All language subtitles for Cannabis.2016.S01E04.FRENCH.WEB-DL.x264-FDS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,579 --> 00:00:04,660 Toutes mes condoléances. 2 00:00:05,200 --> 00:00:08,140 En fait, j 'ai connu ton père avant Farid. 3 00:00:08,800 --> 00:00:10,200 Ça fait 15 ans que je me gère tout seul. 4 00:00:10,960 --> 00:00:13,700 Viens pas me dire aujourd 'hui ce que je dois faire au fin de ma vie. On va à l 5 00:00:13,700 --> 00:00:15,100 'hosto, tu conduis, je reste derrière avec lui. 6 00:00:15,780 --> 00:00:17,100 Tu vas pas laisser son matos. 7 00:00:17,840 --> 00:00:20,960 Je te ramène 800 kilos et tu viens me casser les couilles avec ce qui manque. 8 00:00:20,960 --> 00:00:24,140 vais quand même vous réclamer les 2 millions d 'euros que vous me devez. 9 00:00:26,300 --> 00:00:32,580 Vous me promettez que si je vous dis ce que je sais, vous garderez mes enfants ? 10 00:00:32,880 --> 00:00:35,460 Je te le promets. Je sais que c 'est vous qui dirigez le trafic de drogue à 11 00:00:35,460 --> 00:00:38,420 retraite. On va commencer par l 'entouré qui va balancer. 5000 à celui qui veut. 12 00:00:38,680 --> 00:00:42,600 Putain, Big Ben, 5000 euros ! Vous l 'avez déjà dit. 13 00:00:45,140 --> 00:00:45,460 Quand 14 00:00:45,460 --> 00:00:55,020 tu 15 00:00:55,020 --> 00:00:56,280 sortiras, tu viendras à la maison. 16 00:01:17,140 --> 00:01:22,280 Aminata, qui t 'a fait ça ? Je crois qu 'elle est fatiguée, la madame. 17 00:01:22,840 --> 00:01:24,020 C 'est mieux si vous partez. 18 00:02:06,960 --> 00:02:08,380 Garde ton fric, je vais pas te dépouiller. 19 00:02:09,300 --> 00:02:11,940 On remonte une pointe, tu me rembourseras petit à petit. 20 00:02:14,360 --> 00:02:16,060 Ok, on s 'arrangera tout de suite. 21 00:02:16,580 --> 00:02:18,400 Il n 'y a pas de plus tard, je ne te dois plus rien. 22 00:02:18,720 --> 00:02:20,840 Et pour ta pointe, trouve quelqu 'un d 'autre, ça ne m 'intéresse pas. 23 00:03:24,720 --> 00:03:25,720 ... 24 00:04:28,990 --> 00:04:31,510 Tu reviens comme ça sans me donner de nouvelles et je dois ouvrir les bras et 25 00:04:31,510 --> 00:04:37,330 remercier le ciel ? Tu faisais quoi ? Je t 'ai dit, j 'étais en Espagne. Je ne t 26 00:04:37,330 --> 00:04:39,050 'ai pas demandé où tu étais, je t 'ai demandé ce que tu faisais. 27 00:04:39,990 --> 00:04:43,310 Tu crois que je ne sais pas ce que tu fais dehors ? Quand j 'ai perdu mes 28 00:04:43,410 --> 00:04:44,410 j 'avais plus que toi. 29 00:04:46,510 --> 00:04:49,930 Je voulais faire de toi un homme. 30 00:04:50,590 --> 00:04:51,590 Regarde. 31 00:04:52,910 --> 00:04:53,910 Tu es devenu un voyou. 32 00:04:54,510 --> 00:04:55,890 Comme ton père et comme ton oncle. 33 00:04:57,490 --> 00:05:03,890 Pourquoi ? Qu 'est -ce que je dois dire, alors ? Dis -moi la vérité. 34 00:05:04,730 --> 00:05:08,230 Qui a fait ça, Minata ? De quoi tu parles ? Non, mais fais pas croire que 35 00:05:08,230 --> 00:05:09,049 sais rien. 36 00:05:09,050 --> 00:05:11,230 Reviens d 'Espagne, là, un instant. Je sais pas de quoi tu parles. 37 00:05:11,470 --> 00:05:17,310 Ils l 'ont fait quoi, Minata ? Ils l 'ont frappé comme un chien devant ses 38 00:05:17,310 --> 00:05:18,310 enfants. 39 00:05:21,370 --> 00:05:24,450 Ceux qui ont fait ça, tu les connais ? Je le sais, tu traînes avec eux. 40 00:05:25,110 --> 00:05:26,110 Tu es comme eux. 41 00:05:26,280 --> 00:05:27,280 Je ne veux plus te voir ici. 42 00:05:28,060 --> 00:05:31,820 Je ne veux plus de voyou chez moi qui prend ton sac. Pourquoi tu dis ça ? 43 00:05:31,820 --> 00:05:32,960 ton sac et va -t 'en. 44 00:05:37,140 --> 00:05:40,040 Je me laisse parler. 45 00:05:52,390 --> 00:05:55,430 Jumbo, mon problème, c 'est pas juste le matos. Mon problème, c 'est que je sais 46 00:05:55,430 --> 00:05:56,430 pas que tu branles. 47 00:05:56,550 --> 00:05:58,650 Non, je veux pas le savoir. Je veux pas le savoir. 48 00:05:58,950 --> 00:06:01,490 Tu reviens demain avec le matos ou je vais me chercher. 49 00:06:05,790 --> 00:06:06,790 Bonjour, Kylian. 50 00:06:07,570 --> 00:06:08,570 Bonjour, papa. 51 00:06:10,890 --> 00:06:12,050 Elles sont super, tes baskets. 52 00:06:13,270 --> 00:06:16,370 C 'est ta mère qui te les a achetées ? Non, c 'est Arnaud. 53 00:06:24,040 --> 00:06:29,780 Il est où ? Qui ? Ton mec ! Arrête, ça se regarde pas. Il est où ? Ça se 54 00:06:29,780 --> 00:06:32,960 pas. Quand un mec qui pèse par tous les trous s 'en prend pour le père de mon 55 00:06:32,960 --> 00:06:36,700 fils, ça me regarde ! Il se prend pas pour le père de Kylian. C 'est un prof 56 00:06:36,700 --> 00:06:37,700 putain de basket. 57 00:06:38,440 --> 00:06:40,800 Et dès lui, il s 'amuse pas à racheter quelque chose à mon fils ou je le 58 00:06:40,800 --> 00:06:41,800 démolis. 59 00:06:42,920 --> 00:06:44,980 N 'attends pas Kylian ce soir. Je le garde. 60 00:06:45,220 --> 00:06:49,420 Non, t 'as pas le droit. T 'as pas le droit ! T 'as pas le droit ! Non ! Il 61 00:06:49,420 --> 00:06:51,080 reviendra quand t 'arrêteras de faire la pute. 62 00:07:30,570 --> 00:07:35,270 Nous sommes ici au Maroc, à 2 km du point 0 de l 'épicentre. C 'est un 63 00:07:35,270 --> 00:07:36,570 sans précédent. 64 00:07:36,910 --> 00:07:41,490 Nous ne pouvons pas emmener les camions de l 'aide humanitaire parce que les 65 00:07:41,490 --> 00:07:42,490 accès sont trompés. 66 00:07:43,310 --> 00:07:46,710 Nous voulons aussi transmettre le plus sincèrement possible aux familles des 67 00:07:46,710 --> 00:07:51,510 victimes, qui sont incontables. Il n 'y a pas de balance officielle, il n 'y a 68 00:07:51,510 --> 00:07:53,910 pas de nombre de victimes, mais la carrière est brutale. 69 00:07:56,470 --> 00:07:58,490 Nour ne peut pas contacter sa famille. 70 00:07:59,080 --> 00:08:01,660 Le peuple de ses parents est dans la région du terremote. 71 00:08:05,400 --> 00:08:08,660 Maintenant que Nadia est partie, tu n 'as plus besoin d 'Anna ici. 72 00:08:09,320 --> 00:08:11,300 Tu connais bien les filles, mieux que moi. 73 00:08:11,880 --> 00:08:13,300 Je vais nécessiter ton aide. 74 00:08:13,960 --> 00:08:14,960 Compte avec moi. 75 00:08:23,460 --> 00:08:25,120 Pourquoi tu ne rentres pas chez toi ? 76 00:08:27,330 --> 00:08:28,790 Je n 'ai pas de quoi payer la chambre. 77 00:08:29,010 --> 00:08:30,290 Tout ce que je fais, c 'est pour ça. 78 00:08:30,830 --> 00:08:31,830 Va voir ta famille. 79 00:08:32,929 --> 00:08:34,710 Tu peux t 'en aller, je me l 'occupe. 80 00:08:38,010 --> 00:08:39,010 Merci, papa. 81 00:08:41,890 --> 00:08:43,530 Chica, il faut travailler. 82 00:08:44,010 --> 00:08:48,910 Tu n 'es pas bien, hein ? Bien, d 'accord. 83 00:08:49,310 --> 00:08:50,310 Bien, d 'accord. 84 00:09:11,749 --> 00:09:15,870 Les deux semaines de retard que je dois, je peux annuler ? Bien sûr que non, 85 00:09:15,930 --> 00:09:19,150 pourquoi ? Si Noor bloque une chambre pendant plusieurs jours sans payer. 86 00:09:19,550 --> 00:09:22,910 Je ne vois pas pourquoi je ne peux pas avoir le droit aussi à un favori de 87 00:09:22,910 --> 00:09:25,130 part. Surtout si vous voulez que je l 'aide. 88 00:09:25,470 --> 00:09:27,850 Pilar, les clients ne s 'abandonnent pas ultimement. 89 00:09:28,190 --> 00:09:29,950 Nous en parlons quand tout va mieux. 90 00:09:30,170 --> 00:09:33,470 Je suis désolée, mais ça me dérange que certains aient des privilèges. 91 00:09:34,650 --> 00:09:37,010 Peut -être que vos parents sont morts. Vous avez raison. 92 00:09:37,290 --> 00:09:39,530 Avec Nadia, il y a trois filles qui sont sorties d 'ici. 93 00:09:39,850 --> 00:09:41,230 Je ne voudrais pas être la quatrième. 94 00:09:41,750 --> 00:09:44,570 Mais si vous ne nous traitez pas tous de la même manière... Non, je ne peux pas 95 00:09:44,570 --> 00:09:45,570 changer les salaires pour vous. 96 00:09:45,770 --> 00:09:47,330 Vous payez ou vous y allez. 97 00:10:31,180 --> 00:10:32,180 C 'est quoi ? 98 00:10:32,880 --> 00:10:33,740 Sous 99 00:10:33,740 --> 00:10:42,100 -titrage 100 00:10:42,100 --> 00:10:46,540 Société Radio -Canada 101 00:11:02,060 --> 00:11:05,980 Au final, ils ont compris que ce n 'était pas plus valable que l 102 00:11:05,980 --> 00:11:10,100 l 'arrogance pour pouvoir contrôler plus de filles comme toi. 103 00:11:11,180 --> 00:11:12,980 Je n 'ai pas exactement un bureau à l 'extérieur. 104 00:11:13,840 --> 00:11:15,240 Je suis l 'administrateur. 105 00:11:17,420 --> 00:11:23,020 Oh, vraiment ? Et tu peux me croire sur quelque chose. 106 00:11:24,400 --> 00:11:26,800 Les filles ici sont très bonnes. 107 00:11:27,520 --> 00:11:28,720 Je suis sûr qu 'elles l 'ont. 108 00:11:47,189 --> 00:11:54,090 Ça dit pas qu 'on 109 00:11:54,090 --> 00:11:57,530 déjeune à table pour une fois ? C 'est pour ce genre de réflexion que je suis 110 00:11:57,530 --> 00:11:58,530 parti de ma mère. 111 00:11:59,440 --> 00:12:02,120 Ah c 'est ça, en fait t 'es avec moi parce que je te rappelle ta mère. 112 00:12:03,660 --> 00:12:08,400 Est -ce qu 'on est ensemble maintenant ? Je sais pas, je suis chez toi, je te 113 00:12:08,400 --> 00:12:09,400 prépare à manger. 114 00:12:10,620 --> 00:12:15,240 Ça veut dire quoi pour toi ? Je t 'ai déplacé le préteur, t 'appelles ça 115 00:12:15,240 --> 00:12:16,240 à manger ? 116 00:12:55,660 --> 00:12:58,780 Ça te l 'interpelle ? Ok, j 'arrive de suite. 117 00:13:06,140 --> 00:13:07,140 Désolé, faut que j 'y aille. 118 00:13:08,420 --> 00:13:10,860 T 'es flic ? Je suis démasqué. 119 00:13:12,320 --> 00:13:13,320 Ça va prendre un moment. 120 00:13:31,930 --> 00:13:32,930 Non, je t 'ai dit. 121 00:13:33,170 --> 00:13:34,670 Vas -y viens, on y est arrivé. 122 00:13:37,770 --> 00:13:38,770 Arrête de bouder. 123 00:13:39,090 --> 00:13:40,090 Ferme ta gueule. 124 00:13:46,030 --> 00:13:49,310 Il habitait vraiment là -dedans ton cousin ? Laisse tomber, c 'est un 125 00:13:51,230 --> 00:13:53,270 Il voulait six mois de loyer, c 'est ça ? Ouais. 126 00:13:54,390 --> 00:13:56,390 Tiens, il y en a deux là. Tu peux lui jarre que j 'aurai le reste bientôt. 127 00:13:57,430 --> 00:13:59,610 T 'as pris vraiment tout ce que t 'avais pour rembourser mon fait ? 128 00:14:00,120 --> 00:14:02,240 Ouais. Je peux te les avancer si tu veux. 129 00:14:02,780 --> 00:14:04,040 Non, c 'est bon, t 'inquiète, ça va aller. 130 00:14:04,680 --> 00:14:08,880 Tu vois, Yus, le pote à Morphée, depuis que t 'es revenu, il cherche partout. 131 00:14:09,160 --> 00:14:10,780 Il est même venu taper chez moi ce matin. 132 00:14:11,500 --> 00:14:14,100 Je sais pas comment il a mon adresse à croire qu 'il bosse avec le Schmitt, le 133 00:14:14,100 --> 00:14:15,099 mec. 134 00:14:15,100 --> 00:14:17,480 Il veut quoi ? Je sais pas, je crois qu 'il veut que tu bosses pour lui. 135 00:14:17,740 --> 00:14:18,920 C 'est lui qui t 'a dit ça ? Ouais. 136 00:14:20,520 --> 00:14:22,020 Si tu le revois, dis -lui que ça m 'intéresse pas. 137 00:14:23,000 --> 00:14:26,320 Tu vas faire quoi maintenant ? Je veux dire, tu vas chercher du travail, tout 138 00:14:26,320 --> 00:14:28,440 ? Ouais, je sais pas, peut -être. 139 00:14:31,200 --> 00:14:32,260 Écoute, va voir Youss. 140 00:14:32,500 --> 00:14:35,140 S 'il te propose un truc qui t 'intéresse pas, tu lui dis que tu 141 00:14:35,140 --> 00:14:36,580 qui fera bien le travail et tu lui parles de moi. 142 00:14:36,940 --> 00:14:39,620 Ouais, Big Ben, tu sais très bien... Chien, je suis grillé avec Morpheus, j 143 00:14:39,620 --> 00:14:40,620 besoin de bosser, moi. 144 00:14:41,520 --> 00:14:42,660 Tu casses les couilles, en vrai. 145 00:14:44,340 --> 00:14:46,340 Attends, je connais 2 -3 meufs qui peuvent avoir un jeton. 146 00:14:51,260 --> 00:14:56,180 Tu vois, des fois, quand je passe devant une maison ou un immeuble, mais pas à 147 00:14:56,180 --> 00:14:59,440 la cité ailleurs, et que je vois des gens qui habitent devant, j 'ai l 148 00:14:59,440 --> 00:15:00,440 'impression que c 'est pas pour moi. 149 00:15:01,740 --> 00:15:05,020 Je sais pas, j 'ai l 'impression que je pourrais faire tout ce que je veux, mais 150 00:15:05,020 --> 00:15:06,020 jamais j 'aurai ça. 151 00:15:10,160 --> 00:15:11,620 Je sais pas comment expliquer, c 'est bizarre. 152 00:15:13,560 --> 00:15:14,560 C 'est tombé. 153 00:15:16,820 --> 00:15:20,640 C 'est pour Aminata, la petite du 6 qui s 'est faite agresser. Venez nombreux, 154 00:15:20,820 --> 00:15:22,840 hein. C 'est dimanche, c 'est pour la marche. 155 00:15:23,300 --> 00:15:26,060 C 'est pour Aminata, madame, la petite du 6 qui s 'est faite agresser. 156 00:15:26,600 --> 00:15:27,600 Venez nombreux. 157 00:15:27,740 --> 00:15:29,020 Vous le voulez pas, madame ? 158 00:15:32,300 --> 00:15:33,760 Comment tu vas ? Ça va bien. 159 00:15:34,020 --> 00:15:35,020 C 'est pour Aminata. 160 00:15:35,320 --> 00:15:36,320 La petite du 6. 161 00:15:36,460 --> 00:15:37,460 Je compte sur vous, monsieur. 162 00:15:37,600 --> 00:15:38,960 Je compte sur vous, monsieur. 163 00:15:39,240 --> 00:15:40,240 C 'est pour Aminata. 164 00:15:40,380 --> 00:15:42,860 Madame, vous avez bien une fille. Ça pourrait vous arriver. Il faut qu 'on 165 00:15:42,860 --> 00:15:44,200 solidaires. Mais prenez -le au moins. 166 00:15:44,520 --> 00:15:48,280 Madame Bellage, ça va ? Il paraît que vous organisez une petite marche pour 167 00:15:48,280 --> 00:15:49,660 Aminata. C 'est bien. 168 00:15:50,400 --> 00:15:52,020 Si je vais t 'arriver, ça fait mal au cœur. 169 00:15:53,520 --> 00:15:57,100 Il vous aide pas, Sam, ça, à distribuer vos trucs, là ? Toi, tu laisses mon fils 170 00:15:57,100 --> 00:16:00,240 tranquille, t 'as compris ? C 'est votre fils ou votre petit -fils ? 171 00:16:00,480 --> 00:16:02,380 Ne me dites pas que t 'es les deux, parce que ça voudrait bien. 172 00:16:04,860 --> 00:16:06,540 C 'est sale, Mme Bellage. 173 00:16:07,080 --> 00:16:08,580 Regardez -le bien. C 'est lui. 174 00:16:08,900 --> 00:16:11,040 C 'est lui qui a envoyé Aminata à l 'hôpital. 175 00:16:11,280 --> 00:16:12,199 Regardez -le. 176 00:16:12,200 --> 00:16:15,440 Tu veux me casser la figure ? Viens, espèce de lâche. 177 00:16:15,940 --> 00:16:17,920 Je t 'attends. 178 00:16:19,840 --> 00:16:20,840 Venez nombreux. 179 00:16:21,340 --> 00:16:22,340 Faut qu 'on soit nombreux. 180 00:16:25,080 --> 00:16:26,700 Faut passer ses fers par eux. 181 00:16:27,240 --> 00:16:28,280 Faut être solidaires. 182 00:16:34,860 --> 00:16:36,260 Elle est réglée comme une horloge, cette meuf. 183 00:16:38,760 --> 00:16:45,700 Je te jure, en direct, ses fesses, elles 184 00:16:45,700 --> 00:16:46,800 se répondent, mon gars, je sais pas. 185 00:16:47,520 --> 00:16:49,840 C 'est pas le langage des signes, ça, c 'est le langage des fesses. 186 00:16:52,820 --> 00:16:57,640 C 'est des mecs comme toi qu 'il me faut, Shams. 187 00:16:58,800 --> 00:17:00,000 Je veux qu 'on bosse ensemble, toi et moi. 188 00:17:00,660 --> 00:17:01,840 Merci, mais ça m 'intéresse pas. 189 00:17:02,350 --> 00:17:04,230 Attends, je t 'ai même pas dit ce que je voulais te proposer et tu m 'envoies 190 00:17:04,230 --> 00:17:06,609 déjà aller me faire foutre ? Je veux plus bosser pour les gens. 191 00:17:06,849 --> 00:17:08,450 Tu vois, déjà, ça, j 'aime bien cette mentalité. 192 00:17:08,829 --> 00:17:09,829 Faites -moi parler, s 'il te plaît. 193 00:17:11,530 --> 00:17:12,750 Je vais vous montrer une fois un coup du détail. 194 00:17:13,869 --> 00:17:14,869 Ça porte le matos. 195 00:17:15,190 --> 00:17:16,270 Et toi, tu parles de l 'avant. 196 00:17:16,470 --> 00:17:17,470 C 'est 50 -50. 197 00:17:22,030 --> 00:17:24,290 Attends, le mec, je lui propose de gagner de l 'oseille et il fait la 198 00:17:24,329 --> 00:17:26,450 Eh, Shams ! Je te dis que c 'est Noël, là. 199 00:17:28,050 --> 00:17:29,690 Ça ressemble un peu à un truc, quoi. 200 00:17:32,520 --> 00:17:33,520 Je veux plus de tout ça. 201 00:17:33,680 --> 00:17:35,960 Je connais un p'tit, les filles. En plus, si tu le fais comme ça, je te jure 202 00:17:35,960 --> 00:17:38,260 'il fera ça nickel. C 'est qui ton p'tit ? Tu le connais ? Big Ben. 203 00:17:38,860 --> 00:17:40,060 Big Ben, non, mais arrête. 204 00:17:40,920 --> 00:17:42,040 Y 'en a plein, des p'tits comme ça. 205 00:17:42,400 --> 00:17:44,040 C 'est quoi, rien qu 'hier, y 'avait un p'tit, là. 206 00:17:45,040 --> 00:17:46,040 Un mec de ton âge. 207 00:17:48,720 --> 00:17:50,180 Bah, rien qu 'hier, il m 'a fait perdre 30 kilos. 208 00:17:51,520 --> 00:17:54,020 Tu vois ? Je lui ai donné une voiture chargée pour qu 'il aille livrer un cul 209 00:17:54,020 --> 00:17:55,020 mon chargé. 210 00:17:55,080 --> 00:17:59,260 Il prend du cul, bah... Il fait quoi ? Il pète un top, il rentre dans une 211 00:17:59,260 --> 00:18:00,680 voiture, et il braque un mec. 212 00:18:13,450 --> 00:18:19,630 C 'est pas une foire de police, hein ? 213 00:18:19,630 --> 00:18:24,010 T 'as encore les clés de la voiture ? Ouais. 214 00:18:24,930 --> 00:18:26,110 Tu récupères la voiture. 215 00:18:26,710 --> 00:18:27,810 On partage les 35. 216 00:18:30,640 --> 00:18:33,900 Il fait mal ou quoi ? Je veux pas de matos, que du cash. 217 00:18:37,380 --> 00:18:38,380 Ok. 218 00:18:38,980 --> 00:18:39,980 Pas mal. 219 00:19:37,230 --> 00:19:40,390 Où est Nadia ? Désolé, mais elle ne travaille pas ici. 220 00:19:40,870 --> 00:19:43,490 Et où peut -elle se trouver ? Je ne sais pas. 221 00:19:44,490 --> 00:19:47,450 Nadia n 'est pas mal, mais il y a beaucoup de filles très jolies ici. 222 00:19:48,070 --> 00:19:49,550 Oui, mais ce n 'est pas une fille que je cherche. 223 00:19:50,050 --> 00:19:51,050 Je ne cherche personne. 224 00:19:54,630 --> 00:19:55,650 Ne t 'inquiète pas. 225 00:19:56,150 --> 00:19:59,570 Ce gars n 'est pas une grande perte, parce qu 'il vient deux ou trois fois 226 00:19:59,570 --> 00:20:00,630 an quand il est dans la zone. 227 00:20:00,950 --> 00:20:02,850 Et l 'unique qui veut être avec Nadia. 228 00:20:03,150 --> 00:20:07,030 Il travaille pour une ONG, Save Our World. Vous l 'avez vu sur la télé. 229 00:20:07,390 --> 00:20:11,290 Ils vont envoyer une flotte de camions au Maroc avec des médicaments, des 230 00:20:11,290 --> 00:20:12,290 matériaux. 231 00:20:12,650 --> 00:20:16,650 Qu 'est -ce qui se passe ? Tout le monde va à un petit club de temps en temps, 232 00:20:16,650 --> 00:20:17,650 même les gens de bien. 233 00:20:17,830 --> 00:20:20,490 Vous n 'avez pas scandalisé ? Pas du tout. 234 00:20:48,330 --> 00:20:50,590 Il paraît que tu as trouvé une place à un autre club. 235 00:20:51,590 --> 00:20:55,550 Ça se passe bien ? Je fais ce que je sais faire. 236 00:20:58,330 --> 00:21:03,930 Je peux rentrer ? Qu 'est -ce que vous voulez ? 237 00:21:03,930 --> 00:21:07,810 Je crois que j 'ai trouvé un moyen pour rembourser Alfeo. 238 00:21:08,850 --> 00:21:11,670 Mais pour ça, j 'ai besoin que tu reviennes. 239 00:21:13,030 --> 00:21:15,810 Je suis très bien là où je suis, je ne reviendrai pas tapiner aux princesses. 240 00:21:16,720 --> 00:21:20,920 Je ne te propose pas de faire la pute, mais de prendre la place de papy. 241 00:21:22,340 --> 00:21:23,700 Bouez -moi la tête du princesse. 242 00:21:24,540 --> 00:21:25,540 Pourquoi pas. 243 00:23:05,800 --> 00:23:09,060 Que tu fous là ? Excuse -moi, Franck, je sais que je dois pas venir ici, mais ça 244 00:23:09,060 --> 00:23:10,060 fait trois fois que je t 'appelle. 245 00:23:11,380 --> 00:23:12,380 J 'ai quitté Arnaud. 246 00:23:13,220 --> 00:23:14,220 C 'est pas ce que je veux, Jess. 247 00:23:16,640 --> 00:23:17,900 Prends -moi Kylian, s 'il te plaît. 248 00:23:19,720 --> 00:23:21,220 Tu sais que je veux ce qu 'il y a de mieux pour nous. 249 00:23:21,580 --> 00:23:22,800 Oui, je sais, Franck. Attends, attends. 250 00:23:23,760 --> 00:23:24,760 Laisse -moi finir, s 'il te plaît. 251 00:23:25,680 --> 00:23:27,460 Je sais que ça devait arriver un jour, c 'est normal. 252 00:23:28,020 --> 00:23:30,340 Tu fréquentes quelqu 'un. Mais je l 'ai quitté, on le verra plus. 253 00:23:31,020 --> 00:23:32,100 Kylian ne le verra plus, c 'est fini. 254 00:23:32,620 --> 00:23:33,620 C 'est pas ce que j 'attends de toi. 255 00:23:34,970 --> 00:23:37,270 Quand t 'es pas avec Kylian, tu peux te faire mettre où tu veux. 256 00:23:37,570 --> 00:23:38,570 Chez toi ou ailleurs. 257 00:23:39,030 --> 00:23:42,190 Mais quand t 'es avec le petit, je veux que tu sois sa mère. 258 00:23:43,350 --> 00:23:44,350 Juste sa mère. 259 00:23:44,410 --> 00:23:45,750 C 'est tout ce que je veux, je te le jure. 260 00:23:46,610 --> 00:23:47,610 Je te le jure. 261 00:23:53,990 --> 00:23:54,990 Laissez ma mère. 262 00:23:55,970 --> 00:23:57,210 Va le chercher, je vais la prévenir. 263 00:23:57,730 --> 00:23:58,730 Merci, François. 264 00:24:07,980 --> 00:24:09,580 Je sais que c 'est mieux pour lui de vivre avec toi. 265 00:24:11,900 --> 00:24:15,480 Mais si tu me parles encore une fois d 'un mec, tu auras sa mort sur la 266 00:24:15,480 --> 00:24:16,480 conscience, Jess. 267 00:24:17,040 --> 00:24:18,040 D 'accord. 268 00:24:19,320 --> 00:24:20,820 Mais tu remets plus jamais les pistes. 269 00:24:39,150 --> 00:24:40,650 Ils ont pas laissé une empreinte, putain. 270 00:24:41,250 --> 00:24:42,850 Avec toutes ces séries de flics à la con, là. 271 00:24:43,290 --> 00:24:46,150 Ils sont devenus complètement parano, ils mettent des gants, ils perdent plus 272 00:24:46,150 --> 00:24:47,150 cheveu. 273 00:24:47,790 --> 00:24:50,910 Vous attendez quoi pour le mettre en garde à vue ? Qui ça ? Franck Paris. 274 00:24:51,150 --> 00:24:54,170 C 'est bien lui qui tient la cité, non ? Oui, c 'est ce qu 'on pense aussi, mais 275 00:24:54,170 --> 00:24:55,009 on n 'a pas de preuves. 276 00:24:55,010 --> 00:24:56,010 Eh ben, trouvez -en. 277 00:24:56,950 --> 00:25:00,210 Ah, la bonne idée ! C 'est pas comme ça que ça se passe, vous savez. 278 00:25:02,050 --> 00:25:03,470 Je sais qu 'il marque son territoire. 279 00:25:03,790 --> 00:25:05,950 Il veut montrer qui est le patron. Et pour l 'instant, c 'est lui. 280 00:25:06,700 --> 00:25:09,260 Il n 'y a pas de quoi être fier de tout ce bordel, j 'avoue, mais ça prouve qu 281 00:25:09,260 --> 00:25:10,260 'on l 'a déstabilisé. 282 00:25:10,680 --> 00:25:13,120 Grâce à vous, il panique. Et quand on panique, on fait des erreurs. 283 00:25:13,680 --> 00:25:17,860 Les petits jeunes qui bossent pour lui, ils sont fichés ? Vous avez une petite 284 00:25:17,860 --> 00:25:21,100 idée de qui ça peut être ? Ça change tout le temps. Le seul dont on était 285 00:25:21,100 --> 00:25:22,019 'était son bras droit. 286 00:25:22,020 --> 00:25:23,680 Et il a disparu des écrans radars. 287 00:25:23,920 --> 00:25:26,360 Comment ça a disparu ? Ils se sont embrouillés. 288 00:25:28,720 --> 00:25:31,200 Il a un nom ? Shams Belaj. 289 00:25:32,080 --> 00:25:34,300 Belaj ? Belaj comme Jamila Belaj ? 290 00:25:35,100 --> 00:25:36,160 Oui, c 'est sa grand -mère. 291 00:25:44,160 --> 00:25:46,920 Moi, il me plaît bien l 'orange. 292 00:25:47,920 --> 00:25:49,600 Fais bien attention au bout. 293 00:25:51,660 --> 00:25:52,660 Doucement. 294 00:25:54,160 --> 00:25:56,820 Ouais ! À toi. 295 00:25:59,320 --> 00:26:00,320 Voilà. 296 00:26:07,320 --> 00:26:10,700 Ouais ! Je vais te dire quelque chose. 297 00:26:13,500 --> 00:26:20,040 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Il cherche quelqu 'un à la cantine de l 'école. 298 00:26:20,860 --> 00:26:24,920 Ça t 'intéresse ? Ben oui. J 'ai parlé d 'autoresponsable. Et c 'est un CDI. Un 299 00:26:24,920 --> 00:26:28,580 CDI ? Oui. Mais j 'ai pas l 'expérience. Comment ça t 'as pas d 'expérience ? Tu 300 00:26:28,580 --> 00:26:31,080 t 'occupes bien de tes deux enfants, non ? Eh ben tu fais pareil. 301 00:26:31,860 --> 00:26:34,660 Juste tu ramasses un peu les assiettes, un peu d 'autorité et c 'est bon. 302 00:26:35,690 --> 00:26:36,830 Alors ? Oui. 303 00:26:37,550 --> 00:26:38,570 Merci, Julie. 304 00:26:39,050 --> 00:26:40,390 Arrêtez de me bouler. 305 00:26:44,430 --> 00:26:49,370 Vous vous dégagez ! Vous vous dégagez ! Vous vous dégagez ! Vous vous dégagez ! 306 00:26:49,370 --> 00:26:53,430 Vous vous dégagez ! Vous vous dégagez ! Vous vous dégagez ! Vous vous dégagez ! 307 00:26:53,430 --> 00:26:55,010 Vous vous dégagez 308 00:26:55,010 --> 00:27:00,670 ! 309 00:27:06,200 --> 00:27:10,740 Baisse les yeux ! Tu baisses les yeux, maintenant ! 310 00:27:10,740 --> 00:27:17,720 Je te les emballe, t 'es qu 'un kilo ou pas ? C 'est pas ce qu 'on avait 311 00:27:17,720 --> 00:27:20,160 dit. C 'est bon, j 'ai le droit d 'essayer, mon ami. 312 00:27:24,440 --> 00:27:27,400 Tu fais combien qu 'un kilo en français ? Fais pas de m 'endormir. 313 00:27:31,740 --> 00:27:33,200 Non, mon gars, c 'est un peu de l 'oseille. 314 00:27:33,880 --> 00:27:35,420 On va faire quoi ? 315 00:27:35,680 --> 00:27:37,260 J 'ai pas en tout cas plus de conneries, toi, t 'es sûr. 316 00:27:38,080 --> 00:27:39,800 Je vais payer des impôts comme tout le monde. 317 00:27:40,820 --> 00:27:41,719 C 'est ça, ouais. 318 00:27:41,720 --> 00:27:44,620 Quand t 'auras fini ta crise d 'adolescence et que t 'auras tout 319 00:27:44,620 --> 00:27:45,620 me voir. 320 00:27:45,640 --> 00:27:47,920 Toi et moi, on va faire des trucs. 321 00:27:48,320 --> 00:27:49,320 Je le sens, mon gars. 322 00:27:51,920 --> 00:27:52,799 Allô, Woody. 323 00:27:52,800 --> 00:27:57,600 J 'étais... J 'étais avec Yem, avec l 'enfant. Je ne fais rien, je ne fais 324 00:27:57,620 --> 00:28:00,180 Woody. Calme -toi, je ne comprends rien que tu me racontes. 325 00:28:01,080 --> 00:28:02,280 Ils ont tout cassé. 326 00:28:39,720 --> 00:28:42,980 Madame Bellad, vous allez bien ? Qu 'est -ce qui s 'est passé ? On s 'est fait 327 00:28:42,980 --> 00:28:43,980 cambrioler. 328 00:28:45,580 --> 00:28:49,320 C 'est toi, Sam ? On peut te parler ? 329 00:28:49,320 --> 00:28:56,640 Tu 330 00:28:56,640 --> 00:28:59,120 crois vraiment qu 'il va s 'arrêter là, Morphée ? Je sais pas de quoi vous 331 00:28:59,120 --> 00:29:00,320 parlez, non, c 'est juste fait cambrioler. 332 00:29:00,720 --> 00:29:04,520 Sam, il peut pas continuer à terroriser tout le monde comme ça ? Vous faites 333 00:29:04,520 --> 00:29:07,320 quoi ici, d 'abord ? On n 'a pas besoin de vous, on vous a rien demandé, vous 334 00:29:07,320 --> 00:29:08,320 comprenez ça ? 335 00:29:10,020 --> 00:29:14,980 T 'as vu ses yeux ? T 'as vu comme il a peur ? Tu peux pas laisser s 'en prendre 336 00:29:14,980 --> 00:29:18,200 à ta grand -mère comme le sort de crime, n 'est -ce pas ? Je sais que tu t 337 00:29:18,200 --> 00:29:19,159 'attends avec Morphée. 338 00:29:19,160 --> 00:29:20,160 Et tu peux m 'aider. 339 00:29:20,860 --> 00:29:21,860 Au revoir, madame. 340 00:29:44,300 --> 00:29:47,340 Putain, comment tu fais pour rouler avec ça ? Je vais changer la boîte de 341 00:29:47,340 --> 00:29:48,340 vitesse quand tu seras chez Tata. 342 00:29:50,000 --> 00:29:51,400 J 'ai entendu ce qu 'elle t 'a dit, la mère. 343 00:29:52,380 --> 00:29:55,820 Tu vas l 'aider ? Je ne sais pas de quoi elle parle. Je ne peux rien pour elle, 344 00:29:55,840 --> 00:30:00,400 elle ne peut rien pour nous, d 'accord ? Mais pourquoi tu le protèges ? Ce n 345 00:30:00,400 --> 00:30:03,120 'est pas une balance, c 'est ça ? Qu 'est -ce que tu racontes ? Il m 'arrête 346 00:30:03,120 --> 00:30:04,120 dire n 'importe quoi comme ça. 347 00:30:04,960 --> 00:30:06,340 Je l 'ai insulté l 'autre jour, Morphée. 348 00:30:06,800 --> 00:30:11,000 Tu crois toujours que c 'était les cambrioleurs à la maison ? Tu dois aider 349 00:30:11,000 --> 00:30:12,000 Madame Katen. 350 00:30:12,380 --> 00:30:13,700 Pas pour moi, même pas pour elle. 351 00:30:14,410 --> 00:30:15,810 Tu devais l 'être pour toi, Ouzi. 352 00:30:16,550 --> 00:30:17,550 Pour toi. 353 00:30:18,830 --> 00:30:21,250 Arrête de te prendre la tête avec ces histoires et prends soin de toi, d 354 00:30:21,250 --> 00:30:23,510 ? 355 00:30:44,980 --> 00:30:46,300 Non. Ça ne me dit rien. 356 00:30:47,540 --> 00:30:49,780 Reste à imaginer qu 'il a une belle vie quelque part. 357 00:30:51,200 --> 00:30:52,940 C 'est ce que je me dis pour ma sœur aussi. 358 00:30:54,700 --> 00:30:57,220 Tu penses toujours à elle ? Tous les jours. 359 00:30:58,580 --> 00:31:01,640 Tu ne t 'es jamais retourné ? Sérieusement ? Jamais. 360 00:31:03,000 --> 00:31:09,960 Il y a une phrase qui dit... Pour savoir où on va, il faut savoir d 'où on 361 00:31:09,960 --> 00:31:12,780 vient. Mais c 'est des conneries tout ça en fait. Moi... 362 00:31:14,900 --> 00:31:16,740 Moi, je préférais oublier d 'où je viens. 363 00:31:17,720 --> 00:31:18,720 Moi aussi. 364 00:31:20,240 --> 00:31:21,860 Mais en fait, je me souviens de tout. 365 00:31:26,200 --> 00:31:26,560 Quand 366 00:31:26,560 --> 00:31:33,380 je suis 367 00:31:33,380 --> 00:31:38,180 arrivé en France, il n 'y a pas beaucoup de gens qui m 'ont tendu la main. 368 00:31:39,440 --> 00:31:40,440 Et chez toi, ici. 369 00:31:42,440 --> 00:31:44,600 Tu sais, la sécurité, ça rapporte. 370 00:31:45,920 --> 00:31:49,060 Mais là où je gagne vraiment, c 'est avec mes services que je rends à côté. 371 00:31:49,860 --> 00:31:56,540 Ça t 'intéresse ? Règle 372 00:31:56,540 --> 00:31:57,540 barbote, déjà. 373 00:32:25,320 --> 00:32:30,440 Comme je le disais, je fais ce que je peux pour satisfaire mes clients. 374 00:32:33,580 --> 00:32:34,580 Bonjour. 375 00:32:55,790 --> 00:33:01,030 Madame ? Quique ? Le bassin de mon ami est presque vide. 376 00:33:01,590 --> 00:33:03,350 Ok. Le même pour moi. 377 00:33:03,770 --> 00:33:04,770 Merci. 378 00:33:30,980 --> 00:33:36,120 Pourquoi tu voulais me voir ? 379 00:33:52,030 --> 00:33:54,050 Il y a des mecs de la cité qui vendent de la sauvette. 380 00:33:56,890 --> 00:33:59,970 Encore ? Qui ça ? Je sais pas. 381 00:34:00,370 --> 00:34:03,010 J 'ai rencontré un client du site. Il est venu choper hier. Il croit que j 'ai 382 00:34:03,010 --> 00:34:04,010 bossé avec des mecs qui m 'ont servi. 383 00:34:05,690 --> 00:34:06,690 Je vais le dire à Jumbo. 384 00:34:06,770 --> 00:34:08,210 Il va s 'occuper de ses fils de pute. 385 00:34:08,710 --> 00:34:09,850 Je peux m 'en occuper, moi. 386 00:34:11,150 --> 00:34:12,150 Je sais, j 'ai merdé. 387 00:34:12,610 --> 00:34:15,190 Mais je les ai déclarés maintenant. Il n 'y aura plus de galère. C 'est la vie 388 00:34:15,190 --> 00:34:15,828 de ma mère. 389 00:34:15,830 --> 00:34:17,449 Laisse ta mère tranquille et dis rien à personne. 390 00:35:14,990 --> 00:35:17,470 Un jour, que la femme de Farid me demanderait de coucher sur le commande. 391 00:35:19,470 --> 00:35:25,010 Tu l 'aimais ? Tu veux vraiment le savoir ? 392 00:35:25,010 --> 00:35:29,290 Non. T 'as raison. 393 00:35:32,450 --> 00:35:34,490 Ça va aller mieux maintenant que c 'est toi qui vérifie. 394 00:35:35,010 --> 00:35:37,090 Ce qui va être compliqué, c 'est de faire revenir les clients. 395 00:35:38,470 --> 00:35:39,990 Et toi, t 'es sûre de ce que tu fais ? 396 00:36:07,899 --> 00:36:10,300 Toujours dans la brume, on est tous dans la rue. 397 00:36:11,200 --> 00:36:13,560 Pète à la main, je suis pas raté, mais je suis dans la vue. 398 00:36:16,600 --> 00:36:18,900 Ça marche ? Bien sûr que ça marche. 399 00:36:21,600 --> 00:36:22,940 T 'as une idée de ouf, mon pote. 400 00:36:23,880 --> 00:36:26,960 Il est où, là ? Dans un petit village du 7 -7, qui a 6 voisins. 401 00:36:27,700 --> 00:36:29,900 Tu connais ? Non, on vient de s 'arrêter. 402 00:36:30,720 --> 00:36:33,200 Tu crois que c 'est là -bas ? Je crois pas, je suis sûr. 403 00:36:34,580 --> 00:36:36,900 Je l 'ai jamais fait cacher son matos, c 'est -à -dire que dans des endroits 404 00:36:36,900 --> 00:36:37,900 paumés. 405 00:36:38,200 --> 00:36:41,240 La balise marocaine est prête, donc tous les loups barres s 'excitent. 406 00:36:41,460 --> 00:36:45,280 Je vais pas expander ma quête, là. Ce trajet de Paris à Seymour. Je suis une 407 00:36:45,280 --> 00:36:47,480 fusée, il m 'envoie loin d 'ici. Y 'a que ça qui m 'aide pour me changer la 408 00:36:47,480 --> 00:36:48,118 tête, gars. 409 00:36:48,120 --> 00:36:49,340 Le problème, là, c 'est le schisme. 410 00:36:49,820 --> 00:36:51,080 Faut bonner l 'après -ci, bien. 411 00:36:51,540 --> 00:36:52,780 Amsterdam, Rotterdam, Breda. 412 00:36:53,100 --> 00:36:54,160 Faut changer de l 'appétit. 413 00:36:54,800 --> 00:36:55,960 Avant, ils font des ramènes. 414 00:36:56,260 --> 00:36:57,500 Pour moi, j 'ai du bonnet balai. 415 00:36:58,120 --> 00:37:01,300 La vision n 'est pas nette. Le regard de celui qui a mangé la pierre. Pas de 416 00:37:01,300 --> 00:37:02,440 blague. Raï -baï. 417 00:37:02,660 --> 00:37:03,840 Quatre -quatre bonnets, ça va. 418 00:37:04,080 --> 00:37:06,320 Je te dépense, ça, ça va. Ça va. 419 00:37:06,830 --> 00:37:08,870 Sous -titres par Jérémy 420 00:37:08,870 --> 00:37:13,870 Diaz 421 00:37:50,640 --> 00:37:51,680 Il a eu beaucoup de chance. 422 00:37:54,680 --> 00:37:57,100 Qu 'est -ce qui m 'est passé ? Une sobriété. 423 00:37:58,080 --> 00:38:00,100 Si son ami ne l 'avait pas porté ici à temps. 424 00:38:01,620 --> 00:38:03,440 Il est très faible, il a besoin de repos. 425 00:38:07,600 --> 00:38:13,500 Vous croyez en Dieu, Inés ? Je 426 00:38:13,500 --> 00:38:15,840 dirais que je doute. 427 00:38:16,520 --> 00:38:18,960 Une foi qui ne doute pas, c 'est une foi morte. 428 00:38:20,080 --> 00:38:21,080 Je n 'ai pas compris. 429 00:38:22,200 --> 00:38:24,600 Parfois, je crois que Dieu existe. 430 00:38:25,240 --> 00:38:26,340 Parfois, je crois que non. 431 00:38:27,740 --> 00:38:32,860 Et vous, vous êtes croyant ? Je crois en la peur. 432 00:38:35,720 --> 00:38:39,180 Peut -être que c 'est la seule expérience que nous avons tous. 433 00:38:41,600 --> 00:38:45,280 La religion est seulement un symptôme que développent les plus fiers. 434 00:38:46,100 --> 00:38:49,380 Mais il y a des gens qui considèrent que la foi est un acte raisonnable. 435 00:38:51,520 --> 00:38:56,760 Vous vous référez à Pascal, hein ? C 'est très désagréable de parler avec 436 00:38:57,300 --> 00:38:58,620 Il n 'y a pas de façon de le surprendre. 437 00:39:00,180 --> 00:39:06,040 Pour moi, nos conversations sont délicieuses. 438 00:39:11,980 --> 00:39:15,060 Le peur, pour moi, c 'est une vertu. 439 00:39:15,820 --> 00:39:19,220 Non, le peur paralyse, c 'est néfaste. 440 00:39:21,230 --> 00:39:22,490 C 'est l 'excès de peur. 441 00:39:23,550 --> 00:39:25,910 La peur doit être mesurée, contrôlée. 442 00:39:26,650 --> 00:39:30,530 Je dirais même que c 'est ce qui nous maintient en vie, une peur raisonnable. 443 00:39:32,850 --> 00:39:33,850 Tu as raison. 444 00:39:35,150 --> 00:39:38,510 Si je suis vive, c 'est parce que je n 'ai pas peur. 445 00:39:41,410 --> 00:39:46,050 Pas même de moi ? Pas même de toi. 446 00:39:48,170 --> 00:39:50,430 Je le vois mal, croire est confier. 447 00:39:51,560 --> 00:39:58,100 C 'est voir dans l 'autre la bonté ou la fragilité, même quand l 'autre ne le 448 00:39:58,100 --> 00:39:59,100 dit pas. 449 00:40:26,710 --> 00:40:26,790 Qu 'est 450 00:40:26,790 --> 00:40:34,750 -ce 451 00:40:34,750 --> 00:40:35,750 que tu fais là ? 452 00:41:06,570 --> 00:41:07,570 C 'est nouveau, ça. 453 00:41:09,250 --> 00:41:10,250 Ça fait longtemps. 454 00:41:11,830 --> 00:41:13,470 C 'est la Césarienne. 455 00:41:14,210 --> 00:41:15,910 Mais je n 'avais pas envie de se retirer. 456 00:41:18,730 --> 00:41:22,230 Je ne te laisserai plus. Si tu as besoin de moi pour tenir la princesse, je suis 457 00:41:22,230 --> 00:41:24,890 là. Je sais que tu veux m 'aider, mais je ne t 'ai rien demandé. 458 00:41:26,830 --> 00:41:29,730 Je ne veux plus jamais être contre d 'un homme, Yacine, même si c 'est toi. 459 00:42:34,830 --> 00:42:35,510 Chance ! 460 00:42:35,510 --> 00:42:54,910 Putain 461 00:42:54,910 --> 00:43:01,010 ! Putain, putain, putain ! Il y en a pour vous 100 kilos, là ? On va chercher 462 00:43:01,010 --> 00:43:02,010 communauté. 463 00:43:18,860 --> 00:43:23,800 Vous voulez toujours vous occuper de mon frère ? Quoi ? Non, mais aujourd 'hui, 464 00:43:23,840 --> 00:43:25,200 les rappeurs, ils me font plus bander comme avant. 465 00:43:25,420 --> 00:43:26,960 Avant, je pouvais faire l 'amour sur du rap, mon gars. 466 00:43:27,640 --> 00:43:28,720 T 'es un ouf, Youss. 467 00:43:29,200 --> 00:43:30,620 Mais quoi, je suis un ouf ? C 'est vrai ce que je dis. 468 00:43:30,920 --> 00:43:31,920 Aujourd 'hui, les petits, c 'est les gonnements. 469 00:43:32,540 --> 00:43:34,920 T 'as pas ce que c 'est que du vrai rap, mon gars. T 'as vu ce qu 'ils regardent 470 00:43:34,920 --> 00:43:35,759 à la télé ? Non, juste. 471 00:43:35,760 --> 00:43:38,140 T 'as vu ce qu 'ils écoutent, mec ? Qu 'ils écoutent du rap comme toi. 472 00:43:38,880 --> 00:43:41,460 T 'as pas ce que c 'est que du vrai son. L 'autre fois, je parlais de Biggie un 473 00:43:41,460 --> 00:43:43,140 petit, et il croyait que je parlais de la sauce de son chicken. 474 00:43:43,640 --> 00:43:44,640 C 'est la sauce Biggie. 475 00:43:45,840 --> 00:43:48,180 Je lui parle de Juicy, d 'un des meilleurs morceaux de rap de tous les 476 00:43:48,180 --> 00:43:49,920 cet imbécile, il croyait que je parlais de la sauce de son sandwich. 477 00:43:50,720 --> 00:43:52,680 Regarde, la dernière fois, je vais chez ma mère, et puis il y avait mon frère, 478 00:43:52,700 --> 00:43:54,700 il était dans sa chambre, il écoutait l 'autre, là. Comment il s 'appelle ? 479 00:43:54,700 --> 00:43:55,700 Maître Gims. 480 00:43:56,020 --> 00:43:59,500 Monsieur Bonaparte avait un Bonaparte. Ouais, mais attends, mais sérieusement, 481 00:43:59,520 --> 00:44:02,000 sérieux, le mec ? Donc pour lui, Napoléon, c 'est un mec qui avait un F3 482 00:44:02,000 --> 00:44:03,000 champs, tranquille. 483 00:44:03,260 --> 00:44:04,580 T'sais, quel rythme de bâtard, je te dis. 484 00:44:04,900 --> 00:44:05,900 On va aller même plus loin. 485 00:44:10,760 --> 00:44:14,820 T 'en fais, téléphone ! Fais un petit déjeuner. 486 00:44:24,590 --> 00:44:25,590 Allez, ciao, mon gars. 487 00:44:26,550 --> 00:44:28,690 Mais quittez pas, je vous mets en ligne avec Mme Kateb. 488 00:44:28,910 --> 00:44:32,710 Allô ? Monsieur Paris ? Ah, Mme la maire. 489 00:44:33,170 --> 00:44:34,850 On dirait que vous pouvez pas vous passer de moi. 490 00:44:35,890 --> 00:44:37,490 Qu 'un si voisin en Seine -et -Marne. 491 00:44:40,090 --> 00:44:43,890 Ça vous dit quelque chose ? La police est dans ta planque. 492 00:44:44,090 --> 00:44:45,850 Je te l 'avais promis, je vais pas te lâcher. 493 00:44:54,330 --> 00:44:55,970 On reviendra plus tard pour décharger tranquillement. 494 00:44:56,890 --> 00:44:58,490 On aurait dû prendre un peu plus de la moitié. 495 00:44:58,910 --> 00:45:02,010 Si on avait laissé 100 ou 200 kilos, ça aurait été suffisant pour qu 'il tombe. 496 00:45:03,290 --> 00:45:06,010 On te fait faire la gueule, on dirait que tu vas pleurer. Il y a 400 kilos là 497 00:45:06,010 --> 00:45:08,650 -dedans, Big Ben, tu te rends compte de ce que t 'as fait ? Ouais, t 'as raison. 498 00:45:08,870 --> 00:45:10,550 Mais tu sais ce que t 'es, plus t 'en as, plus t 'en veux. 499 00:45:11,790 --> 00:45:14,450 Tu te déposes ? Non, merci, je vais rentrer à pied, vas -y. 500 00:45:33,640 --> 00:45:36,460 Tu vas bien ? Ouais, ça va. J 'ai vu tous tes appels. 501 00:45:36,680 --> 00:45:37,820 Désolé de ne pas t 'avoir appelé plus tôt. 502 00:45:38,980 --> 00:45:39,980 Ah, ça va. 503 00:45:40,220 --> 00:45:43,600 C 'est pas grave. T 'as réglé tes problèmes ? Ouais, j 'ai fait ce qu 'il 504 00:45:43,640 --> 00:45:44,640 t 'inquiète. 505 00:45:45,780 --> 00:45:48,260 Tu sais, quand je suis parti, c 'est allé trop vite. 506 00:45:48,860 --> 00:45:51,560 J 'ai même pas eu le temps de te dire merci pour ce que t 'as fait. 507 00:45:52,400 --> 00:45:53,400 Franchement, merci. 508 00:45:54,400 --> 00:45:58,800 C 'est normal, fils, non ? Bon, alors tu rentres quand ? Franchement, je sais 509 00:45:58,800 --> 00:45:59,800 pas. 510 00:46:06,299 --> 00:46:08,740 Vas -y, t 'as raison, on est mieux là -bas, de toute façon. Je te laisse te 511 00:46:08,740 --> 00:46:09,740 reposer. 512 00:46:10,400 --> 00:46:11,400 Hé, Shams. 513 00:46:12,040 --> 00:46:16,360 Ouais ? Te rappelles quand j 'étais là -bas ? Ta grand -mère, une fois, m 514 00:46:16,360 --> 00:46:18,120 envoyé une photo de toi, qui jouait au foot. 515 00:46:19,420 --> 00:46:22,440 Avec un faux moyeu du PSG ? Ouais, exactement. 516 00:46:23,060 --> 00:46:24,260 Tu devais avoir 10 piges. 517 00:46:24,620 --> 00:46:25,620 Ouais. 518 00:46:26,020 --> 00:46:28,460 Tu joues plus haut ? Ouais, ça m 'arrive de temps en temps. 519 00:46:29,280 --> 00:46:32,420 Pourquoi ? Bah, j 'aimerais bien te voir jouer. 520 00:46:32,680 --> 00:46:34,120 Avec plaisir, quand tu veux. 521 00:46:37,870 --> 00:46:38,749 À bientôt. 522 00:46:38,750 --> 00:46:39,750 Prends soin de toi. 523 00:46:41,130 --> 00:46:42,130 Toi aussi. 524 00:46:50,850 --> 00:46:51,930 Il y a un type qui veut te voir. 525 00:46:53,050 --> 00:46:56,110 Qui ? Je sais pas, il veut pas me dire son nom. 526 00:46:57,770 --> 00:46:58,770 Fais -le entrer. 527 00:47:10,860 --> 00:47:16,680 Pourquoi tu réponds pas à mes appels ? Qu 'est -ce que tu fous là ? S 'il te 528 00:47:16,680 --> 00:47:17,680 plaît, réponds -moi pour une fois. 529 00:47:18,840 --> 00:47:21,300 Parce que je suis flic, c 'est ça ? 530 00:47:21,300 --> 00:47:28,220 Faites ta raison, t 'as pas 531 00:47:28,220 --> 00:47:29,220 besoin de répondre. 532 00:47:31,520 --> 00:47:33,440 Je fais des recherches. Tu préfères que je t 'appelle comment ? Franck ou 533 00:47:33,440 --> 00:47:34,440 Morphée ? 534 00:47:40,810 --> 00:47:42,090 Tu seras d 'accord avec moi, on ne peut plus se voir. 535 00:48:58,250 --> 00:49:00,410 Je n 'ai pas l 'habitude qu 'on me convoque, Anna. 536 00:49:02,050 --> 00:49:03,810 Et moi, j 'ai pas l 'habitude de l 'impolitesse. 537 00:49:05,730 --> 00:49:07,810 Quand on parle à quelqu 'un, on le regarde dans les yeux. 538 00:49:08,830 --> 00:49:12,130 Cela vous vexe que je ne vous regarde pas ? Non. 539 00:49:13,630 --> 00:49:15,990 Ce trahisonnement de dédain que vous avez pour les autres. 540 00:49:17,470 --> 00:49:18,490 Autrement, je m 'en fous. 541 00:49:20,450 --> 00:49:24,830 Vous avez mon argent ? Il ne va pas chez vous. 542 00:49:26,220 --> 00:49:28,620 Pour réclamer une femme une somme qu 'elle ne vous doit pas. 543 00:49:29,920 --> 00:49:31,600 Je vous pensais plus féministe. 544 00:49:32,720 --> 00:49:36,220 Le meilleur sort qu 'on peut réserver aux femmes, c 'est de les traiter comme 545 00:49:36,220 --> 00:49:41,720 des hommes, non ? Croyez -moi, Anna, si vous ne me remboursez pas, je vous 546 00:49:41,720 --> 00:49:42,760 traiterai comme un homme. 547 00:49:44,460 --> 00:49:46,100 Je sais comment vous rembourser. 548 00:49:48,320 --> 00:49:49,780 Mais pour ça, j 'ai besoin de cannabis. 549 00:49:51,440 --> 00:49:53,020 De beaucoup de cannabis. 550 00:50:47,920 --> 00:50:52,160 Ah, vous venez déjà là -bas ? Où vous commencez, comment j 'arrive ? 551 00:51:43,240 --> 00:51:46,040 Sous -titrage 552 00:51:46,040 --> 00:51:52,360 MFP. 553 00:51:53,160 --> 00:51:54,160 David. 554 00:51:55,220 --> 00:51:56,540 Kiera. 555 00:51:57,780 --> 00:51:59,100 David. 556 00:52:00,360 --> 00:52:01,680 David. 44124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.