Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,090 --> 00:00:04,390
! بسوزونش ! لواتین
2
00:00:07,600 --> 00:00:09,850
جایگزین
3
00:00:07,930 --> 00:00:10,220
! یه ضربه تمیز توسط استلا سنشو
4
00:00:10,560 --> 00:00:12,810
! این یعنی اون تمام 14 مبارزه اش رو برده
5
00:00:21,990 --> 00:00:25,320
. حس می کنم هنوزم یکم قدرت برام مونده
6
00:00:25,320 --> 00:00:27,370
. شاید امروز یکمی زیاده روی کردم
7
00:00:28,490 --> 00:00:30,500
. شاید حالا دیگه استقامتم بیشتر باشه
8
00:00:30,700 --> 00:00:34,250
چون یک نفر از بهار هر روز منو
. شکنجه ام می داده
9
00:00:34,250 --> 00:00:36,330
... چی ؟ من
10
00:00:37,380 --> 00:00:38,380
. دارم شوخی می کنم
11
00:00:40,630 --> 00:00:43,050
قولمون رو یادت هست ؟
12
00:00:43,470 --> 00:00:46,550
... برای فستیوال مبارزه 7 ستاره انتخاب بشیم
13
00:00:46,970 --> 00:00:49,390
. و توی فینال روبروی هم بازی کنیم ...
14
00:00:50,020 --> 00:00:52,930
. برای انجامش ، باید تمام مسابقاتی که مونده رو ببریم
15
00:00:53,310 --> 00:00:54,690
با هم دیگه ، درسته ؟
16
00:01:06,000 --> 00:01:11,000
Forums.AnimWorld.net
17
00:01:06,000 --> 00:01:11,000
Bloodrose مترجم
18
00:01:11,240 --> 00:01:14,700
، جای بالاتری رو هدف می گیرم ، دنیای دلیرانهی جدید
19
00:01:14,700 --> 00:01:18,700
با نوک شمشیر پر شورم
20
00:01:18,700 --> 00:01:23,710
روحم رو در این مکان حک می کنم
21
00:01:26,830 --> 00:01:30,250
نمی ذارم کسی به هویتم دست بزنه
22
00:01:30,670 --> 00:01:34,010
ضربان قلبم که شروع به تند تر زدن می کنن
23
00:01:34,680 --> 00:01:39,680
سرنوشتم در این لحظه رقم خواهد خورد
24
00:01:41,680 --> 00:01:49,690
عزم راسخم رو مسخره کن ، مغرور و متکبر باش
25
00:01:49,690 --> 00:01:53,950
! شک و تردید هام رو له میکنم ، بیا بریم جلو
26
00:01:53,950 --> 00:01:55,700
( همین حالا همین الان بریم جلو )
27
00:01:56,740 --> 00:02:00,030
، برای همینه که الان می شکونمش
28
00:02:00,700 --> 00:02:04,040
آره ، در سنگینی که جلوی فردا رو گرفته
29
00:02:04,410 --> 00:02:08,670
، تا آخرش از تمام توانت استفاده کن
30
00:02:09,840 --> 00:02:11,670
با ذهن هشیارت
31
00:02:11,840 --> 00:02:15,670
، با یه ضربه بشکونش
32
00:02:15,680 --> 00:02:19,680
آره ، در سنگینی که فردا رو نمی پذیره
33
00:02:19,680 --> 00:02:24,680
، احیا شو ، زمان فرا رسیده
34
00:02:24,730 --> 00:02:26,690
اوج هیجان در آخرین لحظات
35
00:02:26,950 --> 00:02:31,490
وقت رسیدن به اوج ـه
36
00:02:38,950 --> 00:02:43,660
مجلهی آکادمیِ هاگون
مسابقات انتخابی
فستیوالِ مبارزهی
هفت ستاره
! چهار تا دیگه مونده
37
00:02:38,950 --> 00:02:39,450
"کوروگانه ایکی " "استلا ورمیلیون " "تودو توکا"
38
00:02:39,450 --> 00:02:43,660
. اول از همه ، کارِت عالی بود
. یه چیزی هست که می خوام ازت بپرسم
"کوروگانه ایکی " "استلا ورمیلیون " "تودو توکا"
39
00:02:43,780 --> 00:02:47,500
دیگری : پادشاه بر تخت ننشستهی شمشیر 1
40
00:02:44,240 --> 00:02:48,580
این پیرمرد موذی به اسم آکازا
از فدراسیون بین المللی شوالیه هایی جادویی رو می شناسی ؟
41
00:02:48,580 --> 00:02:49,210
چی ؟
42
00:02:50,670 --> 00:02:54,090
آره . وقتی هنوز توی خونهی
. والدینم بودم چند بار دیدمش
43
00:02:54,750 --> 00:02:56,710
، اون عضو شاخه ای از خانواده کوروگانه ست
44
00:02:57,210 --> 00:03:00,340
. و گمونم الان داره برای پدرم کار می کنه
45
00:03:00,630 --> 00:03:05,550
که اینطور . ظاهراً اون یکی از مسئولین
، شاخهی ژاپنی کمیتهی اخلاقه
46
00:03:05,930 --> 00:03:08,350
. و داشته اطراف مدرسه مخفیانه می چرخیده
47
00:03:09,770 --> 00:03:14,900
. قبلاً با پدرت کوروگانه ایتسوکه ملاقات کردم
48
00:03:15,400 --> 00:03:19,070
. باورش برام سخته که پدرت از این کارهای مخفیانه می کنه
49
00:03:21,200 --> 00:03:24,910
. فکر می کنم آکازا سان داره سرخود عمل می کنه
50
00:03:25,280 --> 00:03:28,040
. اون همیشه ازم متنفر بود
51
00:03:28,700 --> 00:03:33,170
که اینطور . شاید این از حِس تنفری
. که خانواده اصلی کوروگانه ازت دارن میاد
52
00:03:33,500 --> 00:03:37,090
مدیر . اگه دارم برای مدرسه دردسر ــــ
53
00:03:37,170 --> 00:03:40,970
منو دست کم نگیر
. محافظت از دانش آموزها وظیفهی منه
54
00:03:43,840 --> 00:03:46,350
نکنه می خوای کارمو ازم بگیری ؟
55
00:03:50,480 --> 00:03:52,810
. خیلی ممنون ، مدیر
56
00:03:56,570 --> 00:04:00,780
می دونی چرا شورای
دانش آموزی ازمون خواست بیاییم ؟
57
00:03:59,870 --> 00:04:03,040
اتاق شورای دانش آموزی
58
00:04:00,900 --> 00:04:03,360
. نمی دونم والا
59
00:04:05,660 --> 00:04:06,570
... یالله
60
00:04:09,160 --> 00:04:12,960
! آخ ! هی ، اوتا
61
00:04:12,960 --> 00:04:15,710
وقتی مانگا می خونی بعدش
. بزارشون توی قفسه سر جاشون
62
00:04:15,710 --> 00:04:16,960
! باشه ، باشه
63
00:04:17,330 --> 00:04:22,090
تومارو سان تو هم همینطور ! بعد این که
! از وسیله ای استفاده کردی بزارش سر جاش
64
00:04:22,090 --> 00:04:24,010
! می دونم
65
00:04:25,430 --> 00:04:28,850
... ببخشید مزاحم شدیم ، اما
66
00:04:28,850 --> 00:04:31,430
! ها ؟ اوه ، مهمون داریم
67
00:04:31,430 --> 00:04:32,560
شما ... ؟
68
00:04:32,890 --> 00:04:34,270
تودو توکا سان ؟
69
00:04:34,440 --> 00:04:37,400
. آره . اون روز خوب خودمو معرفی نکردم
70
00:04:37,650 --> 00:04:42,280
. لطفاً بی ادبیم رو ببخشید
. من تودو توکا رئیس شورای دانش آموزی هستم
71
00:04:42,530 --> 00:04:43,740
. حـ ـ حتماً
72
00:04:43,740 --> 00:04:47,030
... خوشبختم. راستی ، تودو سان
73
00:04:47,030 --> 00:04:47,950
بله ؟
74
00:04:48,450 --> 00:04:51,120
. خب ، شورتت معلومه
75
00:04:51,120 --> 00:04:54,000
... چـ ـ چی ؟! ایـ ـ این فقط
76
00:04:56,000 --> 00:05:00,630
. خب ، خب . بازم دامنت با دست و پا چلفتی بازی بالا رفت
77
00:05:00,880 --> 00:05:02,590
داری از عمد این کارو می کنی ؟
78
00:05:02,590 --> 00:05:04,590
! نـ ـ نه ، نمی کنم
79
00:05:04,590 --> 00:05:09,220
رئیس ... خیلی با اون
. چیزی که تصور می کردم فرق داره
80
00:05:09,220 --> 00:05:13,020
. آره . خیلی از اونی که فکر می کردم دوستانه تره
81
00:05:13,200 --> 00:05:18,690
مؤسسهی توتوکوبارا
شرکت رفاه اجتماعی
82
00:05:14,760 --> 00:05:16,800
! چند وقتیه ندیدمت ، توکا نه چان
83
00:05:16,350 --> 00:05:18,690
! حالت چطور بود؟ دلم واست تنگ شده بود
84
00:05:20,070 --> 00:05:21,730
! اوضاع شما که ردیفه
85
00:05:22,110 --> 00:05:26,990
.منو تودو هم از جایی شبیه به این از فوکوکا اومدیم
86
00:05:27,360 --> 00:05:31,410
. برای همینم هر موقع وقت داشته باشیم میایم دیدن این بچه ها
87
00:05:31,790 --> 00:05:33,740
دلیلی که خواستیم بیاید اینجا ــــ
88
00:05:33,750 --> 00:05:37,210
! اوه ! من اونو توی تلویزیون دیدم
89
00:05:37,210 --> 00:05:38,420
چی ؟
90
00:05:38,420 --> 00:05:40,580
! اون یه شاهزاده خارجیه
91
00:05:40,580 --> 00:05:42,340
! بیا باهامون بازی کن
92
00:05:42,340 --> 00:05:45,010
حتماً ! چی بازی کنیم ؟
93
00:05:45,300 --> 00:05:49,720
. درست مثل همین ، فکر می کردم بچه ها خوشحال میشن
94
00:05:50,550 --> 00:05:51,760
... که اینطور
95
00:06:01,310 --> 00:06:02,980
! گرفتیمش
96
00:06:05,240 --> 00:06:08,950
. خب ، تودو سان . برای همه چیز ممنون
97
00:06:08,950 --> 00:06:09,780
ها ؟
98
00:06:10,160 --> 00:06:15,700
. برای نجاتمون توی اوکوتاکا
. و همینطور مبارزه خوب در برابر خواهرم
99
00:06:16,000 --> 00:06:18,750
. این چه حرفیه ، نیازی به تشکر نیست
100
00:06:18,960 --> 00:06:21,500
. خواهرت قوی بود
101
00:06:21,710 --> 00:06:24,880
. باعث شد توکا عینکش رو در بیاره
102
00:06:25,800 --> 00:06:28,920
. مطمئنم که متوجه شدی
103
00:06:29,260 --> 00:06:33,140
آره . این فقط یه حدسه ، اما فکر می کنم که می تونی
104
00:06:33,140 --> 00:06:36,390
با بستنِ بیناییت دقت هنر اصیلت رو بیشتر کنی ، درست میگم ؟
105
00:06:36,730 --> 00:06:38,980
. دقیقاً . مطمئن بودم که متوجه اش میشی
106
00:06:41,400 --> 00:06:43,980
. انسان ها " ماشین های دقیقِ زنده " هستن
107
00:06:44,440 --> 00:06:47,860
، تمام کار هامون با انتقال سینگال از مغزمون کنترل میشن
108
00:06:48,110 --> 00:06:50,610
. که یه جریان الکتریکی خیلی ضعیفه
109
00:06:51,360 --> 00:06:55,160
، چون من یه استفاده کننده آذرخش هستم
. می تونم اون جریان الکتریکی رو حس کنم
110
00:06:55,580 --> 00:06:58,910
. این هنر اصل منه ، دیدِ معکوس
111
00:07:00,710 --> 00:07:05,710
سیگنال های انتقالی از مغر مثل
. افکار برهنه ای هستن که نمی تونی جعلشون کنی
112
00:07:06,210 --> 00:07:11,090
می تونم ذهن واقعی
... حریفم رو بخونم ، برای همین
113
00:07:11,470 --> 00:07:16,220
می تونستی تلهها
. و حملات ناگهانی شیزوکو رو ببینی
114
00:07:16,770 --> 00:07:17,850
اینطور کار می کنه ؟
115
00:07:18,140 --> 00:07:19,890
. بله . کاملاً درسته
116
00:07:20,270 --> 00:07:23,600
. بقیه اش رو من انجام میدم ، پس برو یه استراحتی کن
117
00:07:31,570 --> 00:07:33,160
! وایسا
118
00:07:34,780 --> 00:07:36,830
چی شده ، کوهای کون ؟
119
00:07:37,040 --> 00:07:41,960
، نمی دونم چرا
. اما نمی تونم چشم از تودو سان بردارم
120
00:07:42,370 --> 00:07:47,090
چون چیزی که داری بهش نگاه می کنی
. هستهی توکاست ، منبعِ قدرتش
121
00:07:47,590 --> 00:07:52,420
. اگه نظر منو بخوای ، آدرخش و دیدِ معکوسش ناچیز هستن
122
00:07:53,220 --> 00:07:59,100
بچه های زیادی با موقعیت
. بدترین از گذشتهی ما بودن
123
00:07:59,890 --> 00:08:02,600
. جو خیلی خوبی نداشت
124
00:08:03,190 --> 00:08:06,900
، مخصوصاً یکی از اونا که
. تقریباً به دست والدینش کشته شد
125
00:08:07,440 --> 00:08:10,360
، خیلی خشن بود
. و اراده اش رو از دست داده بود
126
00:08:10,610 --> 00:08:13,360
، بار ها به توکا صدمه زد
127
00:08:15,280 --> 00:08:19,410
. اما توکا هیچوقت بیخیالش نشد
128
00:08:19,950 --> 00:08:25,370
به لطف توکا ، دوباره
. تونست احساسات انسانیش رو به دست بیاره
129
00:08:28,170 --> 00:08:29,800
... توکا بهش گفت که
130
00:08:30,300 --> 00:08:31,590
، قبل از این که برم اونجا
131
00:08:31,800 --> 00:08:36,590
پدر و مادرم
. بهم کلی عشق و لبخند دادن
132
00:08:36,970 --> 00:08:42,060
، حتی بعد از این که فوت کردن
. خاطراتشون هنوز حمایتم می کنه
133
00:08:42,480 --> 00:08:45,270
، برای همینه می خوام کاری کنم همه لبخند بزنن
134
00:08:45,270 --> 00:08:48,150
. و بهشون خاطراتی بدم که حمایتشون کنه
135
00:08:49,940 --> 00:08:55,030
، و درست مثل چیزی که گفت
. به تمام بچه های اینجا شجاعت میده
136
00:08:55,360 --> 00:08:57,570
، حتی اگه بدون هیچ چیزی به دنیا اومدی
137
00:08:57,570 --> 00:09:01,910
. می تونی آدم عالی ای بشی
، با موفق شدن به عنوان رایکیری
138
00:09:02,500 --> 00:09:05,460
. می خواد اینو بهشون ثابت کنه
139
00:09:11,380 --> 00:09:12,250
! بفرما
140
00:09:14,220 --> 00:09:18,720
... توانایی هاش رو برای دیگران به نمایش میزاره ، نه خودش
141
00:09:19,850 --> 00:09:22,470
... اون منبعِ قدرتشه
142
00:09:26,560 --> 00:09:30,230
... در این صورت ، چی
143
00:09:32,980 --> 00:09:34,490
می تونه منبع قدرت من باشه ؟ ...
144
00:09:36,360 --> 00:09:37,860
! نگاه کنید ! برگشتن
145
00:09:38,450 --> 00:09:40,870
! استلا چان ! کوروگانه سنپای
146
00:09:41,200 --> 00:09:43,410
چی شده ؟ چرا همه با هم اومدید ؟
147
00:09:43,790 --> 00:09:45,500
! باید یه نگاهی به این بندازید
148
00:09:46,120 --> 00:09:47,080
روزنامه ؟
149
00:09:48,350 --> 00:09:49,420
سرخِ ممنوعه
150
00:09:48,350 --> 00:09:49,420
عشقبازیِ شاهزاده
151
00:09:48,880 --> 00:09:50,960
شاهزاده سرخ ، عشقبازیِ ممنوعه ؟
152
00:09:49,430 --> 00:09:51,600
عکس
جنجالی
بوسهی
شاهزاده
153
00:09:50,960 --> 00:09:51,750
چی ؟
154
00:09:52,090 --> 00:09:53,670
، مطبوعات همه درگیرِ این هستن
155
00:09:53,920 --> 00:09:57,220
استلا که یه مهمان مشهور از یک کشور دیگه ست
156
00:09:59,140 --> 00:10:03,810
دوست پسرش کوروگانه ایکی
. بد ترین دانش آموز آکادمی هاگون ـه
157
00:10:03,810 --> 00:10:07,980
مدتیه که رفتار بدش برای فرداسیون
. شوالیه ها یک مساله شده
158
00:10:08,520 --> 00:10:10,900
! ایـ ـ اینا همش دروغه
159
00:10:11,150 --> 00:10:12,060
! اوه
160
00:10:22,240 --> 00:10:23,030
اون کیه ؟
161
00:10:23,030 --> 00:10:26,620
. آکازا ماموره . نوچهی پدرمون
162
00:10:27,290 --> 00:10:29,330
. کوروگانه ایکی کون
163
00:10:30,330 --> 00:10:35,050
. بخاطر اتفاقی که افتاده ، تصمیم گرفته شده محاکمه ات کنیم
164
00:10:35,300 --> 00:10:37,300
باهام میایی ؟
165
00:10:37,300 --> 00:10:38,670
چی ؟ محاکمه ؟
166
00:10:38,920 --> 00:10:42,640
.این یه احضاریه رسمی از طرف کمیتهی اخلاقه
167
00:10:42,640 --> 00:10:45,260
البته که میای ، نه ؟
168
00:10:49,140 --> 00:10:52,810
شوخی می کنی ؟! فکر می کنی
همچین مسخره بازی سرخودی مجازه ؟
169
00:10:54,150 --> 00:10:54,940
ایکی ؟
170
00:10:55,230 --> 00:10:58,190
. اشکالی نداره . بر می گردم
171
00:10:58,860 --> 00:11:00,360
. این مشکله منه
172
00:11:00,660 --> 00:11:01,610
... اما
173
00:11:02,410 --> 00:11:05,660
. آلیس . مراقب استلا و شیزوکو باش
174
00:11:05,660 --> 00:11:07,540
. بله ، میشم
175
00:11:25,720 --> 00:11:28,020
28ژوئن
کوروگانه ایکی زندانی شد
176
00:11:28,020 --> 00:11:30,020
نا کجا آباد در توکیو
177
00:11:30,480 --> 00:11:32,690
فدراسوین رسمی شوالیه هایی جادویی
شاخهی ژاپنی -
178
00:11:34,730 --> 00:11:36,230
. حالا سوال ها رو شروع می کنم
179
00:11:36,230 --> 00:11:37,650
. کوروگانه ایکی کون
180
00:11:38,110 --> 00:11:42,990
از کی شما و شاهزاده استلا با هم قرار میزارید ؟
181
00:11:42,990 --> 00:11:45,450
محاکمهی کوروگانه ایکی
"شوالیه دانش آموز سطح " اف
182
00:11:45,740 --> 00:11:49,120
تقریباً موقعی ای که مسابقات انتخابی
. برای فستیوال مبارزه 7 ستاره شروع شد
183
00:11:50,040 --> 00:11:52,040
. شب اون روزی که اولین مسابقه ام تموم شد
184
00:11:52,370 --> 00:11:55,710
فکر نکردی که
روابط جنسی نامشروع
185
00:11:55,710 --> 00:11:58,130
با یک شاهزاده خارجی دیوانگیه ؟
186
00:11:58,380 --> 00:12:02,840
با کمال احترام ، منو استلا
. همچین رابطه ای که شما گفتید نداریم
187
00:12:03,840 --> 00:12:05,510
. ایکی کون ، ایکی کون
188
00:12:05,640 --> 00:12:09,430
. فقط وقتی اجازه داری حرف می زنی
189
00:12:09,640 --> 00:12:12,390
. وگرنه ، باعث میشی برداشت بد کنیم
190
00:12:12,390 --> 00:12:13,770
. بی ادبیم رو ببخشید
191
00:12:14,150 --> 00:12:17,270
. اما می خوام این یک چیز رو روشن کنم
192
00:12:17,320 --> 00:12:18,770
. ایکی کون
193
00:12:19,190 --> 00:12:21,490
. من عاشق استلا هستم و راجبشم جدی هستم
194
00:12:21,900 --> 00:12:25,910
. اونم منو دوست داره و راجبم جدی ـه
195
00:12:25,810 --> 00:12:31,020
، برای همین فکر نمی کنم کار اشتباهی انجام داده باشیم
. یا میذاریم هرکسی بهمون بگه داریم اشتباه می کنیم
196
00:12:33,540 --> 00:12:43,410
آکادمی هاگون - اتاقِ مدیر
197
00:12:33,870 --> 00:12:37,440
. "می خوان کاری کنن بگه " من کار اشتباهی کردم
198
00:12:37,820 --> 00:12:40,860
... از خودِ کوروبو اعتراف گرفتن
199
00:12:41,070 --> 00:12:43,410
هدف این محاکمه همینه ، نه ؟
200
00:12:43,790 --> 00:12:48,710
آره . اما شاخه های کشور ها
. نمی تونن همینطوری شوالیه ای رو رد صلاحیت کنن
201
00:12:49,040 --> 00:12:53,970
اما برای همینم ، اون آکازای موذی
. هر کاری می کنه تا بدستش بیاره
202
00:12:54,180 --> 00:12:55,430
. می دونم
203
00:13:01,890 --> 00:13:05,390
. ادامهی محاکمه فردا صبح ساعت 6 ـه
! زود باش یکم بخواب
204
00:13:19,290 --> 00:13:21,120
آکادمی هاگون - زمین تمرین شماره 3
205
00:13:21,160 --> 00:13:23,870
! بازی تموم شد ! استلا قویه
206
00:13:24,160 --> 00:13:25,830
! تمام 15 مبارزه رو برد
207
00:13:26,160 --> 00:13:27,370
اخبارو دیدی ؟
208
00:13:27,380 --> 00:13:29,420
جدی ؟ رابطهی جنسی نامشروع ؟
209
00:13:29,420 --> 00:13:32,130
اونا توی خوابگاه هم اتاقی هستن ، نه ؟
210
00:13:32,130 --> 00:13:34,420
هر شب چیکار می کنن ؟
211
00:13:34,420 --> 00:13:36,050
... فقط یه کاری هست که می تونن بکنن
212
00:13:36,050 --> 00:13:39,760
! واو ، استلا نه سان ! چی سریع کارشو ساختی
213
00:13:39,760 --> 00:13:41,390
! اون هیچی واسه نگرانی نداره
214
00:13:41,810 --> 00:13:43,390
اینطور نیست ؟
215
00:13:55,950 --> 00:13:56,700
... ایکی
216
00:13:56,820 --> 00:13:59,160
روز 4 اُم زندان
217
00:14:02,200 --> 00:14:05,660
به جای آکادمی مسابقات انتخابی اینجا انجام میشن ؟
218
00:14:05,660 --> 00:14:10,380
. آره . احساس بدی می کردیم اگه وقتت رو تلف می کردیم
219
00:14:10,630 --> 00:14:13,550
! این بخاطر مهربانی رئیس آکازاست ! ممنون باش
220
00:14:20,720 --> 00:14:21,470
. اوریکی سنسی
221
00:14:21,640 --> 00:14:22,140
کوروگانه کون ــــ
222
00:14:22,140 --> 00:14:25,560
! اجازه صحبت شخصی نداره
! زود برید سر جاهاتون
223
00:14:31,980 --> 00:14:33,610
. شروع کنید
224
00:14:36,490 --> 00:14:38,610
" آکادمی هاگون - کافه تریای " پوراتو
225
00:14:38,720 --> 00:14:40,820
کوروگانه ایکی
به سختی مبارزه رو پیروز شد
226
00:14:38,960 --> 00:14:41,870
. کوروگانه ایکی به سختی مبارزه رو پیروز شد
227
00:14:41,870 --> 00:14:44,620
. توی صورتش پیشمونی نیست
228
00:14:45,080 --> 00:14:47,830
. اونا همه تحت تاثیر کمیتهی اخلاق قرار گرفتن
229
00:14:48,080 --> 00:14:50,330
. تمام مقاله ها بر علیه ایکی شدن -
این همون دختره نیست ؟ -
230
00:14:50,330 --> 00:14:51,290
. تمام مقاله ها بر علیه ایکی شدن -
. خودشه -
231
00:14:54,420 --> 00:14:55,880
تقصیر منه ؟
232
00:14:57,720 --> 00:15:00,510
باید باهاش به هم بزنم ؟
233
00:15:00,510 --> 00:15:01,390
! استلا چان
234
00:15:04,720 --> 00:15:05,510
! استلا چان
235
00:15:08,310 --> 00:15:11,190
چـ ـ چیکار داری می کنی ، شیزوکو ؟
236
00:15:11,940 --> 00:15:14,310
دقیقاً سوال منم همینه . چیکار داری می کنی ؟
237
00:15:14,320 --> 00:15:15,020
چی ؟
238
00:15:15,020 --> 00:15:19,240
نمی فهمی چرا اونی ساما
داره این مسخره بازی ها رو تحمل می کنه ؟
239
00:15:19,820 --> 00:15:22,860
چون اون نمی تونست تحمل کنه که بگن
240
00:15:22,950 --> 00:15:25,530
. قصدش از رابطه با تو زشت و بد بوده
241
00:15:26,330 --> 00:15:31,330
. یعنی اینقدر به رابطه اش با تو اهمیت میده
242
00:15:33,500 --> 00:15:39,590
استلا . می خوام که بتونم
. با افتخار به همه بگم دوستت دارم
243
00:15:40,340 --> 00:15:44,390
، اگه حتی نمی تونی اینو بفهمی
، و می خوای بهش خیانت کنی
244
00:15:45,100 --> 00:15:47,890
. هرگز نمی بخشمت
245
00:15:49,310 --> 00:15:50,810
... من چیکار دارم
246
00:15:50,810 --> 00:15:52,270
در همین زمان
247
00:15:52,940 --> 00:15:55,230
. ایکی داره ازم محافظت می کنه
248
00:15:55,730 --> 00:15:57,770
. داره بخاطر من می جنگه
249
00:15:58,780 --> 00:16:00,990
... اما من چیکار
250
00:16:05,200 --> 00:16:06,120
!اما چیکار دارم می کنم ؟
251
00:16:09,040 --> 00:16:11,500
روز 8 اُم زندان
252
00:16:12,710 --> 00:16:13,670
! همینه
253
00:16:14,380 --> 00:16:17,960
! برنده کوروگانه ایکی کون ! خب ، عالی بود
254
00:16:17,550 --> 00:16:20,670
کوروگانه ایکی - تمام 16 مسابقه رو برد
255
00:16:23,300 --> 00:16:25,090
!حالت خوبه ، کوروگانه کون ؟
256
00:16:25,390 --> 00:16:26,680
! هی ، ازش دور شو
257
00:16:26,800 --> 00:16:27,970
... بله ، بله
258
00:16:29,970 --> 00:16:31,100
!چـ ـ چی ؟
259
00:16:34,690 --> 00:16:37,400
. پس دوباره برای مسابقه 17 اُم می بینمت
260
00:16:38,820 --> 00:16:40,610
اون چشه ؟
261
00:16:41,400 --> 00:16:43,450
. چه حقه آبی خوبی
262
00:17:02,340 --> 00:17:03,960
روز 9 اُم زندان
263
00:17:05,100 --> 00:17:08,550
... درسته ... مطمئنم که استلا
264
00:17:08,550 --> 00:17:09,550
در همین زمان
265
00:17:10,220 --> 00:17:13,850
. داره مبارزاتش رو برای نگه داشتن قولمون می بره ...
266
00:17:14,690 --> 00:17:19,020
... پس باید ظاهر خودمو فراموش کنم
267
00:17:20,020 --> 00:17:21,570
. بذارید پدرمو ببینم
268
00:17:22,240 --> 00:17:23,110
چی ؟
269
00:17:23,110 --> 00:17:26,200
. پدرم ، کوروگانه ایتسوکی ، رئیس شاخه ست
270
00:17:26,780 --> 00:17:29,320
. خودم ازش درخواست بی گناهی می کنم
271
00:17:30,740 --> 00:17:34,620
. چه حرف احمقانه ای
. مونده بودم چی می خوای بگی
272
00:17:34,870 --> 00:17:38,790
!چـ ــــ غیر ممکنه ! چطور اون ... ؟
273
00:17:40,090 --> 00:17:42,550
نکنه اون زنیکه کاری کرده ؟
274
00:17:44,340 --> 00:17:48,300
. کوروگانه . دوباره با گذشته ات روبرو شو
275
00:17:56,440 --> 00:17:57,190
. پدر
276
00:17:57,650 --> 00:18:00,520
. شنیدم مسابقات انتخابی رو پیروز شدی
277
00:18:01,730 --> 00:18:05,190
. شنیدم تمام حریف هات هم ضعیف نبودن
278
00:18:05,990 --> 00:18:07,030
. بد نیست
279
00:18:09,570 --> 00:18:10,620
اوه ؟
280
00:18:11,990 --> 00:18:15,660
فکر می کردم که
. خانواده کوروگانه رو خیلی وقت پیش رها کردم
281
00:18:16,040 --> 00:18:18,710
. چون نمی خواستم تسلیم ضعیف ترین خودم بشم
282
00:18:19,250 --> 00:18:22,710
. این تمام چیزای هستن که توی مبارزات کمکم کردن
283
00:18:23,420 --> 00:18:25,340
... اما چیزی که واقعاً می خواستم
284
00:18:25,970 --> 00:18:28,590
... منبع قدرتم
285
00:18:30,220 --> 00:18:31,140
! پدر
286
00:18:33,970 --> 00:18:37,390
، دارم سخت تلاش می کنم . سطحم هنوز " اف " ـه
287
00:18:37,730 --> 00:18:41,270
. اما اون کسی نیستم که هیچ کاری از دستش بر نمی اومد
288
00:18:41,650 --> 00:18:45,070
... اگه فستیوال مبارزه 7 ستاره رو ببرم ، بعدش
289
00:18:47,110 --> 00:18:49,450
قبولم می کنی ؟
290
00:18:50,950 --> 00:18:56,450
. که اینطور . تمام مدت فکر می کردی چون ضعیف بودی قبولت نمی کردیم
291
00:18:57,790 --> 00:19:00,370
، در این صورت
. اشتباه بزرگی کردی
292
00:19:01,460 --> 00:19:03,920
. همیشه قبولت داشتم
293
00:19:05,960 --> 00:19:13,680
اما یاد دادن تکنیک به دانش آموزی که
. استعدادی نداره برای هر دوی معلوم و دانش آموز بیهوده ست
294
00:19:13,800 --> 00:19:14,430
چی ؟
295
00:19:14,720 --> 00:19:17,270
. نه ، بیهوده بودن بدترین چیزش نیست
296
00:19:17,480 --> 00:19:21,480
، بدترین چیزی که می تونست اتفاق بیفته
. گرفتن یه نتیجه متوسط با تواناییِ متوسطه
297
00:19:21,980 --> 00:19:23,360
. درست مثل کاری که الان داری انجام میدی
298
00:19:32,530 --> 00:19:36,910
اگه کسی که نمی تونه کاری
، انجام بده ، موفق به انجام کاری بشه
299
00:19:37,500 --> 00:19:40,330
بعدش مردم بی عرضه
. اعتماد به نفسِ غیر ضروری پیدا می کنن
300
00:19:40,670 --> 00:19:43,040
. نتیجه اش هم این میشه که به این سازمان فشار وارد میشه
301
00:19:43,460 --> 00:19:47,880
... که اینطور . پس اینجوری نبود که پدرم ازم متنفره
302
00:19:49,130 --> 00:19:53,430
. کلاً هیچ حسی یا امیدی بهم نداشت
303
00:19:54,590 --> 00:19:57,390
... برای اون ، من یه شکست نبودم
304
00:19:57,850 --> 00:20:00,390
. کسی مثل تو که نمی تونه کاری کنه ، بهتره هیچ کاری نکنه
305
00:20:00,890 --> 00:20:02,980
. این تمام چیزیه که ازت می خوام
306
00:20:06,900 --> 00:20:08,150
واسه چی داری گریه می کنی ؟
307
00:20:08,530 --> 00:20:12,990
. رابطه بین منو این مرد از اول شکسته بود
308
00:20:21,540 --> 00:20:23,330
... خب ، خب
309
00:20:25,460 --> 00:20:27,000
روز 11 اُم زندان
310
00:20:27,500 --> 00:20:33,840
تا الان ، فقط می خواستم که
. پدرم قبول کنه من ضعیف نیستم
311
00:20:28,170 --> 00:20:29,130
کوروگانه ایکی - 17 بُرد پشت سر هم
312
00:20:30,090 --> 00:20:30,960
روز 12 اُم زندان
313
00:20:33,970 --> 00:20:34,720
روز 13 اُم زندان
314
00:20:35,220 --> 00:20:37,220
. چه هدف احمقانه ای
315
00:20:37,970 --> 00:20:40,890
... و حتی اون هدف احمقانه
316
00:20:39,430 --> 00:20:40,890
کوروگانه ایکی - 18 برد پشت سر هم
317
00:20:42,350 --> 00:20:43,350
... حالا
318
00:20:43,350 --> 00:20:44,900
19برد
319
00:20:46,350 --> 00:20:48,560
. روحمم خبر نداشت مشکل اینقدر عمیقه
320
00:20:48,570 --> 00:20:54,240
می دونم . نمی دونستم که اونی ساما
. هنوز اینقدر احساس برای پدرمون داره
321
00:20:54,780 --> 00:20:58,030
. می دونم که وقت خوبی نیست ، اما خبر بدی دارم
322
00:20:59,240 --> 00:21:00,700
روز 17 اُم زندان
323
00:21:01,750 --> 00:21:04,160
. می خوام بهت بگم حریف بعدیت کیه
324
00:21:04,620 --> 00:21:06,750
. "تودو توکا ملقب به " رایکیری
325
00:21:07,040 --> 00:21:10,590
. اون آخرین حریف تو برای مسابقات انتخابیه
326
00:21:11,010 --> 00:21:16,220
، بعنوان کمیته اخلاق
. نمی خوایم این جریان بیش از این ادامه پیدا کنه
327
00:21:16,220 --> 00:21:18,850
، اگه می خوای صلاحیتت بعنوان یه شوالیه رو ثابت کنی
328
00:21:19,220 --> 00:21:22,270
. پس بهمون نشون بده می تونی این دوئل رو توی چشم عموم ببری
329
00:21:23,390 --> 00:21:24,480
... دوئل
330
00:21:26,100 --> 00:21:30,980
، اگه رایکیری رو شکست بدی
. این جریانو بیش از این ادامه نمی دیم
331
00:21:30,980 --> 00:21:33,150
، اما اگه ببازی
332
00:21:33,320 --> 00:21:36,780
. باید بیخیالِ شوالیه جادویی شدن بشی
333
00:21:37,660 --> 00:21:38,740
. فهمیدم
334
00:21:40,990 --> 00:21:42,450
در همین زمان
335
00:21:42,660 --> 00:21:46,830
. مسابقه فردا ساعت 11 صبح شروع میشه
336
00:21:47,420 --> 00:21:48,670
در همین زمان
337
00:21:53,920 --> 00:21:54,920
در همین زمان
338
00:22:00,050 --> 00:22:01,010
... ایکی
339
00:22:07,080 --> 00:22:14,090
زندگی راهیست شرور ، می گذرم از روی آن
340
00:22:14,090 --> 00:22:22,640
چیزی که بهش برخورد می کنم سرنوشته ؟
رویای واقعی همون سرزمینی هست که در اون بیدار شدم
341
00:22:34,070 --> 00:22:37,070
بازگشت به زمان اساطیر و فراتر از اون
342
00:22:37,110 --> 00:22:40,410
پرنده ای آتشین هستم
343
00:22:41,080 --> 00:22:43,410
که آغوش پادشاه رو رها کردم
344
00:22:44,080 --> 00:22:47,080
و به سوی آسمان سرخ پرواز کردم
345
00:22:48,080 --> 00:22:51,090
... چه سفر طولانی ای
346
00:22:52,090 --> 00:22:54,960
خاطرات همراه شن ها شناور هستن
347
00:22:55,090 --> 00:22:58,090
حالا در آغوش تو هستم
348
00:22:58,090 --> 00:23:01,430
... بالاخره صلح رو آموختم ، اما
349
00:23:01,810 --> 00:23:07,100
با این حال بال هام رو تبدیل به شمشیر کردم
350
00:23:07,810 --> 00:23:14,110
عشق راهیست شیطانی ، می گذرم از زیر آن
351
00:23:15,070 --> 00:23:19,070
چیزی که پوشیدم یک زره سرخ خارداره
352
00:23:19,070 --> 00:23:23,080
اگر این گوشت و خون گُل مرگه
353
00:23:23,080 --> 00:23:31,080
می خوام که شمشیرت باعث بشه شکوفه بزنم
354
00:23:37,230 --> 00:23:39,860
دیگری : پادشاه بر تخت ننشستهی شمشیر
34665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.