All language subtitles for Afterburn.2025.1080p.WEB.x264-RGB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,134 --> 00:00:49,994 {\an8}D O Z V U K Y 2 00:00:50,330 --> 00:00:54,330 {\an8}PODMORSKÝ PRIESKUMNÍK Jake Miller PRÍBEHY MODERNÉHO LOVCA POKLADOV 3 00:00:50,126 --> 00:00:54,606 Pred koncom sveta som dokázal nájsť čokoľvek alebo kohokoľvek, kdekoľvek. 4 00:00:55,880 --> 00:00:56,998 Nechcem sa chváliť, 5 00:00:57,228 --> 00:00:59,736 ale niektorí mi hovorili najlepší lovec pokladov na svete. 6 00:00:59,819 --> 00:01:01,996 Neexistovalo nič, čo by som nenašiel. 7 00:01:02,740 --> 00:01:05,308 Väčšinu času som trávil pod vodou a hľadal veci, 8 00:01:05,391 --> 00:01:07,800 ktoré boli stratené po stáročia. 9 00:01:09,660 --> 00:01:14,060 Pracoval som sám. Robil si vlastný prieskum a potom vyrážal na cesty. 10 00:01:14,913 --> 00:01:16,325 Ale vyhovovalo mi to. 11 00:01:17,060 --> 00:01:20,119 Sám som si určoval osud a nikomu som sa nezodpovedal. 12 00:01:20,833 --> 00:01:24,693 To všetko sa však zmenilo, keď udrela slnečná erupcia. 13 00:01:27,400 --> 00:01:30,980 Svet sa ponoril do temnoty a chaosu. 14 00:01:31,279 --> 00:01:33,992 Všetka moderná elektronika bola odpálená. 15 00:01:35,126 --> 00:01:37,009 Väčšina vecí prestala fungovať. 16 00:01:38,500 --> 00:01:42,206 Ľudia si mysleli, že vlády prevezmú kontrolu a všetko napravia. 17 00:01:42,613 --> 00:01:43,633 Zbožné želanie. 18 00:01:45,260 --> 00:01:47,805 Moci sa chopili vojnoví baróni, 19 00:01:48,559 --> 00:01:52,089 ktorí si podmanili miestne vlády a ovládli veľkú časť Európy. 20 00:01:53,368 --> 00:01:56,075 O 6 ROKOV NESKÔR 21 00:01:56,220 --> 00:01:58,809 Mysleli si, že všetko bude v poriadku. 22 00:01:59,620 --> 00:02:01,738 Ja som, samozrejme, vedel svoje. 23 00:02:03,629 --> 00:02:05,982 Hladujúce mestá sa zmenili na cintoríny. 24 00:02:06,737 --> 00:02:08,032 Peniaze boli bezcenné. 25 00:02:08,570 --> 00:02:10,647 Lieky a palivo sa nedali zohnať. 26 00:02:10,730 --> 00:02:12,170 A šírili sa choroby. 27 00:02:13,950 --> 00:02:16,245 Asi som bol na toto pripravený lepšie. 28 00:02:16,983 --> 00:02:18,631 Bol som ten typ, čo prežije. 29 00:02:19,390 --> 00:02:21,685 A čoskoro som robil to, čo vždy. 30 00:02:22,030 --> 00:02:22,972 Hľadal som veci. 31 00:02:24,789 --> 00:02:28,029 Lenže svet bol teraz oveľa nebezpečnejším miestom... 32 00:02:33,966 --> 00:02:36,792 LONDÝN - ANGLICKO 33 00:03:07,401 --> 00:03:14,408 {\an8}THAMES WHARF TOWER (Veža na nábreží Temže) 34 00:05:30,417 --> 00:05:31,695 Príliš ľahké. 35 00:06:13,979 --> 00:06:19,240 O. G. I. D. 36 00:06:57,179 --> 00:07:01,426 A.D.A.G.I.O. 37 00:07:23,726 --> 00:07:25,062 Mám ťa. 38 00:07:55,446 --> 00:07:56,283 Nádhera. 39 00:08:16,077 --> 00:08:16,946 Tak fajn. 40 00:08:18,260 --> 00:08:20,437 Pozrime sa, modráčikovia sú späť. 41 00:08:20,693 --> 00:08:21,613 Zdravím, kamoš. 42 00:08:22,126 --> 00:08:23,846 Čo tu hore robíš? 43 00:08:23,973 --> 00:08:24,915 Počkajte chvíľu. 44 00:08:26,539 --> 00:08:28,657 Vy nie ste skutoční policajti, však? 45 00:08:34,620 --> 00:08:36,140 Čo je v tom kufri? 46 00:08:36,960 --> 00:08:39,157 Asi husle. Alebo viola? 47 00:08:39,240 --> 00:08:40,117 Vlastne ani neviem, aký je v tom rozdiel. 48 00:08:40,200 --> 00:08:41,057 Prečo? Vy hráte? 49 00:08:41,140 --> 00:08:41,973 Daj to sem. 50 00:08:42,479 --> 00:08:43,891 Nie, toto nechcete. 51 00:08:46,420 --> 00:08:48,009 Ale dám vám, čo je v tomto. 52 00:08:50,593 --> 00:08:52,954 Vypláchnem ti hubu brokmi. 53 00:08:54,100 --> 00:08:56,240 Všetkých nás nedostaneš. 54 00:08:57,167 --> 00:08:58,226 Nie, to je pravda. 55 00:08:58,960 --> 00:08:59,793 Len teba. 56 00:09:01,300 --> 00:09:02,133 A teba. 57 00:09:03,233 --> 00:09:04,066 A teba. 58 00:09:04,647 --> 00:09:06,000 A teba trafím tiež... 59 00:09:07,153 --> 00:09:09,153 A určite aj teba. 60 00:09:10,993 --> 00:09:12,433 Chlapci, na neho. 61 00:09:27,520 --> 00:09:29,351 Sakra. 62 00:09:33,758 --> 00:09:34,851 Sakra. 63 00:09:50,180 --> 00:09:51,013 Slabá nálož. 64 00:10:56,190 --> 00:10:57,023 Hej. 65 00:10:57,490 --> 00:10:58,367 Zohnal si to? 66 00:10:58,450 --> 00:10:58,776 Áno. 67 00:10:58,963 --> 00:11:00,611 Presne tam, kde si povedala. 68 00:11:00,730 --> 00:11:03,927 Poslala som tam zopár ľudí, ale všetci sa vrátili s prázdnymi rukami. 69 00:11:04,010 --> 00:11:05,716 Niektorí sa nevrátili vôbec. 70 00:11:06,432 --> 00:11:07,516 Stradivárky. 71 00:11:07,870 --> 00:11:09,753 Zlaté obdobie, 1690 až 1700... 72 00:11:11,470 --> 00:11:12,303 Nádhera. 73 00:11:15,383 --> 00:11:17,583 Kráľ August má pre teba ďalšiu prácu. 74 00:11:18,630 --> 00:11:20,160 On je... on je teraz kráľ? 75 00:11:20,350 --> 00:11:21,030 Nie, je to monarchista. 76 00:11:21,150 --> 00:11:23,547 Verí, že je to najistejšia cesta k obnoveniu normálu... 77 00:11:23,630 --> 00:11:24,824 Chce ťa vidieť. 78 00:11:25,030 --> 00:11:26,752 No, skoro ma zabili, keď som zháňal 79 00:11:26,835 --> 00:11:29,027 tie husle pre jeho veličenstvo, takže nie, ďakujem... 80 00:11:29,110 --> 00:11:30,187 Idem domov pracovať na lodi. 81 00:11:30,270 --> 00:11:31,756 Je ochotný ťa odmeniť. 82 00:11:32,489 --> 00:11:33,322 A štedro. 83 00:11:33,930 --> 00:11:35,578 Dosť na tvoju vysnívanú loď. 84 00:11:37,210 --> 00:11:38,152 Kde je tá práca? 85 00:11:40,010 --> 00:11:40,927 Za kanálom. 86 00:11:41,010 --> 00:11:42,610 Vzhľadom na kšefty s ním. 87 00:11:42,710 --> 00:11:44,416 Len o tom pouvažuj, Jake... 88 00:11:45,205 --> 00:11:46,970 Mohol by to byť nový začiatok. 89 00:11:47,093 --> 00:11:49,727 Ak by som chcel nový začiatok, neriskoval by som kvôli tomu krk... 90 00:11:49,810 --> 00:11:51,167 Nie, dostaneme ťa tam bezpečne. 91 00:11:51,250 --> 00:11:55,675 Nič tam nie je, len choroby, vojnoví baróni a EDM. 92 00:11:56,168 --> 00:11:57,816 Vďaka. Ale rád som ťa videl. 93 00:11:59,770 --> 00:12:00,379 Jake! 94 00:12:00,590 --> 00:12:01,590 Vyzeráš úžasne. 95 00:12:02,350 --> 00:12:03,586 A ten oblek ti sekne. 96 00:12:15,670 --> 00:12:16,590 Odmietol. 97 00:12:18,136 --> 00:12:20,336 Radšej bude pracovať na svojej lodi. 98 00:12:23,523 --> 00:12:24,556 Veríš tomu? 99 00:12:27,926 --> 00:12:29,816 Je to zasraná tragédia. 100 00:12:31,316 --> 00:12:33,247 Najlepšie bude dať Jakeovi ponuku. 101 00:12:33,330 --> 00:12:35,511 Takú, ktorú nemôže odmietnuť. 102 00:13:52,366 --> 00:13:53,274 Ahoj, kamoš. 103 00:14:01,133 --> 00:14:02,653 Hej, tak tu si. 104 00:14:03,751 --> 00:14:04,883 Áno. 105 00:14:05,360 --> 00:14:06,655 Čo to máš, chlapče? 106 00:14:06,892 --> 00:14:08,716 Mango teriyaki, tvoje obľúbené. 107 00:14:10,821 --> 00:14:11,654 Áno. 108 00:14:12,199 --> 00:14:13,159 Dobrý chlapec. 109 00:14:13,340 --> 00:14:14,173 Dobrý chlapec. 110 00:14:15,580 --> 00:14:17,169 Ako sa ti to páči, chlapče? 111 00:14:17,380 --> 00:14:18,213 Áno. 112 00:14:20,026 --> 00:14:20,859 Dobre. 113 00:14:25,180 --> 00:14:26,856 Perfektný olej. 114 00:14:39,312 --> 00:14:41,599 ♪ Vyhnaní z našej skurvenej, takzvanej krajiny ♪ 115 00:14:41,682 --> 00:14:44,060 ♪ Nič si nenárokujeme, to skurvené meno poznáte ♪ 116 00:14:44,143 --> 00:14:46,801 ♪ Niektorí to cítia po celej planéte, do riti ♪ 117 00:14:46,884 --> 00:14:49,421 ♪ Obsah nad štýl, presne tak, sme v exile ♪ 118 00:14:49,505 --> 00:14:51,663 ♪ Tie staré páky, čo stratili sami seba ♪ 119 00:14:51,746 --> 00:14:54,404 ♪ Žiadna láska, dík za pomoc, ale kurva sme to cítili ♪ 120 00:14:54,487 --> 00:14:56,685 ♪ Počúvaj ma, vnímaj ma, objaviť sa a zmiznúť ♪ 121 00:14:56,768 --> 00:14:59,804 ♪ Pokračovanie hlási: PPE od ľudí ♪ 122 00:14:59,888 --> 00:15:02,580 ♪ Ukradli ti dušu, no nechali rytmus na tvojom čiernom tele ♪ 123 00:15:02,663 --> 00:15:05,025 ♪ A teraz si nevieš vrátiť svoju myseľ ♪ 124 00:15:05,109 --> 00:15:07,564 ♪ Príliš špinaví pre Power 30 v Source ♪ 125 00:15:07,648 --> 00:15:10,222 ♪ Príliš čistí pre 30-ročných, čo sa hrajú na 16 ♪ 126 00:15:10,305 --> 00:15:12,975 ♪ S prepáčením, my žijeme aj v iných žánroch ♪ 127 00:15:13,058 --> 00:15:15,423 ♪ Vieš čo, zatiaľ čo vy si len začínate pýtať láskavosti ♪ 128 00:15:15,506 --> 00:15:17,926 ♪ Vraciame sa, aby sme spravili kontrolu duší ♪ 129 00:15:18,009 --> 00:15:20,822 ♪ Raz za čas, ako nejaký sionista Vieš čo, Mesiáš ♪ 130 00:15:20,905 --> 00:15:23,910 ♪ Zistíme, že títo týpci to tu nechali totálne zdivočieť ♪ 131 00:15:23,993 --> 00:15:26,997 ♪ Boh žehnaj dieťaťu ♪ 132 00:16:12,112 --> 00:16:12,952 Čo tu robíš? 133 00:16:13,769 --> 00:16:14,698 Vysím tu. 134 00:16:15,680 --> 00:16:16,680 Poslal ma kráľ. 135 00:16:18,473 --> 00:16:20,217 Ak ide o tú prácu, povedz mu, že ju nechcem. 136 00:16:20,300 --> 00:16:21,359 Povedz mu to sám. 137 00:16:21,900 --> 00:16:23,750 Čaká na teba na vrakovisku. 138 00:16:31,670 --> 00:16:32,503 Hej! 139 00:16:33,076 --> 00:16:34,312 Pomôžeš mi dolu? 140 00:16:35,390 --> 00:16:36,223 Hej! 141 00:17:02,861 --> 00:17:03,694 Jake! 142 00:17:04,267 --> 00:17:05,166 Poď ďalej. 143 00:17:05,250 --> 00:17:06,083 Sadni si. 144 00:17:06,562 --> 00:17:07,915 Sadni si, pohovorme si. 145 00:17:13,320 --> 00:17:14,153 Povedz mi... 146 00:17:15,720 --> 00:17:16,553 Povedz mi... 147 00:17:16,779 --> 00:17:17,779 Ako to robíš? 148 00:17:17,960 --> 00:17:18,793 Čo robím? 149 00:17:19,387 --> 00:17:22,192 Zamestnávam desiatky ľudí, aby robili to, čo ty, ale ty si zjavne 150 00:17:22,275 --> 00:17:26,435 jediný, kto dokáže nájsť veci, ktoré ostatní nie... 151 00:17:27,001 --> 00:17:30,140 Je to nejaká špeciálna schopnosť alebo dar? 152 00:17:31,261 --> 00:17:32,457 Keď už hovoríme o daroch. 153 00:17:32,540 --> 00:17:33,785 Tie Stradivárky. 154 00:17:34,060 --> 00:17:35,462 Sú úžasné. 155 00:17:37,570 --> 00:17:38,440 Také božské. 156 00:17:38,753 --> 00:17:39,586 Tá hudba. 157 00:17:40,327 --> 00:17:42,457 To by rozplakalo aj dospelého chlapa. 158 00:17:42,540 --> 00:17:44,195 Možno by ste mali začať s jedlom a čistou vodou, 159 00:17:44,278 --> 00:17:46,477 skôr ako začnete budovať symfonický orchester. 160 00:17:46,560 --> 00:17:49,090 Myslíš, že neriešime nedostatok jedla, Jake? 161 00:17:50,020 --> 00:17:52,256 Hovorí muž s plnými ústami steaku. 162 00:17:52,606 --> 00:17:53,846 Som pescetarián. 163 00:17:56,920 --> 00:17:59,337 Myslíš, že napraviť tieto sračky je ľahké? 164 00:17:59,420 --> 00:18:03,362 Nie je to také jednoduché ako lusknúť prstami a znovu zapnúť svetlá. 165 00:18:04,411 --> 00:18:06,676 Celá posratá infraštruktúra bola v háji. 166 00:18:06,759 --> 00:18:09,656 Každý deň makáme do úmoru, aby sme všetko od základov znovu vybudovali, 167 00:18:09,739 --> 00:18:14,890 a to aj napriek ľuďom, ktorí sa nás snažia zastaviť, ako generál Volkov... 168 00:18:16,040 --> 00:18:16,520 Jasné. 169 00:18:16,680 --> 00:18:19,697 Ten chlap by nespoznal kultúru, ani keby ho udrela do tváre. 170 00:18:19,780 --> 00:18:21,200 Je agentom chaosu. 171 00:18:22,833 --> 00:18:25,775 Chce vidieť svet v plameňoch a vládnuť jeho popolu. 172 00:18:26,559 --> 00:18:28,501 A vy inak ako vnímate... 173 00:18:30,340 --> 00:18:31,473 Cynizmus. 174 00:18:32,033 --> 00:18:33,975 Ver mi, keď ti poviem, Jake. 175 00:18:34,580 --> 00:18:36,639 Toto nie je práca, ktorú som chcel. 176 00:18:37,397 --> 00:18:39,857 Keď udrela erupcia, stratili sme ľudskosť. 177 00:18:39,940 --> 00:18:42,058 Videl si, čo ľudia robili v temnote. 178 00:18:42,160 --> 00:18:45,390 Nikto nečakal, že svet zhorí tak rýchlo... 179 00:18:47,453 --> 00:18:48,512 Ľudia spanikárili. 180 00:18:49,420 --> 00:18:51,185 Z niektorých sa stali barbari. 181 00:18:52,140 --> 00:18:53,493 No, pozrite sa na seba. 182 00:18:53,800 --> 00:18:55,874 Tieto veže zo slonoviny, ktoré staviate, 183 00:18:55,957 --> 00:18:58,497 udržia barbarov na uzde, aby ste vy všetci boli v bezpečí. 184 00:18:58,580 --> 00:19:01,639 Nie každý je taký vynaliezavý ako ty, Jake... 185 00:19:01,760 --> 00:19:05,411 Nemajú tvoje schopnosti ani odvahu prežiť v tomto novom svete. 186 00:19:06,080 --> 00:19:07,316 Potrebujú ochranu. 187 00:19:08,220 --> 00:19:11,455 Bez týchto múrov by bolo zavraždených oveľa viac ľudí. 188 00:19:11,920 --> 00:19:13,077 A čo tí za múrmi? 189 00:19:13,160 --> 00:19:14,397 Čo tí, čo sa skrývajú? 190 00:19:14,480 --> 00:19:15,337 Pustíte dnu aj ich? 191 00:19:15,420 --> 00:19:16,773 Všetci sú vítaní, Jake. 192 00:19:17,900 --> 00:19:18,733 Dokonca aj ty. 193 00:19:27,120 --> 00:19:31,520 Minister Fuentes mi povedal, že nechceš ísť za kanál... 194 00:19:31,780 --> 00:19:32,480 Nie, nechcem. 195 00:19:32,564 --> 00:19:34,220 Som zásadne proti. 196 00:19:34,960 --> 00:19:37,843 Možno preto, lebo si ešte nevidel celkový obraz... 197 00:19:39,410 --> 00:19:40,717 Nechcem vidieť celkový obraz. 198 00:19:40,800 --> 00:19:43,134 Celkový obraz je škaredý a krutý. 199 00:19:45,586 --> 00:19:46,786 Nie celý. 200 00:19:47,040 --> 00:19:51,404 Venujeme veľa úsilia tomu, aby sme svetu vrátili jeho pôvodnú krásu... 201 00:19:52,992 --> 00:19:54,463 Budeš slobodný muž, Jake. 202 00:19:56,106 --> 00:19:56,939 Nezviazaný. 203 00:19:59,186 --> 00:20:00,892 Nikomu sa nebudeš zodpovedať. 204 00:20:01,133 --> 00:20:02,604 Ja potrebujem len vietor. 205 00:20:03,260 --> 00:20:06,084 Len tak si odplávať a nechať tie sračky za sebou. 206 00:20:08,870 --> 00:20:11,690 Títo ľudia a ja chceme náš svet späť, Jake. 207 00:20:11,970 --> 00:20:14,912 A čo vám mám uloviť tentoraz? 208 00:20:16,890 --> 00:20:18,063 Monu. 209 00:20:21,270 --> 00:20:22,170 Monu Lisu? 210 00:20:22,370 --> 00:20:24,167 V celej jej skurvenej kráse. 211 00:20:26,056 --> 00:20:28,516 Nerád vám kazím radosť, vaše veličenstvo. 212 00:20:29,230 --> 00:20:31,607 Ale Paríž bol jedným z prvých miest, ktoré zhoreli. 213 00:20:31,690 --> 00:20:32,172 To určite. 214 00:20:32,330 --> 00:20:33,163 To určite. 215 00:20:34,456 --> 00:20:36,398 Ale je tu niečo, čo možno nevieš. 216 00:20:36,870 --> 00:20:40,450 Keď udrela erupcia, francúzska vláda evakuovala 217 00:20:40,533 --> 00:20:44,131 všetky národné poklady do tajného úložiska. 218 00:20:44,810 --> 00:20:48,970 Všetko od výtvarného umenia až po prezidentov porcelánový trón. 219 00:20:52,166 --> 00:20:53,990 Ako sa tam mám dostať? 220 00:20:54,866 --> 00:20:57,925 Kráľovským lietadlom, ktoré pilotuje kráľovský pilot. 221 00:20:59,760 --> 00:21:00,996 A dostanem aj tú loď? 222 00:21:01,935 --> 00:21:04,288 So všetkými potrebnými zdrojmi a jedlom. 223 00:21:04,673 --> 00:21:06,513 Sakra, dám ti aj titul. 224 00:21:07,965 --> 00:21:11,525 Dobre, keď je Fuentes minister obrany 225 00:21:12,635 --> 00:21:16,613 a vy ste kráľ, čo urobíte zo mňa? 226 00:21:19,376 --> 00:21:21,906 Hlavného zmrda pre kultúrne privlastňovanie. 227 00:21:38,526 --> 00:21:39,359 Ahoj, kamoš. 228 00:21:39,607 --> 00:21:40,440 Áno. 229 00:21:42,767 --> 00:21:43,600 Áno. 230 00:21:44,280 --> 00:21:45,697 Nebude to dlho trvať, kamoš. 231 00:21:45,780 --> 00:21:47,545 Vrátim sa skôr, ako sa nazdáš. 232 00:21:58,966 --> 00:21:59,799 Ako sa máš? 233 00:22:00,220 --> 00:22:01,053 Dobre, hej. 234 00:22:01,673 --> 00:22:02,506 A ty? 235 00:22:04,114 --> 00:22:05,857 Myslím, že je to veľmi zlý nápad. 236 00:22:05,940 --> 00:22:07,857 Vždy sa z toho nejako dostaneš. 237 00:22:07,940 --> 00:22:09,232 Hej, ak sa z toho vždy dostanem, prečo potom 238 00:22:09,315 --> 00:22:11,668 smerujem na najhoršie miesto na planéte? 239 00:22:14,193 --> 00:22:16,723 Nechal som dosť jedla a vody pre Smokea... 240 00:22:18,820 --> 00:22:21,644 Sľúbiš mi, že ak sa nevrátim, postaráš sa o neho? 241 00:22:22,297 --> 00:22:24,709 Nemám nikoho iného, koho by som poprosil. 242 00:22:26,707 --> 00:22:29,002 Myslím, že Smoke ma nemá veľmi rád. 243 00:22:30,860 --> 00:22:32,743 Nie som si istý, či ti dôveruje. 244 00:22:37,986 --> 00:22:39,266 Pokúsim sa nezomrieť. 245 00:22:41,676 --> 00:22:43,500 Dohliadni, aby som sa vrátil... 246 00:22:43,869 --> 00:22:44,702 Vždy. 247 00:23:33,230 --> 00:23:34,878 Človeku to vyrazí dych, čo? 248 00:23:36,808 --> 00:23:38,476 Hej, táto je celkom kočka. 249 00:23:42,037 --> 00:23:43,037 V tomto poletíme? 250 00:23:44,376 --> 00:23:45,209 Hej. 251 00:23:45,590 --> 00:23:46,473 Je to bezpečné? 252 00:23:47,290 --> 00:23:49,417 Technicky vzaté, nie... Veď to má diery od guliek. 253 00:23:49,500 --> 00:23:50,333 Tieto? 254 00:23:50,750 --> 00:23:52,208 Nie, tie sú z minulého týždňa. 255 00:23:52,291 --> 00:23:54,174 Malé rande s chlapcami. 256 00:23:55,630 --> 00:23:56,748 Kráľ čaká. 257 00:23:57,443 --> 00:23:58,443 Nemeškaj. 258 00:24:02,858 --> 00:24:05,041 Vysadíme ťa pod rúškom tmy. 259 00:24:05,170 --> 00:24:09,047 Tvoj bod výsadku je tu, pri tejto malej dedine. 260 00:24:09,367 --> 00:24:12,366 Podľa našich informácií je vyčistená od rebelov. 261 00:24:12,790 --> 00:24:16,579 Potom sa presunieš na sever do St. Quentinu... 262 00:24:17,370 --> 00:24:20,959 Je to okupované mesto, takže musíš ísť potichu. 263 00:24:21,670 --> 00:24:22,570 Ako šepot. 264 00:24:23,010 --> 00:24:25,288 Ako posratá myška. 265 00:24:25,550 --> 00:24:31,450 Dostaň sa do centra mesta a tam sa s tebou stretne naša spojka. 266 00:24:36,643 --> 00:24:37,503 Centrum mesta. 267 00:24:39,796 --> 00:24:41,208 To je dosť veľká plocha. 268 00:24:41,690 --> 00:24:42,787 Ako ich tam, dopekla, mám nájsť? 269 00:24:42,870 --> 00:24:44,427 O to sa nestaraj. Oni nájdu teba. 270 00:24:44,510 --> 00:24:46,970 Všetko je prísne tajné, v tichosti. 271 00:24:47,837 --> 00:24:49,490 Len pre zasvätených. 272 00:24:49,630 --> 00:24:51,336 Áno, ja to potrebujem vedieť. 273 00:24:52,530 --> 00:24:53,766 Čo potrebuješ vedieť? 274 00:24:54,130 --> 00:24:56,619 Potrebujem vedieť, ako sa odtiaľ, kurva, dostanem. 275 00:24:56,702 --> 00:25:00,910 Rebeli ma budú kontaktovať, keď budeš mať Monu, rozumieš? 276 00:25:01,310 --> 00:25:05,546 A ja ti o tri hodiny neskôr zhodím evakuačný výstroj... 277 00:25:06,769 --> 00:25:07,649 3 hodiny. 278 00:25:08,462 --> 00:25:11,228 - Buď dobrý. - Však vieš, to lietadlo je deravé... 279 00:25:11,311 --> 00:25:12,606 Nikdy som si nevšimol. 280 00:25:13,790 --> 00:25:16,135 Odlietame o desiatej večer. 281 00:25:16,677 --> 00:25:17,510 Môj človek. 282 00:25:24,610 --> 00:25:25,443 V poriadku. 283 00:25:30,740 --> 00:25:32,623 Dobre, všetko pripravené, ideme. 284 00:25:35,800 --> 00:25:38,852 No, vaše pásy sú pokazené. 285 00:25:39,200 --> 00:25:40,377 Na to kašli, kamoš. 286 00:25:40,460 --> 00:25:43,417 Ten lacný nylon ti nepomôže, ak to pôjde k zemi, nie? 287 00:25:43,500 --> 00:25:45,460 Dobre, ideme na to. 288 00:26:28,147 --> 00:26:31,442 - Hej, je všetko v poriadku? - Ano, len si niečo počítam. 289 00:26:32,430 --> 00:26:35,267 Áno, nie som si istý, či ten ukazovateľ funguje správne. 290 00:26:35,350 --> 00:26:36,367 Asi sa tam dole uvidíme. 291 00:26:36,450 --> 00:26:38,407 Myslel som, že nám dôjde palivo už v polovici cesty, takže... 292 00:26:38,490 --> 00:26:41,707 Hej, najlepšie bude, keď si nasadíš padák, pre každý prípad. 293 00:26:41,790 --> 00:26:42,623 Jasné. 294 00:26:53,870 --> 00:26:55,567 Potiahnem toto, aby som otvoril padák, že? 295 00:26:55,650 --> 00:26:58,150 Počkaj. Ty si to ešte nikdy nerobil? 296 00:26:59,263 --> 00:27:00,096 Nie. 297 00:27:00,362 --> 00:27:01,530 Posratý amatér. 298 00:27:01,970 --> 00:27:04,650 Áno. To je tá šnúra, ktorú potiahneš. 299 00:27:05,510 --> 00:27:06,367 Kde ju mám potiahnuť? 300 00:27:06,450 --> 00:27:09,392 Neviem. Najlepšie asi predtým, ako narazíš do zeme. 301 00:27:10,210 --> 00:27:12,550 Uvoľni sa. Daj si niečo. 302 00:27:13,010 --> 00:27:15,246 Vezmem nás vyhliadkovou trasou, dobre? 303 00:27:16,910 --> 00:27:18,910 Začína to byť trochu drsné, kamoš. 304 00:27:23,630 --> 00:27:25,587 Dobre. Pokoj. 305 00:27:25,670 --> 00:27:26,503 Áno. 306 00:28:11,080 --> 00:28:12,937 Kurva! Drž sa kamoš! 307 00:28:13,021 --> 00:28:14,524 Vyzerá to na Volkovových ľudí. 308 00:28:14,607 --> 00:28:17,364 Vitajte vo Francúzsku, hajzli. 309 00:28:21,187 --> 00:28:22,926 Dobre, urobíme to takto. 310 00:28:23,010 --> 00:28:24,408 Skúsim to preletieť tadiaľto, 311 00:28:24,491 --> 00:28:26,653 ale budeš musieť skočiť o niečo skôr. 312 00:28:26,736 --> 00:28:27,749 Rozumiem. 313 00:28:28,871 --> 00:28:30,274 Priprav sa na zoskok, dávaj pozor na lano. 314 00:28:30,357 --> 00:28:32,828 Zatiahni zaň hneď, ako sa ti otvorí padák. 315 00:28:33,458 --> 00:28:34,382 Rozumiem. 316 00:28:34,797 --> 00:28:39,110 Zletíš so mnou na 4 000 stôp a potom budeš musieť skočiť. 317 00:28:39,193 --> 00:28:41,087 - Jasné? - Ano. 318 00:28:48,954 --> 00:28:50,020 Pripravený. 319 00:28:52,809 --> 00:28:54,104 Poď na to, chlape. 320 00:28:54,947 --> 00:28:56,052 Zatiahni, hneď ako otvorím. 321 00:28:56,135 --> 00:28:57,198 Kurva. 322 00:28:58,085 --> 00:29:00,179 Vedel som, že je to zlý nápad. 323 00:29:04,100 --> 00:29:05,016 Čože? 324 00:29:06,866 --> 00:29:10,390 Poď na to, chlape. Skáč! 325 00:29:31,851 --> 00:29:32,811 Do riti. 326 00:29:51,269 --> 00:29:54,306 Hej, toto bol fakt zlý nápad. 327 00:30:49,275 --> 00:30:50,579 Ani sa nehni! 328 00:30:56,425 --> 00:30:58,175 Dávaj pozor! 329 00:30:58,578 --> 00:31:00,578 Ideme na nich. 330 00:31:01,807 --> 00:31:03,434 Dostaňte ich. 331 00:31:07,970 --> 00:31:09,298 Vpred! 332 00:31:11,480 --> 00:31:14,671 Pozor! Vpred! 333 00:31:18,486 --> 00:31:21,093 Zbohom a veľa šťastia. Čakajú na teba... 334 00:31:21,409 --> 00:31:22,880 San Quentin je na západe! 335 00:31:34,789 --> 00:31:38,091 Ukáž mi riť! A ja ti ukážem tvoj posratý ksicht! 336 00:31:41,722 --> 00:31:42,555 Ďalší! 337 00:31:44,849 --> 00:31:46,049 Sadni si, kurva. 338 00:31:53,042 --> 00:31:56,202 Je ťažké nájsť dôstojného súpera. 339 00:31:58,772 --> 00:32:01,282 Táto hra ma naučila mnoho vecí. 340 00:32:02,642 --> 00:32:07,102 Ale najdôležitejšou lekciou je vážiť si silného protivníka. 341 00:32:10,209 --> 00:32:13,386 Viete, naučil som sa hrať, keď som bol vo väzení. 342 00:32:14,209 --> 00:32:18,209 A väzenie je svojou podstatou gladiátorská aréna. 343 00:32:18,808 --> 00:32:22,868 Jedna výzva za druhou, neustály boj o moc. 344 00:32:24,629 --> 00:32:28,229 Na začiatku to bolo desivé. 345 00:32:30,088 --> 00:32:34,529 Keď som objavil šach, našiel som niečo, čo mi zmenilo život. 346 00:32:35,489 --> 00:32:40,009 Hranie proti tým, ktorí boli lepší ako ja, ma urobilo lepším. 347 00:32:42,169 --> 00:32:45,226 Zlepšoval som sa, len keď som si meral sily s lepšími... 348 00:32:45,309 --> 00:32:48,869 A presne to žiadam od vás. 349 00:32:50,316 --> 00:32:53,189 Hrajte najlepšie, ako viete! 350 00:33:23,553 --> 00:33:26,603 Ty to nevieš hrať, však? 351 00:33:34,425 --> 00:33:35,258 Ďalší! 352 00:33:41,065 --> 00:33:45,128 Volkov. Jedno z našich ťažkých diel pred hodinou strieľalo na lietadlo. 353 00:33:45,211 --> 00:33:45,849 Aký typ? 354 00:33:46,089 --> 00:33:49,148 Jednovrtuľové. Pravdepodobne Altinove. Jeden padák... 355 00:33:51,842 --> 00:33:52,675 Dobre. 356 00:33:53,035 --> 00:33:57,589 Rozošlite správu každému gangu, každému informátorovi, každému vojakovi. 357 00:33:57,673 --> 00:34:00,438 Tisíc nábojov tomu, kto nájde nášho návštevníka. 358 00:34:01,569 --> 00:34:03,052 A pripravte vlak. 359 00:34:09,881 --> 00:34:11,319 Ako je ďaleko? 360 00:34:11,472 --> 00:34:14,414 80 kilometrov. Zahliadli ho blízko St. Quentinu. 361 00:35:47,068 --> 00:35:52,899 Prídel pre lojálnych občanov sa bude vydávať o 16:00. 362 00:35:53,698 --> 00:35:56,678 Zákaz vychádzania zostáva v platnosti. 363 00:35:57,579 --> 00:36:04,586 Porušenie pravidiel generála Volkova bude mať za následok okamžitý a prísny trest. 364 00:36:22,627 --> 00:36:25,635 Predstavenie sa skončilo. Vyprázdnite námestie. 365 00:36:53,742 --> 00:36:54,646 Hej ty! 366 00:36:57,634 --> 00:36:58,994 Čaute, chalani. 367 00:37:00,408 --> 00:37:01,508 Polož tú tašku. 368 00:37:02,969 --> 00:37:04,406 Chalani, nechcem žiadne problémy. 369 00:37:04,489 --> 00:37:05,549 Polož tú tašku. 370 00:37:51,842 --> 00:37:53,022 Si mŕtvy muž. 371 00:38:00,612 --> 00:38:02,097 Hádam, že si moja spojka. 372 00:38:02,391 --> 00:38:03,648 Bravo. Si génius. 373 00:38:03,852 --> 00:38:04,685 Jake? 374 00:38:04,979 --> 00:38:05,812 Áno. 375 00:38:06,099 --> 00:38:08,016 Toho chlapa by som zvládol aj sám. 376 00:38:08,099 --> 00:38:08,982 Nemáš za čo. 377 00:38:09,072 --> 00:38:11,256 Ak si tu bola celý čas, prečo si nezakročila skôr? 378 00:38:11,339 --> 00:38:13,889 Len som chcela vidieť, či zvládneš to, čo ťa čaká. 379 00:38:13,972 --> 00:38:15,384 Viem sa o seba postarať. 380 00:38:15,532 --> 00:38:16,932 Andrea, poď za mnou. 381 00:38:24,519 --> 00:38:25,618 To je hnus. 382 00:38:25,859 --> 00:38:27,494 Dobre, teraz, keď som po tebe upratala, 383 00:38:27,577 --> 00:38:29,816 pohnime si, lebo onedlho ich začnú hľadať... 384 00:38:29,899 --> 00:38:31,756 Prečo im podrezávaš krky? 385 00:38:31,839 --> 00:38:33,251 Môj otec bol mäsiar. 386 00:38:33,459 --> 00:38:33,919 Poď. 387 00:38:34,039 --> 00:38:35,699 Nestoj tam, neotáčaj sa. 388 00:38:36,059 --> 00:38:37,236 Pozeraj sa do zeme. 389 00:40:42,790 --> 00:40:43,692 Toto je ten chlap? 390 00:40:43,775 --> 00:40:44,834 Toto je ten chlap. 391 00:40:45,869 --> 00:40:46,702 Krváca. 392 00:40:47,036 --> 00:40:48,742 Mali by sme sa o to postarať. 393 00:40:48,889 --> 00:40:49,722 Vitajte. 394 00:40:49,909 --> 00:40:50,309 Ďakujem. 395 00:40:50,569 --> 00:40:51,666 Dáte si niečo na jedenie? 396 00:40:51,749 --> 00:40:51,989 Nie. 397 00:40:52,395 --> 00:40:53,712 Možno niečo na pitie? 398 00:40:53,929 --> 00:40:55,289 Nie. Nie, ďakujem. 399 00:40:55,389 --> 00:40:57,688 Otče, pri všetkej úcte, práve som priletel do vojnovej zóny, 400 00:40:57,771 --> 00:41:00,549 prvýkrát v živote skočil z lietadla, 401 00:41:00,749 --> 00:41:04,514 skoro ma rozpučil tank, napadli ma vojaci a ona sa len prizerala. 402 00:41:04,665 --> 00:41:06,668 Takže sa chcem dostať k veci. 403 00:41:06,752 --> 00:41:09,105 Povedzte mi, kam mám ísť, a ja pôjdem... 404 00:41:09,795 --> 00:41:11,619 Trpezlivosť je cnosť, synu môj. 405 00:41:12,715 --> 00:41:13,833 Pekne po poriadku. 406 00:41:19,922 --> 00:41:21,696 Dom a Lulu objavili túto mapu. 407 00:41:22,509 --> 00:41:25,049 Práve ich popravili na námestí. 408 00:41:29,972 --> 00:41:30,805 To ma mrzí. 409 00:41:33,148 --> 00:41:36,031 Nech odpočívajú v pokoji v nekonečnej Božej láske. 410 00:41:37,866 --> 00:41:38,699 Tadiaľto. 411 00:41:46,229 --> 00:41:47,062 Páni. 412 00:41:48,869 --> 00:41:50,303 Tak o tomto hovorím. 413 00:41:51,689 --> 00:41:53,682 Vyše 1 000 koní. 414 00:41:54,216 --> 00:41:55,654 Veru, aj to dokázal. 415 00:41:55,869 --> 00:41:56,702 Pekné. 416 00:42:03,058 --> 00:42:04,358 Áno, samozrejme. 417 00:42:13,579 --> 00:42:14,412 Takže on? 418 00:42:15,012 --> 00:42:15,892 Takže on. 419 00:42:17,252 --> 00:42:18,252 Územie Prízrakov. 420 00:42:21,419 --> 00:42:22,252 Čo? 421 00:42:22,679 --> 00:42:24,940 To je proste smola. 422 00:42:26,639 --> 00:42:27,779 Čo je to? 423 00:42:28,879 --> 00:42:30,740 Mohla by to byť šifra. 424 00:42:31,246 --> 00:42:32,423 Pripravím auto... 425 00:42:33,419 --> 00:42:33,957 Ty ho ošetri. 426 00:42:34,333 --> 00:42:35,432 Jasné. 427 00:42:36,412 --> 00:42:37,532 Poď so mnou. 428 00:42:54,248 --> 00:42:55,408 Páči sa ti? 429 00:42:58,529 --> 00:42:59,469 Tá maľba. 430 00:43:02,555 --> 00:43:04,155 Áno, áno. 431 00:43:05,308 --> 00:43:08,698 Je pekné vidieť trochu krásy v celej tej ohavnosti. 432 00:43:11,195 --> 00:43:13,595 Si naozaj taký dobrý, ako August hovorí. 433 00:43:14,449 --> 00:43:15,282 A čo hovorí? 434 00:43:15,724 --> 00:43:17,906 No, vraj si najlepší. 435 00:43:18,509 --> 00:43:19,342 To som. 436 00:43:21,309 --> 00:43:25,470 Nie, nie som jeden z Augustových cenných majetkov. 437 00:43:25,855 --> 00:43:30,015 Nuž, Augustova moc siaha až sem... 438 00:43:31,295 --> 00:43:33,178 Toto, nemám to čím umŕtviť. 439 00:43:33,608 --> 00:43:34,441 Pripravený? 440 00:43:34,869 --> 00:43:35,702 Áno. 441 00:43:39,082 --> 00:43:39,915 Dobre. 442 00:43:43,002 --> 00:43:45,355 Dôvera pre mňa znamená viac ako moc. 443 00:43:46,136 --> 00:43:47,431 Augustovi nedôverujem. 444 00:43:47,828 --> 00:43:49,564 Tak prečo si tu? 445 00:43:51,115 --> 00:43:52,998 Pýtam sa sám seba to isté. 446 00:43:56,302 --> 00:43:59,126 Ako všetci ostatní, aj August má niečo, čo chceš. 447 00:44:00,342 --> 00:44:01,782 Jeden z jeho majetkov. 448 00:44:03,669 --> 00:44:04,502 Hej. 449 00:44:05,042 --> 00:44:05,875 A ty? 450 00:44:06,452 --> 00:44:06,906 Ja? 451 00:44:06,989 --> 00:44:11,884 Ja som tu len na to, aby som sa uistila, že sa dostaneš z bodu A do bodu B. 452 00:44:12,008 --> 00:44:12,841 Naozaj? 453 00:44:16,559 --> 00:44:17,039 Do riti. 454 00:44:17,179 --> 00:44:18,012 Ideme. 455 00:44:43,199 --> 00:44:44,032 Otče. 456 00:44:45,682 --> 00:44:48,476 Je nesmierne dôležité, aby ste tam boli prví... 457 00:44:48,560 --> 00:44:49,617 Nejdete s nami? 458 00:44:49,919 --> 00:44:50,462 Nie. 459 00:44:50,692 --> 00:44:52,802 Každý máme svoju cestu k spáse. 460 00:44:53,178 --> 00:44:55,767 Mojou úlohou je získať vám obom nejaký čas... 461 00:44:56,332 --> 00:44:59,312 A vašou je veriť vo vašu odvahu. 462 00:44:59,939 --> 00:45:01,763 Celé mesto je teraz uzavreté... 463 00:45:02,052 --> 00:45:03,817 Volkov má tank na každom rohu. 464 00:45:03,939 --> 00:45:07,251 Musíte sa dostať cez starú továreň a na východnú cestu. 465 00:45:17,639 --> 00:45:19,439 Túto časť, kurva, milujem. 466 00:45:19,528 --> 00:45:20,436 Choďte v mene Božom. 467 00:45:20,519 --> 00:45:21,352 Áno, otče. 468 00:45:21,499 --> 00:45:23,259 Všetci v kostole, von! 469 00:45:23,959 --> 00:45:27,359 Okamžite vyjdite von s rukami nad hlavou! 470 00:45:27,691 --> 00:45:29,162 Ktovie, kto to asi bude. 471 00:45:30,345 --> 00:45:31,425 Okamžite von! 472 00:45:31,819 --> 00:45:32,979 Nech ste kdekoľvek! 473 00:45:33,079 --> 00:45:33,912 Dobre. 474 00:45:34,299 --> 00:45:35,132 Ďakujem. 475 00:45:36,752 --> 00:45:38,870 Neviem sa dočkať, čo bude ďalej. 476 00:45:53,691 --> 00:45:55,103 Dobrý večer, páni. 477 00:45:57,039 --> 00:45:58,219 Na zdravie. 478 00:45:58,519 --> 00:45:59,696 Vieme, kto ste. 479 00:46:00,239 --> 00:46:01,769 Vieme, čo sa tu deje. 480 00:46:02,406 --> 00:46:04,112 Už sa nemôžete skrývať, kňaz. 481 00:46:05,545 --> 00:46:06,905 Nemám čo skrývať. 482 00:46:08,092 --> 00:46:09,132 Boh vidí všetko. 483 00:46:09,459 --> 00:46:10,453 Kde sú ostatní? 484 00:46:10,732 --> 00:46:11,565 Ostatní? 485 00:46:12,492 --> 00:46:13,616 Nikto iný tu nie je. 486 00:46:13,699 --> 00:46:14,532 Len ja. 487 00:46:19,259 --> 00:46:21,976 Jediné, čo tam nájdu, je práca Pána. 488 00:46:23,499 --> 00:46:26,509 Kostol je teraz zatvorený, ale môžete vojsť, 489 00:46:26,592 --> 00:46:29,867 ak sa chcete vyspovedať zo svojich hriechov. 490 00:46:30,798 --> 00:46:31,938 Som ateista. 491 00:46:32,419 --> 00:46:33,252 Samozrejme. 492 00:46:33,846 --> 00:46:35,199 Možno je to tak lepšie. 493 00:46:36,059 --> 00:46:40,439 Pretože rozhrešenie si vyžaduje morálne svedomie a túžbu byť lepším. 494 00:46:41,239 --> 00:46:43,979 Vlastnosti, ktoré vy zjavne nemáte. 495 00:46:45,679 --> 00:46:51,179 Pretože ste súčasťou temnoty na tvári tohto trpiaceho sveta. 496 00:46:52,784 --> 00:46:55,643 A vy... nezvíťazíte. 497 00:47:00,638 --> 00:47:03,578 Nech mi je odpustené to, čo teraz urobím. 498 00:47:06,039 --> 00:47:06,939 Ani sa nehni! 499 00:47:09,078 --> 00:47:10,431 Vystúpte z vozidla! 500 00:47:10,515 --> 00:47:13,555 Chcem citovať Zjavenie 3, verš 57. 501 00:47:37,449 --> 00:47:39,794 Toto by si robiť nemal. 502 00:47:40,269 --> 00:47:43,549 Toto by si nemal robiť... Nepresýtim ho, neboj sa! 503 00:47:43,769 --> 00:47:45,645 Kurva, do riti! 504 00:47:46,927 --> 00:47:48,195 Pojebaný kňaz! 505 00:47:48,649 --> 00:47:50,120 Fakt, pojebaný kňaz! 506 00:47:52,222 --> 00:47:53,267 Mimochodom, prechlastal si ho. 507 00:47:53,350 --> 00:47:55,152 Pripútaj sa. 508 00:47:55,649 --> 00:47:56,482 Hej, hej. 509 00:48:03,899 --> 00:48:04,939 Odomknite celu. 510 00:48:05,239 --> 00:48:06,945 Odstreľte tie skurvené dvere! 511 00:48:13,559 --> 00:48:14,799 Dostaň nás odtialto! 512 00:48:15,079 --> 00:48:15,912 Páľ! 513 00:48:19,059 --> 00:48:19,892 Drž sa! 514 00:48:22,712 --> 00:48:24,152 Bežte za nimi! 515 00:48:24,459 --> 00:48:25,292 No tak! 516 00:48:25,999 --> 00:48:27,705 To sme práve preskočili tank? 517 00:48:28,439 --> 00:48:30,204 Práve sme preskočili tank... 518 00:48:37,184 --> 00:48:40,280 Šéfovia, skontrolovať upevnenie. 519 00:48:40,478 --> 00:48:41,311 Nie. 520 00:48:41,559 --> 00:48:42,736 Ideme cez to. 521 00:48:44,119 --> 00:48:45,726 Čo to, kurva? 522 00:48:54,792 --> 00:48:55,969 Je to nepriestrelné. 523 00:49:02,018 --> 00:49:03,592 Páľ! 524 00:49:13,654 --> 00:49:15,654 Zaboč doprava. 525 00:49:25,296 --> 00:49:26,360 Kade? 526 00:49:26,515 --> 00:49:27,515 Choď tým tunelom. 527 00:49:38,924 --> 00:49:41,004 Rýchlejšie! 528 00:49:54,675 --> 00:49:55,508 Brzdi! 529 00:50:04,203 --> 00:50:06,234 Koľko tankov ten chlap vôbec má? 530 00:50:10,109 --> 00:50:10,509 Jake! 531 00:50:10,649 --> 00:50:11,482 Dočerta! 532 00:50:31,565 --> 00:50:32,560 Obkľúčili nás. 533 00:50:37,019 --> 00:50:38,421 Hneď to bude. 534 00:50:52,907 --> 00:50:55,886 - Sú napravo, napravo! - Tých sa neobávam. 535 00:50:57,945 --> 00:50:59,339 Skôr ma trápi hento. 536 00:51:14,888 --> 00:51:16,604 Doľava, doľava, doľava! 537 00:51:35,270 --> 00:51:37,270 - Tank! - Viem. 538 00:51:40,219 --> 00:51:42,939 - Jake! - Viem. 539 00:51:45,235 --> 00:51:46,886 - Jake! - Ja Viem! 540 00:51:55,066 --> 00:51:56,338 Ten skurvený August. 541 00:51:57,614 --> 00:52:00,412 Ten hajzel mi kázal zohnať pojebanú Monu Lisu. 542 00:52:00,539 --> 00:52:02,097 V celej jej skurvenej kráse. 543 00:52:02,180 --> 00:52:04,929 A spravil zo mňa posraného ministra. 544 00:52:05,199 --> 00:52:06,459 Jebem ťa, August! 545 00:52:06,759 --> 00:52:08,524 Kráľ, akurát tak v mojej riti. 546 00:52:26,971 --> 00:52:29,442 Aké správy prinášajú naši priatelia rebeli? 547 00:52:29,939 --> 00:52:34,410 Jake a Dre sú na ceste na vojenskú základňu Suyi, kde by mali dokončiť misiu. 548 00:52:34,612 --> 00:52:35,445 Bohužiaľ... 549 00:52:36,965 --> 00:52:39,613 Otec Samson zahynul v boji za našu vec. 550 00:52:41,505 --> 00:52:43,265 A je to ušľachtilá vec. 551 00:52:44,925 --> 00:52:46,905 Nech odpočíva v pokoji. 552 00:52:47,872 --> 00:52:48,872 Vaše Veličenstvo. 553 00:52:56,265 --> 00:52:58,030 Hej, mám na teba otázku. 554 00:52:58,114 --> 00:52:58,947 Povedz. 555 00:52:59,299 --> 00:53:02,156 Prečo ste, kurva, všetci ochotní zomrieť, 556 00:53:02,239 --> 00:53:03,946 len aby som získal ten obraz? 557 00:53:04,119 --> 00:53:05,119 Čo ťa do toho? 558 00:53:05,959 --> 00:53:08,036 Veď tak či tak dostaneš zaplatené, nie? 559 00:53:08,119 --> 00:53:09,002 Nechápem to. 560 00:53:10,239 --> 00:53:11,768 Je to krásne umelecké dielo, 561 00:53:11,851 --> 00:53:13,876 ale toto všetko je trochu prehnané. 562 00:53:13,959 --> 00:53:14,792 No, 563 00:53:15,645 --> 00:53:19,349 niekomu sa páčia obrazy, niekomu plachetnice. 564 00:53:22,719 --> 00:53:23,552 August. 565 00:53:27,425 --> 00:53:29,249 Je mi naozaj ľúto otca Samsona. 566 00:53:32,784 --> 00:53:35,644 Otca Samsona som poznala veľmi, veľmi dlho. 567 00:53:35,998 --> 00:53:38,116 Dávno pred tými slnečnými erupciami. 568 00:53:39,846 --> 00:53:42,407 Pre našu vec priniesol veľkú obeť. 569 00:53:45,191 --> 00:53:46,956 Áno, presne o to mi ide. 570 00:53:47,040 --> 00:53:49,016 Vieš, toto všetko pre nejaký obraz? 571 00:53:49,099 --> 00:53:50,217 Nedáva to zmysel. 572 00:53:50,978 --> 00:53:52,194 Ide o Volkova. 573 00:53:55,679 --> 00:53:57,562 Čo má on spoločné s Monou Lisou? 574 00:53:59,444 --> 00:54:02,225 Volkov tiež hľadá Trezor 2. 575 00:54:02,479 --> 00:54:03,816 A ak sa tam dostane pred nami, 576 00:54:03,899 --> 00:54:05,429 získa všetko, čo je v ňom. 577 00:54:06,425 --> 00:54:08,661 Dali tam oveľa viac než len umenie. 578 00:54:09,851 --> 00:54:11,015 Jedlo, zásoby, 579 00:54:12,352 --> 00:54:13,185 zbrane. 580 00:54:15,105 --> 00:54:15,938 Preto... 581 00:54:16,539 --> 00:54:18,010 Preto potrebujeme, aby... 582 00:54:18,259 --> 00:54:19,730 ...som vás odtiaľ dostal? 583 00:54:19,839 --> 00:54:20,672 Čo? 584 00:54:20,899 --> 00:54:21,732 Jasné. 585 00:54:23,812 --> 00:54:26,036 Takže ak ho predbehneme, vy dostanete zbrane, 586 00:54:26,119 --> 00:54:28,412 August dostane svoj obraz a... 587 00:54:28,918 --> 00:54:30,036 ja svoju loď. 588 00:54:31,299 --> 00:54:32,132 Presne tak. 589 00:54:48,295 --> 00:54:49,135 Ahoj, Jake. 590 00:54:49,219 --> 00:54:50,052 Ahoj. 591 00:54:50,339 --> 00:54:51,172 Hej, 592 00:54:51,559 --> 00:54:52,996 nech to dopadne akokoľvek, 593 00:54:53,079 --> 00:54:55,432 naozaj dúfam, že dostaneš to, čo hľadáš. 594 00:54:56,512 --> 00:54:58,042 Urobila som ti túto loďku. 595 00:54:58,139 --> 00:54:58,719 Ďakujem. 596 00:54:59,019 --> 00:54:59,809 Je nádherná. 597 00:54:59,899 --> 00:55:01,856 Moja babka ma naučila robiť origami. 598 00:55:01,939 --> 00:55:05,351 Robili sme ich tony a nechávali ich, aby ich ostatní našli. 599 00:55:05,519 --> 00:55:07,096 Tiež viem, ako vyrobiť bombu, 600 00:55:07,179 --> 00:55:09,238 dosť veľkú na to, aby zničila tank. 601 00:55:11,339 --> 00:55:12,172 Páni. 602 00:55:12,712 --> 00:55:17,066 No, to je pekné, ale v dnešnej dobe, žiaľ, užitočnejšie. 603 00:55:17,679 --> 00:55:18,512 Veru. 604 00:55:18,819 --> 00:55:19,652 Dobre. 605 00:55:19,925 --> 00:55:21,018 Poďme na to. 606 00:56:00,910 --> 00:56:02,852 Pane, blížime sa k mestu, Volkov. 607 00:56:02,959 --> 00:56:03,792 Dobre. 608 00:56:25,783 --> 00:56:27,639 Čo máš s ramenom? 609 00:56:29,578 --> 00:56:31,167 Bolo nás viac ako ich, pane 610 00:56:31,859 --> 00:56:34,896 - Ale kládli odpor. - Ten starý kňaz? 611 00:56:36,585 --> 00:56:38,174 Áno, ten pojebaný kňaz. 612 00:56:41,255 --> 00:56:42,903 Ale boli tam aj ďalší, pane. 613 00:56:43,969 --> 00:56:44,802 Koľkí? 614 00:56:46,909 --> 00:56:47,742 Dvaja. 615 00:56:48,709 --> 00:56:50,626 A mali obrovský pick-up. 616 00:56:50,709 --> 00:56:52,669 Lietajúci skurvený pick-up. 617 00:56:53,569 --> 00:56:56,709 A vy ste mali tanky... a 20 mužov? 618 00:56:56,829 --> 00:56:58,477 Zaskočilo nás to, pane. 619 00:56:58,649 --> 00:57:00,120 Objavili sa z ničoho nič. 620 00:57:00,529 --> 00:57:02,529 Nejaký chorý bastard a jedna baba. 621 00:57:03,842 --> 00:57:04,942 V aute... 622 00:57:06,269 --> 00:57:07,446 smerovali na východ. 623 00:57:13,855 --> 00:57:14,695 Čo ešte? 624 00:57:17,981 --> 00:57:19,334 Dostali sme toho kňaza. 625 00:57:20,224 --> 00:57:22,684 Pane, stále vám môžem byť užitočný, pane. 626 00:57:22,789 --> 00:57:24,319 Nemusíte ma zabíjať. 627 00:57:25,869 --> 00:57:27,589 Ale ja ťa nezabijem. 628 00:57:29,969 --> 00:57:30,802 Kurva. 629 00:57:31,189 --> 00:57:32,022 Nie, nie. 630 00:57:34,082 --> 00:57:37,141 Nariadil som všetkým informátorom, aby boli v strehu. 631 00:57:37,329 --> 00:57:39,146 Čoskoro ich nájdeme. 632 00:57:39,229 --> 00:57:40,062 Ja viem. 633 00:57:41,322 --> 00:57:42,155 Ja viem. 634 00:57:56,767 --> 00:58:00,627 SOUILLY FRANCÚZSKO 635 00:58:24,832 --> 00:58:25,665 Ideme? 636 00:58:26,019 --> 00:58:26,852 Poďme. 637 00:58:28,759 --> 00:58:30,356 Pozri, na tejto základni je trezor. 638 00:58:30,439 --> 00:58:31,596 Je v jednej z týchto budov. 639 00:58:31,679 --> 00:58:32,679 Kurva do riti. 640 00:58:34,259 --> 00:58:35,092 Si v poriadku? 641 00:58:35,799 --> 00:58:36,816 Nie, nie, nie som v poriadku. 642 00:58:36,899 --> 00:58:38,136 Toto je územie Prízrakov. 643 00:58:38,219 --> 00:58:40,116 Z tohto miesta mi behá mráz po chrbte. 644 00:58:40,199 --> 00:58:41,729 Čo je, dopekla, Prízrak? 645 00:58:42,419 --> 00:58:43,816 Pred erupciou tu boli väzni 646 00:58:43,899 --> 00:58:45,723 v maximálne stráženej väznici. 647 00:58:45,839 --> 00:58:47,836 Sú to kanibali, chápeš? 648 00:58:47,919 --> 00:58:50,271 Títo chlapi, zjedia to, čo zabijú. 649 00:58:50,959 --> 00:58:53,665 Tak tam vletíme a rýchlo vypadneme. 650 00:58:59,779 --> 00:59:01,250 Niekto vie, že sme tu. 651 00:59:01,684 --> 00:59:02,984 Hej, poďme. 652 00:59:22,155 --> 00:59:23,038 Počkaj sekundu. 653 00:59:54,175 --> 00:59:56,255 Do riti! Prišli sme neskoro. 654 01:00:08,571 --> 01:00:10,924 Tieto dvere niekto vyhodil do vzduchu. 655 01:00:13,275 --> 01:00:15,746 Žiadne diery po guľkách, žiadne poškodenie. 656 01:00:16,215 --> 01:00:18,568 Nevyzerá to, že by sa to snažili brániť. 657 01:00:19,355 --> 01:00:20,888 Najskôr odtiaľto všetko odniesli 658 01:00:20,971 --> 01:00:23,212 a presunuli to na bezpečnejšie miesto. 659 01:00:23,295 --> 01:00:24,752 Odkiaľ máš tú mapu? 660 01:00:24,835 --> 01:00:28,541 Z bytu veliteľa základne v Paríži. Generál Stéphane Matot. 661 01:00:28,895 --> 01:00:29,954 Poobzerajme sa. 662 01:00:56,434 --> 01:00:58,258 Tu na nich zaútočili. 663 01:01:10,228 --> 01:01:11,988 Nie, nie, to nie je ono. 664 01:01:14,695 --> 01:01:17,235 Stephane Matteau. Je to tu. 665 01:01:17,318 --> 01:01:20,201 STEPHANE MATTEAU - GENERÁLMAJOR OPERAČNÉ STREDISKO 666 01:01:31,164 --> 01:01:33,694 Po evakuácii by tu mal zostať nejaký záznam. 667 01:01:33,937 --> 01:01:34,770 Hej. 668 01:01:35,398 --> 01:01:36,888 Nájdime ho. 669 01:02:15,755 --> 01:02:17,215 Mám to. 670 01:02:25,138 --> 01:02:27,125 Je to po francúzsky. 671 01:02:30,181 --> 01:02:31,123 Áno, áno, dobre. 672 01:02:31,422 --> 01:02:35,595 Potýčky... Prasknuté vodovodné potrubie. 673 01:02:36,191 --> 01:02:41,145 Chýba dvaapoltonový nákladiak. Prízraky sa zhromažďujú. 674 01:02:41,685 --> 01:02:43,274 Požiare na hrebeňovej línii 675 01:02:43,611 --> 01:02:45,612 Prichádzajú!! Evakuujte všetky cennosti na... 676 01:02:45,695 --> 01:02:47,695 Súradnice S 48°34'580557'3507 677 01:02:50,285 --> 01:02:53,109 Letecká základňa v Nancy je ideálna. 678 01:02:53,206 --> 01:02:54,090 Neverím. 679 01:02:54,605 --> 01:02:55,438 Čo? 680 01:02:55,692 --> 01:02:57,721 Toto je až príliš jednoduché. Určite by to tu nenechal 681 01:02:57,804 --> 01:03:00,705 len tak, aby to hocikto našiel. Musí to byť falošná stopa... 682 01:03:00,788 --> 01:03:02,093 - Myslíš? - Áno. 683 01:03:02,320 --> 01:03:04,144 Jasné, určite by to zašifroval. 684 01:03:04,722 --> 01:03:06,193 Do riti, čo teraz? 685 01:03:09,155 --> 01:03:10,567 Poďme, musíme si pohnúť. 686 01:03:28,948 --> 01:03:33,608 Áno, je to šifra. Prečítaj mi písmená, ktoré zodpovedajú tomu miestu. 687 01:03:34,875 --> 01:03:36,211 Počítaj od zemepisnej šírky. 688 01:03:36,294 --> 01:03:41,697 Dobre, som pripravená. 48, 34, 58, 05, 57, 35. 689 01:03:44,995 --> 01:03:46,995 Fíha. To je neuveriteľné. 690 01:03:47,215 --> 01:03:48,048 Nie. 691 01:03:50,734 --> 01:03:52,534 Sakra, už sú tu. 692 01:03:58,748 --> 01:04:00,572 No tak, poď. Musíme si švihnúť. 693 01:04:01,481 --> 01:04:02,861 Daj mi minútu. 694 01:04:03,701 --> 01:04:05,001 Musíme ísť. 695 01:04:07,760 --> 01:04:09,488 Simserhof. 696 01:04:09,655 --> 01:04:14,067 Ouvrage du Simserhof. To je štvrtá najväčšia pevnosť na Maginotovej línii... 697 01:04:14,775 --> 01:04:16,246 Mali by byť niekde tu. 698 01:04:16,599 --> 01:04:19,435 A je to. Simserhof. Ideme. 699 01:04:24,950 --> 01:04:28,264 Jake! Jake, myslím to vážne. Musíme vypadnúť. 700 01:05:09,922 --> 01:05:13,456 Tu Moulin 1. Moulin 2, počujete ma? 701 01:05:14,815 --> 01:05:15,935 Tu Moulin 2. 702 01:05:17,379 --> 01:05:20,439 Poloha La Joconde je Ouvrage du Simserhof. 703 01:05:20,896 --> 01:05:25,706 Opakujem, poloha La Joconde je Ouvrage du Simserhof. 704 01:05:26,995 --> 01:05:30,369 Rozumiem, Moulin 1. Tím môže byť v Simserhofe o 14:00. 705 01:05:30,452 --> 01:05:34,215 Opakujem, tím môže byť v Simserhofe o 14:00. 706 01:05:36,415 --> 01:05:38,835 Rozumiem, Moulin 2. Moulin 1, končím. 707 01:05:40,255 --> 01:05:41,088 Voilà. 708 01:06:10,054 --> 01:06:12,114 Vpred, vpred! 709 01:06:13,370 --> 01:06:15,370 Vyčistite perimeter! 710 01:06:18,237 --> 01:06:19,546 Do toho! 711 01:06:46,564 --> 01:06:48,859 Lietajúci nákladiak nie je nič pre mňa. 712 01:07:06,464 --> 01:07:07,744 Pozri, Volkov. 713 01:07:12,597 --> 01:07:13,437 48. 714 01:07:14,445 --> 01:07:15,278 58. 715 01:07:19,361 --> 01:07:22,481 Vydáme sa na leteckú základňu v Nancy. 716 01:07:27,774 --> 01:07:28,990 Alebo žeby nie. 717 01:07:32,371 --> 01:07:37,991 Ideme do Simserhofa. Stretneme tam jednu veľmi výnimočnú dámu. 718 01:07:39,429 --> 01:07:41,662 Povedz rušňovodičovi, že ideme trasou k mostu. 719 01:07:41,745 --> 01:07:42,578 Rozumiem. 720 01:07:44,005 --> 01:07:47,045 Myslím, že chce svoju odmenu. Tisíc nábojov. 721 01:07:47,605 --> 01:07:49,605 Koľko si podľa teba zaslúži? 722 01:07:50,065 --> 01:07:50,898 Tri. 723 01:07:51,217 --> 01:07:52,050 Súhlasím. 724 01:08:10,952 --> 01:08:15,141 Pevnosť Simsershof. 725 01:09:37,074 --> 01:09:37,907 Páni. 726 01:09:40,007 --> 01:09:44,314 Nevidím žiadne rozhranie ani biometrické skenery. 727 01:09:45,951 --> 01:09:49,391 Vidím kameru tam a tamto. 728 01:09:51,485 --> 01:09:52,992 Toto miesto má energiu. 729 01:09:56,795 --> 01:09:57,628 Poď. 730 01:10:22,995 --> 01:10:24,407 Všetko tu funguje? 731 01:10:25,535 --> 01:10:26,368 Hej. 732 01:10:30,365 --> 01:10:31,198 Alebo nie? 733 01:10:44,635 --> 01:10:45,794 Toto funguje. 734 01:10:48,955 --> 01:10:50,251 Toto tiež beží. 735 01:10:51,379 --> 01:10:52,909 Systém vzduchotechniky. 736 01:11:02,265 --> 01:11:04,464 Je to napájané solárnymi panelmi. 737 01:11:09,261 --> 01:11:10,094 Máš niečo? 738 01:11:10,555 --> 01:11:15,572 Áno. To bzučanie je súčasťou filtračného systému vzduchotechniky. 739 01:11:17,758 --> 01:11:19,915 Dobre. Tadiaľ sa dostaneme dnu. 740 01:11:20,015 --> 01:11:20,848 Moulin 1? 741 01:11:21,955 --> 01:11:26,355 Volkov mieri k vám. Je 50 míľ ďaleko. Opakujem, 50 míľ ďaleko. 742 01:11:26,915 --> 01:11:29,115 Moulin 1, rozumiem. Sú blízko. 743 01:11:29,555 --> 01:11:31,632 Áno, tento rebrík vedie k ventilačnému systému. 744 01:11:31,715 --> 01:11:35,735 Ak sa dostanem sem, dole touto šachtou a pozdĺž tohto potrubia. 745 01:11:36,275 --> 01:11:38,935 Malo by ma to zaviesť priamo k trezoru. 746 01:11:40,335 --> 01:11:41,168 Dobre. 747 01:11:41,535 --> 01:11:43,839 Ak je ventilátor zapnutý, vypni ho. 748 01:11:44,435 --> 01:11:45,965 Ak to nezaberie, čo potom? 749 01:11:47,228 --> 01:11:48,405 Na niečo prídeme. 750 01:11:49,315 --> 01:11:50,257 Poďme na to. 751 01:11:54,875 --> 01:11:57,699 Hej, pamätáš si tú servisnú cestu, čo sme videli? 752 01:11:57,801 --> 01:12:00,566 Stavím sa že je tiež je napájaná z tých panelov. 753 01:12:00,955 --> 01:12:02,132 Všetko vypnem. 754 01:12:02,355 --> 01:12:03,944 Dobre, pustime sa do práce. 755 01:13:11,815 --> 01:13:13,227 Toto bude musieť stačiť. 756 01:14:46,005 --> 01:14:47,305 Toto je zlý nápad. 757 01:16:32,374 --> 01:16:34,715 Sakra. Je to zaplavené. 758 01:16:51,435 --> 01:16:54,200 Jebem ťa, August. Vedel som, že to je zlý nápad. 759 01:16:56,155 --> 01:16:58,855 Dočerta aj s ministrom kultúrneho dedičstva. 760 01:18:54,311 --> 01:18:55,211 Jake! 761 01:18:56,124 --> 01:18:57,024 Jake! 762 01:19:35,495 --> 01:19:36,328 Jake! 763 01:19:44,541 --> 01:19:45,374 Jake! 764 01:19:46,654 --> 01:19:47,914 Si v poriadku? Jake! 765 01:19:50,635 --> 01:19:52,283 Tak takto vy pomáhate ľuďom. 766 01:19:54,968 --> 01:19:58,561 Chcela som ti to povedať, ale August mi to zakázal. 767 01:19:59,221 --> 01:20:00,457 A dobre urobil. 768 01:20:02,441 --> 01:20:05,658 USA vyrobili dve atómové bomby, ktoré zhodili na Japonsko. 769 01:20:05,741 --> 01:20:08,389 Fat Man a Little Boy. Ale bola aj tretia. 770 01:20:09,255 --> 01:20:10,595 Odložená pre Moskvu. 771 01:20:11,675 --> 01:20:15,146 Pre prípad, že by sa Červená armáda nezastavila v Mandžusku. 772 01:20:15,655 --> 01:20:16,293 Mona Lisa. 773 01:20:16,376 --> 01:20:21,200 Táto bomba mala prejsť veľkú vzdialenosť, takže k nej pridali bezpečnostnú poistku. 774 01:20:21,495 --> 01:20:24,212 Bez zasunutej poistky táto bomba nemôže vybuchnúť. 775 01:20:24,295 --> 01:20:26,252 Takže August dostane bombu a ty všetko ostatné? 776 01:20:26,335 --> 01:20:28,652 August nechce tú bombu použiť. 777 01:20:28,735 --> 01:20:30,392 Chce ju len udržať mimo dosahu Volkova. 778 01:20:30,475 --> 01:20:31,652 A ty mu veríš? 779 01:20:32,795 --> 01:20:34,090 A mám na výber? 780 01:20:34,415 --> 01:20:37,312 Mala si na výber. Nemala si ma do toho zaťahovať. 781 01:20:37,395 --> 01:20:39,101 Našli by ju. 782 01:20:39,255 --> 01:20:40,550 To predsa vieš, Jake. 783 01:20:40,935 --> 01:20:43,772 Augustovi verím o trochu viac ako Volkovovi. 784 01:20:43,855 --> 01:20:46,326 Obaja sú rovnakí pokrytci. 785 01:20:48,195 --> 01:20:49,735 Veril som ti, Drea. 786 01:20:51,195 --> 01:20:54,784 Pozri, pre mňa je už všetko stratené. 787 01:20:56,528 --> 01:21:03,535 Ale ak zastavíme Volkova, možno niekto iný dostane tú šancu. 788 01:21:04,684 --> 01:21:08,096 A koľko ľudí pri tom má zomrieť, kým sa ho snažíš zastaviť? 789 01:21:11,535 --> 01:21:12,368 Jake, počkaj! 790 01:21:13,015 --> 01:21:16,255 No tak, ostaň a bojuj s nami. 791 01:21:17,595 --> 01:21:20,595 Nechápeš, že ľudia ako Volkov nakoniec vždy vyhrajú? 792 01:21:21,095 --> 01:21:24,684 - Oni vyhrávajú a dobrí ľudia nie... - Nakoniec vždy vyhrajú. 793 01:21:26,225 --> 01:21:27,058 Jake! 794 01:21:27,845 --> 01:21:28,678 Jake! 795 01:21:29,892 --> 01:21:30,725 Jake! 796 01:22:32,765 --> 01:22:33,598 Dobre. 797 01:22:34,405 --> 01:22:35,065 Tak sa pozri. 798 01:22:35,305 --> 01:22:37,065 Táto cesta vedie do Calais. 799 01:22:37,691 --> 01:22:38,928 August tam má tím. 800 01:22:39,125 --> 01:22:42,052 A budú čakať, aby previezli Monu Lisu cez kanál. 801 01:22:42,471 --> 01:22:43,304 Jasné? 802 01:22:43,925 --> 01:22:46,565 A toto si dobre stráž. 803 01:22:49,238 --> 01:22:50,533 Dobre, veľa šťastia. 804 01:22:57,925 --> 01:22:59,514 Toto nie je tvoj boj, Jake. 805 01:23:01,045 --> 01:23:02,365 Nie je to tvoj boj. 806 01:23:12,924 --> 01:23:14,395 Vojak, stráž toto miesto. 807 01:23:20,148 --> 01:23:21,470 Zábavné, však? 808 01:23:22,805 --> 01:23:24,805 Hýbte sa, už prichádzajú! 809 01:23:29,220 --> 01:23:31,220 Na miesta! 810 01:24:23,312 --> 01:24:24,530 To je ona? 811 01:24:33,791 --> 01:24:34,624 Generál! 812 01:24:35,045 --> 01:24:36,281 Bezpečnostná poistka. 813 01:24:44,078 --> 01:24:45,318 Zábavné, však? 814 01:24:46,585 --> 01:24:48,913 Zavreli nás do klietok ako spodinu 815 01:24:48,996 --> 01:24:51,645 sveta, aby sme už nikdy nevideli svetlo. 816 01:24:52,998 --> 01:24:55,218 Ale práve toto svetlo nás oslobodilo. 817 01:24:55,645 --> 01:24:58,116 Teraz sme už slobodní a vládneme ich svetu. 818 01:24:59,544 --> 01:25:01,104 Ideme do Calais. 819 01:25:01,605 --> 01:25:02,662 Zvyšok si vezmeme neskôr. 820 01:25:02,745 --> 01:25:03,578 Hýbte sa! 821 01:25:12,381 --> 01:25:13,441 Vpred! 822 01:26:19,811 --> 01:26:20,644 Drea! 823 01:26:27,661 --> 01:26:29,318 Hej, Drea. 824 01:26:29,581 --> 01:26:30,414 Drea. 825 01:26:30,768 --> 01:26:31,601 Drea. 826 01:26:32,148 --> 01:26:33,092 Som tu. 827 01:26:33,175 --> 01:26:34,251 Drž sa. 828 01:26:36,686 --> 01:26:38,569 Mal si pravdu, nemalo to zmysel. 829 01:26:39,611 --> 01:26:40,871 Nemal si sa vracať. 830 01:26:43,445 --> 01:26:45,165 Prepáč, že som ťa sklamala. 831 01:26:46,084 --> 01:26:47,842 Prepáč, že som ťa do tohto zatiahla. 832 01:26:47,925 --> 01:26:49,690 Ty si ma do ničoho nezatiahla. 833 01:26:50,592 --> 01:26:52,004 Ty si ma z toho dostala. 834 01:26:52,625 --> 01:26:54,214 Ale musíme ísť po tú bombu. 835 01:26:54,951 --> 01:26:56,084 Ako? 836 01:26:57,448 --> 01:27:00,442 Hovorila si, že vieš vyrobiť bombu dosť veľkú na zničenie tanku, nie? 837 01:27:00,525 --> 01:27:01,643 A čo tak vlak? 838 01:27:02,212 --> 01:27:03,045 Jake. 839 01:27:03,485 --> 01:27:06,742 Vlak mieri späť do mesta. Aby sa tam dostal, musí prejsť cez most. 840 01:27:06,825 --> 01:27:09,697 Ja len musím získať tú poistku a zaistiť, aby vlak nezastavil. 841 01:27:09,780 --> 01:27:11,657 A ty odpáliš most. 842 01:27:12,064 --> 01:27:12,897 To je všetko? 843 01:27:15,815 --> 01:27:17,110 Drea, musíš to urobiť. 844 01:27:17,941 --> 01:27:20,647 Ale ak to chceme urobiť, musíme to urobiť hneď. 845 01:27:21,095 --> 01:27:22,154 Dobre. Pripravená? 846 01:27:22,575 --> 01:27:23,458 Áno. Poďme. 847 01:27:24,308 --> 01:27:25,208 Môžeš chodiť? 848 01:27:26,941 --> 01:27:27,774 Áno. 849 01:27:32,105 --> 01:27:33,662 Drea, choď. Hneď som tam. 850 01:27:33,745 --> 01:27:34,578 Dobre. 851 01:28:06,954 --> 01:28:08,285 Rýchlo, rýchlo. 852 01:28:51,334 --> 01:28:52,874 Čo sa tak vlečieme? 853 01:28:53,173 --> 01:28:55,850 Je tma a zlá viditeľnosť. Musím ísť pomaly. 854 01:28:55,934 --> 01:28:58,851 Keď prejdeme most a budeme na rovinke, dobehnem to. 855 01:28:58,934 --> 01:29:00,391 To sa mu nebude páčiť. 856 01:29:00,481 --> 01:29:01,641 Robím, čo môžem! 857 01:29:02,749 --> 01:29:03,787 Kretén. 858 01:29:08,394 --> 01:29:10,853 Budeme mať len malú šancu. 859 01:29:11,534 --> 01:29:13,794 Viem. Musíme sa dostať pred neho. 860 01:29:13,893 --> 01:29:14,726 Áno. 861 01:29:18,660 --> 01:29:19,331 Kurva. 862 01:29:19,414 --> 01:29:20,247 Tam je. 863 01:29:33,914 --> 01:29:35,211 Na rázcestí doprava. 864 01:29:35,294 --> 01:29:36,127 Dobre. 865 01:29:36,274 --> 01:29:37,216 Zhasni svetlá. 866 01:29:37,474 --> 01:29:38,307 Dobre. 867 01:29:54,187 --> 01:29:55,020 Takže? 868 01:29:55,659 --> 01:29:57,895 Sú tu obavy kvôli viditeľnosti. 869 01:29:57,994 --> 01:30:02,067 Nevidím žiadny dôvod na obavy. 870 01:30:02,647 --> 01:30:05,471 Ale rušňovodič ma uisťuje, že robí, čo môže. 871 01:30:05,562 --> 01:30:06,462 Naozaj? 872 01:30:07,670 --> 01:30:09,710 Myslím, že sa podceňuje. 873 01:30:09,794 --> 01:30:10,651 Myslím, že máte pravdu. 874 01:30:10,734 --> 01:30:14,617 Myslím, že len potrebuje trochu pomôcť, aby naplnil svoj potenciál. 875 01:30:15,134 --> 01:30:16,294 Presne ako ty. 876 01:30:17,801 --> 01:30:18,634 Šach-mat. 877 01:30:20,633 --> 01:30:21,513 Znova. 878 01:30:40,098 --> 01:30:44,584 Idem pomaly, lebo vezieme atómovku! 879 01:30:45,984 --> 01:30:47,573 A to je všetko, čo dokážeš? 880 01:30:50,724 --> 01:30:52,136 Vysaďte ma na nadjazde. 881 01:30:58,016 --> 01:30:59,134 Choďte na ten most. 882 01:31:24,217 --> 01:31:25,050 Tak ako? 883 01:31:25,284 --> 01:31:28,413 Niektorých ľudí treba len trochu postrčiť. 884 01:33:22,145 --> 01:33:23,930 Možno by si ju mal pohľadať? 885 01:33:24,364 --> 01:33:26,659 Tam je! A čaká na teba. 886 01:34:33,727 --> 01:34:37,327 Mona Lisa je pre teba príliš veľké sústo! 887 01:34:38,194 --> 01:34:39,724 Ja tu nie som kvôli tomu. 888 01:34:39,834 --> 01:34:40,816 Kto si? 889 01:34:41,136 --> 01:34:42,549 Si zabijak? 890 01:34:42,874 --> 01:34:43,707 Nie. 891 01:34:44,253 --> 01:34:45,548 Som len návnada. 892 01:34:56,921 --> 01:34:57,821 Pekná brada. 893 01:35:07,917 --> 01:35:08,750 Kurva! 894 01:35:21,404 --> 01:35:22,971 Pekná finta. 895 01:35:32,125 --> 01:35:32,958 Jake. 896 01:35:36,053 --> 01:35:36,945 Jake! 897 01:35:54,460 --> 01:35:55,699 Jake! 898 01:36:02,404 --> 01:36:03,237 Jake! 899 01:36:05,244 --> 01:36:06,077 Čo sa stalo? 900 01:36:06,614 --> 01:36:07,374 Si v poriadku? 901 01:36:07,458 --> 01:36:08,635 Áno, som v poriadku. 902 01:36:08,824 --> 01:36:09,344 A ty? 903 01:36:09,428 --> 01:36:10,261 Som v pohode. 904 01:36:11,103 --> 01:36:12,350 To rád počujem. 905 01:36:12,434 --> 01:36:13,267 Čo? 906 01:36:15,794 --> 01:36:16,627 Pozri sa. 907 01:36:16,994 --> 01:36:17,827 Jake! 908 01:36:29,437 --> 01:36:32,676 SURREY - ANGLICKO 909 01:36:36,697 --> 01:36:37,599 Panebože, Jake. 910 01:36:37,683 --> 01:36:41,281 Vyzeráš, akoby ťa prežula a vysrala svorka vlkov. 911 01:36:41,365 --> 01:36:42,836 Hej, to celkom sedí. 912 01:36:44,284 --> 01:36:46,755 Tvoja posratá Mona Lisa je na dne rokliny. 913 01:36:47,663 --> 01:36:50,741 Neviem, v akom je stave, ale bez tohto ju neodpália... 914 01:36:50,824 --> 01:36:52,622 Ach, do riti. Vyzerá to, že si musím nájsť 915 01:36:52,705 --> 01:36:55,121 nového machra na kultúrne privlastňovanie. 916 01:36:55,204 --> 01:36:56,037 Alebo aj nie. 917 01:36:56,564 --> 01:36:58,861 Môžem si teraz oddýchnuť? 918 01:36:58,951 --> 01:37:00,231 Nie, nie, Jake. 919 01:37:00,504 --> 01:37:04,994 Predsa nie si taký naivný, aby si veril, že na svete už nie sú ďalší Volkovovia... 920 01:37:05,077 --> 01:37:05,910 Nie. 921 01:37:06,677 --> 01:37:09,148 Nie. Len dúfam, že ty nie si jedným z nich. 922 01:37:12,124 --> 01:37:14,948 Tak potom je čas vyplávať, Jake. 923 01:37:22,484 --> 01:37:23,837 Uži si svoju loďku. 924 01:37:25,537 --> 01:37:28,773 Ja si musím vybudovať kráľovstvo, ktorému budem vládnuť. 925 01:37:28,856 --> 01:37:44,156 Preložil: Bony_I 926 01:45:40,390 --> 01:45:49,990 www.opensubtitles.org 59638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.