All language subtitles for 5.Fingers.1952.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,812 --> 00:00:04,381 [drumroll] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:04,424 --> 00:00:10,952 [fanfare playing] 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:10,996 --> 00:00:11,997 [music ends] 6 00:00:14,391 --> 00:00:17,698 NARRATOR: On the 18th of October, 1950, 7 00:00:17,742 --> 00:00:19,091 a member of the British Parliament 8 00:00:19,135 --> 00:00:20,614 rose in the House of Commons 9 00:00:20,658 --> 00:00:23,661 to address a question to the Foreign Secretary. 10 00:00:23,704 --> 00:00:27,230 This book purports to be a true account of espionage. 11 00:00:27,273 --> 00:00:30,276 Written by a former German military attaché, 12 00:00:30,320 --> 00:00:32,626 it reveals the most astonishing details 13 00:00:32,670 --> 00:00:35,194 of a case said to have occurred 14 00:00:35,238 --> 00:00:37,849 within His Majesty's embassy in Turkey in 1944, 15 00:00:37,892 --> 00:00:40,373 and in which hundreds of top secrets, 16 00:00:40,417 --> 00:00:43,376 including plans for the invasion of Normandy, 17 00:00:43,420 --> 00:00:46,423 were stolen and transmitted to the Germans. 18 00:00:46,466 --> 00:00:50,775 Has an inquiry into these fantastic charges taken place? 19 00:00:50,818 --> 00:00:51,950 MAN: Measures have been taken 20 00:00:51,993 --> 00:00:54,039 to prevent any future recurrence 21 00:00:54,082 --> 00:00:57,129 of such an incredible lapse in security. 22 00:00:57,173 --> 00:01:01,177 However, it must be regretfully admitted that in substance, 23 00:01:01,220 --> 00:01:05,268 the story to which the Honorable Member refers is a true one. 24 00:02:11,247 --> 00:02:15,947 NARRATOR: To be exact, our story began on March 4, 1944. 25 00:02:15,990 --> 00:02:17,122 It was a day of grueling fighting 26 00:02:17,165 --> 00:02:18,732 on the widely spread battlefronts 27 00:02:18,776 --> 00:02:20,865 of the Second World War, 28 00:02:20,908 --> 00:02:24,347 but the sun was shining serenely on neutral Turkey. 29 00:02:24,390 --> 00:02:26,784 The very same evening, on March 4, 1944, 30 00:02:26,827 --> 00:02:28,786 a Turkish minister held a reception 31 00:02:28,829 --> 00:02:30,657 for the entire diplomatic corps. 32 00:02:30,701 --> 00:02:32,050 The place? 33 00:02:32,093 --> 00:02:35,445 Ankara, the capital of neutral Turkey. 34 00:02:35,488 --> 00:02:37,273 [woman singing opera in German] 35 00:02:39,797 --> 00:02:42,408 If Excellency will excuse me, 36 00:02:42,452 --> 00:02:45,281 I have suddenly acquired a rather severe headache. 37 00:02:45,324 --> 00:02:47,239 I've had mine for some time. 38 00:02:47,283 --> 00:02:49,720 Perhaps from standing too much? 39 00:02:49,763 --> 00:02:51,243 From listening too much. 40 00:02:51,287 --> 00:02:52,897 Wagner makes me ill. 41 00:02:52,940 --> 00:02:56,422 Herr von Papen, I hope your country appreciates you. 42 00:02:56,466 --> 00:03:01,079 You are the only unpredictable German I have ever met. 43 00:03:01,122 --> 00:03:02,863 [woman singing opera in German continues] 44 00:03:29,020 --> 00:03:30,848 [singing ends] 45 00:03:30,891 --> 00:03:34,591 [crowd applauding] 46 00:03:34,634 --> 00:03:38,508 I cannot remember when I've seen a lady as beautiful as you 47 00:03:38,551 --> 00:03:40,597 eat as heartily as you. 48 00:03:43,514 --> 00:03:45,864 Just a little more of the salad if you please. 49 00:03:56,398 --> 00:03:59,314 No one admires Turkish food more than I. 50 00:03:59,359 --> 00:04:01,273 Still, the prospect of actually dining 51 00:04:01,317 --> 00:04:03,798 from the buffet at a diplomatic reception-- 52 00:04:03,841 --> 00:04:06,801 The number of actual dinners I eat these days 53 00:04:06,845 --> 00:04:09,326 is equal to the number of diplomatic receptions 54 00:04:09,370 --> 00:04:11,894 to which I'm lucky enough to be invited. 55 00:04:11,938 --> 00:04:12,983 Champagne? 56 00:04:13,026 --> 00:04:14,724 I have beer, thank you. 57 00:04:14,767 --> 00:04:16,160 I've often wondered, Countess, 58 00:04:16,203 --> 00:04:18,554 why did you leave Warsaw? 59 00:04:18,598 --> 00:04:19,991 Bombs were falling. 60 00:04:20,034 --> 00:04:21,645 I felt I was in the way. 61 00:04:21,688 --> 00:04:23,081 Why did you come here? 62 00:04:23,125 --> 00:04:25,650 You and your late husband had lived so long in England. 63 00:04:25,693 --> 00:04:27,173 You had many friends there. 64 00:04:27,216 --> 00:04:29,218 I did not consider being bombed in London 65 00:04:29,263 --> 00:04:31,526 more attractive than being bombed in Warsaw. 66 00:04:31,570 --> 00:04:34,573 You could have returned to your own country, to France. 67 00:04:34,617 --> 00:04:38,578 As the impoverished widow of a pro-German Polish count? 68 00:04:38,621 --> 00:04:40,493 It would have required courage. 69 00:04:40,537 --> 00:04:41,712 I have none. 70 00:04:41,756 --> 00:04:44,846 You could have counted upon our protection. 71 00:04:44,890 --> 00:04:49,329 I understand you are now protecting my estates 72 00:04:49,374 --> 00:04:51,376 and all of my possessions in Poland. 73 00:04:51,420 --> 00:04:53,247 Who has them? 74 00:04:53,291 --> 00:04:56,816 Field marshal Goering, I believe. 75 00:04:56,861 --> 00:04:58,993 Ah, at last. 76 00:05:00,779 --> 00:05:03,477 Many of our German friends before the war 77 00:05:03,521 --> 00:05:06,959 would come as our guests to hunt wild pig. 78 00:05:07,003 --> 00:05:09,136 I refused to invite Goering. 79 00:05:09,180 --> 00:05:11,879 I couldn't tolerate his killing a wild pig. 80 00:05:11,922 --> 00:05:14,534 It seemed too much like brother against brother. 81 00:05:17,712 --> 00:05:19,801 Bon appétit, madame. 82 00:05:19,845 --> 00:05:21,456 As always, I've enjoyed-- 83 00:05:21,499 --> 00:05:22,674 Herr von Papen?Yes? 84 00:05:23,807 --> 00:05:27,027 Herr von Papen, I need money. 85 00:05:27,071 --> 00:05:30,378 These must be difficult times for you, I know. 86 00:05:30,423 --> 00:05:33,382 Please, don't be diplomatic for just a moment. 87 00:05:33,427 --> 00:05:34,428 You can help me. 88 00:05:35,647 --> 00:05:37,518 Nothing would please me more... 89 00:05:37,563 --> 00:05:39,086 if I can. 90 00:05:39,129 --> 00:05:41,305 I want back what belongs to me. 91 00:05:41,349 --> 00:05:42,698 Unfortunately, there is a war. 92 00:05:42,743 --> 00:05:44,135 After the war, then? 93 00:05:44,179 --> 00:05:45,833 I can give you every assurance. 94 00:05:45,877 --> 00:05:49,315 But in the meantime, I can be of service to you, to Germany. 95 00:05:49,359 --> 00:05:51,100 If I can prove my worth, 96 00:05:51,144 --> 00:05:52,319 then afterwards, it would be easier. 97 00:05:52,363 --> 00:05:54,147 How would you go about proving it? 98 00:05:54,191 --> 00:05:56,976 Loan me the means to live again, here, in Ankara. 99 00:05:57,021 --> 00:05:58,588 Advance it to me. 100 00:05:58,631 --> 00:06:02,026 I can more than make it worth your while. 101 00:06:02,070 --> 00:06:05,857 You of all men must know what a fount of knowledge a clever hostess can become. 102 00:06:05,901 --> 00:06:08,600 Countess Staviska, are you suggesting 103 00:06:08,644 --> 00:06:11,168 that the German government set up you as a spy? 104 00:06:11,212 --> 00:06:14,432 I'm suggesting that I can earn my keep. 105 00:06:14,477 --> 00:06:18,002 It's a sordid, unrewarding business. 106 00:06:18,047 --> 00:06:20,266 Sordid, but not unrewarding. 107 00:06:20,311 --> 00:06:22,269 In terms of money, perhaps. 108 00:06:22,313 --> 00:06:24,750 What other terms are there? 109 00:06:24,795 --> 00:06:28,538 I'm sorry. I'm afraid it's quite impossible. 110 00:06:28,582 --> 00:06:31,150 What am I going to do then? 111 00:06:31,193 --> 00:06:32,760 Call upon your friends. 112 00:06:32,805 --> 00:06:34,807 I have none that I want, 113 00:06:34,850 --> 00:06:36,722 and those who want to be, 114 00:06:36,766 --> 00:06:39,464 quite frankly, cannot afford it. 115 00:06:39,508 --> 00:06:41,031 MAN: I beg your pardon.Yes? 116 00:06:41,076 --> 00:06:43,861 Excellence, the British Ambassador has just driven up. 117 00:06:43,906 --> 00:06:44,907 So soon? 118 00:06:46,735 --> 00:06:50,042 Perhaps we can talk longer the next reception, madame, 119 00:06:50,087 --> 00:06:51,654 when it's my turn to arrive 120 00:06:51,698 --> 00:06:53,395 for the last half of the evening. 121 00:06:53,439 --> 00:06:55,223 One thing about being a neutral, 122 00:06:55,267 --> 00:06:57,312 I can come early and stay late. 123 00:06:57,357 --> 00:07:00,795 And perhaps continue our conversation with the British Ambassador? 124 00:07:09,111 --> 00:07:11,635 Herr Moyzisch, please, do not look at me 125 00:07:11,680 --> 00:07:14,204 as if you had a source of income other than your salary. 126 00:07:42,414 --> 00:07:46,679 [processional music playing] 127 00:08:37,615 --> 00:08:38,834 Excellence?Yes? 128 00:08:40,053 --> 00:08:41,445 The Countess Staviska-- 129 00:08:41,490 --> 00:08:42,970 What about her? 130 00:08:43,013 --> 00:08:44,623 Uh, I, um... 131 00:08:44,668 --> 00:08:47,671 Based upon something she said to me, 132 00:08:47,715 --> 00:08:49,281 I've reason to believe she needs money. 133 00:08:49,326 --> 00:08:50,893 You, too, Moyzisch? 134 00:08:50,936 --> 00:08:53,939 I assure that it wasn't I, Excellence, who approached her. 135 00:08:53,984 --> 00:08:55,681 However, it occurred to me-- 136 00:08:55,726 --> 00:08:57,379 No. 137 00:08:57,423 --> 00:09:00,252 She has many friends, access to many sources. 138 00:09:00,296 --> 00:09:01,689 Definitely not. 139 00:09:01,733 --> 00:09:03,038 Good night, Moyzisch. 140 00:09:03,083 --> 00:09:05,085 Good night, Your Excellency. 141 00:09:27,679 --> 00:09:29,333 Whatever you do, don't raise your voice.Who are you? 142 00:09:29,378 --> 00:09:30,901 Take me to your office.What do you want? 143 00:09:30,945 --> 00:09:32,511 Let's get out of this light. Take me to your office. 144 00:09:32,555 --> 00:09:34,426 Don't be a fool, Moyzisch. 145 00:09:34,471 --> 00:09:36,995 I've brought you the opportunity of your lifetime. 146 00:09:37,040 --> 00:09:38,650 Choose right now. 147 00:09:38,693 --> 00:09:42,480 You can be the envy of the German foreign service, 148 00:09:42,524 --> 00:09:46,485 or you can go through life as a diplomatic valet. 149 00:09:46,530 --> 00:09:48,358 After all, what if I were a thief? 150 00:09:48,402 --> 00:09:50,621 What could I steal... from you? 151 00:10:13,521 --> 00:10:15,305 Before I state my proposition, 152 00:10:15,350 --> 00:10:19,006 let me warn you not to breathe a word to anyone except your chief. 153 00:10:19,050 --> 00:10:21,487 My life will depend upon your discretion. 154 00:10:21,532 --> 00:10:23,839 A responsibility I do not choose to accept. 155 00:10:23,883 --> 00:10:25,015 I'm afraid you have no choice. 156 00:10:25,058 --> 00:10:26,755 Your life will depend upon it, too. 157 00:10:28,541 --> 00:10:29,890 State your proposition. 158 00:10:29,934 --> 00:10:32,632 Very well. 159 00:10:32,676 --> 00:10:37,507 Certain British documents classified as most secret have come into my possession, 160 00:10:37,553 --> 00:10:39,555 military and political documents 161 00:10:39,598 --> 00:10:42,036 of utmost value to your government. 162 00:10:42,080 --> 00:10:44,082 I'm prepared to sell them. 163 00:10:44,127 --> 00:10:46,042 The price is £20,000. 164 00:10:46,085 --> 00:10:48,566 English pounds, sterling. 165 00:10:48,610 --> 00:10:51,222 £20,000. 166 00:10:51,266 --> 00:10:52,311 Who are you? 167 00:10:52,354 --> 00:10:54,835 I'm a spy, obviously. 168 00:10:54,880 --> 00:10:57,578 And this is your lifework, espionage? 169 00:10:57,621 --> 00:10:59,841 Not exactly. 170 00:11:01,497 --> 00:11:06,023 But I have spent a lot of my life preparing for this day. 171 00:11:06,068 --> 00:11:10,420 To my knowledge, no spy in history has ever been paid £20,000 for any information. 172 00:11:10,464 --> 00:11:14,991 No spy in history has had to sell what I have to sell. 173 00:11:15,036 --> 00:11:18,387 Besides, spies are notoriously poor businessmen. 174 00:11:18,432 --> 00:11:20,434 Most of them are professional patriots, 175 00:11:20,477 --> 00:11:22,915 frustrated liberals, or victims of blackmail. 176 00:11:22,959 --> 00:11:25,135 In all such cases, the emotional involvement 177 00:11:25,180 --> 00:11:26,616 weakens their bargaining position 178 00:11:26,659 --> 00:11:29,271 and destroys sound business judgment. 179 00:11:29,315 --> 00:11:31,317 Would you consider it sound business 180 00:11:31,361 --> 00:11:32,536 for the German government 181 00:11:32,580 --> 00:11:37,063 to pay £20,000 to an unidentified amateur 182 00:11:37,108 --> 00:11:38,718 for a set of so-called secret documents? 183 00:11:38,761 --> 00:11:41,982 Not so-called. Not secret. 184 00:11:44,421 --> 00:11:45,553 Most secret. 185 00:11:45,596 --> 00:11:47,468 Top secret. 186 00:11:47,512 --> 00:11:49,645 I'm sure they are. 187 00:11:49,689 --> 00:11:52,866 And now, I have more serious matters to attend to. 188 00:11:52,911 --> 00:11:55,827 I'll have an attendant show you out. 189 00:11:55,870 --> 00:11:56,959 Moyzisch. 190 00:11:59,920 --> 00:12:03,054 It appears I must think for both of us. 191 00:12:03,097 --> 00:12:05,752 First, you will inform Herr von Papen of my offer. 192 00:12:05,796 --> 00:12:08,060 Naturally, he'll have to check with Berlin. 193 00:12:08,104 --> 00:12:10,628 I'll give you three days to consider my proposition. 194 00:12:10,673 --> 00:12:13,719 On the 7th of March at 3:00 in the afternoon, I'll telephone you here 195 00:12:13,764 --> 00:12:15,766 and ask if you've received a letter for me. 196 00:12:15,809 --> 00:12:17,333 I'll call myself Pierre. 197 00:12:17,377 --> 00:12:19,423 If you say no, you'll never see me again. 198 00:12:19,466 --> 00:12:22,426 If you say yes, it'll mean you've accepted my offer. 199 00:12:22,470 --> 00:12:23,950 Well, I must have more information. 200 00:12:23,994 --> 00:12:27,780 If you accept, I'll return at 10:00 that evening. 201 00:12:27,825 --> 00:12:29,436 You'll then receive two rolls of film 202 00:12:29,479 --> 00:12:31,351 containing photographs of the documents. 203 00:12:31,395 --> 00:12:34,007 I will receive from you the sum of £20,000 204 00:12:34,050 --> 00:12:37,140 in English banknotes of small denominations. 205 00:12:37,185 --> 00:12:40,710 Should you approve of my first delivery, 206 00:12:40,754 --> 00:12:42,539 you can have more. 207 00:12:42,583 --> 00:12:44,759 For each subsequent roll of film, 208 00:12:44,803 --> 00:12:47,458 the price will be £15,000. 209 00:12:47,502 --> 00:12:48,982 Is this all clear? 210 00:12:49,026 --> 00:12:50,679 It is not at all clear. 211 00:12:50,724 --> 00:12:53,596 What are the documents? What do they contain? 212 00:12:53,641 --> 00:12:55,686 I hadn't thought to bring samples with me. 213 00:12:55,730 --> 00:12:58,298 But for one thing, the English are discussing with the Turks 214 00:12:58,342 --> 00:13:00,518 their possible participation in the war. 215 00:13:00,563 --> 00:13:01,825 Pure supposition. 216 00:13:01,868 --> 00:13:04,610 I have the minutes of their secret talks. 217 00:13:04,655 --> 00:13:06,874 Herr von Papen would find them enlightening... 218 00:13:06,918 --> 00:13:08,920 and frightening.What else? 219 00:13:08,964 --> 00:13:10,314 The latest Allied timetable 220 00:13:10,357 --> 00:13:13,534 of the shuttle bombing of certain Balkan targets, 221 00:13:13,579 --> 00:13:16,103 where, and when, and by whom, and by how many. 222 00:13:16,148 --> 00:13:17,279 Go on. 223 00:13:17,323 --> 00:13:19,238 Secret minutes of the Tehran Conference. 224 00:13:19,282 --> 00:13:20,240 What else? 225 00:13:21,589 --> 00:13:23,069 Don't be greedy, Moyzisch. 226 00:13:23,113 --> 00:13:26,073 What do you expect for £20,000? 227 00:13:26,117 --> 00:13:28,554 How did you obtain such information? 228 00:13:28,598 --> 00:13:30,991 That is no concern of yours, 229 00:13:31,036 --> 00:13:32,559 nor is my identity. 230 00:13:32,603 --> 00:13:34,257 And please, do not have me followed. 231 00:13:34,301 --> 00:13:36,216 You Germans have no talent for it. 232 00:13:36,260 --> 00:13:38,740 You keep wanting to get ahead of the people you follow. 233 00:13:41,223 --> 00:13:44,052 Destiny has held out its hand to you tonight. 234 00:13:44,096 --> 00:13:45,880 Take it and hold on. 235 00:13:45,924 --> 00:13:47,448 Good night, Moyzisch. 236 00:15:53,605 --> 00:15:54,910 [door closing] 237 00:15:59,176 --> 00:16:00,613 Good evening, Diello. 238 00:16:00,656 --> 00:16:02,136 Pleasant reception, sir? 239 00:16:02,180 --> 00:16:04,531 Diplomatic receptions are never pleasant. 240 00:16:04,574 --> 00:16:06,184 Necessary and unnecessary, 241 00:16:06,228 --> 00:16:09,187 successful and unsuccessful, or noncommittal. 242 00:16:09,232 --> 00:16:11,190 The faces may be pleasant, 243 00:16:11,234 --> 00:16:13,105 but... [grunting] never the motives. 244 00:16:13,150 --> 00:16:14,499 Allow me, sir. 245 00:16:14,543 --> 00:16:17,328 Oh, speaking of pleasant faces, 246 00:16:17,373 --> 00:16:20,376 weren't you at one time in the service of the Countess Staviska? 247 00:16:20,419 --> 00:16:22,856 I was valet to her late husband the Count 248 00:16:22,901 --> 00:16:25,860 when he was attached to the Polish embassy at the Court of St. James's. 249 00:16:25,904 --> 00:16:28,254 She was at the reception this evening. 250 00:16:28,299 --> 00:16:30,388 I hadn't seen her for years. 251 00:16:30,431 --> 00:16:32,303 Is she well, sir? 252 00:16:32,347 --> 00:16:36,177 As charming as ever, but not well off. 253 00:16:36,221 --> 00:16:39,877 It seems that the Nazis have confiscated all of her possessions. 254 00:16:39,921 --> 00:16:41,357 I'm sorry to hear it. 255 00:16:41,402 --> 00:16:43,186 She was a lady of great wealth. 256 00:16:43,229 --> 00:16:45,493 It was becoming to her. She used it well. 257 00:16:45,536 --> 00:16:49,018 A generous and brilliant hostess, the Countess Staviska. 258 00:16:49,062 --> 00:16:50,150 Yes, sir. 259 00:16:50,194 --> 00:16:51,500 More than anyone I've ever known, 260 00:16:51,544 --> 00:16:53,938 she symbolized the world in which she lived, 261 00:16:53,981 --> 00:16:55,809 which she thought would never end, 262 00:16:55,853 --> 00:16:59,552 a world of infinite beauty, luxury, and indulgence. 263 00:17:02,122 --> 00:17:03,906 Those were pleasant days, sir. 264 00:17:05,560 --> 00:17:07,954 Gone forever, I'm afraid. 265 00:17:07,998 --> 00:17:09,391 Let us hope not, sir. 266 00:17:09,435 --> 00:17:12,220 I put the survey of Turkish manganese beside your bed 267 00:17:12,263 --> 00:17:13,700 together with your journal.Oh, yes. Thank you. 268 00:17:13,744 --> 00:17:16,181 One moment, sir. Your capsule. 269 00:17:16,225 --> 00:17:18,619 Diello, have you ever considered the possibility 270 00:17:18,663 --> 00:17:21,492 that you might just once forget something? 271 00:17:21,536 --> 00:17:22,667 Often, sir. 272 00:17:22,711 --> 00:17:25,496 I don't think you'd ever get over it. 273 00:17:25,541 --> 00:17:26,933 Nor do I, sir. 274 00:17:32,026 --> 00:17:33,201 Good night, Diello. 275 00:17:33,245 --> 00:17:34,507 Good night, Your Excellency. 276 00:17:54,705 --> 00:17:57,752 A dispatch from Berlin has just arrived. 277 00:17:57,795 --> 00:17:59,188 "Transaction approved. 278 00:17:59,231 --> 00:18:01,103 "Take every precaution. 279 00:18:01,147 --> 00:18:04,194 "Essential you determine identity of agent. 280 00:18:04,237 --> 00:18:07,980 "Expect immediate report after delivery of documents. 281 00:18:08,025 --> 00:18:09,330 Signed, Kaltenbrunner." 282 00:18:09,374 --> 00:18:11,681 What does he mean, sir, by "take every precaution"? 283 00:18:11,724 --> 00:18:14,161 That you are not to hand over the money 284 00:18:14,206 --> 00:18:16,861 until you have developed the films, examined them, 285 00:18:16,904 --> 00:18:19,559 and decided whether they are genuine and worth it. 286 00:18:19,604 --> 00:18:20,953 That's quite a responsibility. 287 00:18:20,996 --> 00:18:22,389 Yes, it is. 288 00:18:22,433 --> 00:18:24,826 Money arrived by courier from Berlin this morning. 289 00:18:24,870 --> 00:18:26,437 £20,000. 290 00:18:29,092 --> 00:18:31,268 I have not taken any of it, Moyzisch. 291 00:18:31,312 --> 00:18:33,270 You can count it in your own office. 292 00:18:33,315 --> 00:18:34,359 Yes, sir. 293 00:18:34,403 --> 00:18:35,622 I had no intention, believe me-- 294 00:18:35,665 --> 00:18:37,885 You're sure you can handle this alone? 295 00:18:37,928 --> 00:18:39,016 Yes, sir. 296 00:18:39,060 --> 00:18:41,105 What about developing the films? 297 00:18:41,150 --> 00:18:42,412 Photography is a hobby of mine. 298 00:18:42,456 --> 00:18:43,979 I've used the darkroom often. 299 00:18:44,022 --> 00:18:47,852 Good. The fewer people who know about this, the better, 300 00:18:47,897 --> 00:18:51,248 particularly if this fellow makes fools of us. 301 00:18:51,291 --> 00:18:56,906 Personally, I sense something bogus about the whole affair. 302 00:18:56,950 --> 00:18:59,562 The man may be a clever swindler, 303 00:18:59,605 --> 00:19:03,609 perhaps even a British agent trying to plant false information on us. 304 00:19:03,654 --> 00:19:06,004 What was your impression of him, Moyzisch? 305 00:19:06,047 --> 00:19:10,269 Well, sir, I'd pick him to be a highly-trained special agent, 306 00:19:10,312 --> 00:19:11,966 perhaps a foreign office career man. 307 00:19:12,011 --> 00:19:13,491 British, of course? 308 00:19:13,534 --> 00:19:15,667 An Oxford-bred aristocrat if ever I saw one. 309 00:19:15,710 --> 00:19:17,582 You know the type, sir, 310 00:19:17,625 --> 00:19:21,411 arrogant, spoiled, cynical, and completely decadent. 311 00:19:21,456 --> 00:19:23,719 Fantastic. 312 00:19:23,763 --> 00:19:26,940 By the way, a code name has been assigned to him. 313 00:19:26,983 --> 00:19:30,247 Cicero. He's to be referred to as Cicero. 314 00:19:30,292 --> 00:19:31,772 Cicero? 315 00:19:31,815 --> 00:19:33,991 The name is a personal choice of Herr Ribbentrop. 316 00:19:34,035 --> 00:19:35,384 Has it any significance, sir? 317 00:19:35,427 --> 00:19:37,429 None that I know of, 318 00:19:37,473 --> 00:19:40,911 except the surprising fact that Herr Ribbentrop has even heard of Cicero. 319 00:19:40,956 --> 00:19:42,044 Yes, sir. 320 00:19:42,087 --> 00:19:43,132 That's all, Moyzisch. 321 00:19:43,175 --> 00:19:45,961 Good luck, and keep your wits sharp. 322 00:19:46,004 --> 00:19:47,179 A great deal depends on you. 323 00:19:47,223 --> 00:19:48,267 Yes, sir. 324 00:19:48,312 --> 00:19:49,313 [clicking heels] 325 00:20:02,109 --> 00:20:03,676 I forgot the money. 326 00:20:11,119 --> 00:20:12,556 [knocking on door] 327 00:20:36,233 --> 00:20:38,584 You have the money, I see. 328 00:20:38,627 --> 00:20:40,020 You have the film? 329 00:20:43,806 --> 00:20:47,593 Fetch me a drink while I count it, will you? 330 00:20:47,636 --> 00:20:48,681 Scotch whiskey. 331 00:20:48,725 --> 00:20:51,510 I'm sure that you must have some. 332 00:21:04,088 --> 00:21:05,742 Ah, thank you. 333 00:21:05,787 --> 00:21:09,007 One of the pleasures of duty in a neutral country. 334 00:21:09,051 --> 00:21:12,054 You Germans can drink fine Scotch whiskey, 335 00:21:12,097 --> 00:21:15,927 and your enemies can fill up on fine German beer. 336 00:21:23,979 --> 00:21:25,067 20,000. 337 00:21:25,111 --> 00:21:26,460 Well done, Moyzisch. 338 00:21:26,504 --> 00:21:27,505 The film. 339 00:21:32,249 --> 00:21:35,992 Not yet. You must wait until I've developed the film. 340 00:21:36,035 --> 00:21:37,733 It will take only a few minutes. 341 00:21:37,776 --> 00:21:39,517 Those are my orders. 342 00:21:39,560 --> 00:21:41,998 If you insist, just this once. 343 00:21:55,403 --> 00:21:57,536 Are you going to develop the film yourself? 344 00:21:57,579 --> 00:21:58,798 Yes. 345 00:22:00,234 --> 00:22:02,193 Then you better drink this. 346 00:22:02,236 --> 00:22:04,151 You're trembling like a butterfly. 347 00:22:04,195 --> 00:22:06,501 It'll help steady your wings. 348 00:22:15,162 --> 00:22:17,208 The door will be locked. 349 00:22:17,251 --> 00:22:19,993 I won't open it to anyone but you. 350 00:23:49,342 --> 00:23:50,648 "Turkish government..." 351 00:23:52,258 --> 00:23:54,478 "ready to offer... 352 00:23:54,520 --> 00:23:58,611 "full support short of entering war as open... 353 00:23:58,655 --> 00:24:00,309 co-belligerent." 354 00:24:28,902 --> 00:24:29,946 Open up. 355 00:24:29,989 --> 00:24:30,946 Moyzisch. 356 00:24:39,215 --> 00:24:41,174 Interesting snapshots, aren't they? 357 00:24:41,217 --> 00:24:43,654 The documents seem to be genuine. 358 00:24:43,698 --> 00:24:45,656 Don't be pompous, Moyzisch. 359 00:24:45,699 --> 00:24:47,179 My government has authorized me 360 00:24:47,222 --> 00:24:49,224 to make further arrangements with you. 361 00:24:49,268 --> 00:24:51,400 I assume you've informed them of the price, 362 00:24:51,444 --> 00:24:54,490 £15,000 for each additional roll of film. 363 00:24:57,536 --> 00:24:58,580 How did-- 364 00:24:58,624 --> 00:25:00,147 I said to myself, 365 00:25:00,191 --> 00:25:02,671 if I were an ambitious attaché in the German embassy, 366 00:25:02,715 --> 00:25:04,630 what would be the combination of my safe? 367 00:25:04,673 --> 00:25:05,936 How dare you! 368 00:25:05,979 --> 00:25:09,417 1-30-33, the day Hitler came to power. 369 00:25:09,460 --> 00:25:12,028 I imagine that should open half the safes in Germany 370 00:25:12,071 --> 00:25:14,813 and Hitler's birthday the other half. 371 00:25:14,857 --> 00:25:17,250 What an unimaginative lot you are. 372 00:25:17,294 --> 00:25:18,730 Don't be upset, Moyzisch. 373 00:25:18,773 --> 00:25:21,820 There wasn't anything else worth taking. 374 00:25:21,863 --> 00:25:25,257 My government is prepared to pay £10,000 per roll, no more. 375 00:25:25,301 --> 00:25:26,955 We won't haggle, Moyzisch. 376 00:25:26,998 --> 00:25:29,218 I risked my life to get these documents, 377 00:25:29,261 --> 00:25:31,437 15 of them at £1,000 each. 378 00:25:31,480 --> 00:25:33,047 The price is quite reasonable. 379 00:25:33,090 --> 00:25:34,265 You'll pay it. 380 00:25:34,309 --> 00:25:35,658 But under one condition. 381 00:25:35,701 --> 00:25:38,704 My superiors insist on knowing who you are 382 00:25:38,748 --> 00:25:40,054 and how you obtain your information. 383 00:25:40,096 --> 00:25:41,228 Why? 384 00:25:41,271 --> 00:25:43,795 Because, um... Because it's highly irregular 385 00:25:43,839 --> 00:25:46,668 having an agent in our employ about whom we know nothing. 386 00:25:46,711 --> 00:25:48,496 I'm not an agent in your employ. 387 00:25:48,539 --> 00:25:49,932 Understand that clearly. 388 00:25:49,975 --> 00:25:52,064 All the same, it's essential that we know. 389 00:25:52,107 --> 00:25:55,197 It's unessential that you know anything about me. 390 00:25:55,241 --> 00:25:56,416 However, I will tell you this much. 391 00:25:56,459 --> 00:25:58,505 I work at the British embassy. 392 00:25:58,547 --> 00:26:00,985 Sooner or later, you'll find that out anyway. 393 00:26:01,028 --> 00:26:02,073 As for my name-- 394 00:26:02,116 --> 00:26:04,945 You've been assigned a code name, Cicero. 395 00:26:04,989 --> 00:26:07,121 Cicero? 396 00:26:07,164 --> 00:26:10,471 A man of nobility, eloquence, and... 397 00:26:10,515 --> 00:26:11,995 dissatisfaction. 398 00:26:12,038 --> 00:26:13,344 I like that name. 399 00:26:13,387 --> 00:26:15,128 When will you bring more film? 400 00:26:15,171 --> 00:26:17,347 A week from tonight at the same hour. 401 00:26:17,390 --> 00:26:19,001 Have the money ready. 402 00:26:19,044 --> 00:26:22,047 And, Moyzisch, change the combination of that safe. 403 00:26:22,091 --> 00:26:23,440 May I suggest one? 404 00:26:23,482 --> 00:26:26,050 Try 6-18-15. 405 00:26:26,094 --> 00:26:28,400 That's the date of the Battle of waterloo. 406 00:26:28,444 --> 00:26:29,445 Good night. 407 00:27:17,442 --> 00:27:19,096 [music playing] 408 00:27:43,637 --> 00:27:45,117 Oh, it's you, Diello. 409 00:27:45,161 --> 00:27:46,727 Do I disturb you, madam? 410 00:27:46,771 --> 00:27:49,426 Not at all. It's always a pleasure to see you. 411 00:27:49,468 --> 00:27:50,513 Come in. 412 00:27:54,169 --> 00:27:57,781 Take your coat off. Sit down and gossip with me. 413 00:27:57,823 --> 00:28:00,000 Unfortunately, I have a dinner engagement, 414 00:28:00,042 --> 00:28:02,784 but he's an undersecretary and used to waiting. 415 00:28:02,827 --> 00:28:04,873 Any particular undersecretary, madam? 416 00:28:04,916 --> 00:28:08,094 Undersecretaries are never particular, Diello. 417 00:28:08,136 --> 00:28:11,139 Perhaps that's why they take me to dinner. 418 00:28:11,182 --> 00:28:14,576 It is far more likely that in madam's presence 419 00:28:14,620 --> 00:28:16,100 they feel like ambassadors. 420 00:28:16,143 --> 00:28:19,233 Of all the diplomats I've known, you're still the best. 421 00:28:19,276 --> 00:28:21,626 It is my good fortune you've known so few valets. 422 00:28:21,669 --> 00:28:23,932 Diello, please. 423 00:28:23,975 --> 00:28:26,195 I've spoken to you about this before. 424 00:28:26,238 --> 00:28:29,241 You're valet to the British ambassador, not to me. 425 00:28:29,284 --> 00:28:30,894 Now, sit down and tell me the gossip. 426 00:28:30,937 --> 00:28:33,592 Well, to begin with, 427 00:28:33,635 --> 00:28:37,073 the noses of the wives of the diplomatic corps, 428 00:28:37,117 --> 00:28:38,988 Axis, Allied, and neutral, 429 00:28:39,031 --> 00:28:41,163 have been badly out of joint this week. 430 00:28:41,207 --> 00:28:42,425 Due to? 431 00:28:42,469 --> 00:28:45,341 Due to the ease with which the countess Staviska 432 00:28:45,384 --> 00:28:50,476 once more proved herself the most radiant, beautiful, and sought-after lady in Ankara 433 00:28:50,518 --> 00:28:51,998 at last week's reception. 434 00:28:52,042 --> 00:28:54,392 Another of your unverified rumors. 435 00:28:54,434 --> 00:28:57,089 I was afraid madam would accuse me unjustly. 436 00:28:57,133 --> 00:28:58,656 I'm prepared to name my authority. 437 00:28:58,698 --> 00:28:59,786 Who? 438 00:28:59,830 --> 00:29:01,484 The British ambassador, no less. 439 00:29:01,527 --> 00:29:05,662 He spoke of your beauty, and brilliance, and hospitality, 440 00:29:05,704 --> 00:29:09,491 of how in the old days, you were a symbol of everything worth having and wanting. 441 00:29:09,533 --> 00:29:10,969 A symbol of the good, old days. 442 00:29:11,013 --> 00:29:12,536 That's me. 443 00:29:15,364 --> 00:29:18,063 The last of the lot. 444 00:29:18,105 --> 00:29:20,629 If I'm lucky, I'll get 1,000 lire. 445 00:29:22,195 --> 00:29:24,980 Diello, will you take it to the pawnshop for me tomorrow? 446 00:29:25,024 --> 00:29:29,681 I couldn't face the haggling and the whining. 447 00:29:29,723 --> 00:29:33,075 Perhaps it would be pleasant for you to go by yourself tomorrow 448 00:29:33,117 --> 00:29:36,903 and bring back the jewels you'll redeem. 449 00:29:39,035 --> 00:29:41,472 I don't understand. Redeem? 450 00:29:44,604 --> 00:29:45,605 It's yours. 451 00:29:46,954 --> 00:29:48,303 £5,000. 452 00:29:48,347 --> 00:29:50,784 It's from me. 453 00:29:53,002 --> 00:29:54,874 From you? 454 00:29:54,916 --> 00:29:55,961 [laughs] 455 00:29:56,004 --> 00:29:57,180 Is it a joke? 456 00:29:57,223 --> 00:29:58,790 It can't be real. 457 00:30:00,182 --> 00:30:02,097 There's nothing as real as money. 458 00:30:02,139 --> 00:30:06,622 But, Diello, I don't know when I could pay this back to you. 459 00:30:06,664 --> 00:30:08,101 I don't want it back. 460 00:30:08,144 --> 00:30:10,103 But I can't permit you to-- 461 00:30:10,146 --> 00:30:12,322 It must be the savings of a lifetime. 462 00:30:12,365 --> 00:30:15,542 They're not my savings. I'm not a saving man. 463 00:30:15,584 --> 00:30:17,369 If you must know, 464 00:30:17,412 --> 00:30:20,676 a business venture of mine has paid off handsomely 465 00:30:20,719 --> 00:30:22,721 and gives promise of far greater profits to come. 466 00:30:24,287 --> 00:30:26,332 But what has it to do with me? 467 00:30:26,376 --> 00:30:29,074 I propose to advance you these £5,000 468 00:30:29,117 --> 00:30:31,336 in return for certain favors. 469 00:30:31,380 --> 00:30:34,296 At the moment, this particular enterprise must remain highly confidential. 470 00:30:34,338 --> 00:30:36,645 The ambassador, of course, knows nothing about it, 471 00:30:36,687 --> 00:30:40,474 nor does anyone, except my business associates and you. 472 00:30:40,516 --> 00:30:42,692 Profits will be exceedingly large. 473 00:30:42,736 --> 00:30:45,652 I couldn't possibly keep such sums at the embassy, 474 00:30:45,694 --> 00:30:47,696 nor do I want to draw attention to myself 475 00:30:47,740 --> 00:30:50,134 by depositing the money in a bank. 476 00:30:51,482 --> 00:30:54,224 But you could keep it for me. 477 00:30:57,050 --> 00:30:59,444 Well... go on. 478 00:30:59,488 --> 00:31:02,534 You could leave this grubby room, 479 00:31:02,577 --> 00:31:04,056 rent an attractive house, 480 00:31:04,099 --> 00:31:07,233 live as you please, entertain as you please. 481 00:31:07,276 --> 00:31:08,843 And how would all that be a favor to you? 482 00:31:08,885 --> 00:31:10,626 From time to time, 483 00:31:10,670 --> 00:31:13,673 I shall want to transact my business in privacy. 484 00:31:13,715 --> 00:31:16,631 Naturally, I shall continue to live at the embassy, 485 00:31:16,674 --> 00:31:18,850 but you would set aside certain quarters for me. 486 00:31:18,893 --> 00:31:20,547 I see. 487 00:31:20,590 --> 00:31:22,244 If all goes well, 488 00:31:22,287 --> 00:31:25,116 I shall have some £200,000 within 12 weeks. 489 00:31:25,159 --> 00:31:27,248 That's the amount I've set as my goal. 490 00:31:27,291 --> 00:31:28,336 And then? 491 00:31:28,378 --> 00:31:30,424 Then South America. 492 00:31:30,467 --> 00:31:33,601 To a new life... a new name. 493 00:31:33,643 --> 00:31:35,645 That, of course, will require certain papers of identity, 494 00:31:35,688 --> 00:31:37,864 passport, visas, letters of credit. 495 00:31:37,907 --> 00:31:40,693 You could be of great help in obtaining such documents for me. 496 00:31:40,735 --> 00:31:41,823 How? 497 00:31:41,867 --> 00:31:44,086 I'll explain that when the time comes. 498 00:31:44,129 --> 00:31:45,435 Is there anything else? 499 00:31:46,522 --> 00:31:48,132 Nothing. 500 00:31:48,176 --> 00:31:50,482 That seems little enough to ask... 501 00:31:50,525 --> 00:31:52,222 for £5,000. 502 00:31:52,266 --> 00:31:55,573 Are you going to tell me what your business is? 503 00:31:55,616 --> 00:31:57,095 Sometime, perhaps. Not now. 504 00:31:57,139 --> 00:31:59,794 Quite a trust you put in me. 505 00:31:59,836 --> 00:32:01,882 If I were to be indiscreet, 506 00:32:01,924 --> 00:32:03,404 it would ruin everything for you. 507 00:32:03,448 --> 00:32:04,971 And for you, too. 508 00:32:05,014 --> 00:32:07,321 You seem very sure of yourself. 509 00:32:07,364 --> 00:32:08,713 I'm sure of you. 510 00:32:08,756 --> 00:32:10,541 Oh? 511 00:32:10,583 --> 00:32:14,283 For three years, I was valet to the late Count Staviska. 512 00:32:14,325 --> 00:32:17,154 It's said that no man is a hero to his valet. 513 00:32:17,197 --> 00:32:21,244 It's also true that no woman is a mystery to her husband's valet. 514 00:32:21,287 --> 00:32:22,853 You know me that well? 515 00:32:22,897 --> 00:32:24,377 Well enough. 516 00:32:24,419 --> 00:32:26,204 The source of your money has never concerned you 517 00:32:26,247 --> 00:32:28,162 any more than the source of your electric light. 518 00:32:28,205 --> 00:32:30,555 They became worrisome only when they were shut off. 519 00:32:30,598 --> 00:32:32,252 Quite true. 520 00:32:32,295 --> 00:32:36,081 But there's pride. I have pride. 521 00:32:36,123 --> 00:32:39,126 A great deal. I depend upon your pride. 522 00:32:39,169 --> 00:32:42,128 You'd find it intolerable to have it known 523 00:32:42,171 --> 00:32:46,131 that your wealth was the gift of a servant. 524 00:32:46,174 --> 00:32:49,221 Madam, you'll keep your mouth shut tight. 525 00:32:51,004 --> 00:32:52,527 Get me a brandy. 526 00:33:05,232 --> 00:33:07,712 I shall drink only out of one glass, thank you. 527 00:33:20,460 --> 00:33:25,639 Diello, do you know why I discharged you after my husband died? 528 00:33:25,681 --> 00:33:28,466 You said you'd be traveling and wouldn't need a manservant. 529 00:33:28,509 --> 00:33:30,032 That was a lie. 530 00:33:30,075 --> 00:33:32,164 Yes, it was. 531 00:33:32,207 --> 00:33:35,123 I let you go because you made me uneasy. 532 00:33:35,166 --> 00:33:37,430 You were much too clever for a servant, 533 00:33:37,472 --> 00:33:40,997 too suave, too wise, 534 00:33:41,040 --> 00:33:43,042 too self-contained. 535 00:33:43,084 --> 00:33:45,652 I was almost afraid of you. 536 00:33:45,696 --> 00:33:48,568 I felt you had an evil genius for something. 537 00:33:48,611 --> 00:33:51,962 Little did I know it was a genius for making money. 538 00:33:52,004 --> 00:33:54,137 That is a lie, too. 539 00:33:54,179 --> 00:33:56,399 That wasn't why I made you uneasy. 540 00:33:56,443 --> 00:33:58,183 No?No. 541 00:33:58,226 --> 00:34:00,707 You were attracted to me. 542 00:34:00,749 --> 00:34:03,448 It was upsetting to feel that way about a valet, 543 00:34:03,490 --> 00:34:06,232 and to feel that the valet knew it all the time. 544 00:34:12,932 --> 00:34:15,413 Anna... have I offended you? 545 00:34:15,456 --> 00:34:17,414 You'll soon be very rich. 546 00:34:17,457 --> 00:34:19,197 "Everything worth having and wanting." 547 00:34:19,241 --> 00:34:21,243 He didn't say that about you. I did. 548 00:34:21,286 --> 00:34:22,765 That's how I've always thought about you. 549 00:34:22,809 --> 00:34:25,333 And now you want me to go with you to South America. 550 00:34:25,376 --> 00:34:26,420 Yes. 551 00:34:26,464 --> 00:34:27,987 To a new life.Yes. 552 00:34:28,029 --> 00:34:31,555 Away from the wars, the intrigues, the fears... 553 00:34:31,597 --> 00:34:33,730 The poverty. 554 00:34:33,773 --> 00:34:36,428 And it would be right for us now, 555 00:34:36,471 --> 00:34:37,602 because now... 556 00:34:37,646 --> 00:34:40,866 Now at last, we are equals. 557 00:34:40,909 --> 00:34:42,389 Yes. 558 00:34:48,262 --> 00:34:49,785 Where are you going? 559 00:34:49,828 --> 00:34:51,264 Madam has a dinner engagement, 560 00:34:51,308 --> 00:34:52,918 and we seem to have run out of gossip. 561 00:34:52,960 --> 00:34:55,180 I shall cancel the dinner. 562 00:34:55,223 --> 00:34:58,052 Then we can talk business. 563 00:34:58,095 --> 00:35:00,358 You made me a business proposition. 564 00:35:00,401 --> 00:35:03,012 I agree to that part of it. 565 00:35:03,054 --> 00:35:04,795 As for the rest of the proposition, 566 00:35:04,839 --> 00:35:06,667 it's not an impossibility. 567 00:35:06,709 --> 00:35:08,842 It's merely an improbability, 568 00:35:08,885 --> 00:35:11,018 and above all, an impertinence. 569 00:35:11,060 --> 00:35:12,584 Because I addressed you as an equal? 570 00:35:12,627 --> 00:35:17,023 No, because you addressed me as a servant. 571 00:35:17,064 --> 00:35:18,849 Because in the manner of an inferior, 572 00:35:18,892 --> 00:35:20,372 you tried to buy something 573 00:35:20,415 --> 00:35:23,374 you didn't think you merited on your own. 574 00:35:23,417 --> 00:35:27,638 Now, let's get down to the details of business. 575 00:35:27,681 --> 00:35:29,335 As madam wishes. 576 00:35:29,378 --> 00:35:31,249 My name is Anna. 577 00:35:33,902 --> 00:35:35,817 Yes, Anna. 578 00:35:42,866 --> 00:35:45,303 NARRATOR: Twenty four hours after the Cicero documents 579 00:35:45,346 --> 00:35:48,044 had reached Gestapo headquarters in Germany, 580 00:35:48,086 --> 00:35:49,610 Moyzisch was summoned to Berlin 581 00:35:49,653 --> 00:35:52,308 to report personally to General Kaltenbrunner. 582 00:35:52,351 --> 00:35:54,353 Incredible. 583 00:35:54,396 --> 00:35:55,702 Do you have the negatives? 584 00:35:55,744 --> 00:35:56,832 Yes, sir. 585 00:35:56,876 --> 00:35:58,617 Give them to Colonel von Richter. 586 00:35:59,573 --> 00:36:01,445 Too good to be true. 587 00:36:01,488 --> 00:36:04,186 Twenty five top-secret documents from an unknown agent. 588 00:36:04,229 --> 00:36:06,884 This has all the earmarks of a British trap. 589 00:36:06,926 --> 00:36:09,102 Sir?Yes? 590 00:36:09,145 --> 00:36:12,540 Ambassador von Papen requests me to report that in his opinion, the documents are genuine. 591 00:36:12,582 --> 00:36:15,106 I'm not interested in von Papen's opinion. 592 00:36:15,150 --> 00:36:17,631 I want facts, proof, conclusive proof. 593 00:36:17,673 --> 00:36:19,806 What's the real identity of this fellow Cicero? 594 00:36:19,848 --> 00:36:21,763 What are his motives, aside from the money? 595 00:36:21,807 --> 00:36:23,156 Does he have a confederate? 596 00:36:23,198 --> 00:36:25,418 You haven't answered any of these vital questions. 597 00:36:25,462 --> 00:36:28,029 Unhappily, sir, Cicero is most uncooperative. 598 00:36:28,072 --> 00:36:29,508 Teach him to cooperate. 599 00:36:29,552 --> 00:36:31,249 That's your job. 600 00:36:31,291 --> 00:36:34,730 What do you think of the information on the Tehran Conference? 601 00:36:34,772 --> 00:36:36,295 Well, it looks authentic, 602 00:36:36,339 --> 00:36:38,254 but it's such high-level material 603 00:36:38,296 --> 00:36:40,037 that we have no means of verifying it. 604 00:36:40,081 --> 00:36:44,041 Exactly. And we can't act on what we can't confirm. 605 00:36:44,084 --> 00:36:46,782 But there's one document here that can be confirmed, this, 606 00:36:46,825 --> 00:36:50,089 the operational plan for the shuttle bombing of Balkan targets. 607 00:36:50,131 --> 00:36:52,438 According to this, British heavies are going 608 00:36:52,481 --> 00:36:54,657 to bomb the Ploesti oil fields on April 5th. 609 00:36:54,700 --> 00:36:57,094 If the raid takes place on schedule, 610 00:36:57,136 --> 00:37:00,401 that would serve to confirm the authenticity of the other documents. 611 00:37:00,443 --> 00:37:02,053 Good point. 612 00:37:02,097 --> 00:37:04,534 Is it your intention, sir, to warn the Romanians? 613 00:37:04,577 --> 00:37:06,666 Of course not. What purpose would that serve? 614 00:37:06,708 --> 00:37:08,493 Have you made another rendezvous with Cicero? 615 00:37:08,536 --> 00:37:10,233 For next Thursday evening. 616 00:37:10,276 --> 00:37:13,018 Very well. You'll fly back to Ankara and keep that appointment, 617 00:37:13,061 --> 00:37:14,846 but try to get some facts on the man. 618 00:37:14,888 --> 00:37:16,412 Tell him we can't keep paying out such sums of money 619 00:37:16,455 --> 00:37:18,718 unless we know how he gets his information. 620 00:37:18,761 --> 00:37:20,589 I'll do my best, sir. 621 00:37:20,632 --> 00:37:22,895 Try to do better than that. 622 00:37:22,938 --> 00:37:24,243 Yes, sir. 623 00:37:24,287 --> 00:37:26,420 This is your responsibility, Moyzisch. 624 00:37:26,462 --> 00:37:28,072 I warn you. 625 00:37:28,116 --> 00:37:29,334 Yes, sir. 626 00:37:39,559 --> 00:37:43,041 Half-witted, paranoiac gangsters, 627 00:37:43,083 --> 00:37:45,434 refusing to warn the Romanians. 628 00:37:45,476 --> 00:37:47,173 Thousands of dead. 629 00:37:47,217 --> 00:37:50,176 Millions of gallons of precious oil and gasoline gone, 630 00:37:50,219 --> 00:37:52,961 Because Kaltenbrunner and von Richter can no longer admit 631 00:37:53,003 --> 00:37:54,701 that anything is genuine. 632 00:37:54,744 --> 00:37:56,616 But surely the air raid will convince them. 633 00:37:56,658 --> 00:37:57,790 Even if it does... 634 00:37:57,833 --> 00:38:00,662 No, they can't admit it. 635 00:38:00,705 --> 00:38:03,621 But if Ribbentrop found out Kaltenbrunner made a mistake, 636 00:38:03,663 --> 00:38:06,057 and if Goebbels found out about Ribbentrop, 637 00:38:06,100 --> 00:38:08,538 and if Himmler found out about Goebbels-- 638 00:38:08,580 --> 00:38:10,016 Moyzisch, it's time you understood. 639 00:38:10,060 --> 00:38:12,889 We represent a government f juvenile delinquents. 640 00:38:12,931 --> 00:38:14,672 Yes, sir. 641 00:38:14,715 --> 00:38:17,500 [buzzer buzzing]Well, if Berlin doesn't know how to utilize Cicero, 642 00:38:17,544 --> 00:38:19,371 I most certainly do. 643 00:38:21,068 --> 00:38:23,549 Have you received an answer from the Turkish foreign office? 644 00:38:23,591 --> 00:38:26,551 Yes, Excellence, His Excellency will be unable to see you this evening. 645 00:38:26,594 --> 00:38:27,900 He's attending a reception. 646 00:38:27,942 --> 00:38:29,074 What reception? 647 00:38:29,117 --> 00:38:31,511 At the Countess Staviska's, I believe. 648 00:38:31,554 --> 00:38:34,078 At the Countess Staviska's? 649 00:38:34,121 --> 00:38:36,472 I shall be there myself, Excellence. 650 00:38:36,514 --> 00:38:38,037 What's all this about? 651 00:38:38,081 --> 00:38:40,083 Excellence was invited, but you declined. 652 00:38:40,125 --> 00:38:41,344 So I did. 653 00:38:41,387 --> 00:38:43,651 I didn't realize... 654 00:38:43,693 --> 00:38:47,436 So the Countess has found a benefactor after all. 655 00:38:47,479 --> 00:38:49,524 I wonder who. 656 00:38:49,568 --> 00:38:52,092 No, no, sir. Not on my income. 657 00:38:52,134 --> 00:38:54,572 This could only happen in Ankara, 658 00:38:54,615 --> 00:38:57,488 and only to the Countess Staviska. 659 00:38:57,530 --> 00:38:59,793 Last month, penniless. 660 00:38:59,837 --> 00:39:04,885 this month, the Turkish foreign office supplies her guest of honor. 661 00:39:04,927 --> 00:39:07,016 Call the Countess. 662 00:39:07,059 --> 00:39:10,454 Say I find myself free this evening after all 663 00:39:10,497 --> 00:39:13,282 and would be delighted to attend. 664 00:40:57,887 --> 00:40:59,149 [door closing] 665 00:41:21,777 --> 00:41:23,039 WOMAN [on telephone]: Yes? 666 00:41:23,082 --> 00:41:24,127 I'm afraid you have to wake Morrison 667 00:41:24,170 --> 00:41:25,432 and ask him to come here at once. 668 00:41:25,476 --> 00:41:26,433 WOMAN [on telephone] Yes, sir. 669 00:41:34,092 --> 00:41:36,529 Will you change back into your jacket, sir? 670 00:41:36,572 --> 00:41:38,356 What? Oh, uh, thank you, Diello. 671 00:41:45,711 --> 00:41:46,973 [intercom buzzing] 672 00:41:50,672 --> 00:41:52,761 WOMAN [over intercom]: Morrison will be there directly, sir. 673 00:41:52,804 --> 00:41:54,022 Thank you. 674 00:41:56,111 --> 00:41:58,374 Turn on that lamp, will you, Diello? 675 00:41:58,418 --> 00:41:59,419 Yes, sir. 676 00:42:05,642 --> 00:42:09,428 Oh, uh, this bulb must be burnt out, sir. 677 00:42:09,471 --> 00:42:11,343 I'll have it replaced. 678 00:42:16,782 --> 00:42:17,914 Yes, sir? 679 00:42:17,957 --> 00:42:19,611 Morrison, sorry to awaken you. 680 00:42:19,655 --> 00:42:22,396 Get this dispatch off to Whitehall at once. 681 00:42:22,439 --> 00:42:26,138 Have this coded and classified as most secret. 682 00:42:26,182 --> 00:42:30,012 Upon representation from Turkish foreign office, 683 00:42:30,055 --> 00:42:33,015 there is strong reason to believe-- 684 00:42:33,057 --> 00:42:36,626 Diello, will you shut the door, please? 685 00:42:36,670 --> 00:42:39,629 There is strong reason to believe that von Papen 686 00:42:39,673 --> 00:42:43,067 is in possession of top-secret information, 687 00:42:43,111 --> 00:42:45,722 which would indicate leak in security here... 688 00:42:45,765 --> 00:42:48,593 NARRATOR: Upon receipt of this highly classified message, 689 00:42:48,637 --> 00:42:51,596 the foreign office in London took immediate action. 690 00:42:51,640 --> 00:42:56,123 Let me read you what we received from Ankara early this morning. 691 00:42:56,166 --> 00:42:58,603 "Upon representation from Turkish foreign office, 692 00:42:58,647 --> 00:43:00,083 "there is strong reason to believe 693 00:43:00,127 --> 00:43:02,956 "that von Papen is in possession of top-secret information, 694 00:43:02,998 --> 00:43:05,435 "which would indicate leak in security here, 695 00:43:05,479 --> 00:43:07,786 "or Nazi access to secret documents, 696 00:43:07,829 --> 00:43:10,440 or possibility have broken British diplomatic cipher." 697 00:43:10,484 --> 00:43:13,530 NARRATOR: Colin Travers, a special agent of British counterintelligence, 698 00:43:13,574 --> 00:43:15,924 left London by plane next morning, 699 00:43:15,968 --> 00:43:17,926 bound for Istanbul. 700 00:43:17,970 --> 00:43:21,538 Colonel von Richter of the Gestapo counterespionage service 701 00:43:21,582 --> 00:43:24,541 left Berlin by plane the same day. 702 00:43:24,585 --> 00:43:28,023 Travers and Colonel von Richter arrived at Istanbul the same evening 703 00:43:28,066 --> 00:43:31,547 and boarded theAnatolian Express. 704 00:43:31,591 --> 00:43:35,029 They reached Ankara next morning. 705 00:43:35,073 --> 00:43:37,597 Von Richter carried a Swiss passport 706 00:43:37,640 --> 00:43:39,599 identifying him as Herr Rudolf Hodler, 707 00:43:39,642 --> 00:43:42,776 a tobacco buyer from Bern, Switzerland. 708 00:43:47,520 --> 00:43:49,565 He was met at the station 709 00:43:49,609 --> 00:43:51,654 by a Gestapo agent named Siebert 710 00:43:51,698 --> 00:43:54,048 and immediately escorted to the German embassy 711 00:43:54,092 --> 00:43:56,442 to confer with Herr von Papen. 712 00:44:01,142 --> 00:44:05,146 Travers was greeted outside the station by Keith Macfadden, 713 00:44:05,190 --> 00:44:08,062 a British agent attached to the embassy at Ankara. 714 00:44:08,106 --> 00:44:09,150 Macfadden. 715 00:44:09,194 --> 00:44:10,673 Glad to see you, Travers. 716 00:44:10,717 --> 00:44:12,240 NARRATOR: They left without delay 717 00:44:12,284 --> 00:44:14,329 to meet with the British Ambassador. 718 00:44:18,507 --> 00:44:20,988 To begin with, sir, I think we must assume 719 00:44:21,033 --> 00:44:23,078 that the source of information to the Nazis 720 00:44:23,122 --> 00:44:25,298 is someone here at the embassy. 721 00:44:25,341 --> 00:44:28,605 After that--All our personnel and permanent employees 722 00:44:28,649 --> 00:44:31,130 have had previous security clearance from London. 723 00:44:31,173 --> 00:44:33,219 [chuckles] I've never known a self-respecting spy 724 00:44:33,262 --> 00:44:35,003 without a security clearance. 725 00:44:35,047 --> 00:44:37,092 Where do you store classified information? 726 00:44:37,136 --> 00:44:39,442 Right there in my safe, and in the First Secretary's. 727 00:44:39,486 --> 00:44:40,487 What about the code room? 728 00:44:40,530 --> 00:44:42,402 Under guard day and night. 729 00:44:42,445 --> 00:44:43,751 Don't you think it most likely, sir, 730 00:44:43,796 --> 00:44:46,146 that this lamentable lapse in security 731 00:44:46,189 --> 00:44:50,150 Was due to some unintentional slip of the lip at some party or reception? 732 00:44:50,193 --> 00:44:53,022 My lips are not in the habit of slipping, Mr. Travers. 733 00:44:53,066 --> 00:44:55,329 Nor do I imply that they are, sir. 734 00:44:55,372 --> 00:44:57,548 But our material does pass through other hands. 735 00:44:57,592 --> 00:44:59,463 It might pass through other lips. 736 00:44:59,508 --> 00:45:02,946 Macfadden was telling me about an unattached lady, 737 00:45:02,990 --> 00:45:04,774 a certain Countess Staviska. 738 00:45:11,913 --> 00:45:13,392 Thank you, Diello. 739 00:45:13,436 --> 00:45:15,307 You were saying? 740 00:45:20,008 --> 00:45:22,532 A certain Countess Staviska. 741 00:45:22,576 --> 00:45:26,493 It seems she has quite recently and suddenly begun to entertain. 742 00:45:26,537 --> 00:45:29,061 Informal, gay little gatherings. 743 00:45:29,105 --> 00:45:33,109 I assume some of our embassy personnel have attended from time to time. 744 00:45:33,153 --> 00:45:35,068 The Countess has a wide circle of friends, 745 00:45:35,112 --> 00:45:37,636 which, I'm happy to say, has included me for some time. 746 00:45:37,679 --> 00:45:39,203 And that circle, no doubt, 747 00:45:39,247 --> 00:45:40,814 would also include Herr von Papen and his associates. 748 00:45:40,858 --> 00:45:43,425 Mr. Travers, the Countess is doing her very best, I assure you, 749 00:45:43,469 --> 00:45:45,471 to live neutrally in a neutral country. 750 00:45:45,514 --> 00:45:46,646 Under the circumstances-- 751 00:45:46,689 --> 00:45:48,082 According to Mac here, her circumstances 752 00:45:48,127 --> 00:45:50,651 have taken a startling change for the better. 753 00:45:50,694 --> 00:45:52,827 Does anyone know the source of her sudden good fortune? 754 00:45:52,871 --> 00:45:55,830 I cannot see that it concerns anyone but the Countess Staviska, 755 00:45:55,875 --> 00:45:59,530 and I certainly cannot see what the source of her income has to do with our problem. 756 00:45:59,574 --> 00:46:01,445 Now, I'm probably just a gossip. 757 00:46:01,490 --> 00:46:04,362 But maybe that's why I like my work. 758 00:46:04,406 --> 00:46:09,672 Counterespionage is the highest form of gossip. 759 00:46:09,716 --> 00:46:13,024 It is obvious that Cicero is paying the bills for the Countess. 760 00:46:13,068 --> 00:46:16,593 Why else would he choose her villa for his next rendezvous with Moyzisch? 761 00:46:16,637 --> 00:46:19,989 What a strange, and sudden, and perfect relationship. 762 00:46:20,033 --> 00:46:23,558 Too strange, too sudden, and too perfect. 763 00:46:23,602 --> 00:46:27,040 The unknown Cicero and the well-known countess. 764 00:46:27,085 --> 00:46:30,566 Well-known for her anti-German sentiments. 765 00:46:30,610 --> 00:46:33,439 Yet only recently, she pleaded with me personally 766 00:46:33,483 --> 00:46:36,617 for an opportunity to work in our interest. 767 00:46:36,661 --> 00:46:39,926 At the suggestion of British intelligence, no doubt. 768 00:46:39,969 --> 00:46:41,492 Colonel von Richter, 769 00:46:41,537 --> 00:46:43,539 just what will convince you 770 00:46:43,582 --> 00:46:46,107 that Cicero is what he says he is, 771 00:46:46,151 --> 00:46:49,502 a spy selling us genuine documents of great value 772 00:46:49,546 --> 00:46:52,157 for a great sum of money? 773 00:46:52,202 --> 00:46:54,508 I've come here to convince myself, Herr von Papen, 774 00:46:54,552 --> 00:46:56,206 one way or the other. 775 00:46:56,250 --> 00:46:58,905 A talk with Cicero might help. 776 00:46:58,949 --> 00:47:00,907 Moyzisch... 777 00:47:00,952 --> 00:47:02,954 when do you meet him next? 778 00:47:02,997 --> 00:47:04,868 In the villa, next Thursday evening. 779 00:47:04,913 --> 00:47:06,393 Then you will arrange 780 00:47:06,436 --> 00:47:10,397 for Mr. Hodler, the Swiss businessman, to be present. 781 00:47:10,441 --> 00:47:13,009 [chuckles] My incognito. 782 00:47:13,054 --> 00:47:14,969 I think it's preferable that Moyzisch 783 00:47:15,012 --> 00:47:17,101 remain our only contact with Cicero. 784 00:47:17,146 --> 00:47:21,150 I'm afraid you do not understand why I'm here, Excellence. 785 00:47:21,194 --> 00:47:24,154 I've come to Ankara to relieve you of all the responsibility 786 00:47:24,197 --> 00:47:26,112 in our relations with Cicero. 787 00:47:26,157 --> 00:47:28,637 I cannot be relieved of that responsibility 788 00:47:28,682 --> 00:47:31,424 except by the order of Foreign Minister Ribbentrop. 789 00:47:31,467 --> 00:47:33,121 General Kaltenbrunner expressed the hope 790 00:47:33,166 --> 00:47:36,604 that you would not force him to bypass Herr Ribbentrop 791 00:47:36,648 --> 00:47:39,173 and bring the matter directly to the Fuehrer. 792 00:47:41,437 --> 00:47:45,745 What further instructions has the Gestapo for me? 793 00:47:45,790 --> 00:47:47,357 In the future, 794 00:47:47,401 --> 00:47:51,057 all documents from Cicero will be sent directly to Berlin. 795 00:47:51,102 --> 00:47:53,974 Those which General Kaltenbrunner feels are pertinent 796 00:47:54,019 --> 00:47:55,585 to your diplomatic mission 797 00:47:55,629 --> 00:47:58,066 will then be transmitted to you. 798 00:48:03,030 --> 00:48:05,249 Moyzisch, do what you can 799 00:48:05,294 --> 00:48:08,601 to make the Colonel's stay in Ankara a comfortable one. 800 00:48:12,433 --> 00:48:14,218 Thank you. 801 00:48:18,311 --> 00:48:20,965 [playing classical music] 802 00:49:18,002 --> 00:49:19,482 Yes. 803 00:49:19,525 --> 00:49:21,440 I'll call him out. 804 00:49:21,485 --> 00:49:22,877 Yes, of course. 805 00:49:25,882 --> 00:49:27,319 Oh, Monsieur Hodler, 806 00:49:27,363 --> 00:49:30,627 there's a gentleman here who wishes to see you privately. 807 00:49:30,672 --> 00:49:32,500 You had a business appointment, I believe. 808 00:49:32,544 --> 00:49:33,980 I believe so. 809 00:49:34,024 --> 00:49:35,808 I'll take you to him. 810 00:49:35,853 --> 00:49:37,594 I'm indebted to Herr Moyzisch 811 00:49:37,638 --> 00:49:40,511 for suggesting that I ask you to our little musical evening. 812 00:49:40,555 --> 00:49:41,774 The honor is mine, madame. 813 00:49:41,818 --> 00:49:44,343 I hope you haven't found it too subdued. 814 00:49:44,387 --> 00:49:47,956 On the contrary, it's been exactly as I would've wished it. 815 00:49:48,001 --> 00:49:50,482 Have you known Herr Moyzisch long? 816 00:49:50,527 --> 00:49:53,399 We have been business associates for some time. 817 00:49:53,444 --> 00:49:56,142 Are you, too, a diplomat, Monsieur Hodler? 818 00:49:56,188 --> 00:49:59,147 I suppose you could call me a middleman. 819 00:49:59,192 --> 00:50:01,150 There are so many Swiss middlemen. 820 00:50:01,195 --> 00:50:03,588 It seems to be a national occupation. 821 00:50:03,633 --> 00:50:05,287 What could be more natural? 822 00:50:05,331 --> 00:50:09,509 After all, we Swiss have been in the middle for hundreds of years. 823 00:50:09,555 --> 00:50:10,556 [knocks on door] 824 00:50:13,561 --> 00:50:14,997 DIELLO: Come in. 825 00:50:15,041 --> 00:50:17,000 I'll see that you're not disturbed. 826 00:50:17,044 --> 00:50:18,959 [music ends] [crowd applauding] 827 00:50:24,098 --> 00:50:25,578 Colonel von Richter. 828 00:50:25,622 --> 00:50:27,145 Sit down, please. 829 00:50:28,801 --> 00:50:31,848 Moyzisch tells me you're to be the new intermediary. 830 00:50:31,892 --> 00:50:33,590 That's correct. 831 00:50:33,634 --> 00:50:36,202 Sent from Berlin by General Kaltenbrunner, I should imagine, 832 00:50:36,247 --> 00:50:39,728 to see to it that von Papen Keeps his hands off the information I supply. 833 00:50:41,603 --> 00:50:44,040 Havanas, the finest money can buy. 834 00:50:45,565 --> 00:50:47,132 I approve of the change. 835 00:50:47,176 --> 00:50:49,657 Moyzisch is conscientious, but not very bright, 836 00:50:49,703 --> 00:50:51,661 and too well-known in Ankara. 837 00:50:51,706 --> 00:50:53,751 It will be safer for me to deal with you. 838 00:50:53,796 --> 00:50:56,755 Your security is a matter of great concern to us. 839 00:50:56,801 --> 00:50:59,543 I'm happy to hear it. I share your concern. 840 00:50:59,587 --> 00:51:02,590 For this reason, I must ask you about the countess. 841 00:51:02,636 --> 00:51:04,246 Have you told her who I am? 842 00:51:04,291 --> 00:51:05,422 Of course not. 843 00:51:05,467 --> 00:51:07,686 Does she know the nature of your business? 844 00:51:07,731 --> 00:51:08,819 No. 845 00:51:08,862 --> 00:51:12,083 Then just what is her relation-- 846 00:51:12,128 --> 00:51:15,610 My dear Colonel, I did not invite you here to discuss my private affairs. 847 00:51:15,656 --> 00:51:17,222 We have some business to transact. 848 00:51:17,267 --> 00:51:18,921 Did you bring the money? 849 00:51:18,965 --> 00:51:21,359 As always, you will be paid after we've developed the film. 850 00:51:21,405 --> 00:51:22,884 During the past six weeks, 851 00:51:22,929 --> 00:51:24,539 I've sold Moyzisch 50 photographs, 852 00:51:24,584 --> 00:51:27,195 all of genuine secret documents. 853 00:51:27,239 --> 00:51:29,459 That's proof enough of my good faith. 854 00:51:29,505 --> 00:51:31,507 Henceforth, you will pay on delivery. 855 00:51:31,551 --> 00:51:32,944 The money. 856 00:51:34,208 --> 00:51:35,644 Possibly you're no longer interested 857 00:51:35,688 --> 00:51:38,168 in the strategic plans of the Allies 858 00:51:38,214 --> 00:51:40,434 for the entire Mediterranean area. 859 00:51:42,089 --> 00:51:43,482 You mean... 860 00:51:43,527 --> 00:51:45,137 a second front? 861 00:51:45,181 --> 00:51:48,184 I do not know the number of the front. 862 00:51:48,230 --> 00:51:50,014 I do know that in these documents, 863 00:51:50,059 --> 00:51:54,193 Mr. Churchill keeps referring to "the soft underbelly of Europe." 864 00:51:54,240 --> 00:51:56,677 Of course, I could take the film to von Papen 865 00:51:56,723 --> 00:52:00,988 and ask that he himself query the German High Command as to their interest. 866 00:52:01,033 --> 00:52:02,426 Very well. 867 00:52:04,692 --> 00:52:07,521 Why, you had it with you all the time. 868 00:52:07,567 --> 00:52:09,046 Who are you, anyway? 869 00:52:09,091 --> 00:52:11,093 If I told you I was, say, 870 00:52:11,137 --> 00:52:12,965 the valet to the British ambassador, 871 00:52:13,010 --> 00:52:14,054 would you believe me? 872 00:52:14,099 --> 00:52:15,753 Certainly not.I see. 873 00:52:15,797 --> 00:52:19,192 Then at least satisfy my personal curiosity on one point. 874 00:52:19,238 --> 00:52:21,240 Why are you selling us information? 875 00:52:21,285 --> 00:52:23,635 I thought that was self-evident. For money. 876 00:52:23,681 --> 00:52:25,291 But you must have some other motive. 877 00:52:25,335 --> 00:52:28,208 Perhaps you share our disgust with British decadence 878 00:52:28,253 --> 00:52:30,342 or our faith in the future of Germany. 879 00:52:30,387 --> 00:52:33,651 Colonel von Richter, if I have a disgust for anything, 880 00:52:33,698 --> 00:52:34,960 it is poverty. 881 00:52:35,003 --> 00:52:37,658 And if I have faith in the future of anything, 882 00:52:37,704 --> 00:52:39,445 it's in the future of money. 883 00:52:39,490 --> 00:52:41,927 But I cannot understand why, on the one hand, you sell us information 884 00:52:41,972 --> 00:52:43,669 which will help us to win the war, 885 00:52:43,715 --> 00:52:45,804 and on the other hand, you insist upon being paid 886 00:52:45,848 --> 00:52:48,808 in money with a very dubious future, British pounds. 887 00:52:48,853 --> 00:52:51,769 What makes you think I think Germany will win the war? 888 00:52:51,815 --> 00:52:53,425 Apart from all other considerations, 889 00:52:53,471 --> 00:52:56,561 apparently, you attach little importance to these documents. 890 00:52:56,606 --> 00:52:58,956 In the first place, I cannot sell you the ability 891 00:52:59,002 --> 00:53:01,221 to make proper use of the information I get for you. 892 00:53:01,266 --> 00:53:04,225 In the second place, by informing a man about to be hanged 893 00:53:04,272 --> 00:53:07,623 of the exact size, location, and strength of the rope, 894 00:53:07,669 --> 00:53:09,714 you do not remove either the hangman 895 00:53:09,760 --> 00:53:12,240 or the certainty of his being hanged. 896 00:53:12,286 --> 00:53:14,723 I'm sure you'll want to rejoin your friends. 897 00:53:14,768 --> 00:53:16,857 One week from tonight at the same hour, 898 00:53:16,902 --> 00:53:20,036 I shall have more film for you. Good night. 899 00:53:20,081 --> 00:53:21,518 Good night. 900 00:53:30,404 --> 00:53:33,799 I trust your meeting was a satisfactory one, Monsieur Hodler. 901 00:53:33,845 --> 00:53:35,804 Quite satisfactory, thank you, madame. 902 00:53:35,849 --> 00:53:38,199 And that you will honor us again soon. 903 00:53:38,245 --> 00:53:39,986 The honor will be mine, madame. 904 00:53:40,030 --> 00:53:41,075 Good night. 905 00:53:41,119 --> 00:53:42,643 [clicking heels] 906 00:53:42,687 --> 00:53:45,690 How charmingly you Swiss click your heels. 907 00:53:45,737 --> 00:53:47,565 An old Swiss custom? 908 00:53:50,440 --> 00:53:51,659 Good night. 909 00:53:51,703 --> 00:53:53,139 [clicks heels] 910 00:53:58,760 --> 00:54:00,239 You may retire. 911 00:54:00,284 --> 00:54:01,590 Just turn out the lights. 912 00:54:01,635 --> 00:54:02,984 Thank you, madame. 913 00:54:11,348 --> 00:54:12,654 [knocking on door] 914 00:54:30,732 --> 00:54:32,559 A profitable evening? 915 00:54:32,605 --> 00:54:36,304 Profitable enough to bring the total to £75,000. 916 00:54:36,351 --> 00:54:38,745 Another six or seven weeks should do it. 917 00:54:38,790 --> 00:54:40,749 Diello, why don't you stop now? 918 00:54:40,794 --> 00:54:42,361 Why go on playing with fire? 919 00:54:42,405 --> 00:54:43,624 What makes you think I am? 920 00:54:43,670 --> 00:54:46,150 Oh, don't treat me like an idiot child. 921 00:54:46,196 --> 00:54:48,677 Your friend Hodler, he isn't Swiss. 922 00:54:48,722 --> 00:54:49,767 Oh? 923 00:54:49,811 --> 00:54:51,726 I know a Prussian when I see one. 924 00:54:51,772 --> 00:54:53,034 Does it matter to you? 925 00:54:53,078 --> 00:54:54,863 Your safety matters to me. 926 00:54:54,908 --> 00:54:57,781 So many people are concerned about my safety. 927 00:54:57,826 --> 00:54:59,959 I never felt more secure. 928 00:55:00,004 --> 00:55:01,310 Well, I don't, 929 00:55:01,354 --> 00:55:03,661 and my security depends upon yours. 930 00:55:03,708 --> 00:55:05,318 Forgive me. 931 00:55:05,362 --> 00:55:08,409 I keep thinking of myself as a man. 932 00:55:08,455 --> 00:55:11,241 I keep forgetting I'm a valet who pays dividends. 933 00:55:11,286 --> 00:55:12,853 Must you leave so soon? 934 00:55:12,899 --> 00:55:15,989 I mustn't stay away from the embassy any longer than necessary. 935 00:55:16,035 --> 00:55:19,125 I can't see why a man as rich as you 936 00:55:19,172 --> 00:55:21,870 should go on pressing the trousers of the British ambassador. 937 00:55:21,916 --> 00:55:23,874 That's where I get my money. 938 00:55:23,920 --> 00:55:25,835 I steal the loose change from his pockets. 939 00:55:25,880 --> 00:55:29,449 Before you go, Diello, get me a drink... 940 00:55:29,496 --> 00:55:30,976 will you? 941 00:55:38,513 --> 00:55:41,212 Tell me, where do you plan to settle 942 00:55:41,258 --> 00:55:42,520 when you leave for South America? 943 00:55:42,565 --> 00:55:43,958 Rio. 944 00:55:44,002 --> 00:55:46,048 I've never been there. 945 00:55:46,093 --> 00:55:48,008 There's nothing like it in the world. 946 00:55:48,054 --> 00:55:50,273 When did you decide to go there? 947 00:55:50,320 --> 00:55:52,452 It's go back. 948 00:55:52,498 --> 00:55:54,674 I decided that the moment I first saw it 949 00:55:54,719 --> 00:55:56,939 many years ago. 950 00:55:56,985 --> 00:56:00,423 I was a cabin boy on a dirty tramp steamer. 951 00:56:00,470 --> 00:56:03,299 I can remember standing at the rail, 952 00:56:03,345 --> 00:56:07,828 looking up at a villa high on a mountainside above the harbor. 953 00:56:07,876 --> 00:56:12,315 I could see a man on a balcony looking down at my ship. 954 00:56:12,363 --> 00:56:15,714 He was wearing a white dinner jacket. 955 00:56:15,761 --> 00:56:17,807 He seemed close enough to touch, 956 00:56:17,853 --> 00:56:20,943 and yet he was beyond the reach of anyone. 957 00:56:23,821 --> 00:56:26,258 I swore then that someday 958 00:56:26,305 --> 00:56:28,133 I'd be that man. 959 00:56:36,935 --> 00:56:40,852 You might find Rio de Janeiro not to your liking. 960 00:56:40,900 --> 00:56:43,380 Do you have a nationality, Diello? 961 00:56:43,426 --> 00:56:44,862 Most people are born somewhere. 962 00:56:44,908 --> 00:56:46,300 You're not a native Englishman. 963 00:56:46,345 --> 00:56:47,694 What are you? 964 00:56:47,739 --> 00:56:49,741 Albanian. English by adoption. 965 00:56:49,787 --> 00:56:51,876 You're the only Albanian I've ever known. 966 00:56:51,922 --> 00:56:53,924 If you know one, you know them all. 967 00:56:53,970 --> 00:56:55,798 I ran away to sea when I was a boy. 968 00:56:55,843 --> 00:56:57,584 And then? 969 00:56:57,629 --> 00:56:59,761 Finding myself in England, It seemed profitable to become a gentleman, 970 00:56:59,808 --> 00:57:01,375 so I went into service. 971 00:57:01,419 --> 00:57:04,770 As you have pointed out, I am not yet a gentleman, 972 00:57:04,818 --> 00:57:07,255 but I am the best of the gentlemen's gentlemen. 973 00:57:07,302 --> 00:57:09,652 Which reminds me the ambassador will be wondering what has kept me. 974 00:57:09,697 --> 00:57:11,047 What will you tell him? 975 00:57:11,092 --> 00:57:13,616 That I was detained... by a Turkish chambermaid. 976 00:57:13,663 --> 00:57:15,230 He might not approve. 977 00:57:15,274 --> 00:57:16,667 Why shouldn't he? 978 00:57:16,712 --> 00:57:19,585 Only a woman of my own class would want to detain me, 979 00:57:19,631 --> 00:57:22,199 and only a man of my class would permit her to. 980 00:57:22,246 --> 00:57:23,725 Diello... 981 00:57:23,771 --> 00:57:25,077 Yes, Anna? 982 00:57:28,346 --> 00:57:30,913 On the contrary, 983 00:57:30,960 --> 00:57:33,832 I think I'll find Rio de Janeiro 984 00:57:33,879 --> 00:57:36,229 very much to my liking. 985 00:57:45,904 --> 00:57:47,384 Anna... 986 00:57:47,429 --> 00:57:48,822 Yes, Diello? 987 00:57:48,867 --> 00:57:50,782 Get me a drink. 988 00:58:00,544 --> 00:58:02,068 NARRATOR: During the next five weeks, 989 00:58:02,113 --> 00:58:05,508 Cicero sold the Germans 35 top-secret documents, 990 00:58:05,555 --> 00:58:10,517 which brought his growing fortune to £155,000 sterling. 991 00:58:10,566 --> 00:58:13,047 The Germans were informed of every secret word 992 00:58:13,094 --> 00:58:14,965 the British ambassador set to paper, 993 00:58:15,010 --> 00:58:16,664 every secret conference, 994 00:58:16,710 --> 00:58:18,494 every secret pact. 995 00:58:18,540 --> 00:58:21,151 And yet, despite the unerring accuracy 996 00:58:21,198 --> 00:58:23,548 of the information gathered from the Cicero documents, 997 00:58:23,594 --> 00:58:26,597 German intelligence refused to act upon it 998 00:58:26,644 --> 00:58:29,908 out of fear that Cicero might be a British plant. 999 00:58:29,955 --> 00:58:32,219 As for the British, 1000 00:58:32,265 --> 00:58:35,050 they had failed to uncover any breach in their security. 1001 00:58:35,097 --> 00:58:37,143 Travers grew increasingly certain 1002 00:58:37,189 --> 00:58:39,539 that his first assumption must have been correct, 1003 00:58:39,586 --> 00:58:42,589 that there was no spy to lay hands on. 1004 00:58:42,635 --> 00:58:45,551 And so in your three years as her husband's valet, 1005 00:58:45,599 --> 00:58:47,688 I'm sure you learned more about them both 1006 00:58:47,733 --> 00:58:49,953 than we could in a lifetime of investigation. 1007 00:58:49,999 --> 00:58:51,914 Infinitely more, sir. 1008 00:58:51,961 --> 00:58:54,616 I respect your reluctance to discuss the private affairs of a past employer. 1009 00:58:54,662 --> 00:58:57,535 It's also reassuring to me personally, 1010 00:58:57,581 --> 00:58:59,322 but, Diello, we are at war. 1011 00:58:59,368 --> 00:59:00,891 I understand, sir. 1012 00:59:00,936 --> 00:59:02,938 Tell me, did you ever have occasion to hear 1013 00:59:02,985 --> 00:59:06,380 the Countess express sympathy for the Nazis, privately or openly? 1014 00:59:06,427 --> 00:59:09,038 To my knowledge, sir, the Countess never spoke of countries, 1015 00:59:09,085 --> 00:59:11,218 political parties, or groups. 1016 00:59:11,264 --> 00:59:12,961 The world to her was made up of individual people 1017 00:59:13,007 --> 00:59:15,096 she either liked or disliked. 1018 00:59:15,142 --> 00:59:17,449 Would you consider her to have been pro-German? 1019 00:59:17,496 --> 00:59:19,149 The Countess was capable of being pro-anything 1020 00:59:19,195 --> 00:59:23,025 if it made for a congenial dinner party. 1021 00:59:23,073 --> 00:59:25,815 Then would you consider it possible under certain circumstances 1022 00:59:25,862 --> 00:59:27,733 for her to have become a German agent? 1023 00:59:27,779 --> 00:59:29,302 Only for money, sir. 1024 00:59:29,348 --> 00:59:32,176 Of which she has suddenly acquired a plentiful supply? 1025 00:59:32,224 --> 00:59:36,184 I know nothing about spies, of course, and the way they function, 1026 00:59:36,233 --> 00:59:39,628 but I can remember that the Countess had a remarkable talent 1027 00:59:39,675 --> 00:59:42,548 for receiving confidences from important people. 1028 00:59:42,595 --> 00:59:44,597 The Count always relied upon her 1029 00:59:44,644 --> 00:59:48,082 for a great deal of information that was otherwise unavailable to him. 1030 00:59:48,129 --> 00:59:49,696 Thank you, Diello. That's all. 1031 00:59:49,742 --> 00:59:50,786 Thank you, sir. 1032 00:59:50,832 --> 00:59:52,616 I'll be dining at the American embassy. 1033 00:59:52,662 --> 00:59:53,793 You may take the evening off. 1034 00:59:53,838 --> 00:59:55,187 Thank you, sir. 1035 01:00:00,113 --> 01:00:01,419 [door closing] 1036 01:00:01,464 --> 01:00:03,074 A clever chap. 1037 01:00:03,120 --> 01:00:05,078 Because he supports your theory 1038 01:00:05,125 --> 01:00:06,648 that the breach in our security 1039 01:00:06,694 --> 01:00:09,610 was no more than a few irresponsible remarks 1040 01:00:09,657 --> 01:00:12,138 at one of Anna Staviska's dinner parties? 1041 01:00:12,184 --> 01:00:14,361 Well, frankly, sir, that is a fairly accurate summary 1042 01:00:14,407 --> 01:00:16,540 of the report I was planning to send to London. 1043 01:00:16,586 --> 01:00:18,066 I hope you're right. 1044 01:00:18,111 --> 01:00:19,722 The fact remains, however, 1045 01:00:19,767 --> 01:00:23,380 that von Papen still anticipates every move I make. 1046 01:00:23,428 --> 01:00:25,778 You may soon be doing some anticipating of your own, sir, 1047 01:00:25,825 --> 01:00:27,870 about Herr von Papen and his moves. 1048 01:00:27,916 --> 01:00:29,308 How do you mean that? 1049 01:00:29,354 --> 01:00:30,964 This is extremely confidential, of course, 1050 01:00:31,010 --> 01:00:33,404 but our cryptographers in London have just succeeded 1051 01:00:33,451 --> 01:00:35,322 in breaking a German diplomatic code. 1052 01:00:35,368 --> 01:00:37,370 A code used by their embassy here? 1053 01:00:37,417 --> 01:00:39,854 That's welcome news, I must say. 1054 01:00:39,900 --> 01:00:41,902 Of course, they'll discard the code sooner or later, 1055 01:00:41,949 --> 01:00:44,386 just as we change ours periodically, 1056 01:00:44,433 --> 01:00:47,958 but for a while, we'll be eavesdropping on the German ambassador. 1057 01:00:48,006 --> 01:00:50,444 To eavesdrop on von Papen... 1058 01:00:50,490 --> 01:00:53,232 a pleasure I've long hoped for. 1059 01:01:00,165 --> 01:01:01,645 Nervous, Colonel? 1060 01:01:01,690 --> 01:01:03,779 This house is far too dangerous for meeting here. 1061 01:01:03,826 --> 01:01:06,481 I wouldn't be surprised if the British were watching it. 1062 01:01:06,528 --> 01:01:09,052 They haven't yet, but they will soon. 1063 01:01:09,099 --> 01:01:12,102 They suspect the Countess is a German agent. 1064 01:01:12,149 --> 01:01:13,760 Are you serious? 1065 01:01:13,806 --> 01:01:16,026 And all the while, you suspected she was a British agent. 1066 01:01:16,072 --> 01:01:17,726 Amusing, isn't it? 1067 01:01:17,772 --> 01:01:20,383 Not at all. Under the circumstances, we shouldn't have met here. 1068 01:01:20,430 --> 01:01:22,171 From now on, we won't. 1069 01:01:22,217 --> 01:01:26,047 Do you know the Aslanhane Mosque in the Old Quarter? 1070 01:01:26,095 --> 01:01:28,054 Moyzisch will find it. 1071 01:01:28,100 --> 01:01:30,755 We'll meet in the entrance of it a week from tonight at the same hour. 1072 01:01:30,803 --> 01:01:33,980 Be sure to take your shoes off. The Muslims will resent it if you don't. 1073 01:01:34,027 --> 01:01:35,115 Childish. 1074 01:01:35,161 --> 01:01:36,510 To them no more childish 1075 01:01:36,556 --> 01:01:38,906 than your resenting someone's hat being on in church. 1076 01:01:44,051 --> 01:01:46,358 What am I buying this week? 1077 01:01:46,404 --> 01:01:49,277 An exchange of notes between the Turks and the British. 1078 01:01:49,324 --> 01:01:52,632 The Turks have decided to remain ostensibly neutral for the time being. 1079 01:01:52,681 --> 01:01:55,074 Such information's hardly worth £20,000. 1080 01:01:55,121 --> 01:01:57,689 Is good news of no value to you Germans? 1081 01:01:57,736 --> 01:02:01,261 Or are you willing to pay only for storm warnings of approaching disasters 1082 01:02:01,310 --> 01:02:02,877 you can do nothing about? 1083 01:02:02,922 --> 01:02:05,403 There's one disaster we can do something about, 1084 01:02:05,450 --> 01:02:07,061 and about which it is most important 1085 01:02:07,106 --> 01:02:10,414 for us to have full information as quickly as possible. 1086 01:02:10,462 --> 01:02:11,812 Sounds exciting. 1087 01:02:15,169 --> 01:02:16,866 A certain code word has appeared 1088 01:02:16,913 --> 01:02:18,654 in several of the documents you've sold us. 1089 01:02:18,699 --> 01:02:20,875 The word is Overlord. 1090 01:02:20,922 --> 01:02:22,967 Do you know what it means? 1091 01:02:23,014 --> 01:02:24,319 Not the foggiest notion. 1092 01:02:24,365 --> 01:02:26,497 We're convinced that Overlord is the code name 1093 01:02:26,544 --> 01:02:28,459 for their so-called second front, 1094 01:02:28,505 --> 01:02:30,725 the invasion plan for western Europe. 1095 01:02:30,772 --> 01:02:35,211 What we must know is the place and date, the where and the when. 1096 01:02:35,261 --> 01:02:37,873 The where and when of the Allies' invasion of Europe. 1097 01:02:37,919 --> 01:02:39,399 It'd be nice to know. 1098 01:02:39,445 --> 01:02:41,491 I can understand your curiosity. 1099 01:02:41,537 --> 01:02:43,539 I'll pay you double for it, £40,000. 1100 01:02:43,586 --> 01:02:45,066 Generous of you, 1101 01:02:45,111 --> 01:02:46,460 but is information of that nature likely to turn up 1102 01:02:46,506 --> 01:02:48,900 at the British embassy in Ankara? 1103 01:02:48,946 --> 01:02:50,818 [laughing] Don't you read the documents you sell to us? 1104 01:02:50,864 --> 01:02:52,518 Not all of them, and never thoroughly. 1105 01:02:52,563 --> 01:02:54,478 I'm not particularly interested in what they say. 1106 01:02:54,525 --> 01:02:57,049 I usually just photograph everything in sight that's stamped "Secret," 1107 01:02:57,097 --> 01:02:58,968 "Most secret," and "Top Secret." 1108 01:02:59,015 --> 01:03:01,669 Well, for you information, last week, you photographed a dispatch from London 1109 01:03:01,717 --> 01:03:03,327 to the British ambassador. 1110 01:03:03,373 --> 01:03:05,462 It stated that the ambassador would receive a copy 1111 01:03:05,508 --> 01:03:09,121 of the revised strategic plan for Overlord within 10 days. 1112 01:03:09,169 --> 01:03:10,388 Hmm. 1113 01:03:10,433 --> 01:03:12,522 Did you say £40,000? 1114 01:03:12,569 --> 01:03:15,572 For the where and the when. 1115 01:03:15,620 --> 01:03:19,189 We'll meet at the Aslanhane Mosque one week from tonight. 1116 01:03:19,238 --> 01:03:21,762 Do you mind going out through the garden, Colonel? 1117 01:03:21,810 --> 01:03:23,202 Not at all. 1118 01:03:28,609 --> 01:03:32,700 You and the Countess must be running out of small talk anyway. 1119 01:03:32,749 --> 01:03:33,750 Good night. 1120 01:03:42,992 --> 01:03:45,560 This was deciphered from the German code we've broken? 1121 01:03:45,606 --> 01:03:46,651 Yes, sir. 1122 01:03:46,696 --> 01:03:47,741 Who's seen it? 1123 01:03:47,786 --> 01:03:49,179 You and I, sir, that's all. 1124 01:03:49,225 --> 01:03:53,142 But Macfadden should hear it. I'll need his help. 1125 01:03:53,191 --> 01:03:56,586 "From German embassy, Ankara, to Reich Foreign Minister, Berlin. 1126 01:03:56,634 --> 01:04:00,464 "In reply to your query concerning authenticity documents obtained from Cicero, 1127 01:04:00,513 --> 01:04:04,038 "am firmly convinced material genuine. 1128 01:04:04,088 --> 01:04:06,177 "Cicero lives within British embassy. 1129 01:04:06,223 --> 01:04:10,184 "Obviously has access to top-secret information. 1130 01:04:10,233 --> 01:04:12,496 "Kaltenbrunner's failure to evaluate documents 1131 01:04:12,543 --> 01:04:16,155 "and von Richter's refusal to make them available to me tragic blunder. 1132 01:04:16,205 --> 01:04:19,773 "Strongly urge you to bring this matter to personal attention of the Fuehrer." 1133 01:04:19,822 --> 01:04:21,432 Signed, von Papen. 1134 01:04:23,963 --> 01:04:26,182 Cicero. Cicero. 1135 01:04:26,230 --> 01:04:28,449 It's obviously a code name for their informer. 1136 01:04:28,496 --> 01:04:30,411 Where do we start? 1137 01:04:30,457 --> 01:04:33,069 With your permission, sir, I'll order a house search at once. 1138 01:04:33,116 --> 01:04:35,814 It's hardly likely our friend, Cicero, has left anything incriminating lying about, 1139 01:04:35,862 --> 01:04:37,646 but something might turn up. 1140 01:04:37,693 --> 01:04:40,435 But one thing is sure, an open search would put him right on his guard. 1141 01:04:40,482 --> 01:04:41,962 That can't be helped. 1142 01:04:42,008 --> 01:04:43,922 If we can't catch this spy, we've got to frighten him. 1143 01:04:43,969 --> 01:04:46,754 Perhaps frighten him enough to make him stop for a while. 1144 01:04:46,802 --> 01:04:48,978 At any rate, we'll gain time. 1145 01:04:49,026 --> 01:04:51,463 Gentlemen, for the present, I'm forced to leave this matter in your hands. 1146 01:04:51,509 --> 01:04:54,208 As you know, I'm expected in Cairo tomorrow evening. 1147 01:04:54,256 --> 01:04:56,650 Until my return, you may, of course, take all the security measures 1148 01:04:56,696 --> 01:04:58,437 you consider necessary. 1149 01:04:58,484 --> 01:05:00,573 But one thing, I suggest the combinations of the safes be changed 1150 01:05:00,619 --> 01:05:02,230 and safety devices installed. 1151 01:05:02,276 --> 01:05:04,670 Of course. What about assistance? Do you have enough men? 1152 01:05:04,716 --> 01:05:07,850 We have four agents in Ankara on other assignments. I can reassign them to this. 1153 01:05:07,898 --> 01:05:09,204 Whatever you think. 1154 01:05:14,132 --> 01:05:17,570 Tell me, Travers, do you have any idea who it might be? 1155 01:05:17,619 --> 01:05:21,275 A dozen members of the staff have access to classified material, 1156 01:05:21,323 --> 01:05:25,110 code clerks, attachés, undersecretaries, First Counselor, and so on, 1157 01:05:25,159 --> 01:05:27,466 Macfadden, you, and I. 1158 01:05:27,513 --> 01:05:29,515 In short, Cicero could be any one of us. 1159 01:05:29,562 --> 01:05:31,346 Yes, sir, any one of us. 1160 01:05:40,415 --> 01:05:42,808 There you are, sir. 1161 01:05:42,856 --> 01:05:44,901 It will be a few days before I get the combination changed, 1162 01:05:44,948 --> 01:05:46,515 but the alarm is on and ready to go. 1163 01:05:46,561 --> 01:05:48,955 Well, just so that I don't set it off by myself, 1164 01:05:49,001 --> 01:05:50,481 you'd better explain again how it works. 1165 01:05:50,528 --> 01:05:52,225 There's nothing to work, sir. 1166 01:05:52,271 --> 01:05:55,012 If you were to turn that dial 1/16 an inch in either direction, 1167 01:05:55,061 --> 01:05:56,845 the alarm would go off. To cut off the alarm-- 1168 01:05:56,891 --> 01:05:58,414 [knocking on door] 1169 01:06:03,429 --> 01:06:05,562 I'm sorry to disturb you, sir. 1170 01:06:05,609 --> 01:06:07,045 Shall I pack your uniforms? 1171 01:06:07,091 --> 01:06:08,527 I won't be needing them. Thank you, Diello. 1172 01:06:08,573 --> 01:06:09,661 Very well, sir. I'll close your bags. 1173 01:06:09,706 --> 01:06:11,926 By the way, don't be upset 1174 01:06:11,972 --> 01:06:16,499 if Mr. Macfadden should ransack my quarters while I'm gone. 1175 01:06:16,549 --> 01:06:18,725 There will be no need of that, I'm sure, sir. 1176 01:06:37,515 --> 01:06:39,865 [man chanting in Arabic] 1177 01:07:05,543 --> 01:07:07,458 VON RICHTER: Stone is wet, cold and wet. 1178 01:07:07,504 --> 01:07:10,202 Acceptable to Mohammedan feet perhaps, but not to mine. 1179 01:07:10,251 --> 01:07:11,470 [sneezing] 1180 01:07:14,304 --> 01:07:16,698 He's 22 minutes late. 1181 01:07:16,746 --> 01:07:19,488 It's the first time. He's never been late before. 1182 01:07:19,535 --> 01:07:22,277 You say he hasn't been to the villa this week? 1183 01:07:22,324 --> 01:07:24,152 Siebert has kept a day-and-night watch. 1184 01:07:24,199 --> 01:07:25,766 Cicero hasn't appeared once. 1185 01:07:25,811 --> 01:07:26,856 And the Countess? 1186 01:07:26,901 --> 01:07:28,425 She has not entertained. 1187 01:07:28,471 --> 01:07:30,604 She's gone out a few evenings, alone. 1188 01:07:30,650 --> 01:07:32,173 Cigarette. 1189 01:07:32,219 --> 01:07:36,049 Can it be possible, sir, that the British have found him out? 1190 01:07:36,098 --> 01:07:39,537 It can also be possible that the British have known about him all the time. 1191 01:07:39,586 --> 01:07:44,330 Curious, how easily Cicero acquired the documents he wanted to sell. 1192 01:07:44,380 --> 01:07:46,948 When only once we named the documents we wanted to buy, 1193 01:07:46,996 --> 01:07:49,302 mysteriously, he's failed to deliver it. 1194 01:07:49,350 --> 01:07:51,178 Light. 1195 01:07:51,223 --> 01:07:53,748 What does the Colonel propose to do now? 1196 01:07:53,795 --> 01:07:55,405 Precisely nothing. 1197 01:07:55,452 --> 01:07:58,934 All spies in time outlive their usefulness, 1198 01:07:58,982 --> 01:08:00,418 and I'm afraid, Moyzisch, 1199 01:08:00,465 --> 01:08:04,948 that your friend Cicero has just about outlived his... 1200 01:08:04,997 --> 01:08:06,085 if any. 1201 01:08:12,321 --> 01:08:14,802 [French song playing] 1202 01:08:19,077 --> 01:08:20,905 [knocking on door] 1203 01:08:31,717 --> 01:08:32,675 Voilà. 1204 01:08:46,712 --> 01:08:49,628 Well done, SeñoraAntonini. 1205 01:08:49,676 --> 01:08:51,199 It was nothing, señor. 1206 01:08:51,245 --> 01:08:53,203 One of my many pleasant wifely duties. 1207 01:08:53,250 --> 01:08:55,513 How much did they cost?£5,000. 1208 01:08:55,560 --> 01:08:57,954 Another 1,000 for a set of papers to go with them, 1209 01:08:58,001 --> 01:09:00,699 birth and marriage certificates, that sort of thing, 1210 01:09:00,747 --> 01:09:03,401 and another 1,000 to help him forget all about us. 1211 01:09:03,450 --> 01:09:05,713 Money well spent. What about the tickets? 1212 01:09:05,760 --> 01:09:08,719 Two first-class compartments in separate cars 1213 01:09:08,768 --> 01:09:11,031 on the Istanbul Express leaving tomorrow evening. 1214 01:09:11,077 --> 01:09:12,426 And the ship? 1215 01:09:12,472 --> 01:09:14,517 An Argentine passenger freighter 1216 01:09:14,564 --> 01:09:16,392 sailing from Istanbul direct to Rio. 1217 01:09:16,438 --> 01:09:19,354 When?Day after tomorrow at sundown. 1218 01:09:19,403 --> 01:09:22,754 Now, remember, you're to take no notice of me whatsoever on the train. 1219 01:09:22,803 --> 01:09:25,631 When we reach Istanbul, we'll go aboard the ship at once. 1220 01:09:25,679 --> 01:09:27,594 How did it go at the bank? 1221 01:09:27,640 --> 01:09:30,774 The size of the deposit created quite a stir. 1222 01:09:30,823 --> 01:09:33,521 The manager of the bank seemed extremely curious, 1223 01:09:33,568 --> 01:09:38,138 but I managed to satisfy his curiosity on all points when he took me to lunch. 1224 01:09:38,189 --> 01:09:39,625 And? 1225 01:09:39,670 --> 01:09:42,108 He will personally expedite the transfer of funds. 1226 01:09:42,155 --> 01:09:44,375 The papers will be ready tomorrow morning. 1227 01:09:44,421 --> 01:09:45,422 How much did that cost? 1228 01:09:45,468 --> 01:09:46,774 Another 1,000... 1229 01:09:46,819 --> 01:09:49,604 and all of my powers of persuasion... 1230 01:09:49,652 --> 01:09:51,741 this side of respectability. 1231 01:09:51,788 --> 01:09:53,746 A little overgenerous, perhaps. 1232 01:09:53,793 --> 01:09:57,361 Now, let's see, 5, 7, 9,000 for expenses. 1233 01:09:57,411 --> 01:09:59,065 That leaves roughly £130,000. 1234 01:09:59,110 --> 01:10:01,765 In dollars, about 600,000. 1235 01:10:01,813 --> 01:10:05,120 In Brazilian cruzeiros, about 11 and a half million. 1236 01:10:05,169 --> 01:10:07,345 Plus the £40,000 you're getting tomorrow. 1237 01:10:07,391 --> 01:10:09,089 I've pulled out of that particular transaction. 1238 01:10:09,135 --> 01:10:12,138 The market's getting shaky. I've decided to retire. 1239 01:10:12,187 --> 01:10:14,754 You have before you an Argentine gentleman of leisure 1240 01:10:14,801 --> 01:10:17,325 about to take up residence in Brazil. 1241 01:10:17,373 --> 01:10:19,854 I'm glad. We have more than enough, anyway. 1242 01:10:19,901 --> 01:10:20,946 We? 1243 01:10:20,991 --> 01:10:22,863 We have more than enough? 1244 01:10:22,908 --> 01:10:24,344 My dear, SeñoraAntonini, 1245 01:10:24,391 --> 01:10:27,394 where I come from, a man's money is his own. 1246 01:10:27,441 --> 01:10:30,967 And if his wife is a good wife, he gives her some from time to time. 1247 01:10:33,587 --> 01:10:35,328 [speaking in Portuguese] 1248 01:10:39,209 --> 01:10:41,733 Will you miss being a countess? 1249 01:10:41,781 --> 01:10:43,304 Not for a moment. 1250 01:10:43,350 --> 01:10:45,526 Not for one moment. 1251 01:11:10,895 --> 01:11:11,896 Diello. 1252 01:11:21,835 --> 01:11:23,228 Here's the official correspondence, 1253 01:11:23,274 --> 01:11:24,710 the ambassador's personal mail. 1254 01:11:24,755 --> 01:11:26,235 Will you keep it for him? 1255 01:11:26,281 --> 01:11:27,847 I'm leaving for the weekend. 1256 01:11:27,894 --> 01:11:30,157 Will His Excellency return tomorrow as he planned? 1257 01:11:30,204 --> 01:11:33,816 Not till Sunday. I put a list of his calls on the desk. 1258 01:11:51,603 --> 01:11:53,170 What a pity, sir, 1259 01:11:53,216 --> 01:11:55,262 that so few ladies use perfumed letter paper these days. 1260 01:11:55,307 --> 01:11:56,613 A great pity. 1261 01:11:56,658 --> 01:11:59,966 Perhaps you'd better lock up that mail, too, Diello. 1262 01:12:00,014 --> 01:12:01,364 As you wish, sir. 1263 01:12:05,375 --> 01:12:06,419 Oh, Diello. 1264 01:12:06,465 --> 01:12:08,206 Weren't you away from the embassy 1265 01:12:08,251 --> 01:12:09,774 between 9:00 and 10:00 last night? 1266 01:12:09,821 --> 01:12:11,170 Yes, sir. 1267 01:12:11,216 --> 01:12:12,869 Would you mind accounting for your movements? 1268 01:12:12,915 --> 01:12:15,483 Not at all, sir. I walked for a while on the boulevard, 1269 01:12:15,530 --> 01:12:17,793 stopped for a drink at the Yuksel Palas, 1270 01:12:17,840 --> 01:12:19,581 then back to the embassy. 1271 01:12:22,111 --> 01:12:25,419 Oh, one other question about the Countess again. 1272 01:12:25,466 --> 01:12:28,208 Do you remember any particularly close friends she may have had in Switzerland? 1273 01:12:28,256 --> 01:12:29,692 Did she go there often? 1274 01:12:29,737 --> 01:12:31,609 Very often, sir. 1275 01:12:31,655 --> 01:12:33,614 The Countess was extremely fond of Switzerland. She went every spring. 1276 01:12:33,659 --> 01:12:35,879 Oh, then that explains it. 1277 01:12:35,925 --> 01:12:39,842 The Countess left by plane for Switzerland this morning. 1278 01:12:39,892 --> 01:12:43,461 I hope she can enjoy it in the style to which she's accustomed. 1279 01:12:43,509 --> 01:12:45,424 That shouldn't be any problem. 1280 01:12:45,470 --> 01:12:47,907 She took £130,000 with her. 1281 01:12:47,954 --> 01:12:49,347 You ready, Mac? 1282 01:14:11,580 --> 01:14:14,409 I'm calling for His Excellency the British ambassador. 1283 01:14:14,456 --> 01:14:17,154 I have a message for the Countess Staviska. 1284 01:14:17,201 --> 01:14:20,596 Madame left for Switzerland this morning, sir. 1285 01:14:20,643 --> 01:14:22,732 I don't know, sir. 1286 01:14:22,779 --> 01:14:26,347 Madame said it was for an indefinite stay. 1287 01:14:26,395 --> 01:14:27,962 Yes, sir. Thank you, sir. 1288 01:14:28,966 --> 01:14:30,054 Yes. 1289 01:14:30,099 --> 01:14:31,666 Yes. 1290 01:14:31,712 --> 01:14:35,150 No, I can give you no information, Your Excellency, 1291 01:14:35,197 --> 01:14:39,158 beyond the fact that the Countess Staviska has withdrawn all of her funds. 1292 01:14:39,206 --> 01:14:41,295 Yes. You are very welcome. 1293 01:15:00,862 --> 01:15:02,472 Yes, yes. 1294 01:15:02,518 --> 01:15:05,303 I can reach Colonel von Richter immediately. 1295 01:15:05,349 --> 01:15:08,048 Tell the Colonel I can get the merchandise he wanted. 1296 01:15:08,094 --> 01:15:10,532 However, I cannot deliver it here in Ankara. 1297 01:15:10,578 --> 01:15:13,102 No, it's quite impossible. I'm being watched too closely. 1298 01:15:18,116 --> 01:15:19,727 I shall have to ring off now. 1299 01:15:19,771 --> 01:15:22,644 Tell the Colonel I'll arrange a meeting place in Istanbul. 1300 01:15:22,691 --> 01:15:24,345 I'm leaving this evening. 1301 01:15:24,390 --> 01:15:26,871 I'll call you at the German consulate in Istanbul tomorrow. 1302 01:15:37,417 --> 01:15:38,941 He didn't speak to anyone at the bar. 1303 01:15:38,986 --> 01:15:41,902 He made a couple of phone calls and then came back here. 1304 01:15:41,949 --> 01:15:43,994 I think you're on the wrong track sniffing after Diello. 1305 01:15:44,040 --> 01:15:46,782 After all, he didn't bat an eye when you told him about the Countess. 1306 01:15:46,828 --> 01:15:50,832 There's something about him. There's something about him. 1307 01:15:50,881 --> 01:15:54,275 Why, for one thing, should he go out to a cafe to make a few phone calls? 1308 01:18:36,242 --> 01:18:39,637 [knocking on door] 1309 01:18:51,225 --> 01:18:52,530 [knocking on door] 1310 01:19:00,241 --> 01:19:01,720 What do you want? 1311 01:19:01,765 --> 01:19:03,549 Is it all right if I clean office now? 1312 01:19:03,594 --> 01:19:05,944 Not now. His Excellency won't be back until tomorrow. 1313 01:19:05,990 --> 01:19:08,209 But it's necessary I wash windows while it's still daylight. 1314 01:19:08,254 --> 01:19:10,430 Not now, I said! Come back later. 1315 01:21:07,794 --> 01:21:09,665 [alarm sounding] 1316 01:21:18,026 --> 01:21:19,506 Did you see him? 1317 01:21:19,550 --> 01:21:20,551 Who? 1318 01:21:27,431 --> 01:21:29,172 Turn off the alarm. Open it. 1319 01:21:29,217 --> 01:21:30,261 Diello! 1320 01:21:30,305 --> 01:21:31,349 [alarm stops] 1321 01:21:31,394 --> 01:21:32,656 Where's Diello? 1322 01:21:32,699 --> 01:21:34,919 He just ran out. Seemed to be chasing someone. 1323 01:21:41,364 --> 01:21:43,453 Follow him, Johnson. Find him, and stick with him. 1324 01:21:43,498 --> 01:21:44,716 Shall I try to hold him? 1325 01:21:44,761 --> 01:21:46,763 Just find him and report back. 1326 01:21:46,807 --> 01:21:48,461 Get off a dispatch to London. 1327 01:21:48,505 --> 01:21:50,637 I want all available information on Diello flown to me here at once. 1328 01:21:50,682 --> 01:21:52,205 Give me that dispatch case. 1329 01:21:57,387 --> 01:21:59,346 Nothing seems to be missing. 1330 01:21:59,390 --> 01:22:01,174 How many letters have you there? 1331 01:22:02,612 --> 01:22:05,179 Four. We locked up five. 1332 01:22:05,224 --> 01:22:07,400 That letter. 1333 01:22:07,445 --> 01:22:08,924 The perfumed letter gone, 1334 01:22:08,969 --> 01:22:11,363 but nothing out of the dispatch case. 1335 01:22:11,407 --> 01:22:12,495 That's odd. 1336 01:22:15,543 --> 01:22:16,500 Macfadden. 1337 01:22:21,768 --> 01:22:22,987 Photographs. 1338 01:22:26,732 --> 01:22:29,822 Have Burrows and Murray watch the approach to the German embassy. 1339 01:22:29,866 --> 01:22:31,346 We've got to keep him from delivering that film. 1340 01:22:31,391 --> 01:22:32,957 It'll be sticky grabbing him in public. 1341 01:22:33,001 --> 01:22:35,003 Our Turkish friends might not like it. 1342 01:22:35,047 --> 01:22:36,266 If we can't kidnap him, Macfadden, 1343 01:22:36,311 --> 01:22:38,182 we'll have to kill him. 1344 01:22:38,225 --> 01:22:39,923 There's a little matter called Operation Overlord we've got to consider. 1345 01:22:39,967 --> 01:22:41,882 Send a man out to the airport. 1346 01:22:41,926 --> 01:22:43,449 After Johnson gets back, 1347 01:22:43,494 --> 01:22:47,498 you and I will get out to the railroad station. 1348 01:22:47,542 --> 01:22:51,981 Siebert, you and Steuben take the train to Istanbul this evening. 1349 01:22:52,027 --> 01:22:53,507 Moyzisch and I will take the plane. 1350 01:22:53,550 --> 01:22:55,247 He's bound to be aboard one or the other. 1351 01:22:55,292 --> 01:22:57,120 Shall we go armed, Colonel? 1352 01:22:57,163 --> 01:23:00,993 Naturally. You're to protect yourself from the British at all costs 1353 01:23:01,039 --> 01:23:02,823 until we get that film. 1354 01:23:02,867 --> 01:23:04,651 And after that? 1355 01:23:04,696 --> 01:23:08,917 After that, Moyzisch, it will be up to Cicero to protect himself, 1356 01:23:08,962 --> 01:23:10,355 from the British... 1357 01:23:10,398 --> 01:23:12,748 and from us. That's all. 1358 01:23:19,062 --> 01:23:21,586 [PA announcement in Turkish] 1359 01:25:03,055 --> 01:25:06,276 This is the car. I couldn't see which compartment exactly. 1360 01:25:06,319 --> 01:25:07,712 Try them all. 1361 01:25:09,367 --> 01:25:10,542 [woman speaking in Turkish] 1362 01:25:10,586 --> 01:25:11,543 Excuse me. 1363 01:25:14,938 --> 01:25:15,939 [man speaking in French] 1364 01:25:15,982 --> 01:25:16,983 Pardon me. 1365 01:25:18,420 --> 01:25:21,467 I will not fail you, sir. 1366 01:25:21,511 --> 01:25:23,382 This compartment is occupied, gentlemen. 1367 01:25:23,425 --> 01:25:25,253 May I see your reservation? 1368 01:25:25,297 --> 01:25:27,299 We didn't have time to get one. 1369 01:25:27,343 --> 01:25:29,607 If possible, we'd like to purchase a compartment in this car. 1370 01:25:29,650 --> 01:25:31,652 I'm sorry. There are none available. 1371 01:25:31,696 --> 01:25:34,699 We'd be happy to make it worth your while. 1372 01:25:34,742 --> 01:25:36,309 There are none available, gentlemen. 1373 01:25:36,352 --> 01:25:37,571 [door opening] 1374 01:25:42,621 --> 01:25:45,928 I shall have to ask you to move on to the next car. 1375 01:26:05,296 --> 01:26:08,735 Might as well put that away and fill your pipe instead. 1376 01:26:08,778 --> 01:26:10,301 There's nothing to do between here and Istanbul 1377 01:26:10,345 --> 01:26:11,912 but see to it that none of them get off. 1378 01:26:11,956 --> 01:26:14,263 Do you suppose the Nazis have already got the films? 1379 01:26:14,306 --> 01:26:15,743 No. 1380 01:26:15,786 --> 01:26:18,615 They wouldn't be playing watchdog for him if they did. 1381 01:26:18,659 --> 01:26:21,792 They're gonna take good care of him until he hands it over, 1382 01:26:21,836 --> 01:26:23,881 and that will be somewhere in Istanbul. 1383 01:26:46,600 --> 01:26:50,255 ANNA [voice over]: And so, by the time you receive this, my dear ambassador, 1384 01:26:50,299 --> 01:26:52,997 I shall be far away from Ankara, 1385 01:26:53,042 --> 01:26:56,132 far away from intrigue, and uncertainty, 1386 01:26:56,175 --> 01:26:58,656 and humiliation. 1387 01:26:58,700 --> 01:27:00,484 I shall be settled, I hope, 1388 01:27:00,527 --> 01:27:05,837 in a new life of peace, and security, and self-respect. 1389 01:27:05,880 --> 01:27:09,318 You have spoken so often to me, my dear friend, 1390 01:27:09,361 --> 01:27:13,844 of Diello, the perfect valet, who served my late husband 1391 01:27:13,888 --> 01:27:16,325 and who serves you now. 1392 01:27:16,368 --> 01:27:20,024 Surely, I can offer no greater proof of my affection for you 1393 01:27:20,068 --> 01:27:22,897 and my devotion to the Allied cause 1394 01:27:22,940 --> 01:27:24,986 than to inform you now 1395 01:27:25,029 --> 01:27:29,555 that your trusted Diello is a German spy. 1396 01:27:29,599 --> 01:27:32,428 I know that both you and your government-- 1397 01:27:51,098 --> 01:27:52,882 Just a few minutes, sir. 1398 01:28:04,024 --> 01:28:05,460 Good morning, gentlemen. 1399 01:28:05,503 --> 01:28:07,027 Did you sleep well? 1400 01:28:07,070 --> 01:28:08,637 I slept extremely well. 1401 01:28:08,681 --> 01:28:11,988 Guards to the left of me. Guards to the right of me. 1402 01:28:12,032 --> 01:28:13,555 You are my bodyguards, aren't you? 1403 01:28:13,597 --> 01:28:15,034 Or are you my assassins? 1404 01:28:15,077 --> 01:28:17,384 We are to see that no harm comes to you from the British. 1405 01:28:17,427 --> 01:28:21,344 Honored. Puts me right in a class with Norway, and Denmark, and Holland, 1406 01:28:21,388 --> 01:28:23,433 and any number of things you're protecting from the British. 1407 01:28:23,477 --> 01:28:26,001 Besides, if anyone were to lay a hand on me, 1408 01:28:26,045 --> 01:28:28,525 I could expose and ruin this film in a matter of seconds. 1409 01:28:28,569 --> 01:28:30,440 You're in no danger at all. 1410 01:28:30,484 --> 01:28:33,095 We will stay at your side and see you safely to the German consulate. 1411 01:28:33,138 --> 01:28:34,748 Don't be whimsical. 1412 01:28:34,792 --> 01:28:36,532 I've come to give you a message for Moyzisch. 1413 01:28:36,576 --> 01:28:39,187 Tell him he's to meet me at Hakkim's Restaurant near the watchtower 1414 01:28:39,231 --> 01:28:41,320 at 6:00 sharp this evening. 1415 01:28:41,363 --> 01:28:44,627 We would prefer you come to the German consulate at the same hour, if you like. 1416 01:28:44,671 --> 01:28:46,194 No, thank you, although I'm tempted. 1417 01:28:46,238 --> 01:28:49,241 So many more people go into German consulates than come out. 1418 01:28:49,283 --> 01:28:52,330 I've often wondered what possible attraction could keep them there so long. 1419 01:28:52,373 --> 01:28:55,376 We must have some guarantee that you have the film. 1420 01:28:55,420 --> 01:28:58,031 I thought you were the silent partner. 1421 01:28:58,075 --> 01:29:00,381 Here's all the guarantee you'll need. 1422 01:29:00,425 --> 01:29:01,818 Don't unwrap it. 1423 01:29:09,085 --> 01:29:10,739 It's a strip of film. 1424 01:29:10,782 --> 01:29:13,437 Have Moyzisch develop it, and you'll see a piece of the document 1425 01:29:13,480 --> 01:29:16,092 that Colonel von Richter wants to buy. 1426 01:29:16,135 --> 01:29:19,356 I'll deliver the rest of it when Moyzisch meets me and pays me £100,000. 1427 01:29:19,398 --> 01:29:21,139 100,000? 1428 01:29:21,183 --> 01:29:24,012 I forgot to tell you, I raised the price. 1429 01:29:29,582 --> 01:29:30,714 Ready, Moyzisch? 1430 01:29:30,758 --> 01:29:31,846 Yes, sir. 1431 01:29:31,889 --> 01:29:34,022 Remember to be extremely friendly. 1432 01:29:34,064 --> 01:29:35,674 Give him the money first. 1433 01:29:35,718 --> 01:29:37,328 As soon as you have the other portion of the film, 1434 01:29:37,372 --> 01:29:38,721 come straight back here. 1435 01:29:38,765 --> 01:29:39,896 Yes, sir. 1436 01:29:39,940 --> 01:29:41,550 You know what to do after that. 1437 01:29:41,593 --> 01:29:43,987 There's the problem of the Turkish police. 1438 01:29:44,031 --> 01:29:46,468 It's hardly likely you'll choose to kill Cicero 1439 01:29:46,511 --> 01:29:48,949 on a crowded street or in the presence of a policeman. 1440 01:29:48,991 --> 01:29:51,951 On the other hand, it's hardly likely he'll go to the police himself, 1441 01:29:51,994 --> 01:29:54,605 not with 100,000 British pounds in his pocket. 1442 01:29:54,649 --> 01:29:55,911 Yes, sir. 1443 01:29:55,955 --> 01:29:57,565 And good luck. 1444 01:30:13,623 --> 01:30:14,668 No luck? 1445 01:30:14,711 --> 01:30:16,278 This city was created by Allah 1446 01:30:16,321 --> 01:30:18,758 primarily for the convenience of spies. 1447 01:30:18,802 --> 01:30:20,673 Nobody ever found anybody in Istanbul. 1448 01:30:20,716 --> 01:30:22,631 Nothing going on here. 1449 01:30:22,675 --> 01:30:24,503 Von Richter and Moyzisch went in. 1450 01:30:24,546 --> 01:30:26,548 Likewise, our two playmates. 1451 01:30:26,592 --> 01:30:28,986 Nobody's come out. 1452 01:30:29,029 --> 01:30:30,074 Yet. 1453 01:31:42,969 --> 01:31:46,233 Moyzisch, my dear colleague, I'm delighted to see you. 1454 01:31:46,276 --> 01:31:48,061 It's far too early for civilized dining, 1455 01:31:48,104 --> 01:31:49,323 but I have a busy evening before me. 1456 01:31:49,366 --> 01:31:51,281 Will you have something to eat? 1457 01:31:51,325 --> 01:31:52,500 I'm not hungry. 1458 01:31:52,543 --> 01:31:54,197 Do you feel faint perhaps? 1459 01:31:54,241 --> 01:31:57,679 Then sit down and have some Turkish banana brandy. 1460 01:31:57,722 --> 01:32:01,074 It stimulates the blood and makes heroes of all who drink it. 1461 01:32:01,117 --> 01:32:04,468 I must accustom myself to pouring drinks from a sitting position. 1462 01:32:04,512 --> 01:32:07,341 It isn't easy to break the habits of a lifetime. 1463 01:32:07,384 --> 01:32:09,299 Let's get on with the business. 1464 01:32:09,343 --> 01:32:11,693 Did you bring all of it? 1465 01:32:11,736 --> 01:32:12,824 100,000? 1466 01:32:12,868 --> 01:32:14,522 If I were a gentleman, 1467 01:32:14,565 --> 01:32:16,959 I would assume that the money is all here. 1468 01:32:17,003 --> 01:32:20,876 Unfortunately, I shall not be a gentleman until I've finished counting it. 1469 01:32:34,977 --> 01:32:36,022 Do you speak English? 1470 01:32:36,065 --> 01:32:37,110 A little. 1471 01:32:37,153 --> 01:32:38,633 I'm looking for a friend. 1472 01:32:38,676 --> 01:32:40,374 He may be in a private room. 1473 01:32:40,417 --> 01:32:42,550 Do you have private rooms? 1474 01:32:42,594 --> 01:32:43,856 It's occupied. 1475 01:32:43,900 --> 01:32:45,336 Then he must be in there. I'll just-- 1476 01:32:45,380 --> 01:32:47,817 I am sorry. He not wish to be disturbed. 1477 01:32:47,860 --> 01:32:49,253 But he's expecting me. 1478 01:32:49,297 --> 01:32:51,386 I'm sorry. 1479 01:32:51,429 --> 01:32:53,518 You will sit here, please. 1480 01:33:01,787 --> 01:33:03,311 There's a time for using your wits 1481 01:33:03,355 --> 01:33:05,096 and a time for blasting away. 1482 01:33:05,140 --> 01:33:06,706 No blasting away in this room. 1483 01:33:06,750 --> 01:33:08,665 Those two dimwitted supermen would drop us 1484 01:33:08,708 --> 01:33:10,275 before we got clear of this table. 1485 01:33:10,319 --> 01:33:12,582 But he may be handing over the films this minute. 1486 01:33:12,625 --> 01:33:14,932 As of this minute, we don't want the films. They're worthless. 1487 01:33:14,976 --> 01:33:17,326 Plans can be changed, you know. 1488 01:33:17,370 --> 01:33:19,807 We want Cicero, and we want him alive, 1489 01:33:19,851 --> 01:33:23,768 so he can tell us just how much the Nazis have found out. 1490 01:33:23,811 --> 01:33:25,335 Come to think of it, 1491 01:33:25,378 --> 01:33:27,206 for exactly the same reasons, 1492 01:33:27,251 --> 01:33:29,993 the Nazis must want him very much dead. 1493 01:33:37,610 --> 01:33:40,308 MACFADDEN: You're balmy. You're completely balmy. 1494 01:33:40,352 --> 01:33:41,309 TRAVERS: He'll jump at it. 1495 01:33:46,620 --> 01:33:48,404 My friend may not know we're waiting. 1496 01:33:48,448 --> 01:33:50,363 Would you give this to him, please? 1497 01:33:50,406 --> 01:33:51,407 Yes, sir. 1498 01:33:58,763 --> 01:34:01,114 How can I ever thank you enough 1499 01:34:01,158 --> 01:34:03,291 for your hospitality, courtesy, and kitchen? 1500 01:34:03,334 --> 01:34:05,815 It is always a joy to see you, Diello. 1501 01:34:05,859 --> 01:34:08,036 It takes me back to old times. 1502 01:34:08,079 --> 01:34:10,821 [speaking Turkish] 1503 01:34:10,864 --> 01:34:13,084 Thank you. No answer required. 1504 01:34:14,652 --> 01:34:16,045 Who was that note from? 1505 01:34:16,088 --> 01:34:17,568 What was in it? 1506 01:34:17,612 --> 01:34:20,441 Would you like to purchase a photograph of it? 1507 01:34:20,485 --> 01:34:21,877 Why so nervous, Moyzisch? 1508 01:34:21,922 --> 01:34:23,967 This is the greatest day of your life. 1509 01:34:24,011 --> 01:34:27,710 When you die, Hitler will dip you in bronze and name streets after you. 1510 01:34:27,755 --> 01:34:28,930 Can't you count a little faster? 1511 01:34:28,973 --> 01:34:31,280 Haste makes waste. 1512 01:34:31,325 --> 01:34:33,066 You've grown fond of me, is that it? 1513 01:34:33,109 --> 01:34:36,591 You're troubled because you know that I haven't much longer to live. 1514 01:34:36,635 --> 01:34:39,116 Those two men are here to protect you from the British. 1515 01:34:39,160 --> 01:34:41,423 Which two men? I didn't say anything about two men. 1516 01:34:41,467 --> 01:34:43,556 Really, Moyzisch, you and your guilty conscience 1517 01:34:43,600 --> 01:34:44,818 and big mouth. 1518 01:34:47,953 --> 01:34:49,824 Here is the film. 1519 01:34:51,218 --> 01:34:54,178 Has it occurred to you that our roles are now reversed? 1520 01:34:54,222 --> 01:34:56,529 The British may try to kill you. 1521 01:34:56,573 --> 01:34:59,010 How does it feel being me? 1522 01:34:59,054 --> 01:35:01,143 Keep a stiff upper lip, Moyzisch. 1523 01:35:01,188 --> 01:35:04,843 That's one thing I have learned from the British, the importance of an exterior. 1524 01:35:54,216 --> 01:35:56,827 Mr. Travers, I'm touched by your solicitude. 1525 01:35:56,872 --> 01:35:59,266 I'm happy to accept your offer of protection. 1526 01:35:59,310 --> 01:36:03,358 Imagine me, of all men, with a British sword and a British shield. 1527 01:36:03,403 --> 01:36:05,492 Personally, I'd rather slit your throat. 1528 01:36:05,537 --> 01:36:09,323 Impractical. In that case, I'd be unable to tell you the things you want to know. 1529 01:36:09,368 --> 01:36:12,501 You have no idea how confused the Nazis will be to see you protecting me. 1530 01:36:12,547 --> 01:36:15,593 They still half suspect I've been a British plant all along. 1531 01:36:15,638 --> 01:36:18,554 We'll see you safely to a taxi and then to the British consulate. 1532 01:36:18,599 --> 01:36:21,167 That'll be almost back where I started from. No, thank you. 1533 01:36:21,212 --> 01:36:23,344 We'll walk away together and then say good-bye. 1534 01:36:23,389 --> 01:36:25,869 Listen, Diello, we'll protect you from the Gestapo, 1535 01:36:25,915 --> 01:36:28,222 but we intend to take you alive. 1536 01:36:28,266 --> 01:36:29,963 I have no intention of being taken alive. 1537 01:36:30,008 --> 01:36:31,618 We'll get the Turkish police to arrest you. 1538 01:36:31,663 --> 01:36:34,448 It's against the law here to carry a weapon, Macfadden. 1539 01:36:34,493 --> 01:36:35,885 Did you know that? 1540 01:36:35,930 --> 01:36:37,627 However, first things first. 1541 01:36:37,672 --> 01:36:41,632 Shall we begin by startling the Nazis with your concern for my safety? 1542 01:36:48,079 --> 01:36:49,820 You seem to disapprove of me. 1543 01:36:49,865 --> 01:36:52,781 You're the most cold-blooded thief, traitor, and criminal I've seen 1544 01:36:52,826 --> 01:36:55,133 in a lifetime of looking at human trash. 1545 01:36:55,177 --> 01:36:57,789 What a pity. 1546 01:36:57,834 --> 01:37:00,054 I rather hoped I'd look like a gentleman. 1547 01:37:13,730 --> 01:37:16,036 Cicero and the British? 1548 01:37:17,432 --> 01:37:20,217 Put that away. Too many people. 1549 01:37:34,156 --> 01:37:38,726 [chanting in Arabic] 1550 01:38:35,489 --> 01:38:37,143 Our shoes. They're saying something about our shoes. 1551 01:38:37,187 --> 01:38:38,667 What's the matter with our shoes? 1552 01:39:46,862 --> 01:39:47,819 Halt! 1553 01:39:53,181 --> 01:39:54,661 [speaking in German] 1554 01:40:28,879 --> 01:40:31,272 You must believe me, Colonel. The British held us off. 1555 01:40:31,320 --> 01:40:32,495 They were protecting him. 1556 01:40:32,540 --> 01:40:33,585 Nonsense. 1557 01:40:33,629 --> 01:40:35,370 But they let him get away, sir. 1558 01:40:35,417 --> 01:40:37,158 What's more, back in the restaurant, they passed Cicero a note. 1559 01:40:37,204 --> 01:40:39,990 It has no logic. It does not make sense. 1560 01:40:40,038 --> 01:40:41,648 [door opening] 1561 01:40:41,695 --> 01:40:43,741 An urgent dispatch for you, sir, 1562 01:40:43,787 --> 01:40:45,484 from His Excellency the ambassador. 1563 01:40:49,629 --> 01:40:51,065 Moyzisch! 1564 01:40:51,111 --> 01:40:53,069 What's the delay? 1565 01:40:53,117 --> 01:40:54,422 I spoiled the first print. 1566 01:40:54,468 --> 01:40:55,861 What? 1567 01:40:55,907 --> 01:40:58,257 I was nervous. But a second one is almost ready. 1568 01:40:58,305 --> 01:40:59,349 Oh, hurry up. 1569 01:41:21,762 --> 01:41:23,677 Here it is, sir. 1570 01:41:23,725 --> 01:41:25,901 They fit together perfectly. 1571 01:41:27,214 --> 01:41:29,216 "D-Day for Operation Overlord 1572 01:41:29,263 --> 01:41:31,918 "is tentatively set for early June, 1573 01:41:31,967 --> 01:41:35,753 along the coast of Normandy and Cherbourg Peninsula." 1574 01:41:35,803 --> 01:41:38,110 Colonel, did you hear it? 1575 01:41:38,159 --> 01:41:40,901 Yes, I heard. Now you hear this. 1576 01:41:40,950 --> 01:41:44,214 An urgent dispatch from von Papen. 1577 01:41:44,265 --> 01:41:47,790 "We have just received personal letter from Countess Anna Staviska, 1578 01:41:47,840 --> 01:41:50,147 "naming Cicero as British agent. 1579 01:41:50,196 --> 01:41:51,632 "Am unable to corroborate information 1580 01:41:51,678 --> 01:41:53,767 "because Countess has left country. 1581 01:41:53,816 --> 01:41:56,514 "But in view of her past efforts, to ingratiate herself with us, 1582 01:41:56,563 --> 01:41:59,522 am compelled to believe her charge is true." 1583 01:41:59,573 --> 01:42:01,009 I don't believe it. 1584 01:42:01,056 --> 01:42:03,145 I've always believed it, from the first. 1585 01:42:03,193 --> 01:42:04,629 I told you so! 1586 01:42:04,676 --> 01:42:06,330 I know the British and their childish tricks. 1587 01:42:06,377 --> 01:42:08,205 I don't believe it! 1588 01:42:08,253 --> 01:42:10,429 The earlier documents, they were genuine. 1589 01:42:10,477 --> 01:42:11,826 Events proved them genuine! 1590 01:42:11,873 --> 01:42:13,309 Of course. They had to be, 1591 01:42:13,356 --> 01:42:16,185 so that we would swallow that big lie, that one! 1592 01:42:16,235 --> 01:42:18,803 I nearly paid with my life for this! 1593 01:42:18,852 --> 01:42:20,028 I knew it! 1594 01:42:23,258 --> 01:42:25,086 I knew it all along. 1595 01:42:47,515 --> 01:42:51,519 [ship's whistle blowing] 1596 01:43:12,998 --> 01:43:15,130 Dinner is served, señor. 1597 01:43:15,180 --> 01:43:17,182 [woman singing in French] 1598 01:44:12,973 --> 01:44:15,541 Two gentlemen have come to see you, señor. 1599 01:44:15,592 --> 01:44:17,812 Your banker and another gentleman. 1600 01:44:17,863 --> 01:44:19,909 SeñorDa Costa at this hour? 1601 01:44:21,837 --> 01:44:23,752 Very well. Have them come out. 1602 01:44:38,201 --> 01:44:40,682 SeñorDa Costa. An unexpected pleasure. 1603 01:44:40,725 --> 01:44:43,336 SeñorAntonini, please forgive this intrusion. 1604 01:44:43,380 --> 01:44:45,425 May I present my friend Señor Santos? 1605 01:44:45,469 --> 01:44:46,818 I'm honored, SeñorSantos. 1606 01:44:46,862 --> 01:44:48,298 I've looked forward to meeting you, señor. 1607 01:44:48,341 --> 01:44:50,387 Please sit down, gentlemen. Will you join me for dinner? 1608 01:44:50,430 --> 01:44:52,302 Thank you, señor. We have dined. 1609 01:44:52,345 --> 01:44:54,260 Some wine, perhaps? 1610 01:44:54,304 --> 01:44:59,265 SeñorAntonini is already known in Rio for his exquisite taste in wine. 1611 01:44:59,309 --> 01:45:02,486 Are you associated with the bank, too, SeñorSantos? 1612 01:45:02,530 --> 01:45:06,055 No, señor. With the Brazilian Department of Investigation. 1613 01:45:06,098 --> 01:45:10,102 Ah. Then I assume you investigate Argentine citizens 1614 01:45:10,146 --> 01:45:12,061 who settle in your beautiful city. 1615 01:45:12,104 --> 01:45:13,671 Among other things, yes. 1616 01:45:13,715 --> 01:45:16,674 And have you discovered some irregularity in my papers? 1617 01:45:16,718 --> 01:45:19,851 No, señor. Your papers are all perfectly in order. 1618 01:45:19,895 --> 01:45:23,594 Uh, there is an irregularity, however, señor. 1619 01:45:23,638 --> 01:45:26,466 It is a matter of your account at the bank. 1620 01:45:26,510 --> 01:45:28,294 Am I overdrawn? 1621 01:45:28,338 --> 01:45:31,341 As of yesterday, I had approximately 7 million cruzeiros in my account. 1622 01:45:31,384 --> 01:45:35,345 I was referring to the bank draft with which you purchased this villa. 1623 01:45:35,388 --> 01:45:39,828 As I recall that transaction, I paid the full sum in cash, £25,000 sterling. 1624 01:45:39,871 --> 01:45:41,481 That is correct. 1625 01:45:41,525 --> 01:45:43,658 What seems to be the difficulty? 1626 01:45:43,701 --> 01:45:46,399 The money has been returned. 1627 01:45:46,443 --> 01:45:47,923 What on Earth for? 1628 01:45:47,966 --> 01:45:50,360 It's counterfeit. 1629 01:45:50,403 --> 01:45:52,492 You have a distorted sense of humor, señor. 1630 01:45:52,536 --> 01:45:54,451 The money is counterfeit. 1631 01:45:54,494 --> 01:45:56,932 So is the money you exchanged for Brazilian currency. 1632 01:45:56,975 --> 01:45:59,108 It is all counterfeit. 1633 01:45:59,151 --> 01:46:02,328 Believe me, señor, I do not wish to leap to conclusions. 1634 01:46:02,372 --> 01:46:04,417 A gentleman of your obvious refinement, 1635 01:46:04,461 --> 01:46:06,637 perhaps you are an unfortunate dupe. 1636 01:46:06,681 --> 01:46:09,074 This currency has been in circulation for months, 1637 01:46:09,118 --> 01:46:12,643 and the British authorities have only recently detected the forgery. 1638 01:46:12,687 --> 01:46:15,646 I have samples here of every series in your possession. 1639 01:46:15,690 --> 01:46:18,997 They are the most skillful facsimiles I have ever seen. 1640 01:46:19,041 --> 01:46:21,347 SeñorAntonini, I implore you to cooperate. 1641 01:46:21,391 --> 01:46:25,395 You see, we know that these counterfeit notes were printed in Germany. 1642 01:46:25,438 --> 01:46:27,789 The British have established that beyond a shadow of a doubt. 1643 01:46:27,832 --> 01:46:30,792 So far they have turned up in three places, 1644 01:46:30,835 --> 01:46:32,489 here in Brazil, 1645 01:46:32,532 --> 01:46:34,447 in Turkey, and in Switzerland. 1646 01:46:36,058 --> 01:46:37,973 Switzerland? 1647 01:46:38,016 --> 01:46:41,890 Over 100,000 counterfeit British pounds were confiscated there recently 1648 01:46:41,933 --> 01:46:45,328 in the possession of a political refugee, a lady. 1649 01:46:45,371 --> 01:46:50,463 It would be in your interest to tell us where and how you got this money. 1650 01:46:50,507 --> 01:46:51,900 Switzerland? 1651 01:46:51,943 --> 01:46:54,380 Believe me, señor, this is no laughing matter. 1652 01:46:54,424 --> 01:46:56,165 [laughing] 1653 01:46:56,208 --> 01:46:59,951 It is my unhappy duty to inform you that you are under arrest. 1654 01:46:59,995 --> 01:47:01,779 [laughing] 1655 01:47:01,823 --> 01:47:02,998 Anna. 1656 01:47:03,041 --> 01:47:04,434 I beg your pardon? 1657 01:47:05,870 --> 01:47:08,525 Anna. Poor Anna. 1658 01:47:18,404 --> 01:47:21,059 [laughing harder] 1659 01:47:34,072 --> 01:47:36,901 [music playing] 119938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.