All language subtitles for Cannabis.2016.S01E02.FRENCH.WEB-DL.x264-wawacity.ec

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,990 --> 00:00:06,390 Pourquoi il y a la voiture de Farid sur le parking ? Il est où ? C 'est quoi ce 2 00:00:06,390 --> 00:00:07,830 bordel ? On n 'a rien reçu. 3 00:00:10,990 --> 00:00:14,770 Il n 'y a pas longtemps, Farid a commencé à fréquenter un trafiquant de 4 00:00:14,770 --> 00:00:16,550 Marbella, Elfeo. Ce type, c 'est le diable. 5 00:00:17,030 --> 00:00:19,470 Je suis un partenaire commercial de votre maille. 6 00:00:20,130 --> 00:00:21,790 Tout le monde m 'appelle Elfeo. 7 00:00:32,380 --> 00:00:36,380 Je m 'occupe de ta grand -mère. 8 00:01:42,240 --> 00:01:47,260 C 'est à dire 9 00:01:47,260 --> 00:01:49,300 ? 10 00:02:03,880 --> 00:02:05,340 Tu n 'auras plus d 'exclusivité. 11 00:02:05,920 --> 00:02:06,920 Ça fait. 12 00:02:09,060 --> 00:02:11,600 Tu produis le meilleur cannabis du Maroc. 13 00:02:12,920 --> 00:02:15,440 Il n 'est pas question que d 'autres comme moi le vendent en Europe. 14 00:02:16,540 --> 00:02:17,820 Je ne changerai pas d 'avis. 15 00:02:38,860 --> 00:02:43,880 Sous -titrage ST' 501 16 00:03:46,520 --> 00:03:53,500 Si elles sont exigentes, ça 17 00:03:53,500 --> 00:03:55,160 serait bien que je le fasse aussi. 18 00:04:27,400 --> 00:04:28,400 J 'connais ça. 19 00:04:28,740 --> 00:04:31,440 J 'connais ça ! 20 00:04:59,670 --> 00:05:02,070 Allez, avance tout de suite. Vas -y, jab, jab, jab, jab. 21 00:05:02,410 --> 00:05:03,910 Vas -y, jab, je te dis. 22 00:05:04,430 --> 00:05:06,570 Kylian ! Ma garde, t 'es pas gardé là -haut. 23 00:05:07,070 --> 00:05:08,730 Kylian ! Kylian, ma garde. 24 00:05:09,510 --> 00:05:12,330 Viens pas, allez, tourne, fais -le tourner, fais -le tourner. Allez, 25 00:05:12,590 --> 00:05:16,750 enchaîne, enchaîne. Te laisse pas enfermer. T 'es abîmé, Kylian. T 'as 26 00:05:16,750 --> 00:05:21,610 les jambes ? Hé, oh, qu 'est -ce que tu fais là ? Arrête dans ton coin, je t 'ai 27 00:05:21,610 --> 00:05:22,610 dit. 28 00:05:23,450 --> 00:05:24,450 Allez, bien. 29 00:05:26,860 --> 00:05:33,420 Boxe ! Vas -y ! Allez, jab ! Ouais ! Allez ! Ouais, c 'est bon ! Jab 30 00:05:33,420 --> 00:05:34,460 ! Il y en a un. 31 00:05:35,700 --> 00:05:36,700 Il y en a un. 32 00:05:37,400 --> 00:05:38,400 Il y en a un. 33 00:05:41,820 --> 00:05:42,920 Oh, il y en a un. 34 00:05:57,900 --> 00:06:00,480 Il y a encore un accident, mais déjà. 35 00:06:04,020 --> 00:06:07,960 Pourquoi tu voulais me voir ? Julien a recommencé à faire pipi au lit. 36 00:06:09,420 --> 00:06:12,340 Ça fait trois semaines, depuis que tu l 'as emmené à la salle. 37 00:06:13,300 --> 00:06:16,000 S 'il pisse encore dans son froc, le psy, c 'est de ta faute. 38 00:06:16,780 --> 00:06:18,160 Il faut qu 'il apprenne à être plus dur. 39 00:06:26,280 --> 00:06:27,520 On m 'a dit qu 'il avait peur de toi. 40 00:06:29,940 --> 00:06:31,860 C 'est pas normal. 41 00:06:32,980 --> 00:06:33,980 Je suis son père. 42 00:06:34,600 --> 00:06:35,600 Non, c 'est pas normal, Franck. 43 00:06:36,840 --> 00:06:39,460 Faut qu 'il apprenne à te respecter, lui, mais pas qu 'il ait peur de toi. 44 00:06:41,560 --> 00:06:42,560 On croit que tu l 'aimes pas. 45 00:06:44,960 --> 00:06:47,400 C 'est toi qui lui mets des trucs pareils dans la tête ? Franck, si 46 00:06:47,400 --> 00:06:48,520 crois que j 'ai que ça. Je crois rien du tout. 47 00:06:49,220 --> 00:06:50,220 Je vais lui parler. 48 00:07:02,060 --> 00:07:04,740 Je pense que je vais regretter d 'avoir fait seulement 20 fois. 49 00:07:05,960 --> 00:07:07,720 C 'est un chocolat. 50 00:07:09,980 --> 00:07:14,220 Donc, avez -vous considéré mon enfant ? Si vous m 'aidez à passer mon Sniffy à 51 00:07:14,220 --> 00:07:17,000 la porte de Casablanca, je vous ferai un homme très riche. 52 00:07:17,460 --> 00:07:18,820 Je suis déjà un homme riche. 53 00:07:20,140 --> 00:07:22,360 Qu 'est -ce que vous voulez dire ? Qu 'est -ce que vous parlez ? Faites 54 00:07:22,360 --> 00:07:23,360 attention. 55 00:07:24,540 --> 00:07:29,700 Cette poison que vous vendez, avez -vous jamais essayé ? Bien sûr que non. 56 00:07:30,800 --> 00:07:32,320 Powder is like a magic flute. 57 00:07:32,660 --> 00:07:35,040 It leads people to the death, dancing. 58 00:07:35,720 --> 00:07:40,600 And those who sell it, the flute players who make them dance to the graves, are 59 00:07:40,600 --> 00:07:43,220 cowards and hypocrites. 60 00:07:44,300 --> 00:07:46,020 They don't deserve to live. 61 00:07:47,480 --> 00:07:50,140 What? Are you threatening me? Yes. 62 00:07:53,980 --> 00:07:59,940 And if you ever talk to me about powder again, I swear you and your... Sous 63 00:07:59,940 --> 00:08:06,880 -titrage Société Radio -Canada 64 00:09:28,110 --> 00:09:30,910 Sous -titrage 65 00:09:30,910 --> 00:09:36,030 FR ? 66 00:10:28,040 --> 00:10:31,700 Qu 'est -ce qu 'il fait ? C 'est un client, il a fait une merde dans ma 67 00:10:31,980 --> 00:10:33,100 Je ne vais pas t 'y voir, Sam. 68 00:10:34,360 --> 00:10:35,360 Retourne dans le vivant. 69 00:11:16,680 --> 00:11:18,680 Ce que vous avez vu tout à l 'heure, faut pas croire, ça arrive jamais. 70 00:11:20,040 --> 00:11:22,700 Ce type, c 'était un junkie avec qui il se mettait dans le nez, il savait que ça 71 00:11:22,700 --> 00:11:23,700 allait lui arriver. 72 00:11:23,980 --> 00:11:24,980 C 'est horrible. 73 00:11:25,060 --> 00:11:26,720 Ouais, c 'est horrible, mais il y a pire. 74 00:11:27,560 --> 00:11:29,720 Quand t 'as un maquis de quatre là que tous les sables pour que t 'ailles 75 00:11:29,720 --> 00:11:30,800 tapiner au bord de l 'autoroute. 76 00:11:31,840 --> 00:11:35,080 Et si je bosse pour moi ? Je loue ma chambre. Et tu couches avec le patron. 77 00:11:37,080 --> 00:11:38,580 Vous inquiétez pas, il vous quittera jamais. 78 00:11:39,680 --> 00:11:40,680 En tout cas, pas pour moi. 79 00:11:42,820 --> 00:11:44,840 Shams ! Ça va ? 80 00:11:45,130 --> 00:11:46,230 C 'est le neveu de Farid. 81 00:11:46,910 --> 00:11:51,150 C 'est vous, Anna ? Vous connaissez pas un mec qui s 'appelle Elfeo ? C 'est lui 82 00:11:51,150 --> 00:11:53,650 qui t 'avait ça ? Farid a une planque, je vais t 'en donner. 83 00:11:54,350 --> 00:11:55,490 Attends, je m 'en occupe. 84 00:13:59,080 --> 00:14:00,080 Il faut mettre de la glace. 85 00:14:14,700 --> 00:14:18,980 Comment il va Yacine ? Il va bien, enfin je crois. 86 00:14:19,920 --> 00:14:25,620 Mais comment ça se fait que vous le connaissez ? Tu peux me tutoyer si tu le 87 00:14:25,620 --> 00:14:26,620 sais. 88 00:14:31,500 --> 00:14:34,360 En fait, j 'ai connu ton père avant Farid. 89 00:14:35,460 --> 00:14:38,420 Je vais quitter ma famille pour faire mes études à Paris. Attends, laisse, je 90 00:14:38,420 --> 00:14:39,420 vais le faire. 91 00:14:41,960 --> 00:14:46,100 Ça fait combien de temps que tu ne l 'as pas vu ? Franchement, je ne sais pas. 92 00:14:47,060 --> 00:14:48,060 Peut -être dix ans. 93 00:14:49,660 --> 00:14:54,280 Tu en avais marre d 'aller au baloir ? Je ne connais pas. 94 00:14:58,600 --> 00:14:59,940 Ça va compter ? Je ne fais rien. 95 00:15:06,990 --> 00:15:09,370 Tu vas rester ici en attendant Farid ? Non. 96 00:15:10,010 --> 00:15:11,570 Il faut que je rejoigne au Maroc. 97 00:15:12,850 --> 00:15:14,090 Je passerai demain matin. 98 00:15:15,090 --> 00:15:17,490 Je t 'accompagnerai au prince à se récupérer sa voiture. 99 00:16:25,280 --> 00:16:26,820 Estarde, vous accompagnez à votre casa. 100 00:16:27,560 --> 00:16:28,720 Mais on devait rester dormir. 101 00:16:29,080 --> 00:16:32,060 Oui, je sais. C 'est moi qui ai dit à la locale pour vous inviter. Et 102 00:16:32,060 --> 00:16:34,400 maintenant, c 'est moi qui dis que vous rentrez. Allez chercher vos affaires. 103 00:16:34,440 --> 00:16:36,440 Tout de suite. Mais... Non, mais rien. 104 00:16:36,920 --> 00:16:37,920 Allez, Missy. 105 00:16:38,880 --> 00:16:39,880 Allez. 106 00:16:44,220 --> 00:16:50,380 C 'est ça, ta soirée copine ? Hein ? Une huelga ? Tu m 'as dit que tu rentrerais 107 00:16:50,380 --> 00:16:51,379 pas ce soir. 108 00:16:51,380 --> 00:16:52,720 Oui, j 'ai bien fait de changer d 'avis. 109 00:16:52,990 --> 00:16:55,230 Tu as 14 ans, Lola. Je t 'interdis de boire de l 'alcool. 110 00:16:55,690 --> 00:16:59,090 Parce que tu es hypocrite. Tu me fais la morale pour un ou deux verres d 'alcool 111 00:16:59,090 --> 00:17:01,190 alors que papa passe les soirées dans son bordel. 112 00:17:01,750 --> 00:17:03,930 Ces filles, c 'est les dernières qui me parlent encore. 113 00:17:04,230 --> 00:17:06,770 Et quand tu les auras ramenées chez elles à cette heure -ci, elles ne me 114 00:17:06,770 --> 00:17:07,910 parleront plus jamais de leur vie. 115 00:17:08,750 --> 00:17:10,670 Papa est parti parce que tu es fait chier. 116 00:17:12,829 --> 00:17:13,829 Va dans ta chambre. 117 00:17:14,210 --> 00:17:15,349 Va dans ta chambre ! 118 00:17:32,140 --> 00:17:34,500 Vous pouvez regarder pendant tous les sens, ça ne changera pas le problème. 119 00:17:35,020 --> 00:17:38,040 Je suis ravi que vous vous intéressiez à ce qu 'on fait, mais ce genre de 120 00:17:38,040 --> 00:17:39,420 discussion, je préférais l 'avoir avec mes hommes. 121 00:17:41,400 --> 00:17:42,780 Ne prenez pas ça pour de l 'ingérence. 122 00:17:43,320 --> 00:17:45,120 Je veux juste comprendre ce qui se passe à la roserie. 123 00:17:48,220 --> 00:17:49,220 Aujourd 'hui, ils vont d 'aussi. 124 00:17:49,360 --> 00:17:51,340 Avant, ils vendaient un peu plus loin, on pouvait encore les avoir. 125 00:17:51,760 --> 00:17:53,980 Maintenant qu 'ils vont d 'aussi, franchement, mes hommes ne peuvent plus 126 00:17:53,980 --> 00:17:56,940 faire. Pourquoi ? Parce qu 'ils en ont fait un vrai labyrinthe. Ils rentrent 127 00:17:56,940 --> 00:17:57,940 ici, ils sortent là. 128 00:17:58,680 --> 00:17:59,680 Madame la commissaire. 129 00:17:59,720 --> 00:18:00,720 Salut Xavier. 130 00:18:01,160 --> 00:18:02,700 On peut se parler ? 131 00:18:02,700 --> 00:18:09,640 J 'ai eu le 132 00:18:09,640 --> 00:18:10,640 préfet Zohra. 133 00:18:10,940 --> 00:18:14,260 Qu 'est -ce que tu lui as dit pour qu 'il soit furieux comme ça ? La vérité ? 134 00:18:14,260 --> 00:18:17,000 'est -à -dire ? Il bouge pas le petit doigt alors qu 'on a un supermarché de 135 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 drogue au milieu de la ville. 136 00:18:18,100 --> 00:18:20,480 Tu crois vraiment que c 'est en collectionnant les flics qu 'on résoudra 137 00:18:20,480 --> 00:18:23,980 problèmes de la cité ? Tu peux arrêter de me prendre pour une conne ? La seule 138 00:18:23,980 --> 00:18:26,000 chose que je lui demande c 'est des effectifs en plus pour décourager les 139 00:18:26,000 --> 00:18:28,180 dealers. Il y a une façon de demander les choses Zohra. 140 00:18:28,860 --> 00:18:30,040 On peut pas se mettre le préfet à dos. 141 00:18:32,180 --> 00:18:33,180 Excusez -moi. 142 00:18:33,880 --> 00:18:36,140 Alors comme ça, vous vous connaissez depuis longtemps avec Xavier, si j 'ai 143 00:18:36,140 --> 00:18:43,120 compris ? Il est formidable, non ? Donc, le problème, c 144 00:18:43,120 --> 00:18:44,120 'est ce bâtiment en Suisse. 145 00:18:44,260 --> 00:18:45,700 À un moment, il était même tenté de le raser. 146 00:18:46,620 --> 00:18:48,480 Ah bon ? Il doit se souvenir, Xavier. 147 00:18:49,280 --> 00:18:51,540 Il était au logement à l 'époque, il a forcément bossé là -dessus. 148 00:19:03,110 --> 00:19:07,150 T 'as déjà vendu de la drogue ? Où ? À l 'école. 149 00:19:07,430 --> 00:19:09,290 J 'ai vendu du goût de chicha, mais je ne sais pas si ça compte. 150 00:19:09,630 --> 00:19:12,130 Mais non, de la drogue ! Non, c 'est la première fois. 151 00:19:13,690 --> 00:19:14,629 Justement, c 'est l 'idée. 152 00:19:14,630 --> 00:19:15,810 Une semaine, ça marche. 153 00:19:16,090 --> 00:19:19,290 Tu restes avec moi. Pas de problème. Ça ne marche pas, je te viens. C 'est bon ? 154 00:19:19,290 --> 00:19:20,290 Ouais, ouais. 155 00:19:20,490 --> 00:19:21,490 Ah, pas de souci. 156 00:19:22,110 --> 00:19:25,110 Vas -y, on se casse ? Moi, je vais rester là. 157 00:19:29,450 --> 00:19:30,610 Qu 'est -ce qui se passe là -bas ? 158 00:19:32,190 --> 00:19:34,450 T 'as vu ce que j 'ai vu, là ? Faut les niquer. 159 00:19:35,770 --> 00:19:40,610 Pourquoi ces grosses merdes, là ? Faut le dire à Morphée. 160 00:19:46,930 --> 00:19:53,630 Ça fait dix minutes que je t 'ai appelé. 161 00:19:54,410 --> 00:19:58,530 Tu crois que j 'ai que ça à foutre ? C 'est tout que t 'as ramassé ? 162 00:19:58,760 --> 00:20:01,600 Il y a un problème à la pointe ou quoi ? Non, ça marche bien au four. Je mets un 163 00:20:01,600 --> 00:20:04,300 petit emportement et je fais le boulot. Mais il y a des mecs de la cité qui 164 00:20:04,300 --> 00:20:05,300 tournent des clients. 165 00:20:09,180 --> 00:20:15,180 Donc, vous avez une tête à me faire enculer ? 166 00:20:15,180 --> 00:20:18,720 Regarde -moi. 167 00:20:21,220 --> 00:20:25,020 Est -ce que j 'ai une tête à me faire enculer ? Non, mais en fait... Non, mais 168 00:20:25,020 --> 00:20:26,540 ça, ça ne va pas. Ferme ta gueule ! 169 00:20:30,330 --> 00:20:31,330 Ouvre la bouche. 170 00:20:33,290 --> 00:20:34,290 Ouvre la bouche. 171 00:20:37,650 --> 00:20:39,570 Toi et ta pute, là, vous allez me rembourser. 172 00:20:40,810 --> 00:20:43,130 Vous allez vendre votre matos dans la cité d 'un fils de pute. 173 00:20:43,990 --> 00:20:45,210 Mais soyez distraits, les mecs. 174 00:20:45,850 --> 00:20:47,990 Parce que s 'il vous pète sur son terrain, il va pas vous rater. 175 00:21:18,960 --> 00:21:25,880 Yassine ! Yassine ! Où es -tu ? 176 00:21:25,880 --> 00:21:30,180 Où es -tu ? C 177 00:21:30,180 --> 00:21:37,320 'est 178 00:21:37,320 --> 00:21:40,760 dommage. Si tu m 'avais dit que tu sortais ce matin, je serais venue te 179 00:21:40,760 --> 00:21:41,760 chercher. 180 00:21:41,880 --> 00:21:42,880 C 'est la voiture. 181 00:21:44,520 --> 00:21:46,340 J 'aurais fait des fichiers. 182 00:21:48,680 --> 00:21:49,840 Il n 'y a rien de frais, là. 183 00:21:50,840 --> 00:21:52,000 Je me serais préparée. 184 00:22:05,560 --> 00:22:07,340 Tu es bien musclée, en tout cas. C 'est bien. 185 00:22:08,680 --> 00:22:09,680 Tu fais du sport. 186 00:22:20,650 --> 00:22:23,530 T 'as fini ? Mangez. 187 00:22:30,810 --> 00:22:31,250 J 'aime 188 00:22:31,250 --> 00:22:48,090 ! 189 00:22:48,090 --> 00:22:49,990 Farid est au club. 190 00:22:50,410 --> 00:22:51,410 Appuie -toi. 191 00:22:57,370 --> 00:22:58,249 Parle -moi. 192 00:22:58,250 --> 00:23:00,990 Il vient de sortir. Il avait des choses à régler avant de rentrer chez vous. 193 00:23:01,390 --> 00:23:03,370 Quoi ? Mais rattrape -le, j 'arrive. 194 00:23:03,770 --> 00:23:05,890 Anna, rentre chez toi. Il va te retrouver. 195 00:23:06,110 --> 00:23:07,350 Dis -lui de m 'attendre, papy. 196 00:23:13,350 --> 00:23:14,350 Vas -lui dans la boîte d 'or. 197 00:23:25,730 --> 00:23:26,730 Oh non ! 198 00:24:02,380 --> 00:24:03,380 A mi no me sirves. 199 00:24:07,200 --> 00:24:10,860 Por Farid, un gran hijo de puta, ¿verdad? 200 00:24:13,320 --> 00:24:14,320 ¿Pudiste hablar con él? 201 00:24:15,220 --> 00:24:16,220 Apenas. 202 00:24:16,960 --> 00:24:18,600 ¿Te dijo por qué había vuelto? 203 00:24:19,780 --> 00:24:22,240 Me gustaría a mí saber de entrada por qué se fue. 204 00:24:25,700 --> 00:24:28,120 Farid se fugó porque había robado hashish al feo. 205 00:24:31,760 --> 00:24:35,980 Je ne sais pas qui c 206 00:24:35,980 --> 00:24:42,480 'est. Et la vérité, c 'est que je m 'intéresse 207 00:24:42,480 --> 00:24:43,400 à un 208 00:24:43,400 --> 00:24:53,900 putain. 209 00:25:10,210 --> 00:25:16,970 C 'est qui ce mec 210 00:25:16,970 --> 00:25:23,310 ? Comment d 'entrer un ancien flic ? Qu 'est -ce qu 'il a raconté à propos de 211 00:25:23,310 --> 00:25:24,310 Farid ? 212 00:25:24,530 --> 00:25:27,590 Il n 'était pas tout seul quand il a braqué la marchandise. 213 00:25:29,490 --> 00:25:35,990 Écoute, je suis désolé pour ça que tu as perdu, mais là, tout de suite, je n 'ai 214 00:25:35,990 --> 00:25:36,990 pas envie d 'en parler. 215 00:27:23,080 --> 00:27:24,740 J 'aime pas rentrer dans ta chambre. 216 00:27:26,120 --> 00:27:27,160 Et il est où, là ? 217 00:27:28,940 --> 00:27:29,940 En Espagne. 218 00:27:30,960 --> 00:27:32,340 Il a des problèmes, Yacine. 219 00:27:32,980 --> 00:27:33,980 T 'inquiète pas. 220 00:27:34,140 --> 00:27:35,140 Tu l 'as bien élevé. 221 00:27:35,580 --> 00:27:36,580 C 'est un bon gars. 222 00:27:40,360 --> 00:27:42,620 Excuse -moi, j 'ai rendez -vous avec une dame pour mon association. 223 00:27:43,140 --> 00:27:44,140 Vas -y. 224 00:27:46,380 --> 00:27:49,240 Tu m 'attends ? Bien sûr, je bouge pas. 225 00:28:09,900 --> 00:28:16,120 ... ... ... ... 226 00:28:16,120 --> 00:28:19,780 ... 227 00:28:40,460 --> 00:28:42,560 Aminata, je te le dis franchement, t 'as beaucoup de courage. 228 00:28:43,360 --> 00:28:46,060 Moi, à ton âge, j 'aurais été incapable d 'élever deux enfants. Surtout à la 229 00:28:46,060 --> 00:28:47,060 roseraie. 230 00:28:47,140 --> 00:28:48,140 C 'est pire. 231 00:28:48,580 --> 00:28:49,580 Ne te sous -estimes pas. 232 00:28:50,100 --> 00:28:51,800 Moi aussi, j 'ai grandi dans une cité difficile. 233 00:28:52,480 --> 00:28:54,100 Je sais de quoi je parle quand je dis que tu es forte. 234 00:28:54,860 --> 00:28:57,880 Mais... T 'es dans une situation très fragile. 235 00:28:58,120 --> 00:29:01,420 Et malheureusement, les voyous savent repérer les gens comme toi. 236 00:29:02,800 --> 00:29:06,640 Mais attendez là, en fait. C 'est quoi le rapport avec mes amis de cantine, 237 00:29:06,720 --> 00:29:08,800 madame ? Aminata. 238 00:29:09,290 --> 00:29:11,510 On sait toutes les deux que t 'as des problèmes beaucoup plus graves que la 239 00:29:11,510 --> 00:29:12,510 cantine. 240 00:29:21,370 --> 00:29:23,350 J 'ai lu que tes beaux -parents voulaient récupérer tes enfants. 241 00:29:23,950 --> 00:29:24,950 Je peux t 'aider. 242 00:29:25,330 --> 00:29:30,890 T 'es d 'accord ? Eh bien, dis -le. 243 00:29:32,050 --> 00:29:33,050 Oui. 244 00:29:33,130 --> 00:29:34,130 Eh bien, voilà. 245 00:29:36,510 --> 00:29:37,590 Moi aussi, j 'ai un problème. 246 00:29:38,710 --> 00:29:39,710 Et tu peux m 'aider. 247 00:29:40,290 --> 00:29:42,030 J 'ai besoin que tu me dises ce que tu sais du trafic au 6. 248 00:29:45,290 --> 00:29:46,750 Je sais rien de ce qu 'il se passe là -bas. 249 00:29:48,010 --> 00:29:50,430 Tu sais ce qu 'il se passerait s 'il a dû être au courant pour tes impayés de 250 00:29:50,430 --> 00:29:57,070 cantine et les absences répétées et injustifiées de ta fille ? Aide -moi à 251 00:29:57,070 --> 00:29:59,390 débarrasser la cité des dealers et je te promets que tu garderas tes enfants. 252 00:30:03,270 --> 00:30:05,330 Tu sais rien d 'autre que ce qu 'il te demande de faire, c 'est ça ? 253 00:30:09,910 --> 00:30:10,950 Alors voilà ce qu 'on va faire. 254 00:30:11,590 --> 00:30:14,070 Dès que t 'as des informations qui te mettent pas en cause, tu reviens me 255 00:30:15,110 --> 00:30:17,990 Puis en attendant, on oublie tout ça. 256 00:30:28,690 --> 00:30:30,170 Qu 'est -ce que j 'aime ces bruits mon gars. 257 00:30:30,930 --> 00:30:32,990 Ça me donne envie de claquer des bonnes grosses fesses. 258 00:30:35,590 --> 00:30:36,590 60 frérot. 259 00:30:37,530 --> 00:30:38,590 Ça c 'est bon ça. 260 00:30:39,700 --> 00:30:44,840 Tu l 'as eu où, ton matos ? Pourquoi ? Ce poinçon -là, je l 'ai vu sur le matos 261 00:30:44,840 --> 00:30:45,399 d 'Alfeo. 262 00:30:45,400 --> 00:30:48,100 Il y a que lui qui vend ce shit. Tu bosses avec lui ? Ah non, c 'est très 263 00:30:48,180 --> 00:30:49,180 Je ne taperai jamais avec lui. 264 00:30:49,500 --> 00:30:50,500 Il fait flipper, le mec. 265 00:30:51,020 --> 00:30:54,380 Tu le sors d 'où, alors, ce pilon ? Par un Espagnol, un ancien capitaine de la 266 00:30:54,380 --> 00:30:55,380 Guardia. 267 00:30:55,580 --> 00:30:57,520 Il a eu des histoires, je ne sais pas quoi. Bref, ils l 'ont porté à 268 00:30:57,520 --> 00:30:58,980 démissionner, mais il a encore des gâches là -dessus. 269 00:30:59,920 --> 00:31:04,040 Il s 'appelle ? Je travaille chez les keufs ou quoi, mais hey ! 270 00:31:04,040 --> 00:31:07,820 Il s 'appelle Commandante. 271 00:31:09,260 --> 00:31:11,380 Si tu veux, la prochaine fois qu 'on se voit, toi et moi, je te le présente. 272 00:31:11,600 --> 00:31:13,100 Ça te va ou pas ? Ça marche. 273 00:31:41,770 --> 00:31:45,510 Ça va, vos enfants ? Bon, entre, je vais te les présenter. 274 00:31:46,070 --> 00:31:47,590 Je crois pas que c 'est une bonne idée, là, maintenant. 275 00:31:48,430 --> 00:31:51,370 James, tu fais partie de la famille. 276 00:31:54,910 --> 00:31:56,970 Ma grand -mère, elle savait pas que je voyais Farid. 277 00:31:58,590 --> 00:32:02,030 Et elle, ça doit faire au moins 15 ans qu 'elle l 'a pas vu. 278 00:32:05,410 --> 00:32:09,590 Je peux pas lui dire qu 'elle le reverra plus jamais ? Je sais pas. 279 00:32:16,040 --> 00:32:17,380 Donne -moi ton numéro et je me recule. 280 00:32:31,100 --> 00:32:32,100 Merci. 281 00:32:34,020 --> 00:32:36,860 Je crois passerai peut -être une autre fois, comme ça je pourrai rencontrer 282 00:32:36,860 --> 00:32:37,860 Nadji et Lola. 283 00:32:38,940 --> 00:32:40,720 Rentre chez toi et oublie tout ça. 284 00:32:56,200 --> 00:32:59,600 Ouais, allô ? T 'as vu le marocain ? Il a envoyé son mec à mon hôtel. Il veut 285 00:32:59,600 --> 00:33:01,140 pas parler, Morphée. Il veut m 'en mettre une dans la tête. 286 00:33:02,160 --> 00:33:03,160 Farid, il est mort. 287 00:33:03,440 --> 00:33:04,840 J 'ai plus rien à faire ici. Je vais remonter. 288 00:33:05,440 --> 00:33:07,860 T 'avais quel âge quand je t 'ai trouvé, Shams ? 12 ans. 289 00:33:08,460 --> 00:33:10,720 Te rappelle ? Tu m 'avais niqué du matos et moi, je te cherchais. 290 00:33:11,340 --> 00:33:14,480 Toi, t 'es venu me voir et tu m 'as dit quoi ? Si tu veux plus que ça t 'arrive, 291 00:33:14,540 --> 00:33:15,540 fais -moi bosser. 292 00:33:15,600 --> 00:33:17,720 Je me suis dit, putain, il a des couilles, le petit con. 293 00:33:18,640 --> 00:33:19,499 Farid, il est mort. 294 00:33:19,500 --> 00:33:20,520 Et c 'est où il veut ta peau. 295 00:33:20,840 --> 00:33:22,080 C 'est pas mon problème, Shams. 296 00:33:22,680 --> 00:33:25,360 Mais putain Morphée, même si c 'est Farid qui a braqué le féo, j 'ai rien à 297 00:33:25,360 --> 00:33:26,360 avec ça, tu sais très bien. 298 00:33:26,640 --> 00:33:28,960 Tout ce que je sais, c 'est que je suis dans la merde parce que Farid c 'est ton 299 00:33:28,960 --> 00:33:32,340 oncle. Alors tu remontes avec le chifou, ou c 'est pas des claques dans la tête 300 00:33:32,340 --> 00:33:33,059 que je vais te mettre. 301 00:33:33,060 --> 00:33:34,060 T 'as plus 12 ans, James. 302 00:33:34,720 --> 00:33:37,980 Et oublie pas, y 'a pas que moi qui t 'attends là -haut. Y 'a ta grand -mère 303 00:33:37,980 --> 00:33:40,280 aussi. Mais faut que je crève pour que tu comprennes que j 'ai rien à voir avec 304 00:33:40,280 --> 00:33:42,940 ça ! Ok, bah je vais y aller, je vais le braquer le féo, c 'est ça que tu veux ? 305 00:33:42,940 --> 00:33:47,680 C 'est ça ? Tu sais qu 'il y a un mec qui vend le même chocolat que lui ? C 306 00:33:47,680 --> 00:33:48,680 pas possible. 307 00:33:57,990 --> 00:34:02,070 Comment Dante ? Tu le connais ? C 'est bien si tu le connais, comme ça t 'auras 308 00:34:02,070 --> 00:34:03,070 pas à le chercher. 309 00:34:12,429 --> 00:34:13,429 Tiens. 310 00:34:13,690 --> 00:34:15,870 Merci. Ça va aller ? Oui. 311 00:34:18,150 --> 00:34:23,070 Dis -moi, Shams, il paye bien ? Je sais qu 'il veut pas qu 'on parle de ça. 312 00:34:23,870 --> 00:34:25,110 Shams et Morphée sont pas honnêtes. 313 00:34:25,350 --> 00:34:27,010 T 'as vu le nombre de clients qui passent ? 314 00:34:27,339 --> 00:34:30,480 Le pire dans tout ça, c 'est que sans nous, ils sont rien. Et ils nous donnent 315 00:34:30,480 --> 00:34:31,480 que des miettes. 316 00:34:31,860 --> 00:34:33,260 Je ne trouve pas que ce soit mal payé. 317 00:34:34,360 --> 00:34:37,460 500 euros par semaine, ça fait beaucoup d 'argent. Tu te fous de ma gueule ou 318 00:34:37,460 --> 00:34:41,900 quoi ? 500 euros ? T 'es payé 500 euros ? Moi, j 'ai que 200 euros. 319 00:34:42,159 --> 00:34:43,420 L 'autre, quand il revient, je vais aller le voir. 320 00:34:43,840 --> 00:34:46,420 Je suis désolée, c 'est le digneau. Je ne vois pas pourquoi toi, tu gagnerais 321 00:34:46,420 --> 00:34:49,340 300 euros de plus que moi en sachant que toi et moi, on fait la même chose. On 322 00:34:49,340 --> 00:34:50,820 garde des trucs chez nous. Non, c 'est mort. 323 00:34:51,900 --> 00:34:53,000 Il n 'y a pas de pilon chez moi. 324 00:34:53,820 --> 00:34:54,820 Et tu fais quoi ? 325 00:35:05,040 --> 00:35:07,100 Allô ? Bonjour. 326 00:35:08,080 --> 00:35:09,820 Je suis bien chez Madame Balhach. 327 00:35:10,940 --> 00:35:12,240 Elle est sortie, c 'est de la part. 328 00:35:16,540 --> 00:35:23,220 C 'est toi ? Pourquoi t 'appelles ici ? 329 00:35:23,220 --> 00:35:26,260 Farid est mort. 330 00:35:27,720 --> 00:35:28,880 Il s 'est fait tuer. 331 00:35:32,000 --> 00:35:33,000 Yacine ? 332 00:35:36,590 --> 00:35:37,950 Ça fait bizarre d 'entendre ça, moi. 333 00:35:39,270 --> 00:35:41,470 Comment tu vois ? J 'ai peur. 334 00:35:42,670 --> 00:35:43,670 Pour mes enfants. 335 00:35:44,070 --> 00:35:45,070 Pour moi. 336 00:35:46,090 --> 00:35:47,090 Pour ton fils. 337 00:35:48,170 --> 00:35:51,630 Il est à Marbella ? Oui. 338 00:35:54,730 --> 00:35:55,730 Pas de plus. 339 00:36:08,000 --> 00:36:09,000 Allez, foutez -le. 340 00:36:37,100 --> 00:36:38,100 C 'était dans le prince. 341 00:36:40,100 --> 00:36:45,440 As -tu vu le corps ? Il n 'y avait rien à voir. 342 00:36:48,520 --> 00:36:49,520 Tramez le sobrin. 343 00:36:50,360 --> 00:36:51,360 Je vais le chanter. 344 00:36:53,680 --> 00:36:57,200 Qu 'est -ce qui se passe ? Quelque chose d 'autre ? Ceux de la moto de Maroc. 345 00:37:00,540 --> 00:37:02,900 Averiguez pourquoi ce campain me veut mort. 346 00:37:38,230 --> 00:37:40,990 Ah, t 'es là ? Ça fait une heure que je te cherche partout. 347 00:37:41,390 --> 00:37:45,150 L 'immeuble du 6, là où ça te ville, il devait être détruit pour insalubrité, c 348 00:37:45,150 --> 00:37:47,070 'est ça ? Oui. 349 00:37:47,870 --> 00:37:50,130 Enfin, c 'est la conclusion d 'une vieille expertise, il y a un problème. 350 00:37:50,570 --> 00:37:53,410 Pourquoi tu n 'en as jamais parlé ? Attends, tu veux pas que je te parle de 351 00:37:53,410 --> 00:37:55,550 les projets qui ont été abandonnés ? Ça fait au moins 10 ans, ce truc -là. 352 00:37:56,530 --> 00:37:59,110 Je comprends pas, avec ce rapport, vous aviez une occasion en or de détruire l 353 00:37:59,110 --> 00:38:03,550 'immeuble. Pourquoi vous l 'avez pas fait ? Bon, t 'as lu la première 354 00:38:03,670 --> 00:38:04,870 mais l 'autre, la contre -expertise... 355 00:38:05,080 --> 00:38:08,180 Tu l 'as lu, t 'as trouvé les résultats ? L 'immeuble est vétuste, mais... Mais, 356 00:38:08,180 --> 00:38:11,060 mais, mais quoi ? C 'est pas assez dégueulasse pour qu 'on le rase ? Je 357 00:38:11,060 --> 00:38:14,200 la lire, ta contre -expertise. C 'est pas ma contre -expertise, c 'est Verrier 358 00:38:14,200 --> 00:38:16,960 qui l 'a commandée. Écoute, Xavier, te cache pas derrière Verrier. C 'était toi 359 00:38:16,960 --> 00:38:19,240 l 'adjoint au logement. Putain, mais merde, Zohra, tu peux me parler sur un 360 00:38:19,240 --> 00:38:21,720 autre ton ? Je me cache derrière personne, tu sais aussi bien que moi que 361 00:38:21,720 --> 00:38:23,000 enfoiré de coco, c 'est lui qui décidait tout. 362 00:38:23,340 --> 00:38:25,960 D 'ailleurs, sur ce dossier, il a eu raison. La ville avait absolument pas 363 00:38:25,960 --> 00:38:29,180 moyens de détruire un immeuble parfaitement habitable. Merde ! 364 00:38:29,180 --> 00:38:33,820 Oui ? 365 00:38:34,359 --> 00:38:37,360 Vous êtes où, là ? Très bien, ne bougez pas, Gary. 366 00:38:39,420 --> 00:38:42,780 Ce qui m 'étonne, c 'est qu 'un expert ait pu trouver le bâtiment habitable, 367 00:38:42,940 --> 00:38:45,140 organiser une réunion avec lui. Je veux qu 'il m 'explique. 368 00:38:56,980 --> 00:38:59,380 Ça va, Minata ? Ne faites pas tant de bonnes préoccupations. 369 00:39:01,020 --> 00:39:04,730 Vous me promettez que si je vous dis ce que je sais, Tu garderais mes enfants ? 370 00:39:04,730 --> 00:39:05,730 C 'était le premier. 371 00:39:07,150 --> 00:39:09,170 Je sais où il est le four. 372 00:39:11,110 --> 00:39:15,190 C 'est le vino et il y a un trou qui mène à notre appartement. 373 00:39:16,110 --> 00:39:17,170 Il y a tout le matos. 374 00:40:01,700 --> 00:40:05,980 Ça fait quoi, trop mal contre toi maintenant ? Tu veux toujours me 375 00:40:05,980 --> 00:40:06,980 toi ? 376 00:40:08,680 --> 00:40:10,600 Qu 'est -ce que tu veux savoir ? Je sais pas. 377 00:40:11,060 --> 00:40:12,060 Je sais pas comment tu t 'appelles. 378 00:40:13,800 --> 00:40:15,420 Sur ta boîte aux lettres avec tes initiales. 379 00:40:18,120 --> 00:40:25,060 Franck, d 'accord, mais Franck, comment ? Sinon, quand t 380 00:40:25,060 --> 00:40:27,880 'es pas dans... Quand ta garçonnière est baisée comme un foutu fécou dans ta 381 00:40:27,880 --> 00:40:33,880 vie... T 382 00:40:33,880 --> 00:40:37,340 'as fini avec tes questions ? 383 00:41:05,320 --> 00:41:08,920 M. El Fassi, vous n 'avez pas appris à vous appeler avant d 'entrer ? Je suis 384 00:41:08,920 --> 00:41:09,920 retour à la douleur. 385 00:41:11,020 --> 00:41:13,560 J 'ai augmenté la dose de Subutex. Je ne peux plus l 'augmenter. 386 00:41:14,540 --> 00:41:15,660 Vous savez ce que vous devez faire. 387 00:41:16,040 --> 00:41:18,460 Mais je vous ai déjà dit que je ne tombe pas de drogue. 388 00:41:20,240 --> 00:41:26,760 Bien, alors... Nous allons faire un plus complet analyse. 389 00:41:27,260 --> 00:41:28,260 Prenez un assiette. 390 00:41:28,340 --> 00:41:29,340 Je vais vous en sortir. 391 00:41:50,480 --> 00:41:51,920 C 'est 392 00:41:51,920 --> 00:42:00,000 beau, 393 00:42:02,360 --> 00:42:04,940 n 'est -ce pas ? Une belle promesse. 394 00:42:05,800 --> 00:42:07,060 Comme son mariage. 395 00:42:11,790 --> 00:42:14,910 Ce que j 'aime de cette film, c 'est que vous la voyez dans une de ces trois 396 00:42:14,910 --> 00:42:15,910 femmes. 397 00:42:16,470 --> 00:42:22,210 Ah oui ? Dans laquelle ? La qui a mon âge et qui perd le bébé pendant le 398 00:42:22,210 --> 00:42:24,450 ? Non, la plus jeune. 399 00:42:24,850 --> 00:42:26,990 La qui décide d 'assumer seule sa maternité. 400 00:42:27,410 --> 00:42:28,410 Comme vous. 401 00:42:30,150 --> 00:42:32,390 D 'où vous avez pris ça ? De vous. 402 00:42:34,030 --> 00:42:37,410 Nous passons la vie en donnant des signes aux autres sur nous -mêmes. 403 00:42:38,580 --> 00:42:42,060 J 'ai toujours vu ces choses que les gens ne perçoivent pas. 404 00:42:44,320 --> 00:42:47,620 Pourquoi j 'ai décidé d 'avoir un enfant seul ? Monsieur, c 'est facile. Ce que 405 00:42:47,620 --> 00:42:48,900 je fais avec ma vie privée, c 'est mon problème. 406 00:42:49,820 --> 00:42:50,820 C 'est mon problème. 407 00:43:26,540 --> 00:43:28,980 Je vais faire ce que je peux pour revenir le plus tôt possible. 408 00:43:30,380 --> 00:43:32,380 Je vais devoir que tu m 'aides. 409 00:43:33,120 --> 00:43:34,120 Bon, tu le sais. 410 00:43:35,220 --> 00:43:37,040 Pour motiver les filles, d 'accord. 411 00:43:39,460 --> 00:43:42,860 Je... Je te besoin. 412 00:43:45,660 --> 00:43:46,780 Oui, tu peux m 'aider. 413 00:43:49,380 --> 00:43:52,220 C 'est fermé. C 'est fermé. 414 00:44:04,680 --> 00:44:09,480 T 'as pas vu ? Il y 415 00:44:09,480 --> 00:44:11,900 a Raita. 416 00:44:12,180 --> 00:44:14,860 T 'as pas besoin d 'un matière ? C 'est Jésus. 417 00:44:19,200 --> 00:44:23,620 Tu savais pas que t 'étais sorti ? Putain, mon vieil. 418 00:44:24,340 --> 00:44:25,560 T 'as pas bougé d 'un pouce. 419 00:44:27,980 --> 00:44:30,980 Comment t 'es au courant ? Je suis pas venu pour ça. 420 00:44:32,620 --> 00:44:33,740 Tu cherches ton fils ? 421 00:44:35,069 --> 00:44:38,930 C 'est où il est ? Il va faire une connerie. 422 00:45:18,730 --> 00:45:23,630 Ouais. Ils ont pété le four. Quoi ? Le four, il est cramé. 423 00:46:19,220 --> 00:46:20,340 Levante -te, cabron ! 424 00:46:48,040 --> 00:46:51,900 Ils l 'empoisonnent, M. El -Fassi. Et ils le jugeont pour les récits depuis 425 00:46:51,900 --> 00:46:52,900 plusieurs mois. 426 00:46:53,460 --> 00:46:55,560 Ce qui lui arrive n 'est pas dans mon spécialité. 427 00:46:56,500 --> 00:47:00,180 C 'est la carte d 'un compagnon de travail. 428 00:47:01,180 --> 00:47:02,158 C 'est un médecin. 429 00:47:02,160 --> 00:47:04,200 Je lui ai parlé de son cas et je l 'ai reçu avec urgence. 430 00:47:05,340 --> 00:47:06,500 Il devrait aussi aller à la police. 431 00:47:11,840 --> 00:47:15,020 M. El -Fassi, si vous avez besoin de parler... 432 00:47:15,720 --> 00:47:18,080 Ma consultation sera toujours ouverte pour vous. 433 00:47:19,520 --> 00:47:20,520 Appelez -moi Omar. 434 00:47:22,020 --> 00:47:23,020 D 'accord. 435 00:47:31,240 --> 00:47:37,720 Pourquoi a -t -il décidé d 'avoir un seul enfant ? Parce qu 'il n 'a jamais 436 00:47:37,720 --> 00:47:38,720 au principe. 437 00:48:09,299 --> 00:48:12,100 Merci à 438 00:48:12,100 --> 00:48:19,600 tous. 439 00:48:27,610 --> 00:48:32,010 ... ... ... ... 440 00:48:55,439 --> 00:49:00,520 ... ... ... ... 441 00:49:33,390 --> 00:49:35,210 Sous -titrage ST' 501 34205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.