Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,134 --> 00:00:49,994
{\an8}D O Z V U K Y
2
00:00:50,330 --> 00:00:54,330
{\an8}PODMORSKÝ PRIESKUMNÍK
Jake Miller
PRÍBEHY MODERNÉHO LOVCA POKLADOV
3
00:00:50,126 --> 00:00:54,606
Pred koncom sveta som dokázal nájsť
čokoľvek alebo kohokoľvek, kdekoľvek.
4
00:00:55,880 --> 00:00:56,998
Nechcem sa chváliť,
5
00:00:57,228 --> 00:00:59,736
ale niektorí mi hovorili najlepší
lovec pokladov na svete.
6
00:00:59,819 --> 00:01:01,996
Neexistovalo nič, čo by som nenašiel.
7
00:01:02,740 --> 00:01:05,308
Väčšinu času som trávil pod vodou
a hľadal veci,
8
00:01:05,391 --> 00:01:07,800
ktoré boli stratené po stáročia.
9
00:01:09,660 --> 00:01:14,060
Pracoval som sám. Robil si vlastný
prieskum a potom vyrážal na cesty.
10
00:01:14,913 --> 00:01:16,325
Ale vyhovovalo mi to.
11
00:01:17,060 --> 00:01:20,119
Sám som si určoval osud
a nikomu som sa nezodpovedal.
12
00:01:20,833 --> 00:01:24,693
To všetko sa však zmenilo,
keď udrela slnečná erupcia.
13
00:01:27,400 --> 00:01:30,980
Svet sa ponoril do temnoty a chaosu.
14
00:01:31,279 --> 00:01:33,992
Všetka moderná elektronika bola odpálená.
15
00:01:35,126 --> 00:01:37,009
Väčšina vecí prestala fungovať.
16
00:01:38,500 --> 00:01:42,206
Ľudia si mysleli, že vlády
prevezmú kontrolu a všetko napravia.
17
00:01:42,613 --> 00:01:43,633
Zbožné želanie.
18
00:01:45,260 --> 00:01:47,805
Moci sa chopili vojnoví baróni,
19
00:01:48,559 --> 00:01:52,089
ktorí si podmanili miestne vlády
a ovládli veľkú časť Európy.
20
00:01:53,368 --> 00:01:56,075
O 6 ROKOV NESKÔR
21
00:01:56,220 --> 00:01:58,809
Mysleli si, že všetko bude v poriadku.
22
00:01:59,620 --> 00:02:01,738
Ja som, samozrejme, vedel svoje.
23
00:02:03,629 --> 00:02:05,982
Hladujúce mestá sa zmenili na cintoríny.
24
00:02:06,737 --> 00:02:08,032
Peniaze boli bezcenné.
25
00:02:08,570 --> 00:02:10,647
Lieky a palivo sa nedali zohnať.
26
00:02:10,730 --> 00:02:12,170
A šírili sa choroby.
27
00:02:13,950 --> 00:02:16,245
Asi som bol na toto pripravený lepšie.
28
00:02:16,983 --> 00:02:18,631
Bol som ten typ, čo prežije.
29
00:02:19,390 --> 00:02:21,685
A čoskoro som robil to, čo vždy.
30
00:02:22,030 --> 00:02:22,972
Hľadal som veci.
31
00:02:24,789 --> 00:02:28,029
Lenže svet bol teraz oveľa
nebezpečnejším miestom...
32
00:02:33,966 --> 00:02:36,792
LONDÝN - ANGLICKO
33
00:03:07,401 --> 00:03:14,408
{\an8}THAMES WHARF TOWER
(Veža na nábreží Temže)
34
00:05:30,417 --> 00:05:31,695
Príliš ľahké.
35
00:06:13,979 --> 00:06:19,240
O. G. I. D.
36
00:06:57,179 --> 00:07:01,426
A.D.A.G.I.O.
37
00:07:23,726 --> 00:07:25,062
Mám ťa.
38
00:07:55,446 --> 00:07:56,283
Nádhera.
39
00:08:16,077 --> 00:08:16,946
Tak fajn.
40
00:08:18,260 --> 00:08:20,437
Pozrime sa, modráčikovia sú späť.
41
00:08:20,693 --> 00:08:21,613
Zdravím, kamoš.
42
00:08:22,126 --> 00:08:23,846
Čo tu hore robíš?
43
00:08:23,973 --> 00:08:24,915
Počkajte chvíľu.
44
00:08:26,539 --> 00:08:28,657
Vy nie ste skutoční policajti, však?
45
00:08:34,620 --> 00:08:36,140
Čo je v tom kufri?
46
00:08:36,960 --> 00:08:39,157
Asi husle. Alebo viola?
47
00:08:39,240 --> 00:08:40,117
Vlastne ani neviem, aký je v tom rozdiel.
48
00:08:40,200 --> 00:08:41,057
Prečo? Vy hráte?
49
00:08:41,140 --> 00:08:41,973
Daj to sem.
50
00:08:42,479 --> 00:08:43,891
Nie, toto nechcete.
51
00:08:46,420 --> 00:08:48,009
Ale dám vám, čo je v tomto.
52
00:08:50,593 --> 00:08:52,954
Vypláchnem ti hubu brokmi.
53
00:08:54,100 --> 00:08:56,240
Všetkých nás nedostaneš.
54
00:08:57,167 --> 00:08:58,226
Nie, to je pravda.
55
00:08:58,960 --> 00:08:59,793
Len teba.
56
00:09:01,300 --> 00:09:02,133
A teba.
57
00:09:03,233 --> 00:09:04,066
A teba.
58
00:09:04,647 --> 00:09:06,000
A teba trafím tiež...
59
00:09:07,153 --> 00:09:09,153
A určite aj teba.
60
00:09:10,993 --> 00:09:12,433
Chlapci, na neho.
61
00:09:27,520 --> 00:09:29,351
Sakra.
62
00:09:33,758 --> 00:09:34,851
Sakra.
63
00:09:50,180 --> 00:09:51,013
Slabá nálož.
64
00:10:56,190 --> 00:10:57,023
Hej.
65
00:10:57,490 --> 00:10:58,367
Zohnal si to?
66
00:10:58,450 --> 00:10:58,776
Áno.
67
00:10:58,963 --> 00:11:00,611
Presne tam, kde si povedala.
68
00:11:00,730 --> 00:11:03,927
Poslala som tam zopár ľudí,
ale všetci sa vrátili s prázdnymi rukami.
69
00:11:04,010 --> 00:11:05,716
Niektorí sa nevrátili vôbec.
70
00:11:06,432 --> 00:11:07,516
Stradivárky.
71
00:11:07,870 --> 00:11:09,753
Zlaté obdobie, 1690 až 1700...
72
00:11:11,470 --> 00:11:12,303
Nádhera.
73
00:11:15,383 --> 00:11:17,583
Kráľ August má pre teba ďalšiu prácu.
74
00:11:18,630 --> 00:11:20,160
On je... on je teraz kráľ?
75
00:11:20,350 --> 00:11:21,030
Nie, je to monarchista.
76
00:11:21,150 --> 00:11:23,547
Verí, že je to najistejšia
cesta k obnoveniu normálu...
77
00:11:23,630 --> 00:11:24,824
Chce ťa vidieť.
78
00:11:25,030 --> 00:11:26,752
No, skoro ma zabili, keď som zháňal
79
00:11:26,835 --> 00:11:29,027
tie husle pre jeho veličenstvo,
takže nie, ďakujem...
80
00:11:29,110 --> 00:11:30,187
Idem domov pracovať na lodi.
81
00:11:30,270 --> 00:11:31,756
Je ochotný ťa odmeniť.
82
00:11:32,489 --> 00:11:33,322
A štedro.
83
00:11:33,930 --> 00:11:35,578
Dosť na tvoju vysnívanú loď.
84
00:11:37,210 --> 00:11:38,152
Kde je tá práca?
85
00:11:40,010 --> 00:11:40,927
Za kanálom.
86
00:11:41,010 --> 00:11:42,610
Vzhľadom na kšefty s ním.
87
00:11:42,710 --> 00:11:44,416
Len o tom pouvažuj, Jake...
88
00:11:45,205 --> 00:11:46,970
Mohol by to byť nový začiatok.
89
00:11:47,093 --> 00:11:49,727
Ak by som chcel nový začiatok,
neriskoval by som kvôli tomu krk...
90
00:11:49,810 --> 00:11:51,167
Nie, dostaneme ťa tam bezpečne.
91
00:11:51,250 --> 00:11:55,675
Nič tam nie je, len choroby,
vojnoví baróni a EDM.
92
00:11:56,168 --> 00:11:57,816
Vďaka. Ale rád som ťa videl.
93
00:11:59,770 --> 00:12:00,379
Jake!
94
00:12:00,590 --> 00:12:01,590
Vyzeráš úžasne.
95
00:12:02,350 --> 00:12:03,586
A ten oblek ti sekne.
96
00:12:15,670 --> 00:12:16,590
Odmietol.
97
00:12:18,136 --> 00:12:20,336
Radšej bude pracovať na svojej lodi.
98
00:12:23,523 --> 00:12:24,556
Veríš tomu?
99
00:12:27,926 --> 00:12:29,816
Je to zasraná tragédia.
100
00:12:31,316 --> 00:12:33,247
Najlepšie bude dať Jakeovi ponuku.
101
00:12:33,330 --> 00:12:35,511
Takú, ktorú nemôže odmietnuť.
102
00:13:52,366 --> 00:13:53,274
Ahoj, kamoš.
103
00:14:01,133 --> 00:14:02,653
Hej, tak tu si.
104
00:14:03,751 --> 00:14:04,883
Áno.
105
00:14:05,360 --> 00:14:06,655
Čo to máš, chlapče?
106
00:14:06,892 --> 00:14:08,716
Mango teriyaki, tvoje obľúbené.
107
00:14:10,821 --> 00:14:11,654
Áno.
108
00:14:12,199 --> 00:14:13,159
Dobrý chlapec.
109
00:14:13,340 --> 00:14:14,173
Dobrý chlapec.
110
00:14:15,580 --> 00:14:17,169
Ako sa ti to páči, chlapče?
111
00:14:17,380 --> 00:14:18,213
Áno.
112
00:14:20,026 --> 00:14:20,859
Dobre.
113
00:14:25,180 --> 00:14:26,856
Perfektný olej.
114
00:14:39,312 --> 00:14:41,599
♪ Vyhnaní z našej skurvenej,
takzvanej krajiny ♪
115
00:14:41,682 --> 00:14:44,060
♪ Nič si nenárokujeme,
to skurvené meno poznáte ♪
116
00:14:44,143 --> 00:14:46,801
♪ Niektorí to cítia po
celej planéte, do riti ♪
117
00:14:46,884 --> 00:14:49,421
♪ Obsah nad štýl,
presne tak, sme v exile ♪
118
00:14:49,505 --> 00:14:51,663
♪ Tie staré páky, čo stratili sami seba ♪
119
00:14:51,746 --> 00:14:54,404
♪ Žiadna láska, dík za
pomoc, ale kurva sme to cítili ♪
120
00:14:54,487 --> 00:14:56,685
♪ Počúvaj ma, vnímaj ma,
objaviť sa a zmiznúť ♪
121
00:14:56,768 --> 00:14:59,804
♪ Pokračovanie hlási: PPE od ľudí ♪
122
00:14:59,888 --> 00:15:02,580
♪ Ukradli ti dušu, no nechali
rytmus na tvojom čiernom tele ♪
123
00:15:02,663 --> 00:15:05,025
♪ A teraz si nevieš vrátiť svoju myseľ ♪
124
00:15:05,109 --> 00:15:07,564
♪ Príliš špinaví pre Power 30 v Source ♪
125
00:15:07,648 --> 00:15:10,222
♪ Príliš čistí pre 30-ročných,
čo sa hrajú na 16 ♪
126
00:15:10,305 --> 00:15:12,975
♪ S prepáčením, my
žijeme aj v iných žánroch ♪
127
00:15:13,058 --> 00:15:15,423
♪ Vieš čo, zatiaľ čo vy si
len začínate pýtať láskavosti ♪
128
00:15:15,506 --> 00:15:17,926
♪ Vraciame sa, aby sme
spravili kontrolu duší ♪
129
00:15:18,009 --> 00:15:20,822
♪ Raz za čas, ako nejaký
sionista Vieš čo, Mesiáš ♪
130
00:15:20,905 --> 00:15:23,910
♪ Zistíme, že títo týpci to
tu nechali totálne zdivočieť ♪
131
00:15:23,993 --> 00:15:26,997
♪ Boh žehnaj dieťaťu ♪
132
00:16:12,112 --> 00:16:12,952
Čo tu robíš?
133
00:16:13,769 --> 00:16:14,698
Vysím tu.
134
00:16:15,680 --> 00:16:16,680
Poslal ma kráľ.
135
00:16:18,473 --> 00:16:20,217
Ak ide o tú prácu,
povedz mu, že ju nechcem.
136
00:16:20,300 --> 00:16:21,359
Povedz mu to sám.
137
00:16:21,900 --> 00:16:23,750
Čaká na teba na vrakovisku.
138
00:16:31,670 --> 00:16:32,503
Hej!
139
00:16:33,076 --> 00:16:34,312
Pomôžeš mi dolu?
140
00:16:35,390 --> 00:16:36,223
Hej!
141
00:17:02,861 --> 00:17:03,694
Jake!
142
00:17:04,267 --> 00:17:05,166
Poď ďalej.
143
00:17:05,250 --> 00:17:06,083
Sadni si.
144
00:17:06,562 --> 00:17:07,915
Sadni si, pohovorme si.
145
00:17:13,320 --> 00:17:14,153
Povedz mi...
146
00:17:15,720 --> 00:17:16,553
Povedz mi...
147
00:17:16,779 --> 00:17:17,779
Ako to robíš?
148
00:17:17,960 --> 00:17:18,793
Čo robím?
149
00:17:19,387 --> 00:17:22,192
Zamestnávam desiatky ľudí, aby robili to,
čo ty, ale ty si zjavne
150
00:17:22,275 --> 00:17:26,435
jediný, kto dokáže nájsť
veci, ktoré ostatní nie...
151
00:17:27,001 --> 00:17:30,140
Je to nejaká špeciálna
schopnosť alebo dar?
152
00:17:31,261 --> 00:17:32,457
Keď už hovoríme o daroch.
153
00:17:32,540 --> 00:17:33,785
Tie Stradivárky.
154
00:17:34,060 --> 00:17:35,462
Sú úžasné.
155
00:17:37,570 --> 00:17:38,440
Také božské.
156
00:17:38,753 --> 00:17:39,586
Tá hudba.
157
00:17:40,327 --> 00:17:42,457
To by rozplakalo aj dospelého chlapa.
158
00:17:42,540 --> 00:17:44,195
Možno by ste mali začať s jedlom
a čistou vodou,
159
00:17:44,278 --> 00:17:46,477
skôr ako začnete budovať
symfonický orchester.
160
00:17:46,560 --> 00:17:49,090
Myslíš, že neriešime
nedostatok jedla, Jake?
161
00:17:50,020 --> 00:17:52,256
Hovorí muž s plnými ústami steaku.
162
00:17:52,606 --> 00:17:53,846
Som pescetarián.
163
00:17:56,920 --> 00:17:59,337
Myslíš, že napraviť tieto sračky je ľahké?
164
00:17:59,420 --> 00:18:03,362
Nie je to také jednoduché ako lusknúť
prstami a znovu zapnúť svetlá.
165
00:18:04,411 --> 00:18:06,676
Celá posratá infraštruktúra bola v háji.
166
00:18:06,759 --> 00:18:09,656
Každý deň makáme do úmoru, aby sme
všetko od základov znovu vybudovali,
167
00:18:09,739 --> 00:18:14,890
a to aj napriek ľuďom, ktorí sa nás snažia
zastaviť, ako generál Volkov...
168
00:18:16,040 --> 00:18:16,520
Jasné.
169
00:18:16,680 --> 00:18:19,697
Ten chlap by nespoznal kultúru,
ani keby ho udrela do tváre.
170
00:18:19,780 --> 00:18:21,200
Je agentom chaosu.
171
00:18:22,833 --> 00:18:25,775
Chce vidieť svet v plameňoch
a vládnuť jeho popolu.
172
00:18:26,559 --> 00:18:28,501
A vy inak ako vnímate...
173
00:18:30,340 --> 00:18:31,473
Cynizmus.
174
00:18:32,033 --> 00:18:33,975
Ver mi, keď ti poviem, Jake.
175
00:18:34,580 --> 00:18:36,639
Toto nie je práca, ktorú som chcel.
176
00:18:37,397 --> 00:18:39,857
Keď udrela erupcia, stratili sme ľudskosť.
177
00:18:39,940 --> 00:18:42,058
Videl si, čo ľudia robili v temnote.
178
00:18:42,160 --> 00:18:45,390
Nikto nečakal, že svet zhorí tak rýchlo...
179
00:18:47,453 --> 00:18:48,512
Ľudia spanikárili.
180
00:18:49,420 --> 00:18:51,185
Z niektorých sa stali barbari.
181
00:18:52,140 --> 00:18:53,493
No, pozrite sa na seba.
182
00:18:53,800 --> 00:18:55,874
Tieto veže zo slonoviny, ktoré staviate,
183
00:18:55,957 --> 00:18:58,497
udržia barbarov na uzde,
aby ste vy všetci boli v bezpečí.
184
00:18:58,580 --> 00:19:01,639
Nie každý je taký
vynaliezavý ako ty, Jake...
185
00:19:01,760 --> 00:19:05,411
Nemajú tvoje schopnosti ani odvahu
prežiť v tomto novom svete.
186
00:19:06,080 --> 00:19:07,316
Potrebujú ochranu.
187
00:19:08,220 --> 00:19:11,455
Bez týchto múrov by bolo
zavraždených oveľa viac ľudí.
188
00:19:11,920 --> 00:19:13,077
A čo tí za múrmi?
189
00:19:13,160 --> 00:19:14,397
Čo tí, čo sa skrývajú?
190
00:19:14,480 --> 00:19:15,337
Pustíte dnu aj ich?
191
00:19:15,420 --> 00:19:16,773
Všetci sú vítaní, Jake.
192
00:19:17,900 --> 00:19:18,733
Dokonca aj ty.
193
00:19:27,120 --> 00:19:31,520
Minister Fuentes mi povedal,
že nechceš ísť za kanál...
194
00:19:31,780 --> 00:19:32,480
Nie, nechcem.
195
00:19:32,564 --> 00:19:34,220
Som zásadne proti.
196
00:19:34,960 --> 00:19:37,843
Možno preto, lebo si ešte
nevidel celkový obraz...
197
00:19:39,410 --> 00:19:40,717
Nechcem vidieť celkový obraz.
198
00:19:40,800 --> 00:19:43,134
Celkový obraz je škaredý a krutý.
199
00:19:45,586 --> 00:19:46,786
Nie celý.
200
00:19:47,040 --> 00:19:51,404
Venujeme veľa úsilia tomu, aby
sme svetu vrátili jeho pôvodnú krásu...
201
00:19:52,992 --> 00:19:54,463
Budeš slobodný muž, Jake.
202
00:19:56,106 --> 00:19:56,939
Nezviazaný.
203
00:19:59,186 --> 00:20:00,892
Nikomu sa nebudeš zodpovedať.
204
00:20:01,133 --> 00:20:02,604
Ja potrebujem len vietor.
205
00:20:03,260 --> 00:20:06,084
Len tak si odplávať
a nechať tie sračky za sebou.
206
00:20:08,870 --> 00:20:11,690
Títo ľudia a ja chceme
náš svet späť, Jake.
207
00:20:11,970 --> 00:20:14,912
A čo vám mám uloviť tentoraz?
208
00:20:16,890 --> 00:20:18,063
Monu.
209
00:20:21,270 --> 00:20:22,170
Monu Lisu?
210
00:20:22,370 --> 00:20:24,167
V celej jej skurvenej kráse.
211
00:20:26,056 --> 00:20:28,516
Nerád vám kazím radosť, vaše veličenstvo.
212
00:20:29,230 --> 00:20:31,607
Ale Paríž bol jedným z prvých miest,
ktoré zhoreli.
213
00:20:31,690 --> 00:20:32,172
To určite.
214
00:20:32,330 --> 00:20:33,163
To určite.
215
00:20:34,456 --> 00:20:36,398
Ale je tu niečo, čo možno nevieš.
216
00:20:36,870 --> 00:20:40,450
Keď udrela erupcia, francúzska vláda
evakuovala
217
00:20:40,533 --> 00:20:44,131
všetky národné poklady
do tajného úložiska.
218
00:20:44,810 --> 00:20:48,970
Všetko od výtvarného umenia
až po prezidentov porcelánový trón.
219
00:20:52,166 --> 00:20:53,990
Ako sa tam mám dostať?
220
00:20:54,866 --> 00:20:57,925
Kráľovským lietadlom,
ktoré pilotuje kráľovský pilot.
221
00:20:59,760 --> 00:21:00,996
A dostanem aj tú loď?
222
00:21:01,935 --> 00:21:04,288
So všetkými potrebnými zdrojmi a jedlom.
223
00:21:04,673 --> 00:21:06,513
Sakra, dám ti aj titul.
224
00:21:07,965 --> 00:21:11,525
Dobre, keď je Fuentes minister obrany
225
00:21:12,635 --> 00:21:16,613
a vy ste kráľ, čo urobíte zo mňa?
226
00:21:19,376 --> 00:21:21,906
Hlavného zmrda pre
kultúrne privlastňovanie.
227
00:21:38,526 --> 00:21:39,359
Ahoj, kamoš.
228
00:21:39,607 --> 00:21:40,440
Áno.
229
00:21:42,767 --> 00:21:43,600
Áno.
230
00:21:44,280 --> 00:21:45,697
Nebude to dlho trvať, kamoš.
231
00:21:45,780 --> 00:21:47,545
Vrátim sa skôr, ako sa nazdáš.
232
00:21:58,966 --> 00:21:59,799
Ako sa máš?
233
00:22:00,220 --> 00:22:01,053
Dobre, hej.
234
00:22:01,673 --> 00:22:02,506
A ty?
235
00:22:04,114 --> 00:22:05,857
Myslím, že je to veľmi zlý nápad.
236
00:22:05,940 --> 00:22:07,857
Vždy sa z toho nejako dostaneš.
237
00:22:07,940 --> 00:22:09,232
Hej, ak sa z toho vždy dostanem,
prečo potom
238
00:22:09,315 --> 00:22:11,668
smerujem na najhoršie miesto na planéte?
239
00:22:14,193 --> 00:22:16,723
Nechal som dosť jedla a vody pre Smokea...
240
00:22:18,820 --> 00:22:21,644
Sľúbiš mi, že ak sa nevrátim,
postaráš sa o neho?
241
00:22:22,297 --> 00:22:24,709
Nemám nikoho iného, koho by som poprosil.
242
00:22:26,707 --> 00:22:29,002
Myslím, že Smoke ma nemá veľmi rád.
243
00:22:30,860 --> 00:22:32,743
Nie som si istý, či ti dôveruje.
244
00:22:37,986 --> 00:22:39,266
Pokúsim sa nezomrieť.
245
00:22:41,676 --> 00:22:43,500
Dohliadni, aby som sa vrátil...
246
00:22:43,869 --> 00:22:44,702
Vždy.
247
00:23:33,230 --> 00:23:34,878
Človeku to vyrazí dych, čo?
248
00:23:36,808 --> 00:23:38,476
Hej, táto je celkom kočka.
249
00:23:42,037 --> 00:23:43,037
V tomto poletíme?
250
00:23:44,376 --> 00:23:45,209
Hej.
251
00:23:45,590 --> 00:23:46,473
Je to bezpečné?
252
00:23:47,290 --> 00:23:49,417
Technicky vzaté, nie...
Veď to má diery od guliek.
253
00:23:49,500 --> 00:23:50,333
Tieto?
254
00:23:50,750 --> 00:23:52,208
Nie, tie sú z minulého týždňa.
255
00:23:52,291 --> 00:23:54,174
Malé rande s chlapcami.
256
00:23:55,630 --> 00:23:56,748
Kráľ čaká.
257
00:23:57,443 --> 00:23:58,443
Nemeškaj.
258
00:24:02,858 --> 00:24:05,041
Vysadíme ťa pod rúškom tmy.
259
00:24:05,170 --> 00:24:09,047
Tvoj bod výsadku je tu,
pri tejto malej dedine.
260
00:24:09,367 --> 00:24:12,366
Podľa našich informácií
je vyčistená od rebelov.
261
00:24:12,790 --> 00:24:16,579
Potom sa presunieš na
sever do St. Quentinu...
262
00:24:17,370 --> 00:24:20,959
Je to okupované mesto,
takže musíš ísť potichu.
263
00:24:21,670 --> 00:24:22,570
Ako šepot.
264
00:24:23,010 --> 00:24:25,288
Ako posratá myška.
265
00:24:25,550 --> 00:24:31,450
Dostaň sa do centra mesta
a tam sa s tebou stretne naša spojka.
266
00:24:36,643 --> 00:24:37,503
Centrum mesta.
267
00:24:39,796 --> 00:24:41,208
To je dosť veľká plocha.
268
00:24:41,690 --> 00:24:42,787
Ako ich tam, dopekla, mám nájsť?
269
00:24:42,870 --> 00:24:44,427
O to sa nestaraj. Oni nájdu teba.
270
00:24:44,510 --> 00:24:46,970
Všetko je prísne tajné, v tichosti.
271
00:24:47,837 --> 00:24:49,490
Len pre zasvätených.
272
00:24:49,630 --> 00:24:51,336
Áno, ja to potrebujem vedieť.
273
00:24:52,530 --> 00:24:53,766
Čo potrebuješ vedieť?
274
00:24:54,130 --> 00:24:56,619
Potrebujem vedieť, ako sa
odtiaľ, kurva, dostanem.
275
00:24:56,702 --> 00:25:00,910
Rebeli ma budú kontaktovať, keď budeš mať
Monu, rozumieš?
276
00:25:01,310 --> 00:25:05,546
A ja ti o tri hodiny neskôr
zhodím evakuačný výstroj...
277
00:25:06,769 --> 00:25:07,649
3 hodiny.
278
00:25:08,462 --> 00:25:11,228
- Buď dobrý.
- Však vieš, to lietadlo je deravé...
279
00:25:11,311 --> 00:25:12,606
Nikdy som si nevšimol.
280
00:25:13,790 --> 00:25:16,135
Odlietame o desiatej večer.
281
00:25:16,677 --> 00:25:17,510
Môj človek.
282
00:25:24,610 --> 00:25:25,443
V poriadku.
283
00:25:30,740 --> 00:25:32,623
Dobre, všetko pripravené, ideme.
284
00:25:35,800 --> 00:25:38,852
No, vaše pásy sú pokazené.
285
00:25:39,200 --> 00:25:40,377
Na to kašli, kamoš.
286
00:25:40,460 --> 00:25:43,417
Ten lacný nylon ti nepomôže,
ak to pôjde k zemi, nie?
287
00:25:43,500 --> 00:25:45,460
Dobre, ideme na to.
288
00:26:28,147 --> 00:26:31,442
- Hej, je všetko v poriadku?
- Ano, len si niečo počítam.
289
00:26:32,430 --> 00:26:35,267
Áno, nie som si istý, či ten
ukazovateľ funguje správne.
290
00:26:35,350 --> 00:26:36,367
Asi sa tam dole uvidíme.
291
00:26:36,450 --> 00:26:38,407
Myslel som, že nám dôjde
palivo už v polovici cesty, takže...
292
00:26:38,490 --> 00:26:41,707
Hej, najlepšie bude, keď si nasadíš
padák, pre každý prípad.
293
00:26:41,790 --> 00:26:42,623
Jasné.
294
00:26:53,870 --> 00:26:55,567
Potiahnem toto, aby som otvoril padák, že?
295
00:26:55,650 --> 00:26:58,150
Počkaj. Ty si to ešte nikdy nerobil?
296
00:26:59,263 --> 00:27:00,096
Nie.
297
00:27:00,362 --> 00:27:01,530
Posratý amatér.
298
00:27:01,970 --> 00:27:04,650
Áno. To je tá šnúra, ktorú potiahneš.
299
00:27:05,510 --> 00:27:06,367
Kde ju mám potiahnuť?
300
00:27:06,450 --> 00:27:09,392
Neviem. Najlepšie asi
predtým, ako narazíš do zeme.
301
00:27:10,210 --> 00:27:12,550
Uvoľni sa. Daj si niečo.
302
00:27:13,010 --> 00:27:15,246
Vezmem nás vyhliadkovou trasou, dobre?
303
00:27:16,910 --> 00:27:18,910
Začína to byť trochu drsné, kamoš.
304
00:27:23,630 --> 00:27:25,587
Dobre. Pokoj.
305
00:27:25,670 --> 00:27:26,503
Áno.
306
00:28:11,080 --> 00:28:12,937
Kurva! Drž sa kamoš!
307
00:28:13,021 --> 00:28:14,524
Vyzerá to na Volkovových ľudí.
308
00:28:14,607 --> 00:28:17,364
Vitajte vo Francúzsku, hajzli.
309
00:28:21,187 --> 00:28:22,926
Dobre, urobíme to takto.
310
00:28:23,010 --> 00:28:24,408
Skúsim to preletieť tadiaľto,
311
00:28:24,491 --> 00:28:26,653
ale budeš musieť skočiť o niečo skôr.
312
00:28:26,736 --> 00:28:27,749
Rozumiem.
313
00:28:28,871 --> 00:28:30,274
Priprav sa na zoskok, dávaj pozor na lano.
314
00:28:30,357 --> 00:28:32,828
Zatiahni zaň hneď, ako sa ti otvorí padák.
315
00:28:33,458 --> 00:28:34,382
Rozumiem.
316
00:28:34,797 --> 00:28:39,110
Zletíš so mnou na 4 000 stôp
a potom budeš musieť skočiť.
317
00:28:39,193 --> 00:28:41,087
- Jasné?
- Ano.
318
00:28:48,954 --> 00:28:50,020
Pripravený.
319
00:28:52,809 --> 00:28:54,104
Poď na to, chlape.
320
00:28:54,947 --> 00:28:56,052
Zatiahni, hneď ako otvorím.
321
00:28:56,135 --> 00:28:57,198
Kurva.
322
00:28:58,085 --> 00:29:00,179
Vedel som, že je to zlý nápad.
323
00:29:04,100 --> 00:29:05,016
Čože?
324
00:29:06,866 --> 00:29:10,390
Poď na to, chlape. Skáč!
325
00:29:31,851 --> 00:29:32,811
Do riti.
326
00:29:51,269 --> 00:29:54,306
Hej, toto bol fakt zlý nápad.
327
00:30:49,275 --> 00:30:50,579
Ani sa nehni!
328
00:30:56,425 --> 00:30:58,175
Dávaj pozor!
329
00:30:58,578 --> 00:31:00,578
Ideme na nich.
330
00:31:01,807 --> 00:31:03,434
Dostaňte ich.
331
00:31:07,970 --> 00:31:09,298
Vpred!
332
00:31:11,480 --> 00:31:14,671
Pozor! Vpred!
333
00:31:18,486 --> 00:31:21,093
Zbohom a veľa šťastia. Čakajú na teba...
334
00:31:21,409 --> 00:31:22,880
San Quentin je na západe!
335
00:31:34,789 --> 00:31:38,091
Ukáž mi riť!
A ja ti ukážem tvoj posratý ksicht!
336
00:31:41,722 --> 00:31:42,555
Ďalší!
337
00:31:44,849 --> 00:31:46,049
Sadni si, kurva.
338
00:31:53,042 --> 00:31:56,202
Je ťažké nájsť dôstojného súpera.
339
00:31:58,772 --> 00:32:01,282
Táto hra ma naučila mnoho vecí.
340
00:32:02,642 --> 00:32:07,102
Ale najdôležitejšou lekciou je
vážiť si silného protivníka.
341
00:32:10,209 --> 00:32:13,386
Viete, naučil som sa hrať,
keď som bol vo väzení.
342
00:32:14,209 --> 00:32:18,209
A väzenie je svojou podstatou
gladiátorská aréna.
343
00:32:18,808 --> 00:32:22,868
Jedna výzva za druhou, neustály boj o moc.
344
00:32:24,629 --> 00:32:28,229
Na začiatku to bolo desivé.
345
00:32:30,088 --> 00:32:34,529
Keď som objavil šach,
našiel som niečo, čo mi zmenilo život.
346
00:32:35,489 --> 00:32:40,009
Hranie proti tým, ktorí boli
lepší ako ja, ma urobilo lepším.
347
00:32:42,169 --> 00:32:45,226
Zlepšoval som sa, len keď
som si meral sily s lepšími...
348
00:32:45,309 --> 00:32:48,869
A presne to žiadam od vás.
349
00:32:50,316 --> 00:32:53,189
Hrajte najlepšie, ako viete!
350
00:33:23,553 --> 00:33:26,603
Ty to nevieš hrať, však?
351
00:33:34,425 --> 00:33:35,258
Ďalší!
352
00:33:41,065 --> 00:33:45,128
Volkov. Jedno z našich ťažkých diel
pred hodinou strieľalo na lietadlo.
353
00:33:45,211 --> 00:33:45,849
Aký typ?
354
00:33:46,089 --> 00:33:49,148
Jednovrtuľové. Pravdepodobne
Altinove. Jeden padák...
355
00:33:51,842 --> 00:33:52,675
Dobre.
356
00:33:53,035 --> 00:33:57,589
Rozošlite správu každému gangu,
každému informátorovi, každému vojakovi.
357
00:33:57,673 --> 00:34:00,438
Tisíc nábojov tomu,
kto nájde nášho návštevníka.
358
00:34:01,569 --> 00:34:03,052
A pripravte vlak.
359
00:34:09,881 --> 00:34:11,319
Ako je ďaleko?
360
00:34:11,472 --> 00:34:14,414
80 kilometrov.
Zahliadli ho blízko St. Quentinu.
361
00:35:47,068 --> 00:35:52,899
Prídel pre lojálnych občanov
sa bude vydávať o 16:00.
362
00:35:53,698 --> 00:35:56,678
Zákaz vychádzania zostáva v platnosti.
363
00:35:57,579 --> 00:36:04,586
Porušenie pravidiel generála Volkova bude
mať za následok okamžitý a prísny trest.
364
00:36:22,627 --> 00:36:25,635
Predstavenie sa skončilo.
Vyprázdnite námestie.
365
00:36:53,742 --> 00:36:54,646
Hej ty!
366
00:36:57,634 --> 00:36:58,994
Čaute, chalani.
367
00:37:00,408 --> 00:37:01,508
Polož tú tašku.
368
00:37:02,969 --> 00:37:04,406
Chalani, nechcem žiadne problémy.
369
00:37:04,489 --> 00:37:05,549
Polož tú tašku.
370
00:37:51,842 --> 00:37:53,022
Si mŕtvy muž.
371
00:38:00,612 --> 00:38:02,097
Hádam, že si moja spojka.
372
00:38:02,391 --> 00:38:03,648
Bravo. Si génius.
373
00:38:03,852 --> 00:38:04,685
Jake?
374
00:38:04,979 --> 00:38:05,812
Áno.
375
00:38:06,099 --> 00:38:08,016
Toho chlapa by som zvládol aj sám.
376
00:38:08,099 --> 00:38:08,982
Nemáš za čo.
377
00:38:09,072 --> 00:38:11,256
Ak si tu bola celý čas,
prečo si nezakročila skôr?
378
00:38:11,339 --> 00:38:13,889
Len som chcela vidieť, či zvládneš
to, čo ťa čaká.
379
00:38:13,972 --> 00:38:15,384
Viem sa o seba postarať.
380
00:38:15,532 --> 00:38:16,932
Andrea, poď za mnou.
381
00:38:24,519 --> 00:38:25,618
To je hnus.
382
00:38:25,859 --> 00:38:27,494
Dobre, teraz, keď som po tebe upratala,
383
00:38:27,577 --> 00:38:29,816
pohnime si, lebo onedlho
ich začnú hľadať...
384
00:38:29,899 --> 00:38:31,756
Prečo im podrezávaš krky?
385
00:38:31,839 --> 00:38:33,251
Môj otec bol mäsiar.
386
00:38:33,459 --> 00:38:33,919
Poď.
387
00:38:34,039 --> 00:38:35,699
Nestoj tam, neotáčaj sa.
388
00:38:36,059 --> 00:38:37,236
Pozeraj sa do zeme.
389
00:40:42,790 --> 00:40:43,692
Toto je ten chlap?
390
00:40:43,775 --> 00:40:44,834
Toto je ten chlap.
391
00:40:45,869 --> 00:40:46,702
Krváca.
392
00:40:47,036 --> 00:40:48,742
Mali by sme sa o to postarať.
393
00:40:48,889 --> 00:40:49,722
Vitajte.
394
00:40:49,909 --> 00:40:50,309
Ďakujem.
395
00:40:50,569 --> 00:40:51,666
Dáte si niečo na jedenie?
396
00:40:51,749 --> 00:40:51,989
Nie.
397
00:40:52,395 --> 00:40:53,712
Možno niečo na pitie?
398
00:40:53,929 --> 00:40:55,289
Nie. Nie, ďakujem.
399
00:40:55,389 --> 00:40:57,688
Otče, pri všetkej úcte, práve
som priletel do vojnovej zóny,
400
00:40:57,771 --> 00:41:00,549
prvýkrát v živote skočil z lietadla,
401
00:41:00,749 --> 00:41:04,514
skoro ma rozpučil tank, napadli ma vojaci
a ona sa len prizerala.
402
00:41:04,665 --> 00:41:06,668
Takže sa chcem dostať k veci.
403
00:41:06,752 --> 00:41:09,105
Povedzte mi, kam mám ísť, a ja pôjdem...
404
00:41:09,795 --> 00:41:11,619
Trpezlivosť je cnosť, synu môj.
405
00:41:12,715 --> 00:41:13,833
Pekne po poriadku.
406
00:41:19,922 --> 00:41:21,696
Dom a Lulu objavili túto mapu.
407
00:41:22,509 --> 00:41:25,049
Práve ich popravili na námestí.
408
00:41:29,972 --> 00:41:30,805
To ma mrzí.
409
00:41:33,148 --> 00:41:36,031
Nech odpočívajú v pokoji
v nekonečnej Božej láske.
410
00:41:37,866 --> 00:41:38,699
Tadiaľto.
411
00:41:46,229 --> 00:41:47,062
Páni.
412
00:41:48,869 --> 00:41:50,303
Tak o tomto hovorím.
413
00:41:51,689 --> 00:41:53,682
Vyše 1 000 koní.
414
00:41:54,216 --> 00:41:55,654
Veru, aj to dokázal.
415
00:41:55,869 --> 00:41:56,702
Pekné.
416
00:42:03,058 --> 00:42:04,358
Áno, samozrejme.
417
00:42:13,579 --> 00:42:14,412
Takže on?
418
00:42:15,012 --> 00:42:15,892
Takže on.
419
00:42:17,252 --> 00:42:18,252
Územie Prízrakov.
420
00:42:21,419 --> 00:42:22,252
Čo?
421
00:42:22,679 --> 00:42:24,940
To je proste smola.
422
00:42:26,639 --> 00:42:27,779
Čo je to?
423
00:42:28,879 --> 00:42:30,740
Mohla by to byť šifra.
424
00:42:31,246 --> 00:42:32,423
Pripravím auto...
425
00:42:33,419 --> 00:42:33,957
Ty ho ošetri.
426
00:42:34,333 --> 00:42:35,432
Jasné.
427
00:42:36,412 --> 00:42:37,532
Poď so mnou.
428
00:42:54,248 --> 00:42:55,408
Páči sa ti?
429
00:42:58,529 --> 00:42:59,469
Tá maľba.
430
00:43:02,555 --> 00:43:04,155
Áno, áno.
431
00:43:05,308 --> 00:43:08,698
Je pekné vidieť trochu
krásy v celej tej ohavnosti.
432
00:43:11,195 --> 00:43:13,595
Si naozaj taký dobrý, ako August hovorí.
433
00:43:14,449 --> 00:43:15,282
A čo hovorí?
434
00:43:15,724 --> 00:43:17,906
No, vraj si najlepší.
435
00:43:18,509 --> 00:43:19,342
To som.
436
00:43:21,309 --> 00:43:25,470
Nie, nie som jeden
z Augustových cenných majetkov.
437
00:43:25,855 --> 00:43:30,015
Nuž, Augustova moc siaha až sem...
438
00:43:31,295 --> 00:43:33,178
Toto, nemám to čím umŕtviť.
439
00:43:33,608 --> 00:43:34,441
Pripravený?
440
00:43:34,869 --> 00:43:35,702
Áno.
441
00:43:39,082 --> 00:43:39,915
Dobre.
442
00:43:43,002 --> 00:43:45,355
Dôvera pre mňa znamená viac ako moc.
443
00:43:46,136 --> 00:43:47,431
Augustovi nedôverujem.
444
00:43:47,828 --> 00:43:49,564
Tak prečo si tu?
445
00:43:51,115 --> 00:43:52,998
Pýtam sa sám seba to isté.
446
00:43:56,302 --> 00:43:59,126
Ako všetci ostatní, aj August
má niečo, čo chceš.
447
00:44:00,342 --> 00:44:01,782
Jeden z jeho majetkov.
448
00:44:03,669 --> 00:44:04,502
Hej.
449
00:44:05,042 --> 00:44:05,875
A ty?
450
00:44:06,452 --> 00:44:06,906
Ja?
451
00:44:06,989 --> 00:44:11,884
Ja som tu len na to, aby som sa uistila,
že sa dostaneš z bodu A do bodu B.
452
00:44:12,008 --> 00:44:12,841
Naozaj?
453
00:44:16,559 --> 00:44:17,039
Do riti.
454
00:44:17,179 --> 00:44:18,012
Ideme.
455
00:44:43,199 --> 00:44:44,032
Otče.
456
00:44:45,682 --> 00:44:48,476
Je nesmierne dôležité,
aby ste tam boli prví...
457
00:44:48,560 --> 00:44:49,617
Nejdete s nami?
458
00:44:49,919 --> 00:44:50,462
Nie.
459
00:44:50,692 --> 00:44:52,802
Každý máme svoju cestu k spáse.
460
00:44:53,178 --> 00:44:55,767
Mojou úlohou je získať
vám obom nejaký čas...
461
00:44:56,332 --> 00:44:59,312
A vašou je veriť vo vašu odvahu.
462
00:44:59,939 --> 00:45:01,763
Celé mesto je teraz uzavreté...
463
00:45:02,052 --> 00:45:03,817
Volkov má tank na každom rohu.
464
00:45:03,939 --> 00:45:07,251
Musíte sa dostať cez starú
továreň a na východnú cestu.
465
00:45:17,639 --> 00:45:19,439
Túto časť, kurva, milujem.
466
00:45:19,528 --> 00:45:20,436
Choďte v mene Božom.
467
00:45:20,519 --> 00:45:21,352
Áno, otče.
468
00:45:21,499 --> 00:45:23,259
Všetci v kostole, von!
469
00:45:23,959 --> 00:45:27,359
Okamžite vyjdite von s rukami nad hlavou!
470
00:45:27,691 --> 00:45:29,162
Ktovie, kto to asi bude.
471
00:45:30,345 --> 00:45:31,425
Okamžite von!
472
00:45:31,819 --> 00:45:32,979
Nech ste kdekoľvek!
473
00:45:33,079 --> 00:45:33,912
Dobre.
474
00:45:34,299 --> 00:45:35,132
Ďakujem.
475
00:45:36,752 --> 00:45:38,870
Neviem sa dočkať, čo bude ďalej.
476
00:45:53,691 --> 00:45:55,103
Dobrý večer, páni.
477
00:45:57,039 --> 00:45:58,219
Na zdravie.
478
00:45:58,519 --> 00:45:59,696
Vieme, kto ste.
479
00:46:00,239 --> 00:46:01,769
Vieme, čo sa tu deje.
480
00:46:02,406 --> 00:46:04,112
Už sa nemôžete skrývať, kňaz.
481
00:46:05,545 --> 00:46:06,905
Nemám čo skrývať.
482
00:46:08,092 --> 00:46:09,132
Boh vidí všetko.
483
00:46:09,459 --> 00:46:10,453
Kde sú ostatní?
484
00:46:10,732 --> 00:46:11,565
Ostatní?
485
00:46:12,492 --> 00:46:13,616
Nikto iný tu nie je.
486
00:46:13,699 --> 00:46:14,532
Len ja.
487
00:46:19,259 --> 00:46:21,976
Jediné, čo tam nájdu, je práca Pána.
488
00:46:23,499 --> 00:46:26,509
Kostol je teraz zatvorený,
ale môžete vojsť,
489
00:46:26,592 --> 00:46:29,867
ak sa chcete vyspovedať
zo svojich hriechov.
490
00:46:30,798 --> 00:46:31,938
Som ateista.
491
00:46:32,419 --> 00:46:33,252
Samozrejme.
492
00:46:33,846 --> 00:46:35,199
Možno je to tak lepšie.
493
00:46:36,059 --> 00:46:40,439
Pretože rozhrešenie si vyžaduje morálne
svedomie a túžbu byť lepším.
494
00:46:41,239 --> 00:46:43,979
Vlastnosti, ktoré vy zjavne nemáte.
495
00:46:45,679 --> 00:46:51,179
Pretože ste súčasťou temnoty
na tvári tohto trpiaceho sveta.
496
00:46:52,784 --> 00:46:55,643
A vy... nezvíťazíte.
497
00:47:00,638 --> 00:47:03,578
Nech mi je odpustené to, čo teraz urobím.
498
00:47:06,039 --> 00:47:06,939
Ani sa nehni!
499
00:47:09,078 --> 00:47:10,431
Vystúpte z vozidla!
500
00:47:10,515 --> 00:47:13,555
Chcem citovať Zjavenie 3, verš 57.
501
00:47:37,449 --> 00:47:39,794
Toto by si robiť nemal.
502
00:47:40,269 --> 00:47:43,549
Toto by si nemal robiť...
Nepresýtim ho, neboj sa!
503
00:47:43,769 --> 00:47:45,645
Kurva, do riti!
504
00:47:46,927 --> 00:47:48,195
Pojebaný kňaz!
505
00:47:48,649 --> 00:47:50,120
Fakt, pojebaný kňaz!
506
00:47:52,222 --> 00:47:53,267
Mimochodom, prechlastal si ho.
507
00:47:53,350 --> 00:47:55,152
Pripútaj sa.
508
00:47:55,649 --> 00:47:56,482
Hej, hej.
509
00:48:03,899 --> 00:48:04,939
Odomknite celu.
510
00:48:05,239 --> 00:48:06,945
Odstreľte tie skurvené dvere!
511
00:48:13,559 --> 00:48:14,799
Dostaň nás odtialto!
512
00:48:15,079 --> 00:48:15,912
Páľ!
513
00:48:19,059 --> 00:48:19,892
Drž sa!
514
00:48:22,712 --> 00:48:24,152
Bežte za nimi!
515
00:48:24,459 --> 00:48:25,292
No tak!
516
00:48:25,999 --> 00:48:27,705
To sme práve preskočili tank?
517
00:48:28,439 --> 00:48:30,204
Práve sme preskočili tank...
518
00:48:37,184 --> 00:48:40,280
Šéfovia, skontrolovať upevnenie.
519
00:48:40,478 --> 00:48:41,311
Nie.
520
00:48:41,559 --> 00:48:42,736
Ideme cez to.
521
00:48:44,119 --> 00:48:45,726
Čo to, kurva?
522
00:48:54,792 --> 00:48:55,969
Je to nepriestrelné.
523
00:49:02,018 --> 00:49:03,592
Páľ!
524
00:49:13,654 --> 00:49:15,654
Zaboč doprava.
525
00:49:25,296 --> 00:49:26,360
Kade?
526
00:49:26,515 --> 00:49:27,515
Choď tým tunelom.
527
00:49:38,924 --> 00:49:41,004
Rýchlejšie!
528
00:49:54,675 --> 00:49:55,508
Brzdi!
529
00:50:04,203 --> 00:50:06,234
Koľko tankov ten chlap vôbec má?
530
00:50:10,109 --> 00:50:10,509
Jake!
531
00:50:10,649 --> 00:50:11,482
Dočerta!
532
00:50:31,565 --> 00:50:32,560
Obkľúčili nás.
533
00:50:37,019 --> 00:50:38,421
Hneď to bude.
534
00:50:52,907 --> 00:50:55,886
- Sú napravo, napravo!
- Tých sa neobávam.
535
00:50:57,945 --> 00:50:59,339
Skôr ma trápi hento.
536
00:51:14,888 --> 00:51:16,604
Doľava, doľava, doľava!
537
00:51:35,270 --> 00:51:37,270
- Tank!
- Viem.
538
00:51:40,219 --> 00:51:42,939
- Jake!
- Viem.
539
00:51:45,235 --> 00:51:46,886
- Jake!
- Ja Viem!
540
00:51:55,066 --> 00:51:56,338
Ten skurvený August.
541
00:51:57,614 --> 00:52:00,412
Ten hajzel mi kázal zohnať
pojebanú Monu Lisu.
542
00:52:00,539 --> 00:52:02,097
V celej jej skurvenej kráse.
543
00:52:02,180 --> 00:52:04,929
A spravil zo mňa posraného ministra.
544
00:52:05,199 --> 00:52:06,459
Jebem ťa, August!
545
00:52:06,759 --> 00:52:08,524
Kráľ, akurát tak v mojej riti.
546
00:52:26,971 --> 00:52:29,442
Aké správy prinášajú
naši priatelia rebeli?
547
00:52:29,939 --> 00:52:34,410
Jake a Dre sú na ceste na vojenskú
základňu Suyi, kde by mali dokončiť misiu.
548
00:52:34,612 --> 00:52:35,445
Bohužiaľ...
549
00:52:36,965 --> 00:52:39,613
Otec Samson zahynul v boji za našu vec.
550
00:52:41,505 --> 00:52:43,265
A je to ušľachtilá vec.
551
00:52:44,925 --> 00:52:46,905
Nech odpočíva v pokoji.
552
00:52:47,872 --> 00:52:48,872
Vaše Veličenstvo.
553
00:52:56,265 --> 00:52:58,030
Hej, mám na teba otázku.
554
00:52:58,114 --> 00:52:58,947
Povedz.
555
00:52:59,299 --> 00:53:02,156
Prečo ste, kurva, všetci ochotní zomrieť,
556
00:53:02,239 --> 00:53:03,946
len aby som získal ten obraz?
557
00:53:04,119 --> 00:53:05,119
Čo ťa do toho?
558
00:53:05,959 --> 00:53:08,036
Veď tak či tak dostaneš zaplatené, nie?
559
00:53:08,119 --> 00:53:09,002
Nechápem to.
560
00:53:10,239 --> 00:53:11,768
Je to krásne umelecké dielo,
561
00:53:11,851 --> 00:53:13,876
ale toto všetko je trochu prehnané.
562
00:53:13,959 --> 00:53:14,792
No,
563
00:53:15,645 --> 00:53:19,349
niekomu sa páčia obrazy,
niekomu plachetnice.
564
00:53:22,719 --> 00:53:23,552
August.
565
00:53:27,425 --> 00:53:29,249
Je mi naozaj ľúto otca Samsona.
566
00:53:32,784 --> 00:53:35,644
Otca Samsona som poznala
veľmi, veľmi dlho.
567
00:53:35,998 --> 00:53:38,116
Dávno pred tými slnečnými erupciami.
568
00:53:39,846 --> 00:53:42,407
Pre našu vec priniesol veľkú obeť.
569
00:53:45,191 --> 00:53:46,956
Áno, presne o to mi ide.
570
00:53:47,040 --> 00:53:49,016
Vieš, toto všetko pre nejaký obraz?
571
00:53:49,099 --> 00:53:50,217
Nedáva to zmysel.
572
00:53:50,978 --> 00:53:52,194
Ide o Volkova.
573
00:53:55,679 --> 00:53:57,562
Čo má on spoločné s Monou Lisou?
574
00:53:59,444 --> 00:54:02,225
Volkov tiež hľadá Trezor 2.
575
00:54:02,479 --> 00:54:03,816
A ak sa tam dostane pred nami,
576
00:54:03,899 --> 00:54:05,429
získa všetko, čo je v ňom.
577
00:54:06,425 --> 00:54:08,661
Dali tam oveľa viac než len umenie.
578
00:54:09,851 --> 00:54:11,015
Jedlo, zásoby,
579
00:54:12,352 --> 00:54:13,185
zbrane.
580
00:54:15,105 --> 00:54:15,938
Preto...
581
00:54:16,539 --> 00:54:18,010
Preto potrebujeme, aby...
582
00:54:18,259 --> 00:54:19,730
...som vás odtiaľ dostal?
583
00:54:19,839 --> 00:54:20,672
Čo?
584
00:54:20,899 --> 00:54:21,732
Jasné.
585
00:54:23,812 --> 00:54:26,036
Takže ak ho predbehneme,
vy dostanete zbrane,
586
00:54:26,119 --> 00:54:28,412
August dostane svoj obraz a...
587
00:54:28,918 --> 00:54:30,036
ja svoju loď.
588
00:54:31,299 --> 00:54:32,132
Presne tak.
589
00:54:48,295 --> 00:54:49,135
Ahoj, Jake.
590
00:54:49,219 --> 00:54:50,052
Ahoj.
591
00:54:50,339 --> 00:54:51,172
Hej,
592
00:54:51,559 --> 00:54:52,996
nech to dopadne akokoľvek,
593
00:54:53,079 --> 00:54:55,432
naozaj dúfam, že dostaneš to, čo hľadáš.
594
00:54:56,512 --> 00:54:58,042
Urobila som ti túto loďku.
595
00:54:58,139 --> 00:54:58,719
Ďakujem.
596
00:54:59,019 --> 00:54:59,809
Je nádherná.
597
00:54:59,899 --> 00:55:01,856
Moja babka ma naučila robiť origami.
598
00:55:01,939 --> 00:55:05,351
Robili sme ich tony a nechávali ich,
aby ich ostatní našli.
599
00:55:05,519 --> 00:55:07,096
Tiež viem, ako vyrobiť bombu,
600
00:55:07,179 --> 00:55:09,238
dosť veľkú na to, aby zničila tank.
601
00:55:11,339 --> 00:55:12,172
Páni.
602
00:55:12,712 --> 00:55:17,066
No, to je pekné, ale v dnešnej dobe,
žiaľ, užitočnejšie.
603
00:55:17,679 --> 00:55:18,512
Veru.
604
00:55:18,819 --> 00:55:19,652
Dobre.
605
00:55:19,925 --> 00:55:21,018
Poďme na to.
606
00:56:00,910 --> 00:56:02,852
Pane, blížime sa k mestu, Volkov.
607
00:56:02,959 --> 00:56:03,792
Dobre.
608
00:56:25,783 --> 00:56:27,639
Čo máš s ramenom?
609
00:56:29,578 --> 00:56:31,167
Bolo nás viac ako ich, pane
610
00:56:31,859 --> 00:56:34,896
- Ale kládli odpor.
- Ten starý kňaz?
611
00:56:36,585 --> 00:56:38,174
Áno, ten pojebaný kňaz.
612
00:56:41,255 --> 00:56:42,903
Ale boli tam aj ďalší, pane.
613
00:56:43,969 --> 00:56:44,802
Koľkí?
614
00:56:46,909 --> 00:56:47,742
Dvaja.
615
00:56:48,709 --> 00:56:50,626
A mali obrovský pick-up.
616
00:56:50,709 --> 00:56:52,669
Lietajúci skurvený pick-up.
617
00:56:53,569 --> 00:56:56,709
A vy ste mali tanky... a 20 mužov?
618
00:56:56,829 --> 00:56:58,477
Zaskočilo nás to, pane.
619
00:56:58,649 --> 00:57:00,120
Objavili sa z ničoho nič.
620
00:57:00,529 --> 00:57:02,529
Nejaký chorý bastard a jedna baba.
621
00:57:03,842 --> 00:57:04,942
V aute...
622
00:57:06,269 --> 00:57:07,446
smerovali na východ.
623
00:57:13,855 --> 00:57:14,695
Čo ešte?
624
00:57:17,981 --> 00:57:19,334
Dostali sme toho kňaza.
625
00:57:20,224 --> 00:57:22,684
Pane, stále vám môžem byť užitočný, pane.
626
00:57:22,789 --> 00:57:24,319
Nemusíte ma zabíjať.
627
00:57:25,869 --> 00:57:27,589
Ale ja ťa nezabijem.
628
00:57:29,969 --> 00:57:30,802
Kurva.
629
00:57:31,189 --> 00:57:32,022
Nie, nie.
630
00:57:34,082 --> 00:57:37,141
Nariadil som všetkým informátorom,
aby boli v strehu.
631
00:57:37,329 --> 00:57:39,146
Čoskoro ich nájdeme.
632
00:57:39,229 --> 00:57:40,062
Ja viem.
633
00:57:41,322 --> 00:57:42,155
Ja viem.
634
00:57:56,767 --> 00:58:00,627
SOUILLY FRANCÚZSKO
635
00:58:24,832 --> 00:58:25,665
Ideme?
636
00:58:26,019 --> 00:58:26,852
Poďme.
637
00:58:28,759 --> 00:58:30,356
Pozri, na tejto základni je trezor.
638
00:58:30,439 --> 00:58:31,596
Je v jednej z týchto budov.
639
00:58:31,679 --> 00:58:32,679
Kurva do riti.
640
00:58:34,259 --> 00:58:35,092
Si v poriadku?
641
00:58:35,799 --> 00:58:36,816
Nie, nie, nie som v poriadku.
642
00:58:36,899 --> 00:58:38,136
Toto je územie Prízrakov.
643
00:58:38,219 --> 00:58:40,116
Z tohto miesta mi behá mráz po chrbte.
644
00:58:40,199 --> 00:58:41,729
Čo je, dopekla, Prízrak?
645
00:58:42,419 --> 00:58:43,816
Pred erupciou tu boli väzni
646
00:58:43,899 --> 00:58:45,723
v maximálne stráženej väznici.
647
00:58:45,839 --> 00:58:47,836
Sú to kanibali, chápeš?
648
00:58:47,919 --> 00:58:50,271
Títo chlapi, zjedia to, čo zabijú.
649
00:58:50,959 --> 00:58:53,665
Tak tam vletíme a rýchlo vypadneme.
650
00:58:59,779 --> 00:59:01,250
Niekto vie, že sme tu.
651
00:59:01,684 --> 00:59:02,984
Hej, poďme.
652
00:59:22,155 --> 00:59:23,038
Počkaj sekundu.
653
00:59:54,175 --> 00:59:56,255
Do riti! Prišli sme neskoro.
654
01:00:08,571 --> 01:00:10,924
Tieto dvere niekto vyhodil do vzduchu.
655
01:00:13,275 --> 01:00:15,746
Žiadne diery po guľkách,
žiadne poškodenie.
656
01:00:16,215 --> 01:00:18,568
Nevyzerá to, že by sa to snažili brániť.
657
01:00:19,355 --> 01:00:20,888
Najskôr odtiaľto všetko odniesli
658
01:00:20,971 --> 01:00:23,212
a presunuli to na bezpečnejšie miesto.
659
01:00:23,295 --> 01:00:24,752
Odkiaľ máš tú mapu?
660
01:00:24,835 --> 01:00:28,541
Z bytu veliteľa základne v Paríži.
Generál Stéphane Matot.
661
01:00:28,895 --> 01:00:29,954
Poobzerajme sa.
662
01:00:56,434 --> 01:00:58,258
Tu na nich zaútočili.
663
01:01:10,228 --> 01:01:11,988
Nie, nie, to nie je ono.
664
01:01:14,695 --> 01:01:17,235
Stephane Matteau. Je to tu.
665
01:01:17,318 --> 01:01:20,201
STEPHANE MATTEAU - GENERÁLMAJOR
OPERAČNÉ STREDISKO
666
01:01:31,164 --> 01:01:33,694
Po evakuácii by tu mal
zostať nejaký záznam.
667
01:01:33,937 --> 01:01:34,770
Hej.
668
01:01:35,398 --> 01:01:36,888
Nájdime ho.
669
01:02:15,755 --> 01:02:17,215
Mám to.
670
01:02:25,138 --> 01:02:27,125
Je to po francúzsky.
671
01:02:30,181 --> 01:02:31,123
Áno, áno, dobre.
672
01:02:31,422 --> 01:02:35,595
Potýčky... Prasknuté vodovodné potrubie.
673
01:02:36,191 --> 01:02:41,145
Chýba dvaapoltonový nákladiak.
Prízraky sa zhromažďujú.
674
01:02:41,685 --> 01:02:43,274
Požiare na hrebeňovej línii
675
01:02:43,611 --> 01:02:45,612
Prichádzajú!!
Evakuujte všetky cennosti na...
676
01:02:45,695 --> 01:02:47,695
Súradnice S 48°34'580557'3507
677
01:02:50,285 --> 01:02:53,109
Letecká základňa v Nancy je ideálna.
678
01:02:53,206 --> 01:02:54,090
Neverím.
679
01:02:54,605 --> 01:02:55,438
Čo?
680
01:02:55,692 --> 01:02:57,721
Toto je až príliš jednoduché.
Určite by to tu nenechal
681
01:02:57,804 --> 01:03:00,705
len tak, aby to hocikto našiel.
Musí to byť falošná stopa...
682
01:03:00,788 --> 01:03:02,093
- Myslíš?
- Áno.
683
01:03:02,320 --> 01:03:04,144
Jasné, určite by to zašifroval.
684
01:03:04,722 --> 01:03:06,193
Do riti, čo teraz?
685
01:03:09,155 --> 01:03:10,567
Poďme, musíme si pohnúť.
686
01:03:28,948 --> 01:03:33,608
Áno, je to šifra. Prečítaj mi písmená,
ktoré zodpovedajú tomu miestu.
687
01:03:34,875 --> 01:03:36,211
Počítaj od zemepisnej šírky.
688
01:03:36,294 --> 01:03:41,697
Dobre, som pripravená.
48, 34, 58, 05, 57, 35.
689
01:03:44,995 --> 01:03:46,995
Fíha. To je neuveriteľné.
690
01:03:47,215 --> 01:03:48,048
Nie.
691
01:03:50,734 --> 01:03:52,534
Sakra, už sú tu.
692
01:03:58,748 --> 01:04:00,572
No tak, poď. Musíme si švihnúť.
693
01:04:01,481 --> 01:04:02,861
Daj mi minútu.
694
01:04:03,701 --> 01:04:05,001
Musíme ísť.
695
01:04:07,760 --> 01:04:09,488
Simserhof.
696
01:04:09,655 --> 01:04:14,067
Ouvrage du Simserhof. To je štvrtá
najväčšia pevnosť na Maginotovej línii...
697
01:04:14,775 --> 01:04:16,246
Mali by byť niekde tu.
698
01:04:16,599 --> 01:04:19,435
A je to. Simserhof. Ideme.
699
01:04:24,950 --> 01:04:28,264
Jake! Jake, myslím to vážne.
Musíme vypadnúť.
700
01:05:09,922 --> 01:05:13,456
Tu Moulin 1. Moulin 2, počujete ma?
701
01:05:14,815 --> 01:05:15,935
Tu Moulin 2.
702
01:05:17,379 --> 01:05:20,439
Poloha La Joconde je Ouvrage du Simserhof.
703
01:05:20,896 --> 01:05:25,706
Opakujem, poloha La Joconde
je Ouvrage du Simserhof.
704
01:05:26,995 --> 01:05:30,369
Rozumiem, Moulin 1. Tím môže
byť v Simserhofe o 14:00.
705
01:05:30,452 --> 01:05:34,215
Opakujem, tím môže byť
v Simserhofe o 14:00.
706
01:05:36,415 --> 01:05:38,835
Rozumiem, Moulin 2. Moulin 1, končím.
707
01:05:40,255 --> 01:05:41,088
Voilà.
708
01:06:10,054 --> 01:06:12,114
Vpred, vpred!
709
01:06:13,370 --> 01:06:15,370
Vyčistite perimeter!
710
01:06:18,237 --> 01:06:19,546
Do toho!
711
01:06:46,564 --> 01:06:48,859
Lietajúci nákladiak nie je nič pre mňa.
712
01:07:06,464 --> 01:07:07,744
Pozri, Volkov.
713
01:07:12,597 --> 01:07:13,437
48.
714
01:07:14,445 --> 01:07:15,278
58.
715
01:07:19,361 --> 01:07:22,481
Vydáme sa na leteckú základňu v Nancy.
716
01:07:27,774 --> 01:07:28,990
Alebo žeby nie.
717
01:07:32,371 --> 01:07:37,991
Ideme do Simserhofa. Stretneme tam
jednu veľmi výnimočnú dámu.
718
01:07:39,429 --> 01:07:41,662
Povedz rušňovodičovi, že ideme
trasou k mostu.
719
01:07:41,745 --> 01:07:42,578
Rozumiem.
720
01:07:44,005 --> 01:07:47,045
Myslím, že chce svoju odmenu.
Tisíc nábojov.
721
01:07:47,605 --> 01:07:49,605
Koľko si podľa teba zaslúži?
722
01:07:50,065 --> 01:07:50,898
Tri.
723
01:07:51,217 --> 01:07:52,050
Súhlasím.
724
01:08:10,952 --> 01:08:15,141
Pevnosť Simsershof.
725
01:09:37,074 --> 01:09:37,907
Páni.
726
01:09:40,007 --> 01:09:44,314
Nevidím žiadne rozhranie
ani biometrické skenery.
727
01:09:45,951 --> 01:09:49,391
Vidím kameru tam a tamto.
728
01:09:51,485 --> 01:09:52,992
Toto miesto má energiu.
729
01:09:56,795 --> 01:09:57,628
Poď.
730
01:10:22,995 --> 01:10:24,407
Všetko tu funguje?
731
01:10:25,535 --> 01:10:26,368
Hej.
732
01:10:30,365 --> 01:10:31,198
Alebo nie?
733
01:10:44,635 --> 01:10:45,794
Toto funguje.
734
01:10:48,955 --> 01:10:50,251
Toto tiež beží.
735
01:10:51,379 --> 01:10:52,909
Systém vzduchotechniky.
736
01:11:02,265 --> 01:11:04,464
Je to napájané solárnymi panelmi.
737
01:11:09,261 --> 01:11:10,094
Máš niečo?
738
01:11:10,555 --> 01:11:15,572
Áno. To bzučanie je súčasťou filtračného
systému vzduchotechniky.
739
01:11:17,758 --> 01:11:19,915
Dobre. Tadiaľ sa dostaneme dnu.
740
01:11:20,015 --> 01:11:20,848
Moulin 1?
741
01:11:21,955 --> 01:11:26,355
Volkov mieri k vám. Je 50 míľ ďaleko.
Opakujem, 50 míľ ďaleko.
742
01:11:26,915 --> 01:11:29,115
Moulin 1, rozumiem. Sú blízko.
743
01:11:29,555 --> 01:11:31,632
Áno, tento rebrík vedie
k ventilačnému systému.
744
01:11:31,715 --> 01:11:35,735
Ak sa dostanem sem, dole touto
šachtou a pozdĺž tohto potrubia.
745
01:11:36,275 --> 01:11:38,935
Malo by ma to zaviesť priamo k trezoru.
746
01:11:40,335 --> 01:11:41,168
Dobre.
747
01:11:41,535 --> 01:11:43,839
Ak je ventilátor zapnutý, vypni ho.
748
01:11:44,435 --> 01:11:45,965
Ak to nezaberie, čo potom?
749
01:11:47,228 --> 01:11:48,405
Na niečo prídeme.
750
01:11:49,315 --> 01:11:50,257
Poďme na to.
751
01:11:54,875 --> 01:11:57,699
Hej, pamätáš si tú servisnú
cestu, čo sme videli?
752
01:11:57,801 --> 01:12:00,566
Stavím sa že je tiež je
napájaná z tých panelov.
753
01:12:00,955 --> 01:12:02,132
Všetko vypnem.
754
01:12:02,355 --> 01:12:03,944
Dobre, pustime sa do práce.
755
01:13:11,815 --> 01:13:13,227
Toto bude musieť stačiť.
756
01:14:46,005 --> 01:14:47,305
Toto je zlý nápad.
757
01:16:32,374 --> 01:16:34,715
Sakra. Je to zaplavené.
758
01:16:51,435 --> 01:16:54,200
Jebem ťa, August.
Vedel som, že to je zlý nápad.
759
01:16:56,155 --> 01:16:58,855
Dočerta aj s ministrom
kultúrneho dedičstva.
760
01:18:54,311 --> 01:18:55,211
Jake!
761
01:18:56,124 --> 01:18:57,024
Jake!
762
01:19:35,495 --> 01:19:36,328
Jake!
763
01:19:44,541 --> 01:19:45,374
Jake!
764
01:19:46,654 --> 01:19:47,914
Si v poriadku? Jake!
765
01:19:50,635 --> 01:19:52,283
Tak takto vy pomáhate ľuďom.
766
01:19:54,968 --> 01:19:58,561
Chcela som ti to povedať,
ale August mi to zakázal.
767
01:19:59,221 --> 01:20:00,457
A dobre urobil.
768
01:20:02,441 --> 01:20:05,658
USA vyrobili dve atómové
bomby, ktoré zhodili na Japonsko.
769
01:20:05,741 --> 01:20:08,389
Fat Man a Little Boy. Ale bola aj tretia.
770
01:20:09,255 --> 01:20:10,595
Odložená pre Moskvu.
771
01:20:11,675 --> 01:20:15,146
Pre prípad, že by sa Červená armáda
nezastavila v Mandžusku.
772
01:20:15,655 --> 01:20:16,293
Mona Lisa.
773
01:20:16,376 --> 01:20:21,200
Táto bomba mala prejsť veľkú vzdialenosť,
takže k nej pridali bezpečnostnú poistku.
774
01:20:21,495 --> 01:20:24,212
Bez zasunutej poistky
táto bomba nemôže vybuchnúť.
775
01:20:24,295 --> 01:20:26,252
Takže August dostane bombu
a ty všetko ostatné?
776
01:20:26,335 --> 01:20:28,652
August nechce tú bombu použiť.
777
01:20:28,735 --> 01:20:30,392
Chce ju len udržať mimo dosahu Volkova.
778
01:20:30,475 --> 01:20:31,652
A ty mu veríš?
779
01:20:32,795 --> 01:20:34,090
A mám na výber?
780
01:20:34,415 --> 01:20:37,312
Mala si na výber.
Nemala si ma do toho zaťahovať.
781
01:20:37,395 --> 01:20:39,101
Našli by ju.
782
01:20:39,255 --> 01:20:40,550
To predsa vieš, Jake.
783
01:20:40,935 --> 01:20:43,772
Augustovi verím o trochu
viac ako Volkovovi.
784
01:20:43,855 --> 01:20:46,326
Obaja sú rovnakí pokrytci.
785
01:20:48,195 --> 01:20:49,735
Veril som ti, Drea.
786
01:20:51,195 --> 01:20:54,784
Pozri, pre mňa je už všetko stratené.
787
01:20:56,528 --> 01:21:03,535
Ale ak zastavíme Volkova,
možno niekto iný dostane tú šancu.
788
01:21:04,684 --> 01:21:08,096
A koľko ľudí pri tom má zomrieť,
kým sa ho snažíš zastaviť?
789
01:21:11,535 --> 01:21:12,368
Jake, počkaj!
790
01:21:13,015 --> 01:21:16,255
No tak, ostaň a bojuj s nami.
791
01:21:17,595 --> 01:21:20,595
Nechápeš, že ľudia
ako Volkov nakoniec vždy vyhrajú?
792
01:21:21,095 --> 01:21:24,684
- Oni vyhrávajú a dobrí ľudia nie...
- Nakoniec vždy vyhrajú.
793
01:21:26,225 --> 01:21:27,058
Jake!
794
01:21:27,845 --> 01:21:28,678
Jake!
795
01:21:29,892 --> 01:21:30,725
Jake!
796
01:22:32,765 --> 01:22:33,598
Dobre.
797
01:22:34,405 --> 01:22:35,065
Tak sa pozri.
798
01:22:35,305 --> 01:22:37,065
Táto cesta vedie do Calais.
799
01:22:37,691 --> 01:22:38,928
August tam má tím.
800
01:22:39,125 --> 01:22:42,052
A budú čakať, aby previezli
Monu Lisu cez kanál.
801
01:22:42,471 --> 01:22:43,304
Jasné?
802
01:22:43,925 --> 01:22:46,565
A toto si dobre stráž.
803
01:22:49,238 --> 01:22:50,533
Dobre, veľa šťastia.
804
01:22:57,925 --> 01:22:59,514
Toto nie je tvoj boj, Jake.
805
01:23:01,045 --> 01:23:02,365
Nie je to tvoj boj.
806
01:23:12,924 --> 01:23:14,395
Vojak, stráž toto miesto.
807
01:23:20,148 --> 01:23:21,470
Zábavné, však?
808
01:23:22,805 --> 01:23:24,805
Hýbte sa, už prichádzajú!
809
01:23:29,220 --> 01:23:31,220
Na miesta!
810
01:24:23,312 --> 01:24:24,530
To je ona?
811
01:24:33,791 --> 01:24:34,624
Generál!
812
01:24:35,045 --> 01:24:36,281
Bezpečnostná poistka.
813
01:24:44,078 --> 01:24:45,318
Zábavné, však?
814
01:24:46,585 --> 01:24:48,913
Zavreli nás do klietok ako spodinu
815
01:24:48,996 --> 01:24:51,645
sveta, aby sme už nikdy nevideli svetlo.
816
01:24:52,998 --> 01:24:55,218
Ale práve toto svetlo nás oslobodilo.
817
01:24:55,645 --> 01:24:58,116
Teraz sme už slobodní
a vládneme ich svetu.
818
01:24:59,544 --> 01:25:01,104
Ideme do Calais.
819
01:25:01,605 --> 01:25:02,662
Zvyšok si vezmeme neskôr.
820
01:25:02,745 --> 01:25:03,578
Hýbte sa!
821
01:25:12,381 --> 01:25:13,441
Vpred!
822
01:26:19,811 --> 01:26:20,644
Drea!
823
01:26:27,661 --> 01:26:29,318
Hej, Drea.
824
01:26:29,581 --> 01:26:30,414
Drea.
825
01:26:30,768 --> 01:26:31,601
Drea.
826
01:26:32,148 --> 01:26:33,092
Som tu.
827
01:26:33,175 --> 01:26:34,251
Drž sa.
828
01:26:36,686 --> 01:26:38,569
Mal si pravdu, nemalo to zmysel.
829
01:26:39,611 --> 01:26:40,871
Nemal si sa vracať.
830
01:26:43,445 --> 01:26:45,165
Prepáč, že som ťa sklamala.
831
01:26:46,084 --> 01:26:47,842
Prepáč, že som ťa do tohto zatiahla.
832
01:26:47,925 --> 01:26:49,690
Ty si ma do ničoho nezatiahla.
833
01:26:50,592 --> 01:26:52,004
Ty si ma z toho dostala.
834
01:26:52,625 --> 01:26:54,214
Ale musíme ísť po tú bombu.
835
01:26:54,951 --> 01:26:56,084
Ako?
836
01:26:57,448 --> 01:27:00,442
Hovorila si, že vieš vyrobiť bombu
dosť veľkú na zničenie tanku, nie?
837
01:27:00,525 --> 01:27:01,643
A čo tak vlak?
838
01:27:02,212 --> 01:27:03,045
Jake.
839
01:27:03,485 --> 01:27:06,742
Vlak mieri späť do mesta.
Aby sa tam dostal, musí prejsť cez most.
840
01:27:06,825 --> 01:27:09,697
Ja len musím získať tú poistku
a zaistiť, aby vlak nezastavil.
841
01:27:09,780 --> 01:27:11,657
A ty odpáliš most.
842
01:27:12,064 --> 01:27:12,897
To je všetko?
843
01:27:15,815 --> 01:27:17,110
Drea, musíš to urobiť.
844
01:27:17,941 --> 01:27:20,647
Ale ak to chceme urobiť,
musíme to urobiť hneď.
845
01:27:21,095 --> 01:27:22,154
Dobre. Pripravená?
846
01:27:22,575 --> 01:27:23,458
Áno. Poďme.
847
01:27:24,308 --> 01:27:25,208
Môžeš chodiť?
848
01:27:26,941 --> 01:27:27,774
Áno.
849
01:27:32,105 --> 01:27:33,662
Drea, choď. Hneď som tam.
850
01:27:33,745 --> 01:27:34,578
Dobre.
851
01:28:06,954 --> 01:28:08,285
Rýchlo, rýchlo.
852
01:28:51,334 --> 01:28:52,874
Čo sa tak vlečieme?
853
01:28:53,173 --> 01:28:55,850
Je tma a zlá viditeľnosť.
Musím ísť pomaly.
854
01:28:55,934 --> 01:28:58,851
Keď prejdeme most a budeme na rovinke,
dobehnem to.
855
01:28:58,934 --> 01:29:00,391
To sa mu nebude páčiť.
856
01:29:00,481 --> 01:29:01,641
Robím, čo môžem!
857
01:29:02,749 --> 01:29:03,787
Kretén.
858
01:29:08,394 --> 01:29:10,853
Budeme mať len malú šancu.
859
01:29:11,534 --> 01:29:13,794
Viem. Musíme sa dostať pred neho.
860
01:29:13,893 --> 01:29:14,726
Áno.
861
01:29:18,660 --> 01:29:19,331
Kurva.
862
01:29:19,414 --> 01:29:20,247
Tam je.
863
01:29:33,914 --> 01:29:35,211
Na rázcestí doprava.
864
01:29:35,294 --> 01:29:36,127
Dobre.
865
01:29:36,274 --> 01:29:37,216
Zhasni svetlá.
866
01:29:37,474 --> 01:29:38,307
Dobre.
867
01:29:54,187 --> 01:29:55,020
Takže?
868
01:29:55,659 --> 01:29:57,895
Sú tu obavy kvôli viditeľnosti.
869
01:29:57,994 --> 01:30:02,067
Nevidím žiadny dôvod na obavy.
870
01:30:02,647 --> 01:30:05,471
Ale rušňovodič ma uisťuje,
že robí, čo môže.
871
01:30:05,562 --> 01:30:06,462
Naozaj?
872
01:30:07,670 --> 01:30:09,710
Myslím, že sa podceňuje.
873
01:30:09,794 --> 01:30:10,651
Myslím, že máte pravdu.
874
01:30:10,734 --> 01:30:14,617
Myslím, že len potrebuje trochu pomôcť,
aby naplnil svoj potenciál.
875
01:30:15,134 --> 01:30:16,294
Presne ako ty.
876
01:30:17,801 --> 01:30:18,634
Šach-mat.
877
01:30:20,633 --> 01:30:21,513
Znova.
878
01:30:40,098 --> 01:30:44,584
Idem pomaly, lebo vezieme atómovku!
879
01:30:45,984 --> 01:30:47,573
A to je všetko, čo dokážeš?
880
01:30:50,724 --> 01:30:52,136
Vysaďte ma na nadjazde.
881
01:30:58,016 --> 01:30:59,134
Choďte na ten most.
882
01:31:24,217 --> 01:31:25,050
Tak ako?
883
01:31:25,284 --> 01:31:28,413
Niektorých ľudí treba len trochu postrčiť.
884
01:33:22,145 --> 01:33:23,930
Možno by si ju mal pohľadať?
885
01:33:24,364 --> 01:33:26,659
Tam je! A čaká na teba.
886
01:34:33,727 --> 01:34:37,327
Mona Lisa je pre teba príliš veľké sústo!
887
01:34:38,194 --> 01:34:39,724
Ja tu nie som kvôli tomu.
888
01:34:39,834 --> 01:34:40,816
Kto si?
889
01:34:41,136 --> 01:34:42,549
Si zabijak?
890
01:34:42,874 --> 01:34:43,707
Nie.
891
01:34:44,253 --> 01:34:45,548
Som len návnada.
892
01:34:56,921 --> 01:34:57,821
Pekná brada.
893
01:35:07,917 --> 01:35:08,750
Kurva!
894
01:35:21,404 --> 01:35:22,971
Pekná finta.
895
01:35:32,125 --> 01:35:32,958
Jake.
896
01:35:36,053 --> 01:35:36,945
Jake!
897
01:35:54,460 --> 01:35:55,699
Jake!
898
01:36:02,404 --> 01:36:03,237
Jake!
899
01:36:05,244 --> 01:36:06,077
Čo sa stalo?
900
01:36:06,614 --> 01:36:07,374
Si v poriadku?
901
01:36:07,458 --> 01:36:08,635
Áno, som v poriadku.
902
01:36:08,824 --> 01:36:09,344
A ty?
903
01:36:09,428 --> 01:36:10,261
Som v pohode.
904
01:36:11,103 --> 01:36:12,350
To rád počujem.
905
01:36:12,434 --> 01:36:13,267
Čo?
906
01:36:15,794 --> 01:36:16,627
Pozri sa.
907
01:36:16,994 --> 01:36:17,827
Jake!
908
01:36:29,437 --> 01:36:32,676
SURREY - ANGLICKO
909
01:36:36,697 --> 01:36:37,599
Panebože, Jake.
910
01:36:37,683 --> 01:36:41,281
Vyzeráš, akoby ťa prežula
a vysrala svorka vlkov.
911
01:36:41,365 --> 01:36:42,836
Hej, to celkom sedí.
912
01:36:44,284 --> 01:36:46,755
Tvoja posratá Mona Lisa je na dne rokliny.
913
01:36:47,663 --> 01:36:50,741
Neviem, v akom je stave,
ale bez tohto ju neodpália...
914
01:36:50,824 --> 01:36:52,622
Ach, do riti. Vyzerá to, že si musím nájsť
915
01:36:52,705 --> 01:36:55,121
nového machra na kultúrne privlastňovanie.
916
01:36:55,204 --> 01:36:56,037
Alebo aj nie.
917
01:36:56,564 --> 01:36:58,861
Môžem si teraz oddýchnuť?
918
01:36:58,951 --> 01:37:00,231
Nie, nie, Jake.
919
01:37:00,504 --> 01:37:04,994
Predsa nie si taký naivný, aby si veril,
že na svete už nie sú ďalší Volkovovia...
920
01:37:05,077 --> 01:37:05,910
Nie.
921
01:37:06,677 --> 01:37:09,148
Nie. Len dúfam, že ty
nie si jedným z nich.
922
01:37:12,124 --> 01:37:14,948
Tak potom je čas vyplávať, Jake.
923
01:37:22,484 --> 01:37:23,837
Uži si svoju loďku.
924
01:37:25,537 --> 01:37:28,773
Ja si musím vybudovať kráľovstvo,
ktorému budem vládnuť.
925
01:37:28,856 --> 01:37:44,156
Preložil: Bony_I
926
01:45:40,390 --> 01:45:49,990
www.opensubtitles.org
59638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.