Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,812 --> 00:00:04,381
[drumroll]
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:04,424 --> 00:00:10,952
[fanfare playing]
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:10,996 --> 00:00:11,997
[music ends]
6
00:00:14,391 --> 00:00:17,698
NARRATOR:
On the 18th
of October, 1950,
7
00:00:17,742 --> 00:00:19,091
a member of
the British Parliament
8
00:00:19,135 --> 00:00:20,614
rose in the House of Commons
9
00:00:20,658 --> 00:00:23,661
to address a question
to the Foreign Secretary.
10
00:00:23,704 --> 00:00:27,230
This book purports
to be a true account
of espionage.
11
00:00:27,273 --> 00:00:30,276
Written by a former
German military attaché,
12
00:00:30,320 --> 00:00:32,626
it reveals the most
astonishing details
13
00:00:32,670 --> 00:00:35,194
of a case said to have occurred
14
00:00:35,238 --> 00:00:37,849
within His Majesty's embassy
in Turkey in 1944,
15
00:00:37,892 --> 00:00:40,373
and in which hundreds
of top secrets,
16
00:00:40,417 --> 00:00:43,376
including plans
for the invasion of Normandy,
17
00:00:43,420 --> 00:00:46,423
were stolen
and transmitted
to the Germans.
18
00:00:46,466 --> 00:00:50,775
Has an inquiry into
these fantastic charges
taken place?
19
00:00:50,818 --> 00:00:51,950
MAN:
Measures have been taken
20
00:00:51,993 --> 00:00:54,039
to prevent any future recurrence
21
00:00:54,082 --> 00:00:57,129
of such an incredible
lapse in security.
22
00:00:57,173 --> 00:01:01,177
However, it must be
regretfully admitted
that in substance,
23
00:01:01,220 --> 00:01:05,268
the story to which
the Honorable Member
refers is a true one.
24
00:02:11,247 --> 00:02:15,947
NARRATOR:
To be exact, our story
began on March 4, 1944.
25
00:02:15,990 --> 00:02:17,122
It was a day
of grueling fighting
26
00:02:17,165 --> 00:02:18,732
on the widely spread
battlefronts
27
00:02:18,776 --> 00:02:20,865
of the Second World War,
28
00:02:20,908 --> 00:02:24,347
but the sun was shining
serenely on neutral Turkey.
29
00:02:24,390 --> 00:02:26,784
The very same evening,
on March 4, 1944,
30
00:02:26,827 --> 00:02:28,786
a Turkish minister
held a reception
31
00:02:28,829 --> 00:02:30,657
for the entire
diplomatic corps.
32
00:02:30,701 --> 00:02:32,050
The place?
33
00:02:32,093 --> 00:02:35,445
Ankara, the capital
of neutral Turkey.
34
00:02:35,488 --> 00:02:37,273
[woman singing opera in German]
35
00:02:39,797 --> 00:02:42,408
If Excellency
will excuse me,
36
00:02:42,452 --> 00:02:45,281
I have suddenly
acquired a rather
severe headache.
37
00:02:45,324 --> 00:02:47,239
I've had mine
for some time.
38
00:02:47,283 --> 00:02:49,720
Perhaps from
standing too much?
39
00:02:49,763 --> 00:02:51,243
From listening too much.
40
00:02:51,287 --> 00:02:52,897
Wagner makes me ill.
41
00:02:52,940 --> 00:02:56,422
Herr von Papen,
I hope your country
appreciates you.
42
00:02:56,466 --> 00:03:01,079
You are the only
unpredictable German
I have ever met.
43
00:03:01,122 --> 00:03:02,863
[woman singing opera
in German continues]
44
00:03:29,020 --> 00:03:30,848
[singing ends]
45
00:03:30,891 --> 00:03:34,591
[crowd applauding]
46
00:03:34,634 --> 00:03:38,508
I cannot remember
when I've seen a lady
as beautiful as you
47
00:03:38,551 --> 00:03:40,597
eat as heartily as you.
48
00:03:43,514 --> 00:03:45,864
Just a little more
of the salad
if you please.
49
00:03:56,398 --> 00:03:59,314
No one admires
Turkish food more than I.
50
00:03:59,359 --> 00:04:01,273
Still, the prospect
of actually dining
51
00:04:01,317 --> 00:04:03,798
from the buffet
at a diplomatic reception--
52
00:04:03,841 --> 00:04:06,801
The number of
actual dinners
I eat these days
53
00:04:06,845 --> 00:04:09,326
is equal to the number
of diplomatic receptions
54
00:04:09,370 --> 00:04:11,894
to which I'm lucky enough
to be invited.
55
00:04:11,938 --> 00:04:12,983
Champagne?
56
00:04:13,026 --> 00:04:14,724
I have beer,
thank you.
57
00:04:14,767 --> 00:04:16,160
I've often wondered, Countess,
58
00:04:16,203 --> 00:04:18,554
why did you leave Warsaw?
59
00:04:18,598 --> 00:04:19,991
Bombs were falling.
60
00:04:20,034 --> 00:04:21,645
I felt I was in the way.
61
00:04:21,688 --> 00:04:23,081
Why did you come here?
62
00:04:23,125 --> 00:04:25,650
You and your late husband
had lived so long in England.
63
00:04:25,693 --> 00:04:27,173
You had many friends there.
64
00:04:27,216 --> 00:04:29,218
I did not consider
being bombed in London
65
00:04:29,263 --> 00:04:31,526
more attractive than
being bombed in Warsaw.
66
00:04:31,570 --> 00:04:34,573
You could have returned
to your own country,
to France.
67
00:04:34,617 --> 00:04:38,578
As the impoverished widow
of a pro-German Polish count?
68
00:04:38,621 --> 00:04:40,493
It would have
required courage.
69
00:04:40,537 --> 00:04:41,712
I have none.
70
00:04:41,756 --> 00:04:44,846
You could have counted
upon our protection.
71
00:04:44,890 --> 00:04:49,329
I understand you are now
protecting my estates
72
00:04:49,374 --> 00:04:51,376
and all of my possessions
in Poland.
73
00:04:51,420 --> 00:04:53,247
Who has them?
74
00:04:53,291 --> 00:04:56,816
Field marshal Goering,
I believe.
75
00:04:56,861 --> 00:04:58,993
Ah, at last.
76
00:05:00,779 --> 00:05:03,477
Many of our German
friends before the war
77
00:05:03,521 --> 00:05:06,959
would come as our guests
to hunt wild pig.
78
00:05:07,003 --> 00:05:09,136
I refused to invite Goering.
79
00:05:09,180 --> 00:05:11,879
I couldn't tolerate
his killing a wild pig.
80
00:05:11,922 --> 00:05:14,534
It seemed too much like
brother against brother.
81
00:05:17,712 --> 00:05:19,801
Bon appétit, madame.
82
00:05:19,845 --> 00:05:21,456
As always, I've enjoyed--
83
00:05:21,499 --> 00:05:22,674
Herr von Papen?Yes?
84
00:05:23,807 --> 00:05:27,027
Herr von Papen,
I need money.
85
00:05:27,071 --> 00:05:30,378
These must be difficult
times for you, I know.
86
00:05:30,423 --> 00:05:33,382
Please, don't be diplomatic
for just a moment.
87
00:05:33,427 --> 00:05:34,428
You can help me.
88
00:05:35,647 --> 00:05:37,518
Nothing would
please me more...
89
00:05:37,563 --> 00:05:39,086
if I can.
90
00:05:39,129 --> 00:05:41,305
I want back
what belongs to me.
91
00:05:41,349 --> 00:05:42,698
Unfortunately,
there is a war.
92
00:05:42,743 --> 00:05:44,135
After the war, then?
93
00:05:44,179 --> 00:05:45,833
I can give you
every assurance.
94
00:05:45,877 --> 00:05:49,315
But in the meantime,
I can be of service
to you, to Germany.
95
00:05:49,359 --> 00:05:51,100
If I can prove my worth,
96
00:05:51,144 --> 00:05:52,319
then afterwards,
it would be easier.
97
00:05:52,363 --> 00:05:54,147
How would you go about
proving it?
98
00:05:54,191 --> 00:05:56,976
Loan me the means
to live again, here,
in Ankara.
99
00:05:57,021 --> 00:05:58,588
Advance it to me.
100
00:05:58,631 --> 00:06:02,026
I can more than make it
worth your while.
101
00:06:02,070 --> 00:06:05,857
You of all men must know
what a fount of knowledge
a clever hostess can become.
102
00:06:05,901 --> 00:06:08,600
Countess Staviska,
are you suggesting
103
00:06:08,644 --> 00:06:11,168
that the German government
set up you as a spy?
104
00:06:11,212 --> 00:06:14,432
I'm suggesting
that I can earn my keep.
105
00:06:14,477 --> 00:06:18,002
It's a sordid,
unrewarding business.
106
00:06:18,047 --> 00:06:20,266
Sordid,
but not unrewarding.
107
00:06:20,311 --> 00:06:22,269
In terms of money, perhaps.
108
00:06:22,313 --> 00:06:24,750
What other terms are there?
109
00:06:24,795 --> 00:06:28,538
I'm sorry. I'm afraid
it's quite impossible.
110
00:06:28,582 --> 00:06:31,150
What am I going
to do then?
111
00:06:31,193 --> 00:06:32,760
Call upon your friends.
112
00:06:32,805 --> 00:06:34,807
I have none that I want,
113
00:06:34,850 --> 00:06:36,722
and those who want to be,
114
00:06:36,766 --> 00:06:39,464
quite frankly,
cannot afford it.
115
00:06:39,508 --> 00:06:41,031
MAN:
I beg your pardon.Yes?
116
00:06:41,076 --> 00:06:43,861
Excellence,
the British Ambassador
has just driven up.
117
00:06:43,906 --> 00:06:44,907
So soon?
118
00:06:46,735 --> 00:06:50,042
Perhaps we can talk longer
the next reception, madame,
119
00:06:50,087 --> 00:06:51,654
when it's my turn to arrive
120
00:06:51,698 --> 00:06:53,395
for the last half
of the evening.
121
00:06:53,439 --> 00:06:55,223
One thing about
being a neutral,
122
00:06:55,267 --> 00:06:57,312
I can come early
and stay late.
123
00:06:57,357 --> 00:07:00,795
And perhaps
continue our conversation
with the British Ambassador?
124
00:07:09,111 --> 00:07:11,635
Herr Moyzisch, please,
do not look at me
125
00:07:11,680 --> 00:07:14,204
as if you had
a source of income
other than your salary.
126
00:07:42,414 --> 00:07:46,679
[processional music playing]
127
00:08:37,615 --> 00:08:38,834
Excellence?Yes?
128
00:08:40,053 --> 00:08:41,445
The Countess Staviska--
129
00:08:41,490 --> 00:08:42,970
What about her?
130
00:08:43,013 --> 00:08:44,623
Uh, I, um...
131
00:08:44,668 --> 00:08:47,671
Based upon something
she said to me,
132
00:08:47,715 --> 00:08:49,281
I've reason to believe
she needs money.
133
00:08:49,326 --> 00:08:50,893
You, too, Moyzisch?
134
00:08:50,936 --> 00:08:53,939
I assure that it wasn't I,
Excellence, who approached her.
135
00:08:53,984 --> 00:08:55,681
However,
it occurred to me--
136
00:08:55,726 --> 00:08:57,379
No.
137
00:08:57,423 --> 00:09:00,252
She has many friends,
access to many sources.
138
00:09:00,296 --> 00:09:01,689
Definitely not.
139
00:09:01,733 --> 00:09:03,038
Good night, Moyzisch.
140
00:09:03,083 --> 00:09:05,085
Good night, Your Excellency.
141
00:09:27,679 --> 00:09:29,333
Whatever you do,
don't raise your voice.Who are you?
142
00:09:29,378 --> 00:09:30,901
Take me to your office.What do you want?
143
00:09:30,945 --> 00:09:32,511
Let's get out of this light.
Take me to your office.
144
00:09:32,555 --> 00:09:34,426
Don't be a fool, Moyzisch.
145
00:09:34,471 --> 00:09:36,995
I've brought you
the opportunity
of your lifetime.
146
00:09:37,040 --> 00:09:38,650
Choose right now.
147
00:09:38,693 --> 00:09:42,480
You can be the envy
of the German foreign service,
148
00:09:42,524 --> 00:09:46,485
or you can go through life
as a diplomatic valet.
149
00:09:46,530 --> 00:09:48,358
After all,
what if I were a thief?
150
00:09:48,402 --> 00:09:50,621
What could I steal...
from you?
151
00:10:13,521 --> 00:10:15,305
Before I state
my proposition,
152
00:10:15,350 --> 00:10:19,006
let me warn you
not to breathe a word
to anyone except your chief.
153
00:10:19,050 --> 00:10:21,487
My life will depend
upon your discretion.
154
00:10:21,532 --> 00:10:23,839
A responsibility
I do not choose
to accept.
155
00:10:23,883 --> 00:10:25,015
I'm afraid you have no choice.
156
00:10:25,058 --> 00:10:26,755
Your life will depend
upon it, too.
157
00:10:28,541 --> 00:10:29,890
State your proposition.
158
00:10:29,934 --> 00:10:32,632
Very well.
159
00:10:32,676 --> 00:10:37,507
Certain British documents
classified as most secret
have come into my possession,
160
00:10:37,553 --> 00:10:39,555
military and political documents
161
00:10:39,598 --> 00:10:42,036
of utmost value
to your government.
162
00:10:42,080 --> 00:10:44,082
I'm prepared to sell them.
163
00:10:44,127 --> 00:10:46,042
The price is £20,000.
164
00:10:46,085 --> 00:10:48,566
English pounds,
sterling.
165
00:10:48,610 --> 00:10:51,222
£20,000.
166
00:10:51,266 --> 00:10:52,311
Who are you?
167
00:10:52,354 --> 00:10:54,835
I'm a spy, obviously.
168
00:10:54,880 --> 00:10:57,578
And this is your lifework,
espionage?
169
00:10:57,621 --> 00:10:59,841
Not exactly.
170
00:11:01,497 --> 00:11:06,023
But I have spent
a lot of my life
preparing for this day.
171
00:11:06,068 --> 00:11:10,420
To my knowledge, no spy in
history has ever been paid
£20,000 for any information.
172
00:11:10,464 --> 00:11:14,991
No spy in history
has had to sell
what I have to sell.
173
00:11:15,036 --> 00:11:18,387
Besides,
spies are notoriously
poor businessmen.
174
00:11:18,432 --> 00:11:20,434
Most of them
are professional patriots,
175
00:11:20,477 --> 00:11:22,915
frustrated liberals,
or victims of blackmail.
176
00:11:22,959 --> 00:11:25,135
In all such cases,
the emotional involvement
177
00:11:25,180 --> 00:11:26,616
weakens
their bargaining position
178
00:11:26,659 --> 00:11:29,271
and destroys sound
business judgment.
179
00:11:29,315 --> 00:11:31,317
Would you consider it
sound business
180
00:11:31,361 --> 00:11:32,536
for the German government
181
00:11:32,580 --> 00:11:37,063
to pay £20,000
to an unidentified amateur
182
00:11:37,108 --> 00:11:38,718
for a set of so-called
secret documents?
183
00:11:38,761 --> 00:11:41,982
Not so-called.
Not secret.
184
00:11:44,421 --> 00:11:45,553
Most secret.
185
00:11:45,596 --> 00:11:47,468
Top secret.
186
00:11:47,512 --> 00:11:49,645
I'm sure they are.
187
00:11:49,689 --> 00:11:52,866
And now, I have
more serious matters
to attend to.
188
00:11:52,911 --> 00:11:55,827
I'll have an attendant
show you out.
189
00:11:55,870 --> 00:11:56,959
Moyzisch.
190
00:11:59,920 --> 00:12:03,054
It appears I must think
for both of us.
191
00:12:03,097 --> 00:12:05,752
First, you will inform
Herr von Papen of my offer.
192
00:12:05,796 --> 00:12:08,060
Naturally, he'll have
to check with Berlin.
193
00:12:08,104 --> 00:12:10,628
I'll give you three days
to consider my proposition.
194
00:12:10,673 --> 00:12:13,719
On the 7th of March
at 3:00 in the afternoon,
I'll telephone you here
195
00:12:13,764 --> 00:12:15,766
and ask if you've received
a letter for me.
196
00:12:15,809 --> 00:12:17,333
I'll call myself Pierre.
197
00:12:17,377 --> 00:12:19,423
If you say no, you'll
never see me again.
198
00:12:19,466 --> 00:12:22,426
If you say yes, it'll mean
you've accepted my offer.
199
00:12:22,470 --> 00:12:23,950
Well, I must have
more information.
200
00:12:23,994 --> 00:12:27,780
If you accept, I'll return
at 10:00 that evening.
201
00:12:27,825 --> 00:12:29,436
You'll then receive
two rolls of film
202
00:12:29,479 --> 00:12:31,351
containing photographs
of the documents.
203
00:12:31,395 --> 00:12:34,007
I will receive from you
the sum of £20,000
204
00:12:34,050 --> 00:12:37,140
in English banknotes
of small denominations.
205
00:12:37,185 --> 00:12:40,710
Should you approve
of my first delivery,
206
00:12:40,754 --> 00:12:42,539
you can have more.
207
00:12:42,583 --> 00:12:44,759
For each subsequent
roll of film,
208
00:12:44,803 --> 00:12:47,458
the price will be £15,000.
209
00:12:47,502 --> 00:12:48,982
Is this all clear?
210
00:12:49,026 --> 00:12:50,679
It is not at all clear.
211
00:12:50,724 --> 00:12:53,596
What are the documents?
What do they contain?
212
00:12:53,641 --> 00:12:55,686
I hadn't thought
to bring samples with me.
213
00:12:55,730 --> 00:12:58,298
But for one thing, the English
are discussing with the Turks
214
00:12:58,342 --> 00:13:00,518
their possible participation
in the war.
215
00:13:00,563 --> 00:13:01,825
Pure supposition.
216
00:13:01,868 --> 00:13:04,610
I have the minutes
of their secret talks.
217
00:13:04,655 --> 00:13:06,874
Herr von Papen
would find them
enlightening...
218
00:13:06,918 --> 00:13:08,920
and frightening.What else?
219
00:13:08,964 --> 00:13:10,314
The latest Allied timetable
220
00:13:10,357 --> 00:13:13,534
of the shuttle bombing
of certain Balkan targets,
221
00:13:13,579 --> 00:13:16,103
where, and when,
and by whom, and by how many.
222
00:13:16,148 --> 00:13:17,279
Go on.
223
00:13:17,323 --> 00:13:19,238
Secret minutes of
the Tehran Conference.
224
00:13:19,282 --> 00:13:20,240
What else?
225
00:13:21,589 --> 00:13:23,069
Don't be greedy, Moyzisch.
226
00:13:23,113 --> 00:13:26,073
What do you expect
for £20,000?
227
00:13:26,117 --> 00:13:28,554
How did you obtain
such information?
228
00:13:28,598 --> 00:13:30,991
That is no concern of yours,
229
00:13:31,036 --> 00:13:32,559
nor is my identity.
230
00:13:32,603 --> 00:13:34,257
And please, do not
have me followed.
231
00:13:34,301 --> 00:13:36,216
You Germans have
no talent for it.
232
00:13:36,260 --> 00:13:38,740
You keep wanting to get ahead
of the people you follow.
233
00:13:41,223 --> 00:13:44,052
Destiny has held out
its hand to you tonight.
234
00:13:44,096 --> 00:13:45,880
Take it and hold on.
235
00:13:45,924 --> 00:13:47,448
Good night, Moyzisch.
236
00:15:53,605 --> 00:15:54,910
[door closing]
237
00:15:59,176 --> 00:16:00,613
Good evening, Diello.
238
00:16:00,656 --> 00:16:02,136
Pleasant reception, sir?
239
00:16:02,180 --> 00:16:04,531
Diplomatic receptions
are never pleasant.
240
00:16:04,574 --> 00:16:06,184
Necessary and unnecessary,
241
00:16:06,228 --> 00:16:09,187
successful and unsuccessful,
or noncommittal.
242
00:16:09,232 --> 00:16:11,190
The faces may be pleasant,
243
00:16:11,234 --> 00:16:13,105
but... [grunting]
never the motives.
244
00:16:13,150 --> 00:16:14,499
Allow me, sir.
245
00:16:14,543 --> 00:16:17,328
Oh, speaking of pleasant faces,
246
00:16:17,373 --> 00:16:20,376
weren't you
at one time in the service
of the Countess Staviska?
247
00:16:20,419 --> 00:16:22,856
I was valet to
her late husband the Count
248
00:16:22,901 --> 00:16:25,860
when he was attached
to the Polish embassy
at the Court of St. James's.
249
00:16:25,904 --> 00:16:28,254
She was at the reception
this evening.
250
00:16:28,299 --> 00:16:30,388
I hadn't seen her for years.
251
00:16:30,431 --> 00:16:32,303
Is she well, sir?
252
00:16:32,347 --> 00:16:36,177
As charming as ever,
but not well off.
253
00:16:36,221 --> 00:16:39,877
It seems that
the Nazis have confiscated
all of her possessions.
254
00:16:39,921 --> 00:16:41,357
I'm sorry to hear it.
255
00:16:41,402 --> 00:16:43,186
She was a lady
of great wealth.
256
00:16:43,229 --> 00:16:45,493
It was becoming to her.
She used it well.
257
00:16:45,536 --> 00:16:49,018
A generous
and brilliant hostess,
the Countess Staviska.
258
00:16:49,062 --> 00:16:50,150
Yes, sir.
259
00:16:50,194 --> 00:16:51,500
More than anyone
I've ever known,
260
00:16:51,544 --> 00:16:53,938
she symbolized the world
in which she lived,
261
00:16:53,981 --> 00:16:55,809
which she thought
would never end,
262
00:16:55,853 --> 00:16:59,552
a world of infinite beauty,
luxury, and indulgence.
263
00:17:02,122 --> 00:17:03,906
Those were
pleasant days, sir.
264
00:17:05,560 --> 00:17:07,954
Gone forever, I'm afraid.
265
00:17:07,998 --> 00:17:09,391
Let us hope not, sir.
266
00:17:09,435 --> 00:17:12,220
I put the survey
of Turkish manganese
beside your bed
267
00:17:12,263 --> 00:17:13,700
together with your journal.Oh, yes. Thank you.
268
00:17:13,744 --> 00:17:16,181
One moment, sir.
Your capsule.
269
00:17:16,225 --> 00:17:18,619
Diello, have you
ever considered
the possibility
270
00:17:18,663 --> 00:17:21,492
that you might just
once forget something?
271
00:17:21,536 --> 00:17:22,667
Often, sir.
272
00:17:22,711 --> 00:17:25,496
I don't think
you'd ever get over it.
273
00:17:25,541 --> 00:17:26,933
Nor do I, sir.
274
00:17:32,026 --> 00:17:33,201
Good night, Diello.
275
00:17:33,245 --> 00:17:34,507
Good night,
Your Excellency.
276
00:17:54,705 --> 00:17:57,752
A dispatch from Berlin
has just arrived.
277
00:17:57,795 --> 00:17:59,188
"Transaction approved.
278
00:17:59,231 --> 00:18:01,103
"Take every precaution.
279
00:18:01,147 --> 00:18:04,194
"Essential you determine
identity of agent.
280
00:18:04,237 --> 00:18:07,980
"Expect immediate report
after delivery of documents.
281
00:18:08,025 --> 00:18:09,330
Signed, Kaltenbrunner."
282
00:18:09,374 --> 00:18:11,681
What does he mean, sir,
by "take every precaution"?
283
00:18:11,724 --> 00:18:14,161
That you are not
to hand over the money
284
00:18:14,206 --> 00:18:16,861
until you have
developed the films,
examined them,
285
00:18:16,904 --> 00:18:19,559
and decided whether
they are genuine
and worth it.
286
00:18:19,604 --> 00:18:20,953
That's quite a responsibility.
287
00:18:20,996 --> 00:18:22,389
Yes, it is.
288
00:18:22,433 --> 00:18:24,826
Money arrived by courier
from Berlin this morning.
289
00:18:24,870 --> 00:18:26,437
£20,000.
290
00:18:29,092 --> 00:18:31,268
I have not taken
any of it, Moyzisch.
291
00:18:31,312 --> 00:18:33,270
You can count it
in your own office.
292
00:18:33,315 --> 00:18:34,359
Yes, sir.
293
00:18:34,403 --> 00:18:35,622
I had no intention,
believe me--
294
00:18:35,665 --> 00:18:37,885
You're sure you can
handle this alone?
295
00:18:37,928 --> 00:18:39,016
Yes, sir.
296
00:18:39,060 --> 00:18:41,105
What about developing
the films?
297
00:18:41,150 --> 00:18:42,412
Photography is a hobby of mine.
298
00:18:42,456 --> 00:18:43,979
I've used the darkroom often.
299
00:18:44,022 --> 00:18:47,852
Good. The fewer people
who know about this,
the better,
300
00:18:47,897 --> 00:18:51,248
particularly if this fellow
makes fools of us.
301
00:18:51,291 --> 00:18:56,906
Personally, I sense something
bogus about the whole affair.
302
00:18:56,950 --> 00:18:59,562
The man may be
a clever swindler,
303
00:18:59,605 --> 00:19:03,609
perhaps even a British agent
trying to plant false
information on us.
304
00:19:03,654 --> 00:19:06,004
What was your impression
of him, Moyzisch?
305
00:19:06,047 --> 00:19:10,269
Well, sir, I'd pick him
to be a highly-trained
special agent,
306
00:19:10,312 --> 00:19:11,966
perhaps a foreign office
career man.
307
00:19:12,011 --> 00:19:13,491
British, of course?
308
00:19:13,534 --> 00:19:15,667
An Oxford-bred aristocrat
if ever I saw one.
309
00:19:15,710 --> 00:19:17,582
You know the type, sir,
310
00:19:17,625 --> 00:19:21,411
arrogant, spoiled, cynical,
and completely decadent.
311
00:19:21,456 --> 00:19:23,719
Fantastic.
312
00:19:23,763 --> 00:19:26,940
By the way, a code name
has been assigned to him.
313
00:19:26,983 --> 00:19:30,247
Cicero.
He's to be referred
to as Cicero.
314
00:19:30,292 --> 00:19:31,772
Cicero?
315
00:19:31,815 --> 00:19:33,991
The name is
a personal choice
of Herr Ribbentrop.
316
00:19:34,035 --> 00:19:35,384
Has it any significance, sir?
317
00:19:35,427 --> 00:19:37,429
None that I know of,
318
00:19:37,473 --> 00:19:40,911
except the surprising fact
that Herr Ribbentrop has
even heard of Cicero.
319
00:19:40,956 --> 00:19:42,044
Yes, sir.
320
00:19:42,087 --> 00:19:43,132
That's all, Moyzisch.
321
00:19:43,175 --> 00:19:45,961
Good luck, and keep
your wits sharp.
322
00:19:46,004 --> 00:19:47,179
A great deal
depends on you.
323
00:19:47,223 --> 00:19:48,267
Yes, sir.
324
00:19:48,312 --> 00:19:49,313
[clicking heels]
325
00:20:02,109 --> 00:20:03,676
I forgot the money.
326
00:20:11,119 --> 00:20:12,556
[knocking on door]
327
00:20:36,233 --> 00:20:38,584
You have the money,
I see.
328
00:20:38,627 --> 00:20:40,020
You have the film?
329
00:20:43,806 --> 00:20:47,593
Fetch me a drink
while I count it,
will you?
330
00:20:47,636 --> 00:20:48,681
Scotch whiskey.
331
00:20:48,725 --> 00:20:51,510
I'm sure that you
must have some.
332
00:21:04,088 --> 00:21:05,742
Ah, thank you.
333
00:21:05,787 --> 00:21:09,007
One of the pleasures
of duty in a neutral country.
334
00:21:09,051 --> 00:21:12,054
You Germans can drink
fine Scotch whiskey,
335
00:21:12,097 --> 00:21:15,927
and your enemies
can fill up on fine German beer.
336
00:21:23,979 --> 00:21:25,067
20,000.
337
00:21:25,111 --> 00:21:26,460
Well done, Moyzisch.
338
00:21:26,504 --> 00:21:27,505
The film.
339
00:21:32,249 --> 00:21:35,992
Not yet. You must wait
until I've developed the film.
340
00:21:36,035 --> 00:21:37,733
It will take only
a few minutes.
341
00:21:37,776 --> 00:21:39,517
Those are my orders.
342
00:21:39,560 --> 00:21:41,998
If you insist,
just this once.
343
00:21:55,403 --> 00:21:57,536
Are you going to develop
the film yourself?
344
00:21:57,579 --> 00:21:58,798
Yes.
345
00:22:00,234 --> 00:22:02,193
Then you better drink this.
346
00:22:02,236 --> 00:22:04,151
You're trembling
like a butterfly.
347
00:22:04,195 --> 00:22:06,501
It'll help
steady your wings.
348
00:22:15,162 --> 00:22:17,208
The door will be locked.
349
00:22:17,251 --> 00:22:19,993
I won't open it
to anyone but you.
350
00:23:49,342 --> 00:23:50,648
"Turkish government..."
351
00:23:52,258 --> 00:23:54,478
"ready to offer...
352
00:23:54,520 --> 00:23:58,611
"full support short of
entering war as open...
353
00:23:58,655 --> 00:24:00,309
co-belligerent."
354
00:24:28,902 --> 00:24:29,946
Open up.
355
00:24:29,989 --> 00:24:30,946
Moyzisch.
356
00:24:39,215 --> 00:24:41,174
Interesting snapshots,
aren't they?
357
00:24:41,217 --> 00:24:43,654
The documents
seem to be genuine.
358
00:24:43,698 --> 00:24:45,656
Don't be pompous, Moyzisch.
359
00:24:45,699 --> 00:24:47,179
My government
has authorized me
360
00:24:47,222 --> 00:24:49,224
to make further
arrangements with you.
361
00:24:49,268 --> 00:24:51,400
I assume you've informed them
of the price,
362
00:24:51,444 --> 00:24:54,490
£15,000 for each
additional roll of film.
363
00:24:57,536 --> 00:24:58,580
How did--
364
00:24:58,624 --> 00:25:00,147
I said to myself,
365
00:25:00,191 --> 00:25:02,671
if I were
an ambitious attaché
in the German embassy,
366
00:25:02,715 --> 00:25:04,630
what would be
the combination of my safe?
367
00:25:04,673 --> 00:25:05,936
How dare you!
368
00:25:05,979 --> 00:25:09,417
1-30-33, the day
Hitler came to power.
369
00:25:09,460 --> 00:25:12,028
I imagine that should
open half the safes
in Germany
370
00:25:12,071 --> 00:25:14,813
and Hitler's birthday
the other half.
371
00:25:14,857 --> 00:25:17,250
What an unimaginative
lot you are.
372
00:25:17,294 --> 00:25:18,730
Don't be upset, Moyzisch.
373
00:25:18,773 --> 00:25:21,820
There wasn't anything
else worth taking.
374
00:25:21,863 --> 00:25:25,257
My government
is prepared to pay
£10,000 per roll, no more.
375
00:25:25,301 --> 00:25:26,955
We won't haggle, Moyzisch.
376
00:25:26,998 --> 00:25:29,218
I risked my life to get
these documents,
377
00:25:29,261 --> 00:25:31,437
15 of them at £1,000 each.
378
00:25:31,480 --> 00:25:33,047
The price is quite reasonable.
379
00:25:33,090 --> 00:25:34,265
You'll pay it.
380
00:25:34,309 --> 00:25:35,658
But under one condition.
381
00:25:35,701 --> 00:25:38,704
My superiors insist
on knowing who you are
382
00:25:38,748 --> 00:25:40,054
and how you obtain
your information.
383
00:25:40,096 --> 00:25:41,228
Why?
384
00:25:41,271 --> 00:25:43,795
Because, um...
Because it's highly irregular
385
00:25:43,839 --> 00:25:46,668
having an agent in our employ
about whom we know nothing.
386
00:25:46,711 --> 00:25:48,496
I'm not an agent
in your employ.
387
00:25:48,539 --> 00:25:49,932
Understand that clearly.
388
00:25:49,975 --> 00:25:52,064
All the same,
it's essential that we know.
389
00:25:52,107 --> 00:25:55,197
It's unessential that
you know anything about me.
390
00:25:55,241 --> 00:25:56,416
However, I will
tell you this much.
391
00:25:56,459 --> 00:25:58,505
I work at the British embassy.
392
00:25:58,547 --> 00:26:00,985
Sooner or later,
you'll find that out anyway.
393
00:26:01,028 --> 00:26:02,073
As for my name--
394
00:26:02,116 --> 00:26:04,945
You've been assigned
a code name, Cicero.
395
00:26:04,989 --> 00:26:07,121
Cicero?
396
00:26:07,164 --> 00:26:10,471
A man of nobility,
eloquence, and...
397
00:26:10,515 --> 00:26:11,995
dissatisfaction.
398
00:26:12,038 --> 00:26:13,344
I like that name.
399
00:26:13,387 --> 00:26:15,128
When will you
bring more film?
400
00:26:15,171 --> 00:26:17,347
A week from tonight
at the same hour.
401
00:26:17,390 --> 00:26:19,001
Have the money ready.
402
00:26:19,044 --> 00:26:22,047
And, Moyzisch, change
the combination of that safe.
403
00:26:22,091 --> 00:26:23,440
May I suggest one?
404
00:26:23,482 --> 00:26:26,050
Try 6-18-15.
405
00:26:26,094 --> 00:26:28,400
That's the date of
the Battle of waterloo.
406
00:26:28,444 --> 00:26:29,445
Good night.
407
00:27:17,442 --> 00:27:19,096
[music playing]
408
00:27:43,637 --> 00:27:45,117
Oh, it's you, Diello.
409
00:27:45,161 --> 00:27:46,727
Do I disturb you, madam?
410
00:27:46,771 --> 00:27:49,426
Not at all. It's always
a pleasure to see you.
411
00:27:49,468 --> 00:27:50,513
Come in.
412
00:27:54,169 --> 00:27:57,781
Take your coat off.
Sit down and gossip with me.
413
00:27:57,823 --> 00:28:00,000
Unfortunately,
I have a dinner engagement,
414
00:28:00,042 --> 00:28:02,784
but he's an undersecretary
and used to waiting.
415
00:28:02,827 --> 00:28:04,873
Any particular
undersecretary, madam?
416
00:28:04,916 --> 00:28:08,094
Undersecretaries are
never particular, Diello.
417
00:28:08,136 --> 00:28:11,139
Perhaps that's why
they take me to dinner.
418
00:28:11,182 --> 00:28:14,576
It is far more likely
that in madam's presence
419
00:28:14,620 --> 00:28:16,100
they feel like ambassadors.
420
00:28:16,143 --> 00:28:19,233
Of all the diplomats I've known,
you're still the best.
421
00:28:19,276 --> 00:28:21,626
It is my good fortune
you've known so few valets.
422
00:28:21,669 --> 00:28:23,932
Diello, please.
423
00:28:23,975 --> 00:28:26,195
I've spoken to you
about this before.
424
00:28:26,238 --> 00:28:29,241
You're valet to
the British ambassador,
not to me.
425
00:28:29,284 --> 00:28:30,894
Now, sit down
and tell me the gossip.
426
00:28:30,937 --> 00:28:33,592
Well, to begin with,
427
00:28:33,635 --> 00:28:37,073
the noses of the wives
of the diplomatic corps,
428
00:28:37,117 --> 00:28:38,988
Axis, Allied, and neutral,
429
00:28:39,031 --> 00:28:41,163
have been badly out
of joint this week.
430
00:28:41,207 --> 00:28:42,425
Due to?
431
00:28:42,469 --> 00:28:45,341
Due to the ease
with which the countess Staviska
432
00:28:45,384 --> 00:28:50,476
once more proved herself
the most radiant, beautiful,
and sought-after lady in Ankara
433
00:28:50,518 --> 00:28:51,998
at last week's reception.
434
00:28:52,042 --> 00:28:54,392
Another of your
unverified rumors.
435
00:28:54,434 --> 00:28:57,089
I was afraid madam would
accuse me unjustly.
436
00:28:57,133 --> 00:28:58,656
I'm prepared
to name my authority.
437
00:28:58,698 --> 00:28:59,786
Who?
438
00:28:59,830 --> 00:29:01,484
The British ambassador,
no less.
439
00:29:01,527 --> 00:29:05,662
He spoke of your beauty,
and brilliance, and hospitality,
440
00:29:05,704 --> 00:29:09,491
of how in the old days,
you were a symbol of everything
worth having and wanting.
441
00:29:09,533 --> 00:29:10,969
A symbol of
the good, old days.
442
00:29:11,013 --> 00:29:12,536
That's me.
443
00:29:15,364 --> 00:29:18,063
The last of the lot.
444
00:29:18,105 --> 00:29:20,629
If I'm lucky,
I'll get 1,000 lire.
445
00:29:22,195 --> 00:29:24,980
Diello, will you take it
to the pawnshop for me tomorrow?
446
00:29:25,024 --> 00:29:29,681
I couldn't face
the haggling and the whining.
447
00:29:29,723 --> 00:29:33,075
Perhaps it would be
pleasant for you
to go by yourself tomorrow
448
00:29:33,117 --> 00:29:36,903
and bring back the jewels
you'll redeem.
449
00:29:39,035 --> 00:29:41,472
I don't understand.
Redeem?
450
00:29:44,604 --> 00:29:45,605
It's yours.
451
00:29:46,954 --> 00:29:48,303
£5,000.
452
00:29:48,347 --> 00:29:50,784
It's from me.
453
00:29:53,002 --> 00:29:54,874
From you?
454
00:29:54,916 --> 00:29:55,961
[laughs]
455
00:29:56,004 --> 00:29:57,180
Is it a joke?
456
00:29:57,223 --> 00:29:58,790
It can't be real.
457
00:30:00,182 --> 00:30:02,097
There's nothing
as real as money.
458
00:30:02,139 --> 00:30:06,622
But, Diello, I don't know
when I could pay
this back to you.
459
00:30:06,664 --> 00:30:08,101
I don't want it back.
460
00:30:08,144 --> 00:30:10,103
But I can't permit you to--
461
00:30:10,146 --> 00:30:12,322
It must be the savings
of a lifetime.
462
00:30:12,365 --> 00:30:15,542
They're not my savings.
I'm not a saving man.
463
00:30:15,584 --> 00:30:17,369
If you must know,
464
00:30:17,412 --> 00:30:20,676
a business venture of mine
has paid off handsomely
465
00:30:20,719 --> 00:30:22,721
and gives promise of
far greater profits to come.
466
00:30:24,287 --> 00:30:26,332
But what has it
to do with me?
467
00:30:26,376 --> 00:30:29,074
I propose to advance you
these £5,000
468
00:30:29,117 --> 00:30:31,336
in return for certain favors.
469
00:30:31,380 --> 00:30:34,296
At the moment,
this particular enterprise
must remain highly confidential.
470
00:30:34,338 --> 00:30:36,645
The ambassador, of course,
knows nothing about it,
471
00:30:36,687 --> 00:30:40,474
nor does anyone, except
my business associates
and you.
472
00:30:40,516 --> 00:30:42,692
Profits will be
exceedingly large.
473
00:30:42,736 --> 00:30:45,652
I couldn't possibly keep
such sums at the embassy,
474
00:30:45,694 --> 00:30:47,696
nor do I want to draw
attention to myself
475
00:30:47,740 --> 00:30:50,134
by depositing the money
in a bank.
476
00:30:51,482 --> 00:30:54,224
But you could
keep it for me.
477
00:30:57,050 --> 00:30:59,444
Well... go on.
478
00:30:59,488 --> 00:31:02,534
You could leave
this grubby room,
479
00:31:02,577 --> 00:31:04,056
rent an attractive house,
480
00:31:04,099 --> 00:31:07,233
live as you please,
entertain as you please.
481
00:31:07,276 --> 00:31:08,843
And how would all that
be a favor to you?
482
00:31:08,885 --> 00:31:10,626
From time to time,
483
00:31:10,670 --> 00:31:13,673
I shall want to transact
my business in privacy.
484
00:31:13,715 --> 00:31:16,631
Naturally, I shall continue
to live at the embassy,
485
00:31:16,674 --> 00:31:18,850
but you would set aside
certain quarters for me.
486
00:31:18,893 --> 00:31:20,547
I see.
487
00:31:20,590 --> 00:31:22,244
If all goes well,
488
00:31:22,287 --> 00:31:25,116
I shall have
some £200,000
within 12 weeks.
489
00:31:25,159 --> 00:31:27,248
That's the amount
I've set as my goal.
490
00:31:27,291 --> 00:31:28,336
And then?
491
00:31:28,378 --> 00:31:30,424
Then South America.
492
00:31:30,467 --> 00:31:33,601
To a new life...
a new name.
493
00:31:33,643 --> 00:31:35,645
That, of course,
will require certain
papers of identity,
494
00:31:35,688 --> 00:31:37,864
passport, visas,
letters of credit.
495
00:31:37,907 --> 00:31:40,693
You could be of great help
in obtaining such documents
for me.
496
00:31:40,735 --> 00:31:41,823
How?
497
00:31:41,867 --> 00:31:44,086
I'll explain that
when the time comes.
498
00:31:44,129 --> 00:31:45,435
Is there anything else?
499
00:31:46,522 --> 00:31:48,132
Nothing.
500
00:31:48,176 --> 00:31:50,482
That seems little enough
to ask...
501
00:31:50,525 --> 00:31:52,222
for £5,000.
502
00:31:52,266 --> 00:31:55,573
Are you going to tell me
what your business is?
503
00:31:55,616 --> 00:31:57,095
Sometime, perhaps.
Not now.
504
00:31:57,139 --> 00:31:59,794
Quite a trust
you put in me.
505
00:31:59,836 --> 00:32:01,882
If I were to be indiscreet,
506
00:32:01,924 --> 00:32:03,404
it would ruin
everything for you.
507
00:32:03,448 --> 00:32:04,971
And for you, too.
508
00:32:05,014 --> 00:32:07,321
You seem very sure
of yourself.
509
00:32:07,364 --> 00:32:08,713
I'm sure of you.
510
00:32:08,756 --> 00:32:10,541
Oh?
511
00:32:10,583 --> 00:32:14,283
For three years, I was valet
to the late Count Staviska.
512
00:32:14,325 --> 00:32:17,154
It's said that no man
is a hero to his valet.
513
00:32:17,197 --> 00:32:21,244
It's also true
that no woman is a mystery
to her husband's valet.
514
00:32:21,287 --> 00:32:22,853
You know me that well?
515
00:32:22,897 --> 00:32:24,377
Well enough.
516
00:32:24,419 --> 00:32:26,204
The source of your money
has never concerned you
517
00:32:26,247 --> 00:32:28,162
any more than the source
of your electric light.
518
00:32:28,205 --> 00:32:30,555
They became worrisome
only when they were shut off.
519
00:32:30,598 --> 00:32:32,252
Quite true.
520
00:32:32,295 --> 00:32:36,081
But there's pride.
I have pride.
521
00:32:36,123 --> 00:32:39,126
A great deal.
I depend upon your pride.
522
00:32:39,169 --> 00:32:42,128
You'd find it intolerable
to have it known
523
00:32:42,171 --> 00:32:46,131
that your wealth
was the gift of a servant.
524
00:32:46,174 --> 00:32:49,221
Madam, you'll keep
your mouth shut tight.
525
00:32:51,004 --> 00:32:52,527
Get me a brandy.
526
00:33:05,232 --> 00:33:07,712
I shall drink only
out of one glass,
thank you.
527
00:33:20,460 --> 00:33:25,639
Diello, do you know
why I discharged you
after my husband died?
528
00:33:25,681 --> 00:33:28,466
You said you'd be traveling
and wouldn't need a manservant.
529
00:33:28,509 --> 00:33:30,032
That was a lie.
530
00:33:30,075 --> 00:33:32,164
Yes, it was.
531
00:33:32,207 --> 00:33:35,123
I let you go because
you made me uneasy.
532
00:33:35,166 --> 00:33:37,430
You were much too clever
for a servant,
533
00:33:37,472 --> 00:33:40,997
too suave, too wise,
534
00:33:41,040 --> 00:33:43,042
too self-contained.
535
00:33:43,084 --> 00:33:45,652
I was almost afraid of you.
536
00:33:45,696 --> 00:33:48,568
I felt you had an evil genius
for something.
537
00:33:48,611 --> 00:33:51,962
Little did I know
it was a genius
for making money.
538
00:33:52,004 --> 00:33:54,137
That is a lie, too.
539
00:33:54,179 --> 00:33:56,399
That wasn't why
I made you uneasy.
540
00:33:56,443 --> 00:33:58,183
No?No.
541
00:33:58,226 --> 00:34:00,707
You were attracted to me.
542
00:34:00,749 --> 00:34:03,448
It was upsetting
to feel that way
about a valet,
543
00:34:03,490 --> 00:34:06,232
and to feel that the valet
knew it all the time.
544
00:34:12,932 --> 00:34:15,413
Anna...
have I offended you?
545
00:34:15,456 --> 00:34:17,414
You'll soon be very rich.
546
00:34:17,457 --> 00:34:19,197
"Everything worth
having and wanting."
547
00:34:19,241 --> 00:34:21,243
He didn't say that
about you. I did.
548
00:34:21,286 --> 00:34:22,765
That's how I've always
thought about you.
549
00:34:22,809 --> 00:34:25,333
And now you want me
to go with you
to South America.
550
00:34:25,376 --> 00:34:26,420
Yes.
551
00:34:26,464 --> 00:34:27,987
To a new life.Yes.
552
00:34:28,029 --> 00:34:31,555
Away from the wars,
the intrigues, the fears...
553
00:34:31,597 --> 00:34:33,730
The poverty.
554
00:34:33,773 --> 00:34:36,428
And it would be
right for us now,
555
00:34:36,471 --> 00:34:37,602
because now...
556
00:34:37,646 --> 00:34:40,866
Now at last,
we are equals.
557
00:34:40,909 --> 00:34:42,389
Yes.
558
00:34:48,262 --> 00:34:49,785
Where are you going?
559
00:34:49,828 --> 00:34:51,264
Madam has a dinner engagement,
560
00:34:51,308 --> 00:34:52,918
and we seem to have
run out of gossip.
561
00:34:52,960 --> 00:34:55,180
I shall cancel the dinner.
562
00:34:55,223 --> 00:34:58,052
Then we can talk business.
563
00:34:58,095 --> 00:35:00,358
You made me
a business proposition.
564
00:35:00,401 --> 00:35:03,012
I agree to that part of it.
565
00:35:03,054 --> 00:35:04,795
As for the rest
of the proposition,
566
00:35:04,839 --> 00:35:06,667
it's not an impossibility.
567
00:35:06,709 --> 00:35:08,842
It's merely an improbability,
568
00:35:08,885 --> 00:35:11,018
and above all,
an impertinence.
569
00:35:11,060 --> 00:35:12,584
Because I addressed you
as an equal?
570
00:35:12,627 --> 00:35:17,023
No, because
you addressed me
as a servant.
571
00:35:17,064 --> 00:35:18,849
Because in the manner
of an inferior,
572
00:35:18,892 --> 00:35:20,372
you tried to buy something
573
00:35:20,415 --> 00:35:23,374
you didn't think
you merited on your own.
574
00:35:23,417 --> 00:35:27,638
Now, let's get down
to the details
of business.
575
00:35:27,681 --> 00:35:29,335
As madam wishes.
576
00:35:29,378 --> 00:35:31,249
My name is Anna.
577
00:35:33,902 --> 00:35:35,817
Yes, Anna.
578
00:35:42,866 --> 00:35:45,303
NARRATOR:
Twenty four hours after
the Cicero documents
579
00:35:45,346 --> 00:35:48,044
had reached Gestapo
headquarters in Germany,
580
00:35:48,086 --> 00:35:49,610
Moyzisch was summoned
to Berlin
581
00:35:49,653 --> 00:35:52,308
to report personally
to General Kaltenbrunner.
582
00:35:52,351 --> 00:35:54,353
Incredible.
583
00:35:54,396 --> 00:35:55,702
Do you have the negatives?
584
00:35:55,744 --> 00:35:56,832
Yes, sir.
585
00:35:56,876 --> 00:35:58,617
Give them
to Colonel von Richter.
586
00:35:59,573 --> 00:36:01,445
Too good to be true.
587
00:36:01,488 --> 00:36:04,186
Twenty five top-secret documents
from an unknown agent.
588
00:36:04,229 --> 00:36:06,884
This has all the earmarks
of a British trap.
589
00:36:06,926 --> 00:36:09,102
Sir?Yes?
590
00:36:09,145 --> 00:36:12,540
Ambassador von Papen requests me
to report that in his opinion,
the documents are genuine.
591
00:36:12,582 --> 00:36:15,106
I'm not interested
in von Papen's opinion.
592
00:36:15,150 --> 00:36:17,631
I want facts, proof,
conclusive proof.
593
00:36:17,673 --> 00:36:19,806
What's the real identity
of this fellow Cicero?
594
00:36:19,848 --> 00:36:21,763
What are his motives,
aside from the money?
595
00:36:21,807 --> 00:36:23,156
Does he have a confederate?
596
00:36:23,198 --> 00:36:25,418
You haven't answered
any of these vital questions.
597
00:36:25,462 --> 00:36:28,029
Unhappily, sir,
Cicero is most uncooperative.
598
00:36:28,072 --> 00:36:29,508
Teach him to cooperate.
599
00:36:29,552 --> 00:36:31,249
That's your job.
600
00:36:31,291 --> 00:36:34,730
What do you think
of the information
on the Tehran Conference?
601
00:36:34,772 --> 00:36:36,295
Well, it looks authentic,
602
00:36:36,339 --> 00:36:38,254
but it's such
high-level material
603
00:36:38,296 --> 00:36:40,037
that we have no means
of verifying it.
604
00:36:40,081 --> 00:36:44,041
Exactly. And we can't act
on what we can't confirm.
605
00:36:44,084 --> 00:36:46,782
But there's one document here
that can be confirmed, this,
606
00:36:46,825 --> 00:36:50,089
the operational plan
for the shuttle bombing
of Balkan targets.
607
00:36:50,131 --> 00:36:52,438
According to this,
British heavies are going
608
00:36:52,481 --> 00:36:54,657
to bomb the Ploesti oil fields
on April 5th.
609
00:36:54,700 --> 00:36:57,094
If the raid takes place
on schedule,
610
00:36:57,136 --> 00:37:00,401
that would serve
to confirm the authenticity
of the other documents.
611
00:37:00,443 --> 00:37:02,053
Good point.
612
00:37:02,097 --> 00:37:04,534
Is it your intention, sir,
to warn the Romanians?
613
00:37:04,577 --> 00:37:06,666
Of course not.
What purpose would that serve?
614
00:37:06,708 --> 00:37:08,493
Have you made
another rendezvous
with Cicero?
615
00:37:08,536 --> 00:37:10,233
For next Thursday evening.
616
00:37:10,276 --> 00:37:13,018
Very well.
You'll fly back to Ankara
and keep that appointment,
617
00:37:13,061 --> 00:37:14,846
but try to get
some facts on the man.
618
00:37:14,888 --> 00:37:16,412
Tell him we can't keep
paying out such sums of money
619
00:37:16,455 --> 00:37:18,718
unless we know
how he gets his information.
620
00:37:18,761 --> 00:37:20,589
I'll do my best, sir.
621
00:37:20,632 --> 00:37:22,895
Try to do better than that.
622
00:37:22,938 --> 00:37:24,243
Yes, sir.
623
00:37:24,287 --> 00:37:26,420
This is your
responsibility, Moyzisch.
624
00:37:26,462 --> 00:37:28,072
I warn you.
625
00:37:28,116 --> 00:37:29,334
Yes, sir.
626
00:37:39,559 --> 00:37:43,041
Half-witted,
paranoiac gangsters,
627
00:37:43,083 --> 00:37:45,434
refusing to warn the Romanians.
628
00:37:45,476 --> 00:37:47,173
Thousands of dead.
629
00:37:47,217 --> 00:37:50,176
Millions of gallons
of precious oil
and gasoline gone,
630
00:37:50,219 --> 00:37:52,961
Because Kaltenbrunner
and von Richter
can no longer admit
631
00:37:53,003 --> 00:37:54,701
that anything is genuine.
632
00:37:54,744 --> 00:37:56,616
But surely the air raid
will convince them.
633
00:37:56,658 --> 00:37:57,790
Even if it does...
634
00:37:57,833 --> 00:38:00,662
No, they can't admit it.
635
00:38:00,705 --> 00:38:03,621
But if Ribbentrop
found out Kaltenbrunner
made a mistake,
636
00:38:03,663 --> 00:38:06,057
and if Goebbels found
out about Ribbentrop,
637
00:38:06,100 --> 00:38:08,538
and if Himmler found out
about Goebbels--
638
00:38:08,580 --> 00:38:10,016
Moyzisch, it's time
you understood.
639
00:38:10,060 --> 00:38:12,889
We represent a government
f juvenile delinquents.
640
00:38:12,931 --> 00:38:14,672
Yes, sir.
641
00:38:14,715 --> 00:38:17,500
[buzzer buzzing]Well, if Berlin doesn't know
how to utilize Cicero,
642
00:38:17,544 --> 00:38:19,371
I most certainly do.
643
00:38:21,068 --> 00:38:23,549
Have you received an answer
from the Turkish foreign office?
644
00:38:23,591 --> 00:38:26,551
Yes, Excellence,
His Excellency will be
unable to see you this evening.
645
00:38:26,594 --> 00:38:27,900
He's attending a reception.
646
00:38:27,942 --> 00:38:29,074
What reception?
647
00:38:29,117 --> 00:38:31,511
At the Countess Staviska's,
I believe.
648
00:38:31,554 --> 00:38:34,078
At the Countess Staviska's?
649
00:38:34,121 --> 00:38:36,472
I shall be there
myself, Excellence.
650
00:38:36,514 --> 00:38:38,037
What's all this about?
651
00:38:38,081 --> 00:38:40,083
Excellence was invited,
but you declined.
652
00:38:40,125 --> 00:38:41,344
So I did.
653
00:38:41,387 --> 00:38:43,651
I didn't realize...
654
00:38:43,693 --> 00:38:47,436
So the Countess has found
a benefactor after all.
655
00:38:47,479 --> 00:38:49,524
I wonder who.
656
00:38:49,568 --> 00:38:52,092
No, no, sir.
Not on my income.
657
00:38:52,134 --> 00:38:54,572
This could only
happen in Ankara,
658
00:38:54,615 --> 00:38:57,488
and only to
the Countess Staviska.
659
00:38:57,530 --> 00:38:59,793
Last month, penniless.
660
00:38:59,837 --> 00:39:04,885
this month, the Turkish
foreign office supplies
her guest of honor.
661
00:39:04,927 --> 00:39:07,016
Call the Countess.
662
00:39:07,059 --> 00:39:10,454
Say I find myself free
this evening after all
663
00:39:10,497 --> 00:39:13,282
and would be delighted
to attend.
664
00:40:57,887 --> 00:40:59,149
[door closing]
665
00:41:21,777 --> 00:41:23,039
WOMAN [on telephone]:
Yes?
666
00:41:23,082 --> 00:41:24,127
I'm afraid you have
to wake Morrison
667
00:41:24,170 --> 00:41:25,432
and ask him
to come here at once.
668
00:41:25,476 --> 00:41:26,433
WOMAN [on telephone]
Yes, sir.
669
00:41:34,092 --> 00:41:36,529
Will you change back
into your jacket, sir?
670
00:41:36,572 --> 00:41:38,356
What? Oh, uh,
thank you, Diello.
671
00:41:45,711 --> 00:41:46,973
[intercom buzzing]
672
00:41:50,672 --> 00:41:52,761
WOMAN [over intercom]:
Morrison will be
there directly, sir.
673
00:41:52,804 --> 00:41:54,022
Thank you.
674
00:41:56,111 --> 00:41:58,374
Turn on that lamp,
will you, Diello?
675
00:41:58,418 --> 00:41:59,419
Yes, sir.
676
00:42:05,642 --> 00:42:09,428
Oh, uh, this bulb
must be burnt out, sir.
677
00:42:09,471 --> 00:42:11,343
I'll have it replaced.
678
00:42:16,782 --> 00:42:17,914
Yes, sir?
679
00:42:17,957 --> 00:42:19,611
Morrison, sorry to awaken you.
680
00:42:19,655 --> 00:42:22,396
Get this dispatch
off to Whitehall at once.
681
00:42:22,439 --> 00:42:26,138
Have this coded
and classified
as most secret.
682
00:42:26,182 --> 00:42:30,012
Upon representation
from Turkish foreign office,
683
00:42:30,055 --> 00:42:33,015
there is strong reason
to believe--
684
00:42:33,057 --> 00:42:36,626
Diello, will you
shut the door, please?
685
00:42:36,670 --> 00:42:39,629
There is strong reason
to believe that von Papen
686
00:42:39,673 --> 00:42:43,067
is in possession
of top-secret information,
687
00:42:43,111 --> 00:42:45,722
which would indicate
leak in security here...
688
00:42:45,765 --> 00:42:48,593
NARRATOR:
Upon receipt of this highly
classified message,
689
00:42:48,637 --> 00:42:51,596
the foreign office in London
took immediate action.
690
00:42:51,640 --> 00:42:56,123
Let me read you
what we received
from Ankara early this morning.
691
00:42:56,166 --> 00:42:58,603
"Upon representation
from Turkish foreign office,
692
00:42:58,647 --> 00:43:00,083
"there is strong
reason to believe
693
00:43:00,127 --> 00:43:02,956
"that von Papen is in possession
of top-secret information,
694
00:43:02,998 --> 00:43:05,435
"which would indicate
leak in security here,
695
00:43:05,479 --> 00:43:07,786
"or Nazi access
to secret documents,
696
00:43:07,829 --> 00:43:10,440
or possibility
have broken British
diplomatic cipher."
697
00:43:10,484 --> 00:43:13,530
NARRATOR:
Colin Travers, a special agent
of British counterintelligence,
698
00:43:13,574 --> 00:43:15,924
left London by plane
next morning,
699
00:43:15,968 --> 00:43:17,926
bound for Istanbul.
700
00:43:17,970 --> 00:43:21,538
Colonel von Richter
of the Gestapo
counterespionage service
701
00:43:21,582 --> 00:43:24,541
left Berlin by plane
the same day.
702
00:43:24,585 --> 00:43:28,023
Travers and Colonel von Richter
arrived at Istanbul
the same evening
703
00:43:28,066 --> 00:43:31,547
and boarded
theAnatolian Express.
704
00:43:31,591 --> 00:43:35,029
They reached Ankara
next morning.
705
00:43:35,073 --> 00:43:37,597
Von Richter carried
a Swiss passport
706
00:43:37,640 --> 00:43:39,599
identifying him
as Herr Rudolf Hodler,
707
00:43:39,642 --> 00:43:42,776
a tobacco buyer
from Bern, Switzerland.
708
00:43:47,520 --> 00:43:49,565
He was met at the station
709
00:43:49,609 --> 00:43:51,654
by a Gestapo agent
named Siebert
710
00:43:51,698 --> 00:43:54,048
and immediately escorted
to the German embassy
711
00:43:54,092 --> 00:43:56,442
to confer with Herr von Papen.
712
00:44:01,142 --> 00:44:05,146
Travers was greeted
outside the station
by Keith Macfadden,
713
00:44:05,190 --> 00:44:08,062
a British agent attached
to the embassy at Ankara.
714
00:44:08,106 --> 00:44:09,150
Macfadden.
715
00:44:09,194 --> 00:44:10,673
Glad to see you,
Travers.
716
00:44:10,717 --> 00:44:12,240
NARRATOR:
They left without delay
717
00:44:12,284 --> 00:44:14,329
to meet with
the British Ambassador.
718
00:44:18,507 --> 00:44:20,988
To begin with, sir,
I think we must assume
719
00:44:21,033 --> 00:44:23,078
that the source
of information to the Nazis
720
00:44:23,122 --> 00:44:25,298
is someone here
at the embassy.
721
00:44:25,341 --> 00:44:28,605
After that--All our personnel
and permanent employees
722
00:44:28,649 --> 00:44:31,130
have had previous
security clearance
from London.
723
00:44:31,173 --> 00:44:33,219
[chuckles]
I've never known
a self-respecting spy
724
00:44:33,262 --> 00:44:35,003
without a security clearance.
725
00:44:35,047 --> 00:44:37,092
Where do you store
classified information?
726
00:44:37,136 --> 00:44:39,442
Right there in my safe,
and in the First Secretary's.
727
00:44:39,486 --> 00:44:40,487
What about the code room?
728
00:44:40,530 --> 00:44:42,402
Under guard day and night.
729
00:44:42,445 --> 00:44:43,751
Don't you think
it most likely, sir,
730
00:44:43,796 --> 00:44:46,146
that this lamentable
lapse in security
731
00:44:46,189 --> 00:44:50,150
Was due to some
unintentional slip of the lip
at some party or reception?
732
00:44:50,193 --> 00:44:53,022
My lips are not
in the habit of slipping,
Mr. Travers.
733
00:44:53,066 --> 00:44:55,329
Nor do I imply
that they are, sir.
734
00:44:55,372 --> 00:44:57,548
But our material does pass
through other hands.
735
00:44:57,592 --> 00:44:59,463
It might pass
through other lips.
736
00:44:59,508 --> 00:45:02,946
Macfadden was telling me
about an unattached lady,
737
00:45:02,990 --> 00:45:04,774
a certain Countess Staviska.
738
00:45:11,913 --> 00:45:13,392
Thank you, Diello.
739
00:45:13,436 --> 00:45:15,307
You were saying?
740
00:45:20,008 --> 00:45:22,532
A certain Countess Staviska.
741
00:45:22,576 --> 00:45:26,493
It seems she has quite recently
and suddenly begun to entertain.
742
00:45:26,537 --> 00:45:29,061
Informal,
gay little gatherings.
743
00:45:29,105 --> 00:45:33,109
I assume some
of our embassy personnel
have attended from time to time.
744
00:45:33,153 --> 00:45:35,068
The Countess has
a wide circle of friends,
745
00:45:35,112 --> 00:45:37,636
which, I'm happy to say,
has included me for some time.
746
00:45:37,679 --> 00:45:39,203
And that circle, no doubt,
747
00:45:39,247 --> 00:45:40,814
would also include
Herr von Papen
and his associates.
748
00:45:40,858 --> 00:45:43,425
Mr. Travers, the Countess
is doing her very best,
I assure you,
749
00:45:43,469 --> 00:45:45,471
to live neutrally
in a neutral country.
750
00:45:45,514 --> 00:45:46,646
Under the circumstances--
751
00:45:46,689 --> 00:45:48,082
According to Mac here,
her circumstances
752
00:45:48,127 --> 00:45:50,651
have taken a startling change
for the better.
753
00:45:50,694 --> 00:45:52,827
Does anyone know
the source of her
sudden good fortune?
754
00:45:52,871 --> 00:45:55,830
I cannot see
that it concerns anyone
but the Countess Staviska,
755
00:45:55,875 --> 00:45:59,530
and I certainly cannot see
what the source of her income
has to do with our problem.
756
00:45:59,574 --> 00:46:01,445
Now, I'm probably
just a gossip.
757
00:46:01,490 --> 00:46:04,362
But maybe that's
why I like my work.
758
00:46:04,406 --> 00:46:09,672
Counterespionage
is the highest form of gossip.
759
00:46:09,716 --> 00:46:13,024
It is obvious that Cicero
is paying the bills
for the Countess.
760
00:46:13,068 --> 00:46:16,593
Why else would he choose her
villa for his next rendezvous
with Moyzisch?
761
00:46:16,637 --> 00:46:19,989
What a strange, and sudden,
and perfect relationship.
762
00:46:20,033 --> 00:46:23,558
Too strange, too sudden,
and too perfect.
763
00:46:23,602 --> 00:46:27,040
The unknown Cicero
and the well-known countess.
764
00:46:27,085 --> 00:46:30,566
Well-known
for her anti-German sentiments.
765
00:46:30,610 --> 00:46:33,439
Yet only recently,
she pleaded with me personally
766
00:46:33,483 --> 00:46:36,617
for an opportunity
to work in our interest.
767
00:46:36,661 --> 00:46:39,926
At the suggestion
of British intelligence,
no doubt.
768
00:46:39,969 --> 00:46:41,492
Colonel von Richter,
769
00:46:41,537 --> 00:46:43,539
just what will convince you
770
00:46:43,582 --> 00:46:46,107
that Cicero is
what he says he is,
771
00:46:46,151 --> 00:46:49,502
a spy selling us
genuine documents
of great value
772
00:46:49,546 --> 00:46:52,157
for a great sum of money?
773
00:46:52,202 --> 00:46:54,508
I've come here
to convince myself,
Herr von Papen,
774
00:46:54,552 --> 00:46:56,206
one way or the other.
775
00:46:56,250 --> 00:46:58,905
A talk with Cicero might help.
776
00:46:58,949 --> 00:47:00,907
Moyzisch...
777
00:47:00,952 --> 00:47:02,954
when do you
meet him next?
778
00:47:02,997 --> 00:47:04,868
In the villa,
next Thursday evening.
779
00:47:04,913 --> 00:47:06,393
Then you will arrange
780
00:47:06,436 --> 00:47:10,397
for Mr. Hodler,
the Swiss businessman,
to be present.
781
00:47:10,441 --> 00:47:13,009
[chuckles]
My incognito.
782
00:47:13,054 --> 00:47:14,969
I think it's preferable
that Moyzisch
783
00:47:15,012 --> 00:47:17,101
remain our only contact
with Cicero.
784
00:47:17,146 --> 00:47:21,150
I'm afraid
you do not understand
why I'm here, Excellence.
785
00:47:21,194 --> 00:47:24,154
I've come to Ankara
to relieve you of all
the responsibility
786
00:47:24,197 --> 00:47:26,112
in our relations with Cicero.
787
00:47:26,157 --> 00:47:28,637
I cannot be relieved
of that responsibility
788
00:47:28,682 --> 00:47:31,424
except by the order
of Foreign Minister Ribbentrop.
789
00:47:31,467 --> 00:47:33,121
General Kaltenbrunner
expressed the hope
790
00:47:33,166 --> 00:47:36,604
that you would not
force him to bypass
Herr Ribbentrop
791
00:47:36,648 --> 00:47:39,173
and bring the matter
directly to the Fuehrer.
792
00:47:41,437 --> 00:47:45,745
What further instructions
has the Gestapo for me?
793
00:47:45,790 --> 00:47:47,357
In the future,
794
00:47:47,401 --> 00:47:51,057
all documents from Cicero
will be sent directly to Berlin.
795
00:47:51,102 --> 00:47:53,974
Those which
General Kaltenbrunner
feels are pertinent
796
00:47:54,019 --> 00:47:55,585
to your diplomatic mission
797
00:47:55,629 --> 00:47:58,066
will then be transmitted to you.
798
00:48:03,030 --> 00:48:05,249
Moyzisch, do what you can
799
00:48:05,294 --> 00:48:08,601
to make the Colonel's stay
in Ankara a comfortable one.
800
00:48:12,433 --> 00:48:14,218
Thank you.
801
00:48:18,311 --> 00:48:20,965
[playing classical music]
802
00:49:18,002 --> 00:49:19,482
Yes.
803
00:49:19,525 --> 00:49:21,440
I'll call him out.
804
00:49:21,485 --> 00:49:22,877
Yes, of course.
805
00:49:25,882 --> 00:49:27,319
Oh, Monsieur Hodler,
806
00:49:27,363 --> 00:49:30,627
there's a gentleman here
who wishes to see you privately.
807
00:49:30,672 --> 00:49:32,500
You had a business appointment,
I believe.
808
00:49:32,544 --> 00:49:33,980
I believe so.
809
00:49:34,024 --> 00:49:35,808
I'll take you to him.
810
00:49:35,853 --> 00:49:37,594
I'm indebted
to Herr Moyzisch
811
00:49:37,638 --> 00:49:40,511
for suggesting that I ask you
to our little musical evening.
812
00:49:40,555 --> 00:49:41,774
The honor is mine, madame.
813
00:49:41,818 --> 00:49:44,343
I hope you haven't
found it too subdued.
814
00:49:44,387 --> 00:49:47,956
On the contrary,
it's been exactly
as I would've wished it.
815
00:49:48,001 --> 00:49:50,482
Have you known
Herr Moyzisch long?
816
00:49:50,527 --> 00:49:53,399
We have been
business associates
for some time.
817
00:49:53,444 --> 00:49:56,142
Are you, too, a diplomat,
Monsieur Hodler?
818
00:49:56,188 --> 00:49:59,147
I suppose you could
call me a middleman.
819
00:49:59,192 --> 00:50:01,150
There are so many
Swiss middlemen.
820
00:50:01,195 --> 00:50:03,588
It seems to be
a national occupation.
821
00:50:03,633 --> 00:50:05,287
What could be more natural?
822
00:50:05,331 --> 00:50:09,509
After all, we Swiss have been
in the middle for hundreds
of years.
823
00:50:09,555 --> 00:50:10,556
[knocks on door]
824
00:50:13,561 --> 00:50:14,997
DIELLO:
Come in.
825
00:50:15,041 --> 00:50:17,000
I'll see that
you're not disturbed.
826
00:50:17,044 --> 00:50:18,959
[music ends]
[crowd applauding]
827
00:50:24,098 --> 00:50:25,578
Colonel von Richter.
828
00:50:25,622 --> 00:50:27,145
Sit down, please.
829
00:50:28,801 --> 00:50:31,848
Moyzisch tells me you're to be
the new intermediary.
830
00:50:31,892 --> 00:50:33,590
That's correct.
831
00:50:33,634 --> 00:50:36,202
Sent from Berlin by
General Kaltenbrunner,
I should imagine,
832
00:50:36,247 --> 00:50:39,728
to see to it that von Papen
Keeps his hands off
the information I supply.
833
00:50:41,603 --> 00:50:44,040
Havanas,
the finest money can buy.
834
00:50:45,565 --> 00:50:47,132
I approve of the change.
835
00:50:47,176 --> 00:50:49,657
Moyzisch is conscientious,
but not very bright,
836
00:50:49,703 --> 00:50:51,661
and too well-known in Ankara.
837
00:50:51,706 --> 00:50:53,751
It will be safer for me
to deal with you.
838
00:50:53,796 --> 00:50:56,755
Your security is a matter
of great concern to us.
839
00:50:56,801 --> 00:50:59,543
I'm happy to hear it.
I share your concern.
840
00:50:59,587 --> 00:51:02,590
For this reason,
I must ask you
about the countess.
841
00:51:02,636 --> 00:51:04,246
Have you told her who I am?
842
00:51:04,291 --> 00:51:05,422
Of course not.
843
00:51:05,467 --> 00:51:07,686
Does she know the nature
of your business?
844
00:51:07,731 --> 00:51:08,819
No.
845
00:51:08,862 --> 00:51:12,083
Then just what
is her relation--
846
00:51:12,128 --> 00:51:15,610
My dear Colonel,
I did not invite you here
to discuss my private affairs.
847
00:51:15,656 --> 00:51:17,222
We have some business
to transact.
848
00:51:17,267 --> 00:51:18,921
Did you bring the money?
849
00:51:18,965 --> 00:51:21,359
As always, you will
be paid after we've
developed the film.
850
00:51:21,405 --> 00:51:22,884
During the past six weeks,
851
00:51:22,929 --> 00:51:24,539
I've sold Moyzisch
50 photographs,
852
00:51:24,584 --> 00:51:27,195
all of genuine secret documents.
853
00:51:27,239 --> 00:51:29,459
That's proof enough
of my good faith.
854
00:51:29,505 --> 00:51:31,507
Henceforth, you will
pay on delivery.
855
00:51:31,551 --> 00:51:32,944
The money.
856
00:51:34,208 --> 00:51:35,644
Possibly you're
no longer interested
857
00:51:35,688 --> 00:51:38,168
in the strategic plans
of the Allies
858
00:51:38,214 --> 00:51:40,434
for the entire
Mediterranean area.
859
00:51:42,089 --> 00:51:43,482
You mean...
860
00:51:43,527 --> 00:51:45,137
a second front?
861
00:51:45,181 --> 00:51:48,184
I do not know
the number of the front.
862
00:51:48,230 --> 00:51:50,014
I do know
that in these documents,
863
00:51:50,059 --> 00:51:54,193
Mr. Churchill keeps referring
to "the soft underbelly
of Europe."
864
00:51:54,240 --> 00:51:56,677
Of course, I could take the film
to von Papen
865
00:51:56,723 --> 00:52:00,988
and ask that he himself
query the German High Command
as to their interest.
866
00:52:01,033 --> 00:52:02,426
Very well.
867
00:52:04,692 --> 00:52:07,521
Why, you had it
with you all the time.
868
00:52:07,567 --> 00:52:09,046
Who are you, anyway?
869
00:52:09,091 --> 00:52:11,093
If I told you I was, say,
870
00:52:11,137 --> 00:52:12,965
the valet
to the British ambassador,
871
00:52:13,010 --> 00:52:14,054
would you believe me?
872
00:52:14,099 --> 00:52:15,753
Certainly not.I see.
873
00:52:15,797 --> 00:52:19,192
Then at least satisfy
my personal curiosity
on one point.
874
00:52:19,238 --> 00:52:21,240
Why are you selling us
information?
875
00:52:21,285 --> 00:52:23,635
I thought that was
self-evident. For money.
876
00:52:23,681 --> 00:52:25,291
But you must have
some other motive.
877
00:52:25,335 --> 00:52:28,208
Perhaps you share our disgust
with British decadence
878
00:52:28,253 --> 00:52:30,342
or our faith
in the future of Germany.
879
00:52:30,387 --> 00:52:33,651
Colonel von Richter,
if I have a disgust
for anything,
880
00:52:33,698 --> 00:52:34,960
it is poverty.
881
00:52:35,003 --> 00:52:37,658
And if I have faith
in the future of anything,
882
00:52:37,704 --> 00:52:39,445
it's in the future of money.
883
00:52:39,490 --> 00:52:41,927
But I cannot understand
why, on the one hand,
you sell us information
884
00:52:41,972 --> 00:52:43,669
which will help us
to win the war,
885
00:52:43,715 --> 00:52:45,804
and on the other hand,
you insist upon being paid
886
00:52:45,848 --> 00:52:48,808
in money with
a very dubious future,
British pounds.
887
00:52:48,853 --> 00:52:51,769
What makes you think
I think Germany
will win the war?
888
00:52:51,815 --> 00:52:53,425
Apart from
all other considerations,
889
00:52:53,471 --> 00:52:56,561
apparently, you attach
little importance
to these documents.
890
00:52:56,606 --> 00:52:58,956
In the first place,
I cannot sell you the ability
891
00:52:59,002 --> 00:53:01,221
to make proper use
of the information
I get for you.
892
00:53:01,266 --> 00:53:04,225
In the second place,
by informing a man
about to be hanged
893
00:53:04,272 --> 00:53:07,623
of the exact size, location,
and strength of the rope,
894
00:53:07,669 --> 00:53:09,714
you do not remove
either the hangman
895
00:53:09,760 --> 00:53:12,240
or the certainty
of his being hanged.
896
00:53:12,286 --> 00:53:14,723
I'm sure you'll want
to rejoin your friends.
897
00:53:14,768 --> 00:53:16,857
One week from tonight
at the same hour,
898
00:53:16,902 --> 00:53:20,036
I shall have more film
for you. Good night.
899
00:53:20,081 --> 00:53:21,518
Good night.
900
00:53:30,404 --> 00:53:33,799
I trust your meeting
was a satisfactory one,
Monsieur Hodler.
901
00:53:33,845 --> 00:53:35,804
Quite satisfactory,
thank you, madame.
902
00:53:35,849 --> 00:53:38,199
And that you will
honor us again soon.
903
00:53:38,245 --> 00:53:39,986
The honor will be mine, madame.
904
00:53:40,030 --> 00:53:41,075
Good night.
905
00:53:41,119 --> 00:53:42,643
[clicking heels]
906
00:53:42,687 --> 00:53:45,690
How charmingly
you Swiss click your heels.
907
00:53:45,737 --> 00:53:47,565
An old Swiss custom?
908
00:53:50,440 --> 00:53:51,659
Good night.
909
00:53:51,703 --> 00:53:53,139
[clicks heels]
910
00:53:58,760 --> 00:54:00,239
You may retire.
911
00:54:00,284 --> 00:54:01,590
Just turn out the lights.
912
00:54:01,635 --> 00:54:02,984
Thank you, madame.
913
00:54:11,348 --> 00:54:12,654
[knocking on door]
914
00:54:30,732 --> 00:54:32,559
A profitable evening?
915
00:54:32,605 --> 00:54:36,304
Profitable enough
to bring the total
to £75,000.
916
00:54:36,351 --> 00:54:38,745
Another six
or seven weeks
should do it.
917
00:54:38,790 --> 00:54:40,749
Diello, why don't you
stop now?
918
00:54:40,794 --> 00:54:42,361
Why go on playing with fire?
919
00:54:42,405 --> 00:54:43,624
What makes you think I am?
920
00:54:43,670 --> 00:54:46,150
Oh, don't treat me
like an idiot child.
921
00:54:46,196 --> 00:54:48,677
Your friend Hodler,
he isn't Swiss.
922
00:54:48,722 --> 00:54:49,767
Oh?
923
00:54:49,811 --> 00:54:51,726
I know a Prussian
when I see one.
924
00:54:51,772 --> 00:54:53,034
Does it matter to you?
925
00:54:53,078 --> 00:54:54,863
Your safety matters to me.
926
00:54:54,908 --> 00:54:57,781
So many people
are concerned
about my safety.
927
00:54:57,826 --> 00:54:59,959
I never felt more secure.
928
00:55:00,004 --> 00:55:01,310
Well, I don't,
929
00:55:01,354 --> 00:55:03,661
and my security
depends upon yours.
930
00:55:03,708 --> 00:55:05,318
Forgive me.
931
00:55:05,362 --> 00:55:08,409
I keep thinking
of myself as a man.
932
00:55:08,455 --> 00:55:11,241
I keep forgetting
I'm a valet who pays dividends.
933
00:55:11,286 --> 00:55:12,853
Must you leave so soon?
934
00:55:12,899 --> 00:55:15,989
I mustn't stay
away from the embassy
any longer than necessary.
935
00:55:16,035 --> 00:55:19,125
I can't see
why a man as rich as you
936
00:55:19,172 --> 00:55:21,870
should go on
pressing the trousers
of the British ambassador.
937
00:55:21,916 --> 00:55:23,874
That's where I get my money.
938
00:55:23,920 --> 00:55:25,835
I steal the loose change
from his pockets.
939
00:55:25,880 --> 00:55:29,449
Before you go, Diello,
get me a drink...
940
00:55:29,496 --> 00:55:30,976
will you?
941
00:55:38,513 --> 00:55:41,212
Tell me, where do
you plan to settle
942
00:55:41,258 --> 00:55:42,520
when you leave
for South America?
943
00:55:42,565 --> 00:55:43,958
Rio.
944
00:55:44,002 --> 00:55:46,048
I've never been there.
945
00:55:46,093 --> 00:55:48,008
There's nothing like it
in the world.
946
00:55:48,054 --> 00:55:50,273
When did you decide
to go there?
947
00:55:50,320 --> 00:55:52,452
It's go back.
948
00:55:52,498 --> 00:55:54,674
I decided that
the moment I first saw it
949
00:55:54,719 --> 00:55:56,939
many years ago.
950
00:55:56,985 --> 00:56:00,423
I was a cabin boy
on a dirty tramp steamer.
951
00:56:00,470 --> 00:56:03,299
I can remember
standing at the rail,
952
00:56:03,345 --> 00:56:07,828
looking up at a villa
high on a mountainside
above the harbor.
953
00:56:07,876 --> 00:56:12,315
I could see a man on a balcony
looking down at my ship.
954
00:56:12,363 --> 00:56:15,714
He was wearing
a white dinner jacket.
955
00:56:15,761 --> 00:56:17,807
He seemed close enough to touch,
956
00:56:17,853 --> 00:56:20,943
and yet he was beyond
the reach of anyone.
957
00:56:23,821 --> 00:56:26,258
I swore then that someday
958
00:56:26,305 --> 00:56:28,133
I'd be that man.
959
00:56:36,935 --> 00:56:40,852
You might find
Rio de Janeiro
not to your liking.
960
00:56:40,900 --> 00:56:43,380
Do you have
a nationality, Diello?
961
00:56:43,426 --> 00:56:44,862
Most people
are born somewhere.
962
00:56:44,908 --> 00:56:46,300
You're not
a native Englishman.
963
00:56:46,345 --> 00:56:47,694
What are you?
964
00:56:47,739 --> 00:56:49,741
Albanian.
English by adoption.
965
00:56:49,787 --> 00:56:51,876
You're the only Albanian
I've ever known.
966
00:56:51,922 --> 00:56:53,924
If you know one,
you know them all.
967
00:56:53,970 --> 00:56:55,798
I ran away to sea
when I was a boy.
968
00:56:55,843 --> 00:56:57,584
And then?
969
00:56:57,629 --> 00:56:59,761
Finding myself in England,
It seemed profitable
to become a gentleman,
970
00:56:59,808 --> 00:57:01,375
so I went into service.
971
00:57:01,419 --> 00:57:04,770
As you have pointed out,
I am not yet a gentleman,
972
00:57:04,818 --> 00:57:07,255
but I am the best
of the gentlemen's gentlemen.
973
00:57:07,302 --> 00:57:09,652
Which reminds me the ambassador
will be wondering
what has kept me.
974
00:57:09,697 --> 00:57:11,047
What will you tell him?
975
00:57:11,092 --> 00:57:13,616
That I was detained...
by a Turkish chambermaid.
976
00:57:13,663 --> 00:57:15,230
He might not approve.
977
00:57:15,274 --> 00:57:16,667
Why shouldn't he?
978
00:57:16,712 --> 00:57:19,585
Only a woman of my own class
would want to detain me,
979
00:57:19,631 --> 00:57:22,199
and only a man of my class
would permit her to.
980
00:57:22,246 --> 00:57:23,725
Diello...
981
00:57:23,771 --> 00:57:25,077
Yes, Anna?
982
00:57:28,346 --> 00:57:30,913
On the contrary,
983
00:57:30,960 --> 00:57:33,832
I think I'll find
Rio de Janeiro
984
00:57:33,879 --> 00:57:36,229
very much to my liking.
985
00:57:45,904 --> 00:57:47,384
Anna...
986
00:57:47,429 --> 00:57:48,822
Yes, Diello?
987
00:57:48,867 --> 00:57:50,782
Get me a drink.
988
00:58:00,544 --> 00:58:02,068
NARRATOR:
During the next five weeks,
989
00:58:02,113 --> 00:58:05,508
Cicero sold the Germans
35 top-secret documents,
990
00:58:05,555 --> 00:58:10,517
which brought
his growing fortune
to £155,000 sterling.
991
00:58:10,566 --> 00:58:13,047
The Germans were informed
of every secret word
992
00:58:13,094 --> 00:58:14,965
the British ambassador
set to paper,
993
00:58:15,010 --> 00:58:16,664
every secret conference,
994
00:58:16,710 --> 00:58:18,494
every secret pact.
995
00:58:18,540 --> 00:58:21,151
And yet, despite
the unerring accuracy
996
00:58:21,198 --> 00:58:23,548
of the information gathered
from the Cicero documents,
997
00:58:23,594 --> 00:58:26,597
German intelligence
refused to act upon it
998
00:58:26,644 --> 00:58:29,908
out of fear that Cicero
might be a British plant.
999
00:58:29,955 --> 00:58:32,219
As for the British,
1000
00:58:32,265 --> 00:58:35,050
they had failed
to uncover any breach
in their security.
1001
00:58:35,097 --> 00:58:37,143
Travers grew
increasingly certain
1002
00:58:37,189 --> 00:58:39,539
that his first assumption
must have been correct,
1003
00:58:39,586 --> 00:58:42,589
that there was no spy
to lay hands on.
1004
00:58:42,635 --> 00:58:45,551
And so in your
three years as
her husband's valet,
1005
00:58:45,599 --> 00:58:47,688
I'm sure you learned
more about them both
1006
00:58:47,733 --> 00:58:49,953
than we could
in a lifetime of investigation.
1007
00:58:49,999 --> 00:58:51,914
Infinitely more, sir.
1008
00:58:51,961 --> 00:58:54,616
I respect your reluctance
to discuss the private affairs
of a past employer.
1009
00:58:54,662 --> 00:58:57,535
It's also reassuring
to me personally,
1010
00:58:57,581 --> 00:58:59,322
but, Diello, we are at war.
1011
00:58:59,368 --> 00:59:00,891
I understand, sir.
1012
00:59:00,936 --> 00:59:02,938
Tell me, did you ever
have occasion to hear
1013
00:59:02,985 --> 00:59:06,380
the Countess express
sympathy for the Nazis,
privately or openly?
1014
00:59:06,427 --> 00:59:09,038
To my knowledge, sir,
the Countess never spoke
of countries,
1015
00:59:09,085 --> 00:59:11,218
political parties, or groups.
1016
00:59:11,264 --> 00:59:12,961
The world to her was made up
of individual people
1017
00:59:13,007 --> 00:59:15,096
she either liked or disliked.
1018
00:59:15,142 --> 00:59:17,449
Would you consider her
to have been pro-German?
1019
00:59:17,496 --> 00:59:19,149
The Countess was capable
of being pro-anything
1020
00:59:19,195 --> 00:59:23,025
if it made
for a congenial dinner party.
1021
00:59:23,073 --> 00:59:25,815
Then would you
consider it possible
under certain circumstances
1022
00:59:25,862 --> 00:59:27,733
for her to have become
a German agent?
1023
00:59:27,779 --> 00:59:29,302
Only for money, sir.
1024
00:59:29,348 --> 00:59:32,176
Of which she has
suddenly acquired
a plentiful supply?
1025
00:59:32,224 --> 00:59:36,184
I know nothing
about spies, of course,
and the way they function,
1026
00:59:36,233 --> 00:59:39,628
but I can remember
that the Countess had
a remarkable talent
1027
00:59:39,675 --> 00:59:42,548
for receiving confidences
from important people.
1028
00:59:42,595 --> 00:59:44,597
The Count
always relied upon her
1029
00:59:44,644 --> 00:59:48,082
for a great deal of information
that was otherwise
unavailable to him.
1030
00:59:48,129 --> 00:59:49,696
Thank you, Diello.
That's all.
1031
00:59:49,742 --> 00:59:50,786
Thank you, sir.
1032
00:59:50,832 --> 00:59:52,616
I'll be dining
at the American embassy.
1033
00:59:52,662 --> 00:59:53,793
You may take
the evening off.
1034
00:59:53,838 --> 00:59:55,187
Thank you, sir.
1035
01:00:00,113 --> 01:00:01,419
[door closing]
1036
01:00:01,464 --> 01:00:03,074
A clever chap.
1037
01:00:03,120 --> 01:00:05,078
Because he supports
your theory
1038
01:00:05,125 --> 01:00:06,648
that the breach
in our security
1039
01:00:06,694 --> 01:00:09,610
was no more than a few
irresponsible remarks
1040
01:00:09,657 --> 01:00:12,138
at one of Anna Staviska's
dinner parties?
1041
01:00:12,184 --> 01:00:14,361
Well, frankly, sir, that is
a fairly accurate summary
1042
01:00:14,407 --> 01:00:16,540
of the report
I was planning
to send to London.
1043
01:00:16,586 --> 01:00:18,066
I hope you're right.
1044
01:00:18,111 --> 01:00:19,722
The fact remains, however,
1045
01:00:19,767 --> 01:00:23,380
that von Papen
still anticipates
every move I make.
1046
01:00:23,428 --> 01:00:25,778
You may soon be doing some
anticipating of your own, sir,
1047
01:00:25,825 --> 01:00:27,870
about Herr von Papen
and his moves.
1048
01:00:27,916 --> 01:00:29,308
How do you mean that?
1049
01:00:29,354 --> 01:00:30,964
This is extremely
confidential, of course,
1050
01:00:31,010 --> 01:00:33,404
but our cryptographers
in London have just succeeded
1051
01:00:33,451 --> 01:00:35,322
in breaking
a German diplomatic code.
1052
01:00:35,368 --> 01:00:37,370
A code used
by their embassy here?
1053
01:00:37,417 --> 01:00:39,854
That's welcome news,
I must say.
1054
01:00:39,900 --> 01:00:41,902
Of course, they'll discard
the code sooner or later,
1055
01:00:41,949 --> 01:00:44,386
just as we change ours
periodically,
1056
01:00:44,433 --> 01:00:47,958
but for a while,
we'll be eavesdropping
on the German ambassador.
1057
01:00:48,006 --> 01:00:50,444
To eavesdrop on von Papen...
1058
01:00:50,490 --> 01:00:53,232
a pleasure I've long hoped for.
1059
01:01:00,165 --> 01:01:01,645
Nervous, Colonel?
1060
01:01:01,690 --> 01:01:03,779
This house is far too dangerous
for meeting here.
1061
01:01:03,826 --> 01:01:06,481
I wouldn't be surprised
if the British were watching it.
1062
01:01:06,528 --> 01:01:09,052
They haven't yet,
but they will soon.
1063
01:01:09,099 --> 01:01:12,102
They suspect the Countess
is a German agent.
1064
01:01:12,149 --> 01:01:13,760
Are you serious?
1065
01:01:13,806 --> 01:01:16,026
And all the while, you suspected
she was a British agent.
1066
01:01:16,072 --> 01:01:17,726
Amusing, isn't it?
1067
01:01:17,772 --> 01:01:20,383
Not at all.
Under the circumstances,
we shouldn't have met here.
1068
01:01:20,430 --> 01:01:22,171
From now on, we won't.
1069
01:01:22,217 --> 01:01:26,047
Do you know the
Aslanhane Mosque
in the Old Quarter?
1070
01:01:26,095 --> 01:01:28,054
Moyzisch will find it.
1071
01:01:28,100 --> 01:01:30,755
We'll meet in the entrance of it
a week from tonight
at the same hour.
1072
01:01:30,803 --> 01:01:33,980
Be sure to take your shoes off.
The Muslims will resent it
if you don't.
1073
01:01:34,027 --> 01:01:35,115
Childish.
1074
01:01:35,161 --> 01:01:36,510
To them no more childish
1075
01:01:36,556 --> 01:01:38,906
than your resenting
someone's hat being on
in church.
1076
01:01:44,051 --> 01:01:46,358
What am I buying this week?
1077
01:01:46,404 --> 01:01:49,277
An exchange of notes
between the Turks
and the British.
1078
01:01:49,324 --> 01:01:52,632
The Turks have decided
to remain ostensibly neutral
for the time being.
1079
01:01:52,681 --> 01:01:55,074
Such information's
hardly worth £20,000.
1080
01:01:55,121 --> 01:01:57,689
Is good news of no value
to you Germans?
1081
01:01:57,736 --> 01:02:01,261
Or are you willing to pay
only for storm warnings
of approaching disasters
1082
01:02:01,310 --> 01:02:02,877
you can do nothing about?
1083
01:02:02,922 --> 01:02:05,403
There's one disaster
we can do something about,
1084
01:02:05,450 --> 01:02:07,061
and about which
it is most important
1085
01:02:07,106 --> 01:02:10,414
for us to have full information
as quickly as possible.
1086
01:02:10,462 --> 01:02:11,812
Sounds exciting.
1087
01:02:15,169 --> 01:02:16,866
A certain code word
has appeared
1088
01:02:16,913 --> 01:02:18,654
in several of the documents
you've sold us.
1089
01:02:18,699 --> 01:02:20,875
The word is Overlord.
1090
01:02:20,922 --> 01:02:22,967
Do you know what it means?
1091
01:02:23,014 --> 01:02:24,319
Not the foggiest notion.
1092
01:02:24,365 --> 01:02:26,497
We're convinced that Overlord
is the code name
1093
01:02:26,544 --> 01:02:28,459
for their so-called
second front,
1094
01:02:28,505 --> 01:02:30,725
the invasion plan
for western Europe.
1095
01:02:30,772 --> 01:02:35,211
What we must know
is the place and date,
the where and the when.
1096
01:02:35,261 --> 01:02:37,873
The where and when
of the Allies' invasion
of Europe.
1097
01:02:37,919 --> 01:02:39,399
It'd be nice to know.
1098
01:02:39,445 --> 01:02:41,491
I can understand
your curiosity.
1099
01:02:41,537 --> 01:02:43,539
I'll pay you double
for it, £40,000.
1100
01:02:43,586 --> 01:02:45,066
Generous of you,
1101
01:02:45,111 --> 01:02:46,460
but is information
of that nature likely
to turn up
1102
01:02:46,506 --> 01:02:48,900
at the British embassy
in Ankara?
1103
01:02:48,946 --> 01:02:50,818
[laughing] Don't you read
the documents you sell to us?
1104
01:02:50,864 --> 01:02:52,518
Not all of them,
and never thoroughly.
1105
01:02:52,563 --> 01:02:54,478
I'm not particularly interested
in what they say.
1106
01:02:54,525 --> 01:02:57,049
I usually just photograph
everything in sight that's
stamped "Secret,"
1107
01:02:57,097 --> 01:02:58,968
"Most secret,"
and "Top Secret."
1108
01:02:59,015 --> 01:03:01,669
Well, for you information,
last week, you photographed
a dispatch from London
1109
01:03:01,717 --> 01:03:03,327
to the British ambassador.
1110
01:03:03,373 --> 01:03:05,462
It stated
that the ambassador
would receive a copy
1111
01:03:05,508 --> 01:03:09,121
of the revised strategic plan
for Overlord within 10 days.
1112
01:03:09,169 --> 01:03:10,388
Hmm.
1113
01:03:10,433 --> 01:03:12,522
Did you say £40,000?
1114
01:03:12,569 --> 01:03:15,572
For the where
and the when.
1115
01:03:15,620 --> 01:03:19,189
We'll meet
at the Aslanhane Mosque
one week from tonight.
1116
01:03:19,238 --> 01:03:21,762
Do you mind going out
through the garden, Colonel?
1117
01:03:21,810 --> 01:03:23,202
Not at all.
1118
01:03:28,609 --> 01:03:32,700
You and the Countess
must be running out
of small talk anyway.
1119
01:03:32,749 --> 01:03:33,750
Good night.
1120
01:03:42,992 --> 01:03:45,560
This was deciphered
from the German code
we've broken?
1121
01:03:45,606 --> 01:03:46,651
Yes, sir.
1122
01:03:46,696 --> 01:03:47,741
Who's seen it?
1123
01:03:47,786 --> 01:03:49,179
You and I, sir, that's all.
1124
01:03:49,225 --> 01:03:53,142
But Macfadden should hear it.
I'll need his help.
1125
01:03:53,191 --> 01:03:56,586
"From German embassy, Ankara,
to Reich Foreign Minister,
Berlin.
1126
01:03:56,634 --> 01:04:00,464
"In reply to your query
concerning authenticity
documents obtained from Cicero,
1127
01:04:00,513 --> 01:04:04,038
"am firmly convinced
material genuine.
1128
01:04:04,088 --> 01:04:06,177
"Cicero lives within
British embassy.
1129
01:04:06,223 --> 01:04:10,184
"Obviously has access
to top-secret information.
1130
01:04:10,233 --> 01:04:12,496
"Kaltenbrunner's failure
to evaluate documents
1131
01:04:12,543 --> 01:04:16,155
"and von Richter's refusal
to make them available to me
tragic blunder.
1132
01:04:16,205 --> 01:04:19,773
"Strongly urge you to bring this
matter to personal attention
of the Fuehrer."
1133
01:04:19,822 --> 01:04:21,432
Signed, von Papen.
1134
01:04:23,963 --> 01:04:26,182
Cicero. Cicero.
1135
01:04:26,230 --> 01:04:28,449
It's obviously a code name
for their informer.
1136
01:04:28,496 --> 01:04:30,411
Where do we start?
1137
01:04:30,457 --> 01:04:33,069
With your permission, sir,
I'll order a house search
at once.
1138
01:04:33,116 --> 01:04:35,814
It's hardly likely our friend,
Cicero, has left anything
incriminating lying about,
1139
01:04:35,862 --> 01:04:37,646
but something might turn up.
1140
01:04:37,693 --> 01:04:40,435
But one thing is sure,
an open search would
put him right on his guard.
1141
01:04:40,482 --> 01:04:41,962
That can't be helped.
1142
01:04:42,008 --> 01:04:43,922
If we can't catch this spy,
we've got to frighten him.
1143
01:04:43,969 --> 01:04:46,754
Perhaps frighten him
enough to make him stop
for a while.
1144
01:04:46,802 --> 01:04:48,978
At any rate,
we'll gain time.
1145
01:04:49,026 --> 01:04:51,463
Gentlemen, for the present,
I'm forced to leave this matter
in your hands.
1146
01:04:51,509 --> 01:04:54,208
As you know, I'm expected
in Cairo tomorrow evening.
1147
01:04:54,256 --> 01:04:56,650
Until my return,
you may, of course,
take all the security measures
1148
01:04:56,696 --> 01:04:58,437
you consider necessary.
1149
01:04:58,484 --> 01:05:00,573
But one thing,
I suggest the combinations
of the safes be changed
1150
01:05:00,619 --> 01:05:02,230
and safety devices installed.
1151
01:05:02,276 --> 01:05:04,670
Of course.
What about assistance?
Do you have enough men?
1152
01:05:04,716 --> 01:05:07,850
We have four agents
in Ankara on other assignments.
I can reassign them to this.
1153
01:05:07,898 --> 01:05:09,204
Whatever you think.
1154
01:05:14,132 --> 01:05:17,570
Tell me, Travers, do you have
any idea who it might be?
1155
01:05:17,619 --> 01:05:21,275
A dozen members of the staff
have access to classified
material,
1156
01:05:21,323 --> 01:05:25,110
code clerks, attachés,
undersecretaries,
First Counselor, and so on,
1157
01:05:25,159 --> 01:05:27,466
Macfadden, you, and I.
1158
01:05:27,513 --> 01:05:29,515
In short, Cicero could be
any one of us.
1159
01:05:29,562 --> 01:05:31,346
Yes, sir, any one of us.
1160
01:05:40,415 --> 01:05:42,808
There you are, sir.
1161
01:05:42,856 --> 01:05:44,901
It will be a few days before
I get the combination changed,
1162
01:05:44,948 --> 01:05:46,515
but the alarm is on
and ready to go.
1163
01:05:46,561 --> 01:05:48,955
Well, just so that
I don't set it off by myself,
1164
01:05:49,001 --> 01:05:50,481
you'd better explain again
how it works.
1165
01:05:50,528 --> 01:05:52,225
There's nothing to work, sir.
1166
01:05:52,271 --> 01:05:55,012
If you were to turn
that dial 1/16 an inch
in either direction,
1167
01:05:55,061 --> 01:05:56,845
the alarm would go off.
To cut off the alarm--
1168
01:05:56,891 --> 01:05:58,414
[knocking on door]
1169
01:06:03,429 --> 01:06:05,562
I'm sorry
to disturb you, sir.
1170
01:06:05,609 --> 01:06:07,045
Shall I pack your uniforms?
1171
01:06:07,091 --> 01:06:08,527
I won't be needing them.
Thank you, Diello.
1172
01:06:08,573 --> 01:06:09,661
Very well, sir.
I'll close your bags.
1173
01:06:09,706 --> 01:06:11,926
By the way, don't be upset
1174
01:06:11,972 --> 01:06:16,499
if Mr. Macfadden should
ransack my quarters
while I'm gone.
1175
01:06:16,549 --> 01:06:18,725
There will be
no need of that,
I'm sure, sir.
1176
01:06:37,515 --> 01:06:39,865
[man chanting in Arabic]
1177
01:07:05,543 --> 01:07:07,458
VON RICHTER:
Stone is wet,
cold and wet.
1178
01:07:07,504 --> 01:07:10,202
Acceptable to
Mohammedan feet perhaps,
but not to mine.
1179
01:07:10,251 --> 01:07:11,470
[sneezing]
1180
01:07:14,304 --> 01:07:16,698
He's 22 minutes late.
1181
01:07:16,746 --> 01:07:19,488
It's the first time.
He's never been late before.
1182
01:07:19,535 --> 01:07:22,277
You say he hasn't been
to the villa this week?
1183
01:07:22,324 --> 01:07:24,152
Siebert has kept
a day-and-night watch.
1184
01:07:24,199 --> 01:07:25,766
Cicero hasn't appeared once.
1185
01:07:25,811 --> 01:07:26,856
And the Countess?
1186
01:07:26,901 --> 01:07:28,425
She has not entertained.
1187
01:07:28,471 --> 01:07:30,604
She's gone out
a few evenings, alone.
1188
01:07:30,650 --> 01:07:32,173
Cigarette.
1189
01:07:32,219 --> 01:07:36,049
Can it be possible, sir,
that the British have
found him out?
1190
01:07:36,098 --> 01:07:39,537
It can also be possible that
the British have known about him
all the time.
1191
01:07:39,586 --> 01:07:44,330
Curious, how easily Cicero
acquired the documents
he wanted to sell.
1192
01:07:44,380 --> 01:07:46,948
When only once
we named the documents
we wanted to buy,
1193
01:07:46,996 --> 01:07:49,302
mysteriously, he's failed
to deliver it.
1194
01:07:49,350 --> 01:07:51,178
Light.
1195
01:07:51,223 --> 01:07:53,748
What does the Colonel
propose to do now?
1196
01:07:53,795 --> 01:07:55,405
Precisely nothing.
1197
01:07:55,452 --> 01:07:58,934
All spies in time
outlive their usefulness,
1198
01:07:58,982 --> 01:08:00,418
and I'm afraid, Moyzisch,
1199
01:08:00,465 --> 01:08:04,948
that your friend Cicero
has just about outlived his...
1200
01:08:04,997 --> 01:08:06,085
if any.
1201
01:08:12,321 --> 01:08:14,802
[French song playing]
1202
01:08:19,077 --> 01:08:20,905
[knocking on door]
1203
01:08:31,717 --> 01:08:32,675
Voilà.
1204
01:08:46,712 --> 01:08:49,628
Well done, SeñoraAntonini.
1205
01:08:49,676 --> 01:08:51,199
It was nothing, señor.
1206
01:08:51,245 --> 01:08:53,203
One of my many pleasant
wifely duties.
1207
01:08:53,250 --> 01:08:55,513
How much did they cost?£5,000.
1208
01:08:55,560 --> 01:08:57,954
Another 1,000
for a set of papers
to go with them,
1209
01:08:58,001 --> 01:09:00,699
birth and marriage certificates,
that sort of thing,
1210
01:09:00,747 --> 01:09:03,401
and another 1,000
to help him forget all about us.
1211
01:09:03,450 --> 01:09:05,713
Money well spent.
What about the tickets?
1212
01:09:05,760 --> 01:09:08,719
Two first-class compartments
in separate cars
1213
01:09:08,768 --> 01:09:11,031
on the Istanbul Express
leaving tomorrow evening.
1214
01:09:11,077 --> 01:09:12,426
And the ship?
1215
01:09:12,472 --> 01:09:14,517
An Argentine passenger freighter
1216
01:09:14,564 --> 01:09:16,392
sailing from Istanbul
direct to Rio.
1217
01:09:16,438 --> 01:09:19,354
When?Day after tomorrow
at sundown.
1218
01:09:19,403 --> 01:09:22,754
Now, remember, you're to take
no notice of me whatsoever
on the train.
1219
01:09:22,803 --> 01:09:25,631
When we reach Istanbul,
we'll go aboard the ship
at once.
1220
01:09:25,679 --> 01:09:27,594
How did it go at the bank?
1221
01:09:27,640 --> 01:09:30,774
The size of the deposit
created quite a stir.
1222
01:09:30,823 --> 01:09:33,521
The manager of the bank
seemed extremely curious,
1223
01:09:33,568 --> 01:09:38,138
but I managed to satisfy
his curiosity on all points
when he took me to lunch.
1224
01:09:38,189 --> 01:09:39,625
And?
1225
01:09:39,670 --> 01:09:42,108
He will personally expedite
the transfer of funds.
1226
01:09:42,155 --> 01:09:44,375
The papers will be ready
tomorrow morning.
1227
01:09:44,421 --> 01:09:45,422
How much did that cost?
1228
01:09:45,468 --> 01:09:46,774
Another 1,000...
1229
01:09:46,819 --> 01:09:49,604
and all of my powers
of persuasion...
1230
01:09:49,652 --> 01:09:51,741
this side of respectability.
1231
01:09:51,788 --> 01:09:53,746
A little overgenerous, perhaps.
1232
01:09:53,793 --> 01:09:57,361
Now, let's see,
5, 7, 9,000 for expenses.
1233
01:09:57,411 --> 01:09:59,065
That leaves roughly £130,000.
1234
01:09:59,110 --> 01:10:01,765
In dollars, about 600,000.
1235
01:10:01,813 --> 01:10:05,120
In Brazilian cruzeiros,
about 11 and a half million.
1236
01:10:05,169 --> 01:10:07,345
Plus the £40,000
you're getting tomorrow.
1237
01:10:07,391 --> 01:10:09,089
I've pulled out of that
particular transaction.
1238
01:10:09,135 --> 01:10:12,138
The market's getting shaky.
I've decided to retire.
1239
01:10:12,187 --> 01:10:14,754
You have before you
an Argentine gentleman
of leisure
1240
01:10:14,801 --> 01:10:17,325
about to take up residence
in Brazil.
1241
01:10:17,373 --> 01:10:19,854
I'm glad. We have more
than enough, anyway.
1242
01:10:19,901 --> 01:10:20,946
We?
1243
01:10:20,991 --> 01:10:22,863
We have more than enough?
1244
01:10:22,908 --> 01:10:24,344
My dear, SeñoraAntonini,
1245
01:10:24,391 --> 01:10:27,394
where I come from,
a man's money is his own.
1246
01:10:27,441 --> 01:10:30,967
And if his wife is a good wife,
he gives her some
from time to time.
1247
01:10:33,587 --> 01:10:35,328
[speaking in Portuguese]
1248
01:10:39,209 --> 01:10:41,733
Will you miss
being a countess?
1249
01:10:41,781 --> 01:10:43,304
Not for a moment.
1250
01:10:43,350 --> 01:10:45,526
Not for one moment.
1251
01:11:10,895 --> 01:11:11,896
Diello.
1252
01:11:21,835 --> 01:11:23,228
Here's the official
correspondence,
1253
01:11:23,274 --> 01:11:24,710
the ambassador's personal mail.
1254
01:11:24,755 --> 01:11:26,235
Will you keep it for him?
1255
01:11:26,281 --> 01:11:27,847
I'm leaving
for the weekend.
1256
01:11:27,894 --> 01:11:30,157
Will His Excellency
return tomorrow as he planned?
1257
01:11:30,204 --> 01:11:33,816
Not till Sunday.
I put a list of his calls
on the desk.
1258
01:11:51,603 --> 01:11:53,170
What a pity, sir,
1259
01:11:53,216 --> 01:11:55,262
that so few ladies use
perfumed letter paper
these days.
1260
01:11:55,307 --> 01:11:56,613
A great pity.
1261
01:11:56,658 --> 01:11:59,966
Perhaps you'd better lock up
that mail, too, Diello.
1262
01:12:00,014 --> 01:12:01,364
As you wish, sir.
1263
01:12:05,375 --> 01:12:06,419
Oh, Diello.
1264
01:12:06,465 --> 01:12:08,206
Weren't you away
from the embassy
1265
01:12:08,251 --> 01:12:09,774
between 9:00 and 10:00
last night?
1266
01:12:09,821 --> 01:12:11,170
Yes, sir.
1267
01:12:11,216 --> 01:12:12,869
Would you mind accounting
for your movements?
1268
01:12:12,915 --> 01:12:15,483
Not at all, sir.
I walked for a while
on the boulevard,
1269
01:12:15,530 --> 01:12:17,793
stopped for a drink
at the Yuksel Palas,
1270
01:12:17,840 --> 01:12:19,581
then back to the embassy.
1271
01:12:22,111 --> 01:12:25,419
Oh, one other question
about the Countess again.
1272
01:12:25,466 --> 01:12:28,208
Do you remember
any particularly close friends
she may have had in Switzerland?
1273
01:12:28,256 --> 01:12:29,692
Did she go there often?
1274
01:12:29,737 --> 01:12:31,609
Very often, sir.
1275
01:12:31,655 --> 01:12:33,614
The Countess was extremely
fond of Switzerland.
She went every spring.
1276
01:12:33,659 --> 01:12:35,879
Oh, then that explains it.
1277
01:12:35,925 --> 01:12:39,842
The Countess left by plane
for Switzerland this morning.
1278
01:12:39,892 --> 01:12:43,461
I hope she can enjoy it
in the style to which
she's accustomed.
1279
01:12:43,509 --> 01:12:45,424
That shouldn't be any problem.
1280
01:12:45,470 --> 01:12:47,907
She took £130,000 with her.
1281
01:12:47,954 --> 01:12:49,347
You ready, Mac?
1282
01:14:11,580 --> 01:14:14,409
I'm calling
for His Excellency
the British ambassador.
1283
01:14:14,456 --> 01:14:17,154
I have a message
for the Countess Staviska.
1284
01:14:17,201 --> 01:14:20,596
Madame left for Switzerland
this morning, sir.
1285
01:14:20,643 --> 01:14:22,732
I don't know, sir.
1286
01:14:22,779 --> 01:14:26,347
Madame said it was
for an indefinite stay.
1287
01:14:26,395 --> 01:14:27,962
Yes, sir.
Thank you, sir.
1288
01:14:28,966 --> 01:14:30,054
Yes.
1289
01:14:30,099 --> 01:14:31,666
Yes.
1290
01:14:31,712 --> 01:14:35,150
No, I can give you
no information, Your Excellency,
1291
01:14:35,197 --> 01:14:39,158
beyond the fact
that the Countess Staviska
has withdrawn all of her funds.
1292
01:14:39,206 --> 01:14:41,295
Yes. You are very welcome.
1293
01:15:00,862 --> 01:15:02,472
Yes, yes.
1294
01:15:02,518 --> 01:15:05,303
I can reach
Colonel von Richter immediately.
1295
01:15:05,349 --> 01:15:08,048
Tell the Colonel I can get
the merchandise he wanted.
1296
01:15:08,094 --> 01:15:10,532
However, I cannot deliver it
here in Ankara.
1297
01:15:10,578 --> 01:15:13,102
No, it's quite impossible.
I'm being watched too closely.
1298
01:15:18,116 --> 01:15:19,727
I shall have to ring off now.
1299
01:15:19,771 --> 01:15:22,644
Tell the Colonel I'll arrange
a meeting place in Istanbul.
1300
01:15:22,691 --> 01:15:24,345
I'm leaving this evening.
1301
01:15:24,390 --> 01:15:26,871
I'll call you
at the German consulate
in Istanbul tomorrow.
1302
01:15:37,417 --> 01:15:38,941
He didn't speak to anyone
at the bar.
1303
01:15:38,986 --> 01:15:41,902
He made a couple of phone calls
and then came back here.
1304
01:15:41,949 --> 01:15:43,994
I think you're
on the wrong track
sniffing after Diello.
1305
01:15:44,040 --> 01:15:46,782
After all, he didn't bat an eye
when you told him
about the Countess.
1306
01:15:46,828 --> 01:15:50,832
There's something about him.
There's something about him.
1307
01:15:50,881 --> 01:15:54,275
Why, for one thing,
should he go out to a cafe
to make a few phone calls?
1308
01:18:36,242 --> 01:18:39,637
[knocking on door]
1309
01:18:51,225 --> 01:18:52,530
[knocking on door]
1310
01:19:00,241 --> 01:19:01,720
What do you want?
1311
01:19:01,765 --> 01:19:03,549
Is it all right
if I clean office now?
1312
01:19:03,594 --> 01:19:05,944
Not now.
His Excellency won't
be back until tomorrow.
1313
01:19:05,990 --> 01:19:08,209
But it's necessary
I wash windows
while it's still daylight.
1314
01:19:08,254 --> 01:19:10,430
Not now, I said!
Come back later.
1315
01:21:07,794 --> 01:21:09,665
[alarm sounding]
1316
01:21:18,026 --> 01:21:19,506
Did you see him?
1317
01:21:19,550 --> 01:21:20,551
Who?
1318
01:21:27,431 --> 01:21:29,172
Turn off the alarm.
Open it.
1319
01:21:29,217 --> 01:21:30,261
Diello!
1320
01:21:30,305 --> 01:21:31,349
[alarm stops]
1321
01:21:31,394 --> 01:21:32,656
Where's Diello?
1322
01:21:32,699 --> 01:21:34,919
He just ran out.
Seemed to be chasing someone.
1323
01:21:41,364 --> 01:21:43,453
Follow him, Johnson.
Find him, and stick with him.
1324
01:21:43,498 --> 01:21:44,716
Shall I try to hold him?
1325
01:21:44,761 --> 01:21:46,763
Just find him
and report back.
1326
01:21:46,807 --> 01:21:48,461
Get off a dispatch to London.
1327
01:21:48,505 --> 01:21:50,637
I want all available information
on Diello flown to me here
at once.
1328
01:21:50,682 --> 01:21:52,205
Give me that dispatch case.
1329
01:21:57,387 --> 01:21:59,346
Nothing seems to be missing.
1330
01:21:59,390 --> 01:22:01,174
How many letters
have you there?
1331
01:22:02,612 --> 01:22:05,179
Four. We locked up five.
1332
01:22:05,224 --> 01:22:07,400
That letter.
1333
01:22:07,445 --> 01:22:08,924
The perfumed letter gone,
1334
01:22:08,969 --> 01:22:11,363
but nothing out
of the dispatch case.
1335
01:22:11,407 --> 01:22:12,495
That's odd.
1336
01:22:15,543 --> 01:22:16,500
Macfadden.
1337
01:22:21,768 --> 01:22:22,987
Photographs.
1338
01:22:26,732 --> 01:22:29,822
Have Burrows and Murray
watch the approach
to the German embassy.
1339
01:22:29,866 --> 01:22:31,346
We've got to keep him
from delivering that film.
1340
01:22:31,391 --> 01:22:32,957
It'll be sticky grabbing him
in public.
1341
01:22:33,001 --> 01:22:35,003
Our Turkish friends
might not like it.
1342
01:22:35,047 --> 01:22:36,266
If we can't kidnap him,
Macfadden,
1343
01:22:36,311 --> 01:22:38,182
we'll have to kill him.
1344
01:22:38,225 --> 01:22:39,923
There's a little matter called
Operation Overlord we've got
to consider.
1345
01:22:39,967 --> 01:22:41,882
Send a man out to the airport.
1346
01:22:41,926 --> 01:22:43,449
After Johnson gets back,
1347
01:22:43,494 --> 01:22:47,498
you and I will get out
to the railroad station.
1348
01:22:47,542 --> 01:22:51,981
Siebert, you and Steuben
take the train to Istanbul
this evening.
1349
01:22:52,027 --> 01:22:53,507
Moyzisch and I
will take the plane.
1350
01:22:53,550 --> 01:22:55,247
He's bound to be aboard
one or the other.
1351
01:22:55,292 --> 01:22:57,120
Shall we go armed, Colonel?
1352
01:22:57,163 --> 01:23:00,993
Naturally.
You're to protect yourself
from the British at all costs
1353
01:23:01,039 --> 01:23:02,823
until we get that film.
1354
01:23:02,867 --> 01:23:04,651
And after that?
1355
01:23:04,696 --> 01:23:08,917
After that, Moyzisch,
it will be up to Cicero
to protect himself,
1356
01:23:08,962 --> 01:23:10,355
from the British...
1357
01:23:10,398 --> 01:23:12,748
and from us.
That's all.
1358
01:23:19,062 --> 01:23:21,586
[PA announcement
in Turkish]
1359
01:25:03,055 --> 01:25:06,276
This is the car.
I couldn't see
which compartment exactly.
1360
01:25:06,319 --> 01:25:07,712
Try them all.
1361
01:25:09,367 --> 01:25:10,542
[woman speaking in Turkish]
1362
01:25:10,586 --> 01:25:11,543
Excuse me.
1363
01:25:14,938 --> 01:25:15,939
[man speaking in French]
1364
01:25:15,982 --> 01:25:16,983
Pardon me.
1365
01:25:18,420 --> 01:25:21,467
I will not fail you, sir.
1366
01:25:21,511 --> 01:25:23,382
This compartment
is occupied, gentlemen.
1367
01:25:23,425 --> 01:25:25,253
May I see your reservation?
1368
01:25:25,297 --> 01:25:27,299
We didn't have time
to get one.
1369
01:25:27,343 --> 01:25:29,607
If possible, we'd like
to purchase a compartment
in this car.
1370
01:25:29,650 --> 01:25:31,652
I'm sorry.
There are none available.
1371
01:25:31,696 --> 01:25:34,699
We'd be happy to make it
worth your while.
1372
01:25:34,742 --> 01:25:36,309
There are none
available, gentlemen.
1373
01:25:36,352 --> 01:25:37,571
[door opening]
1374
01:25:42,621 --> 01:25:45,928
I shall have to ask you
to move on to the next car.
1375
01:26:05,296 --> 01:26:08,735
Might as well put that away
and fill your pipe instead.
1376
01:26:08,778 --> 01:26:10,301
There's nothing to do
between here and Istanbul
1377
01:26:10,345 --> 01:26:11,912
but see to it that
none of them get off.
1378
01:26:11,956 --> 01:26:14,263
Do you suppose the Nazis
have already got the films?
1379
01:26:14,306 --> 01:26:15,743
No.
1380
01:26:15,786 --> 01:26:18,615
They wouldn't be
playing watchdog
for him if they did.
1381
01:26:18,659 --> 01:26:21,792
They're gonna
take good care of him
until he hands it over,
1382
01:26:21,836 --> 01:26:23,881
and that will be
somewhere in Istanbul.
1383
01:26:46,600 --> 01:26:50,255
ANNA [voice over]:
And so, by the time
you receive this,
my dear ambassador,
1384
01:26:50,299 --> 01:26:52,997
I shall be far away
from Ankara,
1385
01:26:53,042 --> 01:26:56,132
far away from intrigue,
and uncertainty,
1386
01:26:56,175 --> 01:26:58,656
and humiliation.
1387
01:26:58,700 --> 01:27:00,484
I shall be settled, I hope,
1388
01:27:00,527 --> 01:27:05,837
in a new life of peace,
and security, and self-respect.
1389
01:27:05,880 --> 01:27:09,318
You have spoken
so often to me,
my dear friend,
1390
01:27:09,361 --> 01:27:13,844
of Diello, the perfect valet,
who served my late husband
1391
01:27:13,888 --> 01:27:16,325
and who serves you now.
1392
01:27:16,368 --> 01:27:20,024
Surely, I can offer
no greater proof
of my affection for you
1393
01:27:20,068 --> 01:27:22,897
and my devotion
to the Allied cause
1394
01:27:22,940 --> 01:27:24,986
than to inform you now
1395
01:27:25,029 --> 01:27:29,555
that your trusted Diello
is a German spy.
1396
01:27:29,599 --> 01:27:32,428
I know that both you
and your government--
1397
01:27:51,098 --> 01:27:52,882
Just a few minutes, sir.
1398
01:28:04,024 --> 01:28:05,460
Good morning, gentlemen.
1399
01:28:05,503 --> 01:28:07,027
Did you sleep well?
1400
01:28:07,070 --> 01:28:08,637
I slept extremely well.
1401
01:28:08,681 --> 01:28:11,988
Guards to the left of me.
Guards to the right of me.
1402
01:28:12,032 --> 01:28:13,555
You are my bodyguards,
aren't you?
1403
01:28:13,597 --> 01:28:15,034
Or are you my assassins?
1404
01:28:15,077 --> 01:28:17,384
We are to see that no harm comes
to you from the British.
1405
01:28:17,427 --> 01:28:21,344
Honored. Puts me right
in a class with Norway,
and Denmark, and Holland,
1406
01:28:21,388 --> 01:28:23,433
and any number of things
you're protecting
from the British.
1407
01:28:23,477 --> 01:28:26,001
Besides, if anyone
were to lay a hand on me,
1408
01:28:26,045 --> 01:28:28,525
I could expose
and ruin this film
in a matter of seconds.
1409
01:28:28,569 --> 01:28:30,440
You're in no danger at all.
1410
01:28:30,484 --> 01:28:33,095
We will stay at your side
and see you safely
to the German consulate.
1411
01:28:33,138 --> 01:28:34,748
Don't be whimsical.
1412
01:28:34,792 --> 01:28:36,532
I've come to give you
a message for Moyzisch.
1413
01:28:36,576 --> 01:28:39,187
Tell him he's to meet me
at Hakkim's Restaurant
near the watchtower
1414
01:28:39,231 --> 01:28:41,320
at 6:00 sharp this evening.
1415
01:28:41,363 --> 01:28:44,627
We would prefer you come
to the German consulate
at the same hour, if you like.
1416
01:28:44,671 --> 01:28:46,194
No, thank you,
although I'm tempted.
1417
01:28:46,238 --> 01:28:49,241
So many more people go
into German consulates
than come out.
1418
01:28:49,283 --> 01:28:52,330
I've often wondered
what possible attraction
could keep them there so long.
1419
01:28:52,373 --> 01:28:55,376
We must have some guarantee
that you have the film.
1420
01:28:55,420 --> 01:28:58,031
I thought you were
the silent partner.
1421
01:28:58,075 --> 01:29:00,381
Here's all the guarantee
you'll need.
1422
01:29:00,425 --> 01:29:01,818
Don't unwrap it.
1423
01:29:09,085 --> 01:29:10,739
It's a strip of film.
1424
01:29:10,782 --> 01:29:13,437
Have Moyzisch develop it,
and you'll see a piece
of the document
1425
01:29:13,480 --> 01:29:16,092
that Colonel von Richter
wants to buy.
1426
01:29:16,135 --> 01:29:19,356
I'll deliver the rest of it
when Moyzisch meets me
and pays me £100,000.
1427
01:29:19,398 --> 01:29:21,139
100,000?
1428
01:29:21,183 --> 01:29:24,012
I forgot to tell you,
I raised the price.
1429
01:29:29,582 --> 01:29:30,714
Ready, Moyzisch?
1430
01:29:30,758 --> 01:29:31,846
Yes, sir.
1431
01:29:31,889 --> 01:29:34,022
Remember to be
extremely friendly.
1432
01:29:34,064 --> 01:29:35,674
Give him the money first.
1433
01:29:35,718 --> 01:29:37,328
As soon as you have
the other portion of the film,
1434
01:29:37,372 --> 01:29:38,721
come straight back here.
1435
01:29:38,765 --> 01:29:39,896
Yes, sir.
1436
01:29:39,940 --> 01:29:41,550
You know what to do after that.
1437
01:29:41,593 --> 01:29:43,987
There's the problem
of the Turkish police.
1438
01:29:44,031 --> 01:29:46,468
It's hardly likely
you'll choose to kill Cicero
1439
01:29:46,511 --> 01:29:48,949
on a crowded street
or in the presence
of a policeman.
1440
01:29:48,991 --> 01:29:51,951
On the other hand,
it's hardly likely
he'll go to the police himself,
1441
01:29:51,994 --> 01:29:54,605
not with 100,000 British pounds
in his pocket.
1442
01:29:54,649 --> 01:29:55,911
Yes, sir.
1443
01:29:55,955 --> 01:29:57,565
And good luck.
1444
01:30:13,623 --> 01:30:14,668
No luck?
1445
01:30:14,711 --> 01:30:16,278
This city was created by Allah
1446
01:30:16,321 --> 01:30:18,758
primarily for
the convenience of spies.
1447
01:30:18,802 --> 01:30:20,673
Nobody ever found
anybody in Istanbul.
1448
01:30:20,716 --> 01:30:22,631
Nothing going on here.
1449
01:30:22,675 --> 01:30:24,503
Von Richter
and Moyzisch went in.
1450
01:30:24,546 --> 01:30:26,548
Likewise, our two playmates.
1451
01:30:26,592 --> 01:30:28,986
Nobody's come out.
1452
01:30:29,029 --> 01:30:30,074
Yet.
1453
01:31:42,969 --> 01:31:46,233
Moyzisch, my dear colleague,
I'm delighted to see you.
1454
01:31:46,276 --> 01:31:48,061
It's far too early
for civilized dining,
1455
01:31:48,104 --> 01:31:49,323
but I have a busy evening
before me.
1456
01:31:49,366 --> 01:31:51,281
Will you have something to eat?
1457
01:31:51,325 --> 01:31:52,500
I'm not hungry.
1458
01:31:52,543 --> 01:31:54,197
Do you feel faint perhaps?
1459
01:31:54,241 --> 01:31:57,679
Then sit down
and have some Turkish
banana brandy.
1460
01:31:57,722 --> 01:32:01,074
It stimulates the blood
and makes heroes of all
who drink it.
1461
01:32:01,117 --> 01:32:04,468
I must accustom myself
to pouring drinks
from a sitting position.
1462
01:32:04,512 --> 01:32:07,341
It isn't easy
to break the habits
of a lifetime.
1463
01:32:07,384 --> 01:32:09,299
Let's get on
with the business.
1464
01:32:09,343 --> 01:32:11,693
Did you bring all of it?
1465
01:32:11,736 --> 01:32:12,824
100,000?
1466
01:32:12,868 --> 01:32:14,522
If I were a gentleman,
1467
01:32:14,565 --> 01:32:16,959
I would assume
that the money is all here.
1468
01:32:17,003 --> 01:32:20,876
Unfortunately,
I shall not be a gentleman
until I've finished counting it.
1469
01:32:34,977 --> 01:32:36,022
Do you speak English?
1470
01:32:36,065 --> 01:32:37,110
A little.
1471
01:32:37,153 --> 01:32:38,633
I'm looking for a friend.
1472
01:32:38,676 --> 01:32:40,374
He may be in a private room.
1473
01:32:40,417 --> 01:32:42,550
Do you have private rooms?
1474
01:32:42,594 --> 01:32:43,856
It's occupied.
1475
01:32:43,900 --> 01:32:45,336
Then he must be in there.
I'll just--
1476
01:32:45,380 --> 01:32:47,817
I am sorry.
He not wish to be disturbed.
1477
01:32:47,860 --> 01:32:49,253
But he's expecting me.
1478
01:32:49,297 --> 01:32:51,386
I'm sorry.
1479
01:32:51,429 --> 01:32:53,518
You will sit here, please.
1480
01:33:01,787 --> 01:33:03,311
There's a time
for using your wits
1481
01:33:03,355 --> 01:33:05,096
and a time for blasting away.
1482
01:33:05,140 --> 01:33:06,706
No blasting away
in this room.
1483
01:33:06,750 --> 01:33:08,665
Those two dimwitted
supermen would drop us
1484
01:33:08,708 --> 01:33:10,275
before we got clear
of this table.
1485
01:33:10,319 --> 01:33:12,582
But he may be handing
over the films this minute.
1486
01:33:12,625 --> 01:33:14,932
As of this minute,
we don't want the films.
They're worthless.
1487
01:33:14,976 --> 01:33:17,326
Plans can be changed, you know.
1488
01:33:17,370 --> 01:33:19,807
We want Cicero,
and we want him alive,
1489
01:33:19,851 --> 01:33:23,768
so he can tell us just how much
the Nazis have found out.
1490
01:33:23,811 --> 01:33:25,335
Come to think of it,
1491
01:33:25,378 --> 01:33:27,206
for exactly the same reasons,
1492
01:33:27,251 --> 01:33:29,993
the Nazis must want him
very much dead.
1493
01:33:37,610 --> 01:33:40,308
MACFADDEN:
You're balmy.
You're completely balmy.
1494
01:33:40,352 --> 01:33:41,309
TRAVERS:
He'll jump at it.
1495
01:33:46,620 --> 01:33:48,404
My friend may not know
we're waiting.
1496
01:33:48,448 --> 01:33:50,363
Would you give this
to him, please?
1497
01:33:50,406 --> 01:33:51,407
Yes, sir.
1498
01:33:58,763 --> 01:34:01,114
How can I ever
thank you enough
1499
01:34:01,158 --> 01:34:03,291
for your hospitality,
courtesy, and kitchen?
1500
01:34:03,334 --> 01:34:05,815
It is always a joy
to see you, Diello.
1501
01:34:05,859 --> 01:34:08,036
It takes me back to old times.
1502
01:34:08,079 --> 01:34:10,821
[speaking Turkish]
1503
01:34:10,864 --> 01:34:13,084
Thank you.
No answer required.
1504
01:34:14,652 --> 01:34:16,045
Who was that note from?
1505
01:34:16,088 --> 01:34:17,568
What was in it?
1506
01:34:17,612 --> 01:34:20,441
Would you like to purchase
a photograph of it?
1507
01:34:20,485 --> 01:34:21,877
Why so nervous, Moyzisch?
1508
01:34:21,922 --> 01:34:23,967
This is the greatest
day of your life.
1509
01:34:24,011 --> 01:34:27,710
When you die, Hitler
will dip you in bronze
and name streets after you.
1510
01:34:27,755 --> 01:34:28,930
Can't you count a little faster?
1511
01:34:28,973 --> 01:34:31,280
Haste makes waste.
1512
01:34:31,325 --> 01:34:33,066
You've grown fond of me,
is that it?
1513
01:34:33,109 --> 01:34:36,591
You're troubled
because you know that
I haven't much longer to live.
1514
01:34:36,635 --> 01:34:39,116
Those two men are
here to protect you
from the British.
1515
01:34:39,160 --> 01:34:41,423
Which two men?
I didn't say anything
about two men.
1516
01:34:41,467 --> 01:34:43,556
Really, Moyzisch,
you and your guilty conscience
1517
01:34:43,600 --> 01:34:44,818
and big mouth.
1518
01:34:47,953 --> 01:34:49,824
Here is the film.
1519
01:34:51,218 --> 01:34:54,178
Has it occurred to you
that our roles are now reversed?
1520
01:34:54,222 --> 01:34:56,529
The British may try to kill you.
1521
01:34:56,573 --> 01:34:59,010
How does it feel being me?
1522
01:34:59,054 --> 01:35:01,143
Keep a stiff upper lip,
Moyzisch.
1523
01:35:01,188 --> 01:35:04,843
That's one thing
I have learned from the British,
the importance of an exterior.
1524
01:35:54,216 --> 01:35:56,827
Mr. Travers, I'm touched
by your solicitude.
1525
01:35:56,872 --> 01:35:59,266
I'm happy to accept
your offer of protection.
1526
01:35:59,310 --> 01:36:03,358
Imagine me, of all men,
with a British sword
and a British shield.
1527
01:36:03,403 --> 01:36:05,492
Personally, I'd rather
slit your throat.
1528
01:36:05,537 --> 01:36:09,323
Impractical. In that case,
I'd be unable to tell you
the things you want to know.
1529
01:36:09,368 --> 01:36:12,501
You have no idea
how confused the Nazis will be
to see you protecting me.
1530
01:36:12,547 --> 01:36:15,593
They still half suspect
I've been a British plant
all along.
1531
01:36:15,638 --> 01:36:18,554
We'll see you safely to a taxi
and then to the British
consulate.
1532
01:36:18,599 --> 01:36:21,167
That'll be almost back
where I started from.
No, thank you.
1533
01:36:21,212 --> 01:36:23,344
We'll walk away together
and then say good-bye.
1534
01:36:23,389 --> 01:36:25,869
Listen, Diello,
we'll protect you
from the Gestapo,
1535
01:36:25,915 --> 01:36:28,222
but we intend to take you alive.
1536
01:36:28,266 --> 01:36:29,963
I have no intention
of being taken alive.
1537
01:36:30,008 --> 01:36:31,618
We'll get the Turkish police
to arrest you.
1538
01:36:31,663 --> 01:36:34,448
It's against the law here
to carry a weapon, Macfadden.
1539
01:36:34,493 --> 01:36:35,885
Did you know that?
1540
01:36:35,930 --> 01:36:37,627
However,
first things first.
1541
01:36:37,672 --> 01:36:41,632
Shall we begin
by startling the Nazis
with your concern for my safety?
1542
01:36:48,079 --> 01:36:49,820
You seem to disapprove of me.
1543
01:36:49,865 --> 01:36:52,781
You're the most
cold-blooded thief, traitor,
and criminal I've seen
1544
01:36:52,826 --> 01:36:55,133
in a lifetime
of looking at human trash.
1545
01:36:55,177 --> 01:36:57,789
What a pity.
1546
01:36:57,834 --> 01:37:00,054
I rather hoped
I'd look like a gentleman.
1547
01:37:13,730 --> 01:37:16,036
Cicero and the British?
1548
01:37:17,432 --> 01:37:20,217
Put that away.
Too many people.
1549
01:37:34,156 --> 01:37:38,726
[chanting in Arabic]
1550
01:38:35,489 --> 01:38:37,143
Our shoes. They're saying
something about our shoes.
1551
01:38:37,187 --> 01:38:38,667
What's the matter
with our shoes?
1552
01:39:46,862 --> 01:39:47,819
Halt!
1553
01:39:53,181 --> 01:39:54,661
[speaking in German]
1554
01:40:28,879 --> 01:40:31,272
You must believe me, Colonel.
The British held us off.
1555
01:40:31,320 --> 01:40:32,495
They were protecting him.
1556
01:40:32,540 --> 01:40:33,585
Nonsense.
1557
01:40:33,629 --> 01:40:35,370
But they let him get away, sir.
1558
01:40:35,417 --> 01:40:37,158
What's more,
back in the restaurant,
they passed Cicero a note.
1559
01:40:37,204 --> 01:40:39,990
It has no logic.
It does not make sense.
1560
01:40:40,038 --> 01:40:41,648
[door opening]
1561
01:40:41,695 --> 01:40:43,741
An urgent dispatch for you, sir,
1562
01:40:43,787 --> 01:40:45,484
from His Excellency
the ambassador.
1563
01:40:49,629 --> 01:40:51,065
Moyzisch!
1564
01:40:51,111 --> 01:40:53,069
What's the delay?
1565
01:40:53,117 --> 01:40:54,422
I spoiled the first print.
1566
01:40:54,468 --> 01:40:55,861
What?
1567
01:40:55,907 --> 01:40:58,257
I was nervous.
But a second one
is almost ready.
1568
01:40:58,305 --> 01:40:59,349
Oh, hurry up.
1569
01:41:21,762 --> 01:41:23,677
Here it is, sir.
1570
01:41:23,725 --> 01:41:25,901
They fit together perfectly.
1571
01:41:27,214 --> 01:41:29,216
"D-Day for Operation Overlord
1572
01:41:29,263 --> 01:41:31,918
"is tentatively set
for early June,
1573
01:41:31,967 --> 01:41:35,753
along the coast of Normandy
and Cherbourg Peninsula."
1574
01:41:35,803 --> 01:41:38,110
Colonel, did you hear it?
1575
01:41:38,159 --> 01:41:40,901
Yes, I heard.
Now you hear this.
1576
01:41:40,950 --> 01:41:44,214
An urgent dispatch
from von Papen.
1577
01:41:44,265 --> 01:41:47,790
"We have just received
personal letter from
Countess Anna Staviska,
1578
01:41:47,840 --> 01:41:50,147
"naming Cicero as British agent.
1579
01:41:50,196 --> 01:41:51,632
"Am unable to corroborate
information
1580
01:41:51,678 --> 01:41:53,767
"because Countess
has left country.
1581
01:41:53,816 --> 01:41:56,514
"But in view
of her past efforts,
to ingratiate herself with us,
1582
01:41:56,563 --> 01:41:59,522
am compelled to believe
her charge is true."
1583
01:41:59,573 --> 01:42:01,009
I don't believe it.
1584
01:42:01,056 --> 01:42:03,145
I've always believed it,
from the first.
1585
01:42:03,193 --> 01:42:04,629
I told you so!
1586
01:42:04,676 --> 01:42:06,330
I know the British
and their childish tricks.
1587
01:42:06,377 --> 01:42:08,205
I don't believe it!
1588
01:42:08,253 --> 01:42:10,429
The earlier documents,
they were genuine.
1589
01:42:10,477 --> 01:42:11,826
Events proved them genuine!
1590
01:42:11,873 --> 01:42:13,309
Of course. They had to be,
1591
01:42:13,356 --> 01:42:16,185
so that we would swallow
that big lie, that one!
1592
01:42:16,235 --> 01:42:18,803
I nearly paid with
my life for this!
1593
01:42:18,852 --> 01:42:20,028
I knew it!
1594
01:42:23,258 --> 01:42:25,086
I knew it all along.
1595
01:42:47,515 --> 01:42:51,519
[ship's whistle blowing]
1596
01:43:12,998 --> 01:43:15,130
Dinner is served, señor.
1597
01:43:15,180 --> 01:43:17,182
[woman singing in French]
1598
01:44:12,973 --> 01:44:15,541
Two gentlemen have come
to see you, señor.
1599
01:44:15,592 --> 01:44:17,812
Your banker
and another gentleman.
1600
01:44:17,863 --> 01:44:19,909
SeñorDa Costa at this hour?
1601
01:44:21,837 --> 01:44:23,752
Very well.
Have them come out.
1602
01:44:38,201 --> 01:44:40,682
SeñorDa Costa.
An unexpected pleasure.
1603
01:44:40,725 --> 01:44:43,336
SeñorAntonini, please
forgive this intrusion.
1604
01:44:43,380 --> 01:44:45,425
May I present my friend
Señor Santos?
1605
01:44:45,469 --> 01:44:46,818
I'm honored, SeñorSantos.
1606
01:44:46,862 --> 01:44:48,298
I've looked forward
to meeting you, señor.
1607
01:44:48,341 --> 01:44:50,387
Please sit down, gentlemen.
Will you join me for dinner?
1608
01:44:50,430 --> 01:44:52,302
Thank you, señor.
We have dined.
1609
01:44:52,345 --> 01:44:54,260
Some wine, perhaps?
1610
01:44:54,304 --> 01:44:59,265
SeñorAntonini is
already known in Rio
for his exquisite taste in wine.
1611
01:44:59,309 --> 01:45:02,486
Are you associated
with the bank, too,
SeñorSantos?
1612
01:45:02,530 --> 01:45:06,055
No, señor. With the
Brazilian Department
of Investigation.
1613
01:45:06,098 --> 01:45:10,102
Ah. Then I assume
you investigate
Argentine citizens
1614
01:45:10,146 --> 01:45:12,061
who settle
in your beautiful city.
1615
01:45:12,104 --> 01:45:13,671
Among other things, yes.
1616
01:45:13,715 --> 01:45:16,674
And have you discovered
some irregularity in my papers?
1617
01:45:16,718 --> 01:45:19,851
No, señor.
Your papers are all
perfectly in order.
1618
01:45:19,895 --> 01:45:23,594
Uh, there is
an irregularity,
however, señor.
1619
01:45:23,638 --> 01:45:26,466
It is a matter
of your account at the bank.
1620
01:45:26,510 --> 01:45:28,294
Am I overdrawn?
1621
01:45:28,338 --> 01:45:31,341
As of yesterday, I had
approximately 7 million
cruzeiros in my account.
1622
01:45:31,384 --> 01:45:35,345
I was referring to the bank
draft with which you
purchased this villa.
1623
01:45:35,388 --> 01:45:39,828
As I recall that transaction,
I paid the full sum in cash,
£25,000 sterling.
1624
01:45:39,871 --> 01:45:41,481
That is correct.
1625
01:45:41,525 --> 01:45:43,658
What seems to be
the difficulty?
1626
01:45:43,701 --> 01:45:46,399
The money
has been returned.
1627
01:45:46,443 --> 01:45:47,923
What on Earth for?
1628
01:45:47,966 --> 01:45:50,360
It's counterfeit.
1629
01:45:50,403 --> 01:45:52,492
You have a distorted
sense of humor, señor.
1630
01:45:52,536 --> 01:45:54,451
The money is counterfeit.
1631
01:45:54,494 --> 01:45:56,932
So is the money you exchanged
for Brazilian currency.
1632
01:45:56,975 --> 01:45:59,108
It is all counterfeit.
1633
01:45:59,151 --> 01:46:02,328
Believe me, señor,
I do not wish to leap
to conclusions.
1634
01:46:02,372 --> 01:46:04,417
A gentleman of your
obvious refinement,
1635
01:46:04,461 --> 01:46:06,637
perhaps you are
an unfortunate dupe.
1636
01:46:06,681 --> 01:46:09,074
This currency has been
in circulation for months,
1637
01:46:09,118 --> 01:46:12,643
and the British authorities
have only recently detected
the forgery.
1638
01:46:12,687 --> 01:46:15,646
I have samples here
of every series
in your possession.
1639
01:46:15,690 --> 01:46:18,997
They are the most
skillful facsimiles
I have ever seen.
1640
01:46:19,041 --> 01:46:21,347
SeñorAntonini,
I implore you to cooperate.
1641
01:46:21,391 --> 01:46:25,395
You see, we know
that these counterfeit notes
were printed in Germany.
1642
01:46:25,438 --> 01:46:27,789
The British have
established that
beyond a shadow of a doubt.
1643
01:46:27,832 --> 01:46:30,792
So far they have turned up
in three places,
1644
01:46:30,835 --> 01:46:32,489
here in Brazil,
1645
01:46:32,532 --> 01:46:34,447
in Turkey,
and in Switzerland.
1646
01:46:36,058 --> 01:46:37,973
Switzerland?
1647
01:46:38,016 --> 01:46:41,890
Over 100,000
counterfeit British pounds
were confiscated there recently
1648
01:46:41,933 --> 01:46:45,328
in the possession
of a political refugee, a lady.
1649
01:46:45,371 --> 01:46:50,463
It would be in your interest
to tell us where and how
you got this money.
1650
01:46:50,507 --> 01:46:51,900
Switzerland?
1651
01:46:51,943 --> 01:46:54,380
Believe me, señor,
this is no laughing matter.
1652
01:46:54,424 --> 01:46:56,165
[laughing]
1653
01:46:56,208 --> 01:46:59,951
It is my unhappy duty
to inform you that
you are under arrest.
1654
01:46:59,995 --> 01:47:01,779
[laughing]
1655
01:47:01,823 --> 01:47:02,998
Anna.
1656
01:47:03,041 --> 01:47:04,434
I beg your pardon?
1657
01:47:05,870 --> 01:47:08,525
Anna. Poor Anna.
1658
01:47:18,404 --> 01:47:21,059
[laughing harder]
1659
01:47:34,072 --> 01:47:36,901
[music playing]
119938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.