Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,134 --> 00:00:49,994
Poslije izgaranja
2
00:00:50,126 --> 00:00:54,606
Prije apokalipse, mogao sam pronaći bilo što ili bilo koga, bilo gdje.
3
00:00:55,880 --> 00:00:56,998
Ne želim se hvaliti,
4
00:00:57,228 --> 00:00:59,736
ali neki su me zvali najboljim lovcem na blago na svijetu.
5
00:00:59,819 --> 00:01:01,996
Nije bilo ničega što nisam mogao pronaći.
6
00:01:02,740 --> 00:01:05,308
Većinu vremena provodio sam pod vodom, tražeći stvari,
7
00:01:05,391 --> 00:01:07,800
koje su bile izgubljene stoljećima.
8
00:01:09,660 --> 00:01:14,060
Radio sam sam. Sam sam istraživao i onda krenuo.
9
00:01:14,913 --> 00:01:16,325
Ali to mi je odgovaralo.
10
00:01:17,060 --> 00:01:20,119
Sam sam odlučivao o svojoj sudbini i nikome nisam odgovarao.
11
00:01:20,833 --> 00:01:24,693
Ali sve se promijenilo kad je udarila solarna baklja.
12
00:01:27,400 --> 00:01:30,980
Svijet je potonuo u mrak i kaos.
13
00:01:31,279 --> 00:01:33,992
Sva moderna elektronika je prestala raditi.
14
00:01:35,126 --> 00:01:37,009
Većina stvari više nije radila.
15
00:01:38,500 --> 00:01:42,206
Ljudi su mislili da će vlade preuzeti kontrolu i sve popraviti.
16
00:01:42,613 --> 00:01:43,633
Pusta želja.
17
00:01:45,260 --> 00:01:47,805
Gospodari rata preuzeli su vlast,
18
00:01:48,559 --> 00:01:52,089
preuzeli su kontrolu nad lokalnim vladama i zauzeli veći dio Europe.
19
00:01:53,368 --> 00:01:56,075
Šest godina kasnije
20
00:01:56,220 --> 00:01:58,809
Mislili su da će sve biti u redu.
21
00:01:59,620 --> 00:02:01,738
Ja sam, naravno, znao što se događa.
22
00:02:03,629 --> 00:02:05,982
Gladni gradovi postali su groblja.
23
00:02:06,737 --> 00:02:08,032
Novac više nije imao vrijednosti.
24
00:02:08,570 --> 00:02:10,647
Lijekova i goriva nije bilo.
25
00:02:10,730 --> 00:02:12,170
I bolesti su se širile.
26
00:02:13,950 --> 00:02:16,245
Možda sam ja bio bolje pripremljen za to.
27
00:02:16,983 --> 00:02:18,631
Bio sam tip osobe koja preživljava.
28
00:02:19,390 --> 00:02:21,685
I vrlo brzo sam radio ono što sam uvijek radio.
29
00:02:22,030 --> 00:02:23,030
Tražio sam stvari.
30
00:02:24,789 --> 00:02:28,029
Samo što je svijet sada bio puno opasnije mjesto...
31
00:02:33,966 --> 00:02:36,792
London - Engleska
32
00:03:07,401 --> 00:03:14,408
Toranj na pristaništu Temze
33
00:05:30,417 --> 00:05:31,695
Bilo je prelako.
34
00:06:13,979 --> 00:06:19,240
O. G. I. D.
35
00:06:57,179 --> 00:07:01,426
A. D. A. G. I. O.
36
00:07:23,726 --> 00:07:25,062
Imam te.
37
00:07:55,446 --> 00:07:56,446
Odlično.
38
00:08:16,077 --> 00:08:17,077
Ok, u redu.
39
00:08:18,260 --> 00:08:20,437
Da vidim, plavci su se vratili.
40
00:08:20,693 --> 00:08:21,693
Hej, prijatelju.
41
00:08:22,126 --> 00:08:23,846
Što radiš ovdje gore?
42
00:08:23,973 --> 00:08:24,973
Pričekajte trenutak.
43
00:08:26,539 --> 00:08:28,657
Vi niste pravi policajci, zar ne?
44
00:08:34,620 --> 00:08:36,140
Što je u toj torbi?
45
00:08:36,960 --> 00:08:39,157
Mislim da je violina. Ili možda viola?
46
00:08:39,240 --> 00:08:40,117
Iskreno, ne znam razliku.
47
00:08:40,200 --> 00:08:41,057
Zašto? Svirate li?
48
00:08:41,140 --> 00:08:42,140
Daj mi to.
49
00:08:42,479 --> 00:08:43,891
Ne, ovo ne želite.
50
00:08:46,420 --> 00:08:48,009
Ali dat ću vam ono što je unutra.
51
00:08:50,593 --> 00:08:52,954
Napunit ću ti usta mecima.
52
00:08:54,100 --> 00:08:56,240
Ne možeš nas sve uhvatiti.
53
00:08:57,167 --> 00:08:58,226
Ne, to je točno.
54
00:08:58,960 --> 00:08:59,960
Samo tebe.
55
00:09:01,300 --> 00:09:02,300
I tebe.
56
00:09:03,233 --> 00:09:04,233
I tebe.
57
00:09:04,647 --> 00:09:06,000
I tebe ću upucati...
58
00:09:07,153 --> 00:09:09,153
I definitivno tebe.
59
00:09:10,993 --> 00:09:12,433
Dečki, uhvatite ga.
60
00:09:27,520 --> 00:09:29,351
Prokletstvo.
61
00:09:33,758 --> 00:09:34,851
Prokletstvo.
62
00:09:50,180 --> 00:09:51,180
Bila je to slaba eksplozija.
63
00:10:56,190 --> 00:10:57,190
Hej.
64
00:10:57,490 --> 00:10:58,367
Jesi li je pronašao?
65
00:10:58,450 --> 00:10:58,776
Da.
66
00:10:58,963 --> 00:11:00,611
Točno tamo gdje si rekao.
67
00:11:00,730 --> 00:11:03,927
Poslao sam nekoliko ljudi tamo,
ali svi su se vratili praznih ruku.
68
00:11:04,010 --> 00:11:05,716
Neki se uopće nisu vratili.
69
00:11:06,432 --> 00:11:07,516
Stradivarius.
70
00:11:07,870 --> 00:11:09,753
Zlatno doba, 1690. do 1700...
71
00:11:11,470 --> 00:11:12,470
Odlično.
72
00:11:15,383 --> 00:11:17,583
Kralj August ima još jedan posao za tebe.
73
00:11:18,630 --> 00:11:20,160
On je... sada kralj?
74
00:11:20,350 --> 00:11:21,030
Ne, on je monarhist.
75
00:11:21,150 --> 00:11:23,606
Misli da je to najsigurniji način da se
sve vrati u normalu...
76
00:11:23,630 --> 00:11:24,824
Želi te vidjeti.
77
00:11:25,030 --> 00:11:26,752
Pa, skoro sam poginuo tražeći
78
00:11:26,835 --> 00:11:29,027
te violine za njegovo veličanstvo, tako da ne, hvala...
79
00:11:29,110 --> 00:11:30,246
Idem raditi na svom brodu.
80
00:11:30,270 --> 00:11:31,756
Spreman ti je dati nagradu.
81
00:11:32,489 --> 00:11:33,489
I to veliku.
82
00:11:33,930 --> 00:11:35,578
Dovoljno za tvoj brod iz snova.
83
00:11:37,210 --> 00:11:38,210
Gdje je taj posao?
84
00:11:40,010 --> 00:11:40,927
S druge strane Kanala.
85
00:11:41,010 --> 00:11:42,610
S obzirom na poslove koje si s njim sklopio.
86
00:11:42,710 --> 00:11:44,416
Samo razmisli o tome, Jake...
87
00:11:45,205 --> 00:11:46,970
Mogao bi biti novi početak.
88
00:11:47,093 --> 00:11:49,786
Ako želim novi početak,
neću riskirati svoj život za to...
89
00:11:49,810 --> 00:11:51,167
Ne, mi ćemo te sigurno odvesti tamo.
90
00:11:51,250 --> 00:11:55,675
Tamo nema ničega, samo bolest,
gospodari rata i EDM glazba.
91
00:11:56,168 --> 00:11:57,816
Hvala. Ali drago mi je što te vidim.
92
00:11:59,770 --> 00:12:00,379
Jake!
93
00:12:00,590 --> 00:12:01,590
Izgledaš odlično.
94
00:12:02,350 --> 00:12:03,586
To odijelo ti dobro stoji.
95
00:12:15,670 --> 00:12:16,670
Odbio je.
96
00:12:18,136 --> 00:12:20,336
Radije bi radio na svom brodu.
97
00:12:23,523 --> 00:12:24,556
Možeš li vjerovati?
98
00:12:27,926 --> 00:12:29,816
To je jebena tragedija.
99
00:12:31,316 --> 00:12:33,247
Bolje da Jakeu damo ponudu.
100
00:12:33,330 --> 00:12:35,511
Ponudu koju ne može odbiti.
101
00:13:52,366 --> 00:13:53,366
Hej, prijatelju.
102
00:14:01,133 --> 00:14:02,653
Hej, tu si.
103
00:14:03,751 --> 00:14:04,883
Da.
104
00:14:05,360 --> 00:14:06,655
Što je to, dečko?
105
00:14:06,892 --> 00:14:08,716
Mango teriyaki, tvoj omiljeni.
106
00:14:10,821 --> 00:14:11,821
Da.
107
00:14:12,199 --> 00:14:13,199
Dobar dečko.
108
00:14:13,340 --> 00:14:14,340
Dobar dečko.
109
00:14:15,580 --> 00:14:17,169
Sviđa ti se, dečko?
110
00:14:17,380 --> 00:14:18,380
Da.
111
00:14:20,026 --> 00:14:21,026
Dobro.
112
00:14:25,180 --> 00:14:26,856
Odlično ulje.
113
00:16:12,112 --> 00:16:13,112
Što radiš ovdje?
114
00:16:13,769 --> 00:16:14,769
Stojim ovdje.
115
00:16:15,680 --> 00:16:16,680
Kralj me poslao.
116
00:16:18,473 --> 00:16:20,217
Ako je zbog onog posla, reci mu da ga ne želim.
117
00:16:20,300 --> 00:16:21,359
Reci mu sam.
118
00:16:21,900 --> 00:16:23,750
Čeka te na smetlištu.
119
00:16:31,670 --> 00:16:32,670
Hej!
120
00:16:33,076 --> 00:16:34,312
Hoćeš li mi pomoći da siđem?
121
00:16:35,390 --> 00:16:36,390
Hej!
122
00:17:02,861 --> 00:17:03,861
Jake!
123
00:17:04,267 --> 00:17:05,166
Uđi.
124
00:17:05,250 --> 00:17:06,250
Sjedni.
125
00:17:06,562 --> 00:17:07,915
Sjedni, da popričamo.
126
00:17:13,320 --> 00:17:14,320
Reci mi...
127
00:17:15,720 --> 00:17:16,720
Reci mi...
128
00:17:16,779 --> 00:17:17,819
Kako ti to radiš?
129
00:17:17,960 --> 00:17:18,960
Što radim?
130
00:17:19,387 --> 00:17:22,192
Zaposlio sam puno ljudi da rade tvoj posao, ali čini se da si
131
00:17:22,275 --> 00:17:26,435
ti jedini koji može pronaći stvari koje drugi ne mogu...
132
00:17:27,001 --> 00:17:30,140
Je li to neka posebna sposobnost ili dar?
133
00:17:31,261 --> 00:17:32,457
Kad smo već kod dara.
134
00:17:32,540 --> 00:17:33,785
Oni Stradivariusi.
135
00:17:34,060 --> 00:17:35,462
Izvanredni su.
136
00:17:37,570 --> 00:17:38,570
Kao nešto božansko.
137
00:17:38,753 --> 00:17:39,753
Ta glazba.
138
00:17:40,327 --> 00:17:42,457
Čak i velikog čovjeka rasplače.
139
00:17:42,540 --> 00:17:44,195
Možda biste trebali početi s hranom i čistom vodom,
140
00:17:44,278 --> 00:17:46,477
prije nego što pokušate osnovati simfonijski orkestar.
141
00:17:46,560 --> 00:17:49,090
Misliš li da ne pokušavamo riješiti problem nestašice hrane, Jake?
142
00:17:50,020 --> 00:17:52,256
To kaže čovjek s punim ustima odreska.
143
00:17:52,606 --> 00:17:53,846
Ja jedem samo ribu.
144
00:17:56,920 --> 00:17:59,337
Misliš li da je popravljanje ove ruševine jednostavan posao?
145
00:17:59,420 --> 00:18:03,362
Nije kao da možemo samo pucnuti prstima i ponovno upaliti svjetla.
146
00:18:04,411 --> 00:18:06,676
Cijela jebena infrastruktura je uništena.
147
00:18:06,759 --> 00:18:09,656
Svaki dan se ubijamo od posla da sve izgradimo od nule,
148
00:18:09,739 --> 00:18:14,890
i to unatoč ljudima koji nas pokušavaju zaustaviti, poput generala Volkova...
149
00:18:16,040 --> 00:18:16,520
Da, u redu.
150
00:18:16,680 --> 00:18:19,697
Taj tip ne bi prepoznao kulturu ni da ga udari.
151
00:18:19,780 --> 00:18:21,200
On je agent kaosa.
152
00:18:22,833 --> 00:18:25,775
Želi vidjeti svijet u plamenu i vladati nad pepelom.
153
00:18:26,559 --> 00:18:28,501
A vi to vidite drugačije...
154
00:18:30,340 --> 00:18:31,473
Cinizam.
155
00:18:32,033 --> 00:18:33,975
Vjeruj mi kad ti kažem, Jake.
156
00:18:34,580 --> 00:18:36,639
Ovo nije posao koji sam želio.
157
00:18:37,397 --> 00:18:39,857
Kad je udarila solarna baklja, izgubili smo našu ljudskost.
158
00:18:39,940 --> 00:18:42,058
Sam si vidio što su ljudi radili u mraku.
159
00:18:42,160 --> 00:18:45,390
Nitko nije mislio da će svijet tako brzo izgorjeti...
160
00:18:47,453 --> 00:18:48,512
Ljudi su paničarili.
161
00:18:49,420 --> 00:18:51,185
Neki su postali barbari.
162
00:18:52,140 --> 00:18:53,493
Pa, pogledajte se.
163
00:18:53,800 --> 00:18:55,874
Ovi bjelokosni tornjevi koje gradite,
164
00:18:55,957 --> 00:18:58,497
zadržavaju barbare kako biste vi bili sigurni.
165
00:18:58,580 --> 00:19:01,639
Nisu svi tako snalažljivi kao ti, Jake...
166
00:19:01,760 --> 00:19:05,411
Oni nemaju tvoje vještine i hrabrost za preživljavanje u ovom novom svijetu.
167
00:19:06,080 --> 00:19:07,316
Oni trebaju zaštitu.
168
00:19:08,220 --> 00:19:11,455
Bez ovih zidova, puno bi više ljudi bilo ubijeno.
169
00:19:11,920 --> 00:19:13,077
A što je s onima iza zida?
170
00:19:13,160 --> 00:19:14,397
Što je s onima koji se skrivaju?
171
00:19:14,480 --> 00:19:15,337
Puštate li i njih unutra?
172
00:19:15,420 --> 00:19:16,773
Svi su pozvani, Jake.
173
00:19:17,900 --> 00:19:18,900
Čak i ti.
174
00:19:27,120 --> 00:19:31,520
Ministar Fuentes mi je rekao da ne želiš ići preko Kanala...
175
00:19:31,780 --> 00:19:32,480
Ne, ne želim.
176
00:19:32,564 --> 00:19:34,220
Apsolutno se protivim tome.
177
00:19:34,960 --> 00:19:37,843
Možda zato što još nisi vidio cijelu sliku...
178
00:19:39,410 --> 00:19:40,717
Ne želim vidjeti cijelu sliku.
179
00:19:40,800 --> 00:19:43,134
Cijela slika je ružna i okrutna.
180
00:19:45,586 --> 00:19:46,786
Ne u potpunosti.
181
00:19:47,040 --> 00:19:51,404
Mi ulažemo velike napore da svijetu vratimo njegovu izvornu ljepotu...
182
00:19:52,992 --> 00:19:54,463
Ti si slobodan čovjek, Jake.
183
00:19:56,106 --> 00:19:57,106
Nesputan.
184
00:19:59,186 --> 00:20:00,892
Nikome ne odgovaraš.
185
00:20:01,133 --> 00:20:02,604
Meni treba samo vjetar.
186
00:20:03,260 --> 00:20:06,084
Samo želim uzeti svoj brod i ostaviti ovu ruševinu iza sebe.
187
00:20:08,870 --> 00:20:11,690
Ovi ljudi i ja, mi želimo naš vlastiti svijet, Jake.
188
00:20:11,970 --> 00:20:14,912
I što bih ovaj put trebao loviti za tebe?
189
00:20:16,890 --> 00:20:18,063
Mona.
190
00:20:21,270 --> 00:20:22,270
Mona Lisa?
191
00:20:22,370 --> 00:20:24,167
U svoj njenoj prokletoj ljepoti.
192
00:20:26,056 --> 00:20:28,516
Ne želim vam kvariti raspoloženje, Vaše Veličanstvo.
193
00:20:29,230 --> 00:20:31,607
Ali Pariz je bio jedan od prvih gradova koji su izgorjeli.
194
00:20:31,690 --> 00:20:32,172
Svakako.
195
00:20:32,330 --> 00:20:33,330
Svakako.
196
00:20:34,456 --> 00:20:36,398
Ali postoji nešto što možda ne znaš.
197
00:20:36,870 --> 00:20:40,450
Kad je udarila solarna baklja, francuska vlada je sva nacionalna blaga
198
00:20:40,533 --> 00:20:44,131
premjestila u tajno skrovište.
199
00:20:44,810 --> 00:20:48,970
Sve, od umjetničkih djela do predsjednikovog porculanskog seta.
200
00:20:52,166 --> 00:20:53,990
Kako bih trebao doći tamo?
201
00:20:54,866 --> 00:20:57,925
Kraljevskim zrakoplovom, kojim upravlja kraljevski pilot.
202
00:20:59,760 --> 00:21:00,996
I dobit ću i taj brod?
203
00:21:01,935 --> 00:21:04,288
Sa svim potrebnim resursima i hranom.
204
00:21:04,673 --> 00:21:06,513
Dovraga, dat ću ti čak i titulu.
205
00:21:07,965 --> 00:21:11,525
Pa, ako je Fuentes ministar obrane
206
00:21:12,635 --> 00:21:16,613
a ti si kralj, što ćeš od mene napraviti?
207
00:21:19,376 --> 00:21:21,906
Glavni ravnatelj za kulturnu pljačku.
208
00:21:38,526 --> 00:21:39,526
Hej, prijatelju.
209
00:21:39,607 --> 00:21:40,607
Da.
210
00:21:42,767 --> 00:21:43,767
Da.
211
00:21:44,280 --> 00:21:45,697
Neće dugo trajati, prijatelju.
212
00:21:45,780 --> 00:21:47,545
Vratit ću se prije nego što misliš.
213
00:21:58,966 --> 00:21:59,966
Kako si?
214
00:22:00,220 --> 00:22:01,220
Dobro sam, da.
215
00:22:01,673 --> 00:22:02,673
A ti?
216
00:22:04,114 --> 00:22:05,857
Mislim da je ovo jako loša ideja.
217
00:22:05,940 --> 00:22:07,857
Ti se uvijek nekako izvučeš iz ovoga.
218
00:22:07,940 --> 00:22:09,232
Da, ako se uvijek izvučem, zašto onda
219
00:22:09,315 --> 00:22:11,668
idem na najgore mjesto na planetu?
220
00:22:14,193 --> 00:22:16,723
Ostavio sam Smokyju puno hrane i vode...
221
00:22:18,820 --> 00:22:21,644
Obećavaš li da ćeš se brinuti za njega ako se ne vratim?
222
00:22:22,297 --> 00:22:24,709
Nemam koga drugog zamoliti.
223
00:22:26,707 --> 00:22:29,002
Mislim da me Smoky ne voli previše.
224
00:22:30,860 --> 00:22:32,743
Nisam siguran da ti vjeruje.
225
00:22:37,986 --> 00:22:39,266
Pokušat ću ne umrijeti.
226
00:22:41,676 --> 00:22:43,500
Pazi da se vratim...
227
00:22:43,869 --> 00:22:44,869
Uvijek.
228
00:23:33,230 --> 00:23:34,878
Obara s nogu, zar ne?
229
00:23:36,808 --> 00:23:38,476
Da, ovaj je baš lijep.
230
00:23:42,037 --> 00:23:43,037
Idemo ovim?
231
00:23:44,376 --> 00:23:45,376
Da.
232
00:23:45,590 --> 00:23:46,590
Je li siguran?
233
00:23:47,290 --> 00:23:49,417
Tehnički, ne... pun je rupa od metaka.
234
00:23:49,500 --> 00:23:50,500
Ove?
235
00:23:50,750 --> 00:23:52,208
Ne, te su od prošlog tjedna.
236
00:23:52,291 --> 00:23:54,174
Mali dogovor s dečkima.
237
00:23:55,630 --> 00:23:56,748
Kralj čeka.
238
00:23:57,443 --> 00:23:58,443
Nemoj kasniti.
239
00:24:02,858 --> 00:24:05,041
Iskrcat ćemo te u mraku.
240
00:24:05,170 --> 00:24:09,047
Tvoja točka skoka je ovdje, blizu ovog malog sela.
241
00:24:09,367 --> 00:24:12,366
Prema našim informacijama, očišćeno je od pobunjenika.
242
00:24:12,790 --> 00:24:16,579
Onda moraš ići na sjever, prema Saint-Quentinu...
243
00:24:17,370 --> 00:24:20,959
To je okupirani grad, pa moraš ići potajno.
244
00:24:21,670 --> 00:24:22,670
Kao šapat.
245
00:24:23,010 --> 00:24:25,288
Kao prokleti miš.
246
00:24:25,550 --> 00:24:31,450
Dođi do centra grada, tamo će te naša veza dočekati.
247
00:24:36,643 --> 00:24:37,643
Centar grada.
248
00:24:39,796 --> 00:24:41,208
To je prilično veliko mjesto.
249
00:24:41,690 --> 00:24:42,846
Kako ću ih, dovraga, pronaći?
250
00:24:42,870 --> 00:24:44,427
Ne brini. Oni će pronaći tebe.
251
00:24:44,510 --> 00:24:46,970
Sve je potpuno tajno, u tišini.
252
00:24:47,837 --> 00:24:49,490
Samo za one koji su upućeni.
253
00:24:49,630 --> 00:24:51,336
Da, ja moram znati.
254
00:24:52,530 --> 00:24:53,766
Što moraš znati?
255
00:24:54,130 --> 00:24:56,619
Moram znati kako ću se, dovraga, izvući od tamo.
256
00:24:56,702 --> 00:25:00,910
Pobunjenici će me kontaktirati kad uzmeš Monu, razumiješ?
257
00:25:01,310 --> 00:25:05,546
I ja ću ti poslati opremu za evakuaciju tri sata kasnije...
258
00:25:06,769 --> 00:25:07,769
Tri sata.
259
00:25:08,462 --> 00:25:11,228
- Budi dobar.
- Znaš, taj avion je pun rupa...
260
00:25:11,311 --> 00:25:12,606
Nisam vidio.
261
00:25:13,790 --> 00:25:16,135
Letimo u deset navečer.
262
00:25:16,677 --> 00:25:17,677
Moj čovjek.
263
00:25:24,610 --> 00:25:25,610
U redu.
264
00:25:30,740 --> 00:25:32,623
Ok, sve je spremno, idemo.
265
00:25:35,800 --> 00:25:38,852
Ok, pojasevi su ti pokvareni.
266
00:25:39,200 --> 00:25:40,377
Ma daj, prijatelju.
267
00:25:40,460 --> 00:25:43,417
Ovaj jeftini najlon ti neće pomoći ako se srušimo, zar ne?
268
00:25:43,500 --> 00:25:45,460
Pa, idemo na to.
269
00:26:28,147 --> 00:26:31,442
- Hej, je li sve u redu?
- Da, samo nešto računam.
270
00:26:32,430 --> 00:26:35,267
Da, nisam siguran da ovaj pokazivač radi ispravno.
271
00:26:35,350 --> 00:26:36,426
Mislim da ćemo se vidjeti dolje.
272
00:26:36,450 --> 00:26:38,407
Mislio sam da ćemo ostati bez goriva na pola puta, pa...
273
00:26:38,490 --> 00:26:41,707
Hej, bolje stavi padobran, za svaki slučaj.
274
00:26:41,790 --> 00:26:42,790
U redu.
275
00:26:53,870 --> 00:26:55,567
Povučem ovo da se padobran otvori, zar ne?
276
00:26:55,650 --> 00:26:58,150
Čekaj. Ti nikad nisi ovo radio?
277
00:26:59,263 --> 00:27:00,263
Ne.
278
00:27:00,362 --> 00:27:01,530
Prokleti amater.
279
00:27:01,970 --> 00:27:04,650
Da. To je uže koje trebaš povući.
280
00:27:05,510 --> 00:27:06,367
Gdje ga trebam povući?
281
00:27:06,450 --> 00:27:09,392
Ne znam. Vjerojatno prije nego što udariš u zemlju.
282
00:27:10,210 --> 00:27:12,550
Smiri se. Pojedi nešto.
283
00:27:13,010 --> 00:27:15,246
Vodim te slikovitom rutom, u redu?
284
00:27:16,910 --> 00:27:18,910
Postaje malo grubo, prijatelju.
285
00:27:23,630 --> 00:27:25,587
Ok. Smiri se.
286
00:27:25,670 --> 00:27:26,670
Da.
287
00:28:11,080 --> 00:28:12,937
Prokletstvo! Drži se čvrsto, prijatelju!
288
00:28:13,021 --> 00:28:14,524
Izgleda da su Volkovljevi ljudi.
289
00:28:14,607 --> 00:28:17,364
Dobrodošli u Francusku, gadovi.
290
00:28:21,187 --> 00:28:22,926
Ok, ovako ćemo to napraviti.
291
00:28:23,010 --> 00:28:24,408
Pokušat ću letjeti s ove strane,
292
00:28:24,491 --> 00:28:26,653
ali moraš skočiti malo ranije.
293
00:28:26,736 --> 00:28:27,749
Razumijem.
294
00:28:28,871 --> 00:28:30,274
Spremi se za skok, pazi na uže.
295
00:28:30,357 --> 00:28:32,828
Čim ti se padobran otvori, odmah povuci.
296
00:28:33,458 --> 00:28:34,458
Razumijem.
297
00:28:34,797 --> 00:28:39,110
Spustit ćeš se sa mnom do 4000 stopa i onda moraš skočiti.
298
00:28:39,193 --> 00:28:41,087
- Razumiješ?
- Da.
299
00:28:48,954 --> 00:28:50,020
Spreman sam.
300
00:28:52,809 --> 00:28:54,104
Hajde, čovječe.
301
00:28:54,947 --> 00:28:56,052
Čim otvorim, povuci.
302
00:28:56,135 --> 00:28:57,198
Prokletstvo.
303
00:28:58,085 --> 00:29:00,179
Znao sam da je ovo loša ideja.
304
00:29:04,100 --> 00:29:05,100
Što?
305
00:29:06,866 --> 00:29:10,390
Hajde, čovječe. Skoči!
306
00:29:31,851 --> 00:29:32,851
Prokletstvo.
307
00:29:51,269 --> 00:29:54,306
Hej, ovo je stvarno bila loša ideja.
308
00:30:49,275 --> 00:30:50,579
Ne miči se!
309
00:30:56,425 --> 00:30:58,175
Pazi!
310
00:30:58,578 --> 00:31:00,578
Idemo na njih.
311
00:31:01,807 --> 00:31:03,434
Uhvatite ih.
312
00:31:07,970 --> 00:31:09,298
Naprijed!
313
00:31:11,480 --> 00:31:14,671
Pazi! Naprijed!
314
00:31:18,486 --> 00:31:21,093
Zbogom i sretno. Čekaju te...
315
00:31:21,409 --> 00:31:22,880
Saint-Quentin je tamo, na zapadu!
316
00:31:34,789 --> 00:31:38,091
Pokaži mi svoju guzicu!
Ja ću ti pokazati svoje odvratno lice!
317
00:31:41,722 --> 00:31:42,722
Sljedeći!
318
00:31:44,849 --> 00:31:46,049
Sjedni, prokletniče.
319
00:31:53,042 --> 00:31:56,202
Teško je pronaći pravog protivnika.
320
00:31:58,772 --> 00:32:01,282
Ova igra me puno naučila.
321
00:32:02,642 --> 00:32:07,102
Ali najvažnija lekcija je da moraš
cijeniti snažnog protivnika.
322
00:32:10,209 --> 00:32:13,386
Znaš, naučio sam igrati šah dok sam bio u zatvoru.
323
00:32:14,209 --> 00:32:18,209
A zatvor je sam po sebi neka vrsta gladijatorske arene.
324
00:32:18,808 --> 00:32:22,868
Jedan izazov za drugim,
uvijek borba za moć.
325
00:32:24,629 --> 00:32:28,229
U početku je bilo zastrašujuće.
326
00:32:30,088 --> 00:32:34,529
Kad sam otkrio šah, pronašao sam nešto
što mi je promijenilo život.
327
00:32:35,489 --> 00:32:40,009
Igranje s onima koji su bili bolji od mene, učinilo me boljim.
328
00:32:42,169 --> 00:32:45,226
Samo kad sam se suočio s boljima od sebe, napredovao sam...
329
00:32:45,309 --> 00:32:48,869
I točno to tražim od vas.
330
00:32:50,316 --> 00:32:53,189
Dajte sve od sebe!
331
00:33:23,553 --> 00:33:26,603
Ti ne znaš igrati, zar ne?
332
00:33:34,425 --> 00:33:35,425
Sljedeći!
333
00:33:41,065 --> 00:33:45,128
Volkov. Jedno od naših teških oružja je prije sat vremena pucalo na zrakoplov.
334
00:33:45,211 --> 00:33:45,849
Koji model?
335
00:33:46,089 --> 00:33:49,148
Jednomotorni. Vjerojatno Altinov. Padobran...
336
00:33:51,842 --> 00:33:52,842
Ok.
337
00:33:53,035 --> 00:33:57,589
Pošaljite poruku svakoj bandi, svakom doušniku, svakom vojniku.
338
00:33:57,673 --> 00:34:00,438
Tisuću metaka onome tko pronađe našeg gosta.
339
00:34:01,569 --> 00:34:03,052
I pripremite vlak.
340
00:34:09,881 --> 00:34:11,319
Koliko je daleko?
341
00:34:11,472 --> 00:34:14,414
80 kilometara. Viđen je blizu Saint-Quentina.
342
00:35:47,068 --> 00:35:52,899
Obroci za vjerne građane dijele se u 16 sati.
343
00:35:53,698 --> 00:35:56,678
Policijski sat je i dalje na snazi.
344
00:35:57,579 --> 00:36:04,586
Kršenje pravila generala Volkova imat će trenutne i teške posljedice.
345
00:36:22,627 --> 00:36:25,635
Predstava je gotova. Ispraznite trg.
346
00:36:53,742 --> 00:36:54,742
Hej ti!
347
00:36:57,634 --> 00:36:58,994
Bok, dečki.
348
00:37:00,408 --> 00:37:01,508
Spusti tu torbu.
349
00:37:02,969 --> 00:37:04,406
Dečki, ne želim probleme.
350
00:37:04,489 --> 00:37:05,549
Spusti tu torbu.
351
00:37:51,842 --> 00:37:53,022
Mrtav si.
352
00:38:00,612 --> 00:38:02,097
Mislim da si ti moja veza.
353
00:38:02,391 --> 00:38:03,648
Bravo. Genije.
354
00:38:03,852 --> 00:38:04,852
Jake?
355
00:38:04,979 --> 00:38:05,979
Da.
356
00:38:06,099 --> 00:38:08,016
Mogao sam i sam srediti onog tipa.
357
00:38:08,099 --> 00:38:08,982
Molim lijepo.
358
00:38:09,072 --> 00:38:11,256
Ako si cijelo vrijeme bio ovdje, zašto nisi ranije nešto poduzeo?
359
00:38:11,339 --> 00:38:13,899
Samo sam htio vidjeti možeš li se nositi s onim što te čeka.
360
00:38:13,972 --> 00:38:15,384
Mogu se brinuti za sebe.
361
00:38:15,532 --> 00:38:16,932
Andrea, slijedi me.
362
00:38:24,519 --> 00:38:25,618
Ovo je odvratno.
363
00:38:25,859 --> 00:38:27,494
Ok, sad kad sam ti to sredila,
364
00:38:27,577 --> 00:38:29,816
požuri, jer će ih uskoro tražiti...
365
00:38:29,899 --> 00:38:31,756
Zašto im režeš grkljane?
366
00:38:31,839 --> 00:38:33,251
Otac mi je bio mesar.
367
00:38:33,459 --> 00:38:33,919
Hajde.
368
00:38:34,039 --> 00:38:35,699
Ne stoj tamo, ne okreći se.
369
00:38:36,059 --> 00:38:37,236
Gledaj u pod.
370
00:40:42,790 --> 00:40:43,692
Je li to on?
371
00:40:43,775 --> 00:40:44,834
To je on.
372
00:40:45,869 --> 00:40:46,869
Krvari.
373
00:40:47,036 --> 00:40:48,742
Moramo nešto poduzeti.
374
00:40:48,889 --> 00:40:49,722
Dobrodošao.
375
00:40:49,909 --> 00:40:50,309
Hvala.
376
00:40:50,569 --> 00:40:51,666
Hoćeš nešto jesti?
377
00:40:51,749 --> 00:40:51,989
Ne.
378
00:40:52,395 --> 00:40:53,712
Možda nešto popiti?
379
00:40:53,929 --> 00:40:55,289
Ne. Ne, hvala.
380
00:40:55,389 --> 00:40:57,747
Oče, uz svo poštovanje, upravo sam doletio u ratnu zonu,
381
00:40:57,771 --> 00:41:00,549
prvi put u životu sam iskočio iz aviona,
382
00:41:00,749 --> 00:41:04,514
skoro me pregazio tenk, vojnici su me napali, a ova je samo gledala.
383
00:41:04,665 --> 00:41:06,668
Zato želim prijeći na stvar.
384
00:41:06,752 --> 00:41:09,105
Reci mi kamo trebam ići, i ja ću ići...
385
00:41:09,795 --> 00:41:11,619
Strpljenje je vrlina, sine moj.
386
00:41:12,715 --> 00:41:13,833
Jedno po jedno.
387
00:41:19,922 --> 00:41:21,696
Dom i Lulu su pronašli ovu kartu.
388
00:41:22,509 --> 00:41:25,049
Upravo su ih pogubili na trgu.
389
00:42:03,058 --> 00:42:04,358
Da, naravno.
390
00:42:13,579 --> 00:42:14,579
Znači, to je to?
391
00:42:15,012 --> 00:42:16,012
Znači, to je to.
392
00:42:17,252 --> 00:42:18,252
Područje duhova.
393
00:42:21,419 --> 00:42:22,419
Što?
394
00:42:22,679 --> 00:42:24,940
Ovo je stvarno loša sreća.
395
00:42:26,639 --> 00:42:27,779
Što je to?
396
00:42:28,879 --> 00:42:30,740
Možda je šifra.
397
00:42:31,246 --> 00:42:32,423
Pripremit ću auto...
398
00:42:33,419 --> 00:42:33,957
Ti njega previj.
399
00:42:34,333 --> 00:42:35,432
U redu.
400
00:42:36,412 --> 00:42:37,532
Dođi sa mnom.
401
00:42:54,248 --> 00:42:55,408
Sviđa ti se?
402
00:42:58,529 --> 00:42:59,529
Ona slika.
403
00:43:02,555 --> 00:43:04,155
Da, da.
404
00:43:05,308 --> 00:43:08,698
Lijepo je vidjeti malo ljepote u svoj ovoj ružnoći.
405
00:43:11,195 --> 00:43:13,595
Stvarno si dobar kao što August kaže.
406
00:43:14,449 --> 00:43:15,449
Što kaže?
407
00:43:15,724 --> 00:43:17,906
Pa, kaže da si najbolji.
408
00:43:18,509 --> 00:43:19,509
I jesam.
409
00:43:21,309 --> 00:43:25,470
Ne, ja nisam jedna od Augustovih vrijednih imovina.
410
00:43:25,855 --> 00:43:30,015
Pa, Augustova moć seže i dovde...
411
00:43:31,295 --> 00:43:33,178
Ovo, nemam ništa za umrtvljivanje.
412
00:43:33,608 --> 00:43:34,608
Spreman?
413
00:43:34,869 --> 00:43:35,869
Da.
414
00:43:39,082 --> 00:43:40,082
Ok.
415
00:43:43,002 --> 00:43:45,355
Povjerenje mi je važnije od moći.
416
00:43:46,136 --> 00:43:47,431
Ne vjerujem Augustu.
417
00:43:47,828 --> 00:43:49,564
Pa zašto si ovdje?
418
00:43:51,115 --> 00:43:52,998
To se i ja pitam.
419
00:43:56,302 --> 00:43:59,126
Kao i svi, August ima nešto što ti želiš.
420
00:44:00,342 --> 00:44:01,782
Jedna od njegovih imovina.
421
00:44:03,669 --> 00:44:04,669
Da.
422
00:44:05,042 --> 00:44:06,042
A ti?
423
00:44:06,452 --> 00:44:06,906
Ja?
424
00:44:06,989 --> 00:44:11,884
Ja sam ovdje samo da se pobrinem da stigneš od točke A do točke B.
425
00:44:12,008 --> 00:44:13,008
Stvarno?
426
00:44:16,559 --> 00:44:17,039
Prokletstvo.
427
00:44:17,179 --> 00:44:18,179
Idemo.
428
00:44:43,199 --> 00:44:44,199
Oče.
429
00:44:45,682 --> 00:44:48,476
Vrlo je važno da vi prvi stignete tamo...
430
00:44:48,560 --> 00:44:49,617
Ne ideš s nama?
431
00:44:49,919 --> 00:44:50,462
Ne.
432
00:44:50,692 --> 00:44:52,802
Svatko ima svoj put do iskupljenja.
433
00:44:53,178 --> 00:44:55,767
Moj posao je da vam oboma kupim malo vremena...
434
00:44:56,332 --> 00:44:59,312
A vaš posao je da vjerujete u svoju hrabrost.
435
00:44:59,939 --> 00:45:01,763
Sada je cijeli grad zatvoren...
436
00:45:02,052 --> 00:45:03,817
Volkov je postavio tenk na svakoj ulici.
437
00:45:03,939 --> 00:45:07,251
Morate proći kroz staru tvornicu i doći do istočne ceste.
438
00:45:17,639 --> 00:45:19,439
Ovaj dio, dovraga, obožavam.
439
00:45:19,528 --> 00:45:20,436
Idite u ime Božje.
440
00:45:20,519 --> 00:45:21,352
Da, oče.
441
00:45:21,499 --> 00:45:23,259
Svi u crkvi, izađite!
442
00:45:23,959 --> 00:45:27,359
Odmah izađite s rukama u zraku!
443
00:45:27,691 --> 00:45:29,162
Bog zna tko bi to mogao biti.
444
00:45:30,345 --> 00:45:31,425
Odmah izađite!
445
00:45:31,819 --> 00:45:32,979
Gdje god da ste!
446
00:45:33,079 --> 00:45:34,079
U redu.
447
00:45:34,299 --> 00:45:35,299
Hvala.
448
00:45:36,752 --> 00:45:38,870
Jedva čekam vidjeti što će se dogoditi sljedeće.
449
00:45:53,691 --> 00:45:55,103
Dobra večer, gospodo.
450
00:45:57,039 --> 00:45:58,219
Živjeli.
451
00:45:58,519 --> 00:45:59,696
Znamo tko ste.
452
00:46:00,239 --> 00:46:01,769
Znamo što se ovdje događa.
453
00:46:02,406 --> 00:46:04,112
Ne možete se više skrivati, svećeniče.
454
00:46:05,545 --> 00:46:06,905
Nemam što skrivati.
455
00:46:08,092 --> 00:46:09,132
Bog sve vidi.
456
00:46:09,459 --> 00:46:10,459
Gdje su ostali?
457
00:46:10,732 --> 00:46:11,732
Ostali?
458
00:46:12,492 --> 00:46:13,616
Ovdje nema nikog drugog.
459
00:46:13,699 --> 00:46:14,699
Samo sam ja.
460
00:46:19,259 --> 00:46:21,976
Jedino što će tamo pronaći je Božje djelo.
461
00:46:23,499 --> 00:46:26,509
Crkva je sada zatvorena, ali možete ući,
462
00:46:26,592 --> 00:46:29,867
ako želite priznati svoje grijehe.
463
00:46:30,798 --> 00:46:31,938
Ja sam ateist.
464
00:46:32,419 --> 00:46:33,419
Očito.
465
00:46:33,846 --> 00:46:35,199
Možda je tako bolje.
466
00:46:36,059 --> 00:46:40,439
Jer oprost grijeha zahtijeva moralnu savjest i želju za poboljšanjem.
467
00:46:41,239 --> 00:46:43,979
Osobine koje ti očito nemaš.
468
00:46:45,679 --> 00:46:51,179
Jer ti si dio tame na licu ovog patničkog svijeta.
469
00:46:52,784 --> 00:46:55,643
I ti... nećeš pobijediti.
470
00:47:00,638 --> 00:47:03,578
Neka mi Bog oprosti za ono što ću sada učiniti.
471
00:47:06,039 --> 00:47:07,039
Ne miči se!
472
00:47:09,078 --> 00:47:10,431
Izađi iz auta!
473
00:47:10,515 --> 00:47:13,555
Želim citirati Otkrivenje, poglavlje tri, stih 57.
474
00:47:37,449 --> 00:47:39,794
Nisi to trebao učiniti.
475
00:47:40,269 --> 00:47:43,549
Nisi to trebao učiniti... Ne brini, neću ga nahraniti!
476
00:47:43,769 --> 00:47:45,645
Prokletstvo, jebote!
477
00:47:46,927 --> 00:47:48,195
Prokleti svećenik!
478
00:47:48,649 --> 00:47:50,120
Stvarno, prokleti svećenik!
479
00:47:52,222 --> 00:47:53,267
Usput, ti si pijan.
480
00:47:53,350 --> 00:47:55,152
Veži pojas.
481
00:47:55,649 --> 00:47:56,649
Da, da.
482
00:48:03,899 --> 00:48:04,939
Otvorite ćeliju.
483
00:48:05,239 --> 00:48:06,945
Raznesite ta prokleta vrata!
484
00:48:13,559 --> 00:48:14,799
Izvedite nas odavde!
485
00:48:15,079 --> 00:48:16,079
Pucaj!
486
00:48:19,059 --> 00:48:20,059
Drži se čvrsto!
487
00:48:22,712 --> 00:48:24,152
Slijedite ih!
488
00:48:24,459 --> 00:48:25,459
Hajde!
489
00:48:25,999 --> 00:48:27,705
Jesmo li upravo preskočili tenk?
490
00:48:28,439 --> 00:48:30,204
Upravo smo preskočili tenk...
491
00:48:37,184 --> 00:48:40,280
Šefovi, provjerite veze.
492
00:48:40,478 --> 00:48:41,478
Ne.
493
00:48:41,559 --> 00:48:42,736
Idemo ravno kroz.
494
00:48:44,119 --> 00:48:45,726
Koji je ovo vrag?
495
00:48:54,792 --> 00:48:55,969
Neprobojan je.
496
00:49:02,018 --> 00:49:03,592
Pucaj!
497
00:49:13,654 --> 00:49:15,654
Skreni desno.
498
00:49:25,296 --> 00:49:26,360
Kamo?
499
00:49:26,515 --> 00:49:27,515
Prođi kroz taj tunel.
500
00:49:38,924 --> 00:49:41,004
Brže!
501
00:49:54,675 --> 00:49:55,675
Koči!
502
00:50:04,203 --> 00:50:06,234
Koliko taj tip uopće ima tenkova?
503
00:50:10,109 --> 00:50:10,509
Jake!
504
00:50:10,649 --> 00:50:11,649
Prokletstvo!
505
00:50:31,565 --> 00:50:32,565
Okružili su nas.
506
00:50:37,019 --> 00:50:38,421
Sad će biti dobro.
507
00:50:52,907 --> 00:50:55,886
- Desno su, desno!
- Njih se ne bojim.
508
00:50:57,945 --> 00:50:59,339
Više me brine ono.
509
00:51:14,888 --> 00:51:16,604
Lijevo, lijevo, lijevo!
510
00:51:35,270 --> 00:51:37,270
- Tenk!
- Znam.
511
00:51:40,219 --> 00:51:42,939
- Jake!
- Znam.
512
00:51:45,235 --> 00:51:46,886
- Jake!
- Znam!
513
00:51:55,066 --> 00:51:56,338
Onaj prokleti August.
514
00:51:57,614 --> 00:52:00,412
Onaj gad mi je rekao da pronađem jebenu Mona Lisu.
515
00:52:00,539 --> 00:52:02,097
U svom njenom prokletom sjaju.
516
00:52:02,180 --> 00:52:04,929
I učinio me trulim ministrom.
517
00:52:05,199 --> 00:52:06,459
Jebi se, Auguste!
518
00:52:06,759 --> 00:52:08,524
Kralju, samo u moju guzicu.
519
00:52:26,971 --> 00:52:29,442
Kakve vijesti imaju naši pobunjenički prijatelji?
520
00:52:29,939 --> 00:52:34,410
Jake i Dara idu prema vojnoj bazi Soy, gdje moraju završiti misiju.
521
00:52:34,612 --> 00:52:35,612
Nažalost...
522
00:52:36,965 --> 00:52:39,613
Otac Samson je poginuo u borbi za naš cilj.
523
00:52:41,505 --> 00:52:43,265
I to je uzvišen cilj.
524
00:52:44,925 --> 00:52:46,905
Počivao u miru.
525
00:52:47,872 --> 00:52:48,872
Vaše Veličanstvo.
526
00:52:56,265 --> 00:52:58,030
Hej, imam pitanje za tebe.
527
00:52:58,114 --> 00:52:59,114
Reci.
528
00:52:59,299 --> 00:53:02,156
Zašto ste svi vi, dovraga, spremni umrijeti,
529
00:53:02,239 --> 00:53:03,946
samo da bih ja pronašao tu sliku?
530
00:53:04,119 --> 00:53:05,119
Što se tebe tiče?
531
00:53:05,959 --> 00:53:08,036
U svakom slučaju ćeš dobiti svoj novac, zar ne?
532
00:53:08,119 --> 00:53:09,119
Ne razumijem.
533
00:53:10,239 --> 00:53:11,768
To je lijepo umjetničko djelo,
534
00:53:11,851 --> 00:53:13,876
ali cijela ova priča je malo pretjerana.
535
00:53:13,959 --> 00:53:14,959
Pa,
536
00:53:15,645 --> 00:53:19,349
neki vole slike, neki jedrilice.
537
00:53:22,719 --> 00:53:23,719
August.
538
00:53:27,425 --> 00:53:29,249
Stvarno mi je žao zbog oca Samsona.
539
00:53:32,784 --> 00:53:35,644
Poznavao sam oca Samsona jako, jako dugo.
540
00:53:35,998 --> 00:53:38,116
Puno prije onih solarnih erupcija.
541
00:53:39,846 --> 00:53:42,407
On je napravio veliku žrtvu za naš cilj.
542
00:53:45,191 --> 00:53:46,956
Da, točno o tome govorim.
543
00:53:47,040 --> 00:53:49,016
Znaš, sva ova muka za jednu sliku?
544
00:53:49,099 --> 00:53:50,217
Nije racionalno.
545
00:53:50,978 --> 00:53:52,194
Stvar je u Volkovu.
546
00:53:55,679 --> 00:53:57,562
Kakve on ima veze s Mona Lisom?
547
00:53:59,444 --> 00:54:02,225
Volkov također traži sef broj 2.
548
00:54:02,479 --> 00:54:03,816
I ako dođe do njega prije nas,
549
00:54:03,899 --> 00:54:05,429
sve što je unutra bit će njegovo.
550
00:54:06,425 --> 00:54:08,661
Tamo su ostavili puno više od samo umjetničkih djela.
551
00:54:09,851 --> 00:54:11,015
Hrana, oprema,
552
00:54:12,352 --> 00:54:13,352
oružje.
553
00:54:15,105 --> 00:54:16,105
Zato...
554
00:54:16,539 --> 00:54:18,010
Zato moram...
555
00:54:18,259 --> 00:54:19,788
... te izvući od tamo?
556
00:54:19,839 --> 00:54:20,839
Što?
557
00:54:20,899 --> 00:54:21,899
Da, točno.
558
00:54:23,812 --> 00:54:26,036
Pa ako ga preteknemo, vi dobivate oružje,
559
00:54:26,119 --> 00:54:28,412
August dobiva svoju sliku i...
560
00:54:28,918 --> 00:54:30,036
ja svoj brod.
561
00:54:31,299 --> 00:54:32,299
Točno.
562
00:54:48,295 --> 00:54:49,135
Bok, Jake.
563
00:54:49,219 --> 00:54:50,219
Bok.
564
00:54:50,339 --> 00:54:51,339
Hej,
565
00:54:51,559 --> 00:54:52,996
kako god ovo završilo,
566
00:54:53,079 --> 00:54:55,432
stvarno se nadam da ćeš pronaći ono što tražiš.
567
00:54:56,512 --> 00:54:58,042
Napravila sam ti ovaj mali brod.
568
00:54:58,139 --> 00:54:58,719
Hvala.
569
00:54:59,019 --> 00:54:59,809
Lijep je.
570
00:54:59,899 --> 00:55:01,856
Baka me naučila raditi origami.
571
00:55:01,939 --> 00:55:05,351
Radili smo puno ovakvih i ostavljali ih da ih drugi pronađu.
572
00:55:05,519 --> 00:55:07,096
Znam i kako napraviti bombu,
573
00:55:07,179 --> 00:55:09,238
bombu dovoljno veliku da uništi tenk.
574
00:55:11,339 --> 00:55:12,339
Vau.
575
00:55:12,712 --> 00:55:17,066
Pa, ovo je lijepo, ali u današnje vrijeme, nažalost, korisnije.
576
00:55:17,679 --> 00:55:18,679
Da.
577
00:55:18,819 --> 00:55:19,819
U redu.
578
00:55:19,925 --> 00:55:21,018
Idemo na to.
579
00:56:00,910 --> 00:56:02,852
Gospodine, približavamo se gradu, Volkov.
580
00:56:02,959 --> 00:56:03,959
Dobro.
581
00:56:25,783 --> 00:56:27,639
Što ti je s rukom?
582
00:56:29,578 --> 00:56:31,167
Bilo nas je više od njih, gospodine.
583
00:56:31,859 --> 00:56:34,896
- Ali su se opirali.
- Onaj stari svećenik?
584
00:56:36,585 --> 00:56:38,174
Da, taj prokleti svećenik.
585
00:56:41,255 --> 00:56:42,903
Ali bilo je i drugih tamo, gospodine.
586
00:56:43,969 --> 00:56:44,969
Koliko?
587
00:56:46,909 --> 00:56:47,909
Dvoje.
588
00:56:48,709 --> 00:56:50,626
I imali su veliki kamionet.
589
00:56:50,709 --> 00:56:52,669
Prokleti leteći kamionet.
590
00:56:53,569 --> 00:56:56,709
A vi ste imali tenkove... i 20 ljudi?
591
00:56:56,829 --> 00:56:58,477
Iznanadili su nas, gospodine.
592
00:56:58,649 --> 00:57:00,120
Pojavili su se niotkuda.
593
00:57:00,529 --> 00:57:02,529
Bolesni tip i djevojka.
594
00:57:03,842 --> 00:57:04,942
U autu...
595
00:57:06,269 --> 00:57:07,446
Otišli su na istok.
596
00:57:13,855 --> 00:57:14,855
Što još?
597
00:57:17,981 --> 00:57:19,334
Uhvatili smo onog svećenika.
598
00:57:20,224 --> 00:57:22,684
Gospodine, još vam mogu biti od koristi, gospodine.
599
00:57:22,789 --> 00:57:24,319
Ne morate me ubiti.
600
00:57:25,869 --> 00:57:27,589
Neću te ja ubiti.
601
00:57:29,969 --> 00:57:30,969
Prokletstvo.
602
00:57:31,189 --> 00:57:32,189
Ne, ne.
603
00:57:34,082 --> 00:57:37,141
Rekao sam svim doušnicima da budu na oprezu.
604
00:57:37,329 --> 00:57:39,146
Uskoro ćemo ih pronaći.
605
00:57:39,229 --> 00:57:40,229
Znam.
606
00:57:41,322 --> 00:57:42,322
Znam.
607
00:57:56,767 --> 00:58:00,627
Soy, Francuska
608
00:58:24,832 --> 00:58:25,832
Idemo?
609
00:58:26,019 --> 00:58:27,019
Idemo.
610
00:58:28,759 --> 00:58:30,356
Gledaj, u ovoj bazi je sef.
611
00:58:30,439 --> 00:58:31,596
U jednoj od ovih zgrada.
612
00:58:31,679 --> 00:58:32,679
Jebote.
613
00:58:34,259 --> 00:58:35,259
Jesi li dobro?
614
00:58:35,799 --> 00:58:36,816
Ne, ne, nisam dobro.
615
00:58:36,899 --> 00:58:38,136
Ovo je područje duhova.
616
00:58:38,219 --> 00:58:40,116
Ovdje mi se koža ježi.
617
00:58:40,199 --> 00:58:41,729
Kakvi su to vragovi duhovi?
618
00:58:42,419 --> 00:58:43,816
Prije erupcije, ovdje su bili zatvorenici
619
00:58:43,899 --> 00:58:45,723
u zatvoru visoke sigurnosti.
620
00:58:45,839 --> 00:58:47,836
Oni su kanibali, razumiješ?
621
00:58:47,919 --> 00:58:50,271
Ovi tipovi jedu sve što ubiju.
622
00:58:50,959 --> 00:58:53,665
Pa, ući ćemo i brzo izaći.
623
00:58:59,779 --> 00:59:01,250
Netko zna da smo ovdje.
624
00:59:01,684 --> 00:59:02,984
Da, idemo.
625
00:59:22,155 --> 00:59:23,155
Čekaj sekundu.
626
00:59:54,175 --> 00:59:56,255
Prokletstvo! Stigli smo prekasno.
627
01:00:08,571 --> 01:00:10,924
Ova vrata je netko raznio.
628
01:00:13,275 --> 01:00:15,746
Nema rupa od metaka, nema oštećenja.
629
01:00:16,215 --> 01:00:18,568
Ne čini se da je netko pokušao ovo zaustaviti.
630
01:00:19,355 --> 01:00:20,888
Vjerojatno su sve odnijeli odavde
631
01:00:20,971 --> 01:00:23,212
i premjestili na sigurnije mjesto.
632
01:00:23,295 --> 01:00:24,752
Odakle si nabavio tu kartu?
633
01:00:24,835 --> 01:00:28,541
Iz stana zapovjednika baze u Parizu. Generala Stephanea Mattea.
634
01:00:28,895 --> 01:00:29,954
Idemo tražiti.
635
01:00:56,434 --> 01:00:58,258
Ovdje su napadnuti.
636
01:01:10,228 --> 01:01:11,988
Ne, ne, nije ovo.
637
01:01:14,695 --> 01:01:17,235
Stephane Matteo. Ovdje je.
638
01:01:17,318 --> 01:01:20,201
Stephane Matteo - General-bojnik
Operativni centar
639
01:01:31,164 --> 01:01:33,694
Nakon evakuacije, ovdje mora ostati neki zapis.
640
01:01:33,937 --> 01:01:34,937
Da.
641
01:01:35,398 --> 01:01:36,888
Pronađimo ga.
642
01:02:15,755 --> 01:02:17,215
Pronašao sam.
643
01:02:25,138 --> 01:02:27,125
Na francuskom je.
644
01:02:30,181 --> 01:02:31,181
Da, da, dobro je.
645
01:02:31,422 --> 01:02:35,595
Sukobi... pukla vodovodna cijev.
646
01:02:36,191 --> 01:02:41,145
Nestao kamion od dvije i pol tone. Duhovi se okupljaju.
647
01:02:41,685 --> 01:02:43,274
Vatra na grebenu
648
01:02:43,611 --> 01:02:45,612
Dolaze!! Evakuirajte sve vrijedne predmete u...
649
01:02:45,695 --> 01:02:47,695
Koordinate S 48°34'580557'3507
650
01:02:50,285 --> 01:02:53,109
Zračna baza Nancy je odlična.
651
01:02:53,206 --> 01:02:54,206
Ne vjerujem.
652
01:02:54,605 --> 01:02:55,605
Što?
653
01:02:55,692 --> 01:02:57,721
Ovo je previše jednostavno. Sigurno ovo ne bi ostavio ovdje
654
01:02:57,804 --> 01:03:00,705
da ga svatko može pronaći. Sigurno je lažni trag...
655
01:03:00,788 --> 01:03:02,093
- Misliš?
- Da.
656
01:03:02,320 --> 01:03:04,144
Sigurno, morao ga je šifrirati.
657
01:03:04,722 --> 01:03:06,193
Prokletstvo, što sad?
658
01:03:09,155 --> 01:03:10,567
Hajde, moramo požuriti.
659
01:03:28,948 --> 01:03:33,608
Da, šifra je. Pročitaj mi slova koja odgovaraju tom mjestu.
660
01:03:34,875 --> 01:03:36,211
Broji od geografske širine.
661
01:03:36,294 --> 01:03:41,697
U redu, spreman sam. 48, 34, 58, 05, 57, 35.
662
01:03:44,995 --> 01:03:46,995
Vau. Ovo je nevjerojatno.
663
01:03:47,215 --> 01:03:48,215
Ne.
664
01:03:50,734 --> 01:03:52,534
Prokletstvo, ovdje su.
665
01:03:58,748 --> 01:04:00,572
Hajde, dođi. Moramo požuriti.
666
01:04:01,481 --> 01:04:02,861
Daj mi minutu.
667
01:04:03,701 --> 01:04:05,001
Moramo ići.
668
01:04:07,760 --> 01:04:09,488
Simserhof.
669
01:04:09,655 --> 01:04:14,067
Ouvrage du Simserhof. To je četvrta najveća utvrda na Maginotovoj liniji...
670
01:04:14,775 --> 01:04:16,246
Moraju biti negdje ovdje.
671
01:04:16,599 --> 01:04:19,435
To je to. Simserhof. Idemo.
672
01:04:24,950 --> 01:04:28,264
Jake! Jake, ozbiljno ti kažem. Moramo bježati.
673
01:05:09,922 --> 01:05:13,456
Ovdje Moulin 1. Moulin 2, čuješ li me?
674
01:05:14,815 --> 01:05:15,935
Ovdje Moulin 2.
675
01:05:17,379 --> 01:05:20,439
Lokacija La Gioconde je Ouvrage du Simserhof.
676
01:05:20,896 --> 01:05:25,706
Ponavljam, lokacija La Gioconde je Ouvrage du Simserhof.
677
01:05:26,995 --> 01:05:30,369
Razumijem, Moulin 1. Tim može biti u Simserhofu u 2 sata.
678
01:05:30,452 --> 01:05:34,215
Ponavljam, tim može biti u Simserhofu u 2 sata.
679
01:05:36,415 --> 01:05:38,835
Razumijem, Moulin 2. Moulin 1, kraj.
680
01:05:40,255 --> 01:05:41,255
Izvoli.
681
01:06:10,054 --> 01:06:12,114
Naprijed, naprijed!
682
01:06:13,370 --> 01:06:15,370
Očistite područje!
683
01:06:18,237 --> 01:06:19,546
Idemo!
684
01:06:46,564 --> 01:06:48,859
Leteći kamion mi nije ništa.
685
01:07:06,464 --> 01:07:07,744
Vidi, Volkov.
686
01:07:12,597 --> 01:07:13,597
48.
687
01:07:14,445 --> 01:07:15,445
58.
688
01:07:19,361 --> 01:07:22,481
Idemo u zračnu bazu Nancy.
689
01:07:27,774 --> 01:07:28,990
Ili možda ne.
690
01:07:32,371 --> 01:07:37,991
Idemo u Simserhof. Tamo ćemo se sastati s jednom vrlo posebnom damom.
691
01:07:39,429 --> 01:07:41,662
Reci vozaču vlaka da idemo preko mosta.
692
01:07:41,745 --> 01:07:42,745
Razumijem.
693
01:07:44,005 --> 01:07:47,045
Mislim da želi svoju nagradu. Tisuću metaka.
694
01:07:47,605 --> 01:07:49,605
Koliko misliš da zaslužuje?
695
01:07:50,065 --> 01:07:51,065
Tri.
696
01:07:51,217 --> 01:07:52,217
Slažem se.
697
01:08:10,952 --> 01:08:15,141
Utvrda Simserhof.
698
01:09:37,074 --> 01:09:38,074
Vau.
699
01:09:40,007 --> 01:09:44,314
Ne vidim nikakvo korisničko sučelje ni biometrijske skenere.
700
01:09:45,951 --> 01:09:49,391
Vidim kameru tamo i tamo.
701
01:09:51,485 --> 01:09:52,992
Ovdje ima struje.
702
01:09:56,795 --> 01:09:57,795
Hajde.
703
01:10:22,995 --> 01:10:24,407
Sve ovdje radi?
704
01:10:25,535 --> 01:10:26,535
Da.
705
01:10:30,365 --> 01:10:31,365
Ili možda ne?
706
01:10:44,635 --> 01:10:45,794
Ovo radi.
707
01:10:48,955 --> 01:10:50,251
I ovo radi.
708
01:10:51,379 --> 01:10:52,909
Ventilacijski sustav.
709
01:11:02,265 --> 01:11:04,464
Radi na solarne panele.
710
01:11:09,261 --> 01:11:10,261
Jesi li nešto pronašla?
711
01:11:10,555 --> 01:11:15,572
Da. Ovaj zvuk zujanja je dio ventilacijskog sustava za filtriranje.
712
01:11:17,758 --> 01:11:19,915
U redu. Ući ćemo od tamo.
713
01:11:20,015 --> 01:11:21,015
Moulin 1?
714
01:11:21,955 --> 01:11:26,355
Volkov ide prema vama. Udaljen je 50 milja. Ponavljam, udaljen 50 milja.
715
01:11:26,915 --> 01:11:29,115
Moulin 1, razumijem. Blizu su.
716
01:11:29,555 --> 01:11:31,632
Da, ova ljestvica vodi do ventilacijskog sustava.
717
01:11:31,715 --> 01:11:35,735
Ako prođem ovuda, spustim se ovim oknom i idem naprijed ovom cijevi.
718
01:11:36,275 --> 01:11:38,935
Trebalo bi me odvesti ravno do sefa.
719
01:11:40,335 --> 01:11:41,335
U redu.
720
01:11:41,535 --> 01:11:43,839
Ako ventilator radi, isključi ga.
721
01:11:44,435 --> 01:11:45,965
A ako ne uspije, što onda?
722
01:11:47,228 --> 01:11:48,405
Naći ćemo nešto.
723
01:11:49,315 --> 01:11:50,315
Idemo na to.
724
01:11:54,875 --> 01:11:57,699
Hej, sjećaš se onog servisnog puta koji smo vidjeli?
725
01:11:57,801 --> 01:12:00,566
Kladim se da i on dobiva struju s onih panela.
726
01:12:00,955 --> 01:12:02,132
Isključit ću sve.
727
01:12:02,355 --> 01:12:03,944
U redu, počnimo.
728
01:13:11,815 --> 01:13:13,227
Ovo bi trebalo biti dovoljno.
729
01:14:46,005 --> 01:14:47,305
Ovo je bila loša ideja.
730
01:16:32,374 --> 01:16:34,715
Prokletstvo. Ovdje je potopljeno.
731
01:16:51,435 --> 01:16:54,200
Jebi se, Auguste. Znao sam da je ovo loša ideja.
732
01:16:56,155 --> 01:16:58,855
Jebem ti ministra za kulturnu baštinu.
733
01:18:54,311 --> 01:18:55,311
Jake!
734
01:18:56,124 --> 01:18:57,124
Jake!
735
01:19:35,495 --> 01:19:36,495
Jake!
736
01:19:44,541 --> 01:19:45,541
Jake!
737
01:19:46,654 --> 01:19:47,914
Jesi li dobro? Jake!
738
01:19:50,635 --> 01:19:52,283
Pa tako ti pomažeš ljudima.
739
01:19:54,968 --> 01:19:58,561
Htjela sam ti reći, ali August mi nije dao.
740
01:19:59,221 --> 01:20:00,457
I dobro je učinio.
741
01:20:02,441 --> 01:20:05,658
Amerika je napravila dvije atomske bombe koje je bacila na Japan.
742
01:20:05,741 --> 01:20:08,389
Debeljko i Dječak. Ali postojala je i treća.
743
01:20:09,255 --> 01:20:10,595
Bila je sačuvana za Moskvu.
744
01:20:11,675 --> 01:20:15,146
Za slučaj da se Crvena armija ne zaustavi u Mandžuriji.
745
01:20:15,655 --> 01:20:16,293
Mona Lisa.
746
01:20:16,376 --> 01:20:21,200
Ova bomba je morala prijeći veliku udaljenost, pa su joj dodali sigurnosni osigurač.
747
01:20:21,495 --> 01:20:24,212
Bez ugrađenog osigurača, ova bomba ne može eksplodirati.
748
01:20:24,295 --> 01:20:26,252
Znači August uzima bombu, a ti sve ostalo?
749
01:20:26,335 --> 01:20:28,652
August ne želi koristiti tu bombu.
750
01:20:28,735 --> 01:20:30,392
Samo je želi držati podalje od Volkova.
751
01:20:30,475 --> 01:20:31,652
I ti mu vjeruješ?
752
01:20:32,795 --> 01:20:34,090
Imam li drugog izbora?
753
01:20:34,415 --> 01:20:37,312
Imao si izbor. Nisi me trebao uvlačiti u ovu priču.
754
01:20:37,395 --> 01:20:39,101
Pronašli bi je.
755
01:20:39,255 --> 01:20:40,550
Znaš to i sam, Jake.
756
01:20:40,935 --> 01:20:43,772
Vjerujem Augustu malo više nego Volkovu.
757
01:20:43,855 --> 01:20:46,326
Obojica su hrpa licemjera.
758
01:20:48,195 --> 01:20:49,735
Vjerovao sam ti, Dara.
759
01:20:51,195 --> 01:20:54,784
Gledaj, za mene je sve gotovo.
760
01:20:56,528 --> 01:21:03,535
Ali ako uspijemo zaustaviti Volkova, možda će netko drugi imati priliku.
761
01:21:04,684 --> 01:21:08,096
A koliko ljudi mora umrijeti da bi ti pokušala zaustaviti njega?
762
01:21:11,535 --> 01:21:12,535
Jake, čekaj!
763
01:21:13,015 --> 01:21:16,255
Hajde, ostani i bori se s nama.
764
01:21:17,595 --> 01:21:20,595
Ne shvaćaš da ljudi poput Volkova na kraju uvijek pobjeđuju?
765
01:21:21,095 --> 01:21:24,684
- Oni pobjeđuju, a dobri ljudi ne...
- Na kraju uvijek pobjeđuju.
766
01:21:26,225 --> 01:21:27,225
Jake!
767
01:21:27,845 --> 01:21:28,845
Jake!
768
01:21:29,892 --> 01:21:30,892
Jake!
769
01:22:32,765 --> 01:22:33,765
U redu.
770
01:22:34,405 --> 01:22:35,065
Ok, gledaj.
771
01:22:35,305 --> 01:22:37,065
Ova cesta vodi do Calaisa.
772
01:22:37,691 --> 01:22:38,928
August tamo ima tim.
773
01:22:39,125 --> 01:22:42,052
I čekaju da prebace Mona Lisu preko Kanala.
774
01:22:42,471 --> 01:22:43,471
Razumiješ?
775
01:22:43,925 --> 01:22:46,565
I ovo dobro čuvaj.
776
01:22:49,238 --> 01:22:50,533
U redu, sretno.
777
01:22:57,925 --> 01:22:59,514
Ovo nije tvoj rat, Jake.
778
01:23:01,045 --> 01:23:02,365
Nije tvoj rat.
779
01:23:12,924 --> 01:23:14,395
Vojniče, čuvaj ovdje.
780
01:23:20,148 --> 01:23:21,470
Smiješno, zar ne?
781
01:23:22,805 --> 01:23:24,805
Krećite se, dolaze!
782
01:23:29,220 --> 01:23:31,220
Na položaj!
783
01:24:23,312 --> 01:24:24,530
Je li to ona?
784
01:24:33,791 --> 01:24:34,791
Generale!
785
01:24:35,045 --> 01:24:36,281
Sigurnosni osigurač.
786
01:24:44,078 --> 01:24:45,318
Smiješno, zar ne?
787
01:24:46,585 --> 01:24:48,913
Zatvorili su nas u kaveze kao smeće svijeta
788
01:24:48,996 --> 01:24:51,645
da više nikad ne vidimo svjetlo.
789
01:24:52,998 --> 01:24:55,218
Ali upravo nas je to svjetlo oslobodilo.
790
01:24:55,645 --> 01:24:58,116
Sada smo slobodni i vladamo njihovim svijetom.
791
01:24:59,544 --> 01:25:01,104
Idemo u Calais.
792
01:25:01,605 --> 01:25:02,662
Ostale ćemo uhvatiti kasnije.
793
01:25:02,745 --> 01:25:03,745
Krećite se!
794
01:25:12,381 --> 01:25:13,441
Naprijed!
795
01:26:19,811 --> 01:26:20,811
Dara!
796
01:26:27,661 --> 01:26:29,318
Hej, Dara.
797
01:26:29,581 --> 01:26:30,581
Dara.
798
01:26:30,768 --> 01:26:31,768
Dara.
799
01:26:32,148 --> 01:26:33,148
Ovdje sam.
800
01:26:33,175 --> 01:26:34,251
Drži se čvrsto.
801
01:26:36,686 --> 01:26:38,569
Bio si u pravu, nije imalo smisla.
802
01:26:39,611 --> 01:26:40,871
Nisi se trebao vraćati.
803
01:26:43,445 --> 01:26:45,165
Oprosti što sam te razočarao.
804
01:26:46,084 --> 01:26:47,842
Oprosti što sam te uvukao u ovu priču.
805
01:26:47,925 --> 01:26:49,690
Nisi me ti uvukao ni u što.
806
01:26:50,592 --> 01:26:52,004
Ti si me izvukao iz toga.
807
01:26:52,625 --> 01:26:54,214
Ali moramo ići po tu bombu.
808
01:26:54,951 --> 01:26:56,084
Kako?
809
01:26:57,448 --> 01:27:00,442
Rekla si da možeš napraviti bombu koja će uništiti tenk, zar ne?
810
01:27:00,525 --> 01:27:01,643
A vlak?
811
01:27:02,212 --> 01:27:03,212
Jake.
812
01:27:03,485 --> 01:27:06,742
Vlak se vraća u grad. Da bi tamo stigao, mora proći preko mosta.
813
01:27:06,825 --> 01:27:09,697
Ja samo moram uzeti taj osigurač i pobrinuti se da se vlak ne zaustavi.
814
01:27:09,780 --> 01:27:11,657
A ti ćeš raznijeti most.
815
01:27:12,064 --> 01:27:13,064
Je li to to?
816
01:27:15,815 --> 01:27:17,110
Dara, moraš to učiniti.
817
01:27:17,941 --> 01:27:20,647
Ali ako ćemo to učiniti, moramo to učiniti odmah.
818
01:27:21,095 --> 01:27:22,154
U redu. Spremna?
819
01:27:22,575 --> 01:27:23,575
Da. Idemo.
820
01:27:24,308 --> 01:27:25,308
Možeš li hodati?
821
01:27:26,941 --> 01:27:27,941
Da.
822
01:27:32,105 --> 01:27:33,662
Dara, idi. Sad ću ja.
823
01:27:33,745 --> 01:27:34,745
U redu.
824
01:28:06,954 --> 01:28:08,285
Brzo, brzo.
825
01:28:51,334 --> 01:28:52,874
Zašto toliko odugovlačimo?
826
01:28:53,173 --> 01:28:55,850
Mrak je i vidljivost je loša. Moram ići polako.
827
01:28:55,934 --> 01:28:58,851
Kad prođemo most i dođemo na ravno tlo, nadoknadit ću.
828
01:28:58,934 --> 01:29:00,391
To mu se neće svidjeti.
829
01:29:00,481 --> 01:29:01,641
Radim sve što mogu!
830
01:29:02,749 --> 01:29:03,787
Glupan.
831
01:29:08,394 --> 01:29:10,853
Imamo samo malu šansu.
832
01:29:11,534 --> 01:29:13,794
Znam. Moramo ga prestići.
833
01:29:13,893 --> 01:29:14,893
Da.
834
01:29:18,660 --> 01:29:19,331
Prokletstvo.
835
01:29:19,414 --> 01:29:20,414
Eno ga.
836
01:29:33,914 --> 01:29:35,211
Skreni desno na raskrižju.
837
01:29:35,294 --> 01:29:36,127
U redu.
838
01:29:36,274 --> 01:29:37,274
Ugasi svjetla.
839
01:29:37,474 --> 01:29:38,474
U redu.
840
01:29:54,187 --> 01:29:55,187
Pa?
841
01:29:55,659 --> 01:29:57,895
Postoji zabrinutost zbog vidljivosti.
842
01:29:57,994 --> 01:30:02,067
Ne vidim nikakav razlog za zabrinutost.
843
01:30:02,647 --> 01:30:05,471
Ali vozač vlaka me uvjerio da radi sve što može.
844
01:30:05,562 --> 01:30:06,562
Stvarno?
845
01:30:07,670 --> 01:30:09,710
Mislim da se podcjenjuje.
846
01:30:09,794 --> 01:30:10,651
Mislim da ste u pravu.
847
01:30:10,734 --> 01:30:14,617
Mislim da mu treba samo malo pomoći da pokaže svoj potencijal.
848
01:30:15,134 --> 01:30:16,294
Točno kao i ti.
849
01:30:17,801 --> 01:30:18,801
Šah-mat.
850
01:30:20,633 --> 01:30:21,633
Opet.
851
01:30:40,098 --> 01:30:44,584
Idem polako jer imamo atomsku bombu!
852
01:30:45,984 --> 01:30:47,573
I to je sve što možeš?
853
01:30:50,724 --> 01:30:52,136
Ostavi me na mostu.
854
01:30:58,016 --> 01:30:59,134
Idite na most.
855
01:31:24,217 --> 01:31:25,217
Pa što?
856
01:31:25,284 --> 01:31:28,413
Neki ljudi samo trebaju mali poticaj.
857
01:33:22,145 --> 01:33:23,930
Možda bi ga trebao potražiti?
858
01:33:24,364 --> 01:33:26,659
Tamo je! I čeka te.
859
01:34:33,727 --> 01:34:37,327
Mona Lisa je prevelik zalogaj za tebe!
860
01:34:38,194 --> 01:34:39,724
Nisam ovdje zbog nje.
861
01:34:39,834 --> 01:34:40,834
Tko si ti?
862
01:34:41,136 --> 01:34:42,549
Ubojica?
863
01:34:42,874 --> 01:34:43,874
Ne.
864
01:34:44,253 --> 01:34:45,548
Ja sam samo mamac.
865
01:34:56,921 --> 01:34:57,921
Lijepa brada.
866
01:35:07,917 --> 01:35:08,917
Prokletstvo!
867
01:35:21,404 --> 01:35:22,971
Lijep trik.
868
01:35:32,125 --> 01:35:33,125
Jake.
869
01:35:36,053 --> 01:35:37,053
Jake!
870
01:35:54,460 --> 01:35:55,699
Jake!
871
01:36:02,404 --> 01:36:03,404
Jake!
872
01:36:05,244 --> 01:36:06,244
Što se dogodilo?
873
01:36:06,614 --> 01:36:07,374
Jesi li dobro?
874
01:36:07,458 --> 01:36:08,635
Da, dobro sam.
875
01:36:08,824 --> 01:36:09,344
A ti?
876
01:36:09,428 --> 01:36:10,428
I ja sam dobro.
877
01:36:11,103 --> 01:36:12,350
Drago mi je to čuti.
878
01:36:12,434 --> 01:36:13,434
Što?
879
01:36:15,794 --> 01:36:16,794
Gledaj.
880
01:36:16,994 --> 01:36:17,994
Jake!
881
01:36:29,437 --> 01:36:32,676
Surrey - Engleska
882
01:36:36,697 --> 01:36:37,599
Bože moj, Jake.
883
01:36:37,683 --> 01:36:41,281
Izgledaš kao da te je čopor vukova sažvakao i israo.
884
01:36:41,365 --> 01:36:42,836
Da, to je točno.
885
01:36:44,284 --> 01:36:46,755
Tvoja jebena Mona Lisa je na dnu klanca.
886
01:36:47,663 --> 01:36:50,741
Ne znam u kakvom je stanju, ali bez ovoga je ne mogu detonirati...
887
01:36:50,824 --> 01:36:52,622
Ah, prokletstvo. Izgleda da ću morati
888
01:36:52,705 --> 01:36:55,121
pronaći novog čovjeka za kulturnu pljačku.
889
01:36:55,204 --> 01:36:56,204
Ili možda ne.
890
01:36:56,564 --> 01:36:58,861
Mogu li se sada odmoriti?
891
01:36:58,951 --> 01:37:00,231
Ne, ne, Jake.
892
01:37:00,504 --> 01:37:04,994
Nisi valjda toliko naivan da misliš da više nema Volkova na svijetu...
893
01:37:05,077 --> 01:37:06,077
Ne.
894
01:37:06,677 --> 01:37:09,148
Ne. Samo se nadam da ti nisi jedan od njih.
895
01:37:12,124 --> 01:37:14,948
Pa, onda je vrijeme da isploviš, Jake.
896
01:37:22,484 --> 01:37:23,837
Uživaj u svom brodu.
897
01:37:25,537 --> 01:37:28,773
Ja moram izgraditi kraljevstvo kojim mogu vladati.
898
01:38:45,000 --> 01:38:53,236
Obrada Titla: Fric53nja
56285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.