All language subtitles for Cannabis.2016.S01E04.FRENCH.WEB-DL.x264-FDS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,579 --> 00:00:04,660
Toutes mes condoléances.
2
00:00:05,200 --> 00:00:08,140
En fait, j 'ai connu ton père avant
Farid.
3
00:00:08,800 --> 00:00:10,200
Ça fait 15 ans que je me gère tout seul.
4
00:00:10,960 --> 00:00:13,700
Viens pas me dire aujourd 'hui ce que je
dois faire au fin de ma vie. On va à l
5
00:00:13,700 --> 00:00:15,100
'hosto, tu conduis, je reste derrière
avec lui.
6
00:00:15,780 --> 00:00:17,100
Tu vas pas laisser son matos.
7
00:00:17,840 --> 00:00:20,960
Je te ramène 800 kilos et tu viens me
casser les couilles avec ce qui manque.
8
00:00:20,960 --> 00:00:24,140
vais quand même vous réclamer les 2
millions d 'euros que vous me devez.
9
00:00:26,300 --> 00:00:32,580
Vous me promettez que si je vous dis ce
que je sais, vous garderez mes enfants ?
10
00:00:32,880 --> 00:00:35,460
Je te le promets. Je sais que c 'est
vous qui dirigez le trafic de drogue à
11
00:00:35,460 --> 00:00:38,420
retraite. On va commencer par l 'entouré
qui va balancer. 5000 à celui qui veut.
12
00:00:38,680 --> 00:00:42,600
Putain, Big Ben, 5000 euros ! Vous l
'avez déjà dit.
13
00:00:45,140 --> 00:00:45,460
Quand
14
00:00:45,460 --> 00:00:55,020
tu
15
00:00:55,020 --> 00:00:56,280
sortiras, tu viendras à la maison.
16
00:01:17,140 --> 00:01:22,280
Aminata, qui t 'a fait ça ? Je crois qu
'elle est fatiguée, la madame.
17
00:01:22,840 --> 00:01:24,020
C 'est mieux si vous partez.
18
00:02:06,960 --> 00:02:08,380
Garde ton fric, je vais pas te
dépouiller.
19
00:02:09,300 --> 00:02:11,940
On remonte une pointe, tu me
rembourseras petit à petit.
20
00:02:14,360 --> 00:02:16,060
Ok, on s 'arrangera tout de suite.
21
00:02:16,580 --> 00:02:18,400
Il n 'y a pas de plus tard, je ne te
dois plus rien.
22
00:02:18,720 --> 00:02:20,840
Et pour ta pointe, trouve quelqu 'un d
'autre, ça ne m 'intéresse pas.
23
00:03:24,720 --> 00:03:25,720
...
24
00:04:28,990 --> 00:04:31,510
Tu reviens comme ça sans me donner de
nouvelles et je dois ouvrir les bras et
25
00:04:31,510 --> 00:04:37,330
remercier le ciel ? Tu faisais quoi ? Je
t 'ai dit, j 'étais en Espagne. Je ne t
26
00:04:37,330 --> 00:04:39,050
'ai pas demandé où tu étais, je t 'ai
demandé ce que tu faisais.
27
00:04:39,990 --> 00:04:43,310
Tu crois que je ne sais pas ce que tu
fais dehors ? Quand j 'ai perdu mes
28
00:04:43,410 --> 00:04:44,410
j 'avais plus que toi.
29
00:04:46,510 --> 00:04:49,930
Je voulais faire de toi un homme.
30
00:04:50,590 --> 00:04:51,590
Regarde.
31
00:04:52,910 --> 00:04:53,910
Tu es devenu un voyou.
32
00:04:54,510 --> 00:04:55,890
Comme ton père et comme ton oncle.
33
00:04:57,490 --> 00:05:03,890
Pourquoi ? Qu 'est -ce que je dois dire,
alors ? Dis -moi la vérité.
34
00:05:04,730 --> 00:05:08,230
Qui a fait ça, Minata ? De quoi tu
parles ? Non, mais fais pas croire que
35
00:05:08,230 --> 00:05:09,049
sais rien.
36
00:05:09,050 --> 00:05:11,230
Reviens d 'Espagne, là, un instant. Je
sais pas de quoi tu parles.
37
00:05:11,470 --> 00:05:17,310
Ils l 'ont fait quoi, Minata ? Ils l
'ont frappé comme un chien devant ses
38
00:05:17,310 --> 00:05:18,310
enfants.
39
00:05:21,370 --> 00:05:24,450
Ceux qui ont fait ça, tu les connais ?
Je le sais, tu traînes avec eux.
40
00:05:25,110 --> 00:05:26,110
Tu es comme eux.
41
00:05:26,280 --> 00:05:27,280
Je ne veux plus te voir ici.
42
00:05:28,060 --> 00:05:31,820
Je ne veux plus de voyou chez moi qui
prend ton sac. Pourquoi tu dis ça ?
43
00:05:31,820 --> 00:05:32,960
ton sac et va -t 'en.
44
00:05:37,140 --> 00:05:40,040
Je me laisse parler.
45
00:05:52,390 --> 00:05:55,430
Jumbo, mon problème, c 'est pas juste le
matos. Mon problème, c 'est que je sais
46
00:05:55,430 --> 00:05:56,430
pas que tu branles.
47
00:05:56,550 --> 00:05:58,650
Non, je veux pas le savoir. Je veux pas
le savoir.
48
00:05:58,950 --> 00:06:01,490
Tu reviens demain avec le matos ou je
vais me chercher.
49
00:06:05,790 --> 00:06:06,790
Bonjour, Kylian.
50
00:06:07,570 --> 00:06:08,570
Bonjour, papa.
51
00:06:10,890 --> 00:06:12,050
Elles sont super, tes baskets.
52
00:06:13,270 --> 00:06:16,370
C 'est ta mère qui te les a achetées ?
Non, c 'est Arnaud.
53
00:06:24,040 --> 00:06:29,780
Il est où ? Qui ? Ton mec ! Arrête, ça
se regarde pas. Il est où ? Ça se
54
00:06:29,780 --> 00:06:32,960
pas. Quand un mec qui pèse par tous les
trous s 'en prend pour le père de mon
55
00:06:32,960 --> 00:06:36,700
fils, ça me regarde ! Il se prend pas
pour le père de Kylian. C 'est un prof
56
00:06:36,700 --> 00:06:37,700
putain de basket.
57
00:06:38,440 --> 00:06:40,800
Et dès lui, il s 'amuse pas à racheter
quelque chose à mon fils ou je le
58
00:06:40,800 --> 00:06:41,800
démolis.
59
00:06:42,920 --> 00:06:44,980
N 'attends pas Kylian ce soir. Je le
garde.
60
00:06:45,220 --> 00:06:49,420
Non, t 'as pas le droit. T 'as pas le
droit ! T 'as pas le droit ! Non ! Il
61
00:06:49,420 --> 00:06:51,080
reviendra quand t 'arrêteras de faire la
pute.
62
00:07:30,570 --> 00:07:35,270
Nous sommes ici au Maroc, à 2 km du
point 0 de l 'épicentre. C 'est un
63
00:07:35,270 --> 00:07:36,570
sans précédent.
64
00:07:36,910 --> 00:07:41,490
Nous ne pouvons pas emmener les camions
de l 'aide humanitaire parce que les
65
00:07:41,490 --> 00:07:42,490
accès sont trompés.
66
00:07:43,310 --> 00:07:46,710
Nous voulons aussi transmettre le plus
sincèrement possible aux familles des
67
00:07:46,710 --> 00:07:51,510
victimes, qui sont incontables. Il n 'y
a pas de balance officielle, il n 'y a
68
00:07:51,510 --> 00:07:53,910
pas de nombre de victimes, mais la
carrière est brutale.
69
00:07:56,470 --> 00:07:58,490
Nour ne peut pas contacter sa famille.
70
00:07:59,080 --> 00:08:01,660
Le peuple de ses parents est dans la
région du terremote.
71
00:08:05,400 --> 00:08:08,660
Maintenant que Nadia est partie, tu n
'as plus besoin d 'Anna ici.
72
00:08:09,320 --> 00:08:11,300
Tu connais bien les filles, mieux que
moi.
73
00:08:11,880 --> 00:08:13,300
Je vais nécessiter ton aide.
74
00:08:13,960 --> 00:08:14,960
Compte avec moi.
75
00:08:23,460 --> 00:08:25,120
Pourquoi tu ne rentres pas chez toi ?
76
00:08:27,330 --> 00:08:28,790
Je n 'ai pas de quoi payer la chambre.
77
00:08:29,010 --> 00:08:30,290
Tout ce que je fais, c 'est pour ça.
78
00:08:30,830 --> 00:08:31,830
Va voir ta famille.
79
00:08:32,929 --> 00:08:34,710
Tu peux t 'en aller, je me l 'occupe.
80
00:08:38,010 --> 00:08:39,010
Merci, papa.
81
00:08:41,890 --> 00:08:43,530
Chica, il faut travailler.
82
00:08:44,010 --> 00:08:48,910
Tu n 'es pas bien, hein ? Bien, d
'accord.
83
00:08:49,310 --> 00:08:50,310
Bien, d 'accord.
84
00:09:11,749 --> 00:09:15,870
Les deux semaines de retard que je dois,
je peux annuler ? Bien sûr que non,
85
00:09:15,930 --> 00:09:19,150
pourquoi ? Si Noor bloque une chambre
pendant plusieurs jours sans payer.
86
00:09:19,550 --> 00:09:22,910
Je ne vois pas pourquoi je ne peux pas
avoir le droit aussi à un favori de
87
00:09:22,910 --> 00:09:25,130
part. Surtout si vous voulez que je l
'aide.
88
00:09:25,470 --> 00:09:27,850
Pilar, les clients ne s 'abandonnent pas
ultimement.
89
00:09:28,190 --> 00:09:29,950
Nous en parlons quand tout va mieux.
90
00:09:30,170 --> 00:09:33,470
Je suis désolée, mais ça me dérange que
certains aient des privilèges.
91
00:09:34,650 --> 00:09:37,010
Peut -être que vos parents sont morts.
Vous avez raison.
92
00:09:37,290 --> 00:09:39,530
Avec Nadia, il y a trois filles qui sont
sorties d 'ici.
93
00:09:39,850 --> 00:09:41,230
Je ne voudrais pas être la quatrième.
94
00:09:41,750 --> 00:09:44,570
Mais si vous ne nous traitez pas tous de
la même manière... Non, je ne peux pas
95
00:09:44,570 --> 00:09:45,570
changer les salaires pour vous.
96
00:09:45,770 --> 00:09:47,330
Vous payez ou vous y allez.
97
00:10:31,180 --> 00:10:32,180
C 'est quoi ?
98
00:10:32,880 --> 00:10:33,740
Sous
99
00:10:33,740 --> 00:10:42,100
-titrage
100
00:10:42,100 --> 00:10:46,540
Société Radio -Canada
101
00:11:02,060 --> 00:11:05,980
Au final, ils ont compris que ce n
'était pas plus valable que l
102
00:11:05,980 --> 00:11:10,100
l 'arrogance pour pouvoir contrôler plus
de filles comme toi.
103
00:11:11,180 --> 00:11:12,980
Je n 'ai pas exactement un bureau à l
'extérieur.
104
00:11:13,840 --> 00:11:15,240
Je suis l 'administrateur.
105
00:11:17,420 --> 00:11:23,020
Oh, vraiment ? Et tu peux me croire sur
quelque chose.
106
00:11:24,400 --> 00:11:26,800
Les filles ici sont très bonnes.
107
00:11:27,520 --> 00:11:28,720
Je suis sûr qu 'elles l 'ont.
108
00:11:47,189 --> 00:11:54,090
Ça dit pas qu 'on
109
00:11:54,090 --> 00:11:57,530
déjeune à table pour une fois ? C 'est
pour ce genre de réflexion que je suis
110
00:11:57,530 --> 00:11:58,530
parti de ma mère.
111
00:11:59,440 --> 00:12:02,120
Ah c 'est ça, en fait t 'es avec moi
parce que je te rappelle ta mère.
112
00:12:03,660 --> 00:12:08,400
Est -ce qu 'on est ensemble maintenant ?
Je sais pas, je suis chez toi, je te
113
00:12:08,400 --> 00:12:09,400
prépare à manger.
114
00:12:10,620 --> 00:12:15,240
Ça veut dire quoi pour toi ? Je t 'ai
déplacé le préteur, t 'appelles ça
115
00:12:15,240 --> 00:12:16,240
à manger ?
116
00:12:55,660 --> 00:12:58,780
Ça te l 'interpelle ? Ok, j 'arrive de
suite.
117
00:13:06,140 --> 00:13:07,140
Désolé, faut que j 'y aille.
118
00:13:08,420 --> 00:13:10,860
T 'es flic ? Je suis démasqué.
119
00:13:12,320 --> 00:13:13,320
Ça va prendre un moment.
120
00:13:31,930 --> 00:13:32,930
Non, je t 'ai dit.
121
00:13:33,170 --> 00:13:34,670
Vas -y viens, on y est arrivé.
122
00:13:37,770 --> 00:13:38,770
Arrête de bouder.
123
00:13:39,090 --> 00:13:40,090
Ferme ta gueule.
124
00:13:46,030 --> 00:13:49,310
Il habitait vraiment là -dedans ton
cousin ? Laisse tomber, c 'est un
125
00:13:51,230 --> 00:13:53,270
Il voulait six mois de loyer, c 'est ça
? Ouais.
126
00:13:54,390 --> 00:13:56,390
Tiens, il y en a deux là. Tu peux lui
jarre que j 'aurai le reste bientôt.
127
00:13:57,430 --> 00:13:59,610
T 'as pris vraiment tout ce que t 'avais
pour rembourser mon fait ?
128
00:14:00,120 --> 00:14:02,240
Ouais. Je peux te les avancer si tu
veux.
129
00:14:02,780 --> 00:14:04,040
Non, c 'est bon, t 'inquiète, ça va
aller.
130
00:14:04,680 --> 00:14:08,880
Tu vois, Yus, le pote à Morphée, depuis
que t 'es revenu, il cherche partout.
131
00:14:09,160 --> 00:14:10,780
Il est même venu taper chez moi ce
matin.
132
00:14:11,500 --> 00:14:14,100
Je sais pas comment il a mon adresse à
croire qu 'il bosse avec le Schmitt, le
133
00:14:14,100 --> 00:14:15,099
mec.
134
00:14:15,100 --> 00:14:17,480
Il veut quoi ? Je sais pas, je crois qu
'il veut que tu bosses pour lui.
135
00:14:17,740 --> 00:14:18,920
C 'est lui qui t 'a dit ça ? Ouais.
136
00:14:20,520 --> 00:14:22,020
Si tu le revois, dis -lui que ça m
'intéresse pas.
137
00:14:23,000 --> 00:14:26,320
Tu vas faire quoi maintenant ? Je veux
dire, tu vas chercher du travail, tout
138
00:14:26,320 --> 00:14:28,440
? Ouais, je sais pas, peut -être.
139
00:14:31,200 --> 00:14:32,260
Écoute, va voir Youss.
140
00:14:32,500 --> 00:14:35,140
S 'il te propose un truc qui t
'intéresse pas, tu lui dis que tu
141
00:14:35,140 --> 00:14:36,580
qui fera bien le travail et tu lui
parles de moi.
142
00:14:36,940 --> 00:14:39,620
Ouais, Big Ben, tu sais très bien...
Chien, je suis grillé avec Morpheus, j
143
00:14:39,620 --> 00:14:40,620
besoin de bosser, moi.
144
00:14:41,520 --> 00:14:42,660
Tu casses les couilles, en vrai.
145
00:14:44,340 --> 00:14:46,340
Attends, je connais 2 -3 meufs qui
peuvent avoir un jeton.
146
00:14:51,260 --> 00:14:56,180
Tu vois, des fois, quand je passe devant
une maison ou un immeuble, mais pas à
147
00:14:56,180 --> 00:14:59,440
la cité ailleurs, et que je vois des
gens qui habitent devant, j 'ai l
148
00:14:59,440 --> 00:15:00,440
'impression que c 'est pas pour moi.
149
00:15:01,740 --> 00:15:05,020
Je sais pas, j 'ai l 'impression que je
pourrais faire tout ce que je veux, mais
150
00:15:05,020 --> 00:15:06,020
jamais j 'aurai ça.
151
00:15:10,160 --> 00:15:11,620
Je sais pas comment expliquer, c 'est
bizarre.
152
00:15:13,560 --> 00:15:14,560
C 'est tombé.
153
00:15:16,820 --> 00:15:20,640
C 'est pour Aminata, la petite du 6 qui
s 'est faite agresser. Venez nombreux,
154
00:15:20,820 --> 00:15:22,840
hein. C 'est dimanche, c 'est pour la
marche.
155
00:15:23,300 --> 00:15:26,060
C 'est pour Aminata, madame, la petite
du 6 qui s 'est faite agresser.
156
00:15:26,600 --> 00:15:27,600
Venez nombreux.
157
00:15:27,740 --> 00:15:29,020
Vous le voulez pas, madame ?
158
00:15:32,300 --> 00:15:33,760
Comment tu vas ? Ça va bien.
159
00:15:34,020 --> 00:15:35,020
C 'est pour Aminata.
160
00:15:35,320 --> 00:15:36,320
La petite du 6.
161
00:15:36,460 --> 00:15:37,460
Je compte sur vous, monsieur.
162
00:15:37,600 --> 00:15:38,960
Je compte sur vous, monsieur.
163
00:15:39,240 --> 00:15:40,240
C 'est pour Aminata.
164
00:15:40,380 --> 00:15:42,860
Madame, vous avez bien une fille. Ça
pourrait vous arriver. Il faut qu 'on
165
00:15:42,860 --> 00:15:44,200
solidaires. Mais prenez -le au moins.
166
00:15:44,520 --> 00:15:48,280
Madame Bellage, ça va ? Il paraît que
vous organisez une petite marche pour
167
00:15:48,280 --> 00:15:49,660
Aminata. C 'est bien.
168
00:15:50,400 --> 00:15:52,020
Si je vais t 'arriver, ça fait mal au
cœur.
169
00:15:53,520 --> 00:15:57,100
Il vous aide pas, Sam, ça, à distribuer
vos trucs, là ? Toi, tu laisses mon fils
170
00:15:57,100 --> 00:16:00,240
tranquille, t 'as compris ? C 'est votre
fils ou votre petit -fils ?
171
00:16:00,480 --> 00:16:02,380
Ne me dites pas que t 'es les deux,
parce que ça voudrait bien.
172
00:16:04,860 --> 00:16:06,540
C 'est sale, Mme Bellage.
173
00:16:07,080 --> 00:16:08,580
Regardez -le bien. C 'est lui.
174
00:16:08,900 --> 00:16:11,040
C 'est lui qui a envoyé Aminata à l
'hôpital.
175
00:16:11,280 --> 00:16:12,199
Regardez -le.
176
00:16:12,200 --> 00:16:15,440
Tu veux me casser la figure ? Viens,
espèce de lâche.
177
00:16:15,940 --> 00:16:17,920
Je t 'attends.
178
00:16:19,840 --> 00:16:20,840
Venez nombreux.
179
00:16:21,340 --> 00:16:22,340
Faut qu 'on soit nombreux.
180
00:16:25,080 --> 00:16:26,700
Faut passer ses fers par eux.
181
00:16:27,240 --> 00:16:28,280
Faut être solidaires.
182
00:16:34,860 --> 00:16:36,260
Elle est réglée comme une horloge, cette
meuf.
183
00:16:38,760 --> 00:16:45,700
Je te jure, en direct, ses fesses, elles
184
00:16:45,700 --> 00:16:46,800
se répondent, mon gars, je sais pas.
185
00:16:47,520 --> 00:16:49,840
C 'est pas le langage des signes, ça, c
'est le langage des fesses.
186
00:16:52,820 --> 00:16:57,640
C 'est des mecs comme toi qu 'il me
faut, Shams.
187
00:16:58,800 --> 00:17:00,000
Je veux qu 'on bosse ensemble, toi et
moi.
188
00:17:00,660 --> 00:17:01,840
Merci, mais ça m 'intéresse pas.
189
00:17:02,350 --> 00:17:04,230
Attends, je t 'ai même pas dit ce que je
voulais te proposer et tu m 'envoies
190
00:17:04,230 --> 00:17:06,609
déjà aller me faire foutre ? Je veux
plus bosser pour les gens.
191
00:17:06,849 --> 00:17:08,450
Tu vois, déjà, ça, j 'aime bien cette
mentalité.
192
00:17:08,829 --> 00:17:09,829
Faites -moi parler, s 'il te plaît.
193
00:17:11,530 --> 00:17:12,750
Je vais vous montrer une fois un coup du
détail.
194
00:17:13,869 --> 00:17:14,869
Ça porte le matos.
195
00:17:15,190 --> 00:17:16,270
Et toi, tu parles de l 'avant.
196
00:17:16,470 --> 00:17:17,470
C 'est 50 -50.
197
00:17:22,030 --> 00:17:24,290
Attends, le mec, je lui propose de
gagner de l 'oseille et il fait la
198
00:17:24,329 --> 00:17:26,450
Eh, Shams ! Je te dis que c 'est Noël,
là.
199
00:17:28,050 --> 00:17:29,690
Ça ressemble un peu à un truc, quoi.
200
00:17:32,520 --> 00:17:33,520
Je veux plus de tout ça.
201
00:17:33,680 --> 00:17:35,960
Je connais un p'tit, les filles. En
plus, si tu le fais comme ça, je te jure
202
00:17:35,960 --> 00:17:38,260
'il fera ça nickel. C 'est qui ton p'tit
? Tu le connais ? Big Ben.
203
00:17:38,860 --> 00:17:40,060
Big Ben, non, mais arrête.
204
00:17:40,920 --> 00:17:42,040
Y 'en a plein, des p'tits comme ça.
205
00:17:42,400 --> 00:17:44,040
C 'est quoi, rien qu 'hier, y 'avait un
p'tit, là.
206
00:17:45,040 --> 00:17:46,040
Un mec de ton âge.
207
00:17:48,720 --> 00:17:50,180
Bah, rien qu 'hier, il m 'a fait perdre
30 kilos.
208
00:17:51,520 --> 00:17:54,020
Tu vois ? Je lui ai donné une voiture
chargée pour qu 'il aille livrer un cul
209
00:17:54,020 --> 00:17:55,020
mon chargé.
210
00:17:55,080 --> 00:17:59,260
Il prend du cul, bah... Il fait quoi ?
Il pète un top, il rentre dans une
211
00:17:59,260 --> 00:18:00,680
voiture, et il braque un mec.
212
00:18:13,450 --> 00:18:19,630
C 'est pas une foire de police, hein ?
213
00:18:19,630 --> 00:18:24,010
T 'as encore les clés de la voiture ?
Ouais.
214
00:18:24,930 --> 00:18:26,110
Tu récupères la voiture.
215
00:18:26,710 --> 00:18:27,810
On partage les 35.
216
00:18:30,640 --> 00:18:33,900
Il fait mal ou quoi ? Je veux pas de
matos, que du cash.
217
00:18:37,380 --> 00:18:38,380
Ok.
218
00:18:38,980 --> 00:18:39,980
Pas mal.
219
00:19:37,230 --> 00:19:40,390
Où est Nadia ? Désolé, mais elle ne
travaille pas ici.
220
00:19:40,870 --> 00:19:43,490
Et où peut -elle se trouver ? Je ne sais
pas.
221
00:19:44,490 --> 00:19:47,450
Nadia n 'est pas mal, mais il y a
beaucoup de filles très jolies ici.
222
00:19:48,070 --> 00:19:49,550
Oui, mais ce n 'est pas une fille que je
cherche.
223
00:19:50,050 --> 00:19:51,050
Je ne cherche personne.
224
00:19:54,630 --> 00:19:55,650
Ne t 'inquiète pas.
225
00:19:56,150 --> 00:19:59,570
Ce gars n 'est pas une grande perte,
parce qu 'il vient deux ou trois fois
226
00:19:59,570 --> 00:20:00,630
an quand il est dans la zone.
227
00:20:00,950 --> 00:20:02,850
Et l 'unique qui veut être avec Nadia.
228
00:20:03,150 --> 00:20:07,030
Il travaille pour une ONG, Save Our
World. Vous l 'avez vu sur la télé.
229
00:20:07,390 --> 00:20:11,290
Ils vont envoyer une flotte de camions
au Maroc avec des médicaments, des
230
00:20:11,290 --> 00:20:12,290
matériaux.
231
00:20:12,650 --> 00:20:16,650
Qu 'est -ce qui se passe ? Tout le monde
va à un petit club de temps en temps,
232
00:20:16,650 --> 00:20:17,650
même les gens de bien.
233
00:20:17,830 --> 00:20:20,490
Vous n 'avez pas scandalisé ? Pas du
tout.
234
00:20:48,330 --> 00:20:50,590
Il paraît que tu as trouvé une place à
un autre club.
235
00:20:51,590 --> 00:20:55,550
Ça se passe bien ? Je fais ce que je
sais faire.
236
00:20:58,330 --> 00:21:03,930
Je peux rentrer ? Qu 'est -ce que vous
voulez ?
237
00:21:03,930 --> 00:21:07,810
Je crois que j 'ai trouvé un moyen pour
rembourser Alfeo.
238
00:21:08,850 --> 00:21:11,670
Mais pour ça, j 'ai besoin que tu
reviennes.
239
00:21:13,030 --> 00:21:15,810
Je suis très bien là où je suis, je ne
reviendrai pas tapiner aux princesses.
240
00:21:16,720 --> 00:21:20,920
Je ne te propose pas de faire la pute,
mais de prendre la place de papy.
241
00:21:22,340 --> 00:21:23,700
Bouez -moi la tête du princesse.
242
00:21:24,540 --> 00:21:25,540
Pourquoi pas.
243
00:23:05,800 --> 00:23:09,060
Que tu fous là ? Excuse -moi, Franck, je
sais que je dois pas venir ici, mais ça
244
00:23:09,060 --> 00:23:10,060
fait trois fois que je t 'appelle.
245
00:23:11,380 --> 00:23:12,380
J 'ai quitté Arnaud.
246
00:23:13,220 --> 00:23:14,220
C 'est pas ce que je veux, Jess.
247
00:23:16,640 --> 00:23:17,900
Prends -moi Kylian, s 'il te plaît.
248
00:23:19,720 --> 00:23:21,220
Tu sais que je veux ce qu 'il y a de
mieux pour nous.
249
00:23:21,580 --> 00:23:22,800
Oui, je sais, Franck. Attends, attends.
250
00:23:23,760 --> 00:23:24,760
Laisse -moi finir, s 'il te plaît.
251
00:23:25,680 --> 00:23:27,460
Je sais que ça devait arriver un jour, c
'est normal.
252
00:23:28,020 --> 00:23:30,340
Tu fréquentes quelqu 'un. Mais je l 'ai
quitté, on le verra plus.
253
00:23:31,020 --> 00:23:32,100
Kylian ne le verra plus, c 'est fini.
254
00:23:32,620 --> 00:23:33,620
C 'est pas ce que j 'attends de toi.
255
00:23:34,970 --> 00:23:37,270
Quand t 'es pas avec Kylian, tu peux te
faire mettre où tu veux.
256
00:23:37,570 --> 00:23:38,570
Chez toi ou ailleurs.
257
00:23:39,030 --> 00:23:42,190
Mais quand t 'es avec le petit, je veux
que tu sois sa mère.
258
00:23:43,350 --> 00:23:44,350
Juste sa mère.
259
00:23:44,410 --> 00:23:45,750
C 'est tout ce que je veux, je te le
jure.
260
00:23:46,610 --> 00:23:47,610
Je te le jure.
261
00:23:53,990 --> 00:23:54,990
Laissez ma mère.
262
00:23:55,970 --> 00:23:57,210
Va le chercher, je vais la prévenir.
263
00:23:57,730 --> 00:23:58,730
Merci, François.
264
00:24:07,980 --> 00:24:09,580
Je sais que c 'est mieux pour lui de
vivre avec toi.
265
00:24:11,900 --> 00:24:15,480
Mais si tu me parles encore une fois d
'un mec, tu auras sa mort sur la
266
00:24:15,480 --> 00:24:16,480
conscience, Jess.
267
00:24:17,040 --> 00:24:18,040
D 'accord.
268
00:24:19,320 --> 00:24:20,820
Mais tu remets plus jamais les pistes.
269
00:24:39,150 --> 00:24:40,650
Ils ont pas laissé une empreinte,
putain.
270
00:24:41,250 --> 00:24:42,850
Avec toutes ces séries de flics à la
con, là.
271
00:24:43,290 --> 00:24:46,150
Ils sont devenus complètement parano,
ils mettent des gants, ils perdent plus
272
00:24:46,150 --> 00:24:47,150
cheveu.
273
00:24:47,790 --> 00:24:50,910
Vous attendez quoi pour le mettre en
garde à vue ? Qui ça ? Franck Paris.
274
00:24:51,150 --> 00:24:54,170
C 'est bien lui qui tient la cité, non ?
Oui, c 'est ce qu 'on pense aussi, mais
275
00:24:54,170 --> 00:24:55,009
on n 'a pas de preuves.
276
00:24:55,010 --> 00:24:56,010
Eh ben, trouvez -en.
277
00:24:56,950 --> 00:25:00,210
Ah, la bonne idée ! C 'est pas comme ça
que ça se passe, vous savez.
278
00:25:02,050 --> 00:25:03,470
Je sais qu 'il marque son territoire.
279
00:25:03,790 --> 00:25:05,950
Il veut montrer qui est le patron. Et
pour l 'instant, c 'est lui.
280
00:25:06,700 --> 00:25:09,260
Il n 'y a pas de quoi être fier de tout
ce bordel, j 'avoue, mais ça prouve qu
281
00:25:09,260 --> 00:25:10,260
'on l 'a déstabilisé.
282
00:25:10,680 --> 00:25:13,120
Grâce à vous, il panique. Et quand on
panique, on fait des erreurs.
283
00:25:13,680 --> 00:25:17,860
Les petits jeunes qui bossent pour lui,
ils sont fichés ? Vous avez une petite
284
00:25:17,860 --> 00:25:21,100
idée de qui ça peut être ? Ça change
tout le temps. Le seul dont on était
285
00:25:21,100 --> 00:25:22,019
'était son bras droit.
286
00:25:22,020 --> 00:25:23,680
Et il a disparu des écrans radars.
287
00:25:23,920 --> 00:25:26,360
Comment ça a disparu ? Ils se sont
embrouillés.
288
00:25:28,720 --> 00:25:31,200
Il a un nom ? Shams Belaj.
289
00:25:32,080 --> 00:25:34,300
Belaj ? Belaj comme Jamila Belaj ?
290
00:25:35,100 --> 00:25:36,160
Oui, c 'est sa grand -mère.
291
00:25:44,160 --> 00:25:46,920
Moi, il me plaît bien l 'orange.
292
00:25:47,920 --> 00:25:49,600
Fais bien attention au bout.
293
00:25:51,660 --> 00:25:52,660
Doucement.
294
00:25:54,160 --> 00:25:56,820
Ouais ! À toi.
295
00:25:59,320 --> 00:26:00,320
Voilà.
296
00:26:07,320 --> 00:26:10,700
Ouais ! Je vais te dire quelque chose.
297
00:26:13,500 --> 00:26:20,040
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Il cherche
quelqu 'un à la cantine de l 'école.
298
00:26:20,860 --> 00:26:24,920
Ça t 'intéresse ? Ben oui. J 'ai parlé d
'autoresponsable. Et c 'est un CDI. Un
299
00:26:24,920 --> 00:26:28,580
CDI ? Oui. Mais j 'ai pas l 'expérience.
Comment ça t 'as pas d 'expérience ? Tu
300
00:26:28,580 --> 00:26:31,080
t 'occupes bien de tes deux enfants, non
? Eh ben tu fais pareil.
301
00:26:31,860 --> 00:26:34,660
Juste tu ramasses un peu les assiettes,
un peu d 'autorité et c 'est bon.
302
00:26:35,690 --> 00:26:36,830
Alors ? Oui.
303
00:26:37,550 --> 00:26:38,570
Merci, Julie.
304
00:26:39,050 --> 00:26:40,390
Arrêtez de me bouler.
305
00:26:44,430 --> 00:26:49,370
Vous vous dégagez ! Vous vous dégagez !
Vous vous dégagez ! Vous vous dégagez !
306
00:26:49,370 --> 00:26:53,430
Vous vous dégagez ! Vous vous dégagez !
Vous vous dégagez ! Vous vous dégagez !
307
00:26:53,430 --> 00:26:55,010
Vous vous dégagez
308
00:26:55,010 --> 00:27:00,670
!
309
00:27:06,200 --> 00:27:10,740
Baisse les yeux ! Tu baisses les yeux,
maintenant !
310
00:27:10,740 --> 00:27:17,720
Je te les emballe, t 'es qu 'un kilo ou
pas ? C 'est pas ce qu 'on avait
311
00:27:17,720 --> 00:27:20,160
dit. C 'est bon, j 'ai le droit d
'essayer, mon ami.
312
00:27:24,440 --> 00:27:27,400
Tu fais combien qu 'un kilo en français
? Fais pas de m 'endormir.
313
00:27:31,740 --> 00:27:33,200
Non, mon gars, c 'est un peu de l
'oseille.
314
00:27:33,880 --> 00:27:35,420
On va faire quoi ?
315
00:27:35,680 --> 00:27:37,260
J 'ai pas en tout cas plus de conneries,
toi, t 'es sûr.
316
00:27:38,080 --> 00:27:39,800
Je vais payer des impôts comme tout le
monde.
317
00:27:40,820 --> 00:27:41,719
C 'est ça, ouais.
318
00:27:41,720 --> 00:27:44,620
Quand t 'auras fini ta crise d
'adolescence et que t 'auras tout
319
00:27:44,620 --> 00:27:45,620
me voir.
320
00:27:45,640 --> 00:27:47,920
Toi et moi, on va faire des trucs.
321
00:27:48,320 --> 00:27:49,320
Je le sens, mon gars.
322
00:27:51,920 --> 00:27:52,799
Allô, Woody.
323
00:27:52,800 --> 00:27:57,600
J 'étais... J 'étais avec Yem, avec l
'enfant. Je ne fais rien, je ne fais
324
00:27:57,620 --> 00:28:00,180
Woody. Calme -toi, je ne comprends rien
que tu me racontes.
325
00:28:01,080 --> 00:28:02,280
Ils ont tout cassé.
326
00:28:39,720 --> 00:28:42,980
Madame Bellad, vous allez bien ? Qu 'est
-ce qui s 'est passé ? On s 'est fait
327
00:28:42,980 --> 00:28:43,980
cambrioler.
328
00:28:45,580 --> 00:28:49,320
C 'est toi, Sam ? On peut te parler ?
329
00:28:49,320 --> 00:28:56,640
Tu
330
00:28:56,640 --> 00:28:59,120
crois vraiment qu 'il va s 'arrêter là,
Morphée ? Je sais pas de quoi vous
331
00:28:59,120 --> 00:29:00,320
parlez, non, c 'est juste fait
cambrioler.
332
00:29:00,720 --> 00:29:04,520
Sam, il peut pas continuer à terroriser
tout le monde comme ça ? Vous faites
333
00:29:04,520 --> 00:29:07,320
quoi ici, d 'abord ? On n 'a pas besoin
de vous, on vous a rien demandé, vous
334
00:29:07,320 --> 00:29:08,320
comprenez ça ?
335
00:29:10,020 --> 00:29:14,980
T 'as vu ses yeux ? T 'as vu comme il a
peur ? Tu peux pas laisser s 'en prendre
336
00:29:14,980 --> 00:29:18,200
à ta grand -mère comme le sort de crime,
n 'est -ce pas ? Je sais que tu t
337
00:29:18,200 --> 00:29:19,159
'attends avec Morphée.
338
00:29:19,160 --> 00:29:20,160
Et tu peux m 'aider.
339
00:29:20,860 --> 00:29:21,860
Au revoir, madame.
340
00:29:44,300 --> 00:29:47,340
Putain, comment tu fais pour rouler avec
ça ? Je vais changer la boîte de
341
00:29:47,340 --> 00:29:48,340
vitesse quand tu seras chez Tata.
342
00:29:50,000 --> 00:29:51,400
J 'ai entendu ce qu 'elle t 'a dit, la
mère.
343
00:29:52,380 --> 00:29:55,820
Tu vas l 'aider ? Je ne sais pas de quoi
elle parle. Je ne peux rien pour elle,
344
00:29:55,840 --> 00:30:00,400
elle ne peut rien pour nous, d 'accord ?
Mais pourquoi tu le protèges ? Ce n
345
00:30:00,400 --> 00:30:03,120
'est pas une balance, c 'est ça ? Qu
'est -ce que tu racontes ? Il m 'arrête
346
00:30:03,120 --> 00:30:04,120
dire n 'importe quoi comme ça.
347
00:30:04,960 --> 00:30:06,340
Je l 'ai insulté l 'autre jour, Morphée.
348
00:30:06,800 --> 00:30:11,000
Tu crois toujours que c 'était les
cambrioleurs à la maison ? Tu dois aider
349
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
Madame Katen.
350
00:30:12,380 --> 00:30:13,700
Pas pour moi, même pas pour elle.
351
00:30:14,410 --> 00:30:15,810
Tu devais l 'être pour toi, Ouzi.
352
00:30:16,550 --> 00:30:17,550
Pour toi.
353
00:30:18,830 --> 00:30:21,250
Arrête de te prendre la tête avec ces
histoires et prends soin de toi, d
354
00:30:21,250 --> 00:30:23,510
?
355
00:30:44,980 --> 00:30:46,300
Non. Ça ne me dit rien.
356
00:30:47,540 --> 00:30:49,780
Reste à imaginer qu 'il a une belle vie
quelque part.
357
00:30:51,200 --> 00:30:52,940
C 'est ce que je me dis pour ma sœur
aussi.
358
00:30:54,700 --> 00:30:57,220
Tu penses toujours à elle ? Tous les
jours.
359
00:30:58,580 --> 00:31:01,640
Tu ne t 'es jamais retourné ?
Sérieusement ? Jamais.
360
00:31:03,000 --> 00:31:09,960
Il y a une phrase qui dit... Pour savoir
où on va, il faut savoir d 'où on
361
00:31:09,960 --> 00:31:12,780
vient. Mais c 'est des conneries tout ça
en fait. Moi...
362
00:31:14,900 --> 00:31:16,740
Moi, je préférais oublier d 'où je
viens.
363
00:31:17,720 --> 00:31:18,720
Moi aussi.
364
00:31:20,240 --> 00:31:21,860
Mais en fait, je me souviens de tout.
365
00:31:26,200 --> 00:31:26,560
Quand
366
00:31:26,560 --> 00:31:33,380
je suis
367
00:31:33,380 --> 00:31:38,180
arrivé en France, il n 'y a pas beaucoup
de gens qui m 'ont tendu la main.
368
00:31:39,440 --> 00:31:40,440
Et chez toi, ici.
369
00:31:42,440 --> 00:31:44,600
Tu sais, la sécurité, ça rapporte.
370
00:31:45,920 --> 00:31:49,060
Mais là où je gagne vraiment, c 'est
avec mes services que je rends à côté.
371
00:31:49,860 --> 00:31:56,540
Ça t 'intéresse ? Règle
372
00:31:56,540 --> 00:31:57,540
barbote, déjà.
373
00:32:25,320 --> 00:32:30,440
Comme je le disais, je fais ce que je
peux pour satisfaire mes clients.
374
00:32:33,580 --> 00:32:34,580
Bonjour.
375
00:32:55,790 --> 00:33:01,030
Madame ? Quique ? Le bassin de mon ami
est presque vide.
376
00:33:01,590 --> 00:33:03,350
Ok. Le même pour moi.
377
00:33:03,770 --> 00:33:04,770
Merci.
378
00:33:30,980 --> 00:33:36,120
Pourquoi tu voulais me voir ?
379
00:33:52,030 --> 00:33:54,050
Il y a des mecs de la cité qui vendent
de la sauvette.
380
00:33:56,890 --> 00:33:59,970
Encore ? Qui ça ? Je sais pas.
381
00:34:00,370 --> 00:34:03,010
J 'ai rencontré un client du site. Il
est venu choper hier. Il croit que j 'ai
382
00:34:03,010 --> 00:34:04,010
bossé avec des mecs qui m 'ont servi.
383
00:34:05,690 --> 00:34:06,690
Je vais le dire à Jumbo.
384
00:34:06,770 --> 00:34:08,210
Il va s 'occuper de ses fils de pute.
385
00:34:08,710 --> 00:34:09,850
Je peux m 'en occuper, moi.
386
00:34:11,150 --> 00:34:12,150
Je sais, j 'ai merdé.
387
00:34:12,610 --> 00:34:15,190
Mais je les ai déclarés maintenant. Il n
'y aura plus de galère. C 'est la vie
388
00:34:15,190 --> 00:34:15,828
de ma mère.
389
00:34:15,830 --> 00:34:17,449
Laisse ta mère tranquille et dis rien à
personne.
390
00:35:14,990 --> 00:35:17,470
Un jour, que la femme de Farid me
demanderait de coucher sur le commande.
391
00:35:19,470 --> 00:35:25,010
Tu l 'aimais ? Tu veux vraiment le
savoir ?
392
00:35:25,010 --> 00:35:29,290
Non. T 'as raison.
393
00:35:32,450 --> 00:35:34,490
Ça va aller mieux maintenant que c 'est
toi qui vérifie.
394
00:35:35,010 --> 00:35:37,090
Ce qui va être compliqué, c 'est de
faire revenir les clients.
395
00:35:38,470 --> 00:35:39,990
Et toi, t 'es sûre de ce que tu fais ?
396
00:36:07,899 --> 00:36:10,300
Toujours dans la brume, on est tous dans
la rue.
397
00:36:11,200 --> 00:36:13,560
Pète à la main, je suis pas raté, mais
je suis dans la vue.
398
00:36:16,600 --> 00:36:18,900
Ça marche ? Bien sûr que ça marche.
399
00:36:21,600 --> 00:36:22,940
T 'as une idée de ouf, mon pote.
400
00:36:23,880 --> 00:36:26,960
Il est où, là ? Dans un petit village du
7 -7, qui a 6 voisins.
401
00:36:27,700 --> 00:36:29,900
Tu connais ? Non, on vient de s
'arrêter.
402
00:36:30,720 --> 00:36:33,200
Tu crois que c 'est là -bas ? Je crois
pas, je suis sûr.
403
00:36:34,580 --> 00:36:36,900
Je l 'ai jamais fait cacher son matos, c
'est -à -dire que dans des endroits
404
00:36:36,900 --> 00:36:37,900
paumés.
405
00:36:38,200 --> 00:36:41,240
La balise marocaine est prête, donc tous
les loups barres s 'excitent.
406
00:36:41,460 --> 00:36:45,280
Je vais pas expander ma quête, là. Ce
trajet de Paris à Seymour. Je suis une
407
00:36:45,280 --> 00:36:47,480
fusée, il m 'envoie loin d 'ici. Y 'a
que ça qui m 'aide pour me changer la
408
00:36:47,480 --> 00:36:48,118
tête, gars.
409
00:36:48,120 --> 00:36:49,340
Le problème, là, c 'est le schisme.
410
00:36:49,820 --> 00:36:51,080
Faut bonner l 'après -ci, bien.
411
00:36:51,540 --> 00:36:52,780
Amsterdam, Rotterdam, Breda.
412
00:36:53,100 --> 00:36:54,160
Faut changer de l 'appétit.
413
00:36:54,800 --> 00:36:55,960
Avant, ils font des ramènes.
414
00:36:56,260 --> 00:36:57,500
Pour moi, j 'ai du bonnet balai.
415
00:36:58,120 --> 00:37:01,300
La vision n 'est pas nette. Le regard de
celui qui a mangé la pierre. Pas de
416
00:37:01,300 --> 00:37:02,440
blague. Raï -baï.
417
00:37:02,660 --> 00:37:03,840
Quatre -quatre bonnets, ça va.
418
00:37:04,080 --> 00:37:06,320
Je te dépense, ça, ça va. Ça va.
419
00:37:06,830 --> 00:37:08,870
Sous -titres par Jérémy
420
00:37:08,870 --> 00:37:13,870
Diaz
421
00:37:50,640 --> 00:37:51,680
Il a eu beaucoup de chance.
422
00:37:54,680 --> 00:37:57,100
Qu 'est -ce qui m 'est passé ? Une
sobriété.
423
00:37:58,080 --> 00:38:00,100
Si son ami ne l 'avait pas porté ici à
temps.
424
00:38:01,620 --> 00:38:03,440
Il est très faible, il a besoin de
repos.
425
00:38:07,600 --> 00:38:13,500
Vous croyez en Dieu, Inés ? Je
426
00:38:13,500 --> 00:38:15,840
dirais que je doute.
427
00:38:16,520 --> 00:38:18,960
Une foi qui ne doute pas, c 'est une foi
morte.
428
00:38:20,080 --> 00:38:21,080
Je n 'ai pas compris.
429
00:38:22,200 --> 00:38:24,600
Parfois, je crois que Dieu existe.
430
00:38:25,240 --> 00:38:26,340
Parfois, je crois que non.
431
00:38:27,740 --> 00:38:32,860
Et vous, vous êtes croyant ? Je crois en
la peur.
432
00:38:35,720 --> 00:38:39,180
Peut -être que c 'est la seule
expérience que nous avons tous.
433
00:38:41,600 --> 00:38:45,280
La religion est seulement un symptôme
que développent les plus fiers.
434
00:38:46,100 --> 00:38:49,380
Mais il y a des gens qui considèrent que
la foi est un acte raisonnable.
435
00:38:51,520 --> 00:38:56,760
Vous vous référez à Pascal, hein ? C
'est très désagréable de parler avec
436
00:38:57,300 --> 00:38:58,620
Il n 'y a pas de façon de le surprendre.
437
00:39:00,180 --> 00:39:06,040
Pour moi, nos conversations sont
délicieuses.
438
00:39:11,980 --> 00:39:15,060
Le peur, pour moi, c 'est une vertu.
439
00:39:15,820 --> 00:39:19,220
Non, le peur paralyse, c 'est néfaste.
440
00:39:21,230 --> 00:39:22,490
C 'est l 'excès de peur.
441
00:39:23,550 --> 00:39:25,910
La peur doit être mesurée, contrôlée.
442
00:39:26,650 --> 00:39:30,530
Je dirais même que c 'est ce qui nous
maintient en vie, une peur raisonnable.
443
00:39:32,850 --> 00:39:33,850
Tu as raison.
444
00:39:35,150 --> 00:39:38,510
Si je suis vive, c 'est parce que je n
'ai pas peur.
445
00:39:41,410 --> 00:39:46,050
Pas même de moi ? Pas même de toi.
446
00:39:48,170 --> 00:39:50,430
Je le vois mal, croire est confier.
447
00:39:51,560 --> 00:39:58,100
C 'est voir dans l 'autre la bonté ou la
fragilité, même quand l 'autre ne le
448
00:39:58,100 --> 00:39:59,100
dit pas.
449
00:40:26,710 --> 00:40:26,790
Qu 'est
450
00:40:26,790 --> 00:40:34,750
-ce
451
00:40:34,750 --> 00:40:35,750
que tu fais là ?
452
00:41:06,570 --> 00:41:07,570
C 'est nouveau, ça.
453
00:41:09,250 --> 00:41:10,250
Ça fait longtemps.
454
00:41:11,830 --> 00:41:13,470
C 'est la Césarienne.
455
00:41:14,210 --> 00:41:15,910
Mais je n 'avais pas envie de se
retirer.
456
00:41:18,730 --> 00:41:22,230
Je ne te laisserai plus. Si tu as besoin
de moi pour tenir la princesse, je suis
457
00:41:22,230 --> 00:41:24,890
là. Je sais que tu veux m 'aider, mais
je ne t 'ai rien demandé.
458
00:41:26,830 --> 00:41:29,730
Je ne veux plus jamais être contre d 'un
homme, Yacine, même si c 'est toi.
459
00:42:34,830 --> 00:42:35,510
Chance !
460
00:42:35,510 --> 00:42:54,910
Putain
461
00:42:54,910 --> 00:43:01,010
! Putain, putain, putain ! Il y en a
pour vous 100 kilos, là ? On va chercher
462
00:43:01,010 --> 00:43:02,010
communauté.
463
00:43:18,860 --> 00:43:23,800
Vous voulez toujours vous occuper de mon
frère ? Quoi ? Non, mais aujourd 'hui,
464
00:43:23,840 --> 00:43:25,200
les rappeurs, ils me font plus bander
comme avant.
465
00:43:25,420 --> 00:43:26,960
Avant, je pouvais faire l 'amour sur du
rap, mon gars.
466
00:43:27,640 --> 00:43:28,720
T 'es un ouf, Youss.
467
00:43:29,200 --> 00:43:30,620
Mais quoi, je suis un ouf ? C 'est vrai
ce que je dis.
468
00:43:30,920 --> 00:43:31,920
Aujourd 'hui, les petits, c 'est les
gonnements.
469
00:43:32,540 --> 00:43:34,920
T 'as pas ce que c 'est que du vrai rap,
mon gars. T 'as vu ce qu 'ils regardent
470
00:43:34,920 --> 00:43:35,759
à la télé ? Non, juste.
471
00:43:35,760 --> 00:43:38,140
T 'as vu ce qu 'ils écoutent, mec ? Qu
'ils écoutent du rap comme toi.
472
00:43:38,880 --> 00:43:41,460
T 'as pas ce que c 'est que du vrai son.
L 'autre fois, je parlais de Biggie un
473
00:43:41,460 --> 00:43:43,140
petit, et il croyait que je parlais de
la sauce de son chicken.
474
00:43:43,640 --> 00:43:44,640
C 'est la sauce Biggie.
475
00:43:45,840 --> 00:43:48,180
Je lui parle de Juicy, d 'un des
meilleurs morceaux de rap de tous les
476
00:43:48,180 --> 00:43:49,920
cet imbécile, il croyait que je parlais
de la sauce de son sandwich.
477
00:43:50,720 --> 00:43:52,680
Regarde, la dernière fois, je vais chez
ma mère, et puis il y avait mon frère,
478
00:43:52,700 --> 00:43:54,700
il était dans sa chambre, il écoutait l
'autre, là. Comment il s 'appelle ?
479
00:43:54,700 --> 00:43:55,700
Maître Gims.
480
00:43:56,020 --> 00:43:59,500
Monsieur Bonaparte avait un Bonaparte.
Ouais, mais attends, mais sérieusement,
481
00:43:59,520 --> 00:44:02,000
sérieux, le mec ? Donc pour lui,
Napoléon, c 'est un mec qui avait un F3
482
00:44:02,000 --> 00:44:03,000
champs, tranquille.
483
00:44:03,260 --> 00:44:04,580
T'sais, quel rythme de bâtard, je te
dis.
484
00:44:04,900 --> 00:44:05,900
On va aller même plus loin.
485
00:44:10,760 --> 00:44:14,820
T 'en fais, téléphone ! Fais un petit
déjeuner.
486
00:44:24,590 --> 00:44:25,590
Allez, ciao, mon gars.
487
00:44:26,550 --> 00:44:28,690
Mais quittez pas, je vous mets en ligne
avec Mme Kateb.
488
00:44:28,910 --> 00:44:32,710
Allô ? Monsieur Paris ? Ah, Mme la
maire.
489
00:44:33,170 --> 00:44:34,850
On dirait que vous pouvez pas vous
passer de moi.
490
00:44:35,890 --> 00:44:37,490
Qu 'un si voisin en Seine -et -Marne.
491
00:44:40,090 --> 00:44:43,890
Ça vous dit quelque chose ? La police
est dans ta planque.
492
00:44:44,090 --> 00:44:45,850
Je te l 'avais promis, je vais pas te
lâcher.
493
00:44:54,330 --> 00:44:55,970
On reviendra plus tard pour décharger
tranquillement.
494
00:44:56,890 --> 00:44:58,490
On aurait dû prendre un peu plus de la
moitié.
495
00:44:58,910 --> 00:45:02,010
Si on avait laissé 100 ou 200 kilos, ça
aurait été suffisant pour qu 'il tombe.
496
00:45:03,290 --> 00:45:06,010
On te fait faire la gueule, on dirait
que tu vas pleurer. Il y a 400 kilos là
497
00:45:06,010 --> 00:45:08,650
-dedans, Big Ben, tu te rends compte de
ce que t 'as fait ? Ouais, t 'as raison.
498
00:45:08,870 --> 00:45:10,550
Mais tu sais ce que t 'es, plus t 'en
as, plus t 'en veux.
499
00:45:11,790 --> 00:45:14,450
Tu te déposes ? Non, merci, je vais
rentrer à pied, vas -y.
500
00:45:33,640 --> 00:45:36,460
Tu vas bien ? Ouais, ça va. J 'ai vu
tous tes appels.
501
00:45:36,680 --> 00:45:37,820
Désolé de ne pas t 'avoir appelé plus
tôt.
502
00:45:38,980 --> 00:45:39,980
Ah, ça va.
503
00:45:40,220 --> 00:45:43,600
C 'est pas grave. T 'as réglé tes
problèmes ? Ouais, j 'ai fait ce qu 'il
504
00:45:43,640 --> 00:45:44,640
t 'inquiète.
505
00:45:45,780 --> 00:45:48,260
Tu sais, quand je suis parti, c 'est
allé trop vite.
506
00:45:48,860 --> 00:45:51,560
J 'ai même pas eu le temps de te dire
merci pour ce que t 'as fait.
507
00:45:52,400 --> 00:45:53,400
Franchement, merci.
508
00:45:54,400 --> 00:45:58,800
C 'est normal, fils, non ? Bon, alors tu
rentres quand ? Franchement, je sais
509
00:45:58,800 --> 00:45:59,800
pas.
510
00:46:06,299 --> 00:46:08,740
Vas -y, t 'as raison, on est mieux là
-bas, de toute façon. Je te laisse te
511
00:46:08,740 --> 00:46:09,740
reposer.
512
00:46:10,400 --> 00:46:11,400
Hé, Shams.
513
00:46:12,040 --> 00:46:16,360
Ouais ? Te rappelles quand j 'étais là
-bas ? Ta grand -mère, une fois, m
514
00:46:16,360 --> 00:46:18,120
envoyé une photo de toi, qui jouait au
foot.
515
00:46:19,420 --> 00:46:22,440
Avec un faux moyeu du PSG ? Ouais,
exactement.
516
00:46:23,060 --> 00:46:24,260
Tu devais avoir 10 piges.
517
00:46:24,620 --> 00:46:25,620
Ouais.
518
00:46:26,020 --> 00:46:28,460
Tu joues plus haut ? Ouais, ça m 'arrive
de temps en temps.
519
00:46:29,280 --> 00:46:32,420
Pourquoi ? Bah, j 'aimerais bien te voir
jouer.
520
00:46:32,680 --> 00:46:34,120
Avec plaisir, quand tu veux.
521
00:46:37,870 --> 00:46:38,749
À bientôt.
522
00:46:38,750 --> 00:46:39,750
Prends soin de toi.
523
00:46:41,130 --> 00:46:42,130
Toi aussi.
524
00:46:50,850 --> 00:46:51,930
Il y a un type qui veut te voir.
525
00:46:53,050 --> 00:46:56,110
Qui ? Je sais pas, il veut pas me dire
son nom.
526
00:46:57,770 --> 00:46:58,770
Fais -le entrer.
527
00:47:10,860 --> 00:47:16,680
Pourquoi tu réponds pas à mes appels ?
Qu 'est -ce que tu fous là ? S 'il te
528
00:47:16,680 --> 00:47:17,680
plaît, réponds -moi pour une fois.
529
00:47:18,840 --> 00:47:21,300
Parce que je suis flic, c 'est ça ?
530
00:47:21,300 --> 00:47:28,220
Faites ta raison, t 'as pas
531
00:47:28,220 --> 00:47:29,220
besoin de répondre.
532
00:47:31,520 --> 00:47:33,440
Je fais des recherches. Tu préfères que
je t 'appelle comment ? Franck ou
533
00:47:33,440 --> 00:47:34,440
Morphée ?
534
00:47:40,810 --> 00:47:42,090
Tu seras d 'accord avec moi, on ne peut
plus se voir.
535
00:48:58,250 --> 00:49:00,410
Je n 'ai pas l 'habitude qu 'on me
convoque, Anna.
536
00:49:02,050 --> 00:49:03,810
Et moi, j 'ai pas l 'habitude de l
'impolitesse.
537
00:49:05,730 --> 00:49:07,810
Quand on parle à quelqu 'un, on le
regarde dans les yeux.
538
00:49:08,830 --> 00:49:12,130
Cela vous vexe que je ne vous regarde
pas ? Non.
539
00:49:13,630 --> 00:49:15,990
Ce trahisonnement de dédain que vous
avez pour les autres.
540
00:49:17,470 --> 00:49:18,490
Autrement, je m 'en fous.
541
00:49:20,450 --> 00:49:24,830
Vous avez mon argent ? Il ne va pas chez
vous.
542
00:49:26,220 --> 00:49:28,620
Pour réclamer une femme une somme qu
'elle ne vous doit pas.
543
00:49:29,920 --> 00:49:31,600
Je vous pensais plus féministe.
544
00:49:32,720 --> 00:49:36,220
Le meilleur sort qu 'on peut réserver
aux femmes, c 'est de les traiter comme
545
00:49:36,220 --> 00:49:41,720
des hommes, non ? Croyez -moi, Anna, si
vous ne me remboursez pas, je vous
546
00:49:41,720 --> 00:49:42,760
traiterai comme un homme.
547
00:49:44,460 --> 00:49:46,100
Je sais comment vous rembourser.
548
00:49:48,320 --> 00:49:49,780
Mais pour ça, j 'ai besoin de cannabis.
549
00:49:51,440 --> 00:49:53,020
De beaucoup de cannabis.
550
00:50:47,920 --> 00:50:52,160
Ah, vous venez déjà là -bas ? Où vous
commencez, comment j 'arrive ?
551
00:51:43,240 --> 00:51:46,040
Sous -titrage
552
00:51:46,040 --> 00:51:52,360
MFP.
553
00:51:53,160 --> 00:51:54,160
David.
554
00:51:55,220 --> 00:51:56,540
Kiera.
555
00:51:57,780 --> 00:51:59,100
David.
556
00:52:00,360 --> 00:52:01,680
David.
44124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.