All language subtitles for 北方小镇奇谈.1992_1758717264922
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,550 --> 00:00:49,383
De Noorderlingen
2
00:01:39,758 --> 00:01:42,800
- U kijkt niet goed, hoor.
- Wie, ik?
3
00:01:43,092 --> 00:01:46,925
Ja, u kijkt veel te somber
U moet hoopvol kijken
4
00:01:47,675 --> 00:01:51,592
- Hoopvol, naar wat?
- Naar de toekomst, natuurlijk.
5
00:01:57,342 --> 00:01:58,508
Ja, dat is het
6
00:02:03,925 --> 00:02:06,300
2000 Apartementen Te Realiseren in 1958
7
00:02:07,133 --> 00:02:08,383
ZOMER 1960
8
00:02:36,717 --> 00:02:37,842
Thomas.
9
00:02:40,383 --> 00:02:45,467
Het is alweer voorbij. Er is niks aan de hand.
10
00:02:53,592 --> 00:02:54,758
Kom terug!
11
00:03:06,300 --> 00:03:07,842
Stop, meneer Thomas.
12
00:03:09,008 --> 00:03:11,592
Ik ben Thomas niet, Ik ben Lumumba.
13
00:03:12,258 --> 00:03:16,008
- En waar gaat Lumumba zo vroeg naar toe?
- Lumumba gaat een eindje fietsen.
14
00:03:16,592 --> 00:03:18,925
Hebben je ouders weer ruzie?
15
00:03:19,342 --> 00:03:20,467
Ja.
16
00:03:25,675 --> 00:03:29,633
Ga je niet te ver,
anders val je van de wereld af!
17
00:03:44,342 --> 00:03:45,592
Het spijt me.
18
00:03:49,925 --> 00:03:52,342
Martha, Het spijt me.
19
00:04:06,008 --> 00:04:07,258
Liefje.
20
00:04:08,258 --> 00:04:09,842
Jacob, don't.
21
00:04:14,008 --> 00:04:17,133
- Niet opnieuw Ja...
- Ik heb zo'n zin.
22
00:04:18,383 --> 00:04:19,633
Ik niet.
23
00:04:22,842 --> 00:04:24,758
- Ik hou van je.
- Hou op!
24
00:05:02,425 --> 00:05:03,508
Nee.
25
00:05:06,383 --> 00:05:07,758
Waarom niet?
26
00:05:19,425 --> 00:05:20,467
Nee.
27
00:05:32,758 --> 00:05:34,967
Laat me je dan strelen.
28
00:05:36,175 --> 00:05:37,842
Streel maar.
29
00:06:02,508 --> 00:06:04,217
Reageer dan.
30
00:06:11,592 --> 00:06:17,258
- Wat wil je dan?
- Dat je reageert, een kreuntje zo nu en dan.
31
00:07:02,133 --> 00:07:03,175
Anton?
32
00:07:13,508 --> 00:07:16,008
JACHTVERGUNNING
Anton Derkinderen
33
00:07:23,175 --> 00:07:29,342
Geachte Hr. Derkinderen, Als ook een tweede
onderzoek heeft uitgewezen dat u blijvend...
34
00:07:29,842 --> 00:07:32,758
...onvruchtbaar bent, acht ik een derde
onderzoek volstrekt zinloos.
35
00:09:17,550 --> 00:09:20,592
Ik heb een brief voor je moeder.
Geef jij die maar.
36
00:09:21,300 --> 00:09:24,342
Anders krijgt je vader hem misschien
in handen. Niet vergeten, ha.
37
00:09:26,842 --> 00:09:28,925
En kijk uit voor dikke Willie!
38
00:09:33,383 --> 00:09:34,342
Plagge!
39
00:09:46,383 --> 00:09:49,092
- Bent u in het bos geweest?
- Ja, 't is toch niet verboden.
40
00:09:49,425 --> 00:09:51,717
- Wat moest u in het bos?
- Een brief bezorgen.
41
00:09:51,717 --> 00:09:53,383
- Bij wie?
- Bij William.
42
00:09:53,925 --> 00:09:56,175
- William?
- William het konijn; woont vlak bij de poel.
43
00:09:57,550 --> 00:09:59,008
Ha, William het konijn.
44
00:09:59,925 --> 00:10:01,842
- Was ie thuis?
- Ja.
45
00:10:02,133 --> 00:10:04,967
- E is William ook getrouwd?
- Ja, hij heeft een vrouw, Carla.
46
00:10:05,592 --> 00:10:08,675
- En kindertjes, natuurlijk.
- Nee, helemaal geen kindertjes.
47
00:10:09,425 --> 00:10:11,092
William is onvruchtbaar.
48
00:10:12,550 --> 00:10:13,592
Onvruchtbaar.
49
00:10:13,592 --> 00:10:16,425
- Volgens de dokter.
- Welke dokter?
50
00:10:16,925 --> 00:10:19,550
- Dokter everzwijn.
- Genoeg, Plagge!
51
00:10:21,092 --> 00:10:24,425
- Hebt u vuur in het bos gemaakt, of niet?
- Nee, wat moet ik met vuur?
52
00:10:24,842 --> 00:10:27,008
- Mag ik uw handen even zien?
- Nee.
53
00:10:27,258 --> 00:10:29,008
Ik ben bevoegd, Plagge.
54
00:10:36,092 --> 00:10:40,550
- U hebt in de grond zitten wroeten.
- William z'n holletje was ingestort, ik heb hem gehoplen met uitgraven.
55
00:10:41,425 --> 00:10:43,800
U hebt een kuil gegraven om het vuur
in te gooien.
56
00:10:43,800 --> 00:10:45,508
Ach man schei toch uit, waarom zou
ik vuur maken?
57
00:10:45,508 --> 00:10:47,842
Dat weet ik niet, maar daar kom ik
achter, Plagge.
58
00:10:52,425 --> 00:10:54,092
Plagge, is er post voor mij?
59
00:11:01,383 --> 00:11:04,925
- Ja. - Een brief?
- Dat denk ik, Dat weet ik natuurlijk niet zeker.
60
00:11:05,758 --> 00:11:09,425
Zou wel raar zijn als een postbode in
andermans post ging snuffelen, ha.
61
00:11:10,592 --> 00:11:11,925
Hier die brief, Plagge.
62
00:11:12,550 --> 00:11:16,592
Geen sprake van. Ik ben postbode en
bezorg mijn brief op het juiste adres.
63
00:11:17,425 --> 00:11:19,342
Die brief is voor mij en ik ben hier.
64
00:11:19,633 --> 00:11:22,675
Is hier een adres?
Zien wij hier een brievenbus?
65
00:11:26,092 --> 00:11:28,383
- U gaf Thomas wel een brief.
- Dat was een uitzondering.
66
00:11:28,383 --> 00:11:31,925
- En voor mij wilt u geen uitzondering maken.
- Juist.
67
00:11:34,092 --> 00:11:35,675
Ik krijg u te pakken, Plagge.
68
00:14:08,258 --> 00:14:10,342
Lumumba Contra Kasavubu
69
00:14:13,675 --> 00:14:15,467
Een brief voor u.
70
00:14:16,425 --> 00:14:19,217
- Hoe kom je daaraan?
- Van de postbode.
71
00:14:21,008 --> 00:14:24,842
- Waarom geeft de postbode jou een brief?
- Zomaar.
72
00:14:35,883 --> 00:14:41,508
Nieuws, verzorgd door het ANP
Patrice Lumumba...
73
00:14:42,967 --> 00:14:43,800
Van wie?
74
00:14:45,258 --> 00:14:46,300
Van Karin.
75
00:14:47,675 --> 00:14:50,883
- Wat staat er in?
- Weet ik niet.
76
00:14:53,175 --> 00:14:56,092
- Lees je de brief niet?
- Straks.
77
00:15:00,758 --> 00:15:04,925
- Martha, wat is dit voor een brief?
- Gewoon, een brief van Karin.
78
00:16:27,342 --> 00:16:32,425
Lieve Martha, wat ontzettend voor je.
Wil hij werkelijk elke dag?
79
00:16:32,967 --> 00:16:42,425
Je bent ook veel te mooi. Ik heb maar
ййn advies: draag armoedige jurkjes...
80
00:16:43,383 --> 00:16:45,967
gebruik geen lippenstift en geen parfum.
Dat helpt.
81
00:18:06,300 --> 00:18:07,342
Pappa!
82
00:19:23,925 --> 00:19:25,675
- Martha!
- Jacob. Ik hou heus wel van je.
83
00:19:26,717 --> 00:19:27,675
Meisje.
84
00:19:28,925 --> 00:19:31,925
Er was een vogeltje.
Een monsterlijk vogeltje.
85
00:19:33,592 --> 00:19:37,842
En ik krijste en krijste.
Het was een waarschuwing.
86
00:19:38,592 --> 00:19:41,717
Welnee, waar moet jij nu voor
gewaarschuwd worden?
87
00:19:44,758 --> 00:19:46,842
En toen kwam Plagge ook nog eens gluren.
88
00:19:47,842 --> 00:19:50,883
- Hij keek door het raam naar binnen.
- Dat geeft toch niks.
89
00:19:51,092 --> 00:19:54,758
Heel lang. Hij keek me aan
en deed dit.
90
00:19:57,550 --> 00:19:58,800
Wat, Martha?
91
00:20:01,092 --> 00:20:04,008
- Wat deed ie, Martha?
- Het was maar een droom.
92
00:20:09,092 --> 00:20:12,133
- Niet doen, Jacob.
- Zoals vroeger.
93
00:20:12,967 --> 00:20:14,342
Jacob, niet doen.
94
00:20:14,842 --> 00:20:18,092
- Wijs me niet af, Martha.
- Jacob, niet doen.
95
00:20:52,425 --> 00:20:53,508
Lisa?
96
00:20:57,508 --> 00:20:59,425
Kan ik even met je praten?
97
00:21:02,342 --> 00:21:03,717
In het keukentje.
98
00:23:14,508 --> 00:23:15,592
Casavubu, Ik ben het.
99
00:23:16,300 --> 00:23:17,425
Lumumba.
100
00:23:20,258 --> 00:23:21,592
Ik kom alleen.
101
00:23:22,550 --> 00:23:23,925
Ik kom in vrede.
102
00:23:46,592 --> 00:23:48,800
Een stukje leverworst, graag.
103
00:24:05,300 --> 00:24:07,758
- Zoiets?
- Het mag wel iets groter, hoor.
104
00:24:54,508 --> 00:24:56,925
- Thomas? Gaat het goed?
- Ja.
105
00:24:58,383 --> 00:24:59,425
Met mij ook...
106
00:25:30,050 --> 00:25:31,508
Thomas, we moeten gaan!
107
00:26:16,842 --> 00:26:19,842
Het zou leuk zijn als je een keer meeging.
108
00:26:19,842 --> 00:26:23,592
Iedere zondag staat de hele straat me
aan te gapen. Alsof ik een weduwe ben.
109
00:26:27,008 --> 00:26:30,592
- Dag pap.
- Dag jongen. Bid maar voor me.
110
00:27:41,300 --> 00:27:43,258
Gaat uw vrouw niet mee?
111
00:27:44,675 --> 00:27:45,717
Migraine.
112
00:31:00,842 --> 00:31:03,258
- En, hoe was de preek?
- Mooi.
113
00:31:03,800 --> 00:31:08,592
De priester zei dat de heiligen onder ons zijn,
maar dat we niet meer in staat zijn ze te herkennen.
114
00:32:11,508 --> 00:32:15,675
Wat wil je dan? Dat ik me anders voordoe
dan ik ben?
115
00:32:16,508 --> 00:32:17,425
Ja.
116
00:32:18,675 --> 00:32:24,425
Altijd die handen. Die grote domme handen.
Ik ben geen koe.
117
00:32:24,425 --> 00:32:28,258
- Zeg ik dat je een koe bent?
- Je behandelt me als een koe.
118
00:32:45,258 --> 00:32:48,175
Waarom verleid je me dan steeds?
119
00:32:51,717 --> 00:32:53,925
Waarom draag je dan zo'n jurk?
120
00:32:55,592 --> 00:32:57,258
Omdat het zomer is.
121
00:33:04,008 --> 00:33:05,592
Nee... nee...
122
00:33:24,425 --> 00:33:26,008
Niet schreeuwen, Martha.
123
00:35:37,967 --> 00:35:39,342
Lieve Jager.
124
00:35:48,383 --> 00:35:50,342
Maak me dan een kindje.
125
00:35:54,842 --> 00:35:56,300
Maak me dan een ki...
126
00:36:06,008 --> 00:36:10,883
Lief jagertje, maak me dan een kindje
127
00:36:50,133 --> 00:36:51,592
Hoe heet je?
128
00:37:23,925 --> 00:37:26,008
Maar kindje, waar ben je nou mee bezig?
129
00:37:33,800 --> 00:37:35,258
Marth, dit is toch onzin.
130
00:37:46,508 --> 00:37:47,967
Het spijt me.
131
00:37:59,217 --> 00:38:00,675
Martha, ik aanbid je.
132
00:39:44,217 --> 00:39:47,675
- Eet jij niet?
- Ik eet toch.
133
00:39:51,383 --> 00:39:55,550
Lumumba zei dat het gesprek met
Kasavubu geen enkel resultaat had gehad.
134
00:39:56,008 --> 00:39:59,217
Kasavubu had hem verzocht vanavond
opnieuw te praten, maar Lumumba...
135
00:39:59,425 --> 00:40:00,467
Af dat ding!
136
00:40:02,925 --> 00:40:04,758
Ik word gek van die Lumumba.
137
00:40:07,425 --> 00:40:10,050
Ja, daar word ik gek van,
De hele dag.
138
00:40:40,467 --> 00:40:42,008
Kom naar huis.
139
00:41:05,467 --> 00:41:08,383
Martha kom hier.
140
00:41:29,300 --> 00:41:30,925
Martha, laten we naar huis gaan.
141
00:41:31,258 --> 00:41:32,967
Niet hier in de straat.
142
00:41:53,925 --> 00:41:58,175
- Jacob, laat me alleen.
- Nee, we gaan nu een gesprek voeren.
143
00:41:58,175 --> 00:42:00,675
Jij gaat zeggen wat je niet bevalt
en daar luister ik naar.
144
00:42:01,133 --> 00:42:03,342
En dan ga ik zeggen wat mij allemaal
niet bevalt en dan luister jij daar naar!
145
00:42:10,175 --> 00:42:11,592
Godverdomme, kom hier!
146
00:42:21,092 --> 00:42:22,342
Jacob, asjeblieft.
147
00:42:28,925 --> 00:42:34,508
Wat den jij wel. Mij ten overstaande
van de hele straat achter je aan laten lopen.
148
00:42:35,050 --> 00:42:36,425
Mevrouw!
149
00:45:45,883 --> 00:45:49,342
- Ik hoef niks.
- Jawel, je moet nu echt wat eten.
150
00:45:54,008 --> 00:45:57,425
- Ik wil niet.
- Martha, je hebt al vijf dagen niks gegeten.
151
00:46:00,675 --> 00:46:04,758
- Hier, lekkere corned beef.
- Ik lust geen corned beef.
152
00:46:05,050 --> 00:46:07,008
Moet je mee ophouwen, je bent gek
op corned beef.
153
00:46:07,550 --> 00:46:09,217
Ik heb geen honger.
154
00:46:19,925 --> 00:46:22,758
Als ik weer boven kom is dat bord leeg.
155
00:47:33,383 --> 00:47:35,342
Missie Tentoonstelling.
156
00:47:37,342 --> 00:47:38,675
Okй, jochie.
157
00:47:39,758 --> 00:47:40,883
Welterusten.
158
00:47:41,717 --> 00:47:44,925
- Heb je mama een kus gegeven?
- Nee, ze sliep.
159
00:47:49,758 --> 00:47:51,092
Komt allemaal goed.
160
00:48:08,508 --> 00:48:11,925
Jacht in de Kongo op ontvluchte
Lumumba
161
00:49:06,842 --> 00:49:07,758
Mama.
162
00:49:12,967 --> 00:49:15,592
- Jochie.
- Duurt het nog lang?
163
00:49:17,008 --> 00:49:17,842
Nee.
164
00:49:18,925 --> 00:49:21,842
- Gaat het goed met je?
- Ja.
165
00:49:25,467 --> 00:49:26,842
Ga je weer?
166
00:49:36,175 --> 00:49:39,217
Hij eet wat ie zoal in het oerwoud vindt.
167
00:49:41,092 --> 00:49:43,300
Kleine dieren, vruchten...
168
00:49:43,300 --> 00:49:46,717
...maar ook wel mieren,
en andere insekten.
169
00:49:49,842 --> 00:49:54,842
Verder heeft de neger in het algemeen
een goed gevoel voor humor.
170
00:49:55,050 --> 00:49:58,383
En hij is bizonder lenig.
171
00:49:59,092 --> 00:50:00,342
Goed.
172
00:50:02,258 --> 00:50:04,508
Gaan we nu naar de neusapen.
173
00:50:10,050 --> 00:50:14,425
De neusaap, Nasalis larvatus...
174
00:50:15,592 --> 00:50:16,925
...komt voor op Borneo.
175
00:50:16,925 --> 00:50:20,883
Jullie zien hier het mannetje met zijn
lange dikke hangneus.
176
00:50:21,925 --> 00:50:26,008
De wijfjes en de jongen hebben
daarentegen een kleine wipneus.
177
00:50:26,592 --> 00:50:28,925
Hebt u daar geen illustratie van?
178
00:50:30,050 --> 00:50:32,258
- De quoi?
- Van de vrouwtjes neusaap.
179
00:50:36,842 --> 00:50:40,050
De neusaap is een heel
bizonder dier.
180
00:50:40,883 --> 00:50:43,592
De meeste apen hebben een
aversie tegen water...
181
00:50:43,592 --> 00:50:47,967
...maar de neusaap mag
graag zwemmen.
182
00:50:48,258 --> 00:50:50,883
Dat doet ie het liefst in de rivier.
183
00:50:52,842 --> 00:50:56,842
Nu stroomt de rivier van de bergen
naar zee.
184
00:52:41,925 --> 00:52:42,842
Andre!
185
00:55:32,258 --> 00:55:35,592
- Wat ga jij doen?
- Even naar buiten.
186
00:55:35,592 --> 00:55:37,675
Je bent op tijd op school.
187
00:56:05,258 --> 00:56:08,508
- Weet jij iets van die neger?
- Welke neger?
188
00:56:08,508 --> 00:56:12,675
Er is een neger ontsnapt van
de missie tentoonstelling.
189
00:56:12,675 --> 00:56:14,758
Weet jij daar wat van?
190
00:56:21,967 --> 00:56:24,050
Aan jou vraag ik niks, Plagge.
191
00:56:24,050 --> 00:56:27,550
Van jou hoef ik toch geen
fatsoenlijk antwoord te verwachten.
192
00:57:14,217 --> 00:57:15,258
Elisabeth.
193
00:57:19,008 --> 00:57:21,175
Waarom zijn alle gordijnen dicht?
194
00:57:27,133 --> 00:57:29,217
Lijkt hier wel een sterfhuis.
195
00:57:45,758 --> 00:57:47,842
Jagertje...
196
00:57:52,133 --> 00:57:56,842
Lief jagertje, pak me dan.
197
00:58:18,092 --> 00:58:20,258
Jagertje, kom dan.
198
00:58:47,175 --> 00:58:50,342
- Dag, zwijntje.
- Dag, Jagertje.
199
00:59:19,758 --> 00:59:23,675
- Oh, wat voel ik hier?
- Niks zeggen.
200
00:59:34,842 --> 00:59:36,508
Gaat goed Anton, kom maar.
201
00:59:37,967 --> 00:59:40,342
Niks zeggen.
202
00:59:47,342 --> 00:59:48,675
Maak me dan een kindje.
203
01:01:44,342 --> 01:01:47,258
Laatste aanmaning
204
01:02:42,133 --> 01:02:43,800
Je bent een hufter, Plagge.
205
01:03:07,967 --> 01:03:09,092
Smeerlap.
206
01:08:40,592 --> 01:08:43,925
Lumumba, die met de handen
op de rug geboeid was...
207
01:08:43,925 --> 01:08:48,092
...werd voor hij het huis werd binnen
gebracht door Kongolese soldaten mishandeld.
208
01:08:48,092 --> 01:08:51,092
Men sloeg hem en trok hem aan
zijn haar...
209
01:08:51,092 --> 01:08:54,425
...om naar de fotografen te kijken.
210
01:09:16,300 --> 01:09:19,092
Ja, leuk Elisabeth, maar daar heb
ik nu geen tijd voor.
211
01:10:07,758 --> 01:10:08,800
Godverdomme.
212
01:12:25,842 --> 01:12:26,842
Nee.
213
01:12:28,217 --> 01:12:29,258
Rustig.
214
01:12:29,633 --> 01:12:31,175
Heel rustig.
215
01:15:45,675 --> 01:15:46,925
Weg wezen.
216
01:15:47,758 --> 01:15:51,175
- Het bos is van iedereen.
- De regels zijn veranderd.
217
01:15:56,383 --> 01:15:58,258
En nu oprotten!
218
01:17:22,300 --> 01:17:25,592
- Elisabeth, nog ййn keer.
- Anton komt morgen thuis.
219
01:19:47,300 --> 01:19:49,925
Je gaat eraan, kaffer!
220
01:20:26,675 --> 01:20:29,758
- Martha, hier, pap.
- Ik wil geen pap.
221
01:20:30,175 --> 01:20:31,383
Asjeblieft.
222
01:20:32,258 --> 01:20:34,342
Je moet iets eten.
223
01:20:39,217 --> 01:20:41,800
- Ik kan niks eten.
- Verdomme!
224
01:20:45,050 --> 01:20:47,425
Hoelang wil je dit volhouden?
225
01:20:48,800 --> 01:20:50,133
Hoelang, Martha?
226
01:20:51,300 --> 01:20:52,967
Totdat je dood bent?
227
01:20:54,217 --> 01:20:56,092
Nu is het afgelopen.
228
01:20:56,508 --> 01:20:58,383
Normaal moet je worden.
229
01:21:04,508 --> 01:21:05,592
Normaal.
230
01:21:07,300 --> 01:21:08,592
Hoor je dat, Martha?
231
01:21:14,217 --> 01:21:15,592
Weg wezen. Weg!
232
01:21:41,842 --> 01:21:44,217
- Elisabeth, waar is mijn geweer?
- Dat heb ik opgeborgen.
233
01:21:44,842 --> 01:21:45,675
Waar?
234
01:21:45,675 --> 01:21:48,092
Wat moet je nu nog met een geweer?
235
01:21:48,717 --> 01:21:49,133
Waar?
236
01:21:50,258 --> 01:21:53,592
- Anton, daar heb je nu toch niets meer aan.
- Waar, Elizabeth?
237
01:21:54,425 --> 01:21:56,800
We kunnen toch ook andere
dingen doen.
238
01:21:59,508 --> 01:22:00,258
Waar?
239
01:22:00,883 --> 01:22:03,508
In tde kast? In het dressoir?
240
01:22:04,883 --> 01:22:06,175
Onder de bank?
241
01:22:08,175 --> 01:22:09,300
In de kast.
242
01:22:42,758 --> 01:22:43,800
Anton, Luister...
243
01:22:55,758 --> 01:22:58,258
Help me!
244
01:23:06,300 --> 01:23:08,383
Derkinderen, waar ga jij met dat gew...
245
01:26:20,467 --> 01:26:21,383
Agnes.
246
01:26:27,217 --> 01:26:28,592
Waar is de neger?
247
01:26:32,217 --> 01:26:33,508
Vertel het me, Thomas.
248
01:26:35,592 --> 01:26:39,092
- Ik weet het niet.
- Waarom lieg jij tegen mij, Thomas?
249
01:26:42,258 --> 01:26:44,842
Weet jij wat het is om blind te zijn?
250
01:26:45,883 --> 01:26:47,675
Nee, dat weet jij niet.
251
01:27:26,925 --> 01:27:28,550
Bent u gek geworden?
252
01:27:29,092 --> 01:27:31,508
U dacht, die vrouw pak ik wel even.
253
01:27:32,092 --> 01:27:33,592
Lamzak.
254
01:28:14,842 --> 01:28:15,675
Zitten!
255
01:28:36,925 --> 01:28:38,342
Verstaat u mij?
256
01:35:23,925 --> 01:35:27,758
Patrice Lumumba, de ex-premier
van de Kongo...
257
01:35:27,967 --> 01:35:31,008
is zondag door dorpsbewoners
gedood.
258
01:35:32,258 --> 01:35:37,842
Samen met Lumumba werden diens
volgelingen Maurice Mpolo en...
259
01:35:38,425 --> 01:35:39,425
Joseph Okito om het leven gebracht.
260
01:35:39,425 --> 01:35:44,217
De stoffelijke resten zijn begraven op een
plaats die geheim gehouden zal worden.
261
01:35:44,758 --> 01:35:47,550
Ook de naam van het betrokken
dorpje zal niet onthuld worden...
262
01:35:47,758 --> 01:35:51,842
...men wil zodoende daden van wraak
van Lumumba's aanhangers zien te voorkomen...
263
01:37:27,342 --> 01:37:28,592
Rustig, rustig maar.
264
01:37:29,092 --> 01:37:31,175
Ik doe niks.
265
01:39:14,508 --> 01:39:16,717
Jij hebt een zeer bizondere moeder.
266
01:39:19,425 --> 01:39:20,717
Wist je dat?
267
01:43:14,967 --> 01:43:16,883
Wat is er allemaal gebeurd?
18518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.