All language subtitles for Afterburn.2025.720p.WEB.x264-RGB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,134 --> 00:00:49,994 Poslije izgaranja 2 00:00:50,126 --> 00:00:54,606 Prije apokalipse, mogao sam pronaći bilo što ili bilo koga, bilo gdje. 3 00:00:55,880 --> 00:00:56,998 Ne želim se hvaliti, 4 00:00:57,228 --> 00:00:59,736 ali neki su me zvali najboljim lovcem na blago na svijetu. 5 00:00:59,819 --> 00:01:01,996 Nije bilo ničega što nisam mogao pronaći. 6 00:01:02,740 --> 00:01:05,308 Većinu vremena provodio sam pod vodom, tražeći stvari, 7 00:01:05,391 --> 00:01:07,800 koje su bile izgubljene stoljećima. 8 00:01:09,660 --> 00:01:14,060 Radio sam sam. Sam sam istraživao i onda krenuo. 9 00:01:14,913 --> 00:01:16,325 Ali to mi je odgovaralo. 10 00:01:17,060 --> 00:01:20,119 Sam sam odlučivao o svojoj sudbini i nikome nisam odgovarao. 11 00:01:20,833 --> 00:01:24,693 Ali sve se promijenilo kad je udarila solarna baklja. 12 00:01:27,400 --> 00:01:30,980 Svijet je potonuo u mrak i kaos. 13 00:01:31,279 --> 00:01:33,992 Sva moderna elektronika je prestala raditi. 14 00:01:35,126 --> 00:01:37,009 Većina stvari više nije radila. 15 00:01:38,500 --> 00:01:42,206 Ljudi su mislili da će vlade preuzeti kontrolu i sve popraviti. 16 00:01:42,613 --> 00:01:43,633 Pusta želja. 17 00:01:45,260 --> 00:01:47,805 Gospodari rata preuzeli su vlast, 18 00:01:48,559 --> 00:01:52,089 preuzeli su kontrolu nad lokalnim vladama i zauzeli veći dio Europe. 19 00:01:53,368 --> 00:01:56,075 Šest godina kasnije 20 00:01:56,220 --> 00:01:58,809 Mislili su da će sve biti u redu. 21 00:01:59,620 --> 00:02:01,738 Ja sam, naravno, znao što se događa. 22 00:02:03,629 --> 00:02:05,982 Gladni gradovi postali su groblja. 23 00:02:06,737 --> 00:02:08,032 Novac više nije imao vrijednosti. 24 00:02:08,570 --> 00:02:10,647 Lijekova i goriva nije bilo. 25 00:02:10,730 --> 00:02:12,170 I bolesti su se širile. 26 00:02:13,950 --> 00:02:16,245 Možda sam ja bio bolje pripremljen za to. 27 00:02:16,983 --> 00:02:18,631 Bio sam tip osobe koja preživljava. 28 00:02:19,390 --> 00:02:21,685 I vrlo brzo sam radio ono što sam uvijek radio. 29 00:02:22,030 --> 00:02:23,030 Tražio sam stvari. 30 00:02:24,789 --> 00:02:28,029 Samo što je svijet sada bio puno opasnije mjesto... 31 00:02:33,966 --> 00:02:36,792 London - Engleska 32 00:03:07,401 --> 00:03:14,408 Toranj na pristaništu Temze 33 00:05:30,417 --> 00:05:31,695 Bilo je prelako. 34 00:06:13,979 --> 00:06:19,240 O. G. I. D. 35 00:06:57,179 --> 00:07:01,426 A. D. A. G. I. O. 36 00:07:23,726 --> 00:07:25,062 Imam te. 37 00:07:55,446 --> 00:07:56,446 Odlično. 38 00:08:16,077 --> 00:08:17,077 Ok, u redu. 39 00:08:18,260 --> 00:08:20,437 Da vidim, plavci su se vratili. 40 00:08:20,693 --> 00:08:21,693 Hej, prijatelju. 41 00:08:22,126 --> 00:08:23,846 Što radiš ovdje gore? 42 00:08:23,973 --> 00:08:24,973 Pričekajte trenutak. 43 00:08:26,539 --> 00:08:28,657 Vi niste pravi policajci, zar ne? 44 00:08:34,620 --> 00:08:36,140 Što je u toj torbi? 45 00:08:36,960 --> 00:08:39,157 Mislim da je violina. Ili možda viola? 46 00:08:39,240 --> 00:08:40,117 Iskreno, ne znam razliku. 47 00:08:40,200 --> 00:08:41,057 Zašto? Svirate li? 48 00:08:41,140 --> 00:08:42,140 Daj mi to. 49 00:08:42,479 --> 00:08:43,891 Ne, ovo ne želite. 50 00:08:46,420 --> 00:08:48,009 Ali dat ću vam ono što je unutra. 51 00:08:50,593 --> 00:08:52,954 Napunit ću ti usta mecima. 52 00:08:54,100 --> 00:08:56,240 Ne možeš nas sve uhvatiti. 53 00:08:57,167 --> 00:08:58,226 Ne, to je točno. 54 00:08:58,960 --> 00:08:59,960 Samo tebe. 55 00:09:01,300 --> 00:09:02,300 I tebe. 56 00:09:03,233 --> 00:09:04,233 I tebe. 57 00:09:04,647 --> 00:09:06,000 I tebe ću upucati... 58 00:09:07,153 --> 00:09:09,153 I definitivno tebe. 59 00:09:10,993 --> 00:09:12,433 Dečki, uhvatite ga. 60 00:09:27,520 --> 00:09:29,351 Prokletstvo. 61 00:09:33,758 --> 00:09:34,851 Prokletstvo. 62 00:09:50,180 --> 00:09:51,180 Bila je to slaba eksplozija. 63 00:10:56,190 --> 00:10:57,190 Hej. 64 00:10:57,490 --> 00:10:58,367 Jesi li je pronašao? 65 00:10:58,450 --> 00:10:58,776 Da. 66 00:10:58,963 --> 00:11:00,611 Točno tamo gdje si rekao. 67 00:11:00,730 --> 00:11:03,927 Poslao sam nekoliko ljudi tamo, ali svi su se vratili praznih ruku. 68 00:11:04,010 --> 00:11:05,716 Neki se uopće nisu vratili. 69 00:11:06,432 --> 00:11:07,516 Stradivarius. 70 00:11:07,870 --> 00:11:09,753 Zlatno doba, 1690. do 1700... 71 00:11:11,470 --> 00:11:12,470 Odlično. 72 00:11:15,383 --> 00:11:17,583 Kralj August ima još jedan posao za tebe. 73 00:11:18,630 --> 00:11:20,160 On je... sada kralj? 74 00:11:20,350 --> 00:11:21,030 Ne, on je monarhist. 75 00:11:21,150 --> 00:11:23,606 Misli da je to najsigurniji način da se sve vrati u normalu... 76 00:11:23,630 --> 00:11:24,824 Želi te vidjeti. 77 00:11:25,030 --> 00:11:26,752 Pa, skoro sam poginuo tražeći 78 00:11:26,835 --> 00:11:29,027 te violine za njegovo veličanstvo, tako da ne, hvala... 79 00:11:29,110 --> 00:11:30,246 Idem raditi na svom brodu. 80 00:11:30,270 --> 00:11:31,756 Spreman ti je dati nagradu. 81 00:11:32,489 --> 00:11:33,489 I to veliku. 82 00:11:33,930 --> 00:11:35,578 Dovoljno za tvoj brod iz snova. 83 00:11:37,210 --> 00:11:38,210 Gdje je taj posao? 84 00:11:40,010 --> 00:11:40,927 S druge strane Kanala. 85 00:11:41,010 --> 00:11:42,610 S obzirom na poslove koje si s njim sklopio. 86 00:11:42,710 --> 00:11:44,416 Samo razmisli o tome, Jake... 87 00:11:45,205 --> 00:11:46,970 Mogao bi biti novi početak. 88 00:11:47,093 --> 00:11:49,786 Ako želim novi početak, neću riskirati svoj život za to... 89 00:11:49,810 --> 00:11:51,167 Ne, mi ćemo te sigurno odvesti tamo. 90 00:11:51,250 --> 00:11:55,675 Tamo nema ničega, samo bolest, gospodari rata i EDM glazba. 91 00:11:56,168 --> 00:11:57,816 Hvala. Ali drago mi je što te vidim. 92 00:11:59,770 --> 00:12:00,379 Jake! 93 00:12:00,590 --> 00:12:01,590 Izgledaš odlično. 94 00:12:02,350 --> 00:12:03,586 To odijelo ti dobro stoji. 95 00:12:15,670 --> 00:12:16,670 Odbio je. 96 00:12:18,136 --> 00:12:20,336 Radije bi radio na svom brodu. 97 00:12:23,523 --> 00:12:24,556 Možeš li vjerovati? 98 00:12:27,926 --> 00:12:29,816 To je jebena tragedija. 99 00:12:31,316 --> 00:12:33,247 Bolje da Jakeu damo ponudu. 100 00:12:33,330 --> 00:12:35,511 Ponudu koju ne može odbiti. 101 00:13:52,366 --> 00:13:53,366 Hej, prijatelju. 102 00:14:01,133 --> 00:14:02,653 Hej, tu si. 103 00:14:03,751 --> 00:14:04,883 Da. 104 00:14:05,360 --> 00:14:06,655 Što je to, dečko? 105 00:14:06,892 --> 00:14:08,716 Mango teriyaki, tvoj omiljeni. 106 00:14:10,821 --> 00:14:11,821 Da. 107 00:14:12,199 --> 00:14:13,199 Dobar dečko. 108 00:14:13,340 --> 00:14:14,340 Dobar dečko. 109 00:14:15,580 --> 00:14:17,169 Sviđa ti se, dečko? 110 00:14:17,380 --> 00:14:18,380 Da. 111 00:14:20,026 --> 00:14:21,026 Dobro. 112 00:14:25,180 --> 00:14:26,856 Odlično ulje. 113 00:16:12,112 --> 00:16:13,112 Što radiš ovdje? 114 00:16:13,769 --> 00:16:14,769 Stojim ovdje. 115 00:16:15,680 --> 00:16:16,680 Kralj me poslao. 116 00:16:18,473 --> 00:16:20,217 Ako je zbog onog posla, reci mu da ga ne želim. 117 00:16:20,300 --> 00:16:21,359 Reci mu sam. 118 00:16:21,900 --> 00:16:23,750 Čeka te na smetlištu. 119 00:16:31,670 --> 00:16:32,670 Hej! 120 00:16:33,076 --> 00:16:34,312 Hoćeš li mi pomoći da siđem? 121 00:16:35,390 --> 00:16:36,390 Hej! 122 00:17:02,861 --> 00:17:03,861 Jake! 123 00:17:04,267 --> 00:17:05,166 Uđi. 124 00:17:05,250 --> 00:17:06,250 Sjedni. 125 00:17:06,562 --> 00:17:07,915 Sjedni, da popričamo. 126 00:17:13,320 --> 00:17:14,320 Reci mi... 127 00:17:15,720 --> 00:17:16,720 Reci mi... 128 00:17:16,779 --> 00:17:17,819 Kako ti to radiš? 129 00:17:17,960 --> 00:17:18,960 Što radim? 130 00:17:19,387 --> 00:17:22,192 Zaposlio sam puno ljudi da rade tvoj posao, ali čini se da si 131 00:17:22,275 --> 00:17:26,435 ti jedini koji može pronaći stvari koje drugi ne mogu... 132 00:17:27,001 --> 00:17:30,140 Je li to neka posebna sposobnost ili dar? 133 00:17:31,261 --> 00:17:32,457 Kad smo već kod dara. 134 00:17:32,540 --> 00:17:33,785 Oni Stradivariusi. 135 00:17:34,060 --> 00:17:35,462 Izvanredni su. 136 00:17:37,570 --> 00:17:38,570 Kao nešto božansko. 137 00:17:38,753 --> 00:17:39,753 Ta glazba. 138 00:17:40,327 --> 00:17:42,457 Čak i velikog čovjeka rasplače. 139 00:17:42,540 --> 00:17:44,195 Možda biste trebali početi s hranom i čistom vodom, 140 00:17:44,278 --> 00:17:46,477 prije nego što pokušate osnovati simfonijski orkestar. 141 00:17:46,560 --> 00:17:49,090 Misliš li da ne pokušavamo riješiti problem nestašice hrane, Jake? 142 00:17:50,020 --> 00:17:52,256 To kaže čovjek s punim ustima odreska. 143 00:17:52,606 --> 00:17:53,846 Ja jedem samo ribu. 144 00:17:56,920 --> 00:17:59,337 Misliš li da je popravljanje ove ruševine jednostavan posao? 145 00:17:59,420 --> 00:18:03,362 Nije kao da možemo samo pucnuti prstima i ponovno upaliti svjetla. 146 00:18:04,411 --> 00:18:06,676 Cijela jebena infrastruktura je uništena. 147 00:18:06,759 --> 00:18:09,656 Svaki dan se ubijamo od posla da sve izgradimo od nule, 148 00:18:09,739 --> 00:18:14,890 i to unatoč ljudima koji nas pokušavaju zaustaviti, poput generala Volkova... 149 00:18:16,040 --> 00:18:16,520 Da, u redu. 150 00:18:16,680 --> 00:18:19,697 Taj tip ne bi prepoznao kulturu ni da ga udari. 151 00:18:19,780 --> 00:18:21,200 On je agent kaosa. 152 00:18:22,833 --> 00:18:25,775 Želi vidjeti svijet u plamenu i vladati nad pepelom. 153 00:18:26,559 --> 00:18:28,501 A vi to vidite drugačije... 154 00:18:30,340 --> 00:18:31,473 Cinizam. 155 00:18:32,033 --> 00:18:33,975 Vjeruj mi kad ti kažem, Jake. 156 00:18:34,580 --> 00:18:36,639 Ovo nije posao koji sam želio. 157 00:18:37,397 --> 00:18:39,857 Kad je udarila solarna baklja, izgubili smo našu ljudskost. 158 00:18:39,940 --> 00:18:42,058 Sam si vidio što su ljudi radili u mraku. 159 00:18:42,160 --> 00:18:45,390 Nitko nije mislio da će svijet tako brzo izgorjeti... 160 00:18:47,453 --> 00:18:48,512 Ljudi su paničarili. 161 00:18:49,420 --> 00:18:51,185 Neki su postali barbari. 162 00:18:52,140 --> 00:18:53,493 Pa, pogledajte se. 163 00:18:53,800 --> 00:18:55,874 Ovi bjelokosni tornjevi koje gradite, 164 00:18:55,957 --> 00:18:58,497 zadržavaju barbare kako biste vi bili sigurni. 165 00:18:58,580 --> 00:19:01,639 Nisu svi tako snalažljivi kao ti, Jake... 166 00:19:01,760 --> 00:19:05,411 Oni nemaju tvoje vještine i hrabrost za preživljavanje u ovom novom svijetu. 167 00:19:06,080 --> 00:19:07,316 Oni trebaju zaštitu. 168 00:19:08,220 --> 00:19:11,455 Bez ovih zidova, puno bi više ljudi bilo ubijeno. 169 00:19:11,920 --> 00:19:13,077 A što je s onima iza zida? 170 00:19:13,160 --> 00:19:14,397 Što je s onima koji se skrivaju? 171 00:19:14,480 --> 00:19:15,337 Puštate li i njih unutra? 172 00:19:15,420 --> 00:19:16,773 Svi su pozvani, Jake. 173 00:19:17,900 --> 00:19:18,900 Čak i ti. 174 00:19:27,120 --> 00:19:31,520 Ministar Fuentes mi je rekao da ne želiš ići preko Kanala... 175 00:19:31,780 --> 00:19:32,480 Ne, ne želim. 176 00:19:32,564 --> 00:19:34,220 Apsolutno se protivim tome. 177 00:19:34,960 --> 00:19:37,843 Možda zato što još nisi vidio cijelu sliku... 178 00:19:39,410 --> 00:19:40,717 Ne želim vidjeti cijelu sliku. 179 00:19:40,800 --> 00:19:43,134 Cijela slika je ružna i okrutna. 180 00:19:45,586 --> 00:19:46,786 Ne u potpunosti. 181 00:19:47,040 --> 00:19:51,404 Mi ulažemo velike napore da svijetu vratimo njegovu izvornu ljepotu... 182 00:19:52,992 --> 00:19:54,463 Ti si slobodan čovjek, Jake. 183 00:19:56,106 --> 00:19:57,106 Nesputan. 184 00:19:59,186 --> 00:20:00,892 Nikome ne odgovaraš. 185 00:20:01,133 --> 00:20:02,604 Meni treba samo vjetar. 186 00:20:03,260 --> 00:20:06,084 Samo želim uzeti svoj brod i ostaviti ovu ruševinu iza sebe. 187 00:20:08,870 --> 00:20:11,690 Ovi ljudi i ja, mi želimo naš vlastiti svijet, Jake. 188 00:20:11,970 --> 00:20:14,912 I što bih ovaj put trebao loviti za tebe? 189 00:20:16,890 --> 00:20:18,063 Mona. 190 00:20:21,270 --> 00:20:22,270 Mona Lisa? 191 00:20:22,370 --> 00:20:24,167 U svoj njenoj prokletoj ljepoti. 192 00:20:26,056 --> 00:20:28,516 Ne želim vam kvariti raspoloženje, Vaše Veličanstvo. 193 00:20:29,230 --> 00:20:31,607 Ali Pariz je bio jedan od prvih gradova koji su izgorjeli. 194 00:20:31,690 --> 00:20:32,172 Svakako. 195 00:20:32,330 --> 00:20:33,330 Svakako. 196 00:20:34,456 --> 00:20:36,398 Ali postoji nešto što možda ne znaš. 197 00:20:36,870 --> 00:20:40,450 Kad je udarila solarna baklja, francuska vlada je sva nacionalna blaga 198 00:20:40,533 --> 00:20:44,131 premjestila u tajno skrovište. 199 00:20:44,810 --> 00:20:48,970 Sve, od umjetničkih djela do predsjednikovog porculanskog seta. 200 00:20:52,166 --> 00:20:53,990 Kako bih trebao doći tamo? 201 00:20:54,866 --> 00:20:57,925 Kraljevskim zrakoplovom, kojim upravlja kraljevski pilot. 202 00:20:59,760 --> 00:21:00,996 I dobit ću i taj brod? 203 00:21:01,935 --> 00:21:04,288 Sa svim potrebnim resursima i hranom. 204 00:21:04,673 --> 00:21:06,513 Dovraga, dat ću ti čak i titulu. 205 00:21:07,965 --> 00:21:11,525 Pa, ako je Fuentes ministar obrane 206 00:21:12,635 --> 00:21:16,613 a ti si kralj, što ćeš od mene napraviti? 207 00:21:19,376 --> 00:21:21,906 Glavni ravnatelj za kulturnu pljačku. 208 00:21:38,526 --> 00:21:39,526 Hej, prijatelju. 209 00:21:39,607 --> 00:21:40,607 Da. 210 00:21:42,767 --> 00:21:43,767 Da. 211 00:21:44,280 --> 00:21:45,697 Neće dugo trajati, prijatelju. 212 00:21:45,780 --> 00:21:47,545 Vratit ću se prije nego što misliš. 213 00:21:58,966 --> 00:21:59,966 Kako si? 214 00:22:00,220 --> 00:22:01,220 Dobro sam, da. 215 00:22:01,673 --> 00:22:02,673 A ti? 216 00:22:04,114 --> 00:22:05,857 Mislim da je ovo jako loša ideja. 217 00:22:05,940 --> 00:22:07,857 Ti se uvijek nekako izvučeš iz ovoga. 218 00:22:07,940 --> 00:22:09,232 Da, ako se uvijek izvučem, zašto onda 219 00:22:09,315 --> 00:22:11,668 idem na najgore mjesto na planetu? 220 00:22:14,193 --> 00:22:16,723 Ostavio sam Smokyju puno hrane i vode... 221 00:22:18,820 --> 00:22:21,644 Obećavaš li da ćeš se brinuti za njega ako se ne vratim? 222 00:22:22,297 --> 00:22:24,709 Nemam koga drugog zamoliti. 223 00:22:26,707 --> 00:22:29,002 Mislim da me Smoky ne voli previše. 224 00:22:30,860 --> 00:22:32,743 Nisam siguran da ti vjeruje. 225 00:22:37,986 --> 00:22:39,266 Pokušat ću ne umrijeti. 226 00:22:41,676 --> 00:22:43,500 Pazi da se vratim... 227 00:22:43,869 --> 00:22:44,869 Uvijek. 228 00:23:33,230 --> 00:23:34,878 Obara s nogu, zar ne? 229 00:23:36,808 --> 00:23:38,476 Da, ovaj je baš lijep. 230 00:23:42,037 --> 00:23:43,037 Idemo ovim? 231 00:23:44,376 --> 00:23:45,376 Da. 232 00:23:45,590 --> 00:23:46,590 Je li siguran? 233 00:23:47,290 --> 00:23:49,417 Tehnički, ne... pun je rupa od metaka. 234 00:23:49,500 --> 00:23:50,500 Ove? 235 00:23:50,750 --> 00:23:52,208 Ne, te su od prošlog tjedna. 236 00:23:52,291 --> 00:23:54,174 Mali dogovor s dečkima. 237 00:23:55,630 --> 00:23:56,748 Kralj čeka. 238 00:23:57,443 --> 00:23:58,443 Nemoj kasniti. 239 00:24:02,858 --> 00:24:05,041 Iskrcat ćemo te u mraku. 240 00:24:05,170 --> 00:24:09,047 Tvoja točka skoka je ovdje, blizu ovog malog sela. 241 00:24:09,367 --> 00:24:12,366 Prema našim informacijama, očišćeno je od pobunjenika. 242 00:24:12,790 --> 00:24:16,579 Onda moraš ići na sjever, prema Saint-Quentinu... 243 00:24:17,370 --> 00:24:20,959 To je okupirani grad, pa moraš ići potajno. 244 00:24:21,670 --> 00:24:22,670 Kao šapat. 245 00:24:23,010 --> 00:24:25,288 Kao prokleti miš. 246 00:24:25,550 --> 00:24:31,450 Dođi do centra grada, tamo će te naša veza dočekati. 247 00:24:36,643 --> 00:24:37,643 Centar grada. 248 00:24:39,796 --> 00:24:41,208 To je prilično veliko mjesto. 249 00:24:41,690 --> 00:24:42,846 Kako ću ih, dovraga, pronaći? 250 00:24:42,870 --> 00:24:44,427 Ne brini. Oni će pronaći tebe. 251 00:24:44,510 --> 00:24:46,970 Sve je potpuno tajno, u tišini. 252 00:24:47,837 --> 00:24:49,490 Samo za one koji su upućeni. 253 00:24:49,630 --> 00:24:51,336 Da, ja moram znati. 254 00:24:52,530 --> 00:24:53,766 Što moraš znati? 255 00:24:54,130 --> 00:24:56,619 Moram znati kako ću se, dovraga, izvući od tamo. 256 00:24:56,702 --> 00:25:00,910 Pobunjenici će me kontaktirati kad uzmeš Monu, razumiješ? 257 00:25:01,310 --> 00:25:05,546 I ja ću ti poslati opremu za evakuaciju tri sata kasnije... 258 00:25:06,769 --> 00:25:07,769 Tri sata. 259 00:25:08,462 --> 00:25:11,228 - Budi dobar. - Znaš, taj avion je pun rupa... 260 00:25:11,311 --> 00:25:12,606 Nisam vidio. 261 00:25:13,790 --> 00:25:16,135 Letimo u deset navečer. 262 00:25:16,677 --> 00:25:17,677 Moj čovjek. 263 00:25:24,610 --> 00:25:25,610 U redu. 264 00:25:30,740 --> 00:25:32,623 Ok, sve je spremno, idemo. 265 00:25:35,800 --> 00:25:38,852 Ok, pojasevi su ti pokvareni. 266 00:25:39,200 --> 00:25:40,377 Ma daj, prijatelju. 267 00:25:40,460 --> 00:25:43,417 Ovaj jeftini najlon ti neće pomoći ako se srušimo, zar ne? 268 00:25:43,500 --> 00:25:45,460 Pa, idemo na to. 269 00:26:28,147 --> 00:26:31,442 - Hej, je li sve u redu? - Da, samo nešto računam. 270 00:26:32,430 --> 00:26:35,267 Da, nisam siguran da ovaj pokazivač radi ispravno. 271 00:26:35,350 --> 00:26:36,426 Mislim da ćemo se vidjeti dolje. 272 00:26:36,450 --> 00:26:38,407 Mislio sam da ćemo ostati bez goriva na pola puta, pa... 273 00:26:38,490 --> 00:26:41,707 Hej, bolje stavi padobran, za svaki slučaj. 274 00:26:41,790 --> 00:26:42,790 U redu. 275 00:26:53,870 --> 00:26:55,567 Povučem ovo da se padobran otvori, zar ne? 276 00:26:55,650 --> 00:26:58,150 Čekaj. Ti nikad nisi ovo radio? 277 00:26:59,263 --> 00:27:00,263 Ne. 278 00:27:00,362 --> 00:27:01,530 Prokleti amater. 279 00:27:01,970 --> 00:27:04,650 Da. To je uže koje trebaš povući. 280 00:27:05,510 --> 00:27:06,367 Gdje ga trebam povući? 281 00:27:06,450 --> 00:27:09,392 Ne znam. Vjerojatno prije nego što udariš u zemlju. 282 00:27:10,210 --> 00:27:12,550 Smiri se. Pojedi nešto. 283 00:27:13,010 --> 00:27:15,246 Vodim te slikovitom rutom, u redu? 284 00:27:16,910 --> 00:27:18,910 Postaje malo grubo, prijatelju. 285 00:27:23,630 --> 00:27:25,587 Ok. Smiri se. 286 00:27:25,670 --> 00:27:26,670 Da. 287 00:28:11,080 --> 00:28:12,937 Prokletstvo! Drži se čvrsto, prijatelju! 288 00:28:13,021 --> 00:28:14,524 Izgleda da su Volkovljevi ljudi. 289 00:28:14,607 --> 00:28:17,364 Dobrodošli u Francusku, gadovi. 290 00:28:21,187 --> 00:28:22,926 Ok, ovako ćemo to napraviti. 291 00:28:23,010 --> 00:28:24,408 Pokušat ću letjeti s ove strane, 292 00:28:24,491 --> 00:28:26,653 ali moraš skočiti malo ranije. 293 00:28:26,736 --> 00:28:27,749 Razumijem. 294 00:28:28,871 --> 00:28:30,274 Spremi se za skok, pazi na uže. 295 00:28:30,357 --> 00:28:32,828 Čim ti se padobran otvori, odmah povuci. 296 00:28:33,458 --> 00:28:34,458 Razumijem. 297 00:28:34,797 --> 00:28:39,110 Spustit ćeš se sa mnom do 4000 stopa i onda moraš skočiti. 298 00:28:39,193 --> 00:28:41,087 - Razumiješ? - Da. 299 00:28:48,954 --> 00:28:50,020 Spreman sam. 300 00:28:52,809 --> 00:28:54,104 Hajde, čovječe. 301 00:28:54,947 --> 00:28:56,052 Čim otvorim, povuci. 302 00:28:56,135 --> 00:28:57,198 Prokletstvo. 303 00:28:58,085 --> 00:29:00,179 Znao sam da je ovo loša ideja. 304 00:29:04,100 --> 00:29:05,100 Što? 305 00:29:06,866 --> 00:29:10,390 Hajde, čovječe. Skoči! 306 00:29:31,851 --> 00:29:32,851 Prokletstvo. 307 00:29:51,269 --> 00:29:54,306 Hej, ovo je stvarno bila loša ideja. 308 00:30:49,275 --> 00:30:50,579 Ne miči se! 309 00:30:56,425 --> 00:30:58,175 Pazi! 310 00:30:58,578 --> 00:31:00,578 Idemo na njih. 311 00:31:01,807 --> 00:31:03,434 Uhvatite ih. 312 00:31:07,970 --> 00:31:09,298 Naprijed! 313 00:31:11,480 --> 00:31:14,671 Pazi! Naprijed! 314 00:31:18,486 --> 00:31:21,093 Zbogom i sretno. Čekaju te... 315 00:31:21,409 --> 00:31:22,880 Saint-Quentin je tamo, na zapadu! 316 00:31:34,789 --> 00:31:38,091 Pokaži mi svoju guzicu! Ja ću ti pokazati svoje odvratno lice! 317 00:31:41,722 --> 00:31:42,722 Sljedeći! 318 00:31:44,849 --> 00:31:46,049 Sjedni, prokletniče. 319 00:31:53,042 --> 00:31:56,202 Teško je pronaći pravog protivnika. 320 00:31:58,772 --> 00:32:01,282 Ova igra me puno naučila. 321 00:32:02,642 --> 00:32:07,102 Ali najvažnija lekcija je da moraš cijeniti snažnog protivnika. 322 00:32:10,209 --> 00:32:13,386 Znaš, naučio sam igrati šah dok sam bio u zatvoru. 323 00:32:14,209 --> 00:32:18,209 A zatvor je sam po sebi neka vrsta gladijatorske arene. 324 00:32:18,808 --> 00:32:22,868 Jedan izazov za drugim, uvijek borba za moć. 325 00:32:24,629 --> 00:32:28,229 U početku je bilo zastrašujuće. 326 00:32:30,088 --> 00:32:34,529 Kad sam otkrio šah, pronašao sam nešto što mi je promijenilo život. 327 00:32:35,489 --> 00:32:40,009 Igranje s onima koji su bili bolji od mene, učinilo me boljim. 328 00:32:42,169 --> 00:32:45,226 Samo kad sam se suočio s boljima od sebe, napredovao sam... 329 00:32:45,309 --> 00:32:48,869 I točno to tražim od vas. 330 00:32:50,316 --> 00:32:53,189 Dajte sve od sebe! 331 00:33:23,553 --> 00:33:26,603 Ti ne znaš igrati, zar ne? 332 00:33:34,425 --> 00:33:35,425 Sljedeći! 333 00:33:41,065 --> 00:33:45,128 Volkov. Jedno od naših teških oružja je prije sat vremena pucalo na zrakoplov. 334 00:33:45,211 --> 00:33:45,849 Koji model? 335 00:33:46,089 --> 00:33:49,148 Jednomotorni. Vjerojatno Altinov. Padobran... 336 00:33:51,842 --> 00:33:52,842 Ok. 337 00:33:53,035 --> 00:33:57,589 Pošaljite poruku svakoj bandi, svakom doušniku, svakom vojniku. 338 00:33:57,673 --> 00:34:00,438 Tisuću metaka onome tko pronađe našeg gosta. 339 00:34:01,569 --> 00:34:03,052 I pripremite vlak. 340 00:34:09,881 --> 00:34:11,319 Koliko je daleko? 341 00:34:11,472 --> 00:34:14,414 80 kilometara. Viđen je blizu Saint-Quentina. 342 00:35:47,068 --> 00:35:52,899 Obroci za vjerne građane dijele se u 16 sati. 343 00:35:53,698 --> 00:35:56,678 Policijski sat je i dalje na snazi. 344 00:35:57,579 --> 00:36:04,586 Kršenje pravila generala Volkova imat će trenutne i teške posljedice. 345 00:36:22,627 --> 00:36:25,635 Predstava je gotova. Ispraznite trg. 346 00:36:53,742 --> 00:36:54,742 Hej ti! 347 00:36:57,634 --> 00:36:58,994 Bok, dečki. 348 00:37:00,408 --> 00:37:01,508 Spusti tu torbu. 349 00:37:02,969 --> 00:37:04,406 Dečki, ne želim probleme. 350 00:37:04,489 --> 00:37:05,549 Spusti tu torbu. 351 00:37:51,842 --> 00:37:53,022 Mrtav si. 352 00:38:00,612 --> 00:38:02,097 Mislim da si ti moja veza. 353 00:38:02,391 --> 00:38:03,648 Bravo. Genije. 354 00:38:03,852 --> 00:38:04,852 Jake? 355 00:38:04,979 --> 00:38:05,979 Da. 356 00:38:06,099 --> 00:38:08,016 Mogao sam i sam srediti onog tipa. 357 00:38:08,099 --> 00:38:08,982 Molim lijepo. 358 00:38:09,072 --> 00:38:11,256 Ako si cijelo vrijeme bio ovdje, zašto nisi ranije nešto poduzeo? 359 00:38:11,339 --> 00:38:13,899 Samo sam htio vidjeti možeš li se nositi s onim što te čeka. 360 00:38:13,972 --> 00:38:15,384 Mogu se brinuti za sebe. 361 00:38:15,532 --> 00:38:16,932 Andrea, slijedi me. 362 00:38:24,519 --> 00:38:25,618 Ovo je odvratno. 363 00:38:25,859 --> 00:38:27,494 Ok, sad kad sam ti to sredila, 364 00:38:27,577 --> 00:38:29,816 požuri, jer će ih uskoro tražiti... 365 00:38:29,899 --> 00:38:31,756 Zašto im režeš grkljane? 366 00:38:31,839 --> 00:38:33,251 Otac mi je bio mesar. 367 00:38:33,459 --> 00:38:33,919 Hajde. 368 00:38:34,039 --> 00:38:35,699 Ne stoj tamo, ne okreći se. 369 00:38:36,059 --> 00:38:37,236 Gledaj u pod. 370 00:40:42,790 --> 00:40:43,692 Je li to on? 371 00:40:43,775 --> 00:40:44,834 To je on. 372 00:40:45,869 --> 00:40:46,869 Krvari. 373 00:40:47,036 --> 00:40:48,742 Moramo nešto poduzeti. 374 00:40:48,889 --> 00:40:49,722 Dobrodošao. 375 00:40:49,909 --> 00:40:50,309 Hvala. 376 00:40:50,569 --> 00:40:51,666 Hoćeš nešto jesti? 377 00:40:51,749 --> 00:40:51,989 Ne. 378 00:40:52,395 --> 00:40:53,712 Možda nešto popiti? 379 00:40:53,929 --> 00:40:55,289 Ne. Ne, hvala. 380 00:40:55,389 --> 00:40:57,747 Oče, uz svo poštovanje, upravo sam doletio u ratnu zonu, 381 00:40:57,771 --> 00:41:00,549 prvi put u životu sam iskočio iz aviona, 382 00:41:00,749 --> 00:41:04,514 skoro me pregazio tenk, vojnici su me napali, a ova je samo gledala. 383 00:41:04,665 --> 00:41:06,668 Zato želim prijeći na stvar. 384 00:41:06,752 --> 00:41:09,105 Reci mi kamo trebam ići, i ja ću ići... 385 00:41:09,795 --> 00:41:11,619 Strpljenje je vrlina, sine moj. 386 00:41:12,715 --> 00:41:13,833 Jedno po jedno. 387 00:41:19,922 --> 00:41:21,696 Dom i Lulu su pronašli ovu kartu. 388 00:41:22,509 --> 00:41:25,049 Upravo su ih pogubili na trgu. 389 00:42:03,058 --> 00:42:04,358 Da, naravno. 390 00:42:13,579 --> 00:42:14,579 Znači, to je to? 391 00:42:15,012 --> 00:42:16,012 Znači, to je to. 392 00:42:17,252 --> 00:42:18,252 Područje duhova. 393 00:42:21,419 --> 00:42:22,419 Što? 394 00:42:22,679 --> 00:42:24,940 Ovo je stvarno loša sreća. 395 00:42:26,639 --> 00:42:27,779 Što je to? 396 00:42:28,879 --> 00:42:30,740 Možda je šifra. 397 00:42:31,246 --> 00:42:32,423 Pripremit ću auto... 398 00:42:33,419 --> 00:42:33,957 Ti njega previj. 399 00:42:34,333 --> 00:42:35,432 U redu. 400 00:42:36,412 --> 00:42:37,532 Dođi sa mnom. 401 00:42:54,248 --> 00:42:55,408 Sviđa ti se? 402 00:42:58,529 --> 00:42:59,529 Ona slika. 403 00:43:02,555 --> 00:43:04,155 Da, da. 404 00:43:05,308 --> 00:43:08,698 Lijepo je vidjeti malo ljepote u svoj ovoj ružnoći. 405 00:43:11,195 --> 00:43:13,595 Stvarno si dobar kao što August kaže. 406 00:43:14,449 --> 00:43:15,449 Što kaže? 407 00:43:15,724 --> 00:43:17,906 Pa, kaže da si najbolji. 408 00:43:18,509 --> 00:43:19,509 I jesam. 409 00:43:21,309 --> 00:43:25,470 Ne, ja nisam jedna od Augustovih vrijednih imovina. 410 00:43:25,855 --> 00:43:30,015 Pa, Augustova moć seže i dovde... 411 00:43:31,295 --> 00:43:33,178 Ovo, nemam ništa za umrtvljivanje. 412 00:43:33,608 --> 00:43:34,608 Spreman? 413 00:43:34,869 --> 00:43:35,869 Da. 414 00:43:39,082 --> 00:43:40,082 Ok. 415 00:43:43,002 --> 00:43:45,355 Povjerenje mi je važnije od moći. 416 00:43:46,136 --> 00:43:47,431 Ne vjerujem Augustu. 417 00:43:47,828 --> 00:43:49,564 Pa zašto si ovdje? 418 00:43:51,115 --> 00:43:52,998 To se i ja pitam. 419 00:43:56,302 --> 00:43:59,126 Kao i svi, August ima nešto što ti želiš. 420 00:44:00,342 --> 00:44:01,782 Jedna od njegovih imovina. 421 00:44:03,669 --> 00:44:04,669 Da. 422 00:44:05,042 --> 00:44:06,042 A ti? 423 00:44:06,452 --> 00:44:06,906 Ja? 424 00:44:06,989 --> 00:44:11,884 Ja sam ovdje samo da se pobrinem da stigneš od točke A do točke B. 425 00:44:12,008 --> 00:44:13,008 Stvarno? 426 00:44:16,559 --> 00:44:17,039 Prokletstvo. 427 00:44:17,179 --> 00:44:18,179 Idemo. 428 00:44:43,199 --> 00:44:44,199 Oče. 429 00:44:45,682 --> 00:44:48,476 Vrlo je važno da vi prvi stignete tamo... 430 00:44:48,560 --> 00:44:49,617 Ne ideš s nama? 431 00:44:49,919 --> 00:44:50,462 Ne. 432 00:44:50,692 --> 00:44:52,802 Svatko ima svoj put do iskupljenja. 433 00:44:53,178 --> 00:44:55,767 Moj posao je da vam oboma kupim malo vremena... 434 00:44:56,332 --> 00:44:59,312 A vaš posao je da vjerujete u svoju hrabrost. 435 00:44:59,939 --> 00:45:01,763 Sada je cijeli grad zatvoren... 436 00:45:02,052 --> 00:45:03,817 Volkov je postavio tenk na svakoj ulici. 437 00:45:03,939 --> 00:45:07,251 Morate proći kroz staru tvornicu i doći do istočne ceste. 438 00:45:17,639 --> 00:45:19,439 Ovaj dio, dovraga, obožavam. 439 00:45:19,528 --> 00:45:20,436 Idite u ime Božje. 440 00:45:20,519 --> 00:45:21,352 Da, oče. 441 00:45:21,499 --> 00:45:23,259 Svi u crkvi, izađite! 442 00:45:23,959 --> 00:45:27,359 Odmah izađite s rukama u zraku! 443 00:45:27,691 --> 00:45:29,162 Bog zna tko bi to mogao biti. 444 00:45:30,345 --> 00:45:31,425 Odmah izađite! 445 00:45:31,819 --> 00:45:32,979 Gdje god da ste! 446 00:45:33,079 --> 00:45:34,079 U redu. 447 00:45:34,299 --> 00:45:35,299 Hvala. 448 00:45:36,752 --> 00:45:38,870 Jedva čekam vidjeti što će se dogoditi sljedeće. 449 00:45:53,691 --> 00:45:55,103 Dobra večer, gospodo. 450 00:45:57,039 --> 00:45:58,219 Živjeli. 451 00:45:58,519 --> 00:45:59,696 Znamo tko ste. 452 00:46:00,239 --> 00:46:01,769 Znamo što se ovdje događa. 453 00:46:02,406 --> 00:46:04,112 Ne možete se više skrivati, svećeniče. 454 00:46:05,545 --> 00:46:06,905 Nemam što skrivati. 455 00:46:08,092 --> 00:46:09,132 Bog sve vidi. 456 00:46:09,459 --> 00:46:10,459 Gdje su ostali? 457 00:46:10,732 --> 00:46:11,732 Ostali? 458 00:46:12,492 --> 00:46:13,616 Ovdje nema nikog drugog. 459 00:46:13,699 --> 00:46:14,699 Samo sam ja. 460 00:46:19,259 --> 00:46:21,976 Jedino što će tamo pronaći je Božje djelo. 461 00:46:23,499 --> 00:46:26,509 Crkva je sada zatvorena, ali možete ući, 462 00:46:26,592 --> 00:46:29,867 ako želite priznati svoje grijehe. 463 00:46:30,798 --> 00:46:31,938 Ja sam ateist. 464 00:46:32,419 --> 00:46:33,419 Očito. 465 00:46:33,846 --> 00:46:35,199 Možda je tako bolje. 466 00:46:36,059 --> 00:46:40,439 Jer oprost grijeha zahtijeva moralnu savjest i želju za poboljšanjem. 467 00:46:41,239 --> 00:46:43,979 Osobine koje ti očito nemaš. 468 00:46:45,679 --> 00:46:51,179 Jer ti si dio tame na licu ovog patničkog svijeta. 469 00:46:52,784 --> 00:46:55,643 I ti... nećeš pobijediti. 470 00:47:00,638 --> 00:47:03,578 Neka mi Bog oprosti za ono što ću sada učiniti. 471 00:47:06,039 --> 00:47:07,039 Ne miči se! 472 00:47:09,078 --> 00:47:10,431 Izađi iz auta! 473 00:47:10,515 --> 00:47:13,555 Želim citirati Otkrivenje, poglavlje tri, stih 57. 474 00:47:37,449 --> 00:47:39,794 Nisi to trebao učiniti. 475 00:47:40,269 --> 00:47:43,549 Nisi to trebao učiniti... Ne brini, neću ga nahraniti! 476 00:47:43,769 --> 00:47:45,645 Prokletstvo, jebote! 477 00:47:46,927 --> 00:47:48,195 Prokleti svećenik! 478 00:47:48,649 --> 00:47:50,120 Stvarno, prokleti svećenik! 479 00:47:52,222 --> 00:47:53,267 Usput, ti si pijan. 480 00:47:53,350 --> 00:47:55,152 Veži pojas. 481 00:47:55,649 --> 00:47:56,649 Da, da. 482 00:48:03,899 --> 00:48:04,939 Otvorite ćeliju. 483 00:48:05,239 --> 00:48:06,945 Raznesite ta prokleta vrata! 484 00:48:13,559 --> 00:48:14,799 Izvedite nas odavde! 485 00:48:15,079 --> 00:48:16,079 Pucaj! 486 00:48:19,059 --> 00:48:20,059 Drži se čvrsto! 487 00:48:22,712 --> 00:48:24,152 Slijedite ih! 488 00:48:24,459 --> 00:48:25,459 Hajde! 489 00:48:25,999 --> 00:48:27,705 Jesmo li upravo preskočili tenk? 490 00:48:28,439 --> 00:48:30,204 Upravo smo preskočili tenk... 491 00:48:37,184 --> 00:48:40,280 Šefovi, provjerite veze. 492 00:48:40,478 --> 00:48:41,478 Ne. 493 00:48:41,559 --> 00:48:42,736 Idemo ravno kroz. 494 00:48:44,119 --> 00:48:45,726 Koji je ovo vrag? 495 00:48:54,792 --> 00:48:55,969 Neprobojan je. 496 00:49:02,018 --> 00:49:03,592 Pucaj! 497 00:49:13,654 --> 00:49:15,654 Skreni desno. 498 00:49:25,296 --> 00:49:26,360 Kamo? 499 00:49:26,515 --> 00:49:27,515 Prođi kroz taj tunel. 500 00:49:38,924 --> 00:49:41,004 Brže! 501 00:49:54,675 --> 00:49:55,675 Koči! 502 00:50:04,203 --> 00:50:06,234 Koliko taj tip uopće ima tenkova? 503 00:50:10,109 --> 00:50:10,509 Jake! 504 00:50:10,649 --> 00:50:11,649 Prokletstvo! 505 00:50:31,565 --> 00:50:32,565 Okružili su nas. 506 00:50:37,019 --> 00:50:38,421 Sad će biti dobro. 507 00:50:52,907 --> 00:50:55,886 - Desno su, desno! - Njih se ne bojim. 508 00:50:57,945 --> 00:50:59,339 Više me brine ono. 509 00:51:14,888 --> 00:51:16,604 Lijevo, lijevo, lijevo! 510 00:51:35,270 --> 00:51:37,270 - Tenk! - Znam. 511 00:51:40,219 --> 00:51:42,939 - Jake! - Znam. 512 00:51:45,235 --> 00:51:46,886 - Jake! - Znam! 513 00:51:55,066 --> 00:51:56,338 Onaj prokleti August. 514 00:51:57,614 --> 00:52:00,412 Onaj gad mi je rekao da pronađem jebenu Mona Lisu. 515 00:52:00,539 --> 00:52:02,097 U svom njenom prokletom sjaju. 516 00:52:02,180 --> 00:52:04,929 I učinio me trulim ministrom. 517 00:52:05,199 --> 00:52:06,459 Jebi se, Auguste! 518 00:52:06,759 --> 00:52:08,524 Kralju, samo u moju guzicu. 519 00:52:26,971 --> 00:52:29,442 Kakve vijesti imaju naši pobunjenički prijatelji? 520 00:52:29,939 --> 00:52:34,410 Jake i Dara idu prema vojnoj bazi Soy, gdje moraju završiti misiju. 521 00:52:34,612 --> 00:52:35,612 Nažalost... 522 00:52:36,965 --> 00:52:39,613 Otac Samson je poginuo u borbi za naš cilj. 523 00:52:41,505 --> 00:52:43,265 I to je uzvišen cilj. 524 00:52:44,925 --> 00:52:46,905 Počivao u miru. 525 00:52:47,872 --> 00:52:48,872 Vaše Veličanstvo. 526 00:52:56,265 --> 00:52:58,030 Hej, imam pitanje za tebe. 527 00:52:58,114 --> 00:52:59,114 Reci. 528 00:52:59,299 --> 00:53:02,156 Zašto ste svi vi, dovraga, spremni umrijeti, 529 00:53:02,239 --> 00:53:03,946 samo da bih ja pronašao tu sliku? 530 00:53:04,119 --> 00:53:05,119 Što se tebe tiče? 531 00:53:05,959 --> 00:53:08,036 U svakom slučaju ćeš dobiti svoj novac, zar ne? 532 00:53:08,119 --> 00:53:09,119 Ne razumijem. 533 00:53:10,239 --> 00:53:11,768 To je lijepo umjetničko djelo, 534 00:53:11,851 --> 00:53:13,876 ali cijela ova priča je malo pretjerana. 535 00:53:13,959 --> 00:53:14,959 Pa, 536 00:53:15,645 --> 00:53:19,349 neki vole slike, neki jedrilice. 537 00:53:22,719 --> 00:53:23,719 August. 538 00:53:27,425 --> 00:53:29,249 Stvarno mi je žao zbog oca Samsona. 539 00:53:32,784 --> 00:53:35,644 Poznavao sam oca Samsona jako, jako dugo. 540 00:53:35,998 --> 00:53:38,116 Puno prije onih solarnih erupcija. 541 00:53:39,846 --> 00:53:42,407 On je napravio veliku žrtvu za naš cilj. 542 00:53:45,191 --> 00:53:46,956 Da, točno o tome govorim. 543 00:53:47,040 --> 00:53:49,016 Znaš, sva ova muka za jednu sliku? 544 00:53:49,099 --> 00:53:50,217 Nije racionalno. 545 00:53:50,978 --> 00:53:52,194 Stvar je u Volkovu. 546 00:53:55,679 --> 00:53:57,562 Kakve on ima veze s Mona Lisom? 547 00:53:59,444 --> 00:54:02,225 Volkov također traži sef broj 2. 548 00:54:02,479 --> 00:54:03,816 I ako dođe do njega prije nas, 549 00:54:03,899 --> 00:54:05,429 sve što je unutra bit će njegovo. 550 00:54:06,425 --> 00:54:08,661 Tamo su ostavili puno više od samo umjetničkih djela. 551 00:54:09,851 --> 00:54:11,015 Hrana, oprema, 552 00:54:12,352 --> 00:54:13,352 oružje. 553 00:54:15,105 --> 00:54:16,105 Zato... 554 00:54:16,539 --> 00:54:18,010 Zato moram... 555 00:54:18,259 --> 00:54:19,788 ... te izvući od tamo? 556 00:54:19,839 --> 00:54:20,839 Što? 557 00:54:20,899 --> 00:54:21,899 Da, točno. 558 00:54:23,812 --> 00:54:26,036 Pa ako ga preteknemo, vi dobivate oružje, 559 00:54:26,119 --> 00:54:28,412 August dobiva svoju sliku i... 560 00:54:28,918 --> 00:54:30,036 ja svoj brod. 561 00:54:31,299 --> 00:54:32,299 Točno. 562 00:54:48,295 --> 00:54:49,135 Bok, Jake. 563 00:54:49,219 --> 00:54:50,219 Bok. 564 00:54:50,339 --> 00:54:51,339 Hej, 565 00:54:51,559 --> 00:54:52,996 kako god ovo završilo, 566 00:54:53,079 --> 00:54:55,432 stvarno se nadam da ćeš pronaći ono što tražiš. 567 00:54:56,512 --> 00:54:58,042 Napravila sam ti ovaj mali brod. 568 00:54:58,139 --> 00:54:58,719 Hvala. 569 00:54:59,019 --> 00:54:59,809 Lijep je. 570 00:54:59,899 --> 00:55:01,856 Baka me naučila raditi origami. 571 00:55:01,939 --> 00:55:05,351 Radili smo puno ovakvih i ostavljali ih da ih drugi pronađu. 572 00:55:05,519 --> 00:55:07,096 Znam i kako napraviti bombu, 573 00:55:07,179 --> 00:55:09,238 bombu dovoljno veliku da uništi tenk. 574 00:55:11,339 --> 00:55:12,339 Vau. 575 00:55:12,712 --> 00:55:17,066 Pa, ovo je lijepo, ali u današnje vrijeme, nažalost, korisnije. 576 00:55:17,679 --> 00:55:18,679 Da. 577 00:55:18,819 --> 00:55:19,819 U redu. 578 00:55:19,925 --> 00:55:21,018 Idemo na to. 579 00:56:00,910 --> 00:56:02,852 Gospodine, približavamo se gradu, Volkov. 580 00:56:02,959 --> 00:56:03,959 Dobro. 581 00:56:25,783 --> 00:56:27,639 Što ti je s rukom? 582 00:56:29,578 --> 00:56:31,167 Bilo nas je više od njih, gospodine. 583 00:56:31,859 --> 00:56:34,896 - Ali su se opirali. - Onaj stari svećenik? 584 00:56:36,585 --> 00:56:38,174 Da, taj prokleti svećenik. 585 00:56:41,255 --> 00:56:42,903 Ali bilo je i drugih tamo, gospodine. 586 00:56:43,969 --> 00:56:44,969 Koliko? 587 00:56:46,909 --> 00:56:47,909 Dvoje. 588 00:56:48,709 --> 00:56:50,626 I imali su veliki kamionet. 589 00:56:50,709 --> 00:56:52,669 Prokleti leteći kamionet. 590 00:56:53,569 --> 00:56:56,709 A vi ste imali tenkove... i 20 ljudi? 591 00:56:56,829 --> 00:56:58,477 Iznanadili su nas, gospodine. 592 00:56:58,649 --> 00:57:00,120 Pojavili su se niotkuda. 593 00:57:00,529 --> 00:57:02,529 Bolesni tip i djevojka. 594 00:57:03,842 --> 00:57:04,942 U autu... 595 00:57:06,269 --> 00:57:07,446 Otišli su na istok. 596 00:57:13,855 --> 00:57:14,855 Što još? 597 00:57:17,981 --> 00:57:19,334 Uhvatili smo onog svećenika. 598 00:57:20,224 --> 00:57:22,684 Gospodine, još vam mogu biti od koristi, gospodine. 599 00:57:22,789 --> 00:57:24,319 Ne morate me ubiti. 600 00:57:25,869 --> 00:57:27,589 Neću te ja ubiti. 601 00:57:29,969 --> 00:57:30,969 Prokletstvo. 602 00:57:31,189 --> 00:57:32,189 Ne, ne. 603 00:57:34,082 --> 00:57:37,141 Rekao sam svim doušnicima da budu na oprezu. 604 00:57:37,329 --> 00:57:39,146 Uskoro ćemo ih pronaći. 605 00:57:39,229 --> 00:57:40,229 Znam. 606 00:57:41,322 --> 00:57:42,322 Znam. 607 00:57:56,767 --> 00:58:00,627 Soy, Francuska 608 00:58:24,832 --> 00:58:25,832 Idemo? 609 00:58:26,019 --> 00:58:27,019 Idemo. 610 00:58:28,759 --> 00:58:30,356 Gledaj, u ovoj bazi je sef. 611 00:58:30,439 --> 00:58:31,596 U jednoj od ovih zgrada. 612 00:58:31,679 --> 00:58:32,679 Jebote. 613 00:58:34,259 --> 00:58:35,259 Jesi li dobro? 614 00:58:35,799 --> 00:58:36,816 Ne, ne, nisam dobro. 615 00:58:36,899 --> 00:58:38,136 Ovo je područje duhova. 616 00:58:38,219 --> 00:58:40,116 Ovdje mi se koža ježi. 617 00:58:40,199 --> 00:58:41,729 Kakvi su to vragovi duhovi? 618 00:58:42,419 --> 00:58:43,816 Prije erupcije, ovdje su bili zatvorenici 619 00:58:43,899 --> 00:58:45,723 u zatvoru visoke sigurnosti. 620 00:58:45,839 --> 00:58:47,836 Oni su kanibali, razumiješ? 621 00:58:47,919 --> 00:58:50,271 Ovi tipovi jedu sve što ubiju. 622 00:58:50,959 --> 00:58:53,665 Pa, ući ćemo i brzo izaći. 623 00:58:59,779 --> 00:59:01,250 Netko zna da smo ovdje. 624 00:59:01,684 --> 00:59:02,984 Da, idemo. 625 00:59:22,155 --> 00:59:23,155 Čekaj sekundu. 626 00:59:54,175 --> 00:59:56,255 Prokletstvo! Stigli smo prekasno. 627 01:00:08,571 --> 01:00:10,924 Ova vrata je netko raznio. 628 01:00:13,275 --> 01:00:15,746 Nema rupa od metaka, nema oštećenja. 629 01:00:16,215 --> 01:00:18,568 Ne čini se da je netko pokušao ovo zaustaviti. 630 01:00:19,355 --> 01:00:20,888 Vjerojatno su sve odnijeli odavde 631 01:00:20,971 --> 01:00:23,212 i premjestili na sigurnije mjesto. 632 01:00:23,295 --> 01:00:24,752 Odakle si nabavio tu kartu? 633 01:00:24,835 --> 01:00:28,541 Iz stana zapovjednika baze u Parizu. Generala Stephanea Mattea. 634 01:00:28,895 --> 01:00:29,954 Idemo tražiti. 635 01:00:56,434 --> 01:00:58,258 Ovdje su napadnuti. 636 01:01:10,228 --> 01:01:11,988 Ne, ne, nije ovo. 637 01:01:14,695 --> 01:01:17,235 Stephane Matteo. Ovdje je. 638 01:01:17,318 --> 01:01:20,201 Stephane Matteo - General-bojnik Operativni centar 639 01:01:31,164 --> 01:01:33,694 Nakon evakuacije, ovdje mora ostati neki zapis. 640 01:01:33,937 --> 01:01:34,937 Da. 641 01:01:35,398 --> 01:01:36,888 Pronađimo ga. 642 01:02:15,755 --> 01:02:17,215 Pronašao sam. 643 01:02:25,138 --> 01:02:27,125 Na francuskom je. 644 01:02:30,181 --> 01:02:31,181 Da, da, dobro je. 645 01:02:31,422 --> 01:02:35,595 Sukobi... pukla vodovodna cijev. 646 01:02:36,191 --> 01:02:41,145 Nestao kamion od dvije i pol tone. Duhovi se okupljaju. 647 01:02:41,685 --> 01:02:43,274 Vatra na grebenu 648 01:02:43,611 --> 01:02:45,612 Dolaze!! Evakuirajte sve vrijedne predmete u... 649 01:02:45,695 --> 01:02:47,695 Koordinate S 48°34'580557'3507 650 01:02:50,285 --> 01:02:53,109 Zračna baza Nancy je odlična. 651 01:02:53,206 --> 01:02:54,206 Ne vjerujem. 652 01:02:54,605 --> 01:02:55,605 Što? 653 01:02:55,692 --> 01:02:57,721 Ovo je previše jednostavno. Sigurno ovo ne bi ostavio ovdje 654 01:02:57,804 --> 01:03:00,705 da ga svatko može pronaći. Sigurno je lažni trag... 655 01:03:00,788 --> 01:03:02,093 - Misliš? - Da. 656 01:03:02,320 --> 01:03:04,144 Sigurno, morao ga je šifrirati. 657 01:03:04,722 --> 01:03:06,193 Prokletstvo, što sad? 658 01:03:09,155 --> 01:03:10,567 Hajde, moramo požuriti. 659 01:03:28,948 --> 01:03:33,608 Da, šifra je. Pročitaj mi slova koja odgovaraju tom mjestu. 660 01:03:34,875 --> 01:03:36,211 Broji od geografske širine. 661 01:03:36,294 --> 01:03:41,697 U redu, spreman sam. 48, 34, 58, 05, 57, 35. 662 01:03:44,995 --> 01:03:46,995 Vau. Ovo je nevjerojatno. 663 01:03:47,215 --> 01:03:48,215 Ne. 664 01:03:50,734 --> 01:03:52,534 Prokletstvo, ovdje su. 665 01:03:58,748 --> 01:04:00,572 Hajde, dođi. Moramo požuriti. 666 01:04:01,481 --> 01:04:02,861 Daj mi minutu. 667 01:04:03,701 --> 01:04:05,001 Moramo ići. 668 01:04:07,760 --> 01:04:09,488 Simserhof. 669 01:04:09,655 --> 01:04:14,067 Ouvrage du Simserhof. To je četvrta najveća utvrda na Maginotovoj liniji... 670 01:04:14,775 --> 01:04:16,246 Moraju biti negdje ovdje. 671 01:04:16,599 --> 01:04:19,435 To je to. Simserhof. Idemo. 672 01:04:24,950 --> 01:04:28,264 Jake! Jake, ozbiljno ti kažem. Moramo bježati. 673 01:05:09,922 --> 01:05:13,456 Ovdje Moulin 1. Moulin 2, čuješ li me? 674 01:05:14,815 --> 01:05:15,935 Ovdje Moulin 2. 675 01:05:17,379 --> 01:05:20,439 Lokacija La Gioconde je Ouvrage du Simserhof. 676 01:05:20,896 --> 01:05:25,706 Ponavljam, lokacija La Gioconde je Ouvrage du Simserhof. 677 01:05:26,995 --> 01:05:30,369 Razumijem, Moulin 1. Tim može biti u Simserhofu u 2 sata. 678 01:05:30,452 --> 01:05:34,215 Ponavljam, tim može biti u Simserhofu u 2 sata. 679 01:05:36,415 --> 01:05:38,835 Razumijem, Moulin 2. Moulin 1, kraj. 680 01:05:40,255 --> 01:05:41,255 Izvoli. 681 01:06:10,054 --> 01:06:12,114 Naprijed, naprijed! 682 01:06:13,370 --> 01:06:15,370 Očistite područje! 683 01:06:18,237 --> 01:06:19,546 Idemo! 684 01:06:46,564 --> 01:06:48,859 Leteći kamion mi nije ništa. 685 01:07:06,464 --> 01:07:07,744 Vidi, Volkov. 686 01:07:12,597 --> 01:07:13,597 48. 687 01:07:14,445 --> 01:07:15,445 58. 688 01:07:19,361 --> 01:07:22,481 Idemo u zračnu bazu Nancy. 689 01:07:27,774 --> 01:07:28,990 Ili možda ne. 690 01:07:32,371 --> 01:07:37,991 Idemo u Simserhof. Tamo ćemo se sastati s jednom vrlo posebnom damom. 691 01:07:39,429 --> 01:07:41,662 Reci vozaču vlaka da idemo preko mosta. 692 01:07:41,745 --> 01:07:42,745 Razumijem. 693 01:07:44,005 --> 01:07:47,045 Mislim da želi svoju nagradu. Tisuću metaka. 694 01:07:47,605 --> 01:07:49,605 Koliko misliš da zaslužuje? 695 01:07:50,065 --> 01:07:51,065 Tri. 696 01:07:51,217 --> 01:07:52,217 Slažem se. 697 01:08:10,952 --> 01:08:15,141 Utvrda Simserhof. 698 01:09:37,074 --> 01:09:38,074 Vau. 699 01:09:40,007 --> 01:09:44,314 Ne vidim nikakvo korisničko sučelje ni biometrijske skenere. 700 01:09:45,951 --> 01:09:49,391 Vidim kameru tamo i tamo. 701 01:09:51,485 --> 01:09:52,992 Ovdje ima struje. 702 01:09:56,795 --> 01:09:57,795 Hajde. 703 01:10:22,995 --> 01:10:24,407 Sve ovdje radi? 704 01:10:25,535 --> 01:10:26,535 Da. 705 01:10:30,365 --> 01:10:31,365 Ili možda ne? 706 01:10:44,635 --> 01:10:45,794 Ovo radi. 707 01:10:48,955 --> 01:10:50,251 I ovo radi. 708 01:10:51,379 --> 01:10:52,909 Ventilacijski sustav. 709 01:11:02,265 --> 01:11:04,464 Radi na solarne panele. 710 01:11:09,261 --> 01:11:10,261 Jesi li nešto pronašla? 711 01:11:10,555 --> 01:11:15,572 Da. Ovaj zvuk zujanja je dio ventilacijskog sustava za filtriranje. 712 01:11:17,758 --> 01:11:19,915 U redu. Ući ćemo od tamo. 713 01:11:20,015 --> 01:11:21,015 Moulin 1? 714 01:11:21,955 --> 01:11:26,355 Volkov ide prema vama. Udaljen je 50 milja. Ponavljam, udaljen 50 milja. 715 01:11:26,915 --> 01:11:29,115 Moulin 1, razumijem. Blizu su. 716 01:11:29,555 --> 01:11:31,632 Da, ova ljestvica vodi do ventilacijskog sustava. 717 01:11:31,715 --> 01:11:35,735 Ako prođem ovuda, spustim se ovim oknom i idem naprijed ovom cijevi. 718 01:11:36,275 --> 01:11:38,935 Trebalo bi me odvesti ravno do sefa. 719 01:11:40,335 --> 01:11:41,335 U redu. 720 01:11:41,535 --> 01:11:43,839 Ako ventilator radi, isključi ga. 721 01:11:44,435 --> 01:11:45,965 A ako ne uspije, što onda? 722 01:11:47,228 --> 01:11:48,405 Naći ćemo nešto. 723 01:11:49,315 --> 01:11:50,315 Idemo na to. 724 01:11:54,875 --> 01:11:57,699 Hej, sjećaš se onog servisnog puta koji smo vidjeli? 725 01:11:57,801 --> 01:12:00,566 Kladim se da i on dobiva struju s onih panela. 726 01:12:00,955 --> 01:12:02,132 Isključit ću sve. 727 01:12:02,355 --> 01:12:03,944 U redu, počnimo. 728 01:13:11,815 --> 01:13:13,227 Ovo bi trebalo biti dovoljno. 729 01:14:46,005 --> 01:14:47,305 Ovo je bila loša ideja. 730 01:16:32,374 --> 01:16:34,715 Prokletstvo. Ovdje je potopljeno. 731 01:16:51,435 --> 01:16:54,200 Jebi se, Auguste. Znao sam da je ovo loša ideja. 732 01:16:56,155 --> 01:16:58,855 Jebem ti ministra za kulturnu baštinu. 733 01:18:54,311 --> 01:18:55,311 Jake! 734 01:18:56,124 --> 01:18:57,124 Jake! 735 01:19:35,495 --> 01:19:36,495 Jake! 736 01:19:44,541 --> 01:19:45,541 Jake! 737 01:19:46,654 --> 01:19:47,914 Jesi li dobro? Jake! 738 01:19:50,635 --> 01:19:52,283 Pa tako ti pomažeš ljudima. 739 01:19:54,968 --> 01:19:58,561 Htjela sam ti reći, ali August mi nije dao. 740 01:19:59,221 --> 01:20:00,457 I dobro je učinio. 741 01:20:02,441 --> 01:20:05,658 Amerika je napravila dvije atomske bombe koje je bacila na Japan. 742 01:20:05,741 --> 01:20:08,389 Debeljko i Dječak. Ali postojala je i treća. 743 01:20:09,255 --> 01:20:10,595 Bila je sačuvana za Moskvu. 744 01:20:11,675 --> 01:20:15,146 Za slučaj da se Crvena armija ne zaustavi u Mandžuriji. 745 01:20:15,655 --> 01:20:16,293 Mona Lisa. 746 01:20:16,376 --> 01:20:21,200 Ova bomba je morala prijeći veliku udaljenost, pa su joj dodali sigurnosni osigurač. 747 01:20:21,495 --> 01:20:24,212 Bez ugrađenog osigurača, ova bomba ne može eksplodirati. 748 01:20:24,295 --> 01:20:26,252 Znači August uzima bombu, a ti sve ostalo? 749 01:20:26,335 --> 01:20:28,652 August ne želi koristiti tu bombu. 750 01:20:28,735 --> 01:20:30,392 Samo je želi držati podalje od Volkova. 751 01:20:30,475 --> 01:20:31,652 I ti mu vjeruješ? 752 01:20:32,795 --> 01:20:34,090 Imam li drugog izbora? 753 01:20:34,415 --> 01:20:37,312 Imao si izbor. Nisi me trebao uvlačiti u ovu priču. 754 01:20:37,395 --> 01:20:39,101 Pronašli bi je. 755 01:20:39,255 --> 01:20:40,550 Znaš to i sam, Jake. 756 01:20:40,935 --> 01:20:43,772 Vjerujem Augustu malo više nego Volkovu. 757 01:20:43,855 --> 01:20:46,326 Obojica su hrpa licemjera. 758 01:20:48,195 --> 01:20:49,735 Vjerovao sam ti, Dara. 759 01:20:51,195 --> 01:20:54,784 Gledaj, za mene je sve gotovo. 760 01:20:56,528 --> 01:21:03,535 Ali ako uspijemo zaustaviti Volkova, možda će netko drugi imati priliku. 761 01:21:04,684 --> 01:21:08,096 A koliko ljudi mora umrijeti da bi ti pokušala zaustaviti njega? 762 01:21:11,535 --> 01:21:12,535 Jake, čekaj! 763 01:21:13,015 --> 01:21:16,255 Hajde, ostani i bori se s nama. 764 01:21:17,595 --> 01:21:20,595 Ne shvaćaš da ljudi poput Volkova na kraju uvijek pobjeđuju? 765 01:21:21,095 --> 01:21:24,684 - Oni pobjeđuju, a dobri ljudi ne... - Na kraju uvijek pobjeđuju. 766 01:21:26,225 --> 01:21:27,225 Jake! 767 01:21:27,845 --> 01:21:28,845 Jake! 768 01:21:29,892 --> 01:21:30,892 Jake! 769 01:22:32,765 --> 01:22:33,765 U redu. 770 01:22:34,405 --> 01:22:35,065 Ok, gledaj. 771 01:22:35,305 --> 01:22:37,065 Ova cesta vodi do Calaisa. 772 01:22:37,691 --> 01:22:38,928 August tamo ima tim. 773 01:22:39,125 --> 01:22:42,052 I čekaju da prebace Mona Lisu preko Kanala. 774 01:22:42,471 --> 01:22:43,471 Razumiješ? 775 01:22:43,925 --> 01:22:46,565 I ovo dobro čuvaj. 776 01:22:49,238 --> 01:22:50,533 U redu, sretno. 777 01:22:57,925 --> 01:22:59,514 Ovo nije tvoj rat, Jake. 778 01:23:01,045 --> 01:23:02,365 Nije tvoj rat. 779 01:23:12,924 --> 01:23:14,395 Vojniče, čuvaj ovdje. 780 01:23:20,148 --> 01:23:21,470 Smiješno, zar ne? 781 01:23:22,805 --> 01:23:24,805 Krećite se, dolaze! 782 01:23:29,220 --> 01:23:31,220 Na položaj! 783 01:24:23,312 --> 01:24:24,530 Je li to ona? 784 01:24:33,791 --> 01:24:34,791 Generale! 785 01:24:35,045 --> 01:24:36,281 Sigurnosni osigurač. 786 01:24:44,078 --> 01:24:45,318 Smiješno, zar ne? 787 01:24:46,585 --> 01:24:48,913 Zatvorili su nas u kaveze kao smeće svijeta 788 01:24:48,996 --> 01:24:51,645 da više nikad ne vidimo svjetlo. 789 01:24:52,998 --> 01:24:55,218 Ali upravo nas je to svjetlo oslobodilo. 790 01:24:55,645 --> 01:24:58,116 Sada smo slobodni i vladamo njihovim svijetom. 791 01:24:59,544 --> 01:25:01,104 Idemo u Calais. 792 01:25:01,605 --> 01:25:02,662 Ostale ćemo uhvatiti kasnije. 793 01:25:02,745 --> 01:25:03,745 Krećite se! 794 01:25:12,381 --> 01:25:13,441 Naprijed! 795 01:26:19,811 --> 01:26:20,811 Dara! 796 01:26:27,661 --> 01:26:29,318 Hej, Dara. 797 01:26:29,581 --> 01:26:30,581 Dara. 798 01:26:30,768 --> 01:26:31,768 Dara. 799 01:26:32,148 --> 01:26:33,148 Ovdje sam. 800 01:26:33,175 --> 01:26:34,251 Drži se čvrsto. 801 01:26:36,686 --> 01:26:38,569 Bio si u pravu, nije imalo smisla. 802 01:26:39,611 --> 01:26:40,871 Nisi se trebao vraćati. 803 01:26:43,445 --> 01:26:45,165 Oprosti što sam te razočarao. 804 01:26:46,084 --> 01:26:47,842 Oprosti što sam te uvukao u ovu priču. 805 01:26:47,925 --> 01:26:49,690 Nisi me ti uvukao ni u što. 806 01:26:50,592 --> 01:26:52,004 Ti si me izvukao iz toga. 807 01:26:52,625 --> 01:26:54,214 Ali moramo ići po tu bombu. 808 01:26:54,951 --> 01:26:56,084 Kako? 809 01:26:57,448 --> 01:27:00,442 Rekla si da možeš napraviti bombu koja će uništiti tenk, zar ne? 810 01:27:00,525 --> 01:27:01,643 A vlak? 811 01:27:02,212 --> 01:27:03,212 Jake. 812 01:27:03,485 --> 01:27:06,742 Vlak se vraća u grad. Da bi tamo stigao, mora proći preko mosta. 813 01:27:06,825 --> 01:27:09,697 Ja samo moram uzeti taj osigurač i pobrinuti se da se vlak ne zaustavi. 814 01:27:09,780 --> 01:27:11,657 A ti ćeš raznijeti most. 815 01:27:12,064 --> 01:27:13,064 Je li to to? 816 01:27:15,815 --> 01:27:17,110 Dara, moraš to učiniti. 817 01:27:17,941 --> 01:27:20,647 Ali ako ćemo to učiniti, moramo to učiniti odmah. 818 01:27:21,095 --> 01:27:22,154 U redu. Spremna? 819 01:27:22,575 --> 01:27:23,575 Da. Idemo. 820 01:27:24,308 --> 01:27:25,308 Možeš li hodati? 821 01:27:26,941 --> 01:27:27,941 Da. 822 01:27:32,105 --> 01:27:33,662 Dara, idi. Sad ću ja. 823 01:27:33,745 --> 01:27:34,745 U redu. 824 01:28:06,954 --> 01:28:08,285 Brzo, brzo. 825 01:28:51,334 --> 01:28:52,874 Zašto toliko odugovlačimo? 826 01:28:53,173 --> 01:28:55,850 Mrak je i vidljivost je loša. Moram ići polako. 827 01:28:55,934 --> 01:28:58,851 Kad prođemo most i dođemo na ravno tlo, nadoknadit ću. 828 01:28:58,934 --> 01:29:00,391 To mu se neće svidjeti. 829 01:29:00,481 --> 01:29:01,641 Radim sve što mogu! 830 01:29:02,749 --> 01:29:03,787 Glupan. 831 01:29:08,394 --> 01:29:10,853 Imamo samo malu šansu. 832 01:29:11,534 --> 01:29:13,794 Znam. Moramo ga prestići. 833 01:29:13,893 --> 01:29:14,893 Da. 834 01:29:18,660 --> 01:29:19,331 Prokletstvo. 835 01:29:19,414 --> 01:29:20,414 Eno ga. 836 01:29:33,914 --> 01:29:35,211 Skreni desno na raskrižju. 837 01:29:35,294 --> 01:29:36,127 U redu. 838 01:29:36,274 --> 01:29:37,274 Ugasi svjetla. 839 01:29:37,474 --> 01:29:38,474 U redu. 840 01:29:54,187 --> 01:29:55,187 Pa? 841 01:29:55,659 --> 01:29:57,895 Postoji zabrinutost zbog vidljivosti. 842 01:29:57,994 --> 01:30:02,067 Ne vidim nikakav razlog za zabrinutost. 843 01:30:02,647 --> 01:30:05,471 Ali vozač vlaka me uvjerio da radi sve što može. 844 01:30:05,562 --> 01:30:06,562 Stvarno? 845 01:30:07,670 --> 01:30:09,710 Mislim da se podcjenjuje. 846 01:30:09,794 --> 01:30:10,651 Mislim da ste u pravu. 847 01:30:10,734 --> 01:30:14,617 Mislim da mu treba samo malo pomoći da pokaže svoj potencijal. 848 01:30:15,134 --> 01:30:16,294 Točno kao i ti. 849 01:30:17,801 --> 01:30:18,801 Šah-mat. 850 01:30:20,633 --> 01:30:21,633 Opet. 851 01:30:40,098 --> 01:30:44,584 Idem polako jer imamo atomsku bombu! 852 01:30:45,984 --> 01:30:47,573 I to je sve što možeš? 853 01:30:50,724 --> 01:30:52,136 Ostavi me na mostu. 854 01:30:58,016 --> 01:30:59,134 Idite na most. 855 01:31:24,217 --> 01:31:25,217 Pa što? 856 01:31:25,284 --> 01:31:28,413 Neki ljudi samo trebaju mali poticaj. 857 01:33:22,145 --> 01:33:23,930 Možda bi ga trebao potražiti? 858 01:33:24,364 --> 01:33:26,659 Tamo je! I čeka te. 859 01:34:33,727 --> 01:34:37,327 Mona Lisa je prevelik zalogaj za tebe! 860 01:34:38,194 --> 01:34:39,724 Nisam ovdje zbog nje. 861 01:34:39,834 --> 01:34:40,834 Tko si ti? 862 01:34:41,136 --> 01:34:42,549 Ubojica? 863 01:34:42,874 --> 01:34:43,874 Ne. 864 01:34:44,253 --> 01:34:45,548 Ja sam samo mamac. 865 01:34:56,921 --> 01:34:57,921 Lijepa brada. 866 01:35:07,917 --> 01:35:08,917 Prokletstvo! 867 01:35:21,404 --> 01:35:22,971 Lijep trik. 868 01:35:32,125 --> 01:35:33,125 Jake. 869 01:35:36,053 --> 01:35:37,053 Jake! 870 01:35:54,460 --> 01:35:55,699 Jake! 871 01:36:02,404 --> 01:36:03,404 Jake! 872 01:36:05,244 --> 01:36:06,244 Što se dogodilo? 873 01:36:06,614 --> 01:36:07,374 Jesi li dobro? 874 01:36:07,458 --> 01:36:08,635 Da, dobro sam. 875 01:36:08,824 --> 01:36:09,344 A ti? 876 01:36:09,428 --> 01:36:10,428 I ja sam dobro. 877 01:36:11,103 --> 01:36:12,350 Drago mi je to čuti. 878 01:36:12,434 --> 01:36:13,434 Što? 879 01:36:15,794 --> 01:36:16,794 Gledaj. 880 01:36:16,994 --> 01:36:17,994 Jake! 881 01:36:29,437 --> 01:36:32,676 Surrey - Engleska 882 01:36:36,697 --> 01:36:37,599 Bože moj, Jake. 883 01:36:37,683 --> 01:36:41,281 Izgledaš kao da te je čopor vukova sažvakao i israo. 884 01:36:41,365 --> 01:36:42,836 Da, to je točno. 885 01:36:44,284 --> 01:36:46,755 Tvoja jebena Mona Lisa je na dnu klanca. 886 01:36:47,663 --> 01:36:50,741 Ne znam u kakvom je stanju, ali bez ovoga je ne mogu detonirati... 887 01:36:50,824 --> 01:36:52,622 Ah, prokletstvo. Izgleda da ću morati 888 01:36:52,705 --> 01:36:55,121 pronaći novog čovjeka za kulturnu pljačku. 889 01:36:55,204 --> 01:36:56,204 Ili možda ne. 890 01:36:56,564 --> 01:36:58,861 Mogu li se sada odmoriti? 891 01:36:58,951 --> 01:37:00,231 Ne, ne, Jake. 892 01:37:00,504 --> 01:37:04,994 Nisi valjda toliko naivan da misliš da više nema Volkova na svijetu... 893 01:37:05,077 --> 01:37:06,077 Ne. 894 01:37:06,677 --> 01:37:09,148 Ne. Samo se nadam da ti nisi jedan od njih. 895 01:37:12,124 --> 01:37:14,948 Pa, onda je vrijeme da isploviš, Jake. 896 01:37:22,484 --> 01:37:23,837 Uživaj u svom brodu. 897 01:37:25,537 --> 01:37:28,773 Ja moram izgraditi kraljevstvo kojim mogu vladati. 898 01:38:45,000 --> 01:38:53,236 Obrada Titla: Fric53nja 56285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.