All language subtitles for Cannabis.2016.S01E01.FRENCH.WEB-DL.x264-FDS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,430 --> 00:00:32,130
Ils sont sur la route. Ils sont proches.
2
00:00:32,350 --> 00:00:33,350
Ils sont sur la route.
3
00:01:22,410 --> 00:01:28,290
C 'est le matériel de l 'anglais ! C
4
00:01:28,290 --> 00:01:30,090
'est le matériel de l
5
00:01:30,090 --> 00:01:47,990
'anglais
6
00:01:47,990 --> 00:01:48,990
!
7
00:02:22,030 --> 00:02:27,110
Sous -titrage ST' 501
8
00:03:49,049 --> 00:03:51,710
Hey ! Ah ? Et toi ?
9
00:04:10,480 --> 00:04:12,200
Je t 'ai déjà dit, je veux pas que ta
petite aime boire faire ça.
10
00:04:12,500 --> 00:04:14,100
Ah mais c 'est bon, elle sait même pas
parler.
11
00:04:14,300 --> 00:04:16,420
Et alors ? C 'est pas pour moi que je
dis quelque chose. Pourquoi tu veux lui
12
00:04:16,420 --> 00:04:18,380
montrer ? Comment on cache du sucre ?
13
00:04:18,380 --> 00:04:25,620
Charles,
14
00:04:25,680 --> 00:04:26,599
attends.
15
00:04:26,600 --> 00:04:30,440
Tu peux demander à Morphée une avance, s
'il te plaît ? Morphée, t 'en auras pas
16
00:04:30,440 --> 00:04:31,540
plus de fric, arrête de te blaguer.
17
00:04:32,060 --> 00:04:33,660
Ah mais j 'ai des problèmes avec mes
beaux -parents.
18
00:04:33,940 --> 00:04:34,940
Je prends l 'avocat.
19
00:04:35,160 --> 00:04:37,760
Il peut faire peur à tes beaux -parents,
à la limite, pour qu 'ils te lâchent.
20
00:04:37,780 --> 00:04:38,780
Mais t 'es sûr que c 'est ça que tu veux
?
21
00:04:39,860 --> 00:04:40,860
Non, je les aime bien.
22
00:04:41,100 --> 00:04:43,780
Bah alors, si tu les aimes bien,
pourquoi tu leur laisses pas tes gamins
23
00:04:43,780 --> 00:04:45,940
plus, t 'es même pas capable de t 'en
occuper. Mais attends, je m 'en occupe
24
00:04:45,940 --> 00:04:49,420
à cause de quoi ? Vous allez retour
comme ça, hein ? Si tu me prenais, tu me
25
00:04:49,420 --> 00:04:51,340
donnes des leçons de vie, toi. Tu crois
que t 'es un top, toi ? Vas -y, je vais
26
00:04:51,340 --> 00:04:53,300
trouver un truc, Aminata. Je vais pas te
laisser tomber, t 'inquiète.
27
00:04:53,900 --> 00:04:54,900
Merci.
28
00:04:56,080 --> 00:04:57,760
Vas -y. Si tu me laisses ça, je t
'adore.
29
00:05:10,990 --> 00:05:11,990
Salut, Shams.
30
00:05:12,250 --> 00:05:16,350
Salut, Sylvainio. Qu 'est -ce qui t
'arrive ? Tu t 'es vécu ? Vas -y,
31
00:05:16,570 --> 00:05:19,990
Qu 'est -ce qui t 'est passé ? Après le
match, je vais pister dans le sport d 'à
32
00:05:19,990 --> 00:05:23,770
côté. Et là, je tombe sur des mecs de l
'OL. Tu vois ? Ouais.
33
00:05:24,390 --> 00:05:27,250
J 'ai vu leur crâne rasé. J 'ai pété les
plombs, direct.
34
00:05:27,570 --> 00:05:28,389
C 'était des skims.
35
00:05:28,390 --> 00:05:30,330
J 'avais une canette de bière dans la
main.
36
00:05:30,930 --> 00:05:32,550
J 'aurais balancé en pleine gueule.
37
00:05:33,030 --> 00:05:34,170
C 'est le bâtard, là.
38
00:05:34,410 --> 00:05:39,090
C 'est lui qui t 'a fait tomber ? Ah, ça
? Non, ça, c 'est ce matin en bleu
39
00:05:39,090 --> 00:05:40,090
vent.
40
00:05:45,580 --> 00:05:48,740
Ça va Big Ben ? Quel bail, ça dit quoi ?
Depuis tout à l 'heure, je t
41
00:05:48,740 --> 00:05:52,560
'attendais. Tu faisais quoi ? Tête de ma
merde, les mecs, ils ont touché leur
42
00:05:52,560 --> 00:05:59,500
paye. Ils font la queue dehors. T 'as du
matos ? Ça sent
43
00:05:59,500 --> 00:06:00,500
bon.
44
00:06:01,000 --> 00:06:02,220
Je comprends bien sur ça.
45
00:06:03,460 --> 00:06:04,460
Il n 'y a rien à gratter.
46
00:06:04,840 --> 00:06:08,600
Tu fais quoi ? Coupe des morceaux serrés
? Sérieux ? Je ne sais pas. Je vais
47
00:06:08,600 --> 00:06:11,680
fermer le four. T 'inquiète, c 'est pour
patienter. Je vais recevoir une frappe
48
00:06:11,680 --> 00:06:13,360
atomique. Mon pote va te faire éclater
la tête.
49
00:06:14,020 --> 00:06:15,020
Cool.
50
00:06:15,830 --> 00:06:17,190
Bon, vas -y, je reviens tout à l 'heure.
Par contre, c 'est à toi.
51
00:06:49,480 --> 00:06:56,000
Après ! Allez ! Là -dessus, au fond des
52
00:06:56,000 --> 00:07:01,380
forêts, les loups l 'emportent et puis
le mangent sans autre forme de procès.
53
00:07:02,000 --> 00:07:04,900
T 'as compris, Kéliane ? Faut que tu
sois fort.
54
00:07:05,160 --> 00:07:11,800
T 'as compris ? Charles ! Salut, beau
gosse !
55
00:07:11,800 --> 00:07:15,760
Ça va ? Ça fait une heure que je t
'attends.
56
00:07:16,260 --> 00:07:17,300
T 'étais où ?
57
00:07:17,919 --> 00:07:19,540
Ah désolé, je t 'avais passé au four
avant de venir.
58
00:07:19,840 --> 00:07:20,840
Allez, on y va.
59
00:07:21,380 --> 00:07:22,680
Surveille -le, sa mère va venir le
prendre.
60
00:07:27,920 --> 00:07:30,240
Je l 'ai jamais goûté, mais je te
promets que le pilon d 'Elvio, c 'est le
61
00:07:30,240 --> 00:07:31,240
meilleur.
62
00:07:32,240 --> 00:07:33,240
Tu me fais confiance ?
63
00:08:04,430 --> 00:08:07,190
C 'est quoi ce bordel ? Putain, je sais
pas, il a dit que le calme arrivait
64
00:08:07,190 --> 00:08:08,190
cette nuit.
65
00:08:34,120 --> 00:08:35,280
Bonjour, monsieur le Parisien.
66
00:08:35,840 --> 00:08:37,000
C 'est gentil de m 'appeler.
67
00:08:37,220 --> 00:08:41,919
Il se passe quoi, là ? On n 'a rien reçu
? Ah oui, j 'imagine que vous êtes un
68
00:08:41,919 --> 00:08:42,919
peu inquiet.
69
00:08:43,799 --> 00:08:48,120
Dites -moi, le neveu de celui qui nous a
mis en contact, le petit jeune au
70
00:08:48,120 --> 00:08:51,120
physique agréable, ça fait longtemps qu
'il travaille pour vous ? Ouais.
71
00:08:51,820 --> 00:08:57,400
Et vous lui faites confiance ? Comment
faire ? Eh bien, son oncle a disparu
72
00:08:57,400 --> 00:08:58,400
ma marchandise.
73
00:08:59,420 --> 00:09:00,660
Attendez, c 'est quoi l 'embrouille, là
?
74
00:09:01,390 --> 00:09:03,630
Il travaille avec moi depuis qu 'il est
tout petit, c 'est moi qui l 'ai formé.
75
00:09:05,030 --> 00:09:09,730
J 'ai payé cash.
76
00:09:10,650 --> 00:09:13,670
Alors, ou vous me balancez la
marchandise, ou vous me remboursez.
77
00:09:14,410 --> 00:09:16,090
Oh putain, si vous essayez de m
'enculer.
78
00:09:45,360 --> 00:09:47,680
Je ne suis pas un infidèle. Je ne suis
pas un infidèle.
79
00:09:50,580 --> 00:09:55,360
Je ne suis pas un
80
00:09:55,360 --> 00:10:13,320
infidèle.
81
00:10:13,930 --> 00:10:17,310
Je vais vous le dire, non, non, non !
82
00:10:48,720 --> 00:10:49,800
Je suis sûr que l 'embrouille c 'est ton
oncle.
83
00:10:50,900 --> 00:10:53,260
Je t 'ai présenté Farid parce qu 'il
connait LFO et c 'est lui qui fait le
84
00:10:53,260 --> 00:10:53,999
meilleur shit.
85
00:10:54,000 --> 00:10:55,260
Sauf que je l 'ai pas son shit connard.
86
00:10:55,660 --> 00:10:58,060
Maintenant s 'il dit que tu peux l
'aider à retrouver son bateau, Stiva, y
87
00:10:58,060 --> 00:10:59,820
pas de question. Je peux pas l 'aider,
je fais rien, qu 'est -ce que tu veux
88
00:10:59,820 --> 00:11:01,860
je te dise ? Ta gueule !
89
00:11:01,860 --> 00:11:11,760
Morphée,
90
00:11:11,800 --> 00:11:12,800
je te jure, je suis avec toi.
91
00:11:13,640 --> 00:11:14,740
Bête de te faire chier, d 'accord ?
92
00:11:15,650 --> 00:11:18,470
C 'est toi qui me l 'a présenté, c 'est
toi le responsable. Tu vas à Marbella, t
93
00:11:18,470 --> 00:11:20,130
'arranges le coup avec Alfeo et tu me
rapportes mon produit.
94
00:11:39,400 --> 00:11:42,200
Tout se passe très bien pour les enfants
cette année, mais je vous ai convoqués
95
00:11:42,200 --> 00:11:45,320
parce que au lycée français, nous n
'accordons pas de délai pour le
96
00:11:45,320 --> 00:11:46,440
des frais de scolarité.
97
00:11:47,120 --> 00:11:48,540
Il doit y avoir une erreur.
98
00:11:49,060 --> 00:11:51,220
Mon mari a payé trois trimestres à la
rentrée.
99
00:11:52,380 --> 00:11:53,380
Non.
100
00:11:56,040 --> 00:11:59,780
Écoutez, je vous promets que vous serez
réglée à la fin de la semaine.
101
00:12:00,160 --> 00:12:03,100
Oui, c 'est ce que M. Bellat m 'a dit à
chaque fois que je l 'ai appelée,
102
00:12:03,120 --> 00:12:04,120
madame.
103
00:12:04,180 --> 00:12:08,520
Vous l 'avez déjà appelée ? Écoutez...
104
00:12:08,800 --> 00:12:12,500
Madame Hélène, je pense que vos enfants
sont plus à leur place dans un contrat
105
00:12:12,500 --> 00:12:13,500
comme ça.
106
00:12:15,100 --> 00:12:17,260
Mes enfants sont tout à fait à leur
place.
107
00:12:41,680 --> 00:12:43,100
... ...
108
00:12:43,100 --> 00:12:50,940
...
109
00:12:50,940 --> 00:12:55,400
... ...
110
00:13:21,490 --> 00:13:25,030
Pourquoi il y a la voiture de Farid sur
le parking ? Il est où ? Ça fait trois
111
00:13:25,030 --> 00:13:27,430
jours que je n 'ai pas de nouvelles.
Mais tu le connais, Farid. Il a dit qu
112
00:13:27,430 --> 00:13:30,770
allait en vitesse et a oublié son
changeur. C 'est ça. Et moi, j 'ai
113
00:13:30,770 --> 00:13:31,770
factures qui tombent.
114
00:13:32,010 --> 00:13:34,090
Je viens de me faire avaler ma carte
bleue.
115
00:13:34,710 --> 00:13:35,710
Non, t 'inquiète pas.
116
00:13:36,930 --> 00:13:38,030
Mais qu 'est -ce que tu fais ?
117
00:13:43,750 --> 00:13:44,750
Voilà, tiens.
118
00:13:45,610 --> 00:13:48,570
Tiens, prends -le. C 'est pas la
question, tu vas pas me donner de l
119
00:13:48,830 --> 00:13:50,390
Non, c 'est l 'argent de la boîte.
120
00:13:51,170 --> 00:13:54,070
Farid, tu sais, tout ce qu 'il fait, il
le fait pour toi et pour les enfants.
121
00:13:58,550 --> 00:14:01,050
Écoute, je préfère que tu viennes pas
ici.
122
00:14:01,730 --> 00:14:02,990
Farid m 'en voudrait, c 'est pas ta
place.
123
00:15:17,000 --> 00:15:19,700
Je veux parler avec Farid, s 'il vous
plaît.
124
00:15:20,080 --> 00:15:21,080
Farid n 'est pas là.
125
00:15:22,040 --> 00:15:24,460
C 'est qui ?
126
00:15:24,460 --> 00:15:29,520
Lola ?
127
00:15:29,520 --> 00:15:33,880
Mais chérie, Lola !
128
00:15:33,880 --> 00:15:40,740
Chérie,
129
00:15:41,880 --> 00:15:43,840
qu 'est -ce qui se passe ?
130
00:15:47,890 --> 00:15:49,890
Mes copines, elles m 'ont toutes
bloquées sur Facebook.
131
00:15:50,370 --> 00:15:51,470
Elles disent qu 'on est pauvres.
132
00:15:52,410 --> 00:15:55,550
Les vrais amis, on les voit dans les
coups durs.
133
00:15:56,290 --> 00:15:59,470
C 'est ceux qui sont là, qui t
'appellent, qui te changent les idées.
134
00:16:00,970 --> 00:16:02,210
Ils sont où, les tiens ?
135
00:16:38,600 --> 00:16:41,780
Tu sais pourquoi il y a de plus en plus
de méduses ? Non.
136
00:16:42,900 --> 00:16:44,920
Le déprimateur de la méduse est la
tortuga.
137
00:16:45,220 --> 00:16:48,580
Mais comme il n 'y a plus de tortugas
marines, l 'équilibre naturel s 'est
138
00:16:48,580 --> 00:16:49,900
et les méduses se reproduisent.
139
00:16:51,500 --> 00:16:54,140
Farid est une méduse qui m 'est allée de
la main.
140
00:16:55,360 --> 00:16:58,120
Je doute que Farid ait été celui qui t
'a robé une tonne.
141
00:16:58,680 --> 00:16:59,720
Il n 'a pas d 'œufs.
142
00:17:00,900 --> 00:17:04,619
C 'est pour ça que je suis sûr qu 'il ne
l 'a pas fait seul.
143
00:17:05,900 --> 00:17:06,900
Allons voir.
144
00:17:07,420 --> 00:17:08,358
Qui ?
145
00:17:08,359 --> 00:17:12,800
Qui tient les cojons pour robber Alfeo ?
En Marbella, personne.
146
00:17:13,380 --> 00:17:16,700
J 'adore cette façon de voir les choses
en espagnol.
147
00:17:18,000 --> 00:17:20,619
Pourquoi en espagnol ? Appassionnée.
148
00:17:21,339 --> 00:17:22,880
En Marbella, personne.
149
00:17:24,220 --> 00:17:25,760
Regarde que t 'es pathétique.
150
00:17:27,880 --> 00:17:32,540
Et la manière marocaine de voir les
choses, c 'est quoi ?
151
00:17:32,540 --> 00:17:36,180
Tu sais ce que dit Tsun Tsun ?
152
00:17:38,670 --> 00:17:40,150
C 'est un vainqueur en secret.
153
00:17:41,110 --> 00:17:42,210
L 'art de la guerre.
154
00:17:43,490 --> 00:17:44,490
Je ne l 'ai pas lu.
155
00:17:46,290 --> 00:17:47,830
Appassionné et inculté.
156
00:17:48,510 --> 00:17:50,890
Le calme de la culture du désastre.
157
00:18:25,960 --> 00:18:27,340
Pour moi, le commandant est limpide.
158
00:18:28,020 --> 00:18:30,320
L 'unique chose qui le pire, c 'est qu
'il a une aventure avec une jeune femme
159
00:18:30,320 --> 00:18:31,520
malade qui est très céleste.
160
00:18:32,280 --> 00:18:37,040
C 'est lui ou Farid ? Ce jour -là, je
suis allé à la clinique pour un sujet
161
00:18:37,040 --> 00:18:38,040
les ingrédients de la peau.
162
00:19:06,570 --> 00:19:10,190
Est -ce que tu es sûre que c 'est la
Vierge ? Oui, un certificat de
163
00:19:10,630 --> 00:19:11,810
C 'est tout ce que je peux dire.
164
00:19:12,510 --> 00:19:13,510
Non.
165
00:19:13,890 --> 00:19:14,950
Il l 'a refait à nouveau.
166
00:20:05,179 --> 00:20:06,220
Merci. Au revoir.
167
00:20:39,020 --> 00:20:40,020
Oui, j 'entends Nopi.
168
00:21:12,980 --> 00:21:15,400
... ... ... ...
169
00:21:35,960 --> 00:21:38,060
oh la la la la la la la la la la la la
la la la la la
170
00:22:14,780 --> 00:22:15,780
Super bon.
171
00:22:22,400 --> 00:22:24,000
C 'est où ? Antoine.
172
00:22:24,260 --> 00:22:25,760
Qu 'est -ce que tu fais ? Je t 'ai
harcelé toute la journée. Je t 'appelle
173
00:22:25,760 --> 00:22:28,380
depuis hier. Pourquoi tu ne m 'as pas
rappelé ? Désolé, mais c 'était chaud.
174
00:22:29,440 --> 00:22:31,480
Attends, attends, attends. Ne parle pas
de ça au téléphone. Excuse -moi, c 'est
175
00:22:31,480 --> 00:22:32,480
bon. Assieds -toi.
176
00:22:32,920 --> 00:22:33,920
Ne bouge pas, j 'arrive.
177
00:22:35,560 --> 00:22:36,560
Finis -moi ton assiette.
178
00:22:37,260 --> 00:22:38,260
J 'ai un truc à faire.
179
00:22:39,880 --> 00:22:40,880
Tu n 'as rien mangé.
180
00:22:40,920 --> 00:22:42,000
Ce n 'est pas grave, je finirai plus
tard.
181
00:22:42,960 --> 00:22:45,960
J 'ai une mission pour toi. Attends, c
'est pas ce qui s 'est passé avec la
182
00:22:45,960 --> 00:22:46,960
d 'hier.
183
00:22:47,180 --> 00:22:49,440
Toi, c 'est une branche à mort, là.
184
00:22:50,240 --> 00:22:51,900
T 'as rien même dans les meufs du petit
Zimpo.
185
00:22:52,480 --> 00:22:53,940
Je commence à la toucher.
186
00:22:54,200 --> 00:22:57,080
Elle m 'embrasse. Je me frotte contre
elle.
187
00:22:57,340 --> 00:23:02,160
Et là, je sens quoi ? Un truc tueur
entre ses jambes.
188
00:23:03,120 --> 00:23:07,180
Et donc ? Je te m 'écoute ou pas ? À
quoi ? C 'est un trouble ? Mais non.
189
00:23:08,080 --> 00:23:10,260
La meuf, elle avait volé un sodi de
chocolat.
190
00:23:33,600 --> 00:23:37,060
Farid, qu 'est -ce qui se passe ? C 'est
quoi cette adresse sur tes courriers ?
191
00:25:03,120 --> 00:25:04,120
Il n 'y a personne ici.
192
00:25:47,710 --> 00:25:52,510
C 'est vous Nadia ? Qu 'est -ce que vous
foutez chez moi ? Qu 'est -ce que vous
193
00:25:52,510 --> 00:25:56,530
faites avec mon mari ? Pourquoi il paie
vos factures ? Le fric de Farid, c 'est
194
00:25:56,530 --> 00:25:57,530
moi qui le gagne.
195
00:25:58,070 --> 00:25:59,350
Moi, la fille de princesse.
196
00:26:01,090 --> 00:26:04,990
La belle maison, la belle bagnole, les
cours de gym.
197
00:26:05,650 --> 00:26:07,430
Tout ça, c 'est avec notre fric que vous
le payez.
198
00:26:07,870 --> 00:26:08,930
C 'est pas vrai, je travaille.
199
00:26:09,170 --> 00:26:10,570
C 'est pas ton nom de ne pas savoir.
200
00:26:11,930 --> 00:26:13,470
Ça fait combien de temps que...
201
00:26:14,480 --> 00:26:15,480
Qu 'on est ensemble.
202
00:26:20,880 --> 00:26:22,060
Depuis que j 'ai arrivé en princesse.
203
00:26:24,060 --> 00:26:26,040
Et la maison, ça fait seulement six mois
qu 'il me l 'a achetée.
204
00:26:27,560 --> 00:26:30,020
Il a porté ses affaires petit à petit.
Je comprends pas.
205
00:26:31,580 --> 00:26:33,600
Vous comprenez pas quoi ? Qu 'il en est
marre.
206
00:26:34,520 --> 00:26:36,280
J 'en ai vu que tu étais tout le temps
reprochant -lui.
207
00:26:36,500 --> 00:26:39,420
Que si tu n 'as pas de travail, que si
les enfants sont un boulot, que si le
208
00:26:39,420 --> 00:26:40,420
voiture ne fonctionne pas.
209
00:26:40,980 --> 00:26:42,020
C 'est ça qu 'il lui raconte.
210
00:26:43,120 --> 00:26:44,440
C 'est faux, je ne suis pas comme ça.
211
00:26:46,500 --> 00:26:48,400
Vous aussi, vous croyez le mensonge de
Farid.
212
00:27:11,400 --> 00:27:15,080
C 'est très joli les drapeaux là. Voilà,
ça c 'est bien.
213
00:27:37,459 --> 00:27:41,660
Nous, les femmes de la Roseraie, on veut
vous dire qu 'on est fiers de vous.
214
00:27:42,160 --> 00:27:45,460
Il n 'y en a pas beaucoup qui ont le
droit de voter ici, mais dans notre
215
00:27:45,520 --> 00:27:47,580
on a tous voté pour vous à l 'unanimité.
216
00:27:48,600 --> 00:27:54,180
On sait que vous comprenez nos problèmes
et on espère que vous allez faire de la
217
00:27:54,180 --> 00:27:55,960
Roseraie un bel endroit.
218
00:28:11,140 --> 00:28:11,820
Merci à
219
00:28:11,820 --> 00:28:18,580
vous tous.
220
00:28:18,880 --> 00:28:21,780
Merci. Merci pour cet accueil qui me
rappelle d 'où je viens.
221
00:28:22,560 --> 00:28:27,540
Assez dans un F2, au sixième étage, sans
ascenseur, pas d 'air de jeu, pas de
222
00:28:27,540 --> 00:28:31,260
colo l 'été, pas de school hiver, bref,
pas besoin de vous faire un dessin.
223
00:28:32,320 --> 00:28:34,520
Mais je suis la preuve vivante qu 'on
peut y arriver quand même.
224
00:28:35,060 --> 00:28:38,240
Quand on vous dit, c 'est la fatalité, c
'est comme ça.
225
00:28:38,680 --> 00:28:39,800
C 'est la société qui veut ça.
226
00:28:40,400 --> 00:28:42,020
On vous demande de vous résigner.
227
00:28:42,560 --> 00:28:44,700
Mais moi, je ne me résigne pas.
228
00:28:45,460 --> 00:28:49,600
Et je vais ramener les commerçants, les
pharmaciens, les pompiers, les
229
00:28:49,600 --> 00:28:53,360
animateurs. Et vous, vous allez les
défendre pour qu 'ils restent.
230
00:28:54,060 --> 00:28:56,680
Dans ce combat, vous serez à mes côtés.
231
00:28:57,320 --> 00:29:00,540
Et vous allez voir, on va tous faire
grave.
232
00:29:17,770 --> 00:29:18,770
Merci à vous.
233
00:29:18,830 --> 00:29:21,090
Merci à vous.
234
00:29:22,430 --> 00:29:25,030
Comment tu t 'appelles ? Merci.
235
00:29:25,950 --> 00:29:26,950
Je vous en prie.
236
00:29:27,830 --> 00:29:28,830
Madame Cattel.
237
00:29:29,530 --> 00:29:31,050
Oui, bonjour.
238
00:29:31,290 --> 00:29:35,310
Je suis un électeur, moi, un vrai. J
'étais ici avant eux et j 'ai des
239
00:29:35,310 --> 00:29:36,169
moi aussi.
240
00:29:36,170 --> 00:29:39,810
C 'est pas le bon endroit pour parler de
vos problèmes, Madame Cattel. Venez à
241
00:29:39,810 --> 00:29:42,970
la permanence du maire le vendredi de
14h à 17h. Vous verrez, Madame Cattel,
242
00:29:42,970 --> 00:29:43,409
sera beau.
243
00:29:43,410 --> 00:29:47,030
Ça se passe bien ? Vous allez manger ?
Très bon.
244
00:29:47,760 --> 00:29:50,040
Oh là là, je pensais... Non,
245
00:29:51,440 --> 00:29:52,440
merci, ça y est.
246
00:29:52,520 --> 00:29:53,520
C 'est gentil.
247
00:29:56,020 --> 00:29:58,380
T 'oublies que t 'es le maire de
Villiers, que la roserie, c 'est un tout
248
00:29:58,380 --> 00:30:00,120
problème dans Villiers. Oh, ça va.
249
00:30:00,500 --> 00:30:02,660
Je suis pas une petite fille perdue dans
la jungle et t 'es pas mon guide.
250
00:30:03,640 --> 00:30:06,800
Puis, je suis désolée, mais j 'ai écouté
tes friches et priches à toute la
251
00:30:06,800 --> 00:30:10,040
journée, je suis épuisée. Dis ça parce
que t 'as aucune expérience.
252
00:30:10,400 --> 00:30:11,740
Si, si, si, j 'ai de l 'expérience.
253
00:30:12,020 --> 00:30:13,120
Seulement, j 'ai pas de ton expérience.
254
00:30:13,340 --> 00:30:14,340
Je ne suis pas toi.
255
00:30:14,360 --> 00:30:16,400
Si tu considères que je suis d 'aucune
utilité...
256
00:30:16,670 --> 00:30:20,650
Ça va, arrête. C 'est quoi l 'important
? L 'important, c 'est cette cité. C
257
00:30:20,650 --> 00:30:21,710
'est notre priorité absolue.
258
00:30:22,130 --> 00:30:23,510
C 'est pas demain, maintenant.
259
00:30:26,530 --> 00:30:27,530
Tiens.
260
00:30:27,670 --> 00:30:28,910
C 'est ça, je m 'y ferai jamais.
261
00:30:51,820 --> 00:30:58,480
Oui, bien et tout. Ça va, toi ? Il est
où, Farid ? Tu l 'as pas vu ? Je sais
262
00:30:58,480 --> 00:30:59,480
où il est, Farid.
263
00:31:00,100 --> 00:31:01,920
Bon, écoute, de toute façon, je descends
en Espagne.
264
00:31:02,560 --> 00:31:06,520
Qui fait que tu viennes ? C 'est Théo ou
c 'est ton boss ? C 'est les deux.
265
00:31:06,620 --> 00:31:08,960
Juste parce que je suis le neveu de
Farid, je suis censé savoir où est le
266
00:31:09,480 --> 00:31:12,160
Écoute, écoute, ne viens pas ici.
267
00:31:12,380 --> 00:31:13,179
Casse -toi.
268
00:31:13,180 --> 00:31:15,860
Je te rappelle, je te rappelle.
269
00:31:16,520 --> 00:31:19,460
Vous n 'étiez pas, vous n 'avez pas fait
du mal dans le quartier ? Je venais
270
00:31:19,460 --> 00:31:21,120
voir si t 'étais parti.
271
00:31:21,770 --> 00:31:24,490
Elle est rigolote ta grand -mère. Dis
-moi, tu vas où toi ? Je vais en Espagne
272
00:31:24,490 --> 00:31:27,630
avec des potes. Avec ce genre de
racailles, c 'est ça tes potes ? Mais
273
00:31:27,630 --> 00:31:29,770
tu t 'inquiètes pour ta grand -mère
pendant que t 'es pas là, t 'en fais
274
00:31:29,990 --> 00:31:33,170
Madame Bellage, vous avez besoin de quoi
que ce soit, je suis là.
275
00:31:33,570 --> 00:31:35,910
Dis -moi, tu le fais dégager de là, je
veux plus le voir ici.
276
00:31:36,830 --> 00:31:38,190
Et toi, fais gaffe à ce que tu fais.
277
00:31:39,750 --> 00:31:40,750
Allez, bonne journée.
278
00:31:43,130 --> 00:31:48,450
T 'as capté ? Si tu t 'avises de pas y
aller, ou de pas revenir.
279
00:32:36,709 --> 00:32:39,650
Sous -titrage MFP.
280
00:32:41,740 --> 00:32:46,240
C 'est parti.
281
00:33:39,040 --> 00:33:43,080
M. Klein ? Mon aménage.
282
00:33:44,080 --> 00:33:48,100
Est -ce que vous avez reçu mes plans ?
Vos plans ? Oui, oui, oui.
283
00:33:48,320 --> 00:33:49,320
Vos plans.
284
00:33:49,900 --> 00:33:50,920
Viens, viens.
285
00:33:51,580 --> 00:33:52,580
On y va.
286
00:33:55,960 --> 00:33:58,680
Tu te rends compte de ce que tu fais ? C
'est un client de Farid.
287
00:33:58,960 --> 00:34:01,640
Il n 'en a rien à foutre de tes plans.
Tu veux dire que c 'est pour faire
288
00:34:01,640 --> 00:34:05,140
plaisir à Farid qu 'il m 'a perdu une
commande ? Je n 'aime pas te plaindre.
289
00:34:05,600 --> 00:34:06,700
Tu voulais bosser, tu bosses.
290
00:34:07,360 --> 00:34:11,520
Tu savais que Farid a hypothéqué notre
maison, les voitures, ma voiture ? Et
291
00:34:11,520 --> 00:34:14,360
pendant tout ce temps -là, il était en
train de payer une maison à sa pute !
292
00:34:14,360 --> 00:34:15,639
Anna, s 'il te plaît.
293
00:34:16,219 --> 00:34:17,219
Donc tu savais.
294
00:34:18,260 --> 00:34:21,560
Mon mari a une double vie. Il est au
bord de la faillite et tu me dis rien.
295
00:34:21,920 --> 00:34:25,000
Mais enfin, tu es le père de Najee, tu
fais partie de la famille. Je te faisais
296
00:34:25,000 --> 00:34:26,000
confiance, moi.
297
00:34:26,699 --> 00:34:30,580
Il a hypothéqué la maison parce qu 'il
savait qu 'il allait rapidement rentrer
298
00:34:30,580 --> 00:34:31,580
dans le fait frais.
299
00:34:31,860 --> 00:34:35,159
Une boîte comme le français, ça rapporte
beaucoup de trucs. Ça rapporte ?
300
00:34:35,989 --> 00:34:39,210
Farid n 'a pas fait une seule échéance.
La banque vaut la maison.
301
00:34:40,630 --> 00:34:43,750
Je sais que tu veux le protéger, mais c
'est pas moi l 'ennemi. T 'inquiète pas.
302
00:34:44,130 --> 00:34:45,650
C 'est juste pour te faire peur.
303
00:34:45,889 --> 00:34:46,889
Je vais appeler la banque.
304
00:34:47,170 --> 00:34:48,170
Laisse tomber.
305
00:34:48,350 --> 00:34:50,989
À partir de maintenant, je m 'occupe de
mes affaires et toi les tiennes.
306
00:34:57,550 --> 00:34:58,550
Farid.
307
00:34:59,570 --> 00:35:02,130
Maintenant, il faut que tu me dises
comment je gère ta femme.
308
00:35:14,470 --> 00:35:15,910
Allez, putain, déferle la tronche, là.
309
00:35:16,550 --> 00:35:19,050
T 'as besoin de combien ? Tout ce que tu
peux.
310
00:35:19,710 --> 00:35:21,030
Ça fait beaucoup, ça, dis donc, mon
gars.
311
00:35:21,370 --> 00:35:24,410
Tu crois quoi ? Tu crois que j 'ai pas
la thune ? Tu vas te détendre, déjà, on
312
00:35:24,410 --> 00:35:25,410
'est pas chez les sauvages, ici.
313
00:35:25,630 --> 00:35:27,950
Putain, Youss, j 'ai un terrain qui
tourne plus, c 'est normal, j 'ai les
314
00:35:27,990 --> 00:35:30,950
non ? 20 kills, tu les as ? Le fil, la
chambre.
315
00:35:31,930 --> 00:35:35,770
C 'est lui qui a mis mon plat à la rosée
? Eh ! Eh, je me dis que t 'as de la
316
00:35:35,770 --> 00:35:37,410
chance d 'avoir un mec sur qui tu peux
compter, mon gars.
317
00:35:38,090 --> 00:35:39,090
Moi, j 'ai que des balles train.
318
00:35:39,170 --> 00:35:41,310
Je me disais que ton chambre, tu
pourrais peut -être venir pour nous
319
00:35:41,310 --> 00:35:42,310
comment on boite, quoi.
320
00:35:42,470 --> 00:35:43,550
C 'est une sorte de stage, quoi.
321
00:35:44,169 --> 00:35:45,169
Bien sûr.
322
00:35:45,270 --> 00:35:46,290
Mais là, il n 'est pas dispo.
323
00:35:46,630 --> 00:35:47,830
Je te l 'envoie dès qu 'il a fini.
324
00:35:49,290 --> 00:35:50,290
Pas de souci.
325
00:35:50,550 --> 00:35:52,330
Je te file les 20 kilos. Tu m 'enverras
ton gars.
326
00:35:53,590 --> 00:35:56,090
Tu as l 'air de faire cette gueule. Dis
-leur, on va s 'en déhancher un peu.
327
00:36:15,080 --> 00:36:16,080
Je vais vous chercher.
328
00:36:16,200 --> 00:36:17,200
J 'ai eu une férite.
329
00:36:17,800 --> 00:36:19,500
Quoi ? Mais où ? Attendez.
330
00:36:20,180 --> 00:36:21,940
J 'étais oblée. Je suis revenue hier.
331
00:36:22,280 --> 00:36:24,060
Je l 'ai vue au moment d 'embarquer.
Tenez.
332
00:36:25,660 --> 00:36:27,580
Il vous a vue ? Non.
333
00:36:28,060 --> 00:36:29,060
C 'est de très vite.
334
00:36:29,420 --> 00:36:30,920
C 'est Nadja qui m 'a dit de vous le
dire.
335
00:36:31,320 --> 00:36:33,720
On a pensé que ça vous fera de bien.
336
00:37:05,000 --> 00:37:06,000
T 'as oublié, j 'ai une chose.
337
00:37:09,460 --> 00:37:14,240
J 'ai peur.
338
00:37:16,320 --> 00:37:17,320
J 'ai peur.
339
00:37:19,440 --> 00:37:20,480
J 'ai peur.
340
00:37:22,640 --> 00:37:23,640
J 'ai peur.
341
00:37:29,720 --> 00:37:30,720
J 'ai peur.
342
00:37:40,040 --> 00:37:41,040
C 'est connu, je m 'en prêterai.
343
00:38:43,420 --> 00:38:50,380
Et ? Vous avez parlé à Farid
344
00:38:50,380 --> 00:38:55,380
? Mais non, je suis comme vous, j 'ai vu
la photo, c 'est tout.
345
00:38:55,680 --> 00:38:56,760
Je vais le dire à papy.
346
00:38:56,980 --> 00:38:57,980
Surtout pas.
347
00:38:59,100 --> 00:39:00,380
Faut pas que la petite ait des ennuis.
348
00:39:03,860 --> 00:39:06,220
Il y avait un homme qui fouillait chez
vous hier après -midi.
349
00:39:06,640 --> 00:39:07,700
Je l 'ai vu chez moi aussi.
350
00:39:14,410 --> 00:39:16,910
Il n 'y a pas longtemps, Farid a
commencé à fréquenter un trafiquant de
351
00:39:16,910 --> 00:39:17,910
Marbella, El Feo.
352
00:39:20,250 --> 00:39:21,330
Ce type, c 'est le diable.
353
00:39:21,990 --> 00:39:23,610
Et Farid, tout d 'un coup, il est son
meilleur ami.
354
00:39:25,190 --> 00:39:27,070
Et vous croyez que c 'est pour ça qu 'il
ne revient pas ?
355
00:39:53,960 --> 00:39:54,960
Je suis malade.
356
00:39:55,020 --> 00:39:56,020
Je suis malade.
357
00:40:00,980 --> 00:40:04,100
Je suis
358
00:40:04,100 --> 00:40:11,000
malade.
359
00:40:33,670 --> 00:40:34,670
C 'est vrai, il y a tous les trous, là.
360
00:40:36,350 --> 00:40:37,850
Hé ! Arrête -toi.
361
00:40:38,110 --> 00:40:40,450
Tu t 'achètes une nouvelle casquette ?
Allez, sors tes papiers.
362
00:40:40,670 --> 00:40:43,610
Tu connais mon nom, mon prénom, même la
couleur de mon casque, tu ne m 'en mets
363
00:40:43,610 --> 00:40:48,630
pas pied. Tu me tues toi, ma troupe ?
Descends pas trop bas, tu vas flipper,
364
00:40:48,670 --> 00:40:52,210
cesse. T 'as quoi dans les poches, là ?
Le fric, c 'est ma mère qui l 'a passé.
365
00:40:52,770 --> 00:40:58,310
On va digiter tes poches. C 'est quoi,
ça ? Ça marche encore, ces trucs -là ?
366
00:40:58,310 --> 00:40:59,990
vas dire à ta mère que t 'en as acheté
un autre, parce que c 'est pas avec ça
367
00:40:59,990 --> 00:41:00,848
que tu vas draguer les gonzesses.
368
00:41:00,850 --> 00:41:02,310
En tout cas, ça n 'a pas fait fuir ta
mère.
369
00:41:05,100 --> 00:41:06,100
Allez, casse -toi.
370
00:41:37,400 --> 00:41:42,680
Lola, c 'est qui ? Bonjour,
371
00:41:48,600 --> 00:41:49,600
madame Belhach.
372
00:41:49,860 --> 00:41:51,360
Maman, regarde ce que m 'a donné Omar.
373
00:41:51,660 --> 00:41:52,800
T 'as vu, c 'est un camion complet.
374
00:41:53,140 --> 00:41:54,480
Il est beau, hein ? Viens.
375
00:41:56,260 --> 00:42:00,060
C 'est bien, hein ? Attends ta jambe, s
'il te plaît.
376
00:42:00,300 --> 00:42:03,420
Mais on n 'a pas fini l 'histoire ? Je
te lirai tout à l 'heure, d 'accord ? D
377
00:42:03,420 --> 00:42:05,280
'accord. Au revoir.
378
00:42:05,800 --> 00:42:06,759
Au revoir.
379
00:42:06,760 --> 00:42:07,760
Embrasse ta sœur.
380
00:42:09,000 --> 00:42:10,080
C 'est elle qui m 'a ouvert.
381
00:42:11,480 --> 00:42:12,660
Elle est ravissante.
382
00:42:13,060 --> 00:42:14,960
Excusez -moi, mais vous êtes qui ? Oh,
pardon.
383
00:42:15,180 --> 00:42:18,040
Omar El Fassi. Je suis un partenaire
commercial de votre mari.
384
00:42:18,840 --> 00:42:20,560
Tout le monde m 'appelle Elfeo.
385
00:42:25,280 --> 00:42:26,460
Je suis venu voir Farid.
386
00:42:27,640 --> 00:42:28,660
Je ne sais pas où il est.
387
00:42:29,620 --> 00:42:30,620
Anna.
388
00:42:30,760 --> 00:42:31,920
On ne va pas jouer à ça.
389
00:42:35,819 --> 00:42:38,680
Il vous a appelé ? Je ne peux pas vous
le dire.
390
00:42:39,940 --> 00:42:41,520
Pardon, je n 'ai pas bien entendu.
391
00:42:43,640 --> 00:42:48,980
Vous ne feriez pas un effort pour moi ?
Omar, vous entrez chez moi comme dans un
392
00:42:48,980 --> 00:42:52,180
moulin. Vous connaissez mon nom et ceux
de mes enfants.
393
00:42:52,760 --> 00:42:54,480
Je n 'ai aucune envie de vous mentir.
394
00:43:08,710 --> 00:43:10,130
J 'adore votre maison.
395
00:43:12,610 --> 00:43:14,870
C 'est vous qui l 'avez dessinée, je
crois.
396
00:43:25,490 --> 00:43:26,970
Vous m 'intriguez, Anna.
397
00:43:27,950 --> 00:43:30,730
Comment pouvez -vous être heureuse avec
Sarine ?
398
00:43:44,200 --> 00:43:45,200
On va trouver une solution.
399
00:43:45,400 --> 00:43:46,400
Oui.
400
00:43:59,760 --> 00:44:02,920
Bonjour, monsieur... Monsieur Duguay.
401
00:44:03,640 --> 00:44:05,200
La Roseray, hall numéro 6.
402
00:44:05,760 --> 00:44:08,000
Là où ils vendent leur merde, si vous me
pardonnez l 'expression.
403
00:44:08,340 --> 00:44:10,040
Ne vous excusez pas, je pense comme
vous.
404
00:44:11,360 --> 00:44:13,120
Et c 'est pas que les dealers, madame, c
'est tout.
405
00:44:14,180 --> 00:44:15,720
Un jour, cet immeuble va s 'effondrer.
406
00:44:16,500 --> 00:44:17,500
Il y aura des morts.
407
00:44:17,760 --> 00:44:20,840
Vous avez remarqué des dégradations
particulières ? Mais madame, c 'est pour
408
00:44:20,840 --> 00:44:21,499
que je suis là.
409
00:44:21,500 --> 00:44:23,440
À cause de la fuite chez ma voisine.
410
00:44:23,860 --> 00:44:27,500
Elle dit qu 'elle n 'a pas d 'argent
pour réparer, mais du fric, elle en a.
411
00:44:28,280 --> 00:44:29,940
Elle travaille pour les dealers.
412
00:44:32,300 --> 00:44:34,340
Comment elle s 'appelle, votre voisine ?
413
00:44:34,340 --> 00:44:41,160
Monsieur
414
00:44:41,160 --> 00:44:42,160
Duguay.
415
00:44:42,380 --> 00:44:44,980
Pour vous aider, il faut forcément que
je connaisse le numéro de votre
416
00:44:44,980 --> 00:44:47,860
appartement et le nom de votre voisine.
Vous ne lui répéterez pas ce que je vous
417
00:44:47,860 --> 00:44:48,860
ai dit sur les dealers.
418
00:44:49,340 --> 00:44:51,720
Ce qui se dit ici reste là.
419
00:44:54,540 --> 00:44:55,540
Aminata.
420
00:44:56,980 --> 00:44:59,400
Aminata Canute. Elle n 'est pas
méchante, notez bien.
421
00:45:00,340 --> 00:45:01,680
C 'est juste que ce n 'est plus
possible.
422
00:45:02,360 --> 00:45:04,360
Ne vous inquiétez pas, on va trouver une
solution.
423
00:45:12,330 --> 00:45:15,870
Maman, qu 'est -ce qu 'on fait si mon
forfait ne marche pas en Irlande ? Lola,
424
00:45:15,870 --> 00:45:16,808
'est juste une semaine.
425
00:45:16,810 --> 00:45:18,450
Tu peux passer de forfait une semaine.
426
00:46:15,600 --> 00:46:20,300
Qu 'est -ce qu 'il se passe ? T 'es
professeur de malade ? Oh putain, elle m
427
00:46:20,300 --> 00:46:21,300
pété le nez !
33150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.