Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,750 --> 00:00:55,250
Каква загуба
на най-добрите години от живота ми.
2
00:00:56,583 --> 00:00:58,125
Винаги сам.
3
00:01:00,541 --> 00:01:04,416
Беше толкова глупаво
да не мога да участвам повече.
4
00:01:06,166 --> 00:01:07,166
Не.
5
00:01:07,708 --> 00:01:09,166
Сега съм просто един циганин.
6
00:01:10,583 --> 00:01:12,500
Да живееш отделно.
7
00:01:40,833 --> 00:01:42,708
- Здравейте.
- Здравей, Клер.
8
00:01:42,791 --> 00:01:44,708
- Това е г-н Грийн.
- Г-н Грийн. Да.
9
00:01:44,833 --> 00:01:47,833
- Там ли е г-жа Гарбо?
- Не, много съжалявам, но тя не е вкъщи.
10
00:01:47,916 --> 00:01:49,666
Тя няма да се върне,
11
00:01:49,750 --> 00:01:52,875
не преди 12:00.
12
00:01:53,000 --> 00:01:54,791
- Не преди 12:00 ч.?
- Не.
13
00:01:54,875 --> 00:01:57,708
Добре. Е, ще я пробвам
малко след 12:00 часа.
14
00:01:57,791 --> 00:02:00,291
- Много ви благодаря. Довиждане.
- Довиждане.
15
00:04:23,583 --> 00:04:25,500
Грета Гарбо...
16
00:04:26,125 --> 00:04:29,541
Звучи познато, нали?
17
00:04:30,791 --> 00:04:32,875
Икона на Холивуд.
18
00:04:33,750 --> 00:04:37,458
Момиче от плакат от
Златната ера на киното.
19
00:04:38,916 --> 00:04:40,916
Но с течение на годините,
20
00:04:41,500 --> 00:04:43,708
броят на феновете ѝ намалява.
21
00:04:44,625 --> 00:04:46,958
И както всички някогашни велики,
22
00:04:48,250 --> 00:04:50,916
тя ще стане просто
23
00:04:51,583 --> 00:04:53,416
емблематичен образ.
24
00:05:01,208 --> 00:05:03,958
Всички ние имаме своето време тук, на Земята.
25
00:05:05,333 --> 00:05:07,791
Великите днес
един ден ще бъдат забравени.
26
00:05:09,333 --> 00:05:12,791
Само малцина ще постигнат толкова голям успех
27
00:05:12,875 --> 00:05:15,375
те ще бъдат запомнени
дълго след като са си отишли.
28
00:05:16,166 --> 00:05:17,958
Но с течение на времето,
29
00:05:18,625 --> 00:05:20,416
както и истината.
30
00:05:21,541 --> 00:05:23,333
И какво ни остава
31
00:05:24,083 --> 00:05:25,625
е мит.
32
00:05:26,541 --> 00:05:28,041
По нейно време,
33
00:05:28,125 --> 00:05:32,416
Гарбо е най-
известната жена в света,
34
00:05:33,083 --> 00:05:36,333
счупи всички стъклени тавани
35
00:05:36,416 --> 00:05:39,458
и се превръща в един от холивудските
най-платежоспособните звезди,
36
00:05:40,833 --> 00:05:43,708
най-печелившият актьор на своето време.
37
00:05:44,833 --> 00:05:47,208
И най-необикновената част
38
00:05:48,416 --> 00:05:50,875
е, че е дошла от нищото.
39
00:06:03,875 --> 00:06:07,041
Истинска история за изкарване на прехраната.
40
00:06:07,125 --> 00:06:09,250
Преодоляване на детската бедност,
41
00:06:09,333 --> 00:06:13,291
да се редят на опашки пред хранителните банки,
да разчитат на подаяния.
42
00:06:13,375 --> 00:06:17,125
Гарбо е избрана за модел
докато работи в универсален магазин.
43
00:06:17,208 --> 00:06:21,500
А останалото, както се казва, е история.
44
00:06:25,875 --> 00:06:28,166
Никой не се доближи
да владее силата
45
00:06:28,250 --> 00:06:30,041
която тя държи в Холивуд.
46
00:06:31,208 --> 00:06:33,916
Можеше да направи всичко, което пожелае.
47
00:06:35,083 --> 00:06:37,958
Но на върха на славата си,
48
00:06:39,166 --> 00:06:40,875
тя изчезна.
49
00:06:42,000 --> 00:06:44,833
Един ден - най-голямата звезда в света.
50
00:06:45,666 --> 00:06:48,666
На следващия ден... изчезна.
51
00:06:49,916 --> 00:06:54,125
Защо спря и къде отиде
52
00:06:54,208 --> 00:06:57,750
остават загадка и до днес.
53
00:07:11,875 --> 00:07:14,583
Когато кралицата се отказва от трона си,
54
00:07:14,666 --> 00:07:17,208
тя става частно лице.
55
00:07:17,291 --> 00:07:22,541
Тя се освобождава от всички митове
и легенди, които обременяват величието.
56
00:07:23,250 --> 00:07:25,250
Тя постепенно преминава в историята.
57
00:07:26,833 --> 00:07:29,000
Но филмова звезда като Грета Гарбо
58
00:07:29,083 --> 00:07:31,500
открива, че нейната слава
няма да позволи на хората да я забравят.
59
00:07:33,666 --> 00:07:36,750
Каква е легендата за Гарбо?
60
00:07:40,958 --> 00:07:44,041
Защо
един от най-известните в света
61
00:07:44,125 --> 00:07:46,833
и най-талантливите актриси
62
00:07:47,291 --> 00:07:49,208
просто да спрете така?
63
00:07:49,625 --> 00:07:51,458
Тя беше умна дама,
64
00:07:51,541 --> 00:07:53,708
и беше решила
да се оттегли от публичност
65
00:07:53,791 --> 00:07:57,083
и от обществения живот, и това беше всичко.
66
00:07:57,958 --> 00:08:03,125
Всички останали просто искаха
да правят повече филми и да останат на върха,
67
00:08:03,208 --> 00:08:05,208
и тя просто искаше да се махне оттам.
68
00:08:05,291 --> 00:08:09,333
Тя никога не мисли.
че ще бъде голяма звезда, каквато стана.
69
00:08:09,416 --> 00:08:13,250
Тя искаше да бъде като всички останали.
Искаше просто да действа.
70
00:08:13,958 --> 00:08:17,375
Беше очевидно.
за всички в бранша
71
00:08:18,291 --> 00:08:21,708
че тя ще бъде трансформираща.
72
00:08:29,708 --> 00:08:31,916
Тя е напълно очарователна.
73
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
- Много хумористичен, много добросъвестен.
- Ммм.
74
00:08:35,083 --> 00:08:38,708
Не е много щастлив и е истински срамежлив.
75
00:08:38,791 --> 00:08:41,708
- Конкуренти ли бяхте?
- Не.
76
00:08:41,791 --> 00:08:44,375
Никой никога не е бил конкурент.
77
00:08:44,458 --> 00:08:46,416
- Вярно ли е това?
- Не с Гарбо, не.
78
00:08:46,500 --> 00:08:48,208
- О.
- Не.
79
00:08:49,416 --> 00:08:50,666
Не, не.
80
00:08:53,250 --> 00:08:59,916
Тя имаше истинска мистика
и истинска, истинска дарба за филмова игра.
81
00:09:00,541 --> 00:09:03,916
Не ставате
толкова известен без причина.
82
00:09:04,333 --> 00:09:09,750
Може би за едно младо поколение сега,
които се интересуват от филми,
83
00:09:09,833 --> 00:09:11,833
Гарбо е само име.
84
00:09:11,916 --> 00:09:15,333
Когато отидох в Стокхолм преди години,
те ми показаха в техния...
85
00:09:15,416 --> 00:09:17,875
в техния филмов институт там,
86
00:09:17,958 --> 00:09:23,125
две реклами за хляб, които
които е направила, за да бъдат показани в киносалоните.
87
00:09:23,208 --> 00:09:25,208
Имаше едно голямо галопиране...
88
00:09:27,250 --> 00:09:29,708
Шведска крава...
89
00:09:30,458 --> 00:09:32,833
организиране на пикник.
Нямаше какво да ви покажа
90
00:09:32,916 --> 00:09:35,125
че сте гледали
най-божественото същество
91
00:09:35,208 --> 00:09:36,541
който някога ще се появи на екрана.
92
00:09:36,625 --> 00:09:38,500
А две години по-късно тя е Грета Гарбо.
93
00:09:39,291 --> 00:09:42,125
Сега нямам обяснение
за това.
94
00:09:54,125 --> 00:09:58,291
Първо действие, 21 юни 1925 г.
95
00:09:58,666 --> 00:10:01,583
Малка чайна в Стокхолм, Швеция.
96
00:10:01,666 --> 00:10:04,250
Седнах в задната част на оживено кафене,
97
00:10:04,333 --> 00:10:09,041
младата Грета пише развълнувано писмо
до най-добрата си приятелка Мими Полак.
98
00:10:18,208 --> 00:10:19,375
Скъпа, Мими,
99
00:10:20,083 --> 00:10:23,750
преди няколко дни Стилър ми се обади
за първи път от месеци насам
100
00:10:23,833 --> 00:10:26,250
и ми съобщи за пътуването до Америка.
101
00:10:27,375 --> 00:10:30,333
Как бих обичал
да си поговорим преди това.
102
00:10:32,083 --> 00:10:34,250
Ако знаехте колко добре
е да имаш човек
103
00:10:34,375 --> 00:10:36,125
който е толкова мил към мен.
104
00:10:37,958 --> 00:10:41,083
Ти си единствената, скъпа,
с когото наистина съм разговарял
105
00:10:41,583 --> 00:10:43,458
за това, което боли.
106
00:10:44,916 --> 00:10:47,750
Благодаря ви за всичко
което си направил и си бил за мен.
107
00:10:48,541 --> 00:10:50,500
Докато се срещнем отново.
108
00:10:51,041 --> 00:10:53,000
Не ме забравяйте.
109
00:11:00,541 --> 00:11:03,333
Баба ми,
беше от богато семейство,
110
00:11:03,791 --> 00:11:06,750
но Грета, тя беше от бедно семейство.
111
00:11:07,375 --> 00:11:10,916
Запознават се, когато са на 12-13 години.
112
00:11:12,458 --> 00:11:14,625
Те бяха близо, много, много близо.
113
00:11:15,666 --> 00:11:20,000
Когато не ходят на училище,
те излизат навън и...
114
00:11:20,083 --> 00:11:24,166
Те взеха цигари
от земята и пушеха.
115
00:11:24,833 --> 00:11:26,208
О, Боже мой.
116
00:11:26,291 --> 00:11:29,416
Играеха като всички деца.
117
00:11:31,166 --> 00:11:33,333
Бяха толкова стегнати.
118
00:11:34,416 --> 00:11:37,250
По-стегнат от
брат и сестра, може би.
119
00:11:37,875 --> 00:11:39,791
Те бяха... близнаци.
120
00:11:40,875 --> 00:11:43,166
Е, говореха за всичко.
121
00:11:55,083 --> 00:11:58,083
Семейство Густафсон
живеят в бедняшки квартал в Стокхолм.
122
00:11:58,916 --> 00:12:01,625
И двамата родители са
от селски фермерски общности
123
00:12:02,166 --> 00:12:04,458
и се премества в Стокхолм в търсене на работа.
124
00:12:05,041 --> 00:12:08,708
Баща ѝ работи на няколко места
за да има храна на масата.
125
00:12:09,125 --> 00:12:11,125
И то на шестгодишна възраст,
126
00:12:11,208 --> 00:12:13,833
Грета започва работа
като продавачка на вестници.
127
00:12:14,916 --> 00:12:17,750
Прекарах много
със семейство Густафсон.
128
00:12:18,458 --> 00:12:21,333
Грета и сестра ѝ Алва,
спяха в кухнята,
129
00:12:21,416 --> 00:12:23,791
докато родителите им спят.
в хола.
130
00:12:24,750 --> 00:12:27,375
Бащата на Грета работи нощем
и спи през деня,
131
00:12:27,500 --> 00:12:32,291
така че трябваше да сме тихи
и се прибирахме предимно в кухнята.
132
00:12:33,208 --> 00:12:35,375
Тя израства отчасти по време на Първата световна война,
133
00:12:35,458 --> 00:12:38,208
което беше много трудно,
икономически в Швеция.
134
00:12:39,416 --> 00:12:42,458
Тя не е имала възможност
да продължи да учи в гимназия
135
00:12:42,541 --> 00:12:44,750
защото е била жена от работническата класа.
136
00:12:45,083 --> 00:12:49,000
И тогава училището приключи,
освен ако семейството ви не разполага с ресурси
137
00:12:49,083 --> 00:12:50,833
за да отидеш в гимназията.
138
00:12:54,541 --> 00:12:57,333
Работила е в няколко бръснарници.
139
00:12:59,166 --> 00:13:04,208
Младите жени обливаха момчетата с пяна
които щяха да се бръснат,
140
00:13:04,291 --> 00:13:06,958
и това беше основната задача.
141
00:13:10,458 --> 00:13:12,458
"Те са написали
много за това, че работя
142
00:13:12,541 --> 00:13:14,250
като дете в бръснарница,
143
00:13:14,333 --> 00:13:17,666
нанасяне на пяна върху лицата на мъжете, които трябва да бъдат обръснати."
144
00:13:17,750 --> 00:13:22,875
"Но аз не работих само в една, а в три,
най-вече там, където имаха най-много клиенти."
145
00:13:22,958 --> 00:13:25,750
"Никой не ме е принуждавал да работя."
146
00:13:25,833 --> 00:13:28,208
"Дадох цялата си печалба на майка ми."
147
00:13:34,625 --> 00:13:37,208
Грета беше
беше обсебена от театъра.
148
00:13:37,291 --> 00:13:39,166
И то от шестгодишна възраст,
149
00:13:39,250 --> 00:13:44,041
прекарваше часове навън
пред вратите на сцената в Стокхолм,
150
00:13:44,125 --> 00:13:47,875
отчаяно се опитва да зърне
на актьорите вътре.
151
00:13:48,375 --> 00:13:50,375
Тя и нейните приятели
поставяше свои собствени пиеси
152
00:13:50,458 --> 00:13:52,708
когато имат възможност.
153
00:13:52,791 --> 00:13:57,333
На 13 години те създават своя
собствена театрална трупа, наречена Attic.
154
00:14:01,416 --> 00:14:04,791
Баща ѝ става
се разболява тежко от бъбречно заболяване,
155
00:14:04,875 --> 00:14:07,375
и той умира, когато тя е
в ранните си тийнейджърски години.
156
00:14:11,750 --> 00:14:14,750
"Боже, Боже, какво усещане."
157
00:14:15,958 --> 00:14:18,958
"Някой, когото обичате, е тук,
а после си отива."
158
00:14:19,500 --> 00:14:21,166
"Отиде там, където не можеш да го видиш."
159
00:14:21,916 --> 00:14:23,291
"Не мога да говоря с него."
160
00:14:24,125 --> 00:14:26,541
"Една и съща плът, една и съща кръв."
161
00:14:27,666 --> 00:14:30,041
"И все пак той... си е отишъл...
162
00:14:31,958 --> 00:14:34,000
никога да не се върне."
163
00:14:42,583 --> 00:14:45,416
Тя е на 14 години, когато баща ѝ умира.
164
00:14:46,333 --> 00:14:51,083
Сестра ѝ Алва каза, че е плакала
всяка нощ
165
00:14:51,166 --> 00:14:54,125
и трябваше да се спре.
да се върне на гроба му, за да провери
166
00:14:54,208 --> 00:14:56,375
не е бил погребан жив.
167
00:15:02,208 --> 00:15:04,500
И така, това беше просто
тя и майката
168
00:15:04,583 --> 00:15:08,500
и нейната сестра,
която много обичаше, и братът.
169
00:15:09,916 --> 00:15:12,708
Така че Алва е била сестрата,
а Свен е братът.
170
00:15:14,750 --> 00:15:18,625
И двамата с Алва имаха мечти,
да станат актриси.
171
00:15:26,583 --> 00:15:29,000
Тя беше много харизматична,
и си намери работа
172
00:15:29,083 --> 00:15:32,833
когато тя беше като, не знам,
14, 15 работи в PUB,
173
00:15:32,916 --> 00:15:37,583
който е бил универсален магазин
в Стокхолм и продаваше шапки.
174
00:15:40,083 --> 00:15:43,166
Можете ли да си представите мен
като продавачка?
175
00:15:43,750 --> 00:15:45,333
Но не се притеснявайте,
176
00:15:45,416 --> 00:15:48,416
Не съм се отказал
мечтите си за театър.
177
00:15:48,500 --> 00:15:50,833
Аз съм толкова верен, колкото и преди.
178
00:15:51,791 --> 00:15:53,833
Работа в универсален магазин
179
00:15:53,916 --> 00:15:58,250
се счита за наистина
престижна работа за работническата класа,
180
00:15:58,333 --> 00:16:03,125
защото не беше толкова физически
като работа във фабрика.
181
00:16:04,583 --> 00:16:06,875
"Беше само няколко дни
до 15-ия ми рожден ден
182
00:16:06,958 --> 00:16:09,041
когато започнах работа в PUB,
183
00:16:09,125 --> 00:16:12,833
и майка ми каза, че е
най-хубавият подарък за рождения ми ден."
184
00:16:12,916 --> 00:16:14,333
"Бъдещето ми ще бъде гарантирано."
185
00:16:15,625 --> 00:16:18,041
"Ще мога да работя в PUB
до края на живота си,
186
00:16:19,458 --> 00:16:23,208
ммм, което можеше да е също толкова добре."
187
00:16:33,666 --> 00:16:37,791
"Г-жа Густафсон беше много амбициозна,
188
00:16:37,875 --> 00:16:41,875
тих, сдържан."
189
00:16:42,625 --> 00:16:46,166
"Започва да се облича
по-дамски", добре.
190
00:16:47,041 --> 00:16:49,125
"Дори отслабна малко."
191
00:16:49,208 --> 00:16:50,791
Разбира се.
192
00:16:50,875 --> 00:16:54,291
"14-годишният помогна
семейството си със заплатата си,
193
00:16:54,625 --> 00:16:59,125
като никога не се отказвате.
мечтите си за театър."
194
00:17:00,541 --> 00:17:02,333
Добре.
195
00:17:07,416 --> 00:17:10,458
Тя е била там само
от няколко месеца,
196
00:17:10,541 --> 00:17:12,166
и тя се оказа моделът на шапката.
197
00:17:12,958 --> 00:17:15,166
Почти веднага след това,
198
00:17:15,250 --> 00:17:18,708
тя се оказва на кастинг за филм
199
00:17:18,791 --> 00:17:22,875
че Рагнар пръстен прави
за магазина като рекламен филм.
200
00:17:25,875 --> 00:17:28,958
В този момент
получава първата си работа като актриса,
201
00:17:29,041 --> 00:17:31,000
ако искате да го кажете така.
202
00:17:32,500 --> 00:17:36,291
Тя получи страхотен
и се възползва от нея.
203
00:17:37,708 --> 00:17:40,750
И тогава идва режисьор,
204
00:17:40,833 --> 00:17:47,000
и просто я вижда и избира
я избира за първия си филм.
205
00:17:48,583 --> 00:17:51,708
На 15 години,
режисьорът Ерик Печлер вижда Грета
206
00:17:51,791 --> 00:17:54,208
гледа през прозореца на магазин за обувки
207
00:17:54,291 --> 00:17:57,833
и й предложи малка част
във филма си "Питър Бродягата".
208
00:17:58,250 --> 00:18:02,291
Но шефът ѝ отказва да ѝ позволи да
да си вземе две седмици отпуск за снимките.
209
00:18:02,375 --> 00:18:05,666
Директорът дори влезе и попита
ръководителя на фирмата лично,
210
00:18:05,750 --> 00:18:07,916
но те все пак отказаха.
211
00:18:08,000 --> 00:18:10,458
"Мис Густафсон, въпреки младостта си,
212
00:18:10,541 --> 00:18:13,916
е една от най-добрите продавачки
в цялата ми компания."
213
00:18:14,750 --> 00:18:16,791
Тя попита майка си какво мисли,
214
00:18:16,875 --> 00:18:20,791
и с нейната благословия,
тя напусна работата си в универсалния магазин.
215
00:18:22,875 --> 00:18:26,541
"След като приключихме,
без други перспективи за снимане,
216
00:18:26,625 --> 00:18:29,291
тя беше разорена и не знаеше какво да прави,
217
00:18:29,375 --> 00:18:31,083
затова я изведох на обяд и й казах.
218
00:18:31,166 --> 00:18:35,208
че трябва да се яви на прослушване за стипендия
в Кралския драматичен театър."
219
00:18:50,583 --> 00:18:54,125
"Тя беше само на 16 години
и не беше от театрално семейство
220
00:18:54,250 --> 00:18:56,000
но толкова много искаше да успее,
221
00:18:56,083 --> 00:18:57,791
всички искахме да й помогнем,
222
00:18:57,875 --> 00:18:59,875
затова избрахме
ролите за прослушването
223
00:18:59,958 --> 00:19:02,416
и прекарахме часове в репетиции заедно."
224
00:19:03,166 --> 00:19:05,375
"Нямаше значение.
че нямаше никаква подготовка."
225
00:19:05,458 --> 00:19:07,666
"Това, което наистина има значение
в една актриса е способността
226
00:19:07,750 --> 00:19:10,166
да усещат и разбират ежедневието."
227
00:19:10,250 --> 00:19:13,750
"В този смисъл Грета Густафсон
беше изключително добре подготвена."
228
00:19:39,041 --> 00:19:41,833
Тя успя,
с връзката, която получи във филма,
229
00:19:41,916 --> 00:19:45,625
за да постъпи в театралното училище,
което беше голяма, голяма работа.
230
00:19:48,000 --> 00:19:50,500
Това е
книга за театралното училище
231
00:19:50,583 --> 00:19:52,041
в Royal Drama House.
232
00:19:52,125 --> 00:19:53,750
И за тази книга,
233
00:19:53,833 --> 00:19:57,083
имаме снимката
на Гарбо и Мими Полак,
234
00:19:57,166 --> 00:20:02,291
но ето снимката
на целия випуск от 1922 г.
235
00:20:02,791 --> 00:20:05,708
И това е наистина прекрасна книга,
236
00:20:05,791 --> 00:20:08,916
която ви дава цялата информация
за театралното училище.
237
00:20:09,250 --> 00:20:14,708
А тук виждате Мими Полак,
ето я там, с черната коса.
238
00:20:14,791 --> 00:20:17,333
И ако го видя сега,
обърнато правилно,
239
00:20:17,416 --> 00:20:19,000
Мисля, че там е Гарбо.
240
00:20:19,833 --> 00:20:21,666
И аз мисля, че това е тя.
241
00:20:24,583 --> 00:20:28,875
Баба ми
даде на Грета увереност в себе си,
242
00:20:28,958 --> 00:20:34,166
и тя винаги отива при баба ми
когато се чувстваше тъжна или...
243
00:20:34,250 --> 00:20:36,416
Може би е искала помощ.
244
00:20:37,625 --> 00:20:42,208
И те имат тези букви,
и говорят по телефона,
245
00:20:42,708 --> 00:20:44,708
и тогава тя се чувства по-сигурна.
246
00:20:51,958 --> 00:20:54,541
"Тя беше много тиха в класната стая."
247
00:20:54,625 --> 00:20:58,708
"Спомням си за това от време на време,
тя изглеждаше много потисната."
248
00:21:00,166 --> 00:21:02,708
"И когато обсъждахме
тя не разбираше,
249
00:21:02,791 --> 00:21:04,750
което не се дължеше на нейната интелигентност,
250
00:21:04,833 --> 00:21:07,000
но фактът, че
че образованието ѝ е било оскъдно,
251
00:21:08,458 --> 00:21:11,333
тя наистина се срамуваше от това."
252
00:21:19,625 --> 00:21:24,541
Смятат, че е било много забавно.
Беше толкова забавно да се играе.
253
00:21:24,625 --> 00:21:28,166
Грета и Мими,
те бяха като всички останали хора,
254
00:21:28,500 --> 00:21:30,625
да ни харесвате.
255
00:21:31,125 --> 00:21:36,041
Но те имат тази страст
и създават нещо голямо.
256
00:21:36,125 --> 00:21:38,833
Актьорската игра им харесва.
257
00:21:38,916 --> 00:21:40,791
И самата тя има
258
00:21:40,875 --> 00:21:44,333
каза, че това вероятно е
най-щастливият момент в живота ѝ.
259
00:22:04,041 --> 00:22:07,625
Тя никога не мисли, че ще
да стане голяма звезда, каквато стана тя.
260
00:22:08,416 --> 00:22:10,916
Тя искаше да бъде с други хора.
261
00:22:11,250 --> 00:22:15,625
в същата драматургия
и, знаете ли, игриво.
262
00:22:16,083 --> 00:22:19,375
Но после някой й каза,
263
00:22:19,458 --> 00:22:23,916
трябва да си по-голям от това,
а в Швеция не можеш да бъдеш такъв.
264
00:22:24,333 --> 00:22:27,666
Когато започна,
тя имаше различно мнение за...
265
00:22:28,291 --> 00:22:31,875
Гледната точка на чужденеца за това какво е актьорството,
266
00:22:31,958 --> 00:22:34,458
или каква е кариерата му,
267
00:22:34,541 --> 00:22:37,208
или какви са нейните интереси
в тази област.
268
00:22:37,291 --> 00:22:40,583
Те явно са се развили,
и голяма заслуга за това има Стилър.
269
00:22:51,166 --> 00:22:53,333
През лятото на 1923 г,
270
00:22:53,416 --> 00:22:56,291
Стилър щеше да снима
"Приказките на Гьоста Берлинг".
271
00:22:57,833 --> 00:23:00,916
И Стилър пита Густаф Моландер
272
00:23:01,333 --> 00:23:07,208
в училището по актьорско майсторство
дали има актриси, които може да използва.
273
00:23:07,333 --> 00:23:10,041
Една актриса, която е
се казваше Мона Мертенсон,
274
00:23:10,125 --> 00:23:12,541
а след това имаше и другото
актрисата Грета Гарбо,
275
00:23:12,625 --> 00:23:14,708
но тя беше малко дебела.
276
00:23:15,916 --> 00:23:18,791
Търси някой
за ролята на Елизабет Дона,
277
00:23:18,875 --> 00:23:21,208
което е важна поддържаща роля,
278
00:23:21,291 --> 00:23:25,166
защото вие сте нещо като ос
на сюжета, без да си звезда.
279
00:23:26,000 --> 00:23:30,458
И можете да видите в неговото писане
до съавтора си на сценария
280
00:23:30,791 --> 00:23:34,458
че обмисля да използва Гарбо,
281
00:23:34,541 --> 00:23:37,916
но той се притеснява,
ще може ли да го направи?
282
00:23:41,041 --> 00:23:42,375
Хм.
283
00:23:43,625 --> 00:23:45,875
"Училището изпрати двама ученици,
284
00:23:46,208 --> 00:23:49,416
Мона Мертенсон,
най-красивото момиче в училището,
285
00:23:49,875 --> 00:23:53,125
и Грета, която въпреки че
не се смяташе за красива,
286
00:23:53,541 --> 00:23:56,041
очевидно имаше прекрасна фигура."
287
00:23:56,666 --> 00:23:58,291
"И двамата са тествани."
288
00:23:58,375 --> 00:24:03,208
"Всички в студиото се възхищаваха
за Мона, всички освен Стилър."
289
00:24:03,291 --> 00:24:07,291
"Той се влюби в Грета
и настояваше да я кастинга
290
00:24:07,375 --> 00:24:10,666
в ролята на главната женска роля
в "Gösta Berling"."
291
00:24:13,083 --> 00:24:17,500
"Нарекохме ги "Красавицата и Звяра".
защото тя наистина беше много привлекателна,
292
00:24:17,875 --> 00:24:19,416
особено фигурата й."
293
00:24:19,500 --> 00:24:21,916
"Това е, което привлича хората в Швеция."
294
00:24:22,541 --> 00:24:24,166
"Но не и лицето й."
295
00:24:25,375 --> 00:24:27,833
"Все още виждам Стилър
и онова младо момиче
296
00:24:27,916 --> 00:24:31,125
вечно се разхожда нагоре-надолу
пред студиото."
297
00:24:31,458 --> 00:24:34,291
"Стилър винаги е бил
поучаваше и проповядваше."
298
00:24:34,875 --> 00:24:37,500
"Грета слуша и учи."
299
00:24:38,041 --> 00:24:41,625
"Никога не съм виждал някой по-
с желание да учи."
300
00:24:44,416 --> 00:24:46,958
"С тази хипнотична сила
той сякаш я владееше,
301
00:24:47,083 --> 00:24:49,958
той можеше да я накара да прави необикновени неща,
302
00:24:50,041 --> 00:24:53,166
но нямахме представа
че точно там и тогава,
303
00:24:53,250 --> 00:24:55,791
той се е разпореждал с душата й."
304
00:25:11,250 --> 00:25:15,875
Стилър е... Той беше наистина,
в известен смисъл, злобно старо копеле.
305
00:25:16,583 --> 00:25:20,791
Той беше нещо като
диктаторски и тираничен тип режисьор.
306
00:25:21,333 --> 00:25:25,958
И той я вдигна
за Gösta Berlings Saga.
307
00:25:26,041 --> 00:25:29,916
И той я измъчваше, нали знаете,
но видя потенциала ѝ.
308
00:25:30,000 --> 00:25:32,250
Но потенциалът на какво? Имам предвид,
309
00:25:32,333 --> 00:25:36,708
това, което тя имаше, беше красота,
и имаше страхотна харизма.
310
00:25:37,750 --> 00:25:39,666
Един ден по време на
в почивка от снимките,
311
00:25:39,750 --> 00:25:42,791
Стилър помоли Грета да помисли
да промени името си.
312
00:25:43,416 --> 00:25:46,875
Искаше нещо по-кратко и по-модерно,
313
00:25:46,958 --> 00:25:50,625
нещо, което може да бъде
да се произнася лесно на всеки език.
314
00:25:51,083 --> 00:25:53,125
На 9 ноември,
315
00:25:53,208 --> 00:25:55,625
Анна Густафсон подписа петиция
316
00:25:55,708 --> 00:25:59,750
да позволи на дъщеря си
да промени името си на Грета Гарбо.
317
00:26:04,250 --> 00:26:09,041
Не бихте могли да поискате по-добър наставник
в смисъл, че, знаете ли,
318
00:26:09,125 --> 00:26:12,958
тя очевидно е по-младата,
с по-малко опит.
319
00:26:13,041 --> 00:26:14,833
Той е успешен,
320
00:26:14,916 --> 00:26:18,166
той има визия
не само за това, което може да направи,
321
00:26:18,500 --> 00:26:20,333
но това, което може да направи.
322
00:26:20,416 --> 00:26:22,291
Тя му се доверява.
323
00:26:25,083 --> 00:26:26,958
Не искам да казвам
нищо лошо за него,
324
00:26:27,041 --> 00:26:30,500
но той не беше добър за нея.
325
00:26:30,583 --> 00:26:32,916
Не, изобщо не.
326
00:26:35,875 --> 00:26:37,916
Тя иска да го утеши.
327
00:26:38,000 --> 00:26:42,666
"Погрижи се за мен.
Толкова съм самотен. Имам нужда от бащинска фигура."
328
00:26:42,750 --> 00:26:44,125
Ето защо.
329
00:26:44,208 --> 00:26:46,166
Но той не гледаше на това така.
330
00:26:48,708 --> 00:26:52,875
Той беше по-възрастен от нея,
а тя беше младо момиче.
331
00:26:53,333 --> 00:26:55,458
И той искаше да спечели пари от нея,
332
00:26:56,125 --> 00:26:57,791
разбира се,
333
00:26:57,875 --> 00:27:01,041
защото той ще каже: вижте, той е режисьор,
334
00:27:01,125 --> 00:27:04,125
той може да види: "Уау,
мога да те направя филмова звезда."
335
00:27:04,458 --> 00:27:07,083
И тя е млада,
"О, разбира се", каза тя.
336
00:27:07,875 --> 00:27:10,666
Но той не беше добър за нея.
337
00:27:10,791 --> 00:27:11,875
Не.
338
00:27:13,458 --> 00:27:15,083
Сагата за Гьоста Берлингс
339
00:27:15,166 --> 00:27:18,708
премиера на
10 март 1924 г. в Стокхолм.
340
00:27:18,791 --> 00:27:21,541
И Стилър беше
беше до нея на премиерата.
341
00:27:22,041 --> 00:27:24,250
22 години по-възрастен от нея,
342
00:27:24,333 --> 00:27:27,166
връзката им става
говори за нея целият град.
343
00:27:28,000 --> 00:27:29,958
Купи й ново кожено палто
344
00:27:30,041 --> 00:27:33,750
и й помогна да изгради
по-изискан и бляскав гардероб.
345
00:27:33,833 --> 00:27:36,083
Той я вози в спортната си кола,
346
00:27:36,458 --> 00:27:38,166
придружаваше я на социални събития,
347
00:27:38,500 --> 00:27:40,916
и я представи
с големия си кръг от приятели
348
00:27:41,000 --> 00:27:43,333
от света на киното и изкуството.
349
00:27:46,416 --> 00:27:47,791
Той е там, докато те правят това,
350
00:27:47,875 --> 00:27:52,208
че Стилър осъзнава, че
че тя има повече талант
351
00:27:52,291 --> 00:27:54,541
отколкото някой е осъзнал.
352
00:27:57,958 --> 00:28:02,583
Гарбо беше светлината, светлината в мрака.
353
00:28:05,291 --> 00:28:10,958
Това е вид магия,
която, разбира се, Холивуд признава
354
00:28:12,000 --> 00:28:13,916
и търсеше.
355
00:28:16,666 --> 00:28:18,916
Елизабет се играе от млада жена
356
00:28:19,000 --> 00:28:23,791
който ще бъде сериозен съперник на претендента
за най-красивата филмова актриса в света.
357
00:28:23,916 --> 00:28:26,125
Името ѝ е Грета Гарбо.
358
00:28:26,208 --> 00:28:28,750
И във филма,
тя се изявява като художник
359
00:28:28,833 --> 00:28:31,083
с изключителен талант.
360
00:28:31,166 --> 00:28:37,000
Казаха ми, че и Грета, и Ларс Хансон
току-що са били привлечени от Холивуд.
361
00:28:39,000 --> 00:28:41,083
"Един от
най-щастливите дни в живота ми
362
00:28:41,541 --> 00:28:47,083
когато получих първата си истинска заплата за филм
ролята ми в историята на Гьоста Берлинг."
363
00:28:47,875 --> 00:28:50,708
"Първото нещо, което направих, беше
да си купя перлена огърлица
364
00:28:50,791 --> 00:28:52,875
и пръстен за майка ми."
365
00:28:58,375 --> 00:29:00,791
Е, те
явно понякога са били любовници.
366
00:29:00,875 --> 00:29:04,625
Мисля, че това беше нещо като
от време на време.
367
00:29:07,000 --> 00:29:09,375
Стилър е гей.
Искам да кажа, че той беше гей
368
00:29:09,458 --> 00:29:11,625
колкото е дълъг денят,
но той се влюби в нея.
369
00:29:13,791 --> 00:29:17,333
Може би беше влюбен в нея,
но може би е бил и гей.
370
00:29:17,416 --> 00:29:18,583
Може би е бил пристрастен.
371
00:29:18,958 --> 00:29:21,625
Но трябва да помните, че през 1916 г,
372
00:29:21,708 --> 00:29:26,666
той направи първия филм за гейове,
за мъже, които се влюбват.
373
00:29:35,333 --> 00:29:37,291
Появява се Луис Б. Майер.
374
00:29:38,583 --> 00:29:40,791
Стилър е известен режисьор,
375
00:29:41,708 --> 00:29:43,583
и иска да влезе в Холивуд.
376
00:29:43,666 --> 00:29:45,916
Той също така беше много
нарцистичен тип човек,
377
00:29:46,041 --> 00:29:48,333
Знаете ли, той искаше
да го направи голям, голям, голям, голям, голям, голям.
378
00:29:48,416 --> 00:29:51,916
И ето че идва Луис Б. Майер,
поднася всичко в чиния.
379
00:29:52,000 --> 00:29:56,625
И той каза: "Е, при едно условие,
че мога да доведа музата си с мен."
380
00:29:57,083 --> 00:29:59,708
И с неохота Майер разреши това.
381
00:30:00,166 --> 00:30:03,208
И така, Стилър и Гарбо вървят заедно
382
00:30:04,416 --> 00:30:05,791
в Холивуд.
383
00:30:09,250 --> 00:30:12,041
"Беше странно,
много странно усещане.
384
00:30:12,625 --> 00:30:14,875
"Очаквах с нетърпение нещо
385
00:30:15,708 --> 00:30:17,083
което никога не съм виждал."
386
00:30:17,708 --> 00:30:19,958
"Не знаех как ще се получи."
387
00:30:21,958 --> 00:30:23,750
"Майка ми не каза много."
388
00:30:24,541 --> 00:30:29,875
"Тя ме увери, че ще бъда най-щастлив
преследвайки мечтите си, където и да ме отведе това."
389
00:30:31,916 --> 00:30:34,875
"Алва беше толкова разстроена.
че отивам без нея,
390
00:30:35,750 --> 00:30:38,291
но аз й казах, че
че ще се върна след една година."
391
00:30:43,875 --> 00:30:47,000
Не знаех нищо
когато пристигнах в Америка.
392
00:30:47,083 --> 00:30:49,583
Не можех да говоря английски.
Стилър също не знаеше.
393
00:30:51,083 --> 00:30:54,666
Останахме за цяла вечност
в хотел Commodore в Ню Йорк.
394
00:30:55,666 --> 00:30:59,458
Успях да взема назаем речник,
шведско-английски.
395
00:31:00,125 --> 00:31:05,750
В началото ми беше трудно да
да се справям дори с най-простите въпроси.
396
00:31:07,625 --> 00:31:10,833
Второ действие, 12 септември 1925 г.
397
00:31:11,375 --> 00:31:13,625
Екстериор Лос Анджелис.
398
00:31:13,708 --> 00:31:16,333
Парният влак пристига от Ню Йорк в Лос Анджелис.
399
00:31:16,416 --> 00:31:20,416
Влизат Гарбо и Стилър,
готови да направят своя американски дебют
400
00:31:20,500 --> 00:31:22,833
в първия си Холивуд
съвместна продукция.
401
00:31:25,500 --> 00:31:28,583
Една звезда си отива, друга пристига.
402
00:31:29,541 --> 00:31:33,958
Грета Гарбо пристига в Калифорния през 1925 г,
403
00:31:34,041 --> 00:31:38,041
като протеже на великия
шведския режисьор Мауриц Стилър.
404
00:31:40,250 --> 00:31:42,208
Непознат в Америка по това време,
405
00:31:42,291 --> 00:31:47,041
Гарбо не показва признаци на срамежливост,
позира дълго и охотно, целува бебета.
406
00:31:47,125 --> 00:31:48,666
Това е Холивуд.
407
00:31:48,750 --> 00:31:51,291
Място, индустрия, състояние на духа,
408
00:31:51,375 --> 00:31:54,791
световна столица и малък град
всичко това е събрано в едно.
409
00:31:54,875 --> 00:31:56,708
Холивуд е нещо повече от търговско име,
410
00:31:56,791 --> 00:31:59,666
тя е символ на магия,
развлечение и фантазия.
411
00:31:59,750 --> 00:32:02,750
Тук летят вълшебни килими,
Рим се строи за един ден,
412
00:32:02,833 --> 00:32:05,291
цветята цъфтят в изобилие
през всички сезони,
413
00:32:05,375 --> 00:32:08,750
и романтиката е наблизо
всеки ъгъл.
414
00:32:08,833 --> 00:32:10,958
Нека разгледаме добре
на най-известните,
415
00:32:11,041 --> 00:32:14,916
възхваляван, критикуван град на земята
където се правят филми.
416
00:32:15,000 --> 00:32:17,083
И, разбира се, филмите създават Холивуд.
417
00:32:18,958 --> 00:32:21,791
След месеци
на преговори за договор
418
00:32:21,875 --> 00:32:24,125
и нова визия на Гарбо,
419
00:32:24,208 --> 00:32:27,583
сега беше време да намери първия си проект.
420
00:32:28,541 --> 00:32:30,791
Стилър и Грета са били
се надяваха да работят заедно
421
00:32:30,875 --> 00:32:33,041
за първия си американски филм.
422
00:32:33,125 --> 00:32:35,166
Но поради забавяне на производството,
423
00:32:35,250 --> 00:32:40,375
MGM иска тя да поеме водещата роля в
във филма на Монта Бел "The Torrent".
424
00:32:40,458 --> 00:32:43,083
Стилър я убеждава да приеме,
425
00:32:43,166 --> 00:32:47,166
и я тренираше ежедневно
преди началото на снимките през ноември.
426
00:33:01,958 --> 00:33:05,250
Гарбо пише обратно до Швеция
427
00:33:05,333 --> 00:33:09,416
че американският режисьор
наистина няма представа
428
00:33:09,500 --> 00:33:12,541
на нейния герой
вътрешен мисловен процес
429
00:33:12,625 --> 00:33:17,083
така, както би го направил Стилър,
и затова тя трябва да го създаде сама.
430
00:33:17,166 --> 00:33:21,625
Тя е тази, която създава своя персонаж,
и всички нюанси на нейния характер
431
00:33:21,708 --> 00:33:26,416
които така завладяха жените
които гледаха филма от самото начало.
432
00:33:30,125 --> 00:33:33,416
Премиерата на Torrent е както в
Ню Йорк и Лос Анджелис.
433
00:33:33,500 --> 00:33:35,625
За първи и последен път,
434
00:33:35,708 --> 00:33:38,958
Гарбо присъства на премиерата
на един от нейните филми.
435
00:33:39,041 --> 00:33:42,666
Критиците бяха възхитени
и бяха сигурни, че тя ще стане голяма звезда.
436
00:33:43,208 --> 00:33:48,083
"Това момиче има всичко".
пише един от критиците на Variety.
437
00:33:49,916 --> 00:33:52,541
Скъпа Мими,
Започнах първия си филм
438
00:33:52,625 --> 00:33:54,125
с американски режисьор.
439
00:33:54,208 --> 00:33:59,583
Ставам в 6:00 и се прибирам в 6:00 или 7:00,
лягам в леглото и понякога не мога да заспя.
440
00:33:59,708 --> 00:34:03,833
Никога не излизам през нощта.
Просто съм си вкъщи, в моя мрачен хотел.
441
00:34:04,791 --> 00:34:07,166
Ако имах само
малко пари, ще се прибера у дома.
442
00:34:07,250 --> 00:34:08,791
Но да се прибереш у дома без него,
443
00:34:09,333 --> 00:34:12,166
след това старата скучна топка започва отново.
444
00:34:14,250 --> 00:34:15,791
Единственото нещо, което ми дава щастие
445
00:34:15,875 --> 00:34:20,041
е, когато мога да отида до банката
и да изпратя нещо вкъщи на семейството си.
446
00:34:21,041 --> 00:34:25,750
О, получих голям
и елегантна роля, което е рядкост тук.
447
00:34:26,416 --> 00:34:28,791
Толкова съм... Толкова съм любопитна,
448
00:34:29,750 --> 00:34:31,708
но... също така се тревожи за това.
449
00:34:36,708 --> 00:34:38,541
Малкият Ларс,
450
00:34:38,625 --> 00:34:41,458
ти си бил по-сладък към мен
отколкото можеш да осъзнаеш.
451
00:34:42,000 --> 00:34:45,541
Мисля, че съдбата те е изпратила да бъдеш
моят малък ангел-хранител.
452
00:34:45,958 --> 00:34:49,000
Защото какво щях да направя
ако нямах Ларс?
453
00:34:49,541 --> 00:34:54,333
Казвам ви едно просто, но голямо, голямо благодаря
за цялото удоволствие, което ми доставихте.
454
00:34:55,500 --> 00:34:57,625
И ви благодаря за всичко.
455
00:34:58,083 --> 00:35:01,791
Не знам дали е правилно, но мисля, че
че ще се видим много скоро.
456
00:35:03,583 --> 00:35:06,416
Казвам се Андерс Саксън.
457
00:35:06,500 --> 00:35:11,375
Аз съм син на Ларс.
458
00:35:12,250 --> 00:35:15,208
Имам доста хубав...
459
00:35:18,416 --> 00:35:20,875
снимка на баща ми.
460
00:35:23,208 --> 00:35:28,375
Това е... Просто искам да покажа
друга негова снимка тук.
461
00:35:30,291 --> 00:35:35,666
Дядо ми беше много мил
защото каза на баща ми,
462
00:35:35,750 --> 00:35:40,791
"По всяко време,
можеш да използваш моята кола, моя Пакард."
463
00:35:43,125 --> 00:35:47,083
Имам тази карта на Packard.
464
00:35:48,458 --> 00:35:52,041
Мисля, че той се запозна с много хора.
465
00:35:52,583 --> 00:35:57,833
защото хората обичат да бъдат
да се разхождат из града.
466
00:35:57,916 --> 00:36:02,583
И не съм сигурен.
как се е запознал с Грета,
467
00:36:02,666 --> 00:36:06,958
но това е свързано с автомобила.
468
00:36:07,041 --> 00:36:10,166
Живее в южната част на Стокхолм
469
00:36:10,250 --> 00:36:16,958
и той идваше
с кола и я прибираше.
470
00:36:17,041 --> 00:36:21,541
Те често ходят на театър
471
00:36:21,958 --> 00:36:24,583
където тя практикува.
472
00:36:25,041 --> 00:36:28,375
А после дойде и я отведе у дома.
473
00:36:28,750 --> 00:36:33,916
Но понякога и
правеха пътувания из Стокхолм,
474
00:36:34,000 --> 00:36:38,250
и мисля, че тя беше малко
впечатлена от колата му.
475
00:36:39,041 --> 00:36:44,916
Чух, че една от първите й работи
е била сапунерка,
476
00:36:45,458 --> 00:36:47,500
и се чудех дали
477
00:36:48,166 --> 00:36:53,958
може би баща ми я е срещнал по този начин.
478
00:36:54,041 --> 00:36:56,541
Че е искал да го направи, нали разбирате,
479
00:36:57,458 --> 00:37:01,000
подстригаха косата му и го обръснаха.
480
00:37:01,083 --> 00:37:06,791
Може би тя е била тази.
помогна малко със сапуна.
481
00:37:08,333 --> 00:37:12,125
Толкова е мило от ваша страна
да си спомняте за мен толкова често.
482
00:37:12,208 --> 00:37:14,250
Не си заслужавам.
483
00:37:14,333 --> 00:37:19,250
Имам толкова много,
а съм толкова безкрайно неблагодарна.
484
00:37:19,750 --> 00:37:22,958
Благодаря ти, Ларс,
за писмото и цветята.
485
00:37:23,041 --> 00:37:24,750
Беше толкова прекрасно, всичко.
486
00:37:25,666 --> 00:37:27,708
Въпреки че сте били
тук за толкова кратко време,
487
00:37:27,791 --> 00:37:30,875
след теб има празнота.
488
00:37:32,166 --> 00:37:36,833
Мисли, Ларс, в продължение на три години,
ако ме задържат,
489
00:37:36,916 --> 00:37:39,916
Ще разпределя времето си
между тази работа и филмите,
490
00:37:40,000 --> 00:37:44,791
което тук е много трудно,
и часовете, в които мога да си седя у дома.
491
00:37:46,041 --> 00:37:48,875
Това не е много радостна перспектива.
492
00:37:50,208 --> 00:37:53,125
Но... но когато дойде свободата,
493
00:37:54,041 --> 00:37:56,333
тя може да компенсира всичко.
494
00:37:59,000 --> 00:38:01,125
Ако се обадиш на сестра ми,
495
00:38:01,791 --> 00:38:04,625
не забравяйте да й кажете, че
че ще се прибера у дома съвсем скоро.
496
00:38:06,041 --> 00:38:09,541
Кажете й също, че може да
да бъде щастлива, ако живее в Швеция,
497
00:38:09,625 --> 00:38:12,583
и не трябва да мислите, че
навсякъде другаде е рай.
498
00:38:13,666 --> 00:38:17,333
Поинтересувах се малко за отношенията им,
499
00:38:17,416 --> 00:38:20,708
ако са влюбени
един в друг или не.
500
00:38:22,833 --> 00:38:25,416
Саксън е бил тук,
както трябва да знаете.
501
00:38:25,500 --> 00:38:30,625
Той е много приличен и винаги съм го харесвала,
с изключение на случаите, когато иска да се ожени за мен.
502
00:38:31,458 --> 00:38:35,208
Бил съм и продължавам да бъда,
нещастен по отношение на сърцето си.
503
00:38:36,666 --> 00:38:41,416
Унизих се,
бях озлобен, злобен, луд.
504
00:38:41,958 --> 00:38:45,916
Но аз никога няма да избягам
това, което съдбата ми е отредила.
505
00:38:46,500 --> 00:38:49,916
Не искам да го правя,
и не мога да търся американска компания.
506
00:38:50,916 --> 00:38:53,500
Следователно е необходимо
невероятно подобрение
507
00:38:53,583 --> 00:38:55,458
да има някой, който да ме обича.
508
00:38:58,125 --> 00:39:00,666
С удоволствие бих довел сестра си
509
00:39:01,625 --> 00:39:04,000
защото вероятно никога няма да дойдеш.
510
00:39:04,083 --> 00:39:06,125
Но майка ми ще
със сигурност ще бъде тъжна и самотна,
511
00:39:06,208 --> 00:39:08,250
така че не мога да го направя.
512
00:39:08,708 --> 00:39:11,125
Скоро започвам да работя със Стилър.
513
00:39:11,208 --> 00:39:13,083
Благодарна съм и...
514
00:39:14,041 --> 00:39:15,458
и се страхува.
515
00:39:22,875 --> 00:39:28,625
След закъсненията, на 24 март,
Стилър започва да режисира "Изкусителката".
516
00:39:29,125 --> 00:39:30,666
В първия ден на снимане,
517
00:39:30,750 --> 00:39:32,958
режисьорът влезе в
на сцената на продукцията
518
00:39:33,041 --> 00:39:36,500
и с изненада открих, че
50 души, очакващи инструкциите му,
519
00:39:36,583 --> 00:39:38,791
и нямаше представа какво правят повечето от тях.
520
00:39:39,500 --> 00:39:45,000
За първи път в живота си,
Стилър не контролираше... нищо.
521
00:39:46,041 --> 00:39:50,083
Талбърг се опитва да го насърчи
да работи в рамките на тяхното студио.
522
00:39:50,875 --> 00:39:53,750
Той прави грешката
като си помисли, че това е негов филм,
523
00:39:53,833 --> 00:39:57,000
но това бяха техните пари и техният филм.
524
00:40:08,875 --> 00:40:12,791
Огромен и сложен
построени са декори на парижки цирк.
525
00:40:12,875 --> 00:40:16,125
Стотици екстрасенси, цветни костюми,
526
00:40:16,208 --> 00:40:20,041
обучени артисти на трапец
на въртящи се огнени колела.
527
00:40:20,625 --> 00:40:24,166
Изведнъж видях момче пратеник
да се промуши през тълпата.
528
00:40:24,250 --> 00:40:29,583
Той предава съобщението си на Стилър
който вдигна ръка, за да спре действието.
529
00:40:29,666 --> 00:40:33,208
Гарбо се приближи и мълчаливо
й предаде съобщението.
530
00:40:34,458 --> 00:40:38,458
Тя потъна в един стол и се разплака,
ръката му я подкрепяше.
531
00:40:39,083 --> 00:40:43,208
Съобщението й каза.
че сестра ѝ, любимата ѝ Алва,
532
00:40:43,875 --> 00:40:45,708
само на 23 години,
533
00:40:46,250 --> 00:40:47,625
е мъртъв.
534
00:40:51,750 --> 00:40:53,625
Това, което Гарбо никога няма да разбере, е, че
535
00:40:53,708 --> 00:40:56,250
Стилър държи на
това съобщение в продължение на 24 часа
536
00:40:56,333 --> 00:40:58,500
преди да й го предаде.
537
00:40:58,583 --> 00:41:02,791
Защо е избрал този момент,
само той ще разбере.
538
00:41:05,916 --> 00:41:09,916
Завършиха снимките на сцената,
и след това й разрешиха да се прибере у дома.
539
00:41:10,291 --> 00:41:13,083
Тя не дойде на работа
през следващите няколко дни.
540
00:41:13,750 --> 00:41:15,666
MGM й изпраща съобщение, в което й казва.
541
00:41:15,791 --> 00:41:17,958
че са я съжалили
и за загубата й,
542
00:41:18,916 --> 00:41:20,625
но шоуто трябва да продължи,
543
00:41:20,708 --> 00:41:25,166
и тя няма да може да
да пътува до Швеция за погребението.
544
00:41:31,041 --> 00:41:33,416
Искам да опитам,
545
00:41:33,500 --> 00:41:36,916
и си обещах.
да не се оплаквам,
546
00:41:38,291 --> 00:41:41,458
но... но аз мисля, че Бог е изпратил
547
00:41:42,000 --> 00:41:45,208
всички тези тъжни, ужасни
неща, които са се случили
548
00:41:45,291 --> 00:41:48,125
над мен просто защото
се разхождах нещастен
549
00:41:48,208 --> 00:41:50,083
без причина.
550
00:41:52,458 --> 00:41:56,041
Изведнъж ви се струва, че...
551
00:41:56,125 --> 00:41:58,750
сякаш нещо е умряло в мен.
552
00:42:00,833 --> 00:42:06,125
След всичко, което направи за мен
за да ми помогне да стигна там, където съм,
553
00:42:06,625 --> 00:42:09,833
Дори не ми беше дадена възможност
да направя нещо за нея.
554
00:42:10,583 --> 00:42:15,333
Не ми беше дадена възможност
да бъда добър с нея, да й доставя радост,
555
00:42:15,875 --> 00:42:17,416
да я направи щастлива.
556
00:42:22,708 --> 00:42:25,208
В крайна сметка шоуто продължи,
557
00:42:25,291 --> 00:42:28,708
но напрежението на снимачната площадка
достига взривоопасен връх.
558
00:42:28,791 --> 00:42:30,666
Концепцията на Стилър за "Изкусителката
559
00:42:30,750 --> 00:42:35,166
е в противоречие с това, което Ървинг Талбърг
искаше филмът да изглежда така.
560
00:42:35,708 --> 00:42:41,166
И по времето, когато Стилър е заснел
около три четвърти от филма,
561
00:42:41,625 --> 00:42:45,875
той и Ървинг Талбърг
е имал дълга дискусия
562
00:42:45,958 --> 00:42:49,375
което завършва с напускането на Стилър от MGM
563
00:42:49,458 --> 00:42:51,791
и е заменен във филма.
564
00:42:51,875 --> 00:42:56,000
И филмът е заснет отново
от самото начало.
565
00:42:57,458 --> 00:43:00,500
Майер, знаете, това е необходимо,
Не знам колко време отнема
566
00:43:00,583 --> 00:43:04,416
преди дори да им позволи да снимат.
567
00:43:04,500 --> 00:43:08,833
И след това не се снимат заедно,
и той ги отделя един от друг.
568
00:43:08,916 --> 00:43:10,583
И той открива...
569
00:43:10,666 --> 00:43:15,625
той открива и Гарбо, Майер,
и я отнема от Стилър.
570
00:43:17,041 --> 00:43:20,458
Не е толкова страхотно, че
Стилър е отишъл в друго студио,
571
00:43:21,333 --> 00:43:23,708
но вероятно това е най-доброто за него.
572
00:43:24,750 --> 00:43:28,541
С удоволствие бих го последвал
ако не бях обвързан.
573
00:43:29,000 --> 00:43:31,750
Защото MGM е доста гнила.
574
00:43:33,458 --> 00:43:37,208
Много от режисьорите тук
не знаят нищо за емоционалния живот.
575
00:43:38,166 --> 00:43:39,708
Не е като при Стилър
576
00:43:39,791 --> 00:43:42,875
беше с и ме мотивира
да почувствам нещо.
577
00:43:44,416 --> 00:43:48,375
След два дни трябва да започна
нов филм с Джон Гилбърт.
578
00:43:51,291 --> 00:43:54,166
Кълна се под носа си заради него.
579
00:43:54,250 --> 00:43:56,791
Това не е изкуството, което желая.
580
00:43:58,875 --> 00:44:04,000
Луис Б. Майер седи зад бюрото си
а Грета вдигна поглед от стола си.
581
00:44:05,333 --> 00:44:06,791
Г-н Майер,
582
00:44:07,791 --> 00:44:09,500
Уморен съм.
583
00:44:10,125 --> 00:44:11,541
Болен съм.
584
00:44:12,208 --> 00:44:15,000
Не мога да направя друга снимка веднага.
585
00:44:15,916 --> 00:44:19,250
Не съм имал време
да скърбя за смъртта на сестра ми,
586
00:44:19,625 --> 00:44:22,125
а сега съм прекалено нервна и притеснена.
587
00:44:24,041 --> 00:44:26,333
Освен това не ми харесва сценарият,
588
00:44:26,875 --> 00:44:29,541
и не искам да играя
поредната лоша жена или...
589
00:44:30,416 --> 00:44:31,791
вамп.
590
00:44:34,083 --> 00:44:35,583
Майер играе добрия човек
591
00:44:35,666 --> 00:44:38,833
и се държеше така, сякаш разбира
как се чувства тя,
592
00:44:38,916 --> 00:44:40,666
след това твърдо й каза
593
00:44:40,750 --> 00:44:44,125
тя трябва да се върне в студиото
веднага за приспособяване на костюмите
594
00:44:44,208 --> 00:44:46,666
или да се счита, че е в нарушение на договора.
595
00:44:47,208 --> 00:44:51,166
Гарбо излиза от кабинета му
и изчезва за две седмици.
596
00:44:51,666 --> 00:44:53,583
Когато тя най-накрая се върна,
тя отиде направо
597
00:44:53,666 --> 00:44:57,541
в репетиции с Гилбърт
без да каже нито дума на останалите.
598
00:44:58,083 --> 00:45:00,791
Снимките започват без
допълнителни проблеми.
599
00:45:09,000 --> 00:45:12,208
Когато той и Гарбо се срещат
на снимачната площадка на "Плът и дявол",
600
00:45:12,291 --> 00:45:14,458
това беше наистина истинска любов.
601
00:45:14,583 --> 00:45:20,291
Мисля, че те наистина резонираха
си допаднаха като личности.
602
00:45:20,375 --> 00:45:25,208
Тяхното приятелство ще се разшири
далеч отвъд романтиката им.
603
00:45:55,416 --> 00:45:58,791
Понякога любовта им
бяха толкова интензивни,
604
00:45:58,875 --> 00:46:02,000
те дори не чуха
режисьорът да извика "cut".
605
00:46:07,500 --> 00:46:11,041
След известно време всички знаеха.
че между тях се случва нещо.
606
00:46:11,125 --> 00:46:15,541
И Браун смяташе, че е направил
най-великите любовни сцени в историята на киното.
607
00:46:27,416 --> 00:46:31,625
До есента,
Гарбо и Гилбърт са неразделни.
608
00:46:31,708 --> 00:46:34,750
Той й показа какъв е животът
като холивудска звезда,
609
00:46:34,833 --> 00:46:37,833
с целия му излишък и блясък.
610
00:46:38,916 --> 00:46:42,458
Джилбърт каза това в един момент,
Гарбо му е казала,
611
00:46:42,541 --> 00:46:44,708
"Влюбен си в звездата Гарбо."
612
00:46:44,791 --> 00:46:48,708
И той каза,
"Да, аз съм влюбен в звездата Гарбо."
613
00:46:49,250 --> 00:46:50,791
"В него съм влюбена."
614
00:46:50,875 --> 00:46:53,166
"Искам да бъда влюбен в Гарбо,
615
00:46:53,250 --> 00:46:56,458
и тя просто иска да се пенсионира
във ферма и да има 11 деца,
616
00:46:56,541 --> 00:46:58,625
и това е нашият проблем."
617
00:47:11,625 --> 00:47:13,541
Питате за Гилбърт.
618
00:47:13,625 --> 00:47:16,750
Да, във вестниците имаше много публикации,
619
00:47:16,833 --> 00:47:19,166
но не мога да правя това, което всички очакват.
620
00:47:19,250 --> 00:47:21,208
Не съм подходяща да бъда омъжена за него.
621
00:47:21,291 --> 00:47:23,375
Твърде темпераментен съм, твърде нервен.
622
00:47:23,458 --> 00:47:25,083
И съвсем скоро мъжът, който се ожени за мен.
623
00:47:25,166 --> 00:47:28,833
ще открие, че съм безмозъчен.
и че искаме различни неща от живота.
624
00:47:30,041 --> 00:47:33,250
Той има много привлекателен дом
с всичко, което можете да искате.
625
00:47:33,333 --> 00:47:36,875
Тенис, плувен басейн, прислуга, автомобили,
626
00:47:37,666 --> 00:47:40,166
всичко, за да улесни живота.
627
00:47:41,458 --> 00:47:45,208
Но все пак се връщам у дома
в старата си грозна хотелска стая.
628
00:47:47,291 --> 00:47:49,208
Стилър не ми е казал нищо
629
00:47:49,291 --> 00:47:51,791
за всичко
което е било във вестниците.
630
00:47:53,000 --> 00:47:57,083
Той е странен, мил човек,
и слава Богу, че не е поискал.
631
00:47:58,541 --> 00:48:03,375
О, имам много
да ти кажа, когато се срещнем, скъпа.
632
00:48:04,291 --> 00:48:09,000
Но се надявам, че това е последният път.
Гарбо се впуска в търсене на любовна афера.
633
00:48:09,500 --> 00:48:12,333
Надявам се да запазим Стилър такъв, какъвто е,
634
00:48:12,416 --> 00:48:15,583
дали ще ме остави,
не знам какво бих направила.
635
00:48:22,208 --> 00:48:24,458
Предполагам, че сте видели във вестника
636
00:48:24,541 --> 00:48:29,250
че аз и един актьор
ще се оженят, но това не е така.
637
00:48:30,333 --> 00:48:34,666
Но те са диви за новини,
затова се нахвърлиха върху мен.
638
00:48:36,083 --> 00:48:39,208
Понякога толкова силно копнея за дома.
639
00:48:41,166 --> 00:48:45,291
Толкова е детинско да бъдеш такъв
когато все още не можеш да се прибереш у дома,
640
00:48:45,375 --> 00:48:47,541
а вместо това,
да благодарим за мястото.
641
00:48:47,625 --> 00:48:50,125
за което милиони ще благодарят на Бога.
642
00:48:58,291 --> 00:49:01,166
Премиерата на "Изкусителката
в театър "Капитол" в Ню Йорк
643
00:49:01,250 --> 00:49:04,541
на 10 октомври 1926 г.
644
00:49:04,625 --> 00:49:09,291
През първите седмици,
счупи всички рекорди в боксофиса.
645
00:49:23,083 --> 00:49:26,708
Консенсусът на мненията
беше, че Грета Гарбо
646
00:49:26,791 --> 00:49:28,958
е до голяма степен отговорен.
647
00:49:29,541 --> 00:49:31,875
Всеки е мислел.
че ще отнеме години, докато Грета
648
00:49:31,958 --> 00:49:34,250
да бъде известен в Съединените щати.
649
00:49:34,333 --> 00:49:39,000
Но в рамките на една година след пристигането си,
тя надмина очакванията на всички.
650
00:49:39,458 --> 00:49:41,666
Гарбо беше пристигнала.
651
00:49:47,375 --> 00:49:49,916
Няма съмнение.
след "Плът и дявол
652
00:49:50,000 --> 00:49:53,291
че тя е една от
водещите звезди в Холивуд.
653
00:49:53,375 --> 00:49:57,875
Проблемът е в
в този момент, тъй като MGM
654
00:49:57,958 --> 00:49:59,916
осъзнали, че наистина
не разполагат с нейните услуги
655
00:50:00,000 --> 00:50:02,250
под договор за много по-дълго време,
656
00:50:02,333 --> 00:50:04,916
и те я искаха
да подпише нов договор,
657
00:50:05,333 --> 00:50:08,458
и тя не искаше
да подпише нов договор.
658
00:50:08,541 --> 00:50:11,125
Бяха се скарали помежду си.
659
00:50:12,125 --> 00:50:15,625
Сега съм принуден
да работя с американски режисьор.
660
00:50:16,708 --> 00:50:19,500
Всъщност обмислях
да избягам от всичко това.
661
00:50:20,416 --> 00:50:22,291
Но сега се замислям, знаете ли,
662
00:50:22,375 --> 00:50:25,166
ако филмът ми е успешен...
663
00:50:25,250 --> 00:50:27,708
тогава мога да донеса
всички мои близки да дойдат тук,
664
00:50:28,625 --> 00:50:31,000
и тогава ще мога да остана още две години.
665
00:50:32,083 --> 00:50:36,833
В момента не печеля много,
само достатъчно, за да живея добре.
666
00:50:37,416 --> 00:50:42,583
Но ако има успех, може да спечеля повече,
и се надявам на повишение.
667
00:50:43,625 --> 00:50:45,750
Надявам се, че ще забогатея.
668
00:50:49,458 --> 00:50:53,916
Гарбо не е доволна
с MGM по това време,
669
00:50:54,000 --> 00:50:59,625
въпреки че тя също наистина
разбираше, че Холивуд
670
00:50:59,708 --> 00:51:01,666
беше мястото, където се правеха филми,
671
00:51:01,750 --> 00:51:05,500
защото в крайна сметка,
компромисът, който тя ще направи
672
00:51:05,583 --> 00:51:08,125
ще бъде да подпише петгодишен договор.
673
00:51:08,208 --> 00:51:12,083
Това й позволява да се върне
в Швеция след няколко филма.
674
00:51:12,708 --> 00:51:14,375
Плащат ѝ добре.
675
00:51:14,833 --> 00:51:17,666
Трябваше да прави само по три филма годишно.
676
00:51:17,750 --> 00:51:20,625
Всички останали правеха
поне по четири филма годишно.
677
00:51:21,041 --> 00:51:26,666
Така че MGM наистина направи много, за да я задържи
678
00:51:26,750 --> 00:51:30,166
като част от техния стабилен състав.
679
00:51:33,583 --> 00:51:37,541
"Снощи, плът
и дяволът имаше премиера в Ню Йорк."
680
00:51:37,625 --> 00:51:40,833
"Тълпи се редяха на Бродуей и 51-ва улица."
681
00:51:40,916 --> 00:51:44,291
"Дори с капацитет
от 5 000 места на представление,
682
00:51:44,375 --> 00:51:46,625
в Капитолия имаше
да отказва бизнес."
683
00:51:47,666 --> 00:51:52,875
"Водещият причинител на тази мания
е новата сензация на Холивуд,
684
00:51:53,375 --> 00:51:54,958
Грета Гарбо."
685
00:51:58,208 --> 00:52:02,416
Скъпа моя Грета,
сега напускам Холивуд.
686
00:52:03,041 --> 00:52:05,583
Когато си отида, можеш да разцъфнеш отново.
687
00:52:05,666 --> 00:52:07,916
Спокойствието може да се върне в лицето ви.
688
00:52:08,666 --> 00:52:11,000
Очите ви няма да се набръчкват толкова често.
689
00:52:11,083 --> 00:52:13,916
Изхвърлен от живота си, ти си свободен.
690
00:52:14,750 --> 00:52:18,750
Ще се моля за вас
за да бъдете защитени от всяко зло,
691
00:52:19,333 --> 00:52:21,458
и не бива да мислиш за мен.
692
00:52:25,333 --> 00:52:27,083
Когато те
заминават за Съединените щати,
693
00:52:27,166 --> 00:52:29,000
когато отиват през 1925 г,
694
00:52:29,083 --> 00:52:32,958
с компанията Swedish American Line
от Гьотеборг до Ню Йорк,
695
00:52:33,041 --> 00:52:37,625
имаше нещо като... Стилър беше главният ръководител
а Гарбо беше просто новак,
696
00:52:37,708 --> 00:52:42,125
но по време на престоя им
в Холивуд, това се променя.
697
00:52:42,208 --> 00:52:45,375
И така, Стилър е в полезрението на Холивуд,
698
00:52:45,458 --> 00:52:49,041
труден човек,
но Гарбо беше изгряващата звезда.
699
00:52:49,125 --> 00:52:51,708
Така се ражда звездата на Гарбо.
700
00:52:53,166 --> 00:52:55,166
Това беше трагедия за него
701
00:52:55,250 --> 00:52:59,666
когато последва Грета Гарбо в Холивуд,
702
00:52:59,750 --> 00:53:05,125
и вече не беше голямата звезда.
703
00:53:08,458 --> 00:53:12,000
Колко ужасно е това разстояние
и този копнеж по теб.
704
00:53:12,416 --> 00:53:14,500
Но защо е това писмо до мен?
705
00:53:14,583 --> 00:53:16,666
Не трябва ли всичко да бъде забравено?
706
00:53:17,875 --> 00:53:21,791
Знаете много добре, че сте свободни
и можете да действате, както пожелаете.
707
00:53:22,958 --> 00:53:26,333
Но ако имате предвид нещо
с това, което ми пишеш,
708
00:53:26,416 --> 00:53:28,166
Трябва да знам.
709
00:53:28,250 --> 00:53:30,000
Какво искате?
710
00:53:30,083 --> 00:53:31,708
Трябва да чуя.
711
00:53:33,333 --> 00:53:37,375
Защото исках да те оставя,
и то най-вече заради теб.
712
00:53:37,750 --> 00:53:40,458
Но аз няма да го направя, скъпа Грета,
713
00:53:40,750 --> 00:53:44,833
не и докато не разбера как се чувстваш,
какво мислиш.
714
00:53:45,333 --> 00:53:47,208
Дали трябва да останем заедно,
715
00:53:47,291 --> 00:53:51,291
ние трябва да, което в началото,
аз бях против, да се оженим.
716
00:53:51,916 --> 00:53:55,791
Ако не, няма нужда
да обяснявате защо.
717
00:53:56,291 --> 00:53:58,000
Ще разбера.
718
00:53:58,500 --> 00:54:01,500
И ще те пазя в сърцето си завинаги.
719
00:54:02,375 --> 00:54:04,625
Сбогом, Мориц.
720
00:54:08,458 --> 00:54:12,250
Той беше унищожен,
не от нея, а от любовта си към нея.
721
00:54:13,000 --> 00:54:15,208
Искам да кажа, че Майер го унищожи.
722
00:54:15,958 --> 00:54:19,625
И той беше страхотен, страхотен режисьор.
723
00:54:21,916 --> 00:54:24,625
Това беше по време на
по време на снимките на "Диви орхидеи
724
00:54:24,708 --> 00:54:28,000
че телеграмата е
донесена в нейната съблекалня.
725
00:54:35,166 --> 00:54:39,625
"Тя никога не ми прости, че не
че не бях този, който й каза, когато той умря."
726
00:54:39,708 --> 00:54:44,750
"Тя прие смъртта му като невероятен удар.
и след това дори не можеше да спомене името му."
727
00:54:45,125 --> 00:54:47,416
"Винаги го наричам,
728
00:54:47,500 --> 00:54:52,000
"някой имам голям
и винаги ще го обичам."
729
00:54:57,666 --> 00:55:00,583
"Смъртта му я удари
дори по-силно от тази на сестра й
730
00:55:00,666 --> 00:55:05,083
защото се чувства виновна
за неговото болезнено и унизително падение."
731
00:55:06,666 --> 00:55:11,250
Грета губи две
много важни хора в живота ѝ.
732
00:55:11,333 --> 00:55:14,833
Първата беше сестра ѝ,
Алва, която почина от рак.
733
00:55:15,333 --> 00:55:16,916
Вторият удар е от Стилър.
734
00:55:17,000 --> 00:55:19,416
И мисля, че тя също се чувстваше виновна,
735
00:55:20,000 --> 00:55:21,416
към Стилър.
736
00:55:22,583 --> 00:55:25,375
След като и двамата са починали,
тя не искаше да остане.
737
00:55:25,500 --> 00:55:27,125
Искаше да се прибере у дома.
738
00:55:28,250 --> 00:55:32,791
Тя беше неговото зачатие
за това какво може да създаде като художник.
739
00:55:32,875 --> 00:55:39,000
Това е като негов подарък за филмовата индустрия
не беше филм, а Гарбо.
740
00:56:01,750 --> 00:56:05,458
Аферата Гарбо-Гилбърт
превърната в екранна магия
741
00:56:05,541 --> 00:56:09,125
и развълнувани зрители
със своите лудории извън екрана.
742
00:56:09,875 --> 00:56:11,625
Те отново си партнират в Love
743
00:56:12,416 --> 00:56:14,375
и A Woman of Affairs.
744
00:56:16,458 --> 00:56:19,125
Успехът на Гарбо
през този етап от кариерата ѝ
745
00:56:19,208 --> 00:56:22,916
е не само въз основа на
на външния й вид или на таланта й,
746
00:56:23,000 --> 00:56:26,541
но и на общественото мнение
интерес към тях като двойка.
747
00:56:30,083 --> 00:56:35,458
Далеч от фабричния живот, уморен съм
и нищо не ме интересува.
748
00:56:35,583 --> 00:56:37,875
Вече почти не сънувам.
749
00:56:38,750 --> 00:56:42,541
В момента работя
по нов филм.
750
00:56:42,625 --> 00:56:44,666
Веднага щом е готова, ще пътувам
751
00:56:44,750 --> 00:56:47,125
със или без разрешение
от тази фабрика.
752
00:56:48,958 --> 00:56:51,416
Смятате ли, че всяка аудитория
би искала да ме види?
753
00:56:52,000 --> 00:56:56,708
Мисля, че съм се превърнал в
шведско-американско чудовище.
754
00:56:57,625 --> 00:57:01,916
Ларс, моля, напиши няколко реда
преди да прекося Атлантическия океан,
755
00:57:02,333 --> 00:57:05,916
за да знам дали е възможно за нас
да се срещнем в Париж.
756
00:57:08,000 --> 00:57:12,875
Това беше истинска покана от нейна страна.
757
00:57:13,291 --> 00:57:18,708
да бъде с него и може би да започне,
знаеш ли, повече,
758
00:57:20,083 --> 00:57:24,458
да кажем,
физическа връзка с него.
759
00:57:27,208 --> 00:57:30,375
Мими, ще е забавно да те видя.
760
00:57:30,625 --> 00:57:32,333
Нямам търпение.
761
00:57:33,791 --> 00:57:37,583
Смятате ли, че хората ще бъдат
любопитни и ще дойдат в станцията?
762
00:57:39,958 --> 00:57:41,625
Надявам се да не го направят.
763
00:57:55,541 --> 00:58:00,583
Гарбо най-накрая успява да избяга
и да отплава обратно за Швеция, изпълнена с мечти
764
00:58:00,666 --> 00:58:02,791
че може да се върне обратно
в стария си живот
765
00:58:02,875 --> 00:58:07,083
с приятелите си от театралната школа
и анонимността, която предшества славата.
766
00:58:14,500 --> 00:58:17,208
Вместо това, при пристигането си тя е обсипана с хора.
767
00:58:50,208 --> 00:58:55,416
Тя идва в Швеция
през 1928 г., за да се срещне с баба ми.
768
00:58:55,833 --> 00:58:59,666
Отиваха на ресторант,
като обикновени хора,
769
00:58:59,750 --> 00:59:04,250
но, знаете ли, хората бяха,
"У-у-у, Грета Гарбо. Тя вече е тук."
770
00:59:04,333 --> 00:59:05,791
Хората бяха луди.
771
00:59:05,875 --> 00:59:08,166
Не мисля, че тя знае преди
772
00:59:08,250 --> 00:59:11,416
как трябва да бъде, колко голяма ще бъде тя.
773
00:59:11,875 --> 00:59:14,375
И не мисля, че тя е искала да бъде такава.
774
00:59:14,458 --> 00:59:18,250
Тя искаше да бъде като всички останали.
Искаше просто да действа.
775
00:59:22,416 --> 00:59:24,333
Тя отива в Швеция
776
00:59:24,875 --> 00:59:27,291
и буквално хора
я следват по улицата,
777
00:59:27,375 --> 00:59:29,416
което е последното нещо, което тя очаква.
778
00:59:29,500 --> 00:59:32,208
Тя смяташе, че поне
в Швеция ще я оставят на мира.
779
00:59:35,750 --> 00:59:38,208
Фотографите я снимат,
780
00:59:38,291 --> 00:59:41,583
което е ново, защото
технологията се променя.
781
00:59:42,708 --> 00:59:46,458
Преди това една знаменитост
се снимаше
782
00:59:46,541 --> 00:59:49,416
застанете на мястото за снимане.
783
00:59:49,500 --> 00:59:52,166
Сега те се
следват ги в парка,
784
00:59:52,250 --> 00:59:55,500
следват ви на улицата,
и това е много натрапчиво.
785
00:59:57,291 --> 00:59:59,541
Вижда се с приятелите си
и семейството ѝ я чакат
786
00:59:59,625 --> 01:00:03,291
изрази загриженост за личния си живот
с пресата.
787
01:00:03,416 --> 01:00:06,875
Тя прегърна майка си и приятелите си
на перона на гарата,
788
01:00:06,958 --> 01:00:10,291
заобиколен от журналисти
и фотографи.
789
01:00:11,000 --> 01:00:13,250
Тя се радваше на Коледа със семейството си
790
01:00:13,333 --> 01:00:17,500
и си припомни спомени с приятели от Dramaten,
Мими, Мона и Вера,
791
01:00:17,791 --> 01:00:19,625
и прекарва време с майка си.
792
01:00:21,625 --> 01:00:24,083
Грета организира преглед
вещите на Стилър
793
01:00:24,166 --> 01:00:25,750
преди да бъдат продадени,
794
01:00:25,833 --> 01:00:28,791
след това посещава гробовете на Алва и него
795
01:00:28,875 --> 01:00:32,125
преди неохотно да се върне в Холивуд.
796
01:01:01,916 --> 01:01:05,541
Изглежда, че са се запознали в Париж,
797
01:01:05,625 --> 01:01:09,250
и мисля, че беше малко любопитно
798
01:01:09,333 --> 01:01:13,125
когато се върна в Швеция,
799
01:01:13,208 --> 01:01:16,583
че изглежда изобщо не са се срещали.
800
01:01:16,666 --> 01:01:20,208
Как така, когато са толкова близо?
801
01:01:20,291 --> 01:01:21,750
Странно.
802
01:01:21,833 --> 01:01:25,708
Мисля, че това зависи от
вероятно, че той е имал
803
01:01:26,208 --> 01:01:29,291
е сгоден за друга жена.
804
01:01:30,041 --> 01:01:33,666
И така, тогава беше финито.
805
01:01:35,583 --> 01:01:38,125
"Беше ми дадено
доста добри съвети
806
01:01:38,208 --> 01:01:39,500
как да се държим
807
01:01:40,125 --> 01:01:43,041
ако някога имам възможност
да срещна Грета Гарбо."
808
01:01:43,416 --> 01:01:47,416
"Най-вече те се отнасяха до необходимостта
да се избягват определени теми на разговор."
809
01:01:48,041 --> 01:01:49,875
"Гарбо например не беше,
810
01:01:49,958 --> 01:01:53,791
готова да говори за филмите си
нито за времето, прекарано в Холивуд."
811
01:01:54,250 --> 01:01:56,875
"Нейното детство и юношество
никога не трябваше да се засяга."
812
01:01:57,791 --> 01:02:01,125
"По принцип не ви беше позволено да
да говориш с нея за каквото и да било."
813
01:02:04,291 --> 01:02:06,666
Работих със Свен Броман.
814
01:02:06,750 --> 01:02:09,916
Той е издател
и е бил главен редактор
815
01:02:10,000 --> 01:02:12,208
на списанието, Орет Рунт.
816
01:02:12,291 --> 01:02:13,333
Това бяха прекрасни дни.
817
01:02:13,416 --> 01:02:18,500
Беше като печатане на пари
вместо да печаташ списания.
818
01:02:18,583 --> 01:02:22,416
Можете да направите почти всичко
стига да доставите.
819
01:02:22,500 --> 01:02:24,583
Важно съдържание в списанието
820
01:02:24,666 --> 01:02:27,791
беше истории за знаменитости
и снимки на знаменитости,
821
01:02:27,875 --> 01:02:32,958
и често публикувахме истории
за Грета Гарбо и снимки.
822
01:02:33,041 --> 01:02:35,625
Имаше проблем,
с тези истории.
823
01:02:36,291 --> 01:02:37,833
Никога не е разговаряла с журналисти.
824
01:02:37,916 --> 01:02:42,041
И така, журналисти на свободна практика
измислят надписи от Грета Гарбо,
825
01:02:42,125 --> 01:02:44,291
и папараци я снимат,
826
01:02:44,375 --> 01:02:46,875
Знаете, че се движите по този начин.
с черни неща
827
01:02:46,958 --> 01:02:48,791
над главата й и т.н.
828
01:02:49,291 --> 01:02:53,458
Свен и аз говорихме за това,
"Не можем ли да направим нещо по-добро от това?"
829
01:02:54,333 --> 01:02:56,916
Възможно ли е да се срещнете с Грета Гарбо?
830
01:02:57,000 --> 01:02:58,541
Да се свържете с Грета Гарбо?
831
01:02:59,166 --> 01:03:02,833
И това запали светлина в г-н Броман.
832
01:03:02,916 --> 01:03:05,791
И той каза,
"Ще го направя, преди да умра."
833
01:03:06,583 --> 01:03:08,666
1927 г. приключва
834
01:03:08,750 --> 01:03:10,291
епохата на нямото кино,
835
01:03:10,375 --> 01:03:13,916
и годините, през които неограничените
от езикови бариери,
836
01:03:14,000 --> 01:03:18,375
Холивуд и неговите звезди монополизираха
на киносалоните в целия свят.
837
01:03:18,958 --> 01:03:22,166
В края на 28 г.
завладяват Холивуд.
838
01:03:22,250 --> 01:03:24,791
Производствени методи
и оборудването са революционизирани.
839
01:03:25,250 --> 01:03:29,416
Операторите са затворени в звукоизолирани кабини,
иронично наречени ледени кутии.
840
01:03:29,833 --> 01:03:32,291
Нова фигура - звукорежисьорът,
доминира на сцената
841
01:03:32,375 --> 01:03:34,000
и актьорите се разпиляват пред него.
842
01:03:34,375 --> 01:03:36,166
От тавана висят груби микрофони
843
01:03:36,250 --> 01:03:38,916
или са скрити,
не много добре, зад някаква опора,
844
01:03:39,000 --> 01:03:41,500
като тази, в която
Джуниър Коглан говори.
845
01:03:41,583 --> 01:03:43,708
Животът става по-
за всички е по-сложен.
846
01:03:43,791 --> 01:03:46,125
И за бедния оператор,
затворен в ледената си кутия,
847
01:03:46,208 --> 01:03:48,208
това е една дълга турска баня.
848
01:03:49,541 --> 01:03:53,083
Всички го чакаха.
849
01:03:53,958 --> 01:03:56,166
Какъв глас би имала тя?
850
01:03:56,708 --> 01:03:59,583
Не всички успяха да направят този преход.
851
01:03:59,666 --> 01:04:03,791
Отчасти това беше гласът,
Трябваше да имаш глас, който хората да харесват,
852
01:04:03,875 --> 01:04:08,041
а хората обичаха гласа на Гарбо,
и той й подхождаше толкова добре.
853
01:04:08,375 --> 01:04:10,541
И това беше коментирано от рецензентите
854
01:04:10,625 --> 01:04:15,416
как гласът й е най-
естествен за нея.
855
01:04:17,416 --> 01:04:21,958
Тя има доста мрачен глас,
856
01:04:22,375 --> 01:04:24,708
но много чувствен.
857
01:04:25,541 --> 01:04:28,291
Първата ѝ реплика е класическа.
858
01:04:29,458 --> 01:04:32,958
Дай ми едно уиски. Джинджифилова бира отстрани.
859
01:04:34,250 --> 01:04:36,458
И не се скъпи, бебе.
860
01:04:36,791 --> 01:04:38,416
Ами да го сервирам ли в кофа?
861
01:04:38,500 --> 01:04:40,833
Е, това ме устройва докрай.
862
01:04:43,625 --> 01:04:47,416
Тя прави Анна Кристи,
който е филм на Юджийн О'Нийл.
863
01:04:47,500 --> 01:04:50,791
Това е много сериозен филм, спечелил "Пулицър".
864
01:04:50,875 --> 01:04:56,000
Това е много сложна игра.
която се снима основно като пиеса.
865
01:04:56,083 --> 01:04:59,541
В него няма много фантастични костюми.
866
01:04:59,625 --> 01:05:01,625
Няма никакви комплекти, за които да се говори.
867
01:05:01,708 --> 01:05:04,208
И това е хит. Има огромен успех.
868
01:05:04,750 --> 01:05:09,458
Нейната популярност избухна
от пиеса на Юджийн О'Нийл.
869
01:05:09,541 --> 01:05:11,208
Това е смешно.
870
01:05:11,291 --> 01:05:13,166
Нали знаете тази шведска дума...
871
01:05:13,916 --> 01:05:15,125
Skol?
872
01:05:16,583 --> 01:05:19,500
Предполагам, че знам тази дума
добре, добре.
873
01:05:20,333 --> 01:05:21,583
Анна Кристи.
874
01:05:23,916 --> 01:05:25,291
Романтика.
875
01:05:27,375 --> 01:05:28,833
Къде си мисли, че е, в Русия?
876
01:05:28,916 --> 01:05:31,083
А, ето го и него.
877
01:05:31,166 --> 01:05:35,125
Филмът, в който тя за първи път използва
това, което се превърна в нейната скандална реплика.
878
01:05:35,208 --> 01:05:36,750
Искам да бъда сам.
879
01:05:36,833 --> 01:05:38,208
Къде сте били?
880
01:05:39,375 --> 01:05:41,708
Предполагам, че мога да отменя
договора с Виена?
881
01:05:41,791 --> 01:05:43,375
Искам да бъда сама.
882
01:05:43,458 --> 01:05:46,541
Ще останете много сами,
скъпа госпожо, това е краят.
883
01:05:47,666 --> 01:05:50,375
Тя играе балерина
чиято кариера залязва
884
01:05:50,458 --> 01:05:52,041
в Grand Hotel.
885
01:05:52,416 --> 01:05:58,125
В този момент тя е станала толкова известна.
че започват да я наричат просто "Гарбо".
886
01:06:00,500 --> 01:06:03,541
Мата Хари, кралица Кристина,
887
01:06:03,625 --> 01:06:08,208
и двете са леко скандални заради отношението си към
на явната еротика и бисексуалност.
888
01:06:08,916 --> 01:06:12,666
Забавно е, че те продължиха
стават най-успешните й.
889
01:06:15,791 --> 01:06:19,666
Преди да стане толкова голяма,
890
01:06:19,750 --> 01:06:22,625
тя беше като всички останали,
891
01:06:22,708 --> 01:06:25,541
но тя беше по-скоро като, хи,
892
01:06:25,625 --> 01:06:29,583
знаеш, тя беше забавна, щастлива.
893
01:06:30,708 --> 01:06:36,208
Като всички останали, тя искаше да има гадже,
и искаше да отиде на ресторант
894
01:06:36,333 --> 01:06:40,625
и ядат, пият и танцуват
и като всички останали.
895
01:06:40,750 --> 01:06:42,541
Но тогава тя беше известна,
896
01:06:42,958 --> 01:06:46,750
после: "О, не,
какво се случва с живота ми?"
897
01:06:47,250 --> 01:06:48,875
Тогава тя не беше щастлива.
898
01:06:49,416 --> 01:06:53,708
Това беше жена, която нямаше
не беше лесно да бъде щастлива,
899
01:06:53,791 --> 01:06:56,916
но тя успя да стигне дотам.
900
01:06:57,333 --> 01:06:59,875
И тогава заради мечтите й
901
01:06:59,958 --> 01:07:03,875
и мечтите на другите, например на Стилър,
902
01:07:03,958 --> 01:07:05,750
тя беше отведена на място
903
01:07:06,625 --> 01:07:09,000
което наистина унищожи щастието й.
904
01:07:09,500 --> 01:07:13,125
Но тя не можа да му устои
защото той й предлагаше
905
01:07:13,208 --> 01:07:15,666
това, за което винаги е мечтала.
906
01:07:15,750 --> 01:07:17,708
Но не в това беше щастлива.
907
01:07:17,791 --> 01:07:21,500
Мястото, където беше щастлива, беше на половината път.
908
01:07:23,958 --> 01:07:27,708
Свен беше много ентусиазиран
за намирането на Грета
909
01:07:27,791 --> 01:07:33,125
и ентусиазмът се разпространи
в редакцията на Året Runt.
910
01:07:33,625 --> 01:07:36,958
И създадохме група, наречена Letta Greta,
911
01:07:37,041 --> 01:07:40,791
което означава "намиране на Грета".
преведено е на това.
912
01:07:40,875 --> 01:07:46,291
Давахме си идеи за експедиции
където вероятно ще я намерим.
913
01:07:46,583 --> 01:07:49,625
Така че една експедиция отиде при Тиста Слот
914
01:07:49,708 --> 01:07:53,916
с фотограф и репортер
за да видим дали тя се е появила.
915
01:07:54,000 --> 01:07:55,416
Тя не го направи.
916
01:07:55,500 --> 01:08:00,708
Със Свен решихме да опитаме нещо друго,
което беше малко по-бляскаво,
917
01:08:00,791 --> 01:08:02,250
и то в Ню Йорк.
918
01:08:02,833 --> 01:08:05,208
и се опитват да влязат в къщата ѝ.
919
01:08:06,166 --> 01:08:10,916
Затова взехме жълто такси до къщата,
и отвън стоеше портиер.
920
01:08:11,000 --> 01:08:16,041
И казахме: "Добро утро,
ще посетим Грета Гарбо."
921
01:08:16,500 --> 01:08:18,541
И той каза: "Кой?" Той каза: "Кой?"
922
01:08:18,625 --> 01:08:21,250
"Грета, нали знаете, Грета Гарбо,
тя живее в тази къща,
923
01:08:21,333 --> 01:08:22,458
вие сте портиерът."
924
01:08:22,833 --> 01:08:24,958
"Никога не съм чувал за човек.
на име Грета Гарбо."
925
01:08:25,416 --> 01:08:31,666
Така че трябваше да видим, че
това също беше провал.
926
01:08:31,750 --> 01:08:33,833
Това продължи няколко години.
927
01:08:33,916 --> 01:08:38,041
и групата Letta Greta все повече и повече
се превръща в група за хранене.
928
01:08:38,125 --> 01:08:39,750
Търсихме, търсихме и търсихме.
929
01:08:39,833 --> 01:08:43,416
Летирахме, летирахме и летирахме,
но не намерихме Гарбо.
930
01:08:43,875 --> 01:08:47,541
Свен Броман, на ръка,
той не се отказа.
931
01:08:47,625 --> 01:08:49,291
Какво е то? Какво иска джентълменът?
932
01:08:49,375 --> 01:08:50,583
Настаняване за нощувка.
933
01:08:50,666 --> 01:08:55,541
Защо, едва сега този господин
е заел последната ни стая, най-добрата.
934
01:08:57,625 --> 01:09:00,833
Винаги лоялен,
Гарбо настоява, че някогашният ѝ любовник
935
01:09:00,916 --> 01:09:05,125
завръщане в MGM и участие
срещу нея в "Кралица Кристина".
936
01:09:05,208 --> 01:09:07,250
Тя знаеше, че договорът му е приключил.
937
01:09:07,333 --> 01:09:12,000
и кариерата му непрекъснато запада.
поради борбата му с алкохолизма.
938
01:09:12,416 --> 01:09:14,416
Наистина ми е неприятно, сър.
939
01:09:14,500 --> 01:09:16,375
Филмът е измислен разказ
940
01:09:16,458 --> 01:09:20,125
от последните години от управлението на
на шведската кралица Кристина.
941
01:09:22,166 --> 01:09:24,875
В характера си тя прекарва
първата половина на филма
942
01:09:24,958 --> 01:09:26,666
облечен като мъж.
943
01:09:26,750 --> 01:09:29,791
Когато испанският придворен
я приема за такава,
944
01:09:29,916 --> 01:09:32,625
в крайна сметка те споделят
в една гостилница.
945
01:09:35,583 --> 01:09:38,625
Когато най-накрая разбира, че тя е жена,
946
01:09:38,750 --> 01:09:41,708
правят любов с нея
все още облечена в мъжката си маска.
947
01:09:42,666 --> 01:09:47,375
Филмът се гледа от много
като пример за ранно куиър кино.
948
01:09:47,458 --> 01:09:51,083
Разбира се, трябваше да е така.
949
01:09:51,708 --> 01:09:54,375
Усетих го. Усетих го.
950
01:09:55,041 --> 01:09:56,666
Присъствие.
951
01:09:58,125 --> 01:10:01,583
О, животът е толкова славно невероятен.
952
01:10:01,666 --> 01:10:02,666
Хм.
953
01:10:05,583 --> 01:10:07,750
Боже, беше трудно време.
954
01:10:07,833 --> 01:10:09,416
Всичко се обърка.
955
01:10:09,583 --> 01:10:11,625
Вече съм наполовина готов с Кристина,
956
01:10:12,166 --> 01:10:16,291
и наполовина готово е това.
тя ще бъде, когато бъде завършена.
957
01:10:17,500 --> 01:10:20,416
Това е невъзможно
да се опиташ да постигнеш нещо
958
01:10:20,500 --> 01:10:22,458
необичайното тук.
959
01:10:22,541 --> 01:10:27,041
Това е последният път, когато се опитвам да направя
нещо радикално и артистично.
960
01:10:28,041 --> 01:10:30,958
Ако само тези, които мечтаят за Холивуд
961
01:10:31,041 --> 01:10:34,791
знаеше колко е трудно.
да направиш нещо наистина творческо.
962
01:10:36,083 --> 01:10:39,000
Наред с всички останали абсурди,
963
01:10:39,083 --> 01:10:43,166
те се женят за мен за 759-и път.
964
01:10:44,000 --> 01:10:46,125
Можете ли да се сетите за нещо
по-ниско от хората
965
01:10:46,208 --> 01:10:50,041
които отговарят за това
така нареченото изкуство, в което участвам?
966
01:10:57,666 --> 01:11:00,458
Заключителната сцена
на "Кралица Кристина
967
01:11:00,541 --> 01:11:03,916
улавя пълната сила на
на изпълнението на Гарбо.
968
01:11:04,916 --> 01:11:07,541
Като кралица Кристина
се подготвя да отплава за Испания,
969
01:11:08,125 --> 01:11:11,125
тя стои стоически
в предната част на кораба.
970
01:11:12,041 --> 01:11:14,041
Героинята ѝ напуска Швеция
971
01:11:15,458 --> 01:11:17,958
знаейки, че никога не може да се върне.
972
01:11:24,708 --> 01:11:27,083
Три години след премиерата на филма,
973
01:11:27,375 --> 01:11:30,000
Джак Гилбърт умира от сърдечен удар.
974
01:11:30,833 --> 01:11:33,375
Той е само на 38 години.
975
01:11:42,208 --> 01:11:45,333
Линейката Kungsholm
отплава за Ню Йорк,
976
01:11:45,416 --> 01:11:48,500
придружени само от
кораб, пълен с репортери,
977
01:11:48,583 --> 01:11:51,125
Гарбо се завръща в Америка.
978
01:11:52,791 --> 01:11:54,916
Вярна на мълчаливата си репутация,
979
01:11:55,000 --> 01:11:58,625
шведската звезда предлага
нищо за нетърпеливата преса,
980
01:11:59,125 --> 01:12:01,958
въпреки че тя едва получава
има възможност да говори.
981
01:12:06,083 --> 01:12:10,125
Ето къде виждате
една малко по-изолирана Гарбо
982
01:12:10,208 --> 01:12:12,500
заради ефекта на известността.
983
01:12:28,291 --> 01:12:31,916
Ясно е, че преминава
заради характера, мисля,
984
01:12:32,000 --> 01:12:34,666
на киното и... и природата на знаменитостите.
985
01:12:34,750 --> 01:12:38,083
Искам да кажа, че и двете неща
се развиват с главоломни темпове.
986
01:12:43,291 --> 01:12:46,833
В някои отношения тя беше
мърморко, не обичаше това.
987
01:12:46,958 --> 01:12:49,833
Тя искаше тази раздяла.
988
01:12:52,083 --> 01:12:54,583
Смяташе, че изкуството ѝ
трябва да бъде самостоятелно,
989
01:12:54,666 --> 01:12:57,416
а феновете явно смятат друго.
990
01:13:00,166 --> 01:13:02,375
В двора й стоят хора.
991
01:13:02,458 --> 01:13:05,333
Има хора, които я преследват с коли.
992
01:13:06,166 --> 01:13:11,625
Тя е била преследвана
пресата и тя не можеше да...
993
01:13:11,708 --> 01:13:15,083
Тя беше човек.
която имаше нужда да бъде сама.
994
01:13:17,750 --> 01:13:20,375
Давам им
всичко, което имам на екрана.
995
01:13:21,000 --> 01:13:23,791
И защо се опитват да нарушат личния ми живот?
996
01:13:25,833 --> 01:13:27,916
Никога не съм правил
нищо, с което да ги поканя.
997
01:13:28,416 --> 01:13:29,958
Не давам интервюта.
998
01:13:30,458 --> 01:13:31,791
Не отговарям на техните лъжи.
999
01:13:31,875 --> 01:13:35,500
Не играя тенис
с пресата, това не води до никъде.
1000
01:13:36,375 --> 01:13:39,833
И все пак те продължават да преследват, преследват, преследват.
1001
01:13:41,125 --> 01:13:43,541
В ерата на папараците,
1002
01:13:43,625 --> 01:13:48,500
този вид почти мем
за нея е създаден като отшелник.
1003
01:13:49,083 --> 01:13:53,291
Папараци говорят за това как
чакат, за да получат определени снимки
1004
01:13:53,416 --> 01:13:55,333
защото продаваха история.
1005
01:13:55,416 --> 01:13:58,375
Могат да продадат снимка
за сто долара,
1006
01:13:58,458 --> 01:14:01,250
но могат да продадат история за 5000.
1007
01:14:01,541 --> 01:14:05,041
Историята за Гарбо беше,
"О, тя се крие от нас."
1008
01:14:05,125 --> 01:14:08,333
Така че те буквално ще
изчакват тя да се изкашля
1009
01:14:08,416 --> 01:14:11,208
да вдигне ръка и да продаде снимката.
1010
01:14:11,291 --> 01:14:14,166
Сега тя също се опита да разруши
снимки, като вдигна ръка,
1011
01:14:14,250 --> 01:14:17,750
така че да стане малко
на игра между тях.
1012
01:14:22,416 --> 01:14:24,416
А после започна да ги игнорира.
1013
01:14:25,708 --> 01:14:31,291
Тя се нарича
"Мистериозната жена" от толкова много хора.
1014
01:14:31,375 --> 01:14:34,125
И мисля, че това помогна, разбира се,
1015
01:14:34,208 --> 01:14:38,708
да създаде своята идентичност на звезда
1016
01:14:39,125 --> 01:14:40,541
повече, отколкото като актриса,
1017
01:14:40,750 --> 01:14:45,625
но като звезда през този период.
1018
01:14:47,333 --> 01:14:49,208
Какво ти харесва в мен?
1019
01:14:49,291 --> 01:14:50,875
Моето съзнание?
1020
01:14:52,041 --> 01:14:54,208
Ммм, не.
1021
01:14:54,291 --> 01:14:55,291
О...
1022
01:14:55,375 --> 01:14:56,625
Ти ме желаеш.
1023
01:14:58,833 --> 01:15:00,416
Рисуваният воал.
1024
01:15:02,083 --> 01:15:03,916
Тя е очарователна, нищо друго.
1025
01:15:04,000 --> 01:15:06,080
Не знаех, че сте
че се връщаш в Санкт Петербург...
1026
01:15:06,125 --> 01:15:07,125
Анна Каренина.
1027
01:15:07,208 --> 01:15:08,500
Защо се променя този план?
1028
01:15:08,875 --> 01:15:10,541
Защо? За да бъдете там, където сте.
1029
01:15:10,625 --> 01:15:12,083
Мога да те убия за това.
1030
01:15:12,166 --> 01:15:13,208
Камила.
1031
01:15:13,291 --> 01:15:14,791
Не си струва да ме убиваш, Арманд.
1032
01:15:14,875 --> 01:15:17,250
Обичах те толкова, колкото можех да обичам.
1033
01:15:18,083 --> 01:15:19,791
Ако това не е достатъчно.
1034
01:15:20,791 --> 01:15:22,166
Ниночка.
1035
01:15:22,583 --> 01:15:27,000
Фарс, в който Гарбо се доказва
като изключително способна комедийна актриса,
1036
01:15:27,083 --> 01:15:29,208
и за който е номинирана за "Оскар".
1037
01:15:32,791 --> 01:15:37,708
Това беше най-близката роля
на действителната ѝ личност.
1038
01:15:38,250 --> 01:15:41,083
Има по-малко актьорска игра
в "Ниночка" в известен смисъл
1039
01:15:41,166 --> 01:15:43,166
че тя просто е себе си.
1040
01:15:43,250 --> 01:15:44,791
Добър вечер, другарю.
1041
01:15:44,916 --> 01:15:46,375
Този човек е много стар.
1042
01:15:46,458 --> 01:15:47,958
Не трябва да го карате да работи.
1043
01:15:48,041 --> 01:15:49,375
Той се грижи добре за това.
1044
01:15:49,458 --> 01:15:51,333
Той изглежда тъжен. Биеш ли го?
1045
01:15:51,416 --> 01:15:53,375
Не, но самата мисъл
кара устата ми да се подлютява.
1046
01:15:53,458 --> 01:15:55,625
Ще дойде денят, в който ще бъдете свободни.
1047
01:15:55,708 --> 01:15:57,166
Легни си, бащице.
1048
01:15:57,250 --> 01:15:58,750
Искаме да сме сами.
1049
01:15:58,833 --> 01:16:03,458
Нещо като лукав хумор,
се проявява в "Ниночка".
1050
01:16:03,541 --> 01:16:09,083
Екранът се сдобива с нова Гарбо,
топла, човешка, красива.
1051
01:16:09,166 --> 01:16:10,916
Публиката се смее толкова силно,
1052
01:16:11,000 --> 01:16:14,000
имаше покровители, които се оплакваха
че не могат да чуят филма.
1053
01:16:14,416 --> 01:16:19,333
Гарбо отново се издига на върха
на женския контингент на MGM.
1054
01:16:19,416 --> 01:16:23,541
Извън любовта, всичко останало
изглежда загуба на време.
1055
01:16:23,625 --> 01:16:25,291
Харесвам мъже.
1056
01:16:26,041 --> 01:16:28,208
Скачане надясно
от гърба на Ниночка,
1057
01:16:28,291 --> 01:16:31,125
студията се втурнаха напред
с друга комедия
1058
01:16:31,208 --> 01:16:32,750
наречен Двулична жена.
1059
01:16:33,375 --> 01:16:35,375
Този път бюджетът беше съкратен,
1060
01:16:35,458 --> 01:16:37,875
дизайн на гардероба
не бяха на ниво,
1061
01:16:37,958 --> 01:16:40,583
и студиото отказва
на режисьора Джордж Кюкор,
1062
01:16:40,666 --> 01:16:43,083
достатъчно време за работа с актьорите.
1063
01:17:05,458 --> 01:17:08,625
Националният легион
на благоприличието оценява филма
1064
01:17:08,750 --> 01:17:11,375
като "C" за осъден.
1065
01:17:11,833 --> 01:17:14,791
Позовавайки се на предполагаемата си неморалност
и нехристиянско отношение
1066
01:17:14,916 --> 01:17:17,166
към брака и неговите задължения.
1067
01:17:18,125 --> 01:17:22,500
Архиепископ Спелман, влиятелният
лидер на Църквата в Ню Йорк,
1068
01:17:22,583 --> 01:17:24,708
публикува писмо
с призив към всички вярващи католици
1069
01:17:24,791 --> 01:17:27,208
да не го гледате.
1070
01:17:27,750 --> 01:17:30,083
Скоро го последват и други църковни водачи.
1071
01:17:31,208 --> 01:17:34,875
В боксофисния смисъл на думата се справи добре.
1072
01:17:34,958 --> 01:17:39,291
Сам по себе си той не е неуспешен филм,
1073
01:17:39,375 --> 01:17:43,333
и няма индикации за това.
че някога е възнамерявала да се пенсионира.
1074
01:17:43,416 --> 01:17:45,625
Това беше ужасен филм.
1075
01:17:45,708 --> 01:17:49,750
О, не, не, това е знак.
да спра тук и сега.
1076
01:17:51,666 --> 01:17:54,291
Последният ѝ филм,
тя не беше доволна от него.
1077
01:17:54,375 --> 01:17:58,375
И... и тогава тя каза,
"Ще се пенсионирам." Тя се пенсионира.
1078
01:17:58,458 --> 01:18:00,541
О, ти се уплаши
живота ми, Лари.
1079
01:18:00,625 --> 01:18:02,625
Дали не сте се заблудили?
1080
01:18:02,708 --> 01:18:04,000
Лари, моля.
1081
01:18:04,083 --> 01:18:06,791
Аз не съм Лари, а неговият брат близнак.
1082
01:18:08,333 --> 01:18:11,041
О, скъпа Катрин.
1083
01:18:25,166 --> 01:18:29,208
В този суров нов свят,
вече няма място за мен.
1084
01:18:36,625 --> 01:18:39,250
Най-
красивата жена в света,
1085
01:18:39,666 --> 01:18:42,833
24 филма за MGM в кариерата си.
1086
01:18:43,375 --> 01:18:46,333
Трудно е да се повярва, че тя умишлено
1087
01:18:46,416 --> 01:18:49,958
реши да спре да играе
заради един лош филм.
1088
01:18:51,541 --> 01:18:54,500
Тя продължи да държи производителите в напрежение,
1089
01:18:54,583 --> 01:18:57,458
обмисляне на сценарии,
и дори да тествам някои от тях,
1090
01:18:57,833 --> 01:19:00,041
само за да се откаже в последния момент.
1091
01:19:03,875 --> 01:19:07,000
Тя се премества в Ню Йорк и през 1951 г,
1092
01:19:07,333 --> 01:19:09,875
става американски гражданин.
1093
01:19:09,958 --> 01:19:12,500
И тогава най-голямата филмова звезда в света
1094
01:19:13,166 --> 01:19:16,333
стана известен
като най-големия отшелник в света.
1095
01:19:19,000 --> 01:19:22,791
През 1955 г. е удостоена с почетен "Оскар
1096
01:19:22,875 --> 01:19:27,541
за нейния светъл и незабравим
екранни изпълнения.
1097
01:19:30,458 --> 01:19:33,916
През следващите 30 години,
въпреки написаното в пресата,
1098
01:19:34,000 --> 01:19:35,958
тя не беше сама.
1099
01:19:36,333 --> 01:19:39,708
Тя има дългогодишен любовник - Джордж Шли,
1100
01:19:40,208 --> 01:19:43,083
и се забавляваше с приятелите си
които я защитаваха
1101
01:19:43,166 --> 01:19:46,708
и лоялни, като Чарли Чаплин,
1102
01:19:46,791 --> 01:19:49,500
Президентът Кенеди и Онасис.
1103
01:19:50,666 --> 01:19:53,375
Но папараците не спират да го следят,
1104
01:19:54,083 --> 01:19:56,291
отчаяно се опитваш да получиш лъжичка.
1105
01:19:59,166 --> 01:20:02,000
Историята на моя живот
е за задните входове,
1106
01:20:02,083 --> 01:20:04,666
странични врати, тайни асансьори,
1107
01:20:04,750 --> 01:20:07,666
и други начини за получаване на
в и от местата
1108
01:20:07,750 --> 01:20:09,875
за да не ме притесняват хората.
1109
01:20:12,208 --> 01:20:14,791
Тя е имала нещо, което бих определил като
1110
01:20:14,875 --> 01:20:18,750
много по-интимни
връзки в началото на живота си
1111
01:20:19,083 --> 01:20:21,166
със Стилър и Гилбърт.
1112
01:20:22,000 --> 01:20:27,833
И тогава тя среща Шли, той е женен,
и те имаха много отворена връзка.
1113
01:20:28,541 --> 01:20:30,833
Те често пътуват заедно.
1114
01:20:30,916 --> 01:20:35,500
И двамата бяха в Ню Йорк.
живееха в апартаменти в една и съща сграда.
1115
01:20:36,916 --> 01:20:39,375
Мисля, че връзката им
беше много важна
1116
01:20:39,458 --> 01:20:42,041
защото продължава до смъртта на Шли.
1117
01:20:46,458 --> 01:20:47,791
Трето действие,
1118
01:20:47,875 --> 01:20:50,666
Ню Йорк, 1972 г.
1119
01:20:50,750 --> 01:20:53,458
Сред оживените тълпи,
забелязваме Гарбо.
1120
01:20:53,541 --> 01:20:58,541
Безупречно облечен, използващ вестник
за да предпази лицето си от пресата.
1121
01:20:58,625 --> 01:21:02,291
Всичко, което са измислили
Сега тя се беше превърнала в нея.
1122
01:21:02,375 --> 01:21:05,500
С Шли и брат ѝ,
Свен, които вече ги няма,
1123
01:21:05,583 --> 01:21:07,375
тя се оттегли в себе си.
1124
01:21:07,458 --> 01:21:09,333
Близки приятели се сплотяват около нея.
1125
01:21:09,416 --> 01:21:13,250
Сесил дьо Ротшилд
се заема да намери своите спътници за разходка
1126
01:21:13,333 --> 01:21:15,500
и по-млади мъже, които да й правят компания.
1127
01:21:15,583 --> 01:21:17,416
Влезте в ролята на Сам Грийн.
1128
01:21:28,208 --> 01:21:29,708
Здравей, Клер.
1129
01:21:29,833 --> 01:21:31,875
- Е, г-н Грийн?
- Това е г-н Грийн, да.
1130
01:21:31,958 --> 01:21:33,625
- Само за секунда.
- Благодаря ви.
1131
01:21:35,458 --> 01:21:38,125
- Здравейте, г-н Грийн.
- Здравейте.
1132
01:21:38,583 --> 01:21:41,916
Случвало ли ви се е да видите
последната ми публикация във вестника?
1133
01:21:42,000 --> 01:21:44,500
Да, направих го.
Е, пръскане е точната дума.
1134
01:21:44,583 --> 01:21:46,291
- Луд ли си?
- Е...
1135
01:21:46,375 --> 01:21:48,458
Какво ще кажете за това...
1136
01:21:48,541 --> 01:21:52,583
И оставя впечатлението.
че съм се съблякла на публично място.
1137
01:21:52,666 --> 01:21:55,125
Не можех дори да се къпя на обществени места.
1138
01:21:55,208 --> 01:21:58,791
Как ви е снимал фотографът?
Сигурно сте били навън.
1139
01:21:58,875 --> 01:22:03,291
Да, слава Богу, това е фотоапарат с дълъг обектив.
1140
01:22:03,375 --> 01:22:05,375
В противен случай те биха
да са видели всички неща
1141
01:22:05,500 --> 01:22:07,916
които се мотаят с неговия...
1142
01:22:08,041 --> 01:22:11,208
С камера с дълъг обектив
не го виждате толкова добре.
1143
01:22:18,291 --> 01:22:20,750
В социалния си живот той е хетеросексуален.
1144
01:22:20,833 --> 01:22:22,208
И той трябваше да е прав
1145
01:22:22,291 --> 01:22:26,083
защото живееше много богато,
донякъде повредени жени.
1146
01:22:26,166 --> 01:22:29,000
Ще посетите някои по-скоро
уязвима стара дама
1147
01:22:29,291 --> 01:22:31,833
и там, разбира се, беше Сам.
1148
01:22:31,916 --> 01:22:34,125
По някакъв начин беше влязъл.
1149
01:22:35,666 --> 01:22:38,583
По улиците на Ню Йорк Гарбо се разхожда.
1150
01:22:39,000 --> 01:22:41,875
Местните жители я забелязват
когато пазаруваше в Bloomingdale's
1151
01:22:41,958 --> 01:22:44,375
и разгледах бълхите в Сохо.
1152
01:22:45,333 --> 01:22:48,708
Срещи с Гарбо
в Ню Йорк са често срещани.
1153
01:22:48,791 --> 01:22:51,000
Повечето хора в нея
квартала имаше истории
1154
01:22:51,083 --> 01:22:52,750
на взаимодействието с нея.
1155
01:22:53,250 --> 01:22:57,625
Казваха, че наблюдателите
били разделени на две категории,
1156
01:22:57,708 --> 01:22:59,958
пасивни и активни.
1157
01:23:00,333 --> 01:23:01,958
Някои хора ще го последват,
1158
01:23:02,375 --> 01:23:05,000
но повечето я наблюдаваха и я оставиха да бъде.
1159
01:23:06,666 --> 01:23:09,583
Когато Гарбо си тръгва,
това беше удобно за нея
1160
01:23:09,666 --> 01:23:14,375
да имаш спътник
заради вманиачените фенове.
1161
01:23:14,500 --> 01:23:19,125
Еми, знаете ли, те съществуваха,
и тя не е наела охрана.
1162
01:23:19,208 --> 01:23:23,333
И така, Сам Грийн
или Реймънд Даум, който върви с нея,
1163
01:23:23,666 --> 01:23:27,041
или Сесил Бийтън, е форма на защита.
1164
01:23:27,125 --> 01:23:29,958
Тя беше доста ясна
че те искат да използват
1165
01:23:30,083 --> 01:23:31,541
връзката в социален план.
1166
01:23:34,500 --> 01:23:38,000
Нямаше недостиг на
любовници, които се бореха за нейното внимание.
1167
01:23:38,333 --> 01:23:41,333
Сесил Бийтън,
когото тя изключва от кръга си
1168
01:23:41,416 --> 01:23:43,250
след множество изтичания на информация за личния ѝ живот,
1169
01:23:43,833 --> 01:23:46,333
Мерседес де Акоста, поетеса,
1170
01:23:46,708 --> 01:23:51,833
очевидна афера с Марлене Дитрих,
въпреки че Марлене твърди, че никога не са се срещали.
1171
01:23:52,708 --> 01:23:56,166
Дори и на 80 години, предложенията не ѝ липсваха.
1172
01:23:56,250 --> 01:23:59,083
Единственият
исках там, беше ти.
1173
01:23:59,166 --> 01:24:03,541
Исках те, можехме да те наемем
кола и просто да обикаляме пустинята.
1174
01:24:03,625 --> 01:24:05,875
- Защо аз?
- О, защото.
1175
01:24:05,958 --> 01:24:07,708
I... Е, знаеш защо.
1176
01:24:07,791 --> 01:24:09,625
- [Гарбо] Не, не искам.
- Ами, ти го правиш.
1177
01:24:09,750 --> 01:24:11,875
- Очевидно не е така.
- Е...
1178
01:24:11,958 --> 01:24:14,416
В крайна сметка,
не ме познаваш много добре.
1179
01:24:14,500 --> 01:24:19,875
Е, това, което знам, ми харесва,
и има страхотна, е, химия
1180
01:24:19,958 --> 01:24:23,125
- което според мен е забавно.
- Това ли е всичко?
1181
01:24:23,208 --> 01:24:25,416
I... Наистина съм ужасно развеселен
1182
01:24:25,500 --> 01:24:27,791
- и да се забавлява с вас.
- Това е всичко.
1183
01:24:27,875 --> 01:24:30,000
И... и вие трябва да знаете това.
1184
01:24:30,125 --> 01:24:32,625
Вие сте ужасно
трябва да кажа, че сте твърде лекомислен млад мъж.
1185
01:24:32,708 --> 01:24:34,833
- I... Има...
- Просто говоря, говоря...
1186
01:24:34,916 --> 01:24:39,208
за нещата и без да знае
нищо за нищо. Това е ужасно.
1187
01:24:39,291 --> 01:24:40,750
- Ами...
- Откъде знаеш?
1188
01:24:40,833 --> 01:24:42,375
Имам чувството, че...
1189
01:24:42,458 --> 01:24:44,416
Да,
и ти отрязват главата.
1190
01:24:46,916 --> 01:24:48,875
Кога сме
ще се разхождаме в снега?
1191
01:24:48,958 --> 01:24:50,666
Нямам и най-бегла представа.
1192
01:24:53,375 --> 01:24:57,625
Тя умееше да борави с парите си,
инвестираше в имоти и изкуство.
1193
01:24:57,708 --> 01:25:01,166
Тя имаше огромна колекция,
която включваше трима Реноари.
1194
01:25:01,958 --> 01:25:07,458
Докато се отдалечаваше от обществения поглед,
тя бързо се адаптира към новия си живот,
1195
01:25:07,541 --> 01:25:09,041
партита с близки приятели
1196
01:25:09,541 --> 01:25:12,000
и почивка под
измислена нова личност
1197
01:25:12,083 --> 01:25:14,000
нарече я "мис Хариет Браун".
1198
01:25:18,791 --> 01:25:23,083
Остроумен, разговорлив и очевидно
флиртуващ и очарователен,
1199
01:25:23,166 --> 01:25:25,333
под това прикритие,
тя можеше да прави всички неща.
1200
01:25:25,416 --> 01:25:29,625
което винаги е искала да направи.
но славата й го е отнела.
1201
01:25:30,875 --> 01:25:35,375
След 1960 г. тя отива
в Клостерс, когато е извън сезона,
1202
01:25:35,458 --> 01:25:37,250
тя имаше кръг от приятели там,
1203
01:25:37,333 --> 01:25:39,958
друга група хора
които не говореха за нея.
1204
01:25:40,041 --> 01:25:44,666
И така, тя имаше нещо като
кръг от дейности, които правеше.
1205
01:25:47,333 --> 01:25:49,458
Получихме подсказка, а тя беше
1206
01:25:49,541 --> 01:25:53,541
Г-жа Гарбо сякаш отиде
в Клостерс всяко лято,
1207
01:25:53,625 --> 01:25:56,916
защото искаше да избегне жегата.
1208
01:25:57,375 --> 01:26:01,250
И имаме папарашки снимки
от Клостерс всяка година
1209
01:26:01,333 --> 01:26:03,708
когато тя тичаше
в планината и...
1210
01:26:03,791 --> 01:26:07,291
Ужасни снимки, но това беше Грета Гарбо.
1211
01:26:07,375 --> 01:26:10,291
И тя оставаше всяка година
в един и същи хотел.
1212
01:26:10,375 --> 01:26:15,041
Наричаше се хотел Pardenn,
и тя отседна в същата стая.
1213
01:26:15,125 --> 01:26:17,208
Стая 4110.
1214
01:26:17,291 --> 01:26:18,791
Така че бяхме доста близо.
1215
01:26:18,916 --> 01:26:22,958
Знаехме, че тя е там всяко лято
а може би и следващото лято.
1216
01:26:26,958 --> 01:26:29,708
И така, Свен Броман и съпругата му Си,
1217
01:26:29,791 --> 01:26:32,958
отиде в хотел Pardenn
в Клостерс и се настани.
1218
01:26:33,541 --> 01:26:36,791
И отиде в трапезарията
за да обядва.
1219
01:26:37,166 --> 01:26:40,625
И, упс, Грета Гарбо седеше там.
1220
01:26:41,041 --> 01:26:43,208
И така, Свен започна да кима на Грета Гарбо,
1221
01:26:43,291 --> 01:26:46,125
и след един или два обяда,
тя кимна в отговор.
1222
01:26:46,208 --> 01:26:50,291
Тогава беше въпрос на време
кога да се приближи до нея,
1223
01:26:50,375 --> 01:26:53,666
защото, искам да кажа, той не можеше
да седи там и да кима в продължение на две седмици.
1224
01:26:53,750 --> 01:26:56,000
Това не беше целта на пътуването.
1225
01:26:56,083 --> 01:26:57,958
Той трябваше да спечели доверието й
1226
01:26:58,041 --> 01:27:02,375
и направи първото интервю в историята
след като е спряла да се среща с журналисти.
1227
01:27:04,541 --> 01:27:06,875
"Този ден тя беше сама на обяд."
1228
01:27:06,958 --> 01:27:09,750
"Когато приключихме с яденето,
отидох до нейната маса,
1229
01:27:09,833 --> 01:27:11,875
се поклони и каза,
1230
01:27:11,958 --> 01:27:14,375
"Искате ли да ви дадем
любовта си в Швеция?"
1231
01:27:14,833 --> 01:27:18,083
За моя вкус не мисля, че е
много добра реплика, но се получи.
1232
01:27:18,250 --> 01:27:20,916
О, значи сте шведка.
1233
01:27:21,000 --> 01:27:22,958
Седя тук и те гледам.
1234
01:27:23,583 --> 01:27:25,708
Но тук рядко има шведи,
Така че не бях сигурен.
1235
01:27:27,041 --> 01:27:28,791
Може би питие?
1236
01:27:29,458 --> 01:27:32,541
Ами, не знам.
1237
01:27:33,916 --> 01:27:36,000
Отсядате ли в хотела?
1238
01:27:39,041 --> 01:27:41,708
Съпругата му ми каза,
"Никога не съм го виждала толкова нервен."
1239
01:27:41,791 --> 01:27:43,333
"Никога."
1240
01:27:43,416 --> 01:27:45,708
Точно в три часа,
телефонно обаждане.
1241
01:27:45,791 --> 01:27:48,625
И когато се обади, тя никога не каза,
"Това е Грета или нещо подобно".
1242
01:27:48,708 --> 01:27:50,333
тя винаги казваше: "Това съм аз".
1243
01:27:51,000 --> 01:27:55,000
И така, Si Broman, Sven Broman,
отидоха набързо в бара
1244
01:27:55,083 --> 01:27:57,500
и след няколко минути,
пристигна Грета Гарбо.
1245
01:27:58,250 --> 01:27:59,666
"И така, ето ни,
1246
01:27:59,750 --> 01:28:01,458
седи и чака в бара."
1247
01:28:01,875 --> 01:28:04,625
"След четвърт час,
ще стане пет часа."
1248
01:28:04,708 --> 01:28:07,125
"Седях там, сякаш
че съм се превърнал в камък
1249
01:28:07,208 --> 01:28:09,500
гледа към входа на бара."
1250
01:28:09,583 --> 01:28:12,791
"Изведнъж Гарбо е
застана на вратата."
1251
01:28:13,208 --> 01:28:17,958
Свен беше подготвил по-добра реплика
този път за следобеда.
1252
01:28:18,041 --> 01:28:19,208
Той репетираше и каза,
1253
01:28:19,291 --> 01:28:20,500
"Когато е седнала,
1254
01:28:20,583 --> 01:28:22,750
Бих казал: "Бихте ли
искате да изпиете едно уиски?
1255
01:28:22,833 --> 01:28:24,166
с много лед отстрани?"
1256
01:28:24,250 --> 01:28:26,666
За съжаление тя беше по-бърза от него.
1257
01:28:26,750 --> 01:28:30,208
Затова си поръча мартини с водка.
1258
01:28:30,291 --> 01:28:32,250
Но той все пак използва репликата си.
1259
01:28:33,500 --> 01:28:36,916
Представете си, че сте от Швеция,
но никога не сте срещали човек от Швеция.
1260
01:28:38,583 --> 01:28:41,333
Едва си спомням
кога за последен път говорих шведски.
1261
01:28:43,083 --> 01:28:44,583
Вие сте от Стокхолм?
1262
01:28:44,666 --> 01:28:46,625
Да, живеем в Стокхолм.
1263
01:28:47,416 --> 01:28:49,916
Швеция ми липсва толкова много.
1264
01:28:50,708 --> 01:28:51,708
Но не мога да се върна у дома.
1265
01:28:52,250 --> 01:28:53,666
Не се осмелявам.
1266
01:28:54,041 --> 01:28:55,750
Прекалено много ме преследват.
1267
01:28:57,666 --> 01:29:00,583
В този бар,
в този хотел Pardenn,
1268
01:29:00,666 --> 01:29:04,416
в Клостерс, Швейцария,
започва тяхното приятелство.
1269
01:29:08,750 --> 01:29:10,625
Швеция беше мястото, където беше най-щастлива,
1270
01:29:10,708 --> 01:29:12,375
но не можеше да се върне, защото
1271
01:29:12,458 --> 01:29:15,000
тя е била по-известна
в Швеция, отколкото в Щатите.
1272
01:29:15,125 --> 01:29:19,083
И славата й продължи по-дълго
в Швеция, отколкото в Щатите.
1273
01:29:19,166 --> 01:29:22,500
Тя не можеше да си върне стария живот,
което никога не можеш да направиш.
1274
01:29:22,583 --> 01:29:26,458
След като вземете важни решения в живота си,
никога не можеш да се върнеш назад, наистина,
1275
01:29:26,541 --> 01:29:27,625
а тя не можеше.
1276
01:29:27,708 --> 01:29:30,416
Тя е анонимна в Ню Йорк,
1277
01:29:30,958 --> 01:29:32,541
така че тя остана там.
1278
01:29:32,625 --> 01:29:35,041
Тя имала кръг от приятели в Ню Йорк.
1279
01:29:35,208 --> 01:29:40,041
Тя идваше на гости
особено майка ми и нас.
1280
01:29:40,208 --> 01:29:44,000
Мисля, че когато получите
когато тя е много по-голяма,
1281
01:29:44,083 --> 01:29:47,083
тя става все по-слаба.
1282
01:29:47,166 --> 01:29:50,666
Тя има пернициозна анемия,
което е състояние, продължаващо цял живот,
1283
01:29:50,750 --> 01:29:53,625
и, знаете ли,
донякъде отслабващи с течение на времето.
1284
01:29:53,708 --> 01:29:57,041
Получила е сърдечен удар.
Тя е имала рак на гърдата.
1285
01:29:57,125 --> 01:30:00,666
И така, да, животът ѝ
става малко по-тесен,
1286
01:30:00,750 --> 01:30:02,791
и много нейни приятели я напуснаха.
1287
01:30:03,416 --> 01:30:05,375
Грета имаше
да се откаже от много приятели
1288
01:30:05,458 --> 01:30:07,208
и познати през целия й живот,
1289
01:30:07,291 --> 01:30:10,583
главно защото я използват
или продаваха истории за своя изгода.
1290
01:30:11,291 --> 01:30:13,500
Мислех, че мога да
да ти се доверя донякъде,
1291
01:30:13,583 --> 01:30:15,416
но вече не мисля така.
1292
01:30:15,500 --> 01:30:17,791
Вие сте като
като останалите обикновени хора.
1293
01:30:17,875 --> 01:30:19,416
Това не е вярно.
1294
01:30:20,041 --> 01:30:21,875
За какво говорите?
1295
01:30:21,958 --> 01:30:25,333
Един от приятелите ти на някое парти.
1296
01:30:25,416 --> 01:30:29,250
- Да?
- И разказва история за мен.
1297
01:30:29,333 --> 01:30:31,666
- Това ме натъжава.
- Сигурен ли си?
1298
01:30:31,750 --> 01:30:33,250
- Наистина ли сте сигурни?
- Да.
1299
01:30:33,333 --> 01:30:37,458
Попитах ви конкретно
да не го казваш на никого,
1300
01:30:37,541 --> 01:30:42,708
и всичко това е омаловажаващо
и правене на идиоти от хората.
1301
01:30:42,791 --> 01:30:44,458
И това е тъжната част.
1302
01:30:44,541 --> 01:30:46,333
Правилно. Помислете за всички истории
1303
01:30:46,416 --> 01:30:48,500
Можех да кажа.
на хората през всичките тези години,
1304
01:30:48,583 --> 01:30:50,750
- и не съм казал на никого.
- Какви истории?
1305
01:30:50,833 --> 01:30:52,583
Искам да кажа, че няма какво да кажа.
1306
01:30:52,666 --> 01:30:54,666
Е, няма нищо
точно да кажа.
1307
01:30:54,750 --> 01:30:56,000
Не обсъждам живота си
1308
01:30:56,083 --> 01:30:58,208
- или нещо мое с когото и да било.
- О, знам.
1309
01:30:58,291 --> 01:31:01,625
Имаше много хора.
на улицата, които видяха...
1310
01:31:01,708 --> 01:31:04,250
- Помните ли...
- А, г-н... Е, не, не, не, не, не.
1311
01:31:04,416 --> 01:31:07,750
Не, не се опитвам да се измъкна от нищо,
но не знам в какво съм влязъл.
1312
01:31:07,833 --> 01:31:09,500
Ето това е толкова тъжно, разбирате ли.
1313
01:31:09,583 --> 01:31:14,291
Това просто прави нещата толкова допринасящи
за всички останали лъжи за един.
1314
01:31:22,708 --> 01:31:25,875
Личният свят на Грета продължава да се стеснява.
1315
01:31:31,125 --> 01:31:33,333
"През лятото на 1986 г,
1316
01:31:33,416 --> 01:31:36,875
втората година имах
имах възможността да се запозная с Гарбо,
1317
01:31:36,958 --> 01:31:39,083
Зададох й неизбежния въпрос,
1318
01:31:39,833 --> 01:31:42,833
"Защо спряхте
снимате толкова внезапно?"
1319
01:31:43,833 --> 01:31:47,000
"Беше ми омръзнало от Холивуд
и не харесвах работата си."
1320
01:31:48,416 --> 01:31:51,250
"Имаше много дни
когато трябваше да се насилвам
1321
01:31:51,333 --> 01:31:53,041
да отида в студиото."
1322
01:31:53,666 --> 01:31:57,250
"Не получих добри сценарии,
никакви добри идеи за филми."
1323
01:31:58,875 --> 01:32:01,750
"Всъщност отидох да снимам
по-дълго, отколкото възнамерявах."
1324
01:32:04,208 --> 01:32:06,541
"Наистина исках да живея друг живот."
1325
01:32:07,708 --> 01:32:09,250
"Исках да спра по-рано,
1326
01:32:09,333 --> 01:32:12,583
но аз бях обвързан
на условията на договора ми."
1327
01:32:12,666 --> 01:32:16,583
"Бяхте ли толкова разочаровани
от последния си филм "Двуликата жена",
1328
01:32:16,666 --> 01:32:18,541
че си се отказал от всичко заради това?"
1329
01:32:18,625 --> 01:32:22,291
"Не. този филм едва ли е бил
по-лош от всички останали,
1330
01:32:22,833 --> 01:32:26,958
но бях започнал да изоставям
кариерата си много преди това."
1331
01:32:27,250 --> 01:32:29,166
"Но аз все още не разбирам."
1332
01:32:29,666 --> 01:32:32,250
"Вашите филми са успешни
по целия свят."
1333
01:32:32,333 --> 01:32:36,083
"Сигурно е било изкушаващо
да продължиш, когато хората те боготворят."
1334
01:32:36,416 --> 01:32:38,666
"Винаги съм искал да дам най-доброто от себе си."
1335
01:32:39,708 --> 01:32:43,166
"Не получих нищо безплатно, трябваше да работя здраво."
1336
01:32:44,250 --> 01:32:46,875
"Но също така ме преследваха и преследват."
1337
01:32:47,625 --> 01:32:52,250
"Никога не бих могъл да остана сам,
и мечтаех да бъда оставен на мира."
1338
01:32:53,041 --> 01:32:54,958
"Когато започнах, бях само момиче,
1339
01:32:55,041 --> 01:32:58,625
и в края на краищата, никога не съм мислил.
че съм имал детство
1340
01:32:58,708 --> 01:33:00,333
като всички останали хора."
1341
01:33:01,375 --> 01:33:05,375
"Тогава се появи пресата,
от която вие, г-н Броман,
1342
01:33:05,458 --> 01:33:09,416
е бил представител,
който ме преследваше и не ме оставяше на мира."
1343
01:33:10,625 --> 01:33:12,625
"Това не беше никакъв живот."
1344
01:33:14,125 --> 01:33:16,208
"Не си заслужаваше цената."
1345
01:33:18,958 --> 01:33:21,958
Придобиването,
задоволяването на мечтите й
1346
01:33:22,041 --> 01:33:24,916
наистина я направи нещастна, бих казал.
1347
01:33:25,000 --> 01:33:28,541
И тя си тръгна по единствения начин
можеше, като просто се отказа от поста си.
1348
01:33:28,625 --> 01:33:30,875
Тя искаше Грета Густафсон.
1349
01:33:30,958 --> 01:33:32,375
Не сменя името си.
1350
01:33:33,166 --> 01:33:35,000
Престой в Стокхолм,
1351
01:33:35,666 --> 01:33:37,416
игра в Dramaten,
1352
01:33:38,291 --> 01:33:42,625
и да се запозная с баба ми и други приятели,
Вера Шмитерльов и т.н.
1353
01:33:43,291 --> 01:33:44,416
Просто се забавлявайте.
1354
01:33:46,375 --> 01:33:48,000
"Днес наистина виждам, че
1355
01:33:48,958 --> 01:33:52,250
на моменти бях и труден, и глупав."
1356
01:33:54,541 --> 01:33:56,708
"Съжалявам за постъпката си."
1357
01:33:57,666 --> 01:34:00,666
"Ако бях успял да направя
да направя няколко прилични филма,
1358
01:34:00,750 --> 01:34:04,083
ако бях в по-добра позиция
да вземам важните решения,
1359
01:34:04,166 --> 01:34:06,375
Щях да бъда по-пълноценен."
1360
01:34:08,166 --> 01:34:12,166
"Сега осъзнавам, че
съм бил прекалено чувствителен
1361
01:34:12,250 --> 01:34:14,458
през първите години в Холивуд."
1362
01:34:14,833 --> 01:34:18,291
"В днешно време можете почти
всеки ден да летите напред-назад."
1363
01:34:19,291 --> 01:34:21,833
"Трудно е за младите
хората да разберат
1364
01:34:21,916 --> 01:34:23,958
колко изолиран можеш да се почувстваш."
1365
01:34:25,791 --> 01:34:29,833
"Швеция беше далеч,
и беше невъзможно да се върна у дома."
1366
01:34:32,041 --> 01:34:36,500
Свен и съпругата му бяха поканени
в апартамента на Хъдсън
1367
01:34:36,583 --> 01:34:39,666
където бяхме
се заиграваше с портиера.
1368
01:34:39,750 --> 01:34:42,916
Всяко лято те се срещат и в Клостерс
1369
01:34:43,000 --> 01:34:45,458
до последното лято преди смъртта ѝ.
1370
01:34:45,541 --> 01:34:49,833
Резултатът е книга
наречена "Разговори с Гарбо".
1371
01:34:49,916 --> 01:34:52,583
Не е сигурно дали изобщо го е прочела,
1372
01:34:52,666 --> 01:34:55,083
защото тя умря преди
книгата е публикувана.
1373
01:34:55,583 --> 01:35:02,000
И по този начин можете да кажете.
експедицията "Лета Грета" приключи.
1374
01:35:07,500 --> 01:35:11,041
Има много различни
версии за това коя е била Грета Гарбо.
1375
01:35:11,875 --> 01:35:15,958
Забавен и умен,
животът и душата на партито.
1376
01:35:16,708 --> 01:35:20,541
Тъжен и самотен, странен отшелник.
1377
01:35:21,208 --> 01:35:25,291
Тълкуване на всеки
за това, коя е била тя, е точно такава.
1378
01:35:26,250 --> 01:35:29,500
Само Гарбо знае истината
зад мита за Гарбо.
1379
01:35:30,666 --> 01:35:32,458
Тя никога не го е издавала.
1380
01:35:33,833 --> 01:35:36,458
Може би затова все още я намираме
1381
01:35:37,000 --> 01:35:39,583
толкова безкрайно завладяваща.
1382
01:35:41,875 --> 01:35:45,458
Може би тя е получила най-
от живота, знаете ли.
1383
01:35:45,541 --> 01:35:47,208
Като се има предвид нейната...
1384
01:35:47,750 --> 01:35:49,500
Багажът от детството,
1385
01:35:49,583 --> 01:35:54,250
като се има предвид фактът, че
тя става световноизвестна
1386
01:35:54,333 --> 01:35:58,000
въз основа на красотата и харизмата,
а не толкова на актьорската игра.
1387
01:35:59,125 --> 01:36:01,791
Като се има предвид, че тя е богата,
1388
01:36:02,958 --> 01:36:06,291
може би това е
толкова добре, колкото можеше да стане за нея.
1389
01:36:06,375 --> 01:36:09,333
Може би капацитетът й дори
за любовни взаимоотношения
1390
01:36:09,458 --> 01:36:11,083
не беше толкова голям.
1391
01:36:13,291 --> 01:36:15,875
Имам предвид, ако беше останала в Швеция,
1392
01:36:16,708 --> 01:36:19,166
Не съм сигурен.
щеше да е много по-добре.
1393
01:36:19,250 --> 01:36:21,375
Знам, че е била много щастлива
1394
01:36:21,458 --> 01:36:24,250
когато е била
в театралното училище, това е сигурно.
1395
01:36:24,333 --> 01:36:27,083
И тя го каза,
и можете да го видите в писмата ѝ,
1396
01:36:27,166 --> 01:36:31,375
и от описанията на хората за нея,
но дали би могла да го издържи?
1397
01:36:33,000 --> 01:36:34,291
Не съм сигурен.
1398
01:36:36,041 --> 01:36:37,291
Истината е.
1399
01:36:37,375 --> 01:36:40,083
Гарбо е станала
легенда още приживе,
1400
01:36:40,166 --> 01:36:43,125
и легенда е
най-трудното нещо, с което се живее.
1401
01:36:43,208 --> 01:36:45,541
Хората имат нужда
за нещо мистериозно
1402
01:36:45,625 --> 01:36:48,875
и недостъпна и романтична.
1403
01:36:49,291 --> 01:36:52,291
Повечето филмови звезди са
с удоволствие отвръщат на любовта
1404
01:36:52,375 --> 01:36:54,166
смятат, че феновете им ги показват.
1405
01:36:54,250 --> 01:36:56,500
Това е причината да продължат да работят през годините.
1406
01:36:56,583 --> 01:36:59,500
Но когато Грета Гарбо
е била Грета Густафсон,
1407
01:36:59,583 --> 01:37:01,958
сервиране зад щанд в магазин в Стокхолм,
1408
01:37:02,041 --> 01:37:03,458
тя никога не е мечтала за слава
1409
01:37:03,541 --> 01:37:06,500
може да бъде толкова тежък,
тежко бреме.
1410
01:37:06,916 --> 01:37:09,000
Сега, дори когато е избягала от феновете си,
1411
01:37:09,083 --> 01:37:13,416
тя само увеличи своята
очарованието си към тях.
1412
01:37:13,833 --> 01:37:17,208
Единственото, което е искала, е да има личен живот.
1413
01:37:18,291 --> 01:37:23,166
"Искам да бъда оставен на мира".
повтаряше отново и отново.
1414
01:37:29,916 --> 01:37:33,041
Роден съм, израснал съм,
живея като всеки друг.
1415
01:37:33,458 --> 01:37:35,333
Защо хората трябва да говорят за мен?
1416
01:37:36,041 --> 01:37:40,666
Всички правим едни и същи неща
по начин, който е малко по-различен.
1417
01:37:41,083 --> 01:37:43,000
Ходим на училище, учим,
1418
01:37:43,416 --> 01:37:45,833
понякога сме лоши, понякога сме добри.
1419
01:37:46,291 --> 01:37:48,625
Намираме работата на живота си и я вършим.
1420
01:37:50,041 --> 01:37:52,625
Това е всичко.
в историята на живота на всеки човек, нали?
1421
01:38:28,416 --> 01:38:31,750
Филмът, който най-много харесвам от нея,
1422
01:38:31,833 --> 01:38:34,791
Виждал съм ги, това е Gösta Berlings Saga.
1423
01:38:37,041 --> 01:38:38,708
Тя е толкова естествена.
1424
01:38:39,375 --> 01:38:41,250
Това е жената, която беше.
1425
01:38:42,041 --> 01:38:44,041
В това е красотата на човека.
1426
01:38:44,125 --> 01:38:47,166
Не само това, но и вътре.
1427
01:38:47,250 --> 01:38:49,166
Можете да го видите във филма.
1428
01:38:49,541 --> 01:38:52,916
Това е най-очарователният филм, според мен.
1429
01:38:55,000 --> 01:38:57,875
Мисля, че Gösta Berlings Saga,
1430
01:38:57,958 --> 01:39:03,083
защото това е много
на шведската душа.
1431
01:39:03,458 --> 01:39:05,333
Искам да кажа, че това е национален етос,
1432
01:39:05,416 --> 01:39:11,041
и в "Сага за Гьоста Берлингс",
виждате, че се ражда звезда.
1433
01:39:13,833 --> 01:39:16,916
Един от любимите ми филми с Гарбо
1434
01:39:17,000 --> 01:39:20,458
от самото начало е As You Desire Me,
1435
01:39:21,458 --> 01:39:25,625
където тя изглежда по съвсем различен начин.
1436
01:39:30,291 --> 01:39:35,500
Почти можете да усетите вида на
свободата, която тя усеща в тази част,
1437
01:39:35,583 --> 01:39:40,041
не е нужно да изглеждаш като Гарбо.
1438
01:39:40,125 --> 01:39:43,916
Честно казано, не мисля, че
нито един от нейните филми не е много добър.
1439
01:39:44,000 --> 01:39:46,000
Но мисля, че очевидно това
1440
01:39:46,958 --> 01:39:48,750
Кралица Кристина е много дръзка.
1441
01:39:49,500 --> 01:39:55,500
Наистина, искам да кажа, че е толкова странно през 1930 г,
1442
01:39:55,583 --> 01:39:57,500
колко, две или три.
1443
01:40:00,333 --> 01:40:02,541
Аз, разбира се, трябва да кажа Кристина,
1444
01:40:02,625 --> 01:40:05,583
защото съм бил
очарована от кралица Кристина.
1445
01:40:05,666 --> 01:40:08,833
Вероятно не защото
на качеството на актьорската игра
1446
01:40:08,916 --> 01:40:11,083
и качеството на филма.
1447
01:40:11,166 --> 01:40:13,458
Това се дължи на качеството на темата.
1448
01:40:13,541 --> 01:40:17,250
Нещата около Кристина
е моя любима история.
1449
01:40:17,333 --> 01:40:22,791
Ето защо филмът на Гарбо,
Кристина, ето защо харесвам филма.
1450
01:40:26,958 --> 01:40:29,500
"Анна Каренина" е страхотен филм.
1451
01:40:29,583 --> 01:40:33,791
Тя е наистина добра в него,
и това е добра история за нея.
1452
01:40:35,208 --> 01:40:37,541
Знаете ли, умна кинематография,
1453
01:40:37,625 --> 01:40:41,708
сцената с нейното лице
изплува през дима от влака.
1454
01:40:41,791 --> 01:40:44,125
Това е просто такъв
страхотен начин да започнеш филм,
1455
01:40:44,208 --> 01:40:46,541
и след това беше преписвана от всички.
160732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.