All language subtitles for 北方小镇奇谈.1992_1758717264922

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,550 --> 00:00:49,383 De Noorderlingen 2 00:01:39,758 --> 00:01:42,800 - U kijkt niet goed, hoor. - Wie, ik? 3 00:01:43,092 --> 00:01:46,925 Ja, u kijkt veel te somber U moet hoopvol kijken 4 00:01:47,675 --> 00:01:51,592 - Hoopvol, naar wat? - Naar de toekomst, natuurlijk. 5 00:01:57,342 --> 00:01:58,508 Ja, dat is het 6 00:02:03,925 --> 00:02:06,300 2000 Apartementen Te Realiseren in 1958 7 00:02:07,133 --> 00:02:08,383 ZOMER 1960 8 00:02:36,717 --> 00:02:37,842 Thomas. 9 00:02:40,383 --> 00:02:45,467 Het is alweer voorbij. Er is niks aan de hand. 10 00:02:53,592 --> 00:02:54,758 Kom terug! 11 00:03:06,300 --> 00:03:07,842 Stop, meneer Thomas. 12 00:03:09,008 --> 00:03:11,592 Ik ben Thomas niet, Ik ben Lumumba. 13 00:03:12,258 --> 00:03:16,008 - En waar gaat Lumumba zo vroeg naar toe? - Lumumba gaat een eindje fietsen. 14 00:03:16,592 --> 00:03:18,925 Hebben je ouders weer ruzie? 15 00:03:19,342 --> 00:03:20,467 Ja. 16 00:03:25,675 --> 00:03:29,633 Ga je niet te ver, anders val je van de wereld af! 17 00:03:44,342 --> 00:03:45,592 Het spijt me. 18 00:03:49,925 --> 00:03:52,342 Martha, Het spijt me. 19 00:04:06,008 --> 00:04:07,258 Liefje. 20 00:04:08,258 --> 00:04:09,842 Jacob, don't. 21 00:04:14,008 --> 00:04:17,133 - Niet opnieuw Ja... - Ik heb zo'n zin. 22 00:04:18,383 --> 00:04:19,633 Ik niet. 23 00:04:22,842 --> 00:04:24,758 - Ik hou van je. - Hou op! 24 00:05:02,425 --> 00:05:03,508 Nee. 25 00:05:06,383 --> 00:05:07,758 Waarom niet? 26 00:05:19,425 --> 00:05:20,467 Nee. 27 00:05:32,758 --> 00:05:34,967 Laat me je dan strelen. 28 00:05:36,175 --> 00:05:37,842 Streel maar. 29 00:06:02,508 --> 00:06:04,217 Reageer dan. 30 00:06:11,592 --> 00:06:17,258 - Wat wil je dan? - Dat je reageert, een kreuntje zo nu en dan. 31 00:07:02,133 --> 00:07:03,175 Anton? 32 00:07:13,508 --> 00:07:16,008 JACHTVERGUNNING Anton Derkinderen 33 00:07:23,175 --> 00:07:29,342 Geachte Hr. Derkinderen, Als ook een tweede onderzoek heeft uitgewezen dat u blijvend... 34 00:07:29,842 --> 00:07:32,758 ...onvruchtbaar bent, acht ik een derde onderzoek volstrekt zinloos. 35 00:09:17,550 --> 00:09:20,592 Ik heb een brief voor je moeder. Geef jij die maar. 36 00:09:21,300 --> 00:09:24,342 Anders krijgt je vader hem misschien in handen. Niet vergeten, ha. 37 00:09:26,842 --> 00:09:28,925 En kijk uit voor dikke Willie! 38 00:09:33,383 --> 00:09:34,342 Plagge! 39 00:09:46,383 --> 00:09:49,092 - Bent u in het bos geweest? - Ja, 't is toch niet verboden. 40 00:09:49,425 --> 00:09:51,717 - Wat moest u in het bos? - Een brief bezorgen. 41 00:09:51,717 --> 00:09:53,383 - Bij wie? - Bij William. 42 00:09:53,925 --> 00:09:56,175 - William? - William het konijn; woont vlak bij de poel. 43 00:09:57,550 --> 00:09:59,008 Ha, William het konijn. 44 00:09:59,925 --> 00:10:01,842 - Was ie thuis? - Ja. 45 00:10:02,133 --> 00:10:04,967 - E is William ook getrouwd? - Ja, hij heeft een vrouw, Carla. 46 00:10:05,592 --> 00:10:08,675 - En kindertjes, natuurlijk. - Nee, helemaal geen kindertjes. 47 00:10:09,425 --> 00:10:11,092 William is onvruchtbaar. 48 00:10:12,550 --> 00:10:13,592 Onvruchtbaar. 49 00:10:13,592 --> 00:10:16,425 - Volgens de dokter. - Welke dokter? 50 00:10:16,925 --> 00:10:19,550 - Dokter everzwijn. - Genoeg, Plagge! 51 00:10:21,092 --> 00:10:24,425 - Hebt u vuur in het bos gemaakt, of niet? - Nee, wat moet ik met vuur? 52 00:10:24,842 --> 00:10:27,008 - Mag ik uw handen even zien? - Nee. 53 00:10:27,258 --> 00:10:29,008 Ik ben bevoegd, Plagge. 54 00:10:36,092 --> 00:10:40,550 - U hebt in de grond zitten wroeten. - William z'n holletje was ingestort, ik heb hem gehoplen met uitgraven. 55 00:10:41,425 --> 00:10:43,800 U hebt een kuil gegraven om het vuur in te gooien. 56 00:10:43,800 --> 00:10:45,508 Ach man schei toch uit, waarom zou ik vuur maken? 57 00:10:45,508 --> 00:10:47,842 Dat weet ik niet, maar daar kom ik achter, Plagge. 58 00:10:52,425 --> 00:10:54,092 Plagge, is er post voor mij? 59 00:11:01,383 --> 00:11:04,925 - Ja. - Een brief? - Dat denk ik, Dat weet ik natuurlijk niet zeker. 60 00:11:05,758 --> 00:11:09,425 Zou wel raar zijn als een postbode in andermans post ging snuffelen, ha. 61 00:11:10,592 --> 00:11:11,925 Hier die brief, Plagge. 62 00:11:12,550 --> 00:11:16,592 Geen sprake van. Ik ben postbode en bezorg mijn brief op het juiste adres. 63 00:11:17,425 --> 00:11:19,342 Die brief is voor mij en ik ben hier. 64 00:11:19,633 --> 00:11:22,675 Is hier een adres? Zien wij hier een brievenbus? 65 00:11:26,092 --> 00:11:28,383 - U gaf Thomas wel een brief. - Dat was een uitzondering. 66 00:11:28,383 --> 00:11:31,925 - En voor mij wilt u geen uitzondering maken. - Juist. 67 00:11:34,092 --> 00:11:35,675 Ik krijg u te pakken, Plagge. 68 00:14:08,258 --> 00:14:10,342 Lumumba Contra Kasavubu 69 00:14:13,675 --> 00:14:15,467 Een brief voor u. 70 00:14:16,425 --> 00:14:19,217 - Hoe kom je daaraan? - Van de postbode. 71 00:14:21,008 --> 00:14:24,842 - Waarom geeft de postbode jou een brief? - Zomaar. 72 00:14:35,883 --> 00:14:41,508 Nieuws, verzorgd door het ANP Patrice Lumumba... 73 00:14:42,967 --> 00:14:43,800 Van wie? 74 00:14:45,258 --> 00:14:46,300 Van Karin. 75 00:14:47,675 --> 00:14:50,883 - Wat staat er in? - Weet ik niet. 76 00:14:53,175 --> 00:14:56,092 - Lees je de brief niet? - Straks. 77 00:15:00,758 --> 00:15:04,925 - Martha, wat is dit voor een brief? - Gewoon, een brief van Karin. 78 00:16:27,342 --> 00:16:32,425 Lieve Martha, wat ontzettend voor je. Wil hij werkelijk elke dag? 79 00:16:32,967 --> 00:16:42,425 Je bent ook veel te mooi. Ik heb maar ййn advies: draag armoedige jurkjes... 80 00:16:43,383 --> 00:16:45,967 gebruik geen lippenstift en geen parfum. Dat helpt. 81 00:18:06,300 --> 00:18:07,342 Pappa! 82 00:19:23,925 --> 00:19:25,675 - Martha! - Jacob. Ik hou heus wel van je. 83 00:19:26,717 --> 00:19:27,675 Meisje. 84 00:19:28,925 --> 00:19:31,925 Er was een vogeltje. Een monsterlijk vogeltje. 85 00:19:33,592 --> 00:19:37,842 En ik krijste en krijste. Het was een waarschuwing. 86 00:19:38,592 --> 00:19:41,717 Welnee, waar moet jij nu voor gewaarschuwd worden? 87 00:19:44,758 --> 00:19:46,842 En toen kwam Plagge ook nog eens gluren. 88 00:19:47,842 --> 00:19:50,883 - Hij keek door het raam naar binnen. - Dat geeft toch niks. 89 00:19:51,092 --> 00:19:54,758 Heel lang. Hij keek me aan en deed dit. 90 00:19:57,550 --> 00:19:58,800 Wat, Martha? 91 00:20:01,092 --> 00:20:04,008 - Wat deed ie, Martha? - Het was maar een droom. 92 00:20:09,092 --> 00:20:12,133 - Niet doen, Jacob. - Zoals vroeger. 93 00:20:12,967 --> 00:20:14,342 Jacob, niet doen. 94 00:20:14,842 --> 00:20:18,092 - Wijs me niet af, Martha. - Jacob, niet doen. 95 00:20:52,425 --> 00:20:53,508 Lisa? 96 00:20:57,508 --> 00:20:59,425 Kan ik even met je praten? 97 00:21:02,342 --> 00:21:03,717 In het keukentje. 98 00:23:14,508 --> 00:23:15,592 Casavubu, Ik ben het. 99 00:23:16,300 --> 00:23:17,425 Lumumba. 100 00:23:20,258 --> 00:23:21,592 Ik kom alleen. 101 00:23:22,550 --> 00:23:23,925 Ik kom in vrede. 102 00:23:46,592 --> 00:23:48,800 Een stukje leverworst, graag. 103 00:24:05,300 --> 00:24:07,758 - Zoiets? - Het mag wel iets groter, hoor. 104 00:24:54,508 --> 00:24:56,925 - Thomas? Gaat het goed? - Ja. 105 00:24:58,383 --> 00:24:59,425 Met mij ook... 106 00:25:30,050 --> 00:25:31,508 Thomas, we moeten gaan! 107 00:26:16,842 --> 00:26:19,842 Het zou leuk zijn als je een keer meeging. 108 00:26:19,842 --> 00:26:23,592 Iedere zondag staat de hele straat me aan te gapen. Alsof ik een weduwe ben. 109 00:26:27,008 --> 00:26:30,592 - Dag pap. - Dag jongen. Bid maar voor me. 110 00:27:41,300 --> 00:27:43,258 Gaat uw vrouw niet mee? 111 00:27:44,675 --> 00:27:45,717 Migraine. 112 00:31:00,842 --> 00:31:03,258 - En, hoe was de preek? - Mooi. 113 00:31:03,800 --> 00:31:08,592 De priester zei dat de heiligen onder ons zijn, maar dat we niet meer in staat zijn ze te herkennen. 114 00:32:11,508 --> 00:32:15,675 Wat wil je dan? Dat ik me anders voordoe dan ik ben? 115 00:32:16,508 --> 00:32:17,425 Ja. 116 00:32:18,675 --> 00:32:24,425 Altijd die handen. Die grote domme handen. Ik ben geen koe. 117 00:32:24,425 --> 00:32:28,258 - Zeg ik dat je een koe bent? - Je behandelt me als een koe. 118 00:32:45,258 --> 00:32:48,175 Waarom verleid je me dan steeds? 119 00:32:51,717 --> 00:32:53,925 Waarom draag je dan zo'n jurk? 120 00:32:55,592 --> 00:32:57,258 Omdat het zomer is. 121 00:33:04,008 --> 00:33:05,592 Nee... nee... 122 00:33:24,425 --> 00:33:26,008 Niet schreeuwen, Martha. 123 00:35:37,967 --> 00:35:39,342 Lieve Jager. 124 00:35:48,383 --> 00:35:50,342 Maak me dan een kindje. 125 00:35:54,842 --> 00:35:56,300 Maak me dan een ki... 126 00:36:06,008 --> 00:36:10,883 Lief jagertje, maak me dan een kindje 127 00:36:50,133 --> 00:36:51,592 Hoe heet je? 128 00:37:23,925 --> 00:37:26,008 Maar kindje, waar ben je nou mee bezig? 129 00:37:33,800 --> 00:37:35,258 Marth, dit is toch onzin. 130 00:37:46,508 --> 00:37:47,967 Het spijt me. 131 00:37:59,217 --> 00:38:00,675 Martha, ik aanbid je. 132 00:39:44,217 --> 00:39:47,675 - Eet jij niet? - Ik eet toch. 133 00:39:51,383 --> 00:39:55,550 Lumumba zei dat het gesprek met Kasavubu geen enkel resultaat had gehad. 134 00:39:56,008 --> 00:39:59,217 Kasavubu had hem verzocht vanavond opnieuw te praten, maar Lumumba... 135 00:39:59,425 --> 00:40:00,467 Af dat ding! 136 00:40:02,925 --> 00:40:04,758 Ik word gek van die Lumumba. 137 00:40:07,425 --> 00:40:10,050 Ja, daar word ik gek van, De hele dag. 138 00:40:40,467 --> 00:40:42,008 Kom naar huis. 139 00:41:05,467 --> 00:41:08,383 Martha kom hier. 140 00:41:29,300 --> 00:41:30,925 Martha, laten we naar huis gaan. 141 00:41:31,258 --> 00:41:32,967 Niet hier in de straat. 142 00:41:53,925 --> 00:41:58,175 - Jacob, laat me alleen. - Nee, we gaan nu een gesprek voeren. 143 00:41:58,175 --> 00:42:00,675 Jij gaat zeggen wat je niet bevalt en daar luister ik naar. 144 00:42:01,133 --> 00:42:03,342 En dan ga ik zeggen wat mij allemaal niet bevalt en dan luister jij daar naar! 145 00:42:10,175 --> 00:42:11,592 Godverdomme, kom hier! 146 00:42:21,092 --> 00:42:22,342 Jacob, asjeblieft. 147 00:42:28,925 --> 00:42:34,508 Wat den jij wel. Mij ten overstaande van de hele straat achter je aan laten lopen. 148 00:42:35,050 --> 00:42:36,425 Mevrouw! 149 00:45:45,883 --> 00:45:49,342 - Ik hoef niks. - Jawel, je moet nu echt wat eten. 150 00:45:54,008 --> 00:45:57,425 - Ik wil niet. - Martha, je hebt al vijf dagen niks gegeten. 151 00:46:00,675 --> 00:46:04,758 - Hier, lekkere corned beef. - Ik lust geen corned beef. 152 00:46:05,050 --> 00:46:07,008 Moet je mee ophouwen, je bent gek op corned beef. 153 00:46:07,550 --> 00:46:09,217 Ik heb geen honger. 154 00:46:19,925 --> 00:46:22,758 Als ik weer boven kom is dat bord leeg. 155 00:47:33,383 --> 00:47:35,342 Missie Tentoonstelling. 156 00:47:37,342 --> 00:47:38,675 Okй, jochie. 157 00:47:39,758 --> 00:47:40,883 Welterusten. 158 00:47:41,717 --> 00:47:44,925 - Heb je mama een kus gegeven? - Nee, ze sliep. 159 00:47:49,758 --> 00:47:51,092 Komt allemaal goed. 160 00:48:08,508 --> 00:48:11,925 Jacht in de Kongo op ontvluchte Lumumba 161 00:49:06,842 --> 00:49:07,758 Mama. 162 00:49:12,967 --> 00:49:15,592 - Jochie. - Duurt het nog lang? 163 00:49:17,008 --> 00:49:17,842 Nee. 164 00:49:18,925 --> 00:49:21,842 - Gaat het goed met je? - Ja. 165 00:49:25,467 --> 00:49:26,842 Ga je weer? 166 00:49:36,175 --> 00:49:39,217 Hij eet wat ie zoal in het oerwoud vindt. 167 00:49:41,092 --> 00:49:43,300 Kleine dieren, vruchten... 168 00:49:43,300 --> 00:49:46,717 ...maar ook wel mieren, en andere insekten. 169 00:49:49,842 --> 00:49:54,842 Verder heeft de neger in het algemeen een goed gevoel voor humor. 170 00:49:55,050 --> 00:49:58,383 En hij is bizonder lenig. 171 00:49:59,092 --> 00:50:00,342 Goed. 172 00:50:02,258 --> 00:50:04,508 Gaan we nu naar de neusapen. 173 00:50:10,050 --> 00:50:14,425 De neusaap, Nasalis larvatus... 174 00:50:15,592 --> 00:50:16,925 ...komt voor op Borneo. 175 00:50:16,925 --> 00:50:20,883 Jullie zien hier het mannetje met zijn lange dikke hangneus. 176 00:50:21,925 --> 00:50:26,008 De wijfjes en de jongen hebben daarentegen een kleine wipneus. 177 00:50:26,592 --> 00:50:28,925 Hebt u daar geen illustratie van? 178 00:50:30,050 --> 00:50:32,258 - De quoi? - Van de vrouwtjes neusaap. 179 00:50:36,842 --> 00:50:40,050 De neusaap is een heel bizonder dier. 180 00:50:40,883 --> 00:50:43,592 De meeste apen hebben een aversie tegen water... 181 00:50:43,592 --> 00:50:47,967 ...maar de neusaap mag graag zwemmen. 182 00:50:48,258 --> 00:50:50,883 Dat doet ie het liefst in de rivier. 183 00:50:52,842 --> 00:50:56,842 Nu stroomt de rivier van de bergen naar zee. 184 00:52:41,925 --> 00:52:42,842 Andre! 185 00:55:32,258 --> 00:55:35,592 - Wat ga jij doen? - Even naar buiten. 186 00:55:35,592 --> 00:55:37,675 Je bent op tijd op school. 187 00:56:05,258 --> 00:56:08,508 - Weet jij iets van die neger? - Welke neger? 188 00:56:08,508 --> 00:56:12,675 Er is een neger ontsnapt van de missie tentoonstelling. 189 00:56:12,675 --> 00:56:14,758 Weet jij daar wat van? 190 00:56:21,967 --> 00:56:24,050 Aan jou vraag ik niks, Plagge. 191 00:56:24,050 --> 00:56:27,550 Van jou hoef ik toch geen fatsoenlijk antwoord te verwachten. 192 00:57:14,217 --> 00:57:15,258 Elisabeth. 193 00:57:19,008 --> 00:57:21,175 Waarom zijn alle gordijnen dicht? 194 00:57:27,133 --> 00:57:29,217 Lijkt hier wel een sterfhuis. 195 00:57:45,758 --> 00:57:47,842 Jagertje... 196 00:57:52,133 --> 00:57:56,842 Lief jagertje, pak me dan. 197 00:58:18,092 --> 00:58:20,258 Jagertje, kom dan. 198 00:58:47,175 --> 00:58:50,342 - Dag, zwijntje. - Dag, Jagertje. 199 00:59:19,758 --> 00:59:23,675 - Oh, wat voel ik hier? - Niks zeggen. 200 00:59:34,842 --> 00:59:36,508 Gaat goed Anton, kom maar. 201 00:59:37,967 --> 00:59:40,342 Niks zeggen. 202 00:59:47,342 --> 00:59:48,675 Maak me dan een kindje. 203 01:01:44,342 --> 01:01:47,258 Laatste aanmaning 204 01:02:42,133 --> 01:02:43,800 Je bent een hufter, Plagge. 205 01:03:07,967 --> 01:03:09,092 Smeerlap. 206 01:08:40,592 --> 01:08:43,925 Lumumba, die met de handen op de rug geboeid was... 207 01:08:43,925 --> 01:08:48,092 ...werd voor hij het huis werd binnen gebracht door Kongolese soldaten mishandeld. 208 01:08:48,092 --> 01:08:51,092 Men sloeg hem en trok hem aan zijn haar... 209 01:08:51,092 --> 01:08:54,425 ...om naar de fotografen te kijken. 210 01:09:16,300 --> 01:09:19,092 Ja, leuk Elisabeth, maar daar heb ik nu geen tijd voor. 211 01:10:07,758 --> 01:10:08,800 Godverdomme. 212 01:12:25,842 --> 01:12:26,842 Nee. 213 01:12:28,217 --> 01:12:29,258 Rustig. 214 01:12:29,633 --> 01:12:31,175 Heel rustig. 215 01:15:45,675 --> 01:15:46,925 Weg wezen. 216 01:15:47,758 --> 01:15:51,175 - Het bos is van iedereen. - De regels zijn veranderd. 217 01:15:56,383 --> 01:15:58,258 En nu oprotten! 218 01:17:22,300 --> 01:17:25,592 - Elisabeth, nog ййn keer. - Anton komt morgen thuis. 219 01:19:47,300 --> 01:19:49,925 Je gaat eraan, kaffer! 220 01:20:26,675 --> 01:20:29,758 - Martha, hier, pap. - Ik wil geen pap. 221 01:20:30,175 --> 01:20:31,383 Asjeblieft. 222 01:20:32,258 --> 01:20:34,342 Je moet iets eten. 223 01:20:39,217 --> 01:20:41,800 - Ik kan niks eten. - Verdomme! 224 01:20:45,050 --> 01:20:47,425 Hoelang wil je dit volhouden? 225 01:20:48,800 --> 01:20:50,133 Hoelang, Martha? 226 01:20:51,300 --> 01:20:52,967 Totdat je dood bent? 227 01:20:54,217 --> 01:20:56,092 Nu is het afgelopen. 228 01:20:56,508 --> 01:20:58,383 Normaal moet je worden. 229 01:21:04,508 --> 01:21:05,592 Normaal. 230 01:21:07,300 --> 01:21:08,592 Hoor je dat, Martha? 231 01:21:14,217 --> 01:21:15,592 Weg wezen. Weg! 232 01:21:41,842 --> 01:21:44,217 - Elisabeth, waar is mijn geweer? - Dat heb ik opgeborgen. 233 01:21:44,842 --> 01:21:45,675 Waar? 234 01:21:45,675 --> 01:21:48,092 Wat moet je nu nog met een geweer? 235 01:21:48,717 --> 01:21:49,133 Waar? 236 01:21:50,258 --> 01:21:53,592 - Anton, daar heb je nu toch niets meer aan. - Waar, Elizabeth? 237 01:21:54,425 --> 01:21:56,800 We kunnen toch ook andere dingen doen. 238 01:21:59,508 --> 01:22:00,258 Waar? 239 01:22:00,883 --> 01:22:03,508 In tde kast? In het dressoir? 240 01:22:04,883 --> 01:22:06,175 Onder de bank? 241 01:22:08,175 --> 01:22:09,300 In de kast. 242 01:22:42,758 --> 01:22:43,800 Anton, Luister... 243 01:22:55,758 --> 01:22:58,258 Help me! 244 01:23:06,300 --> 01:23:08,383 Derkinderen, waar ga jij met dat gew... 245 01:26:20,467 --> 01:26:21,383 Agnes. 246 01:26:27,217 --> 01:26:28,592 Waar is de neger? 247 01:26:32,217 --> 01:26:33,508 Vertel het me, Thomas. 248 01:26:35,592 --> 01:26:39,092 - Ik weet het niet. - Waarom lieg jij tegen mij, Thomas? 249 01:26:42,258 --> 01:26:44,842 Weet jij wat het is om blind te zijn? 250 01:26:45,883 --> 01:26:47,675 Nee, dat weet jij niet. 251 01:27:26,925 --> 01:27:28,550 Bent u gek geworden? 252 01:27:29,092 --> 01:27:31,508 U dacht, die vrouw pak ik wel even. 253 01:27:32,092 --> 01:27:33,592 Lamzak. 254 01:28:14,842 --> 01:28:15,675 Zitten! 255 01:28:36,925 --> 01:28:38,342 Verstaat u mij? 256 01:35:23,925 --> 01:35:27,758 Patrice Lumumba, de ex-premier van de Kongo... 257 01:35:27,967 --> 01:35:31,008 is zondag door dorpsbewoners gedood. 258 01:35:32,258 --> 01:35:37,842 Samen met Lumumba werden diens volgelingen Maurice Mpolo en... 259 01:35:38,425 --> 01:35:39,425 Joseph Okito om het leven gebracht. 260 01:35:39,425 --> 01:35:44,217 De stoffelijke resten zijn begraven op een plaats die geheim gehouden zal worden. 261 01:35:44,758 --> 01:35:47,550 Ook de naam van het betrokken dorpje zal niet onthuld worden... 262 01:35:47,758 --> 01:35:51,842 ...men wil zodoende daden van wraak van Lumumba's aanhangers zien te voorkomen... 263 01:37:27,342 --> 01:37:28,592 Rustig, rustig maar. 264 01:37:29,092 --> 01:37:31,175 Ik doe niks. 265 01:39:14,508 --> 01:39:16,717 Jij hebt een zeer bizondere moeder. 266 01:39:19,425 --> 01:39:20,717 Wist je dat? 267 01:43:14,967 --> 01:43:16,883 Wat is er allemaal gebeurd? 18518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.