All language subtitles for EPORNER.COM - [PJJ7nBA0JO5] Helena Valentine PA (720)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,560 --> 00:00:16,560 Alors mademoiselle ? Vous voulez vraiment aller à l 'université ? 2 00:01:14,350 --> 00:01:17,430 Ah bah Elena, qu 'est -ce que vous êtes arrivée ? 3 00:01:17,430 --> 00:01:24,150 Ah 4 00:01:24,150 --> 00:01:30,950 mais comment vous avez fait 5 00:01:30,950 --> 00:01:34,470 cela ? Vous êtes la championne des micro -équipes de l 'Académie. 6 00:01:35,170 --> 00:01:36,970 Allez venez, on va les aider à le faire. 7 00:01:39,770 --> 00:01:42,770 Sarah, je sens que vous devez aller aux ordres dans le groupe. 8 00:01:49,710 --> 00:01:54,470 A chaque fois qu 'ils font la poussière, ils me décentrent. 9 00:01:55,470 --> 00:01:59,050 Faire la poussière, c 'est vite dit. 10 00:02:01,730 --> 00:02:02,730 Oui, entrez. 11 00:02:05,690 --> 00:02:07,150 Ah, ben, M. Touffa, justement. 12 00:02:08,650 --> 00:02:09,650 Ben, Elena. 13 00:02:10,810 --> 00:02:11,970 Il nous est arrivé. 14 00:02:13,190 --> 00:02:15,130 Elena fait une chute de cheval à l 'entraînement. 15 00:02:39,140 --> 00:02:41,520 Alors là vous pensez à du sabotage ? 16 00:02:42,270 --> 00:02:47,130 Une élève qui aurait tout tenté pour vous empêcher de concourir, quitte à 17 00:02:47,130 --> 00:02:49,130 blesser, enfin en voulant vous blesser. 18 00:02:49,630 --> 00:02:53,330 En même temps, ça ne m 'étonne pas, vous ne le savez peut -être pas, mais Elena 19 00:02:53,330 --> 00:02:58,890 a gagné trois fois le titre de la meilleure cavalière inter -académie. 20 00:02:58,890 --> 00:03:01,950 cinq jours du concours, éliminer une concurrente potentielle. 21 00:03:02,470 --> 00:03:03,470 Effectivement, c 'est possible. 22 00:03:03,850 --> 00:03:09,030 Elle a le coude, le poignet, la cheville et le genou touché. 23 00:03:10,030 --> 00:03:11,030 Oui, ça fait beaucoup. 24 00:03:11,660 --> 00:03:15,920 Oui, je vais personnellement intervenir. Nous allons aller à l 'hôpital tous les 25 00:03:15,920 --> 00:03:17,500 deux faire des radios de contrôle. 26 00:03:22,360 --> 00:03:23,360 Oui, 27 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 même si je ne suis pas médecin, en tous les cas, c 'est une question de volonté. 28 00:03:32,000 --> 00:03:33,920 Il faut maintenir le cap, Elena. 29 00:03:34,580 --> 00:03:38,020 Regardez, vous savez comme je suis attachée au concours hippique, dans 30 00:03:38,020 --> 00:03:39,160 académie, nous avons... 31 00:03:39,370 --> 00:03:41,910 Les plus grands jokers qui ont connu l 'enseignement ici. 32 00:03:42,190 --> 00:03:45,790 Donc j 'aimerais bien afficher également votre portrait dans mon bureau. 33 00:03:46,310 --> 00:03:49,910 Quant à vous, M. Touffa, est -ce que votre frère, qui est aussi médecin et 34 00:03:49,910 --> 00:03:53,090 urgentiste et qui fait quelques remplacements de temps à autre dans l 35 00:03:53,090 --> 00:03:59,850 avec le Dr Marguet, pourrait passer demain pour examiner notre élève Elena 36 00:03:59,850 --> 00:04:05,550 et éventuellement penser ses lésions ? Oui, je pense qu 'il pourra passer, mais 37 00:04:05,550 --> 00:04:06,970 vous savez comment il est. 38 00:04:09,020 --> 00:04:12,280 Comment ça, comment il est, c 'est -à -dire ? Ce n 'est pas les heures sub qui 39 00:04:12,280 --> 00:04:15,300 'intéressent, mais plutôt les copines de l 'académie. 40 00:04:17,600 --> 00:04:19,399 Oui, en fait, il est comme vous. 41 00:04:20,200 --> 00:04:23,460 Il n 'a pas un pour rattraper l 'autre. C 'est un peu négatif dans la famille. 42 00:04:23,760 --> 00:04:28,080 C 'est vrai qu 'il s 'est adapté assez vite au méthode de l 'apport de l 43 00:04:28,080 --> 00:04:30,740 'académie. J 'ai quelques bons souvenirs avec lui. 44 00:04:31,200 --> 00:04:32,400 Avec vous aussi, d 'ailleurs. 45 00:04:33,160 --> 00:04:37,380 Elena, est -ce que vous seriez vraiment prête à tout pour vous faire soigner, 46 00:04:37,420 --> 00:04:38,580 pour pouvoir concourir ? 47 00:04:46,210 --> 00:04:47,490 Oui, il est tout pareil. 48 00:04:48,110 --> 00:04:50,430 Sauf que lui, il a fait les bonnes études. 49 00:04:50,730 --> 00:04:53,650 Ça, je ne vous le fais pas dire. Mais bon, ne perdons pas de temps. Je l 50 00:04:53,650 --> 00:04:55,290 à l 'hôpital. Je vous confie la maison. 51 00:04:55,530 --> 00:04:58,550 Et justement, là, il y a vraiment de la poussière. Ce n 'est pas normal. Ne vous 52 00:04:58,550 --> 00:04:59,550 inquiétez pas, je m 'en occupe. 53 00:05:17,960 --> 00:05:21,840 Un docteur Touffard ? Ah, monsieur le directeur, comment allez -vous ? Voilà. 54 00:05:23,460 --> 00:05:27,660 Elena, notre cavalière blessée. 55 00:05:28,440 --> 00:05:34,160 Bon, en tous les cas, je vous remercie d 'avoir répondu favorablement à ma 56 00:05:34,160 --> 00:05:38,920 demande de pouvoir la recevoir. Il y a le concours épique dans 4 jours 57 00:05:38,920 --> 00:05:42,560 maintenant et elle a chuté en cheval. 58 00:05:42,860 --> 00:05:45,700 Notre frère m 'a demandé... 59 00:05:47,530 --> 00:05:50,250 Si on pouvait trouver notre terrain d 'arrangement. 60 00:05:50,530 --> 00:05:52,350 Voilà. Voici les radios. 61 00:05:53,830 --> 00:05:59,490 Donc, radio de la main, radio du genou droit 62 00:05:59,490 --> 00:06:03,550 et le scanner du genou. D 'accord. 63 00:06:04,330 --> 00:06:08,150 Bon, ce qu 'ils nous ont dit à l 'hôpital, c 'est que vous qui êtes 64 00:06:08,150 --> 00:06:13,270 urgentiste, c 'est qu 'apparemment, il n 'y a pas de... Non, je ne vois rien, 65 00:06:13,310 --> 00:06:14,430 mais... Il n 'y a pas de cassure. 66 00:06:14,970 --> 00:06:16,330 Ce serait plutôt... 67 00:06:16,880 --> 00:06:19,340 Un épanchement. Oui, je vois avec la caméra. 68 00:06:20,600 --> 00:06:26,100 Et vraiment, elle aimerait concourir. 69 00:06:27,720 --> 00:06:30,080 Effectivement, on voit un léger épanchement là. 70 00:06:30,940 --> 00:06:32,340 Oui. Oui, oui, oui. 71 00:06:33,420 --> 00:06:35,340 Mais bon, elle a mal pour s 'entraîner. 72 00:06:35,660 --> 00:06:39,320 Oui, bon. Je vais l 'examiner. 73 00:06:40,040 --> 00:06:44,320 C 'est bon, elle a un petit peu mal. 74 00:06:45,160 --> 00:06:46,160 Voilà. 75 00:07:02,190 --> 00:07:08,930 Apparemment, ce serait non pas un accident, mais une 76 00:07:08,930 --> 00:07:10,710 concurrente qui aurait voulu l 'éliminer. 77 00:07:11,090 --> 00:07:14,330 Elle a gagné trois fois le titre déjà. 78 00:07:17,580 --> 00:07:18,960 très bonne compétitrice alors. 79 00:07:19,860 --> 00:07:22,300 Elle aime le cheval. 80 00:07:25,540 --> 00:07:26,720 Attendez, voilà. 81 00:07:27,660 --> 00:07:30,000 Je vais mettre les chaussures. 82 00:07:32,140 --> 00:07:33,200 Bon on va voir. 83 00:07:33,920 --> 00:07:35,360 Est -ce que ça vous fait mal ? 84 00:07:50,760 --> 00:07:52,820 Je veux aller à la compétition. 85 00:08:17,260 --> 00:08:21,180 Et les deux doigts ? Je ne vois rien, mais pour moi, c 'est bon. 86 00:08:24,140 --> 00:08:25,140 Très bien, mademoiselle. 87 00:08:27,020 --> 00:08:28,200 Serrez -la, serrez -la. 88 00:08:29,540 --> 00:08:32,640 Je n 'ai pas de douleur. 89 00:08:33,080 --> 00:08:35,200 Non, vous n 'avez pas mal ? Pas de douleur. 90 00:08:37,760 --> 00:08:40,020 Bon, écoutez, tout semble OK. 91 00:08:40,720 --> 00:08:44,400 Qu 'est -ce que vous nous conseillez pour la remettre sur pied dans 4 jours ? 92 00:08:44,670 --> 00:08:48,970 Est -ce que vous pouvez venir chaque jour ? Je ne sais pas. 93 00:08:51,430 --> 00:08:55,450 Oui, pendant quatre jours, je m 'occuperai d 'elle. Anti -inflammatoire, 94 00:08:55,450 --> 00:08:56,510 choses comme ça. Oui, voilà. 95 00:08:57,230 --> 00:09:00,110 Avec un peu de rééducation, tout ira bien. 96 00:09:00,330 --> 00:09:02,450 En quatre jours, je la remettrai sur pied. 97 00:09:02,710 --> 00:09:04,470 Ça va. It will be possible. 98 00:09:04,810 --> 00:09:05,810 Oui, oui, oui. 99 00:09:12,430 --> 00:09:16,030 Oui, tout est possible, Monsieur le Directeur. Vous n 'en faites pas. Je 100 00:09:16,030 --> 00:09:19,570 pour vous, mais vous connaissez mes conditions. 101 00:09:21,250 --> 00:09:26,990 Ah oui ! Les conditions sont un peu les mêmes aussi. Mais elle est au courant. 102 00:09:27,670 --> 00:09:28,770 Elle est prête à tout. 103 00:09:29,130 --> 00:09:30,450 Vous êtes prête à tout. 104 00:09:32,070 --> 00:09:33,630 Oui. Voilà. 105 00:09:33,930 --> 00:09:34,930 Bien sûr. 106 00:09:35,050 --> 00:09:38,250 Donc, c 'est à vous de jouer. 107 00:09:38,550 --> 00:09:39,550 D 'accord. 108 00:09:55,820 --> 00:10:02,640 ça vous fait pas mal là ? c 109 00:10:02,640 --> 00:10:20,380 'est 110 00:10:20,380 --> 00:10:23,720 important le soutien des sportifs de haut niveau 111 00:10:42,100 --> 00:10:44,220 J 'aime 112 00:10:44,220 --> 00:10:51,000 bien vos méthodes de 113 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 rééducation. 114 00:10:54,500 --> 00:11:01,060 Peut -être que pour son poignet aussi, si elle me branlait un peu, ça... Ah, 115 00:11:01,100 --> 00:11:02,100 effectivement. 116 00:11:03,820 --> 00:11:10,120 Ah oui, 117 00:11:14,560 --> 00:11:15,560 elle va déjà mieux. 118 00:12:00,590 --> 00:12:02,570 C 'est bon ? Oui, c 'est bon. 119 00:12:30,440 --> 00:12:35,300 Ça ne vous dirait pas que vous n 'aurez que des talons ? Oui, c 'est vrai que je 120 00:12:35,300 --> 00:12:37,960 me souviens de cette famille aussi. 121 00:13:06,350 --> 00:13:09,150 On prévut que vous ne faisiez pas des hors -suites pour rien. 122 00:14:14,830 --> 00:14:19,370 Championne des concours des piques et championne des piques et piques et 123 00:14:27,130 --> 00:14:27,670 Si 124 00:14:27,670 --> 00:14:34,670 vous 125 00:14:34,670 --> 00:14:35,750 la ramenez un petit peu. 126 00:15:13,260 --> 00:15:14,560 Oh, mon Dieu. 127 00:15:54,860 --> 00:15:55,860 Une bite de cheval. 128 00:16:24,130 --> 00:16:25,530 Oui. 129 00:16:27,270 --> 00:16:28,990 Ah oui. 130 00:17:05,930 --> 00:17:06,930 Merci. 131 00:18:24,140 --> 00:18:25,460 Ah, tu sais d 'où ça va aller ? 132 00:19:58,970 --> 00:20:02,930 Et vous aimez quand vous êtes trop fatigué ? 133 00:20:03,590 --> 00:20:04,730 C 'est pour toi ? Peut -être. 134 00:21:09,439 --> 00:21:14,860 Oh mon dieu. Je l 'ai eu. 135 00:21:15,180 --> 00:21:16,920 Je l 'ai eu. Non. 136 00:21:18,480 --> 00:21:19,480 Non. 137 00:21:31,690 --> 00:21:32,690 Au revoir. 138 00:23:03,600 --> 00:23:06,020 Monsieur Touffa, vous vérifiez la température, c 'est vous l 'expert en 139 00:23:06,020 --> 00:23:07,020 temps. 140 00:23:07,680 --> 00:23:09,160 C 'est vous qui saurez le mieux. 141 00:23:47,090 --> 00:23:52,050 Oh mon dieu ! 142 00:24:09,740 --> 00:24:11,680 Oh mon dieu ! Oh mon dieu ! 143 00:24:54,570 --> 00:24:55,570 C 'est bon ? 144 00:25:31,209 --> 00:25:33,330 Sous -titrage ST' 501 145 00:27:35,340 --> 00:27:37,420 Vous voulez de l 'aide Docteur Fouchard ? 146 00:27:45,740 --> 00:27:46,740 Pas trop de doigts. 147 00:27:51,520 --> 00:27:54,700 Oh mon dieu. 148 00:28:55,600 --> 00:28:56,600 OUH! 149 00:29:24,840 --> 00:29:25,840 Maman. 150 00:30:41,790 --> 00:30:43,030 Je ne sais pas. 151 00:31:58,590 --> 00:32:05,450 ça c 'est de la rééducation mon frère il a tout 152 00:32:05,450 --> 00:32:06,450 loupé 153 00:33:20,219 --> 00:33:23,240 C 'est bon. 154 00:33:46,060 --> 00:33:47,060 Merci. 155 00:35:17,810 --> 00:35:19,210 Merci. 156 00:36:54,440 --> 00:37:01,440 Bon docteur, un accord est un accord, donc je l 'ai respecté. Maintenant, 157 00:37:01,440 --> 00:37:03,220 jeune poulisse, il faut nous la faire gagner. 158 00:37:03,540 --> 00:37:06,060 Ne vous inquiétez pas, il va y en avoir. Il vous reste 4 jours. 159 00:37:06,600 --> 00:37:09,500 Pas de problème, monsieur le docteur. Vous voyez, elle est prête à tout. Ah 160 00:37:10,460 --> 00:37:11,860 Tout va bien ? Oui. 161 00:37:13,120 --> 00:37:17,780 Donc maintenant, entraînement, entraînement, entraînement, 162 00:37:17,780 --> 00:37:20,380 êtes maintenant en train de traiter le cancer. 163 00:37:21,280 --> 00:37:22,480 Ok. Ok. 164 00:37:23,560 --> 00:37:24,560 Merci. 165 00:37:25,570 --> 00:37:31,450 Ne vous inquiétez pas, avec ce qu 'on lui a mis, ça gagnera. 166 00:38:02,930 --> 00:38:06,030 Non mais c 'était normal, j 'ai fait que mon travail. 167 00:38:06,290 --> 00:38:10,030 On ne pouvait pas laisser cette injustice dont vous avez été victime, le 168 00:38:10,030 --> 00:38:14,030 sabotage de votre scène pour vous empêcher de gagner pour la quatrième 169 00:38:14,030 --> 00:38:16,350 consécutive le trophée. Et vous l 'avez fait. 170 00:38:17,670 --> 00:38:23,430 Vous êtes en présédure. En même temps, vous avez aussi suivi la petite 171 00:38:23,430 --> 00:38:29,170 révision avec le docteur Touffa. C 'était assez sympathique. Et puis, vous 172 00:38:29,170 --> 00:38:31,790 savez, de vous à moi, je ne supporte pas du tout l 'injustice. 173 00:38:32,850 --> 00:38:38,070 D 'ailleurs, c 'est comme si on s 'en prenait à une jeune fille en détresse 174 00:38:38,070 --> 00:38:39,530 se livrer à des actes sexuels. 175 00:38:40,190 --> 00:38:41,810 Jamais on n 'aurait fait ça. 176 00:38:42,170 --> 00:38:45,230 Mais si vous me prenez par les sentiments et que... 177 00:38:45,770 --> 00:38:49,190 Je vais vous proposer encore de me remercier. 178 00:38:50,550 --> 00:38:52,170 J 'aime bien ma petite idée. 13372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.