All language subtitles for EPORNER.COM - [PJJ7nBA0JO5] Helena Valentine PA (720)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,560 --> 00:00:16,560
Alors mademoiselle ? Vous voulez
vraiment aller à l 'université ?
2
00:01:14,350 --> 00:01:17,430
Ah bah Elena, qu 'est -ce que vous êtes
arrivée ?
3
00:01:17,430 --> 00:01:24,150
Ah
4
00:01:24,150 --> 00:01:30,950
mais comment vous avez fait
5
00:01:30,950 --> 00:01:34,470
cela ? Vous êtes la championne des micro
-équipes de l 'Académie.
6
00:01:35,170 --> 00:01:36,970
Allez venez, on va les aider à le faire.
7
00:01:39,770 --> 00:01:42,770
Sarah, je sens que vous devez aller aux
ordres dans le groupe.
8
00:01:49,710 --> 00:01:54,470
A chaque fois qu 'ils font la poussière,
ils me décentrent.
9
00:01:55,470 --> 00:01:59,050
Faire la poussière, c 'est vite dit.
10
00:02:01,730 --> 00:02:02,730
Oui, entrez.
11
00:02:05,690 --> 00:02:07,150
Ah, ben, M. Touffa, justement.
12
00:02:08,650 --> 00:02:09,650
Ben, Elena.
13
00:02:10,810 --> 00:02:11,970
Il nous est arrivé.
14
00:02:13,190 --> 00:02:15,130
Elena fait une chute de cheval à l
'entraînement.
15
00:02:39,140 --> 00:02:41,520
Alors là vous pensez à du sabotage ?
16
00:02:42,270 --> 00:02:47,130
Une élève qui aurait tout tenté pour
vous empêcher de concourir, quitte à
17
00:02:47,130 --> 00:02:49,130
blesser, enfin en voulant vous blesser.
18
00:02:49,630 --> 00:02:53,330
En même temps, ça ne m 'étonne pas, vous
ne le savez peut -être pas, mais Elena
19
00:02:53,330 --> 00:02:58,890
a gagné trois fois le titre de la
meilleure cavalière inter -académie.
20
00:02:58,890 --> 00:03:01,950
cinq jours du concours, éliminer une
concurrente potentielle.
21
00:03:02,470 --> 00:03:03,470
Effectivement, c 'est possible.
22
00:03:03,850 --> 00:03:09,030
Elle a le coude, le poignet, la cheville
et le genou touché.
23
00:03:10,030 --> 00:03:11,030
Oui, ça fait beaucoup.
24
00:03:11,660 --> 00:03:15,920
Oui, je vais personnellement intervenir.
Nous allons aller à l 'hôpital tous les
25
00:03:15,920 --> 00:03:17,500
deux faire des radios de contrôle.
26
00:03:22,360 --> 00:03:23,360
Oui,
27
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
même si je ne suis pas médecin, en tous
les cas, c 'est une question de volonté.
28
00:03:32,000 --> 00:03:33,920
Il faut maintenir le cap, Elena.
29
00:03:34,580 --> 00:03:38,020
Regardez, vous savez comme je suis
attachée au concours hippique, dans
30
00:03:38,020 --> 00:03:39,160
académie, nous avons...
31
00:03:39,370 --> 00:03:41,910
Les plus grands jokers qui ont connu l
'enseignement ici.
32
00:03:42,190 --> 00:03:45,790
Donc j 'aimerais bien afficher également
votre portrait dans mon bureau.
33
00:03:46,310 --> 00:03:49,910
Quant à vous, M. Touffa, est -ce que
votre frère, qui est aussi médecin et
34
00:03:49,910 --> 00:03:53,090
urgentiste et qui fait quelques
remplacements de temps à autre dans l
35
00:03:53,090 --> 00:03:59,850
avec le Dr Marguet, pourrait passer
demain pour examiner notre élève Elena
36
00:03:59,850 --> 00:04:05,550
et éventuellement penser ses lésions ?
Oui, je pense qu 'il pourra passer, mais
37
00:04:05,550 --> 00:04:06,970
vous savez comment il est.
38
00:04:09,020 --> 00:04:12,280
Comment ça, comment il est, c 'est -à
-dire ? Ce n 'est pas les heures sub qui
39
00:04:12,280 --> 00:04:15,300
'intéressent, mais plutôt les copines de
l 'académie.
40
00:04:17,600 --> 00:04:19,399
Oui, en fait, il est comme vous.
41
00:04:20,200 --> 00:04:23,460
Il n 'a pas un pour rattraper l 'autre.
C 'est un peu négatif dans la famille.
42
00:04:23,760 --> 00:04:28,080
C 'est vrai qu 'il s 'est adapté assez
vite au méthode de l 'apport de l
43
00:04:28,080 --> 00:04:30,740
'académie. J 'ai quelques bons souvenirs
avec lui.
44
00:04:31,200 --> 00:04:32,400
Avec vous aussi, d 'ailleurs.
45
00:04:33,160 --> 00:04:37,380
Elena, est -ce que vous seriez vraiment
prête à tout pour vous faire soigner,
46
00:04:37,420 --> 00:04:38,580
pour pouvoir concourir ?
47
00:04:46,210 --> 00:04:47,490
Oui, il est tout pareil.
48
00:04:48,110 --> 00:04:50,430
Sauf que lui, il a fait les bonnes
études.
49
00:04:50,730 --> 00:04:53,650
Ça, je ne vous le fais pas dire. Mais
bon, ne perdons pas de temps. Je l
50
00:04:53,650 --> 00:04:55,290
à l 'hôpital. Je vous confie la maison.
51
00:04:55,530 --> 00:04:58,550
Et justement, là, il y a vraiment de la
poussière. Ce n 'est pas normal. Ne vous
52
00:04:58,550 --> 00:04:59,550
inquiétez pas, je m 'en occupe.
53
00:05:17,960 --> 00:05:21,840
Un docteur Touffard ? Ah, monsieur le
directeur, comment allez -vous ? Voilà.
54
00:05:23,460 --> 00:05:27,660
Elena, notre cavalière blessée.
55
00:05:28,440 --> 00:05:34,160
Bon, en tous les cas, je vous remercie d
'avoir répondu favorablement à ma
56
00:05:34,160 --> 00:05:38,920
demande de pouvoir la recevoir. Il y a
le concours épique dans 4 jours
57
00:05:38,920 --> 00:05:42,560
maintenant et elle a chuté en cheval.
58
00:05:42,860 --> 00:05:45,700
Notre frère m 'a demandé...
59
00:05:47,530 --> 00:05:50,250
Si on pouvait trouver notre terrain d
'arrangement.
60
00:05:50,530 --> 00:05:52,350
Voilà. Voici les radios.
61
00:05:53,830 --> 00:05:59,490
Donc, radio de la main, radio du genou
droit
62
00:05:59,490 --> 00:06:03,550
et le scanner du genou. D 'accord.
63
00:06:04,330 --> 00:06:08,150
Bon, ce qu 'ils nous ont dit à l
'hôpital, c 'est que vous qui êtes
64
00:06:08,150 --> 00:06:13,270
urgentiste, c 'est qu 'apparemment, il n
'y a pas de... Non, je ne vois rien,
65
00:06:13,310 --> 00:06:14,430
mais... Il n 'y a pas de cassure.
66
00:06:14,970 --> 00:06:16,330
Ce serait plutôt...
67
00:06:16,880 --> 00:06:19,340
Un épanchement. Oui, je vois avec la
caméra.
68
00:06:20,600 --> 00:06:26,100
Et vraiment, elle aimerait concourir.
69
00:06:27,720 --> 00:06:30,080
Effectivement, on voit un léger
épanchement là.
70
00:06:30,940 --> 00:06:32,340
Oui. Oui, oui, oui.
71
00:06:33,420 --> 00:06:35,340
Mais bon, elle a mal pour s 'entraîner.
72
00:06:35,660 --> 00:06:39,320
Oui, bon. Je vais l 'examiner.
73
00:06:40,040 --> 00:06:44,320
C 'est bon, elle a un petit peu mal.
74
00:06:45,160 --> 00:06:46,160
Voilà.
75
00:07:02,190 --> 00:07:08,930
Apparemment, ce serait non pas un
accident, mais une
76
00:07:08,930 --> 00:07:10,710
concurrente qui aurait voulu l
'éliminer.
77
00:07:11,090 --> 00:07:14,330
Elle a gagné trois fois le titre déjà.
78
00:07:17,580 --> 00:07:18,960
très bonne compétitrice alors.
79
00:07:19,860 --> 00:07:22,300
Elle aime le cheval.
80
00:07:25,540 --> 00:07:26,720
Attendez, voilà.
81
00:07:27,660 --> 00:07:30,000
Je vais mettre les chaussures.
82
00:07:32,140 --> 00:07:33,200
Bon on va voir.
83
00:07:33,920 --> 00:07:35,360
Est -ce que ça vous fait mal ?
84
00:07:50,760 --> 00:07:52,820
Je veux aller à la compétition.
85
00:08:17,260 --> 00:08:21,180
Et les deux doigts ? Je ne vois rien,
mais pour moi, c 'est bon.
86
00:08:24,140 --> 00:08:25,140
Très bien, mademoiselle.
87
00:08:27,020 --> 00:08:28,200
Serrez -la, serrez -la.
88
00:08:29,540 --> 00:08:32,640
Je n 'ai pas de douleur.
89
00:08:33,080 --> 00:08:35,200
Non, vous n 'avez pas mal ? Pas de
douleur.
90
00:08:37,760 --> 00:08:40,020
Bon, écoutez, tout semble OK.
91
00:08:40,720 --> 00:08:44,400
Qu 'est -ce que vous nous conseillez
pour la remettre sur pied dans 4 jours ?
92
00:08:44,670 --> 00:08:48,970
Est -ce que vous pouvez venir chaque
jour ? Je ne sais pas.
93
00:08:51,430 --> 00:08:55,450
Oui, pendant quatre jours, je m
'occuperai d 'elle. Anti -inflammatoire,
94
00:08:55,450 --> 00:08:56,510
choses comme ça. Oui, voilà.
95
00:08:57,230 --> 00:09:00,110
Avec un peu de rééducation, tout ira
bien.
96
00:09:00,330 --> 00:09:02,450
En quatre jours, je la remettrai sur
pied.
97
00:09:02,710 --> 00:09:04,470
Ça va. It will be possible.
98
00:09:04,810 --> 00:09:05,810
Oui, oui, oui.
99
00:09:12,430 --> 00:09:16,030
Oui, tout est possible, Monsieur le
Directeur. Vous n 'en faites pas. Je
100
00:09:16,030 --> 00:09:19,570
pour vous, mais vous connaissez mes
conditions.
101
00:09:21,250 --> 00:09:26,990
Ah oui ! Les conditions sont un peu les
mêmes aussi. Mais elle est au courant.
102
00:09:27,670 --> 00:09:28,770
Elle est prête à tout.
103
00:09:29,130 --> 00:09:30,450
Vous êtes prête à tout.
104
00:09:32,070 --> 00:09:33,630
Oui. Voilà.
105
00:09:33,930 --> 00:09:34,930
Bien sûr.
106
00:09:35,050 --> 00:09:38,250
Donc, c 'est à vous de jouer.
107
00:09:38,550 --> 00:09:39,550
D 'accord.
108
00:09:55,820 --> 00:10:02,640
ça vous fait pas mal là ? c
109
00:10:02,640 --> 00:10:20,380
'est
110
00:10:20,380 --> 00:10:23,720
important le soutien des sportifs de
haut niveau
111
00:10:42,100 --> 00:10:44,220
J 'aime
112
00:10:44,220 --> 00:10:51,000
bien vos méthodes de
113
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
rééducation.
114
00:10:54,500 --> 00:11:01,060
Peut -être que pour son poignet aussi,
si elle me branlait un peu, ça... Ah,
115
00:11:01,100 --> 00:11:02,100
effectivement.
116
00:11:03,820 --> 00:11:10,120
Ah oui,
117
00:11:14,560 --> 00:11:15,560
elle va déjà mieux.
118
00:12:00,590 --> 00:12:02,570
C 'est bon ? Oui, c 'est bon.
119
00:12:30,440 --> 00:12:35,300
Ça ne vous dirait pas que vous n 'aurez
que des talons ? Oui, c 'est vrai que je
120
00:12:35,300 --> 00:12:37,960
me souviens de cette famille aussi.
121
00:13:06,350 --> 00:13:09,150
On prévut que vous ne faisiez pas des
hors -suites pour rien.
122
00:14:14,830 --> 00:14:19,370
Championne des concours des piques et
championne des piques et piques et
123
00:14:27,130 --> 00:14:27,670
Si
124
00:14:27,670 --> 00:14:34,670
vous
125
00:14:34,670 --> 00:14:35,750
la ramenez un petit peu.
126
00:15:13,260 --> 00:15:14,560
Oh, mon Dieu.
127
00:15:54,860 --> 00:15:55,860
Une bite de cheval.
128
00:16:24,130 --> 00:16:25,530
Oui.
129
00:16:27,270 --> 00:16:28,990
Ah oui.
130
00:17:05,930 --> 00:17:06,930
Merci.
131
00:18:24,140 --> 00:18:25,460
Ah, tu sais d 'où ça va aller ?
132
00:19:58,970 --> 00:20:02,930
Et vous aimez quand vous êtes trop
fatigué ?
133
00:20:03,590 --> 00:20:04,730
C 'est pour toi ? Peut -être.
134
00:21:09,439 --> 00:21:14,860
Oh mon dieu. Je l 'ai eu.
135
00:21:15,180 --> 00:21:16,920
Je l 'ai eu. Non.
136
00:21:18,480 --> 00:21:19,480
Non.
137
00:21:31,690 --> 00:21:32,690
Au revoir.
138
00:23:03,600 --> 00:23:06,020
Monsieur Touffa, vous vérifiez la
température, c 'est vous l 'expert en
139
00:23:06,020 --> 00:23:07,020
temps.
140
00:23:07,680 --> 00:23:09,160
C 'est vous qui saurez le mieux.
141
00:23:47,090 --> 00:23:52,050
Oh mon dieu !
142
00:24:09,740 --> 00:24:11,680
Oh mon dieu ! Oh mon dieu !
143
00:24:54,570 --> 00:24:55,570
C 'est bon ?
144
00:25:31,209 --> 00:25:33,330
Sous -titrage ST' 501
145
00:27:35,340 --> 00:27:37,420
Vous voulez de l 'aide Docteur Fouchard
?
146
00:27:45,740 --> 00:27:46,740
Pas trop de doigts.
147
00:27:51,520 --> 00:27:54,700
Oh mon dieu.
148
00:28:55,600 --> 00:28:56,600
OUH!
149
00:29:24,840 --> 00:29:25,840
Maman.
150
00:30:41,790 --> 00:30:43,030
Je ne sais pas.
151
00:31:58,590 --> 00:32:05,450
ça c 'est de la rééducation mon frère il
a tout
152
00:32:05,450 --> 00:32:06,450
loupé
153
00:33:20,219 --> 00:33:23,240
C 'est bon.
154
00:33:46,060 --> 00:33:47,060
Merci.
155
00:35:17,810 --> 00:35:19,210
Merci.
156
00:36:54,440 --> 00:37:01,440
Bon docteur, un accord est un accord,
donc je l 'ai respecté. Maintenant,
157
00:37:01,440 --> 00:37:03,220
jeune poulisse, il faut nous la faire
gagner.
158
00:37:03,540 --> 00:37:06,060
Ne vous inquiétez pas, il va y en avoir.
Il vous reste 4 jours.
159
00:37:06,600 --> 00:37:09,500
Pas de problème, monsieur le docteur.
Vous voyez, elle est prête à tout. Ah
160
00:37:10,460 --> 00:37:11,860
Tout va bien ? Oui.
161
00:37:13,120 --> 00:37:17,780
Donc maintenant, entraînement,
entraînement, entraînement,
162
00:37:17,780 --> 00:37:20,380
êtes maintenant en train de traiter le
cancer.
163
00:37:21,280 --> 00:37:22,480
Ok. Ok.
164
00:37:23,560 --> 00:37:24,560
Merci.
165
00:37:25,570 --> 00:37:31,450
Ne vous inquiétez pas, avec ce qu 'on
lui a mis, ça gagnera.
166
00:38:02,930 --> 00:38:06,030
Non mais c 'était normal, j 'ai fait que
mon travail.
167
00:38:06,290 --> 00:38:10,030
On ne pouvait pas laisser cette
injustice dont vous avez été victime, le
168
00:38:10,030 --> 00:38:14,030
sabotage de votre scène pour vous
empêcher de gagner pour la quatrième
169
00:38:14,030 --> 00:38:16,350
consécutive le trophée. Et vous l 'avez
fait.
170
00:38:17,670 --> 00:38:23,430
Vous êtes en présédure. En même temps,
vous avez aussi suivi la petite
171
00:38:23,430 --> 00:38:29,170
révision avec le docteur Touffa. C
'était assez sympathique. Et puis, vous
172
00:38:29,170 --> 00:38:31,790
savez, de vous à moi, je ne supporte pas
du tout l 'injustice.
173
00:38:32,850 --> 00:38:38,070
D 'ailleurs, c 'est comme si on s 'en
prenait à une jeune fille en détresse
174
00:38:38,070 --> 00:38:39,530
se livrer à des actes sexuels.
175
00:38:40,190 --> 00:38:41,810
Jamais on n 'aurait fait ça.
176
00:38:42,170 --> 00:38:45,230
Mais si vous me prenez par les
sentiments et que...
177
00:38:45,770 --> 00:38:49,190
Je vais vous proposer encore de me
remercier.
178
00:38:50,550 --> 00:38:52,170
J 'aime bien ma petite idée.
13372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.