n! 117 00:12:21,640 --> 00:12:23,200 �Vamos! 118 00:12:48,080 --> 00:12:52,840 -�D�nde podr�amos ir? -A la pensi�n del puerto. 119 00:12:57,160 --> 00:12:59,120 �Buenas noches, agraciado se�or! 120 00:13:00,080 --> 00:13:04,840 -�Melina, es demasiado fino para ti! -D�jame en paz, m�tete en tus asuntos. 121 00:13:08,840 --> 00:13:10,800 �Pr�ncipe m�o! 122 00:13:42,360 --> 00:13:45,320 -�Buenos d�as, t�o! -�Tancredi! 123 00:13:46,760 --> 00:13:49,600 -�Qu� hiciste la pasada noche... eh? -�Anoche? 124 00:13:49,680 --> 00:13:53,360 �Nada de nada, t�o! Estuve con unos amigos... 125 00:13:53,480 --> 00:13:55,520 �Fue una noche santa! 126 00:13:55,600 --> 00:14:00,360 �No como cierto pariente m�o que fue a divertirse a Palermo! 127 00:14:01,440 --> 00:14:05,920 -�Lo conozco yo? -�Eras t� mismo, t�o! 128 00:14:06,000 --> 00:14:08,360 Te vi con estos ojos en Villa Airoldi... 129 00:14:08,480 --> 00:14:11,960 ...hablando con el sargento del control... 130 00:14:12,040 --> 00:14:16,480 �Eres demasiado viejo para esas cosas! �Y m�s en compa��a de un cura! 131 00:14:16,560 --> 00:14:21,280 -�Oh, parec�as un libertino! -Tienes raz�n, es cierto. 132 00:14:26,080 --> 00:14:27,640 �Mim�? 133 00:14:41,400 --> 00:14:44,480 �Por qu� te has vestido as�? �Qu� sucede? 134 00:14:44,560 --> 00:14:48,840 -�Un baile de m�scaras matutino? -�Me marcho en una hora! 135 00:14:48,920 --> 00:14:51,640 -Solo he venido a despedirme. -�Por qu�? 136 00:14:52,760 --> 00:14:55,800 �D�nde vas? �No ser� a un duelo? 137 00:14:55,880 --> 00:15:01,080 �S�, un gran duelo, t�o! Un duelo con el rey... con "Franceschiello". 138 00:15:01,160 --> 00:15:03,480 Voy a las monta�as, sobre Ficuzza. 139 00:15:03,560 --> 00:15:07,720 �Algo grande va a suceder, y yo no puedo quedarme en casa! 140 00:15:07,800 --> 00:15:11,520 -Adem�s, me alistar� pronto... -�Est�s loco, has perdido el juicio? 141 00:15:11,600 --> 00:15:14,640 �Todos son mafiosos! �Son unos bandidos! 142 00:15:17,320 --> 00:15:21,600 -Falconeri est� con nosotros, por el rey. -Por el rey, cierto. 143 00:15:23,520 --> 00:15:27,400 �Pero cu�l rey? T� lo has repetido un mont�n de veces: 144 00:15:27,480 --> 00:15:29,720 "�Si solo el rey Ferdinando estuviera vivo!" 145 00:15:29,800 --> 00:15:33,400 Pero Franceschiello... No, querido t�o, no. 146 00:15:33,520 --> 00:15:37,120 �Piensas que ese piamont�s al que llaman "caballero" ser� mejor? 147 00:15:37,240 --> 00:15:40,080 �Hablar� turin�s antes que napolitano, seguro! 148 00:15:40,160 --> 00:15:43,120 �Y qu� me dices de la Rep�blica de don Peppino Mazzini? 149 00:15:44,320 --> 00:15:47,080 �Cr�eme, t�o, si no fuera por nosotros, 150 00:15:47,160 --> 00:15:50,640 ...ellos instaurar�an la Rep�blica en un instante! 151 00:15:50,720 --> 00:15:55,800 �Para que todo siga igual, es necesario que todo cambie! 152 00:15:55,880 --> 00:15:57,840 �He hablado claro? 153 00:16:01,680 --> 00:16:04,760 Te ver� pronto, t�o. �Regresar� con la Tricolor! 154 00:16:06,440 --> 00:16:08,400 �La Tricolor! 155 00:16:08,880 --> 00:16:12,600 �Pierdes el sentido con esa palabra! 156 00:16:12,680 --> 00:16:16,280 �Qu� es la Tricolor comparada con la bandera blanca con su lirio dorado? 157 00:16:16,400 --> 00:16:19,400 -�Qu� esperas de esos tres colores? -Espera. 158 00:16:19,480 --> 00:16:22,640 -�Y t� mismo ver�s que tengo raz�n! -�Eres un iluso! 159 00:16:22,720 --> 00:16:24,280 Adi�s, t�o. 160 00:16:29,680 --> 00:16:30,640 Adi�s. 161 00:16:34,240 --> 00:16:36,200 �Te ver� pronto! 162 00:16:46,920 --> 00:16:50,480 -Adi�s, Rosal�a, te ver� pronto. -Au revoir, Tancredi. 163 00:16:51,680 --> 00:16:53,640 -Carolina. -Adi�s. 164 00:16:55,360 --> 00:16:57,320 -�Adi�s! -Adi�s. 165 00:17:00,200 --> 00:17:01,880 Adi�s. 166 00:17:01,960 --> 00:17:08,200 -�Adi�s! -�Adi�s! -Au revoir, Tancredi! �Adi�s! 167 00:17:19,880 --> 00:17:21,440 Tancredi. 168 00:17:21,880 --> 00:17:22,840 �Espera! 169 00:17:26,320 --> 00:17:28,280 T�o... 170 00:17:31,000 --> 00:17:35,400 �Pero qu� haces? �No soportas la revoluci�n, verdad? 171 00:17:35,480 --> 00:17:37,440 Gracias, muchas gracias, t�o. 172 00:17:38,600 --> 00:17:41,280 �Te ver� pronto! �Dale un abrazo a la t�a de mi parte! 173 00:17:45,640 --> 00:17:47,600 �Tancredi! 174 00:17:54,360 --> 00:17:57,520 Concetta, no. Regresar� muy pronto. 175 00:17:58,960 --> 00:17:59,920 Adi�s. 176 00:18:02,440 --> 00:18:04,640 Adi�s, Concettina, nos vemos. 177 00:18:07,840 --> 00:18:09,400 V�monos. 178 00:18:46,080 --> 00:18:50,280 -Buenos d�as, excelencia. -Buenos d�as, padre. 179 00:18:50,360 --> 00:18:55,200 -�Su excelencia viene a confesarse? -�Confesarme?... Hoy no es s�bado. 180 00:19:02,080 --> 00:19:05,360 Excelencia, h�game caso... confi�sese. 181 00:19:09,040 --> 00:19:13,520 Pero, padre, no es necesario, usted ya lo sabe todo. 182 00:19:19,480 --> 00:19:23,560 -Confesarse no solo es decir pecados. -Lo s�, lo s�... 183 00:19:23,640 --> 00:19:27,760 -�Consiste en arrepentirse de ellos! -�Lo s�... lo s�! 184 00:19:27,840 --> 00:19:31,160 �Qu� espera de m�? �Soy un hombre vigoroso! 185 00:19:31,240 --> 00:19:36,600 �C�mo contentarme con una mujer que se persigna antes de acostarnos! 186 00:19:36,680 --> 00:19:40,640 Y que solo sabe decir "Jes�s y Mar�a". 187 00:19:40,720 --> 00:19:43,000 He tenido siete hijos con ella. 188 00:19:43,080 --> 00:19:48,080 �Y sabe lo que le digo? �No he llegado a verle el ombligo! 189 00:19:50,320 --> 00:19:53,280 �Es justo eso? �Le estoy hablando, padre! �Es justo? 190 00:19:53,360 --> 00:19:55,320 �Ella es la pecadora! 191 00:19:59,200 --> 00:20:01,160 Excelencia... 192 00:20:01,880 --> 00:20:04,240 Disc�lpeme... siento haber sido tan brusco. 193 00:20:05,520 --> 00:20:07,480 Olv�delo, quiero conservar su benevolencia. 194 00:20:12,440 --> 00:20:15,160 Pero h�game caso: �confi�sese! 195 00:20:15,720 --> 00:20:18,680 �No tengo intenci�n de confesarme! 196 00:20:19,960 --> 00:20:21,920 No hoy, al menos... 197 00:20:24,440 --> 00:20:27,400 He hecho importantes descubrimientos pol�ticos. 198 00:20:28,120 --> 00:20:32,920 �Sabe qu� va a suceder en nuestro pa�s? Nada de nada. 199 00:20:33,000 --> 00:20:35,960 Solo una imperceptible sustituci�n del orden... 200 00:20:37,200 --> 00:20:40,320 ...las clases medias no pueden destruirnos... 201 00:20:40,400 --> 00:20:44,280 ...solo pueden ocupar nuestro lugar, amablemente, no obstante... 202 00:20:44,360 --> 00:20:48,040 ...quiz�s deslizando unos centenares de ducados en nuestros bolsillos. 203 00:20:48,160 --> 00:20:51,720 Y despu�s, todo volver� a ser como siempre. 204 00:20:51,800 --> 00:20:55,920 �Comprende, padre? Vivimos en el pa�s del acomodamiento. 205 00:20:56,000 --> 00:21:00,160 �En pocas palabras, se�or, usted est� de acuerdo con los liberales! 206 00:21:00,240 --> 00:21:02,200 �Incluso con los masones! 207 00:21:03,040 --> 00:21:05,600 �A nuestras expensas! �A expensas de la Iglesia! 208 00:21:05,680 --> 00:21:10,120 Es obvio que todas nuestras riquezas, que actualmente pertenecen a los pobres, 209 00:21:10,200 --> 00:21:14,800 ...ser�n expoliadas por los m�s imprudentes de los cabecillas. 210 00:21:14,880 --> 00:21:20,680 �Qu� ser� de aquellos desgraciados que la Iglesia alimenta y gu�a? 211 00:21:20,760 --> 00:21:24,280 �C�mo pueden ser pacificados esos desesperados? �Yo se lo dir�! 212 00:21:24,400 --> 00:21:30,160 �Les entregaremos todas sus tierras, palmo a palmo! 213 00:21:35,440 --> 00:21:37,960 Nuestro Se�or sanar� a los ciegos de cuerpo... 214 00:21:38,040 --> 00:21:41,560 �Pero qu� pasar� con los ciegos de esp�ritu? 215 00:21:47,280 --> 00:21:50,240 No somos ciegos de esp�ritu, querido padre. 216 00:21:52,480 --> 00:21:57,320 Sencillamente somos seres humanos en un mundo en transformaci�n. 217 00:21:57,440 --> 00:21:59,880 �Qu� se supone que debemos hacer? 218 00:22:00,000 --> 00:22:03,600 La Iglesia tiene la expl�cita promesa de la inmortalidad. 219 00:22:03,680 --> 00:22:06,120 Pero como clase social, no tenemos prometido nada. 220 00:22:06,240 --> 00:22:11,720 �Para nosotros todo lo que dure m�s de cien a�os equivale a la eternidad! 221 00:22:11,800 --> 00:22:16,000 Con todo lo que acaparemos con las manos no tenemos obligaciones... 222 00:22:16,080 --> 00:22:21,400 La Iglesia s�, porque est� destinada a no morir. 223 00:22:21,480 --> 00:22:24,400 -En su desesperaci�n est� impl�cito el conformismo. -�Excelencia! 224 00:22:24,480 --> 00:22:28,000 �Cree usted, padre, que si la Iglesia tuviera alg�n d�a la ocasi�n... 225 00:22:28,080 --> 00:22:32,600 ...de salvarse a s� misma sacrific�ndonos, vacilar�a un solo instante? 226 00:22:34,320 --> 00:22:37,840 Posiblemente no, pero ser�a justo. 227 00:22:47,720 --> 00:22:50,960 Tendr� dos pecados que confesar el s�bado, excelencia. 228 00:22:51,040 --> 00:22:56,480 Uno de la carne de anoche, y otro del esp�ritu de hoy... �Recu�rdelo! 229 00:22:56,560 --> 00:23:00,160 �Mire, padre... mire qu� belleza! 230 00:23:01,160 --> 00:23:04,080 Tomaremos m�s de lo que Vittorio Emanuele nos despoja... 231 00:23:04,160 --> 00:23:07,120 ...de la poci�n m�gica que bebemos a diario. 232 00:24:36,040 --> 00:24:38,000 �Vayamos con ellos! 233 00:24:44,520 --> 00:24:48,600 �Vamos, r�pido, suban! �Vamos! 234 00:24:51,000 --> 00:24:53,080 �Apunten! �Fuego! 235 00:24:59,320 --> 00:25:04,000 �Fuera de aqu�, traidor! �Hijo de puta! �Fuera! 236 00:25:08,160 --> 00:25:12,720 -�Ag�rrenlo! �Ag�rrenlo! -�Traidor! -�Det�nganlo! 237 00:25:23,320 --> 00:25:24,680 �Ah� est�! 238 00:25:37,160 --> 00:25:42,080 -�D�jenme! �Soy inocente! �No! �No! -�Traidor! 239 00:25:44,080 --> 00:25:47,760 -�Colgu�moslo! -�Colgu�moslo! 240 00:25:49,000 --> 00:25:51,600 �Soy inocente! �D�jenme ir! 241 00:25:52,360 --> 00:25:55,320 -�Asesino! -�Ayuda! �Su�ltenme! 242 00:25:55,840 --> 00:25:58,800 -�Colgu�moslo! -�Cobarde! 243 00:26:41,200 --> 00:26:43,160 �Adelante! 244 00:26:47,960 --> 00:26:49,920 �Despejado... vamos! 245 00:27:11,040 --> 00:27:13,640 �Aseguren el muro! �S�gueme! 246 00:27:22,360 --> 00:27:25,880 -�Vengan! �Vengan! -�Por aqu�! �Por aqu�! 247 00:27:25,960 --> 00:27:29,480 -�S�lvennos! �S�lvennos! -�Los de Garibaldi est�n aqu�! 248 00:27:29,560 --> 00:27:32,360 -�Ay�dame! -�Aqu�! �Vengan aqu�! 249 00:27:36,360 --> 00:27:39,920 �Es un esbirro, un asesino! �Tomamos la justicia en nuestras manos! 250 00:27:40,000 --> 00:27:41,960 -�Es un cobarde! -�Cuidado! 251 00:27:44,400 --> 00:27:46,320 �Vamos, s�ganme! 252 00:27:50,800 --> 00:27:54,560 -�La caballer�a! -�No disparen todav�a! �Esperen! 253 00:27:56,320 --> 00:27:58,280 �Fuego! 254 00:28:06,000 --> 00:28:07,960 �Fuego! 255 00:28:11,280 --> 00:28:13,240 �Adelante! 256 00:28:20,840 --> 00:28:23,880 �Primer pelot�n! �Adelante! 257 00:28:23,960 --> 00:28:28,400 -�Segundo pelot�n! -�Adelante! �Rodilla en tierra! 258 00:28:28,480 --> 00:28:32,720 �Apunten! �Fuego! �Apunten! �Fuego! 259 00:29:15,760 --> 00:29:21,120 -�Traigan agua! �R�pido! -�Un m�dico! �Traigan un m�dico! 260 00:29:29,160 --> 00:29:34,320 -�Eh... t�! �Ven aqu�! -�Qu� quieres? 261 00:29:34,400 --> 00:29:37,160 -�Qu� ha pasado, d�nde est�n? -�Se han marchado! 262 00:29:37,240 --> 00:29:41,400 -�Pueden alcanzarlos en el puerto! -�Adelante! �Vamos! 263 00:30:09,840 --> 00:30:12,560 �Jes�s y Mar�a, ay�danos! 264 00:30:50,080 --> 00:30:52,040 �Qu� me cuenta, padre? 265 00:30:55,160 --> 00:31:00,000 �Estos gloriosos nuevos tiempos nos dar�n veranos mejores? 266 00:31:00,080 --> 00:31:05,080 Bien... no... 267 00:31:06,680 --> 00:31:08,640 El Gobierno... 268 00:32:30,760 --> 00:32:33,920 �Hey! �Fuera del camino! �Mu�vete! 269 00:32:34,000 --> 00:32:36,800 -�Alto! �Nadie puede pasar! -�Mu�vete! 270 00:32:36,880 --> 00:32:40,960 -�Alto! -�Por qu�? -Las calles est�n cerradas. -Tenemos que pasar. 271 00:32:41,040 --> 00:32:43,640 �De ning�n modo, el camino est� cerrado! 272 00:32:43,720 --> 00:32:50,120 �Alto! �Paren los carruajes! 273 00:32:50,200 --> 00:32:54,680 -Disculpe pero nadie puede pasar. -Detenlos, nadie puede pasar. 274 00:32:55,640 --> 00:32:57,760 D�jenos pasar, por favor... 275 00:33:02,800 --> 00:33:06,560 -Parece que el salvoconducto no vale... -Yo no he dicho eso... 276 00:33:06,680 --> 00:33:11,920 Solo dije que todos los salvoconductos han sido suspendidos. 277 00:33:12,000 --> 00:33:14,200 �Qu� piensa... que estamos aqu� por diversi�n? 278 00:33:14,280 --> 00:33:16,640 �Si digo que se den la vuelta deben darse la vuelta! 279 00:33:16,720 --> 00:33:19,160 �Despejen el camino! �Los carruajes deben pasar! 280 00:33:19,280 --> 00:33:21,720 �Alto! �Quieto! �D�nde crees que vas? 281 00:33:21,840 --> 00:33:24,240 �De ning�n modo, nadie puede pasar! 282 00:33:24,320 --> 00:33:27,720 �Soy el capit�n Falconeri, pele� en Palermo junto a ustedes! 283 00:33:27,800 --> 00:33:31,320 -�Capit�n... es una orden, qu� puedo hacer! -�La m�a tambi�n es una orden! 284 00:33:31,400 --> 00:33:34,720 -�Despejen el camino! -�De acuerdo, se�or, lo haremos! 285 00:33:35,000 --> 00:33:41,480 Vamos, mu�vanse, despejen el camino. 286 00:33:43,640 --> 00:33:45,600 �R�pido, mu�vanse! 287 00:33:47,360 --> 00:33:49,320 �Adelante! 288 00:33:56,880 --> 00:33:59,120 �Vamos, vamos! 289 00:34:39,440 --> 00:34:42,880 Ya que usted se codea con la nobleza, d�ganos: 290 00:34:42,960 --> 00:34:47,080 �Qu� dicen los se�ores de esta guerra? 291 00:34:47,160 --> 00:34:52,400 �Qu� dice el pr�ncipe de Salina... iracundo y orgulloso como es? 292 00:34:54,520 --> 00:35:00,760 Ver�n, los se�ores, como los llaman, no son f�ciles de entender. 293 00:35:00,840 --> 00:35:06,560 Ellos viven en un universo particular creado directamente no por Dios... 294 00:35:06,640 --> 00:35:09,480 ...sino por ellos mismos, durante siglos... 295 00:35:09,560 --> 00:35:14,040 de dolorosas y tambi�n gratas experiencias. 296 00:35:14,120 --> 00:35:20,920 Ellos gozan o sufren con cosas que a nosotros no nos dicen nada... 297 00:35:21,000 --> 00:35:23,560 ...pero para ellos son vitales. 298 00:35:25,480 --> 00:35:28,640 No quiero decir que los se�ores sean malos. 299 00:35:28,720 --> 00:35:32,920 Son... diferentes. 300 00:35:33,000 --> 00:35:37,880 A ellos no les preocupan cosas muy importantes para el resto de mortales... 301 00:35:37,960 --> 00:35:40,960 Pero les preocupan cosas que nosotros ignoramos. 302 00:35:41,040 --> 00:35:43,280 Miren al pr�ncipe Salina, por ejemplo. 303 00:35:43,360 --> 00:35:45,640 No soporta la posibilidad... 304 00:35:45,720 --> 00:35:49,440 ...de perder su casa de Donnafugata, adonde vamos ahora. 305 00:35:49,520 --> 00:35:55,800 Pero... si alguien le pregunta qu� piensa de la revoluci�n, 306 00:35:56,920 --> 00:35:59,800 ...�l responde que no hay ninguna revoluci�n, 307 00:35:59,880 --> 00:36:04,720 -...y que todo seguir� como siempre. -Espero que no sea as�. 308 00:36:04,800 --> 00:36:09,520 Bien... mejor leamos el breviario. 309 00:36:11,520 --> 00:36:17,440 Veamos... Salmo 44. 310 00:36:17,520 --> 00:36:20,560 Effundit cor meum verbum bonum dico ego 311 00:36:20,640 --> 00:36:25,560 carmen meum regi, lingua mea stilus et scribae velocis. 312 00:36:25,680 --> 00:36:30,080 Speciosus est forma prae filiis hominum, diffusa est gratia 313 00:36:30,160 --> 00:36:35,880 super labia tua: propterea benedixit tibi Deus in aeternum. 314 00:36:37,600 --> 00:36:40,720 Cinge gladium tuum super fenur potentissime, 315 00:36:40,800 --> 00:36:43,360 decorum tuum et ornatum tuum. 316 00:37:42,960 --> 00:37:46,320 Vamos, chicos, andando... 317 00:37:51,120 --> 00:37:55,600 Coloquemos todo bien... T� traer�s las botellas y t� los vasos... 318 00:37:59,640 --> 00:38:01,600 �D�monos prisa! 319 00:38:06,200 --> 00:38:08,160 �R�pido, que ya vienen los se�ores! 320 00:38:11,480 --> 00:38:16,840 �Est� todo lo que mand�, espero que sea de lo mejor! 321 00:38:16,920 --> 00:38:19,680 Estoy contento de verlo de nuevo, excelencia. 322 00:38:20,720 --> 00:38:22,960 -Ahora descansaremos un poco. -Seguro. 323 00:38:23,040 --> 00:38:27,000 -Si�ntense bajo estos �rboles y coman... -Dentro de poco partiremos a Donnafugata. 324 00:38:27,080 --> 00:38:30,040 -�Pasaron por aqu� los soldados? -S� pasaron. 325 00:38:30,120 --> 00:38:31,880 -�Causaron alg�n da�o? -S�... 326 00:38:31,960 --> 00:38:38,280 -C'est pire qu'en Algerie! -Esto ciertamente no es Argelia, querida. 327 00:38:43,760 --> 00:38:49,000 -�Qu� bien sienta! �Quieres refrescarte? -S�. -Aqu�. 328 00:38:49,960 --> 00:38:52,920 P�ntelo en las sienes y la frente. 329 00:38:56,440 --> 00:38:58,400 �Est� muy fresco! 330 00:39:00,960 --> 00:39:03,480 �Sienta realmente bien! 331 00:39:03,560 --> 00:39:06,080 -�Te sientes mejor, verdad? -�S�! 332 00:39:06,840 --> 00:39:10,480 Un�monos con los otros, la comida espera... 333 00:39:22,040 --> 00:39:24,000 �Me lo devuelve? 334 00:39:28,080 --> 00:39:30,040 Adelante, vamos. 335 00:39:32,560 --> 00:39:35,080 �Tienes hambre... eh? 336 00:39:53,920 --> 00:39:56,960 -Padre Pirrone, esto es para usted. -�La carne es excelente! 337 00:39:57,040 --> 00:40:01,720 Todos dicen: "Su excelencia no es capaz de dejar Palermo". 338 00:40:01,800 --> 00:40:04,800 No creen que usted pueda viajar en estos tiempos. 339 00:40:04,880 --> 00:40:09,880 "�Qui�n sabe qu� les pasar� a su excelencia y a su familia!" 340 00:40:09,960 --> 00:40:15,560 �Pero son inofensivos, y est�n sanos y salvos gracias a Dios! 341 00:40:15,640 --> 00:40:19,160 �Por supuesto que lo estamos! �Qu� esperan que nos suceda? 342 00:40:19,240 --> 00:40:21,200 Todo ha ido muy bien. 343 00:40:23,080 --> 00:40:26,480 De hecho, pocos d�as antes de la llegada de Garibaldi a Palermo... 344 00:40:26,560 --> 00:40:29,760 Tancredi trajo a casa a un agradable general toscano. 345 00:40:29,840 --> 00:40:32,800 Que quer�a ver los frescos de la Villa... 346 00:40:32,880 --> 00:40:36,640 Estuvo muy servicial al proporcionarnos los pases a Donnafugata. 347 00:40:38,720 --> 00:40:43,240 Mi familia y yo estamos muy contentos de tenerlo aqu�, general. 348 00:40:43,320 --> 00:40:45,280 Gracias, excelencia. 349 00:40:54,280 --> 00:40:56,560 �Lo llam� "Excelencia"! 350 00:40:56,640 --> 00:40:59,600 �Esa fue la primera infracci�n de las �rdenes de Garibaldi! 351 00:41:01,360 --> 00:41:03,720 -�Concetta! -Bienvenido sea. 352 00:41:03,840 --> 00:41:06,560 -Mademoiselle. -Tancredi. 353 00:41:06,640 --> 00:41:09,080 �Hola! Querida t�a... 354 00:41:09,200 --> 00:41:13,160 General, mi sobrino me ha dicho que le gustar�a ver los frescos de la Villa. 355 00:41:13,240 --> 00:41:15,240 Me encantar�a, excelencia. 356 00:41:15,320 --> 00:41:18,720 Pronto oscurecer�, hag�moslo ahora. 357 00:41:18,800 --> 00:41:25,040 En el medio, un brillante J�piter, Juno, Marte, Venus y Mercurio. 358 00:41:25,160 --> 00:41:29,280 En este lado, Tetis est� precedida por una multitud de tritones y dr�ades, 359 00:41:29,360 --> 00:41:32,120 ...y Apolo envuelto en nubes. 360 00:41:32,200 --> 00:41:35,160 Exaltan la gloria de la Casa Salina. 361 00:41:49,600 --> 00:41:51,560 Tancredi... 362 00:41:52,120 --> 00:41:57,120 -�Quieres una menta? -�S�, justo lo que necesito! 363 00:41:57,200 --> 00:41:59,160 Traer� una especial para ti. 364 00:42:16,160 --> 00:42:22,320 -Est� muy p�lido... �no est� mal? -�Perd�n? 365 00:42:31,440 --> 00:42:36,280 Bien, un ascenso es m�s importante que una herida. 366 00:42:37,480 --> 00:42:47,600 Me encuentro a m� mismo en los mismos lugares... 367 00:42:47,680 --> 00:42:51,200 ...pero lo que no recobrar� m�s son aquellos d�as. 368 00:42:51,280 --> 00:42:56,200 Me encuentro a m� mismo en los mismos lugares... 369 00:42:56,280 --> 00:43:04,160 ...pero lo que no recobrar� m�s son aquellos d�as. 370 00:43:06,600 --> 00:43:08,480 �Los carruajes ya llegan! 371 00:44:22,800 --> 00:44:26,040 Estoy encantado de dar la bienvenida a su excelencia. 372 00:44:26,120 --> 00:44:29,320 -Don Onofrio, �c�mo est�? -Bien, excelencia. 373 00:44:29,400 --> 00:44:32,840 El palacio est� en el mismo estado en que usted lo dej�. 374 00:44:32,920 --> 00:44:36,520 -Muy bien, don Onofrio. -�Por fin! 375 00:44:36,600 --> 00:44:41,960 L�! Rosalie, quelle poussi�re, toi aussi, pauvre petite, viens ici! 376 00:44:42,880 --> 00:44:45,080 Muy bien de veras, don Onofrio. 377 00:44:55,520 --> 00:44:59,640 �Estoy muy orgulloso de dar la mano a alguien que fue herido en Palermo! 378 00:44:59,720 --> 00:45:03,440 �A m� me hicieron capit�n por un mosquito que se me meti� en el ojo! 379 00:45:05,800 --> 00:45:08,480 �S� que hizo mucho por nuestra causa, don Calogero! 380 00:45:08,560 --> 00:45:11,920 -Crispi habla muy bien de usted. -Muchas gracias. 381 00:45:15,560 --> 00:45:18,960 -�Don Ciccio! -Bienvenido, excelencia. 382 00:45:19,040 --> 00:45:23,080 Querida Teresina, es un placer verte de nuevo. 383 00:45:24,080 --> 00:45:27,520 Y a ti tambi�n, por supuesto. �Qu� ha pasado? 384 00:45:27,600 --> 00:45:29,720 �Qu� quiere decir? 385 00:45:29,800 --> 00:45:33,960 -No s�, excelencia... quiere decir que... -Tranquilo, no te apures... 386 00:48:24,760 --> 00:48:29,680 Te Deum laudamus. 387 00:48:29,760 --> 00:48:37,720 Te Dominum confitemur. 388 00:48:37,800 --> 00:48:51,400 Te aeternum Patrem omnis terra veneratur. 389 00:48:51,480 --> 00:48:54,880 Tibis omnes Angeli... 390 00:48:54,960 --> 00:48:58,560 Recuerda las invitaciones para la cena de esta noche. 391 00:48:58,640 --> 00:49:03,120 -Debes invitar tambi�n a las mujeres. -�Por qu�? -Es lo mejor. 392 00:49:04,800 --> 00:49:10,560 Invita a don Calogero y su esposa, al notario y la suya... 393 00:49:10,640 --> 00:49:14,400 Y a don Ciccio Tumeo, quien, gracias a Dios, no est� casado. 394 00:49:14,480 --> 00:49:17,440 -Y a todos los dem�s despu�s de cenar. -S�, s�, s�. 395 00:49:19,800 --> 00:49:37,400 Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth. 396 00:49:37,480 --> 00:49:50,640 Pleni sunt caeli et terra maiestatis gloriae tuae. 397 00:49:50,720 --> 00:50:03,280 Te gloriosus Apostulorum chorus... 398 00:50:03,360 --> 00:50:15,000 Te Prophetarum laudabilis numerus. 399 00:50:21,000 --> 00:50:23,960 -�Qu� quiere? -Soy Mim�, excelencia. 400 00:50:25,840 --> 00:50:27,960 -El padre Pirrone... -�Qu� le sucede? 401 00:50:28,040 --> 00:50:31,200 Desea ver a su excelencia inmediatamente. 402 00:50:32,640 --> 00:50:35,960 -�Bien, ahora lo ver�... hazlo entrar! -S�, excelencia. 403 00:50:40,560 --> 00:50:44,160 Con permiso, excelencia. Lo siento mucho, yo no sab�a que... 404 00:50:44,240 --> 00:50:46,840 -No sea tonto, padre. -S�, excelencia. 405 00:50:46,920 --> 00:50:50,680 Usted est� acostumbrado a la desnudez del alma, la del cuerpo es m�s inocente. 406 00:50:50,800 --> 00:50:54,080 -Deme mi albornoz. -�Perdone? -�El albornoz! 407 00:50:54,160 --> 00:50:56,120 Claro, aqu� est�. 408 00:51:04,240 --> 00:51:06,200 �Vamos, padre! 409 00:51:12,760 --> 00:51:15,520 -�Valor, padre, vamos! -�S�, excelencia! 410 00:51:17,560 --> 00:51:21,520 -Considere una sugerencia. -�S�? -�Dese un ba�o de vez en cuando! 411 00:51:23,720 --> 00:51:26,240 �Tome asiento, si�ntese! 412 00:51:29,160 --> 00:51:32,120 D�game, �qu� es eso tan apremiante? 413 00:51:34,600 --> 00:51:36,920 Bien, excelencia... 414 00:51:37,000 --> 00:51:40,840 Estoy a cargo de una delicada misi�n... 415 00:51:40,920 --> 00:51:44,160 Una persona muy querida para usted me escogi� para abrirme su coraz�n, 416 00:51:44,240 --> 00:51:46,800 ...y me apremia a que le hable, 417 00:51:46,880 --> 00:51:50,560 ...quiz�s err�neamente convencida de que usted me admira... 418 00:51:50,680 --> 00:51:54,080 -�Puede ser m�s conciso? -Por supuesto, excelencia... 419 00:51:54,160 --> 00:51:59,000 -�Vamos, padre! �Qui�n es, la princesa? -�Ni mucho menos! 420 00:51:59,120 --> 00:52:01,720 La princesa est� muy agotada, se est� recuperando ahora. 421 00:52:01,800 --> 00:52:04,160 Le hablo de la Srta. Concetta. 422 00:52:06,600 --> 00:52:08,560 Est� enamorada. 423 00:52:09,440 --> 00:52:13,200 �La Srta. Concetta? �C�mo...? 424 00:52:13,320 --> 00:52:15,480 �Ah! �Tonter�as! 425 00:52:20,000 --> 00:52:23,920 Perdone si lo he irritado... yo no sab�a que... 426 00:52:24,000 --> 00:52:30,040 Ya ve, padre, un hombre puede pensar que es joven, aun con 45 a�os. 427 00:52:30,120 --> 00:52:34,320 Pero cuando se da cuenta sus hijos han crecido lo justo para enamorarse... 428 00:52:34,400 --> 00:52:38,680 �Los viejos nos irritamos por nada! 429 00:52:38,760 --> 00:52:40,720 Excelencia... 430 00:52:42,040 --> 00:52:48,000 No me ha preguntado qui�n es... el amor de la Srta. Concetta... 431 00:52:48,080 --> 00:52:50,040 No es necesario. 432 00:52:55,200 --> 00:52:59,040 Qu� tonta es, �por qu� no me lo ha dicho ella misma? 433 00:53:00,280 --> 00:53:03,880 �Qu� se supone que debo decir? 434 00:53:04,720 --> 00:53:08,440 Bien, excelencia, el deseo de fundar una familia cristiana... 435 00:53:08,520 --> 00:53:11,080 ...es grat�simamente recibido por la Iglesia... 436 00:53:11,160 --> 00:53:13,000 ...y Cristo estuvo en Cana�n... 437 00:53:13,080 --> 00:53:15,280 �No nos perdamos, padre, por favor! 438 00:53:15,360 --> 00:53:17,640 Yo quiero hablar de este matrimonio... 439 00:53:17,760 --> 00:53:22,680 ...�no de las bodas de Cana�n, ni del matrimonio en general! 440 00:53:22,760 --> 00:53:26,360 �Ha propuesto algo don Tancredi? �Cu�ndo lo hizo? 441 00:53:26,440 --> 00:53:30,320 Bueno, no s� si ha hecho alguna proposici�n firme todav�a... 442 00:53:30,400 --> 00:53:33,800 Pero la Srta. Concetta no tiene dudas. 443 00:53:33,880 --> 00:53:37,200 Su cari�o, su aspecto, sus palabras. 444 00:53:37,280 --> 00:53:40,280 Es seguro que la peque�a princesa lo ama... 445 00:53:40,360 --> 00:53:43,280 ...y cree que la proposici�n est� por llegar. 446 00:53:43,360 --> 00:53:47,480 No se preocupe, padre, no estamos en peligro. 447 00:53:47,560 --> 00:53:50,960 Son las fantas�as de una rom�ntica y t�mida chica. 448 00:53:51,040 --> 00:53:57,120 -�Por qu� dice en peligro? -Padre, �puede imaginarla... 449 00:53:57,200 --> 00:54:00,640 ...como embajadora en Viena o San Petesburgo? 450 00:54:00,720 --> 00:54:06,160 Quiero a Concetta, me gusta. Es tranquila y obediente... 451 00:54:06,240 --> 00:54:10,080 -Pero... �Tancredi tiene un gran futuro! -S�... pero... 452 00:54:10,160 --> 00:54:16,400 Vamos, padre, �c�mo podr�a Concetta, tan virtuosa y recatada, 453 00:54:16,480 --> 00:54:21,240 ...ayudar a su marido a construir los cimientos de una nueva sociedad? 454 00:54:21,320 --> 00:54:23,280 Tancredi necesita dinero. 455 00:54:24,720 --> 00:54:27,320 Concetta tendr�a una buena dote. 456 00:54:27,400 --> 00:54:31,280 �Pero la fortuna familiar ser�a dividida en siete! 457 00:54:31,360 --> 00:54:33,640 �Dije en siete partes! 458 00:54:33,760 --> 00:54:36,120 Tancredi necesita mucho m�s. 459 00:54:38,720 --> 00:54:41,720 Una de las chicas Sutera, por ejemplo. 460 00:54:41,800 --> 00:54:45,680 S�, lo s�... lo s�. �Son bastante feas, las pobres! 461 00:54:45,760 --> 00:54:48,600 -Pero son ricas, padre, �muy ricas! -S�, pero... 462 00:54:48,680 --> 00:54:50,640 �Qu�? �El amor? 463 00:54:51,560 --> 00:54:56,320 �S�, cierto, el amor! Remueve el cielo y la tierra durante un a�o... 464 00:54:56,400 --> 00:55:00,160 Pero no durante 30. S� c�mo es el amor. 465 00:55:01,760 --> 00:55:07,120 -�Qu� pasa? -Excelencia, �qu� desea ponerse para la cena? 466 00:55:09,280 --> 00:55:13,240 Padre, le dir� a Concetta que no estoy molesto con ella... 467 00:55:13,320 --> 00:55:16,680 ...pero que ya abordar� el tema cuando sea algo m�s que una fantas�a. 468 00:55:16,760 --> 00:55:20,720 -�Qu� deber�a ponerme? Alguno de mis fracs. -Muy bien. 469 00:55:29,800 --> 00:55:32,600 -Au revoir, padre. -Excelencia... 470 00:55:35,320 --> 00:55:37,280 Adi�s. 471 00:55:53,960 --> 00:55:58,560 �Pap�! Don Calogero est� subiendo las escaleras. �Y lleva puesto un frac! 472 00:56:00,200 --> 00:56:02,160 �Un frac! 473 00:56:07,400 --> 00:56:11,400 T�o, esta noticia te ha afectado m�s que el desembarco de Marsala. 474 00:56:11,480 --> 00:56:15,160 �Don Calogero con un frac!... �La revoluci�n est� en camino! 475 00:56:27,840 --> 00:56:31,600 S�, ciertamente es un frac, pero... mira qu� frac... 476 00:56:32,920 --> 00:56:34,840 �Y los zapatos! 477 00:56:34,920 --> 00:56:38,480 -Buenas tardes, don Calogero. -Buenas tardes, pr�ncipe. 478 00:56:38,560 --> 00:56:43,640 -Mi esposa... no se encuentra bien. -Lo siento mucho. -Gracias. 479 00:56:43,720 --> 00:56:47,400 Espero que su excelencia autorice a mi hija Angelica... 480 00:56:47,480 --> 00:56:49,440 ...a venir en su lugar. 481 00:56:50,600 --> 00:56:52,720 �Por supuesto! �Vamos, por favor! 482 00:56:55,560 --> 00:56:58,320 Durante todo el mes ella no ha hecho nada m�s que hablar... 483 00:56:58,400 --> 00:57:02,560 ...sobre lo mucho que le gustar�a conocerlo, ahora que ya ha crecido. 484 00:57:02,640 --> 00:57:06,640 La recuerdo muy bien de peque�a. �Era muy bonita! 485 00:57:06,720 --> 00:57:08,680 Nos alegraremos verla de nuevo. 486 00:57:14,480 --> 00:57:17,600 -Buenas tardes, don Calogero. -Buenas tardes, se�orita. 487 00:57:21,000 --> 00:57:23,960 -Princesa... -Buenas tardes, don Calogero. 488 00:57:25,600 --> 00:57:30,240 Mi hija estar� aqu� en un minuto. Todav�a se est� arreglando. 489 00:57:30,320 --> 00:57:33,080 Es un corto paseo de casa a su palacio. 490 00:57:33,160 --> 00:57:37,920 -La esperaremos, don Calogero. -Mi esposa no est� bien. -�Lo siento! 491 00:57:38,000 --> 00:57:42,680 Como le dije, la iglesia est� en muy malas condiciones. 492 00:57:42,760 --> 00:57:46,080 -Orden� que la repararan el �ltimo a�o. -�Y se hizo! 493 00:57:46,115 --> 00:57:50,680 Pero los aleros est�n todos rotos... 494 00:58:24,040 --> 00:58:28,000 -Encantadora. -Disc�lpeme, princesa. 495 00:58:35,480 --> 00:58:37,440 �Angelica m�a! 496 00:58:38,280 --> 00:58:40,360 �Cu�nto tiempo sin verte! 497 00:58:40,440 --> 00:58:43,400 Has cambiado mucho. Y no para peor. 498 00:58:48,920 --> 00:58:51,840 Estamos muy contentos, Angelica, de que haya cambiado. 499 00:58:51,920 --> 00:58:57,000 Siempre ser� bienvenida una hermosa flor en nuestra casa. Espero que... 500 00:58:57,080 --> 00:59:01,040 -Espero que la veamos m�s a menudo en el futuro. -Gracias. 501 00:59:01,120 --> 00:59:03,320 Puedo ver la bondad que me concede... 502 00:59:03,400 --> 00:59:07,320 ...la misma que siempre mostr� hacia mi querido padre... 503 00:59:14,640 --> 00:59:19,480 -�C�mo est�, Srta. Concetta? -No seas tan formal, Angelica. 504 00:59:22,360 --> 00:59:25,320 -Buenas noches, padre. -Buenas noches, querida. 505 00:59:31,600 --> 00:59:35,880 Conde, d�jeme presentarle a mi hija. 506 00:59:43,960 --> 00:59:45,920 �La cena est� servida! 507 01:00:15,960 --> 01:00:20,800 �Esta es la forma de hacerlo! �Seg�n la tradici�n! 508 01:00:22,720 --> 01:00:24,680 �Huele realmente bien! 509 01:00:27,400 --> 01:00:30,160 -�Fue aburrido tu paseo? -No demasiado. 510 01:00:30,240 --> 01:00:33,640 -�No ha sido servido... lo siento! -Oh, no importa. 511 01:00:33,720 --> 01:00:35,680 -Aqu�. -�Oh, impresionante! 512 01:00:35,800 --> 01:00:38,400 -Es bonita, �verdad? -S�, Concetta. 513 01:00:38,480 --> 01:00:42,560 La casita que me estoy haciendo construir en el pueblo, princesa... 514 01:00:42,640 --> 01:00:44,600 ...ser� sencilla, pero... 515 01:00:47,040 --> 01:00:49,000 �Muy confortable! 516 01:00:50,640 --> 01:00:54,680 �Estamos hambrientos, imagin� que empezaremos con un potaje! 517 01:00:57,080 --> 01:01:02,800 �S�, acaso no es verdad? D�as tristes pero... d�as inolvidables... 518 01:01:02,880 --> 01:01:06,600 Simplemente una contrase�a que va de boca en boca, brazo fuerte y armado. 519 01:01:06,680 --> 01:01:10,960 �Ahora, el general sabe que cuando los sicilianos deciden moverse, 520 01:01:11,040 --> 01:01:13,000 ...van por todas! 521 01:01:14,200 --> 01:01:18,080 �Y usted, por qu� decidi� convertirse en garibaldino? 522 01:01:18,160 --> 01:01:21,200 "Si no desde�as tener a Garibaldi como compa�ero de armas... 523 01:01:21,280 --> 01:01:23,840 Ten simplemente un deseo: Luchar a su lado." 524 01:01:23,920 --> 01:01:25,840 Son las palabras de Garibaldi. 525 01:01:25,920 --> 01:01:29,040 �Es m�s, no ten�a ni idea que fuera a ser tan duro! 526 01:01:29,120 --> 01:01:31,640 �Nunca hab�a caminado tanto en mi vida! 527 01:01:31,720 --> 01:01:35,080 -La marcha nocturna a Gibilrossa... -�Conoci� a Bixio? 528 01:01:35,160 --> 01:01:40,400 �Bixio? �Era un terco! �Un terco y un lun�tico! 529 01:01:40,480 --> 01:01:44,960 Tuve la oportunidad de ver una pelea entre Bixio y La Massa... 530 01:01:45,040 --> 01:01:48,880 �Y la toma de Porta Termini? Tom� parte all� tambi�n. 531 01:02:27,640 --> 01:02:30,320 Cr�ame, se�orita, �me divert� mucho! 532 01:02:30,400 --> 01:02:33,600 Sobre todo en la noche del 28 de mayo. 533 01:02:33,680 --> 01:02:37,440 El general necesit� montar guardia en el Monasterio de Origlione. 534 01:02:37,560 --> 01:02:41,520 Llam� y llam�... Maldijo, pero nadie le abri�. 535 01:02:41,600 --> 01:02:44,600 �Era un convento de monjas de clausura! 536 01:02:48,680 --> 01:02:52,840 Por cierto, ma�ana iremos al Monasterio del Sancto Spirito, 537 01:02:52,920 --> 01:02:56,440 ...para orar ante la tumba de la Beata Corbera, reverendo. 538 01:02:56,520 --> 01:03:03,720 �Bueno! Esas buenas monjas ya saben sobre la visita de sus excelencias. 539 01:03:03,800 --> 01:03:08,120 �Ya est�n listas para la visita! 540 01:03:08,200 --> 01:03:11,160 Siempre vamos el d�a despu�s de nuestra llegada aqu�. 541 01:03:20,720 --> 01:03:22,680 �Entonces qu� sucedi�? 542 01:03:26,480 --> 01:03:28,440 Se lo dir�. 543 01:03:28,920 --> 01:03:34,760 Tassoni, Aldrighetti, yo y unos m�s intentamos derribar la puerta. 544 01:03:34,840 --> 01:03:39,720 No hubo manera. As� que buscamos una viga de una casa bombardeada, 545 01:03:39,800 --> 01:03:43,760 ...y finalmente conseguimos echar la puerta abajo. 546 01:03:44,840 --> 01:03:47,840 Entramos y no hallamos a nadie. 547 01:03:47,920 --> 01:03:51,760 De repente, o�mos gritos viniendo detr�s de una esquina. 548 01:03:51,840 --> 01:03:57,240 �Las monjas se hab�an escondido en la capilla, detr�s del altar! 549 01:03:57,600 --> 01:04:03,560 �Qui�n sabe por qu� estaban tan asustadas de unos jovenzuelos exasperados! 550 01:04:06,640 --> 01:04:09,600 Era bastante c�mico: eran tan viejas y feas, 551 01:04:09,680 --> 01:04:13,360 ...en sus velos negros, sus ojos abiertos como platos, 552 01:04:13,480 --> 01:04:16,680 ...todas ellas esperando... �El martirio! 553 01:04:16,760 --> 01:04:19,520 Estaban gimoteando como perras. 554 01:04:23,640 --> 01:04:27,560 Tassoni grit�: "De ninguna manera, hermanas, no tenemos tiempo, ahora. 555 01:04:27,640 --> 01:04:31,080 �Regresaremos cuando tengan algunas novicias disponibles!" 556 01:04:32,440 --> 01:04:35,240 Todos nos re�mos hasta rodar por tierra. 557 01:04:35,320 --> 01:04:39,680 Las dejamos, y nos fuimos a disparar a las tropas reales desde la cima. 558 01:04:39,760 --> 01:04:41,720 Diez minutos despu�s, yo ya estaba herido. 559 01:04:42,040 --> 01:04:46,040 Debe haberse divertido mucho. Me gustar�a haber estado all�. 560 01:04:46,120 --> 01:04:48,160 Si usted hubiera estado all�, se�orita, 561 01:04:48,240 --> 01:04:52,200 �no habr�a habido necesidad de esperar a las novicias! 562 01:05:30,520 --> 01:05:34,640 �Tancredi! �Esas son cosas para confesar a un sacerdote! 563 01:05:34,720 --> 01:05:37,640 �No para decirlas a las se�oritas en la mesa! 564 01:05:37,720 --> 01:05:39,680 No mientras est� yo aqu�, por lo menos. 565 01:07:07,240 --> 01:07:10,920 De acuerdo, tiene raz�n y yo lo ayudar�... 566 01:07:18,960 --> 01:07:21,920 Pero no puede negarse que es un gusano vil... 567 01:07:25,960 --> 01:07:29,120 �Oh, la bella Gigogin! 568 01:07:35,560 --> 01:07:38,880 �Oh, la bella Gigogin! 569 01:07:44,520 --> 01:07:53,880 A los 15 a�os hice el amor. Adelant� un paso... 570 01:07:53,960 --> 01:07:59,120 �Deleite de mi coraz�n! 571 01:07:59,200 --> 01:08:09,400 A los 16 me cas�. Adelant� un paso... 572 01:08:09,480 --> 01:08:14,080 �Deleite de mi coraz�n! 573 01:08:14,160 --> 01:08:24,200 A los diecisiete me separ�. Adelant� un paso. 574 01:08:24,320 --> 01:08:28,640 �Deleite de mi coraz�n! 575 01:08:30,080 --> 01:08:35,720 -�Viva Italia! -�Viva Italia! 576 01:08:37,040 --> 01:08:43,960 -�Viva Italia Unida! -�Viva Italia! 577 01:08:58,520 --> 01:09:02,840 No est� tan triste, padre. �No estamos en un funeral, verdad? 578 01:09:04,080 --> 01:09:08,800 -�Odio este viento! -Debe dar gracias al Se�or. 579 01:09:08,880 --> 01:09:12,440 �Si no fuera por este viento, el aire apestar�a! 580 01:09:36,000 --> 01:09:41,880 �Deben votar con orden! �El que llega primero, vota primero! 581 01:09:41,960 --> 01:09:44,040 Nosotros no hacemos absolutamente... 582 01:09:48,560 --> 01:09:50,520 �El Cavour de Donnafugata! 583 01:09:54,720 --> 01:09:59,400 Excelencia, es un gran honor para m�, porque... 584 01:10:08,760 --> 01:10:10,720 �Don Onofrio! 585 01:10:11,640 --> 01:10:13,680 Rotolo Onofrio. 586 01:10:16,560 --> 01:10:20,880 -Padre, �usted ha votado? -No, no... �l no vive aqu�. 587 01:10:22,720 --> 01:10:25,080 Haremos una pausa durante unos minutos. 588 01:10:25,720 --> 01:10:30,720 Tengo el honor de preguntarles: Excelencias, �aceptar�n un refrigerio? 589 01:10:33,520 --> 01:10:36,040 �Beppina! �Los refrescos! 590 01:10:38,120 --> 01:10:40,080 Tome asiento, por favor. 591 01:10:45,680 --> 01:10:46,640 �Vete! 592 01:10:52,880 --> 01:10:57,000 Excelencia, tome el blanco... es el m�s ligero. 593 01:10:57,080 --> 01:11:00,040 Un tard�o homenaje a la bandera borb�nica. 594 01:11:01,080 --> 01:11:03,840 Yo no puedo beber, hoy. No me siento bien. 595 01:11:03,920 --> 01:11:09,600 -Mis intestinos est�n alterados. -�Qu� importa eso un d�a como hoy! 596 01:11:10,840 --> 01:11:12,800 Yo nunca bebo, gracias. 597 01:11:17,080 --> 01:11:22,280 -�Don Calogero, lo acepto con placer! -Gracias, pr�ncipe. 598 01:11:26,320 --> 01:11:30,280 Quisiera decirles unas palabras, pero... 599 01:11:31,400 --> 01:11:34,400 �la gran felicidad, pr�ncipe, es muda! 600 01:12:03,120 --> 01:12:07,440 Con grand�sima emoci�n, tengo la oportunidad de... 601 01:12:10,200 --> 01:12:16,160 Con gran honor les comunico los resultados del plebiscito... 602 01:12:16,240 --> 01:12:19,000 ...de nuestro pueblo de Donnafugata. 603 01:12:28,520 --> 01:12:36,360 En 1860 el 22 de octubre, en Donnafugata, a las 6 de la noche, 604 01:12:36,440 --> 01:12:46,240 el comit� electoral se ha reunido a examinar los votos de esta comunidad... 605 01:12:47,560 --> 01:12:53,200 �El pueblo siciliano quiere una Italia �nica e indivisible! 606 01:12:53,280 --> 01:12:59,520 Con Vittorio Emanuele como su rey constitucional y su leg�tima descendencia. 607 01:13:08,640 --> 01:13:11,600 -�Y sigue insistiendo! -�Es un tonto! 608 01:13:16,240 --> 01:13:20,240 Recuento de los votos... 609 01:13:25,760 --> 01:13:28,000 Recuento de los votos... 610 01:13:29,520 --> 01:13:30,480 Recuent... 611 01:13:33,480 --> 01:13:44,520 Recuento de los votos... con el resultado siguiente... 612 01:13:44,600 --> 01:13:48,840 N�mero de votantes inscritos: 515. 613 01:13:49,600 --> 01:13:53,440 N�mero de votantes reales: 512. 614 01:13:53,520 --> 01:13:57,040 Votos a favor: 512. 615 01:14:00,160 --> 01:14:03,280 Votos en contra: �cero! 616 01:15:45,240 --> 01:15:49,880 Y usted, don Ciccio, �por qui�n vot� en el 21? 617 01:15:55,920 --> 01:16:00,920 �De qu� se asusta? Aqu� solo estamos nosotros, el viento y los perros. 618 01:16:01,000 --> 01:16:04,120 Perd�neme, excelencia, pero no veo ning�n sentido a su pregunta. 619 01:16:04,200 --> 01:16:08,520 Usted sabe bien que en Donnafugata todos votamos por el S�. 620 01:16:08,600 --> 01:16:12,240 Todos dicen que usted est� contento con el resultado. 621 01:16:12,320 --> 01:16:14,280 Es verdad. 622 01:16:15,600 --> 01:16:18,560 �As� que usted vot� S�? 623 01:16:30,720 --> 01:16:33,880 No, excelencia, �yo vot� No! 624 01:16:34,920 --> 01:16:37,640 �No... y lo har�a cien veces m�s! 625 01:16:37,720 --> 01:16:45,240 S�, ya s� lo que usted me dijo... la necesidad, la unidad, la oportunidad. 626 01:16:45,320 --> 01:16:49,640 Quiz� usted ten�a raz�n, yo no entiendo de pol�tica. 627 01:16:50,720 --> 01:16:53,480 �Pero Ciccio Tomeo es un se�or! 628 01:16:55,320 --> 01:17:01,560 �Soy pobre y miserable, con los pantalones ra�dos y todo, 629 01:17:01,640 --> 01:17:04,320 ...pero yo no puedo olvidar cu�nto me ha ayudado! 630 01:17:05,560 --> 01:17:11,280 Usted sabe muy bien, excelencia, que Isabel, la reina espa�ola, 631 01:17:11,360 --> 01:17:15,960 ...la duquesa de Calabria en esos tiempos, fue quien pag� mis estudios. 632 01:17:16,040 --> 01:17:20,800 Y yo les debo lo que soy hoy: organista de la Madre Iglesia, 633 01:17:20,880 --> 01:17:24,800 ...honrado por la benevolencia de su excelencia. 634 01:17:27,520 --> 01:17:32,960 En a�os de necesidades fuertes, cuando mi madre presentaba s�plicas en la corte... 635 01:17:33,040 --> 01:17:35,960 nosotros siempre consegu�amos aquello que suplic�bamos... 636 01:17:37,960 --> 01:17:42,440 �Y todos esos santos reyes y reinas que est�n en el cielo m�relos all�! 637 01:17:42,520 --> 01:17:44,480 �Qu� pensar�n? 638 01:17:45,160 --> 01:17:50,680 El hijo de Leonardo Tumeo, �los ha traicionado? �No! �No! 639 01:17:50,760 --> 01:17:56,800 �Excelencia... no! Por lo menos, en el cielo ellos saben la verdad. 640 01:17:56,880 --> 01:17:58,840 �Tranquil�cese, ahora! 641 01:18:01,560 --> 01:18:04,120 Admiro su fidelidad y devoci�n. 642 01:18:04,200 --> 01:18:06,400 Pero debe entender, don Ciccio... 643 01:18:06,480 --> 01:18:10,240 ...que el pueblo estaba entusiasmado con las victorias de Garibaldi. 644 01:18:11,320 --> 01:18:15,520 �El plebiscito era el �nico remedio contra la anarqu�a, cr�ame! 645 01:18:15,600 --> 01:18:18,440 Para nosotros, esto solo es un mal menor. 646 01:18:19,480 --> 01:18:24,440 Despu�s de todo, los Saboya todav�a representan una monarqu�a. 647 01:18:25,760 --> 01:18:30,840 S� que los intereses de las personas que usted ama y admira, 648 01:18:30,920 --> 01:18:36,440 eran frustrados por todo esto, pero ellos todav�a est�n vivos. 649 01:18:40,200 --> 01:18:46,760 Algo ten�a que cambiar, para que todo siguiera como antes. 650 01:18:49,040 --> 01:18:51,160 La revoluci�n ha terminado. 651 01:18:51,240 --> 01:18:55,720 �Esperemos que esta Italia reci�n nacida pueda vivir y prosperar! 652 01:18:57,040 --> 01:18:59,200 �Claro! �Pero yo he votado No! 653 01:18:59,280 --> 01:19:02,440 Esos asnos del Ayuntamiento tienen esta opini�n: 654 01:19:02,520 --> 01:19:06,200 Ellos lo mastican y lo cagan todo seg�n su propio inter�s. 655 01:19:06,280 --> 01:19:10,840 Yo dije: "Negro", y ellos me hicieron decir: "Blanco". 656 01:19:10,920 --> 01:19:13,160 Yo dije: "Es asunto de fidelidad", 657 01:19:13,240 --> 01:19:16,600 ...y ellos me hicieron figurar como un "cochino borb�nico". 658 01:19:16,680 --> 01:19:18,920 �Ahora todos somos saboyanos! 659 01:19:19,960 --> 01:19:24,720 Pero los de Saboya, �no son nada para m�! 660 01:19:29,080 --> 01:19:31,440 -Don Ciccio. -�Excelencia? 661 01:19:31,520 --> 01:19:36,200 D�game algo: usted conoce a muchas personas en el pueblo. 662 01:19:36,280 --> 01:19:39,880 �Qu� piensan realmente sobre don Calogero? 663 01:19:40,960 --> 01:19:45,400 Creo que ya le he manifestado claramente mi opini�n. 664 01:19:46,280 --> 01:19:51,240 Me interesar�a conocer toda la verdad sobre don Calogero y su familia. 665 01:19:53,440 --> 01:19:59,120 Excelencia, la verdad, es que don Calogero es muy rico... 666 01:20:00,480 --> 01:20:02,840 �Y tambi�n muy influyente! 667 01:20:04,000 --> 01:20:08,360 Es malo, pero tambi�n inteligente como el diablo. 668 01:20:09,360 --> 01:20:12,120 Su excelencia debe haberlo visto el pasado abril. 669 01:20:12,200 --> 01:20:16,160 �l estaba en todas partes... �todo el tiempo! 670 01:20:16,240 --> 01:20:20,680 Dando vueltas, montando su asno... en tiempo soleado y lluvioso... 671 01:20:21,920 --> 01:20:28,000 ��l prepar� los grupos secretos, la tierra para los reci�n venidos! 672 01:20:28,080 --> 01:20:31,840 �Un castigo de Dios, excelencia! 673 01:20:32,680 --> 01:20:36,040 �Y este es simplemente el principio de su carrera! 674 01:20:36,120 --> 01:20:41,200 �En unos meses ser� diputado del Parlamento de Tur�n! 675 01:20:42,640 --> 01:20:46,920 Y en unos a�os, cuando se vendan los bienes eclesi�sticos... 676 01:20:47,000 --> 01:20:53,960 �Por cuatro monedas comprar� el feudo de Marca, el de Fondacello...! 677 01:20:55,400 --> 01:21:00,080 �En poco tiempo, ser� el due�o hacendado de toda la provincia! 678 01:21:00,880 --> 01:21:03,320 Este es don Calogero, excelencia. 679 01:21:03,400 --> 01:21:06,520 �Este es "el nuevo hombre"! 680 01:21:08,880 --> 01:21:10,840 Es un pecado que sea as�. 681 01:21:16,640 --> 01:21:20,400 �Y el resto de su familia? �C�mo son ellos? 682 01:21:20,480 --> 01:21:25,760 Excelencia, nadie ha visto a la esposa de don Calogero en a�os. 683 01:21:25,840 --> 01:21:27,520 Y la tiene, sin embargo. 684 01:21:27,600 --> 01:21:31,760 Ella solo va a la misa de las 5, a la que nadie asiste. 685 01:21:33,560 --> 01:21:37,160 Un d�a me levant� temprano solo para verla. 686 01:21:37,280 --> 01:21:42,360 Palabra de honor, excelencia, ella es tan bonita como el sol. 687 01:21:43,200 --> 01:21:49,360 No puede culparse a don Calogero, feo como es, que la tenga tan oculta. 688 01:21:49,440 --> 01:21:57,080 Pero ya sabe c�mo son estas cosas: las personas hablan, hay rumores. 689 01:21:57,160 --> 01:22:03,920 Dicen que do�a Bastiana est� como una especie de animal. 690 01:22:04,000 --> 01:22:08,200 Ella no puede leer ning�n libro, y apenas sabe hablar. 691 01:22:08,280 --> 01:22:11,320 �Es incapaz de amar a su propia hija! 692 01:22:11,400 --> 01:22:16,040 ...de quien su ocupaci�n es estar durmiendo siempre. 693 01:22:16,120 --> 01:22:18,760 �Qu� se podr�a esperar, despu�s de todo? 694 01:22:18,840 --> 01:22:22,400 �Y sabe de qui�n es la hija de do�a Bastiana? 695 01:22:22,480 --> 01:22:28,960 El padre era uno de sus obreros en Runci, Peppe Giunta. 696 01:22:29,040 --> 01:22:32,320 �Tan rudo en modos y maneras... 697 01:22:32,400 --> 01:22:38,160 que lo llamaban Peppe el Mierda! Disculpe la palabra, excelencia. 698 01:22:39,120 --> 01:22:42,880 Dos a�os despu�s que don Calogero se escap� con Bastiana, 699 01:22:43,000 --> 01:22:47,000 ...apareci� muerto en el camino a Rampinzeri... 700 01:22:47,080 --> 01:22:49,240 �Con 12 balas en su espalda! 701 01:22:52,120 --> 01:22:54,240 -�Es un esc�ndalo! -�Qu� est� pasando? 702 01:22:54,320 --> 01:22:57,320 �No puedo creerlo... todos esper�bamos que se casar�a con Concetta! 703 01:22:57,400 --> 01:23:01,400 �Es un traidor, como todos los liberales de su cala�a! 704 01:23:01,480 --> 01:23:04,280 �Primero traicion� al rey, y ahora a nosotros! 705 01:23:05,200 --> 01:23:07,960 �Es tan falso! 706 01:23:08,920 --> 01:23:13,480 �Sus palabras est�n llenas de dulzura, pero sus acciones son venenosas! 707 01:23:13,560 --> 01:23:17,600 �Es lo que pasa cuando admites en tu casa... 708 01:23:17,680 --> 01:23:20,720 ...gente con sangre diferente de la tuya propia! 709 01:23:21,800 --> 01:23:24,240 Vamos, bebe esto. 710 01:23:25,120 --> 01:23:27,560 Toma, bebe. 711 01:23:32,080 --> 01:23:36,240 �Yo siempre lo supe, pero nadie me escuch�! 712 01:23:36,320 --> 01:23:40,560 �Nunca lo he aguantado! �Solo a ti te gust�! 713 01:23:41,320 --> 01:23:45,320 Y ahora tiene la insolencia incluso de pedirle al pr�ncipe Salina, 714 01:23:45,400 --> 01:23:47,480 ...padre de la pobre muchacha que �l enga��, 715 01:23:47,560 --> 01:23:51,640 �que proponga su nombre al padre de esa meretriz! 716 01:23:51,720 --> 01:23:55,040 �Fabrizio, no lo hagas! �No lo hagas! 717 01:23:55,120 --> 01:23:57,080 �Basta! 718 01:24:01,720 --> 01:24:04,440 �Ni siquiera sabes lo que dices, te lo aseguro! 719 01:24:04,520 --> 01:24:06,480 Angelica no es una meretriz. 720 01:24:07,880 --> 01:24:11,640 Podr�a volverse as�, pero ahora es como cualquier otra muchacha. 721 01:24:11,760 --> 01:24:15,840 Solo que m�s bonita. Lo �nico que quiere es un buen partido. 722 01:24:15,920 --> 01:24:19,880 Quiz� incluso est� un poco enamorada de nuestro Tancredi, como todas las otras. 723 01:24:19,960 --> 01:24:23,360 Ella es rica, Stella, tiene mucho dinero. 724 01:24:23,440 --> 01:24:26,960 Principalmente es nuestro dinero, aunque bien manejado por don Calogero. 725 01:24:27,040 --> 01:24:29,840 Es exactamente lo que necesita Tancredi. 726 01:24:29,920 --> 01:24:35,120 Es ambicioso y gasta demasiado dinero, por eso necesita mucho. 727 01:24:35,200 --> 01:24:39,080 ��l nunca propuso a Concetta, no ha estafado a nadie! 728 01:24:39,160 --> 01:24:42,200 �l es simplemente un producto de sus actos, 729 01:24:42,280 --> 01:24:45,880 ...tanto en la pol�tica como en su vida privada. 730 01:24:46,000 --> 01:24:51,000 Es el joven m�s estimado, y yo s� que t� est�s de acuerdo. 731 01:25:27,040 --> 01:25:30,040 Fabrizio... amado m�o... 732 01:25:30,120 --> 01:25:36,000 Nadie puede gritar en mi casa, �ni en mi alcoba, ni en mi cama! 733 01:25:36,080 --> 01:25:38,280 �No me digas qu� debo hacer! 734 01:25:38,360 --> 01:25:42,400 �Aqu� decido yo! �Y esto lo decid� hace tiempo! 735 01:25:42,480 --> 01:25:44,440 �Ser� �l! 736 01:25:52,440 --> 01:25:54,400 Durmamos. 737 01:25:57,680 --> 01:26:01,440 Ma�ana iremos de caza, tengo que levantarme temprano. 738 01:26:02,720 --> 01:26:04,680 Buenas noches, querida Stella. 739 01:26:36,600 --> 01:26:42,400 De todo me ha hablado, don Ciccio: de madres locas, de abuelos fecales... 740 01:26:42,480 --> 01:26:47,000 ...pero nada de lo que me interesa, es decir, la Srta. Angelica. 741 01:26:47,080 --> 01:26:51,840 Bien, de ella poco se puede decir. 742 01:26:51,920 --> 01:26:55,320 Tiene la belleza de su madre, pero ning�n hedor de su abuelo. 743 01:26:55,400 --> 01:26:58,640 Ella es muy inteligente. Una aut�ntica se�ora. 744 01:26:58,720 --> 01:27:01,080 Cuando volvi� de la escuela, 745 01:27:01,200 --> 01:27:04,200 ...me invit� a su casa y toc� mi vieja mazurca. 746 01:27:04,280 --> 01:27:08,800 No la toc� muy bien, pero o�rla fue una delicia... 747 01:27:09,120 --> 01:27:13,640 Sus trenzas negras, sus ojos, su piel y su pecho... 748 01:27:14,800 --> 01:27:22,360 -�Estoy seguro de que su olor es como el del para�so! -C�lmese, don Ciccio. 749 01:27:22,440 --> 01:27:24,160 C�lmese... 750 01:27:24,240 --> 01:27:27,600 De hoy en adelante hablar� de la Srta. Angelica con el debido respeto. 751 01:27:27,680 --> 01:27:34,640 Hoy pedir� su mano a don Calogero para mi sobrino Tancredi. 752 01:27:34,720 --> 01:27:38,240 Usted es el primero en saberlo, y tendr� que pagar por ello. 753 01:27:38,320 --> 01:27:41,920 Se encerrar� con llave con los perros, 754 01:27:42,000 --> 01:27:46,760 ...�y no saldr� hasta que don Calogero se haya marchado! 755 01:27:46,840 --> 01:27:51,120 -�Vamos! -�Excelencia! �Es una porquer�a! 756 01:27:51,200 --> 01:27:57,560 �Su sobrino no puede casarse con la hija de uno de sus enemigos! 757 01:27:57,640 --> 01:28:03,400 �Seducirla es una conquista, pero casarse es la rendici�n incondicional! 758 01:28:04,760 --> 01:28:09,240 Este es el fin de ambos. �Los Falconeri y los Salina! 759 01:28:17,280 --> 01:28:19,240 Excelencia, no, por favor... 760 01:28:21,960 --> 01:28:24,400 �Este matrimonio no ser� el fin de nada! 761 01:28:24,480 --> 01:28:29,080 �Sino un principio, como en las mejores tradiciones! 762 01:28:31,920 --> 01:28:35,280 �Estas son cosas que usted no puede entender! 763 01:28:37,040 --> 01:28:39,000 Vamos a casa. 764 01:28:39,720 --> 01:28:42,120 �Estamos de acuerdo, bien? 765 01:29:25,880 --> 01:29:31,000 �Estamos perdiendo el norte, solo fue un beso inocente! 766 01:29:31,080 --> 01:29:35,360 -�Recuerde que soy yo el que lo mand� llamar! -S�, claro, pero... 767 01:29:40,640 --> 01:29:45,320 Quiero leerle una carta escrita por mi sobrino. 768 01:29:45,400 --> 01:29:49,880 La recib� ayer, anoche, realmente. 769 01:29:51,680 --> 01:29:56,960 �l declara su pasi�n por su hija. 770 01:29:59,120 --> 01:30:05,800 ...Y me pide que en su nombre le pida la mano de la se�orita. 771 01:30:16,400 --> 01:30:19,960 Y ahora le toca a usted declarar sus intenciones. 772 01:30:25,320 --> 01:30:34,120 Perdone, pero esta bonita sorpresa... me ha dejado sin palabras. 773 01:30:34,200 --> 01:30:38,520 S� lo que pasa por la mente y por el coraz�n de Angelica... 774 01:30:38,600 --> 01:30:43,560 Creo que puedo decir que el afecto de don Tancredi por ella nos honra, 775 01:30:43,640 --> 01:30:46,720 ...y sinceramente es rec�proco. 776 01:31:06,200 --> 01:31:11,240 -Invocaremos la protecci�n de Dios. Tancredi ser� muy feliz. -Gracias. 777 01:31:12,600 --> 01:31:14,560 Bravo... 778 01:31:19,400 --> 01:31:23,200 -El tiempo est� empeorando. -Don Calogero. 779 01:31:23,280 --> 01:31:29,240 Creo no necesitar recordarle lo ilustre que es mi familia. 780 01:31:29,320 --> 01:31:32,240 Nos establecimos con Carlo D'Angi�, florecimos bajo los aragoneses, 781 01:31:32,320 --> 01:31:36,600 ...los espa�oles, los borbones, gente que a�n puedo nombrar en su presencia. 782 01:31:38,080 --> 01:31:42,400 Somos Pares del reino, Grandes de Espa�a, Caballeros de Santiago... 783 01:31:44,440 --> 01:31:51,040 Pero no est� bien que le hable de la antig�edad de mi alcurnia... 784 01:31:51,120 --> 01:31:57,080 ...desgraciadamente, la situaci�n econ�mica de Tancredi... 785 01:31:57,160 --> 01:32:01,400 ...no est� a la altura de la grandeza de su nombre. 786 01:32:01,480 --> 01:32:05,360 Ferdinando, mi cu�ado, no fue un padre afectuoso con �l. 787 01:32:05,440 --> 01:32:11,400 Vivi� como un gran se�or, expoliando aun el patrimonio de su hijo, mi sobrino. 788 01:32:11,760 --> 01:32:19,040 Don Calogero: Tancredi es el resultado de todos estos problemas. 789 01:32:20,200 --> 01:32:22,920 Nosotros lo sabemos muy bien. 790 01:32:23,000 --> 01:32:31,560 La raz�n por la que Tancredi es tan fascinante y sensible, 791 01:32:31,640 --> 01:32:36,800 ...es que �l era la v�ctima de muchas injusticias. 792 01:32:36,880 --> 01:32:39,840 S� muy bien esas cosas y muchas otras... 793 01:32:39,920 --> 01:32:45,720 Pero el amor va primero, nadie sabe c�mo, pero as� es. 794 01:32:47,520 --> 01:32:53,520 Escuche: soy un hombre de mundo, y puedo aportar mi casa y patrimonio. 795 01:32:53,600 --> 01:32:57,560 Veo justo que nuestros ni�os sepan con lo que pueden contar en adelante. 796 01:32:58,920 --> 01:33:06,800 Por el contrato nupcial se asignar� a mi hija el feudo de Settesoli. 797 01:33:14,080 --> 01:33:16,440 Unas 1010 hect�reas... 798 01:33:18,560 --> 01:33:20,520 �Todo trigo! 799 01:33:20,920 --> 01:33:24,440 Tierras de primera calidad, frescas y ventiladas, 800 01:33:24,520 --> 01:33:31,160 ...m�s 500 hect�reas de vi�as y olivares de Gibildolce. 801 01:33:43,080 --> 01:33:46,840 En el d�a de la boda, entregar� 20 bolsas... 802 01:33:46,920 --> 01:33:48,880 ...con 10.000 onzas cada una. 803 01:33:54,400 --> 01:33:56,320 Mi familia es todo para m�. 804 01:33:56,400 --> 01:34:01,640 Excelencia, nadie ha visto a la esposa de don Calogero en a�os... 805 01:34:01,720 --> 01:34:03,640 ...y la tiene, sin embargo. 806 01:34:03,720 --> 01:34:08,960 Ella solo va a la misa de las 5, a la que nadie asiste. 807 01:34:09,040 --> 01:34:12,920 Un d�a me levant� temprano solo para verla. 808 01:34:13,000 --> 01:34:17,840 Palabra de honor, excelencia, ella es tan bonita como el sol. 809 01:34:29,160 --> 01:34:34,720 No puede culparse a don Calogero, feo como es, que la tenga tan oculta. 810 01:34:45,680 --> 01:34:48,080 ...cierto que es lo m�s valioso que poseo... 811 01:34:48,160 --> 01:34:50,760 Pero una hija es una hija. 812 01:34:51,640 --> 01:34:56,400 S� que lo que le he ofrecido, no le habr� hecho ning�n efecto, 813 01:34:56,480 --> 01:35:00,680 ...ya que usted es el descendiente del emperador Titone y la reina Berenice. 814 01:35:00,760 --> 01:35:03,240 Pero tambi�n los Sedara... 815 01:35:03,320 --> 01:35:06,880 ...en virtud de un t�tulo concedido por su majestad Ferdinando IV, 816 01:35:06,960 --> 01:35:10,080 ...tambi�n somos nobles. 817 01:35:10,160 --> 01:35:12,520 Bravo, don Calogero, muy bueno. Nos vemos... 818 01:35:12,600 --> 01:35:16,240 ...�tengo los papeles que lo demuestran en regla! 819 01:35:16,320 --> 01:35:19,560 �Alg�n d�a el mundo sabr� que su sobrino... 820 01:35:20,080 --> 01:35:21,840 ...se ha casado con una baronesa! 821 01:35:21,920 --> 01:35:24,680 -La baronesa Sedara de La Galleta. -�De La Galleta? 822 01:35:24,760 --> 01:35:26,720 �Felicitaciones, don Calogero! 823 01:35:26,800 --> 01:35:31,440 Tengo los papeles en regla, solo falta una peque�a... 824 01:35:47,800 --> 01:35:52,560 -Lo siento, don Ciccio, pero no pude evitarlo. -Entiendo. 825 01:35:53,600 --> 01:35:56,960 -�Fue bien? -S�, perfectamente... 826 01:35:57,040 --> 01:35:59,600 ...no podr�a haber ido mejor. 827 01:36:02,160 --> 01:36:05,040 Ya lo ver�, don Ciccio... muy pronto... 828 01:36:06,080 --> 01:36:08,040 Lo siento de nuevo... 829 01:36:21,720 --> 01:36:24,800 "Era un d�a fr�o, de mediados de enero. 830 01:36:24,880 --> 01:36:31,160 La atm�sfera era a�n m�s fr�a por un viento del norte helado... 831 01:36:31,240 --> 01:36:34,640 ...hab�a estado nevando durante muchas horas. 832 01:36:34,720 --> 01:36:41,920 Pero en la calle desierta, un pobre, el caballo cubierto con una tela �spera... 833 01:36:45,120 --> 01:36:48,440 ...arrastraba un peque�o carruaje de dos ruedas. 834 01:36:48,520 --> 01:36:52,600 '�So! �So! �Animal maldito!', el brib�n grit�, 835 01:36:52,680 --> 01:36:55,640 porque �l siempre hablaba con su caballo..." 836 01:37:09,960 --> 01:37:16,240 -�Excelencia! �El se�orito Tancredi est� aqu�, en el patio! -�Al fin! 837 01:37:16,320 --> 01:37:20,120 -�Oh, Dios m�o! �Y con este tiempo! -Tancredi. -�Querido! 838 01:37:20,200 --> 01:37:23,680 -�Soy tan feliz! -�Caterina! -�Vamos! 839 01:37:25,200 --> 01:37:27,160 �T�o! �T�o! 840 01:37:29,680 --> 01:37:33,480 -�Tancredi! -�No se me acerquen, estoy empapado! 841 01:37:36,160 --> 01:37:39,040 -�Mi querido muchacho! �Soy tan feliz de verte! -�Yo tambi�n! 842 01:37:39,120 --> 01:37:41,840 Tancredi, pensons � la joie d'Angelica! 843 01:37:41,920 --> 01:37:44,640 Perd�nenme todos, pero estoy tan excitado, que olvid� decirles... 844 01:37:44,720 --> 01:37:48,640 ...que he tra�do a mi amigo, el conde Cavriaghi a quien seguro ya conocen. 845 01:37:48,720 --> 01:37:50,480 �l vino a la Villa, una vez. 846 01:37:50,560 --> 01:37:55,560 Y ese de all� es mi ordenanza, Moroni. 847 01:37:56,240 --> 01:38:00,800 -Mon cher Tancredi! -Querido. -�Condesa...! -�Estamos tan contentos! 848 01:38:00,880 --> 01:38:05,400 Princesse! Ils sont arriv�s avec cet orage! 849 01:38:08,920 --> 01:38:11,800 �Nunca vi que lloviera tanto aqu�! 850 01:38:11,880 --> 01:38:14,840 -�Madre m�a, ha llovido por dos d�as! -�Realmente? -S�. 851 01:38:15,360 --> 01:38:19,320 Il est arriv�, il est tout mouill�! Voil�, voil� Tancredi! 852 01:38:19,400 --> 01:38:22,520 Oh! Pensons � la joie d'Angelica! 853 01:38:22,600 --> 01:38:26,320 -�C�mo est�? -Bienvenido. -Perd�neme, estoy empapado. 854 01:38:26,400 --> 01:38:30,520 -�Padre! -Tancredi. -�Qu� fuego m�s bueno! 855 01:38:30,600 --> 01:38:33,320 Me tom� la libertad de traer al conde Cavriaghi, de Mil�n. 856 01:38:33,400 --> 01:38:36,400 -Ustedes lo conocieron en Palermo. -S�, me acuerdo muy bien. 857 01:38:36,480 --> 01:38:39,960 -�l estaba con el general. -�C�mo est�, padre? -Carolina. 858 01:38:40,040 --> 01:38:42,160 -Buenas noches. -Yo tambi�n la recuerdo. 859 01:38:42,240 --> 01:38:46,080 �Querido conde, usted pensaba que nunca llovi� en Sicilia... 860 01:38:46,160 --> 01:38:48,120 ...pues ya lo ha visto, diluvia! 861 01:38:48,760 --> 01:38:50,920 �Procure no pescar un resfr�o aqu�, 862 01:38:51,000 --> 01:38:53,880 ...o estar� pronto en la cama con 40 de fiebre! 863 01:38:53,960 --> 01:38:58,960 �Mim�! Ve a encender el fuego en el cuarto de Tancredi. 864 01:38:59,040 --> 01:39:03,000 Y prepare el cuarto al lado del suyo para nuestro soldado. �Corre, corre! 865 01:39:09,280 --> 01:39:14,240 Estoy tan contento... realmente quer�a verte de nuevo. 866 01:39:14,320 --> 01:39:18,800 No lo entiendo. �La �ltima vez que te vi, estabas vestido de rojo! 867 01:39:18,880 --> 01:39:25,240 -�Qu� quieres decir? -�Los garibaldinos no usan camisas rojas? 868 01:39:26,800 --> 01:39:31,240 �Pero qu� garibaldino...? �Eso fue hace mucho tiempo! 869 01:39:31,320 --> 01:39:38,400 Gracias al cielo, ahora somos regulares de las tropas del rey de Italia. 870 01:39:38,480 --> 01:39:42,680 Al disolverse el ej�rcito de Garibaldi, pudimos escoger entre volver a casa... 871 01:39:42,760 --> 01:39:47,920 ...o unirnos a las tropas reales. Escogimos el ej�rcito apropiado. 872 01:39:48,000 --> 01:39:51,160 Nosotros ya no pod�amos estar de pie... 873 01:39:51,240 --> 01:39:56,000 �Eran las peores personas de Italia! �Y no pod�an disparar apropiadamente! 874 01:39:56,080 --> 01:39:59,280 Ahora, nosotros somos soldados reales. 875 01:39:59,360 --> 01:40:02,720 �La gente ya no teme que robemos sus gallinas! 876 01:40:02,800 --> 01:40:04,960 Usted lo debe de haber visto. 877 01:40:05,040 --> 01:40:08,440 �Cuando nos detuvimos para cambiar los caballos, solo nombr�bamos al rey... 878 01:40:08,520 --> 01:40:10,520 ...y los caballos aparec�an m�gicamente! 879 01:40:10,600 --> 01:40:15,320 Ya me lo contar�n m�s tarde. Ahora vayan a tomar un ba�o y cambiarse. 880 01:40:16,360 --> 01:40:19,400 Con su permiso, t�a. Vamos, Cavriaghi. 881 01:40:21,000 --> 01:40:26,320 �Esperen! Primero quiero mostrarles el anillo para Angelica. 882 01:40:33,520 --> 01:40:39,400 -�Qu� bonito! -�Verdad que s�? -�Oh, s�! 883 01:40:39,480 --> 01:40:42,920 -M�renlo. -�Bonito, realmente! 884 01:40:43,000 --> 01:40:46,440 -�Se ve precioso! -�Lo es! 885 01:40:46,520 --> 01:40:50,880 -�Te gusta? -Mucho. 886 01:41:00,520 --> 01:41:02,680 �Era muy caro? 887 01:41:02,760 --> 01:41:07,640 Gasto tu dinero muy sabiamente, a�n no gast� todo lo que me diste. 888 01:41:07,720 --> 01:41:11,560 -He estado por comprarte un... -�Alg�n regalo peque��n? 889 01:41:13,560 --> 01:41:16,360 �Aqu� est� nuestro lugarteniente! �Qu� trae ah�? 890 01:41:16,440 --> 01:41:20,680 -Un peque�o presente para la Srta. Concetta. -Es muy gentil... 891 01:41:20,760 --> 01:41:23,880 -�Los Cantos de Aleardi? -S�. 892 01:41:23,960 --> 01:41:27,040 -Espero que le guste. -Bien, yo tambi�n. Gracias. 893 01:41:29,160 --> 01:41:34,880 -�Le gusta? -�Bonito! Muy bonito. 894 01:41:34,960 --> 01:41:39,480 Srta. Concetta, estos son los Cantos de Aleardi. Mi poeta favorito. 895 01:41:39,560 --> 01:41:42,800 Me tom� la libertad de tra�rselo a usted de N�poles. 896 01:41:42,880 --> 01:41:47,000 -Tambi�n mand� imprimir sus iniciales en �l. -�Gracias! 897 01:41:47,080 --> 01:41:51,560 "Siempre sorda"... �Sorda? �Pero si puedo o�r muy bien! 898 01:41:51,640 --> 01:41:53,600 �Sorda a mis suspiros! 899 01:41:59,200 --> 01:42:02,640 �Me permiten? Disculpen, pero me dijeron que... 900 01:42:16,000 --> 01:42:23,280 -Aqu� mi amor, un regalo para ti... de tu Tancredi. -�Gracias! 901 01:42:23,360 --> 01:42:27,080 -Agrad�ceselo a mi t�o tambi�n. -�Gracias! 902 01:42:28,760 --> 01:42:30,720 Ven aqu�. 903 01:43:06,000 --> 01:43:10,880 �Angelica! �Tancredi! O� �tes-vous? 904 01:43:10,960 --> 01:43:12,920 Por all� est�n... 905 01:43:26,680 --> 01:43:28,240 Angelica... 906 01:43:31,720 --> 01:43:33,680 Angelica, ven... 907 01:43:39,200 --> 01:43:41,960 �No sabes que est� lleno de ratas? 908 01:44:09,120 --> 01:44:12,440 -�Angelica! -�Ven, vamos! 909 01:44:16,200 --> 01:44:17,760 �Angelica! 910 01:44:20,200 --> 01:44:21,760 �Angelica! 911 01:44:31,920 --> 01:44:33,480 �Angelica! 912 01:44:41,840 --> 01:44:43,800 Angelica, �d�nde est�s? 913 01:45:11,640 --> 01:45:13,120 �Tancredi? 914 01:45:18,400 --> 01:45:20,360 Tancredi, �d�nde est�s? 915 01:45:30,280 --> 01:45:32,240 �Tancredi! 916 01:45:36,960 --> 01:45:40,000 �Me ha asustado! �Esto est� lleno de ratas! 917 01:45:40,080 --> 01:45:42,680 Yo tambi�n estoy sorprendido. �Pero d�nde est� Tancredi? 918 01:45:42,760 --> 01:45:46,480 -No lo s�, no puedo encontrarlo. -�Realmente? -�Tancredi, Angelica! 919 01:45:46,560 --> 01:45:48,840 -Ven, vamos. -O� �tes-vous? 920 01:45:53,280 --> 01:45:55,240 -Te asust�... �eh? -�S�! 921 01:45:58,320 --> 01:46:01,160 �All� est�n de nuevo! �Escond�monos, vamos! 922 01:46:01,240 --> 01:46:06,200 �Oh, no, por favor! �Pero d�nde vamos? �Estoy muy cansado! 923 01:46:06,280 --> 01:46:09,840 �Es muy grande este palacio? �Cu�ntas habitaciones tiene? 924 01:46:09,920 --> 01:46:12,560 Nadie lo sabe... ni mi t�o. 925 01:46:12,640 --> 01:46:15,840 �l piensa que si sabes todos los cuartos que tiene un palacio... 926 01:46:15,920 --> 01:46:21,120 ...no merece la pena vivir en �l. 927 01:46:21,200 --> 01:46:24,280 -�Vamos con ella... est� tan sola! -�C�mo sola... y los otros? 928 01:46:24,360 --> 01:46:26,840 Concetta atr�s en el jard�n. 929 01:46:27,960 --> 01:46:32,160 Francesco Paolo fue a dar la bienvenida a un invitado que lleg� a dormir. 930 01:46:32,240 --> 01:46:36,000 -�Qu� invitado? -No lo s�... alguien de Tur�n. 931 01:46:36,080 --> 01:46:38,680 �Eh, vamos, vamos! 932 01:46:38,760 --> 01:46:41,880 De ninguna manera, no quiero ver a ese desconocido. 933 01:46:41,960 --> 01:46:46,120 Realmente, creo que me ir�. �Qu� estoy haciendo yo aqu�? 934 01:46:46,200 --> 01:46:49,680 -Concetta no me ama. -�Pero has hablado con ella? 935 01:46:49,760 --> 01:46:56,160 Es in�til. Siento que para ella soy como un gusano. 936 01:46:56,240 --> 01:46:59,280 �Tendr� que buscarme una dama ardiente que se conforme con un gusano! 937 01:47:00,280 --> 01:47:03,280 �Pero habla con ella! Ya tomar�s una determinaci�n despu�s. 938 01:47:03,360 --> 01:47:05,960 Pero, quiz�, sea lo mejor. 939 01:47:06,040 --> 01:47:08,000 Perm�teme explic�rtelo. 940 01:47:08,080 --> 01:47:11,280 Concetta es demasiado siciliana. Nunca ha salido de la isla. 941 01:47:11,360 --> 01:47:14,920 Te la puedes imaginar en Mil�n donde para comer un plato de macarrones... 942 01:47:15,000 --> 01:47:16,840 ...�tienes que reservarlo con un mes de adelanto! 943 01:47:16,920 --> 01:47:20,360 Pero yo le proporcionar�a el m�s grande de los platos de macarrones... 944 01:47:20,440 --> 01:47:24,440 -�M�s grande que esto! -Nosotros nos vamos. �Adi�s! 945 01:47:33,400 --> 01:47:34,960 �Ven! 946 01:47:50,200 --> 01:47:53,600 �Pobre tonto... es in�til! �Concetta no est� en absoluto interesada por �l! 947 01:47:53,680 --> 01:47:57,600 �Concetta es una tonta! �Qu� quiere? 948 01:47:57,680 --> 01:48:00,600 Cavriaghi es un hombre guapo con un nombre importante. 949 01:48:00,680 --> 01:48:04,920 Posee muchas tierras incluso en Brianza. �Lo que se dice un gran partido! 950 01:48:13,040 --> 01:48:15,000 �Concetta est� todav�a enamorada de ti! 951 01:48:19,800 --> 01:48:23,040 -�Por eso has tra�do a tu amigo aqu�! -No es verdad. 952 01:48:25,640 --> 01:48:27,600 S�, creo que s�. 953 01:48:30,200 --> 01:48:32,160 Te digo que no... 954 01:48:36,680 --> 01:48:41,720 Concetta tiene raz�n. Para casarse con uno como �l... 955 01:48:41,800 --> 01:48:46,000 ...despu�s de estar enamorada de ti, ser�a como beber el agua despu�s... 956 01:48:49,440 --> 01:48:55,720 -�Despu�s de qu�? -Despu�s de beber vino de Marsala, por ejemplo. 957 01:49:13,160 --> 01:49:15,040 Estos cuartos son irregulares. 958 01:49:15,120 --> 01:49:20,600 -�C�mo puede vivir alguien aqu�? -En realidad, nadie ha vivido aqu�. 959 01:49:20,680 --> 01:49:25,160 Es simplemente donde mis antepasados ven�an a romper peque�as reglas... 960 01:49:25,240 --> 01:49:29,920 ...y procurarse algo especial que recordar. 961 01:49:31,800 --> 01:49:33,880 -�Para romper las reglas? -S�. 962 01:49:37,480 --> 01:49:39,440 Ellos se aburr�an, amor m�o. 963 01:50:02,800 --> 01:50:09,120 -Disculpe, �usted es el caballero Aimone Chevalley de Monterzuolo? -S�. 964 01:50:09,200 --> 01:50:13,680 -Soy el hijo del pr�ncipe Salina. -�Oh... qu� gran placer! 965 01:50:13,760 --> 01:50:15,520 Mi padre me manda a darle la bienvenida. 966 01:50:15,600 --> 01:50:18,560 Mi padre se alegrar�a de alojarlo en el palacio. 967 01:50:18,640 --> 01:50:21,840 -Muy gentil de su parte. -Puede cubrirse, caballero... 968 01:50:21,920 --> 01:50:25,760 -El sol es muy fuerte, aqu�. -S�, pero usted debe hacer lo mismo. 969 01:50:25,840 --> 01:50:31,520 En realidad, pensaba marcharme despu�s de hablar con el pr�ncipe... 970 01:50:31,600 --> 01:50:34,840 -Deber� venir a palacio en todo caso. -Claro. 971 01:50:34,920 --> 01:50:36,360 Por aqu�... 972 01:50:36,440 --> 01:50:40,320 -Yo la llevar�. -Oh... no debe... -Hacerlo es un placer. 973 01:50:40,400 --> 01:50:44,760 -Me permite... por favor. Gracias. -Gracias. 974 01:50:45,760 --> 01:50:49,360 -�No es demasiado pesado? -No. �Es por all�? -S�. 975 01:50:49,440 --> 01:50:52,640 -O� sont-ils? -Te aseguro que arriba no est�n. 976 01:50:52,720 --> 01:50:55,760 -Deben regresar al jard�n. -C'est terrible! Oh, mon Dieu! 977 01:50:55,840 --> 01:50:58,560 �Por qu� no quiere venir al jard�n conmigo? 978 01:50:58,640 --> 01:51:04,480 -�Volando, volando! -Ce n'est pas posible!... Ecoutez-moi! 979 01:51:35,760 --> 01:51:38,320 Creo que piensas que ya no te amo... 980 01:51:52,800 --> 01:51:55,240 �Est�s asustada? 981 01:51:55,320 --> 01:51:58,480 Te deseo pero no quiero tenerte ahora. 982 01:51:58,560 --> 01:52:00,920 Esperar� hasta que seas mi esposa. 983 01:52:13,560 --> 01:52:15,520 �Oh, Dios m�o! 984 01:52:33,320 --> 01:52:35,280 �Mire! �El invitado est� all�! 985 01:53:27,960 --> 01:53:30,920 �Qu� quiere exactamente de ti? 986 01:53:31,880 --> 01:53:34,000 No lo s�. 987 01:53:34,080 --> 01:53:37,840 Ha viajado a lo largo de Sicilia durante un mes. Debe ser muy infeliz. 988 01:53:37,920 --> 01:53:41,000 Nuestra comida grasienta debe de haber sido una pena para �l. 989 01:53:41,080 --> 01:53:44,440 Tiene miedo de que lo maten los bandoleros. 990 01:53:45,840 --> 01:53:48,600 Le preguntar� si quiere jugar una partida de whist. 991 01:53:59,920 --> 01:54:04,600 Chevalley... �qu� le parece si jugamos a las cartas? 992 01:54:04,680 --> 01:54:07,560 Excelencia, lo que me gustar�a es hablar con usted... 993 01:54:07,640 --> 01:54:11,360 -...ya que como dije tengo que irme ma�ana. -�Ma�ana? 994 01:54:11,440 --> 01:54:16,560 -�No lo tratamos bien aqu�? -�Oh... claro que s�! 995 01:54:16,640 --> 01:54:22,200 Querido Chevalley, usted es mi invitado y yo decidir� cu�ndo puede irse. 996 01:54:23,840 --> 01:54:29,560 Vamos. Atento al padre Pirrone: es tremendo. Siempre gana. 997 01:54:29,640 --> 01:54:32,600 Por favor, tome asiento. Yo ser� su compa�ero. 998 01:54:38,120 --> 01:54:40,080 Yo guardar� las cuentas. 999 01:55:01,040 --> 01:55:04,080 -�Usted realmente es de Mil�n? -S�. 1000 01:55:04,160 --> 01:55:06,120 �Por qu� ha venido hasta aqu�, entonces? 1001 01:55:07,080 --> 01:55:10,040 Gracias a la hospitalidad del pr�ncipe. 1002 01:55:10,120 --> 01:55:12,080 Aqu� me encuentro realmente bien... 1003 01:55:12,760 --> 01:55:14,320 Chevalley... 1004 01:55:46,040 --> 01:55:50,120 Si quiere visitar Donnafugata, me gustar�a ser su gu�a. 1005 01:55:50,200 --> 01:55:54,360 -Podr�a mostrarle la casa del bar�n Mutolo. -�Para ya... estamos jugando! 1006 01:55:54,440 --> 01:55:58,040 Han estado viviendo en Girgenti durante 10 a�os... 1007 01:55:58,120 --> 01:56:01,600 ...su hijo fue secuestrado por los bandoleros. 1008 01:56:02,680 --> 01:56:07,920 -�Pobre gente! �Han tenido que pagar para recuperarlo? -�No! 1009 01:56:08,000 --> 01:56:11,720 No pod�an permitirse el lujo de pagar lo que les exig�an... 1010 01:56:11,800 --> 01:56:17,240 Consiguieron que les devolvieran a su hijo, aunque a plazos. 1011 01:56:17,320 --> 01:56:20,800 �A plazos? �Qu� quiere decir? 1012 01:56:20,880 --> 01:56:23,400 S�, a plazos... ya sabe: �poquito a poquito! 1013 01:56:24,160 --> 01:56:26,960 Primero lleg� el dedo �ndice de la mano derecha... 1014 01:56:27,040 --> 01:56:29,840 Aproximadamente una semana despu�s, el pie izquierdo. 1015 01:56:29,920 --> 01:56:33,200 Y, en un cesto, entre un buen pu�ado de higos... 1016 01:56:33,280 --> 01:56:37,320 ...porque era agosto, �la cabeza, finalmente! 1017 01:56:37,400 --> 01:56:40,080 �Francesco Paolo, para ya con esa historia! 1018 01:56:40,160 --> 01:56:43,040 Yo no lo vi porque era un ni�o... 1019 01:56:43,120 --> 01:56:45,800 Pero mi padre me lo ha contado. 1020 01:56:45,880 --> 01:56:50,120 -�La polic�a borb�nica es inepta! -Sin duda. 1021 01:56:50,200 --> 01:56:54,360 Algo parecido pas� en mi pueblo tambi�n. 1022 01:56:54,440 --> 01:57:00,960 Mi padre era supervisor. Un trabajo peligroso, en esos casos. 1023 01:57:01,040 --> 01:57:04,160 No solo para �l, sino tambi�n para su familia. 1024 01:57:04,240 --> 01:57:07,600 Este verano, cuando nuestros carabinieri vengan, acabar�n con esto. 1025 01:57:07,680 --> 01:57:13,640 Contrariamente a lo que muchos dicen, el respeto por la Iglesia se reavivar�. 1026 01:57:13,720 --> 01:57:17,360 -Ser� igual que antes. -Esperemos que sea m�s fuerte. 1027 01:57:17,440 --> 01:57:22,920 El cura de Santa Ninfa fue asesinado hace cinco a�os mientras dec�a misa. 1028 01:57:23,000 --> 01:57:27,800 -�Qu� horror! �Un disparo en la iglesia! -�Pero si no fue un disparo! 1029 01:57:27,880 --> 01:57:31,360 Nosotros somos cat�licos... demasiado bien criados para eso. 1030 01:57:31,440 --> 01:57:35,760 Le pusieron alg�n veneno en el vino de misa. Muy discreto. 1031 01:57:35,840 --> 01:57:40,200 Mucho m�s... lit�rgico. Nunca se supo qui�n lo hizo. 1032 01:57:40,280 --> 01:57:43,760 El cura era una buena persona, no ten�a ning�n enemigo. 1033 01:57:44,960 --> 01:57:48,480 Muy interesante, pr�ncipe. Realmente divertido. 1034 01:57:48,560 --> 01:57:52,280 Debe intentar escribir una novela. Es muy bueno contando historias. 1035 01:57:52,360 --> 01:57:56,480 �S� que lo es... qu� historias! Conf�e en un milan�s, caballero. 1036 01:57:56,560 --> 01:57:58,920 �Sicilia es un gran pa�s! 1037 01:57:59,000 --> 01:58:00,960 Debido a la feliz anexi�n... 1038 01:58:02,160 --> 01:58:05,400 Quiero decir... la fausta uni�n... 1039 01:58:05,480 --> 01:58:09,800 ...de Sicilia y el reino de Cerde�a, el gobierno de Tur�n, 1040 01:58:09,880 --> 01:58:14,160 ...piensa elegir un n�mero de sicilianos ilustres... 1041 01:58:14,240 --> 01:58:16,200 ...como senadores del reino. 1042 01:58:16,320 --> 01:58:20,160 El suyo, naturalmente, era uno de los primeros a tener en cuenta, 1043 01:58:20,240 --> 01:58:29,600 ...debido a su antig�edad y prestigio, a sus grandes m�ritos... 1044 01:58:29,680 --> 01:58:34,520 ...y a la dignidad que usted mostr� durante los recientes eventos. 1045 01:58:34,600 --> 01:58:40,000 Antes de hacer oficial la lista, pensamos que ser�a apropiado... 1046 01:58:40,140 --> 01:58:44,240 ...informarle para que la vea y d� su aprobaci�n a esta propuesta. 1047 01:58:44,320 --> 01:58:47,280 El Gobierno espera mucho de su consejo. 1048 01:58:48,480 --> 01:58:53,480 Este es el objeto de mi misi�n, que tambi�n me dio la oportunidad, 1049 01:58:53,560 --> 01:58:58,400 ...para conocerlo a usted y su familia y para ver su magn�fico palacio. 1050 01:59:03,840 --> 01:59:12,800 �Qu� es un senador? �Qu� significa ese t�tulo exactamente? 1051 01:59:12,880 --> 01:59:16,320 -�Es un t�tulo de honor, decorativo? -�Pr�ncipe! 1052 01:59:16,400 --> 01:59:20,320 �El Senado es la C�mara Alta de nuestro reino! 1053 01:59:20,400 --> 01:59:25,320 Por medio del Senado, las leyes que el Gobierno propone... 1054 01:59:25,400 --> 01:59:30,680 ...para el progreso del pa�s son discutidas, aprobadas o rechazadas. 1055 01:59:30,760 --> 01:59:36,480 Cuando sea senador, usted podr� hablar de su bell�sima tierra... 1056 01:59:36,560 --> 01:59:40,240 ...que ahora tomar� parte en el mundo moderno. 1057 01:59:40,320 --> 01:59:45,800 Tiene males que combatir, deseos que hacer realidad. 1058 01:59:47,520 --> 01:59:54,640 Escuche, estoy agradecido por la propuesta del Gobierno... 1059 01:59:54,720 --> 02:00:01,880 Si fuera un t�tulo simple, lo aceptar�a ciertamente... 1060 02:00:03,000 --> 02:00:06,560 -Pero, dado el peso real de la casa Salina, no puedo. -�Oh, pr�ncipe! 1061 02:00:06,640 --> 02:00:08,600 Tenga paciencia... 1062 02:00:09,680 --> 02:00:12,160 soy un exponente de una vieja clase. 1063 02:00:12,240 --> 02:00:15,200 ...y, por tanto, inevitablemente ligado al viejo r�gimen... 1064 02:00:15,280 --> 02:00:19,520 ...todav�a ligado a �l... por decencia y afecto. 1065 02:00:19,600 --> 02:00:24,520 La m�a es una generaci�n de infelices, a caballo entre dos mundos 1066 02:00:24,600 --> 02:00:26,680 ...y a gusto en ambos. 1067 02:00:26,760 --> 02:00:30,000 Pero yo estoy totalmente desprovisto de ilusiones. 1068 02:00:30,080 --> 02:00:32,000 �Qu� har�a yo en el Senado? 1069 02:00:32,080 --> 02:00:35,920 No s� nada sobre legislatura, y no me enga�o a m� mismo... 1070 02:00:36,000 --> 02:00:39,120 que es un requisito esencial para aquellos que quieren gobernar a otros. 1071 02:00:39,200 --> 02:00:43,160 No, Chevalley, no tomar� parte en la pol�tica. 1072 02:00:44,320 --> 02:00:48,320 Pr�ncipe... no puedo creerlo. 1073 02:00:48,400 --> 02:00:53,120 Est� negando la oportunidad de ayudar a su gente... 1074 02:00:53,200 --> 02:00:56,160 superando su pobreza material 1075 02:00:56,240 --> 02:01:00,360 y la ciega miseria moral en la que ellos viven. 1076 02:01:00,440 --> 02:01:03,200 Nosotros somos viejos... muy viejos. 1077 02:01:04,040 --> 02:01:06,920 Durante 25 siglos hemos soportado sobre nuestros hombros... 1078 02:01:07,000 --> 02:01:09,480 ...el peso de civilizaciones maravillosas. 1079 02:01:09,560 --> 02:01:13,880 �Pero todos ellos vinieron del exterior, nosotros no creamos nada! 1080 02:01:13,960 --> 02:01:16,600 Durante 2500 a�os solo hemos sido una colonia. 1081 02:01:16,680 --> 02:01:19,280 No lo digo por da�arlo, s� que es culpa nuestra. 1082 02:01:19,360 --> 02:01:22,840 Pero estamos cansados, anulados y sin vitalidad. 1083 02:01:22,920 --> 02:01:25,520 Pr�ncipe, eso pertenece al pasado. 1084 02:01:25,600 --> 02:01:28,240 Sicilia ya no es una tierra conquistada... 1085 02:01:28,320 --> 02:01:31,280 ...ahora es una tierra libre en un Estado libre. 1086 02:01:33,160 --> 02:01:36,880 Sus intenciones son buenas... pero llegan tarde. 1087 02:02:01,760 --> 02:02:07,720 El sue�o, querido Chevalley, es lo que los sicilianos quieren, un largo sue�o. 1088 02:02:07,800 --> 02:02:11,680 Siempre odiar�n a aquellos que quieran despertarlos. 1089 02:02:11,760 --> 02:02:15,560 Incluso si es para darnos regalos maravillosos. 1090 02:02:15,640 --> 02:02:21,720 Pero dudo mucho que el nuevo reino tenga muchos regalos para nosotros. 1091 02:02:24,920 --> 02:02:28,360 Aqu�, cualquier acci�n incluso la m�s violenta... 1092 02:02:28,440 --> 02:02:31,000 ...representa un anhelo para el olvido. 1093 02:02:35,560 --> 02:02:40,840 Nuestra sensualidad es deseo de ser olvidados. 1094 02:02:40,920 --> 02:02:44,960 Nosotros disparamos y apu�alamos porque anhelamos la muerte. 1095 02:02:45,040 --> 02:02:50,200 Nuestra pereza, la penetrante dulzura de nuestros helados... 1096 02:02:50,280 --> 02:02:52,720 ...es un deseo de voluptuosa inmovilidad. 1097 02:02:52,800 --> 02:02:56,280 Es decir, de nuevo, un deseo de muerte. 1098 02:03:07,080 --> 02:03:12,080 Creo que exagera, pr�ncipe. 1099 02:03:12,160 --> 02:03:17,600 En Tur�n, he conocido algunos sicilianos que parec�an todo menos perezosos. 1100 02:03:18,360 --> 02:03:21,720 No me he explicado bien, disc�lpeme, Chevalley. 1101 02:03:21,800 --> 02:03:25,840 Yo dije "los sicilianos", pero deb� haber dicho "Sicilia". 1102 02:03:25,920 --> 02:03:29,560 Este ambiente, la violencia del paisaje, 1103 02:03:29,640 --> 02:03:32,520 ...la crueldad del clima, la tensi�n en la vida cotidiana. 1104 02:03:32,600 --> 02:03:38,240 El clima puede vencerse, el paisaje cambiar, 1105 02:03:38,320 --> 02:03:41,520 ...el recuerdo de gobiernos malos puede borrarse. 1106 02:03:41,600 --> 02:03:44,240 Cierto que los sicilianos solo quieren lo mejor para ellos... 1107 02:03:44,320 --> 02:03:47,240 No niego que si algunos sicilianos son sacados de esta isla... 1108 02:03:47,320 --> 02:03:51,160 ...podr�an despertar. Pero deben marcharse mientras todav�a son j�venes. 1109 02:03:51,240 --> 02:03:54,880 A los 20 a�os ya est�n demasiado viejos. Ya se han amoldado. 1110 02:03:54,960 --> 02:04:00,000 Usted necesita un hombre capaz de hacer realidad sus intereses personales... 1111 02:04:00,080 --> 02:04:03,040 ...unido con alg�n vago ideal p�blico. 1112 02:04:05,360 --> 02:04:09,640 -�Me permite darle un consejo? -Claro, pr�ncipe. 1113 02:04:09,720 --> 02:04:12,680 Conozco a un hombre que es perfecto para usted. 1114 02:04:14,080 --> 02:04:16,040 Gracias, no fumo. 1115 02:04:18,040 --> 02:04:20,000 Le dec�a... 1116 02:04:21,080 --> 02:04:23,280 Calogero Sedara. 1117 02:04:23,360 --> 02:04:26,160 �l satisface sus necesidades mucho mejor que yo. 1118 02:04:26,240 --> 02:04:31,680 �l es de un linaje muy viejo. 1119 02:04:31,760 --> 02:04:36,320 No puede tener lo que usted llama prestigio, pero tiene el poder. 1120 02:04:36,400 --> 02:04:41,560 No es muy sabio, pero tiene gran potencial pr�ctico. 1121 02:04:41,640 --> 02:04:45,600 Fue incre�blemente �til durante la crisis de mayo. 1122 02:04:45,680 --> 02:04:47,640 En cuanto a las ilusiones... 1123 02:04:52,520 --> 02:04:55,040 ...no creo que tenga m�s que yo. 1124 02:04:55,120 --> 02:04:58,240 Pero, si es necesario, es capaz de invent�rselas. 1125 02:04:58,320 --> 02:05:00,280 �l es su hombre. 1126 02:05:02,160 --> 02:05:05,640 S�, he o�do hablar de Sedara. 1127 02:05:07,200 --> 02:05:10,360 Pero si los hombres honrados como usted se retiran, 1128 02:05:10,440 --> 02:05:16,760 ...entonces los hombres sin ning�n escr�pulo como Sedara vendr�n. 1129 02:05:16,840 --> 02:05:20,760 Todo estar� de nuevo como al principio. 1130 02:05:20,840 --> 02:05:25,800 Escuche a su coraz�n, pr�ncipe, no a las verdades orgullosas que dijo. 1131 02:05:28,960 --> 02:05:33,920 Pr�ncipe, por favor, colabore. 1132 02:05:37,880 --> 02:05:44,000 Usted es un se�or, considero un privilegio haberlo conocido. 1133 02:05:44,080 --> 02:05:46,040 Tiene raz�n en todo. 1134 02:05:48,040 --> 02:05:53,080 Pero no cuando dice que los sicilianos quieren mejorar. 1135 02:05:53,160 --> 02:05:56,960 Ellos nunca querr�n, porque piensan que ya son perfectos. 1136 02:05:57,040 --> 02:06:00,000 Su vanidad es m�s fuerte que su miseria. 1137 02:06:03,360 --> 02:06:06,120 Por favor, tome asiento, quiero decirle algo. 1138 02:06:08,400 --> 02:06:15,480 Unos d�as antes de que Garibaldi viniera a Palermo, algunos oficiales ingleses... 1139 02:06:15,560 --> 02:06:19,080 ...me pidieron que los subiera a la terraza de mi casa... 1140 02:06:19,160 --> 02:06:24,400 ...desde donde se pueden ver las monta�as que rodean la ciudad. 1141 02:06:24,480 --> 02:06:29,200 Ellos estaban extasiados con la vista, 1142 02:06:29,280 --> 02:06:34,800 ...pero me confesaron su asombro por la pobreza de las calles. 1143 02:06:34,880 --> 02:06:38,760 No intent� explicarles, como lo hago con usted... 1144 02:06:38,840 --> 02:06:41,800 ...que una cosa se deriva de la otra. 1145 02:06:44,160 --> 02:06:46,440 Uno de los oficiales me pregunt�: 1146 02:06:46,520 --> 02:06:49,880 "�Pero para qu� vienen los garibaldinos a Sicilia?" 1147 02:06:49,960 --> 02:06:53,920 Le dije: "Vienen aqu� para ense�arnos c�mo comportarse. 1148 02:06:54,000 --> 02:06:56,960 �Pero no tendr�n �xito... porque somos dioses!" 1149 02:06:57,040 --> 02:07:00,440 Se rieron... no entendieron nada. 1150 02:07:06,880 --> 02:07:10,040 Es tarde, Chevalley, es casi la hora de cenar. 1151 02:07:10,120 --> 02:07:12,360 Debemos ir a cambiarnos. 1152 02:07:12,440 --> 02:07:15,880 Puede salir ma�ana al alba, si as� lo desea. 1153 02:08:50,160 --> 02:08:54,680 Pr�ncipe, aunque no lo crea la situaci�n actual no durar�. 1154 02:08:54,760 --> 02:08:59,280 Nuestra administraci�n moderna cambiar� todo. 1155 02:08:59,360 --> 02:09:03,120 No deber�a durar, pero durar� para siempre. 1156 02:09:03,200 --> 02:09:06,160 Un "siempre" humano cierto... uno o dos siglos. 1157 02:09:06,240 --> 02:09:09,920 �Solo entonces ser� diferente, pero para peor! 1158 02:09:10,000 --> 02:09:14,760 -Adi�s, querido Chevalley. -Adi�s. Gracias por todo. 1159 02:09:20,280 --> 02:09:23,000 Nosotros �ramos los leopardos... los leones. 1160 02:09:24,680 --> 02:09:28,200 Seremos sustituidos por los chacales, por las hienas. 1161 02:09:28,280 --> 02:09:33,160 Todos nosotros, leopardos, leones, chacales y ovejas... 1162 02:09:33,240 --> 02:09:36,080 ...seguiremos creyendo que somos la sal de la Tierra. 1163 02:09:36,160 --> 02:09:40,120 Perdone, no entend� bien. �Qu� dijo? 1164 02:09:40,200 --> 02:09:44,400 -Nada, nada. -Perdone... no lo he o�do. 1165 02:11:04,000 --> 02:11:06,600 -Buenas noches. -Buenas noches, Margherita. 1166 02:11:07,200 --> 02:11:09,280 -Buenas noches. -Buenas noches. 1167 02:11:09,360 --> 02:11:11,960 -Buenas noches, querida. -Buenas noches. 1168 02:11:12,040 --> 02:11:14,760 �Es tan grato verte! �Has venido muy pronto! 1169 02:11:14,840 --> 02:11:19,280 Bueno, tus invitados no est�n todav�a aqu�. 1170 02:11:19,360 --> 02:11:24,560 �Querida Stella, tus hijas parecen tan buenas! 1171 02:11:24,640 --> 02:11:27,880 Tancredi ya est� aqu� y Pallavicino lo estar� pronto. 1172 02:11:27,960 --> 02:11:30,320 Es famoso desde lo de Aspromonte. 1173 02:11:34,480 --> 02:11:36,440 Buenas noches. 1174 02:11:39,160 --> 02:11:42,400 -�C�mo est�? -Bien, muchas gracias, t�a. -S�... 1175 02:11:42,480 --> 02:11:45,000 Era necesario invitarlos. 1176 02:11:45,080 --> 02:11:48,400 -Este ser� el debut de Angelica. -S�, seguro... 1177 02:11:48,480 --> 02:11:50,280 �Y el frac de don Calogero? 1178 02:11:50,360 --> 02:11:52,520 Seguro que no llevar� uno como el que se puso en Donnafugata. 1179 02:11:52,600 --> 02:11:57,240 -�El frac es bonito, don Calogero no! -Vayamos. 1180 02:11:58,800 --> 02:12:04,200 -Hola, Concetta, Carolina. -Hola, Tancredi. -Hola. 1181 02:12:09,640 --> 02:12:13,600 -Buenas noches. -Buenas noches. 1182 02:12:16,880 --> 02:12:20,480 -Buenas noches, bar�n. -Buenas noches, teniente. 1183 02:12:20,560 --> 02:12:22,800 Buenas noches. 1184 02:12:28,960 --> 02:12:35,000 �C�mo est�? �Tiene un aspecto espl�ndido! Muchas gracias. 1185 02:12:37,960 --> 02:12:40,360 -�Buenas noches! -�Buenas noches, Stella! 1186 02:12:40,440 --> 02:12:45,760 -Mam�, �puedo ir a bailar? -Claro. -Pareces una flor. 1187 02:12:45,840 --> 02:12:51,280 �Vamos! Son muy bonitas, �no es as�? 1188 02:12:51,360 --> 02:12:55,400 No me gustan demasiado los bailes, pero hemos venido por las chicas. 1189 02:13:25,240 --> 02:13:28,320 -Buenas noches, querida. -Buenas noches. -Buenas noches. 1190 02:13:31,520 --> 02:13:35,520 -Coronel, estoy muy honrado de tenerlo aqu�. -El placer es m�o. 1191 02:13:35,600 --> 02:13:36,880 Margherita, ven aqu�. 1192 02:13:36,960 --> 02:13:40,240 Tengo el gran honor de presentarte al coronel Pallavicino. 1193 02:13:40,320 --> 02:13:47,560 Coronel, estoy orgulloso y feliz de acoger al vencedor de Aspromonte. 1194 02:13:47,640 --> 02:13:51,520 Es muy gentil, princesa. Yo tambi�n estoy contento. 1195 02:13:51,600 --> 02:13:57,560 Querido coronel, conf�o que usted y sus oficiales disfruten de su estancia aqu�. 1196 02:14:18,360 --> 02:14:21,640 -La princesa de Lampedusa. -Encantado de conocerla. 1197 02:14:23,120 --> 02:14:28,280 -La condesa Sutera. -Un honor. -Encantada de conocerlo. 1198 02:14:33,680 --> 02:14:37,640 -La princesa Cordera de Salina. -Buenas noches. 1199 02:14:39,080 --> 02:14:41,400 Encantado de conocerla, princesa. 1200 02:15:12,360 --> 02:15:18,400 -Voy a ver si Angelica est� aqu�. -S�, adel�ntate. -Permiso. 1201 02:15:41,920 --> 02:15:45,680 -�Todo bien, coronel? -Buenas noches. -Buenas noches. 1202 02:15:46,960 --> 02:15:53,600 -Estaba llorando como un chiquillo. -�Asombroso! -��l, c�mo era? 1203 02:15:53,680 --> 02:15:57,320 Era agraciado y sereno como un arc�ngel. 1204 02:15:57,400 --> 02:16:02,560 �Maravilloso! �Un h�roe real! �No es un hombre extraordinario? 1205 02:16:05,160 --> 02:16:07,520 -Tancredi. -Hola, Mirella, �c�mo est�s? 1206 02:16:07,600 --> 02:16:11,400 �C�mo est�s? El coronel est� tratando de calmarlos, 1207 02:16:11,480 --> 02:16:15,560 ...pero despu�s de los disparos de los Bersaglieri no es necesario. 1208 02:16:15,640 --> 02:16:20,600 -�Estamos contentos de que lo hiciera! -Oh, disculpen. -Adi�s. 1209 02:16:26,920 --> 02:16:29,880 Llegas tarde, estaba esper�ndote. Buenas noches. 1210 02:16:30,840 --> 02:16:34,600 Est�s preciosa. Vamos a saludar a la princesa. 1211 02:16:46,960 --> 02:16:48,520 Princesa... 1212 02:16:49,720 --> 02:16:52,680 ...d�jeme presentarle a mi prometida, Angelica Sedara. 1213 02:16:53,360 --> 02:16:56,520 Querida, deje que la mire. 1214 02:16:56,600 --> 02:17:03,120 -Eres m�s bonita que lo que dicen. -Gracias. -Muy guapa. 1215 02:17:03,200 --> 02:17:07,280 -�Qu� es esto? -Es la Cruz de Caballer�a de la Corona Italiana. 1216 02:17:07,360 --> 02:17:09,640 Bien. No es suficiente aqu�. 1217 02:17:11,120 --> 02:17:14,840 -No tengo dudas sobre su buen gusto. -Gracias. 1218 02:17:14,920 --> 02:17:18,720 Mi suegro, el caballero don Calogero Sedara. 1219 02:17:18,800 --> 02:17:22,080 Encantada. Encantada. 1220 02:17:24,040 --> 02:17:27,000 -Bonito lugar, princesa. -�Le gusta? 1221 02:17:54,200 --> 02:17:56,160 Calma, chicos, calma. 1222 02:17:58,120 --> 02:18:02,160 -Tancredi, �quieres presentarme a tu prometida? -�Pues claro! 1223 02:18:02,240 --> 02:18:05,920 -Angelica, este es mi amigo Gioacchino Lanza. -Un honor. 1224 02:18:06,000 --> 02:18:09,040 -Este es Fulco... -No s� si Tancredi est� de acuerdo, 1225 02:18:09,120 --> 02:18:14,080 ...pero me gustar�a ser el primero que baile con usted el pr�ximo vals. 1226 02:18:14,160 --> 02:18:16,120 �S�, pero no se precipite... m�s tarde! 1227 02:18:16,200 --> 02:18:20,600 -Veremos... -�Eres un ego�sta! 1228 02:18:20,680 --> 02:18:23,320 Lo siento pero no es culpa m�a. 1229 02:18:23,400 --> 02:18:25,360 Ella elige con qui�n baila. 1230 02:18:26,160 --> 02:18:28,360 �Es un vals, bailemos! 1231 02:18:28,440 --> 02:18:32,760 -Todav�a no he saludado al t�o. -Lo har�s despu�s, vamos. 1232 02:18:32,840 --> 02:18:35,400 -Disculpen. -�Qu� podemos hacer? 1233 02:19:31,000 --> 02:19:34,800 -Est� preciosa, como siempre. -Gracias. -Soy sincero. 1234 02:19:36,160 --> 02:19:39,840 -Querido Fabrizio, �te ves espl�ndido! -Estoy bien, Giulio. 1235 02:20:17,520 --> 02:20:19,480 �Te aburres, Fabrizio? 1236 02:20:20,120 --> 02:20:22,000 �Sabes qu� estaba pensando? 1237 02:20:22,080 --> 02:20:25,120 Hay demasiados matrimonios entre primos. 1238 02:20:25,200 --> 02:20:28,160 Es malo para nuestra raza. M�ralos... 1239 02:20:28,240 --> 02:20:32,880 Parecen monos dispuestos a trepar a la l�mpara... 1240 02:20:32,960 --> 02:20:36,920 ...descolg�ndose de sus colas y ense�ando las nalgas. 1241 02:21:40,040 --> 02:21:45,840 Eleonora Giardinelli: �Un cisne blanco en un estanque de ranas! 1242 02:21:45,920 --> 02:21:49,080 Por cierto, enhorabuena por el enlace de su sobrino. 1243 02:21:49,160 --> 02:21:52,960 La chica es realmente bonita. Muchos pod�an seguir su ejemplo. 1244 02:21:53,040 --> 02:21:58,480 -�Qu�? �Qu� dijo? -Dije que... hace mucho calor aqu�. 1245 02:21:58,560 --> 02:22:00,520 S�, lo hace. 1246 02:22:01,040 --> 02:22:03,000 No deber�a haber venido. 1247 02:22:05,000 --> 02:22:07,680 Estoy un poco cansado. 1248 02:22:07,760 --> 02:22:11,320 �Pero ya que estoy aqu� debo aguantar! 1249 02:22:11,400 --> 02:22:16,480 -Ser�a muy brusco irse ahora. -S�, tienes raz�n, Fabrizio. 1250 02:22:16,560 --> 02:22:18,520 Te ver� despu�s. 1251 02:23:43,480 --> 02:23:48,280 -Buenas noches. -Buenas noches. -Bien. �Bailar� con Joe! -�En serio? 1252 02:23:56,440 --> 02:23:59,720 -Princesa, estar�a muy contento si usted me obsequiara... -�Oh, no! 1253 02:23:59,800 --> 02:24:03,960 -No, no diga que no. -�No he bailado en a�os! 1254 02:24:04,040 --> 02:24:09,000 -Por favor... -�Hay tantas jovencitas aqu�! 1255 02:24:09,560 --> 02:24:13,120 -A mi edad... -Muchas gracias. 1256 02:24:13,200 --> 02:24:15,160 Estamos listos. 1257 02:24:40,800 --> 02:24:46,000 �Es hermoso, pr�ncipe, algo excepcional hoy en d�a! 1258 02:24:46,080 --> 02:24:48,040 �El oro es tan caro! 1259 02:24:49,960 --> 02:24:53,760 S�, don Calogero, es hermoso. 1260 02:24:55,440 --> 02:24:58,800 Pero nada se puede comparar con nuestros dos chicos. 1261 02:28:22,520 --> 02:28:25,360 -Buenas noches, pr�ncipe. -Buenas noches. -�Hola, t�o! 1262 02:28:25,440 --> 02:28:30,240 Angelica quiso saludarte. �Qu� haces aqu� tan solo? 1263 02:28:30,320 --> 02:28:34,280 �Qu� est�s mirando? �El cortejo de la muerte? 1264 02:28:34,880 --> 02:28:36,840 Angelica. 1265 02:28:38,640 --> 02:28:40,600 Eres muy hermosa. 1266 02:28:46,920 --> 02:28:52,400 Es raro que don Diego mantenga este cuadro tan siniestro aqu�. 1267 02:28:52,480 --> 02:28:56,600 No creo que don Diego entre a la biblioteca m�s de una vez al a�o. 1268 02:28:56,680 --> 02:28:58,720 S�, tienes raz�n. 1269 02:29:00,760 --> 02:29:04,440 Me asombrar�a si mi muerte se pareciera a esto. 1270 02:29:04,520 --> 02:29:07,440 Estoy seguro de que mi sudario no estar�a tan limpio... 1271 02:29:07,520 --> 02:29:11,280 Las s�banas de la agon�a siempre est�n sucias. 1272 02:29:11,360 --> 02:29:14,760 �Conf�o que Concetta y las otras chicas... 1273 02:29:14,840 --> 02:29:17,680 ...est�n mejor ataviadas! 1274 02:29:17,760 --> 02:29:22,720 Pero opino que ser�an mucho m�s bonitas incluso de esa forma. 1275 02:29:25,880 --> 02:29:29,880 T�o... �pero de qu� hablas? 1276 02:29:31,600 --> 02:29:35,960 A menudo pienso en la muerte. La muerte nunca me asusta. 1277 02:29:36,960 --> 02:29:39,640 Son demasiado j�venes para comprenderlo. 1278 02:29:39,720 --> 02:29:42,080 Para ustedes la muerte no existe. 1279 02:29:43,000 --> 02:29:45,960 Es algo que solo afecta a otras personas. 1280 02:30:00,160 --> 02:30:03,720 Tenemos que restaurar el sepulcro de los capuchinos. 1281 02:30:13,120 --> 02:30:17,880 -�Tancredi! �Me das tu pa�uelo? -S�, aqu� est�. 1282 02:30:20,640 --> 02:30:22,000 Gracias. 1283 02:30:29,880 --> 02:30:34,880 Pr�ncipe, nos dijeron que estaba aqu� as� que nos unimos a usted un rato. 1284 02:30:34,960 --> 02:30:37,320 Pero debo pedirle algo. 1285 02:30:40,000 --> 02:30:41,960 Espero que no diga no. 1286 02:30:47,720 --> 02:30:53,160 -Dime, Angelica. -Me gustar�a bailar con usted la pr�xima mazurca. 1287 02:30:53,240 --> 02:30:58,040 Diga s�, no lo piense. Todos saben que es un gran bailar�n. 1288 02:30:58,120 --> 02:31:01,040 �Nunca me brindaron nada tan seductor! 1289 02:31:01,120 --> 02:31:06,440 -Por eso tengo que rehusar. -Por favor, pr�ncipe, por favor. 1290 02:31:34,520 --> 02:31:37,280 Gracias, querida, me haces sentir m�s joven. 1291 02:31:37,360 --> 02:31:41,760 Bailar�, pero no una mazurca. Me podr�a hacer sentir demasiado joven. 1292 02:31:41,840 --> 02:31:43,800 El primer vals. 1293 02:31:51,520 --> 02:31:54,080 �Ves, Tancredi, qu� bueno es tu t�o? 1294 02:31:54,160 --> 02:31:56,120 �l no gimotea como t�. 1295 02:31:58,840 --> 02:32:03,200 No quiso que le preguntara. �Es muy celoso! 1296 02:32:08,640 --> 02:32:12,520 Eres apuesto y fascinante, t�o, �por supuesto que estoy celoso! 1297 02:32:14,120 --> 02:32:17,360 Pero por esta vez... har� una excepci�n. 1298 02:32:19,960 --> 02:32:21,920 Vamos. 1299 02:32:53,240 --> 02:32:59,120 �Un vals! �Como si me hubiera puesto de acuerdo con la orquesta! 1300 02:32:59,200 --> 02:33:03,920 -�Perd�n? -�Es un vals! �Cambi� de parecer? 1301 02:33:04,000 --> 02:33:06,960 Oh, no, no he cambiado. Por favor, disc�lpame. 1302 02:33:37,880 --> 02:33:42,520 Todos son buenos conmigo. Y yo soy muy feliz aqu�. 1303 02:33:42,600 --> 02:33:45,440 �Tancredi es un amor, igual que usted! 1304 02:33:45,520 --> 02:33:49,040 -Me alegro de que Tancredi no est� escuchando. -Es la verdad. 1305 02:33:49,120 --> 02:33:52,040 S� que ha sido gracias a usted m�s que a Tancredi. 1306 02:33:52,120 --> 02:33:57,240 -Si usted no hubiera dado su aprobaci�n... -Tancredi se habr�a casado igual contigo. 1307 02:33:57,320 --> 02:34:02,120 -Pero el m�rito es solo tuyo. -No es verdad. 1308 02:34:02,200 --> 02:34:04,160 S� lo es. 1309 02:34:07,640 --> 02:34:10,600 Nadie podr�a resistirse a tu belleza. 1310 02:34:36,280 --> 02:34:41,200 -Me dijeron que era usted buen bailar�n. -Siento haberte decepcionado. 1311 02:34:41,280 --> 02:34:46,720 Es mucho mejor que un buen bailar�n. �Es un bailar�n de ensue�o! 1312 02:34:51,040 --> 02:34:54,800 -S�, es mi padre. -El siguiente. -Una mazurca, tambi�n. 1313 02:34:55,520 --> 02:34:57,480 Todos nos miran, pr�ncipe. 1314 02:35:02,360 --> 02:35:05,280 La chica que baila con tu padre es espl�ndida. 1315 02:35:05,360 --> 02:35:07,320 S�, es muy, muy bonita. 1316 02:35:36,400 --> 02:35:39,840 Querido t�o, no solo han aplaudido porque un le�n como t�... 1317 02:35:39,920 --> 02:35:42,600 ...les inspira mucho respeto. 1318 02:35:42,680 --> 02:35:47,360 -�Has arrancado una ovaci�n! -�Cenar� ahora con nosotros? 1319 02:35:47,440 --> 02:35:52,000 No, Angelica. Lo recordar� muy bien as�, como un jovencito. 1320 02:35:52,080 --> 02:35:54,720 No disfrutar�an cenando con un viejo t�o. 1321 02:35:54,800 --> 02:35:58,160 -No es cierto. -Est�n enamorados y deben querer estar solos. 1322 02:35:58,240 --> 02:36:00,200 Adem�s, no tengo hambre. 1323 02:36:01,040 --> 02:36:04,000 �Ahora ve con Tancredi, Angelica, no piensen en m�! 1324 02:36:10,400 --> 02:36:12,360 Gracias, t�o. 1325 02:36:17,000 --> 02:36:22,400 -�Pr�ncipe, contin�a siendo gran bailar�n! -�Ha estado extraordinario! 1326 02:36:22,480 --> 02:36:26,960 -Enhorabuena. -�Muy bien, muy bien! 1327 02:37:03,240 --> 02:37:05,200 �C�mo est�s, Fabrizio? 1328 02:37:09,240 --> 02:37:13,480 Eh, �no vas a comer? Pareces indeciso. 1329 02:37:13,560 --> 02:37:18,440 Demasiado d�nde escoger, do�a Margherita es muy buena anfitriona. 1330 02:37:18,520 --> 02:37:22,280 �Pero no creo que mi est�mago pueda con todo esto! Disculpa. 1331 02:37:24,840 --> 02:37:28,840 -�Este candelabro es hermoso! -Lo trajeron de Madrid. 1332 02:37:28,920 --> 02:37:32,840 Cuando el abuelo de don Diego acab� como embajador en Espa�a. 1333 02:37:32,920 --> 02:37:35,880 Tienen much�simas tierras en todo el Mediterr�neo. 1334 02:38:41,720 --> 02:38:46,760 -La mayor emoci�n de mi vida. -�Dios, es tan aburrido! 1335 02:38:50,000 --> 02:38:53,760 Pr�ncipe Salina, comparta el honor de sentarse en nuestra mesa. 1336 02:38:56,000 --> 02:38:57,960 Gracias. 1337 02:39:03,640 --> 02:39:05,600 Me alegra verte, Fabrizio. 1338 02:39:05,680 --> 02:39:10,080 Entonces, el ala izquierda me atac�, porque, en agosto, 1339 02:39:10,160 --> 02:39:13,640 ...orden� que mis hombres abrieran fuego contra el general. 1340 02:39:13,720 --> 02:39:17,120 D�game, pr�ncipe, �qu� otra cosa podr�a haber hecho? 1341 02:39:17,200 --> 02:39:19,160 �Ten�a �rdenes escritas! 1342 02:39:19,760 --> 02:39:26,840 Confieso que cuando, en Aspromonte, vi cara a cara a esos descamisados... 1343 02:39:26,920 --> 02:39:33,120 ...a esos fan�ticos, algunos sin remedio, otros esperando aprovechar la revuelta. 1344 02:39:34,900 --> 02:39:41,200 Fui feliz cumpliendo unas �rdenes que se ajustaban a mis deseos. 1345 02:39:47,200 --> 02:39:54,720 Pero, a fin de cuentas, mis hombres fueron �tiles a Garibaldi. 1346 02:39:54,800 --> 02:39:59,000 Lo libr� de aquella chusma que lo ahogaba... 1347 02:39:59,080 --> 02:40:02,680 Que se val�a de �l para alcanzar sus propias metas, las cuales, quiz�s, 1348 02:40:02,880 --> 02:40:06,280 -...fueron alrededor de Palazzo Farnese. -Si es verdad. 1349 02:40:06,360 --> 02:40:11,880 Eran muy distintos de los hombres que desembarcaron con �l... 1350 02:40:11,960 --> 02:40:18,040 Cre�an que Italia solo podr�a construirse por medio de una revoluci�n. 1351 02:40:18,120 --> 02:40:22,160 El general sab�a eso muy bien. 1352 02:40:22,240 --> 02:40:28,600 Ya que en el famoso momento en que me arrodill� ante �l... me estrech� la mano. 1353 02:40:28,680 --> 02:40:35,040 �Y saben lo que me dijo? "Gracias, coronel". 1354 02:40:35,120 --> 02:40:39,960 �Gracias por qu�?, le dije. �Por haberlo dejado cojo de por vida? 1355 02:40:40,040 --> 02:40:46,320 No, por haberme librado de algunos de mis seguidores, malvados, bellacos, que... 1356 02:40:46,400 --> 02:40:48,840 ...no fueron otra cosa que cobardes. 1357 02:40:48,920 --> 02:40:54,000 Esc�cheme, coronel. �No cree que ha exagerado, 1358 02:40:54,080 --> 02:40:57,040 ...con toda esa inquina y los elogios? 1359 02:41:00,240 --> 02:41:04,240 No, seguro que no... 1360 02:41:04,320 --> 02:41:08,480 ...deber�a haber visto a ese pobre, gran hombre, 1361 02:41:08,560 --> 02:41:11,400 ...yaciendo en la tierra bajo un casta�o, 1362 02:41:11,480 --> 02:41:14,640 ...�padeciendo un terrible dolor, no tanto en su cuerpo, 1363 02:41:14,720 --> 02:41:19,600 ...como en su esp�ritu! Una pena. 1364 02:41:19,680 --> 02:41:23,080 �No escucharon lo que dijo al desembarcar en Sicilia? 1365 02:41:23,160 --> 02:41:25,920 "Vamos detr�s de lo desconocido." 1366 02:41:26,960 --> 02:41:29,720 Era dif�cil no dejarse llevar por la emoci�n. 1367 02:41:30,760 --> 02:41:33,000 �Por qu� no iba a emocionarme yo? 1368 02:41:34,040 --> 02:41:36,640 Yo solo beso la mano de las se�oras. 1369 02:41:39,120 --> 02:41:43,720 Y ahora, solo besar�a la mano a la salvaci�n del reino... 1370 02:41:43,800 --> 02:41:49,240 la cual es una se�ora tambi�n, y nosotros los militares tambi�n la respetamos. 1371 02:41:53,720 --> 02:41:56,360 Disculpe. Diego, disculpe. 1372 02:42:38,440 --> 02:42:41,880 Tres bailes en una semana son muchos. 1373 02:42:41,960 --> 02:42:46,640 Espero que acabe pronto. �Qu� hay de feliz en ellos? 1374 02:42:46,720 --> 02:42:48,680 �Me das mi peine? 1375 02:42:50,240 --> 02:42:52,200 �Qu� aburrimiento! 1376 02:42:57,680 --> 02:43:01,920 Estas invitaciones nos obligan a estar en la ciudad. 1377 02:43:02,000 --> 02:43:05,280 Y yo no veo la hora de volver a la Villa de San Lorenzo, 1378 02:43:05,360 --> 02:43:08,520 ...donde puedo llevar una existencia tranquila de esposa... 1379 02:43:08,600 --> 02:43:12,440 �Qu� dices? �Desear�a que este baile nunca acabase! 1380 02:43:12,520 --> 02:43:16,480 Es maravilloso. Me gustar�a que fuera como el baile de Trabia. 1381 02:43:16,560 --> 02:43:20,320 He ordenado un vestido verde. Verde luminoso. 1382 02:43:21,840 --> 02:43:23,800 �Qu� te pasa? 1383 02:43:25,120 --> 02:43:29,200 Soy muy feliz. Tancredi es un cielo. 1384 02:43:29,280 --> 02:43:31,760 Todos son maravillosos conmigo. 1385 02:43:31,840 --> 02:43:35,800 -Pero me gustar�a que t� fueras feliz. -�Y yo qu� puedo hacer? 1386 02:43:35,880 --> 02:43:38,840 No me gusta tanta aglomeraci�n de gente... 1387 02:43:39,400 --> 02:43:43,680 Nunca me gust� bailar. Nunca fui buena bailarina. 1388 02:43:45,600 --> 02:43:47,960 Eso depende de la persona con la que bailes. 1389 02:43:48,040 --> 02:43:52,880 -Busca alg�n caballero que te guste. -No, no me interesa. 1390 02:43:52,960 --> 02:43:57,680 �Tienes idea de cu�ntos j�venes quieren hacerte la corte? 1391 02:43:57,760 --> 02:43:59,720 Pero t� los desalientas a todos. 1392 02:44:01,600 --> 02:44:05,360 Como le hiciste al pobre Cavriaghi, �recuerdas? 1393 02:44:06,880 --> 02:44:08,840 �Lo dejaste realmente mal! 1394 02:44:12,320 --> 02:44:14,720 �Aqu� est�s! �Al fin! 1395 02:44:14,800 --> 02:44:18,120 -�No te encontraba por ning�n lado! -Est�bamos arregl�ndonos el pelo. 1396 02:44:18,200 --> 02:44:23,360 -�Y t� d�nde estabas? -Escuchaba al coronel Pallavicino. 1397 02:44:23,440 --> 02:44:27,320 No es un genio, de acuerdo, pero estaba diciendo cosas muy interesantes. 1398 02:44:27,400 --> 02:44:32,040 Tiene raz�n: el nuevo reino necesita orden, legalidad y nuevas leyes. 1399 02:44:32,120 --> 02:44:37,640 Los anarquistas deben ser barridos. No necesitamos m�s alborotos. 1400 02:44:37,720 --> 02:44:43,920 Habr� que emplear m�s severidad, como fusilar a esos exaltados... 1401 02:44:44,000 --> 02:44:47,080 ...que han desertado para regresar con Garibaldi. 1402 02:44:47,160 --> 02:44:52,000 -�Crees que los fusilar�n? -�Claro! �No lo sabes? Ma�ana al alba. 1403 02:44:52,080 --> 02:44:54,160 Es justo: �son desertores! 1404 02:45:11,600 --> 02:45:14,560 �No creo que puedas hablar de esa forma! 1405 02:45:20,760 --> 02:45:24,200 Te equivocas, querida. Yo siempre he hablado as�. 1406 02:45:25,440 --> 02:45:28,640 Estas cosas t� no puedes comprenderlas. 1407 02:45:33,840 --> 02:45:35,800 �Concetta, espera! �Escucha! 1408 02:45:36,840 --> 02:45:39,520 �D�jame ir... d�jame ir! 1409 02:45:40,800 --> 02:45:43,520 -He entendido demasiado bien. -Vamos, por favor... 1410 02:45:43,600 --> 02:45:47,560 T� nunca has hablado de esa forma, nunca. �Ya basta! 1411 02:45:53,960 --> 02:45:55,920 �D�jame ir! 1412 02:46:06,360 --> 02:46:10,120 Est� muy bonita... sobre todo cuando se enfada. 1413 02:46:11,920 --> 02:46:17,600 S�. Pobre Concetta. Contin�a enamorada de ti, me temo. 1414 02:46:20,800 --> 02:46:25,160 -�Y t�, contin�as enamorada de m�? -S�. 1415 02:50:13,360 --> 02:50:14,920 Excelencia. 1416 02:50:16,320 --> 02:50:19,840 -�Han visto al pr�ncipe Salina? -No. -Gracias. 1417 02:50:19,920 --> 02:50:22,680 -�Han visto al pr�ncipe Salina? -No. 1418 02:50:49,560 --> 02:50:55,000 �Don Calogero! Es hora de irse. Vamos, estamos listos. 1419 02:50:59,480 --> 02:51:02,240 �Un caf�! �Por favor, un caf� caliente! 1420 02:51:04,000 --> 02:51:05,960 -�Az�car? -S�, por favor. 1421 02:51:07,120 --> 02:51:09,880 -Buenas noches, querida. -�Buenas noches! 1422 02:51:12,720 --> 02:51:18,760 Gracias por haber venido. Buenas noches, querida. 1423 02:51:18,840 --> 02:51:24,000 �Ha sido un placer estar con ustedes! 1424 02:51:26,400 --> 02:51:28,160 Buenas noches. 1425 02:51:28,240 --> 02:51:32,600 -�Oh, querida Margherita! -�Buenas noches, querida! 1426 02:51:34,880 --> 02:51:39,960 -Gracias. -Buenas noches. -Buenas noches. 1427 02:52:31,120 --> 02:52:32,680 �Princesa! 1428 02:52:33,520 --> 02:52:37,120 -Gracias por esta inolvidable velada. -�Son muy amables! 1429 02:52:37,200 --> 02:52:42,320 -�Se van ya? -�S�, el cuartel nos espera! 1430 02:52:42,400 --> 02:52:45,720 Nuestro deber nos lo impone. 1431 02:52:45,800 --> 02:52:50,040 �Tenemos que acabar un trabajo esta noche! 1432 02:52:50,920 --> 02:52:53,960 �Muy bien! �Despu�s de usted! 1433 02:53:00,000 --> 02:53:03,920 -Esperen un poco y apaguen los candelabros. -S�, excelencia. 1434 02:53:09,640 --> 02:53:15,640 -Concetta, �tambi�n se marcha? -Fue una velada maravillosa. 1435 02:53:15,720 --> 02:53:19,000 -Siento que se vayan. -Es muy tarde. 1436 02:53:19,080 --> 02:53:22,120 -Muchas gracias. -Buenas noches, querida. 1437 02:53:22,200 --> 02:53:25,160 -Buenas noches. -Buenas noches, querida. -Gracias. -Buenas noches. 1438 02:53:25,240 --> 02:53:28,720 -Buenas noches. -Buenas noches. -Gracias. -Buenas noches. 1439 02:53:30,720 --> 02:53:33,040 �Se marchan tambi�n? 1440 02:53:35,680 --> 02:53:38,160 -Adi�s, don Diego. -�Gracias, buenas noches! 1441 02:53:38,240 --> 02:53:41,640 -Adi�s, don Diego. -Adi�s. 1442 02:53:50,360 --> 02:53:53,080 �Est�s aqu�! Te estaba buscando. 1443 02:53:53,160 --> 02:53:56,600 -Angelica, Concetta y Carolina est�n listas. -Bien... 1444 02:53:56,680 --> 02:53:59,080 -�Puedes hacerme un favor, hijo m�o? -Claro. 1445 02:53:59,160 --> 02:54:01,400 Ya me he despedido de todos. 1446 02:54:01,480 --> 02:54:05,280 �Puedes avisar que no venga la carroza? Ir� andando a casa. 1447 02:54:05,360 --> 02:54:08,560 -�A pie, est� muy oscuro! -Necesito tomar el aire. 1448 02:54:10,160 --> 02:54:12,120 T�o... 1449 02:54:12,400 --> 02:54:16,480 -�Te encuentras bien? -Me duele la cabeza, el aire me har� bien. 1450 02:54:16,560 --> 02:54:20,920 -�Ha salido todo bien esta noche? -�Maravillosamente bien! 1451 02:54:21,000 --> 02:54:24,200 Tengo que darte una buena noticia. He hablado con Finzoni. 1452 02:54:24,280 --> 02:54:26,960 -En las pr�ximas elecciones... -T� ser�s candidato. 1453 02:54:27,040 --> 02:54:31,880 -�Lo sab�as? -No, pero... -Disc�lpame un minuto... 1454 02:54:37,760 --> 02:54:41,520 -Adi�s. -T� siempre est�s hermosa. -Encantado de verte. 1455 02:54:41,600 --> 02:54:44,320 -Saluda a Nico por m�. -Lo har�. 1456 02:55:33,320 --> 02:55:36,120 Oh, estrella, fiel estrella. 1457 02:55:37,240 --> 02:55:41,200 �Cu�ndo te decidir�s a darme una esperanza menos ef�mera? 1458 02:55:41,280 --> 02:55:46,080 �Lejos de todo, en tu regi�n de eterna certeza? 1459 02:56:02,480 --> 02:56:06,120 Un gran ej�rcito. Hacen un buen trabajo. 1460 02:56:11,800 --> 02:56:13,760 Es lo que todos quer�amos... 1461 02:56:16,560 --> 02:56:18,520 Para Sicilia. 1462 02:56:18,600 --> 02:56:22,080 Ahora podremos estar tranquilos. 1463 02:57:31,600 --> 02:57:38,600 Subt�tulos: spanishlorito Correcciones: jugaor [SubDivX] 130914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.