All language subtitles for [SubtitleTools.com] [AnimWorld] Rakudai Kishi no Cavalry - 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,090 --> 00:00:04,390 ! بسوزونش ! لواتین 2 00:00:07,600 --> 00:00:09,850 جایگزین 3 00:00:07,930 --> 00:00:10,220 ! یه ضربه تمیز توسط استلا سنشو 4 00:00:10,560 --> 00:00:12,810 ! این یعنی اون تمام 14 مبارزه اش رو برده 5 00:00:21,990 --> 00:00:25,320 . حس می کنم هنوزم یکم قدرت برام مونده 6 00:00:25,320 --> 00:00:27,370 . شاید امروز یکمی زیاده روی کردم 7 00:00:28,490 --> 00:00:30,500 . شاید حالا دیگه استقامتم بیشتر باشه 8 00:00:30,700 --> 00:00:34,250 چون یک نفر از بهار هر روز منو . شکنجه ام می داده 9 00:00:34,250 --> 00:00:36,330 ... چی ؟ من 10 00:00:37,380 --> 00:00:38,380 . دارم شوخی می کنم 11 00:00:40,630 --> 00:00:43,050 قولمون رو یادت هست ؟ 12 00:00:43,470 --> 00:00:46,550 ... برای فستیوال مبارزه 7 ستاره انتخاب بشیم 13 00:00:46,970 --> 00:00:49,390 . و توی فینال روبروی هم بازی کنیم ... 14 00:00:50,020 --> 00:00:52,930 . برای انجامش ، باید تمام مسابقاتی که مونده رو ببریم 15 00:00:53,310 --> 00:00:54,690 با هم دیگه ، درسته ؟ 16 00:01:06,000 --> 00:01:11,000 Forums.AnimWorld.net 17 00:01:06,000 --> 00:01:11,000 Bloodrose مترجم 18 00:01:11,240 --> 00:01:14,700 ، جای بالاتری رو هدف می گیرم ، دنیای دلیرانه‌ی جدید 19 00:01:14,700 --> 00:01:18,700 با نوک شمشیر پر شورم 20 00:01:18,700 --> 00:01:23,710 روحم رو در این مکان حک می کنم 21 00:01:26,830 --> 00:01:30,250 نمی ذارم کسی به هویتم دست بزنه 22 00:01:30,670 --> 00:01:34,010 ضربان قلبم که شروع به تند تر زدن می کنن 23 00:01:34,680 --> 00:01:39,680 سرنوشتم در این لحظه رقم خواهد خورد 24 00:01:41,680 --> 00:01:49,690 عزم راسخم رو مسخره کن ، مغرور و متکبر باش 25 00:01:49,690 --> 00:01:53,950 ! شک و تردید هام رو له میکنم ، بیا بریم جلو 26 00:01:53,950 --> 00:01:55,700 ( همین حالا همین الان بریم جلو ) 27 00:01:56,740 --> 00:02:00,030 ، برای همینه که الان می شکونمش 28 00:02:00,700 --> 00:02:04,040 آره ، در سنگینی که جلوی فردا رو گرفته 29 00:02:04,410 --> 00:02:08,670 ، تا آخرش از تمام توانت استفاده کن 30 00:02:09,840 --> 00:02:11,670 با ذهن هشیارت 31 00:02:11,840 --> 00:02:15,670 ، با یه ضربه بشکونش 32 00:02:15,680 --> 00:02:19,680 آره ، در سنگینی که فردا رو نمی پذیره 33 00:02:19,680 --> 00:02:24,680 ، احیا شو ، زمان فرا رسیده 34 00:02:24,730 --> 00:02:26,690 اوج هیجان در آخرین لحظات 35 00:02:26,950 --> 00:02:31,490 وقت رسیدن به اوج ـه 36 00:02:38,950 --> 00:02:43,660 مجله‌ی آکادمیِ هاگون مسابقات انتخابی فستیوالِ مبارزه‌ی هفت ستاره ! چهار تا دیگه مونده 37 00:02:38,950 --> 00:02:39,450 "کوروگانه ایکی " "استلا ورمیلیون " "تودو توکا" 38 00:02:39,450 --> 00:02:43,660 . اول از همه ، کارِت عالی بود . یه چیزی هست که می خوام ازت بپرسم "کوروگانه ایکی " "استلا ورمیلیون " "تودو توکا" 39 00:02:43,780 --> 00:02:47,500 دیگری : پادشاه بر تخت ننشسته‌ی شمشیر 1 40 00:02:44,240 --> 00:02:48,580 این پیرمرد موذی به اسم آکازا از فدراسیون بین المللی شوالیه هایی جادویی رو می شناسی ؟ 41 00:02:48,580 --> 00:02:49,210 چی ؟ 42 00:02:50,670 --> 00:02:54,090 آره . وقتی هنوز توی خونه‌ی . والدینم بودم چند بار دیدمش 43 00:02:54,750 --> 00:02:56,710 ، اون عضو شاخه ای از خانواده کوروگانه ست 44 00:02:57,210 --> 00:03:00,340 . و گمونم الان داره برای پدرم کار می کنه 45 00:03:00,630 --> 00:03:05,550 که اینطور . ظاهراً اون یکی از مسئولین ، شاخه‌ی ژاپنی کمیته‌ی اخلاقه 46 00:03:05,930 --> 00:03:08,350 . و داشته اطراف مدرسه مخفیانه می چرخیده 47 00:03:09,770 --> 00:03:14,900 . قبلاً با پدرت کوروگانه ایتسوکه ملاقات کردم 48 00:03:15,400 --> 00:03:19,070 . باورش برام سخته که پدرت از این کارهای مخفیانه می کنه 49 00:03:21,200 --> 00:03:24,910 . فکر می کنم آکازا سان داره سرخود عمل می کنه 50 00:03:25,280 --> 00:03:28,040 . اون همیشه ازم متنفر بود 51 00:03:28,700 --> 00:03:33,170 که اینطور . شاید این از حِس تنفری . که خانواده اصلی کوروگانه ازت دارن میاد 52 00:03:33,500 --> 00:03:37,090 مدیر . اگه دارم برای مدرسه دردسر ــــ 53 00:03:37,170 --> 00:03:40,970 منو دست کم نگیر . محافظت از دانش آموزها وظیفه‌ی منه 54 00:03:43,840 --> 00:03:46,350 نکنه می خوای کارمو ازم بگیری ؟ 55 00:03:50,480 --> 00:03:52,810 . خیلی ممنون ، مدیر 56 00:03:56,570 --> 00:04:00,780 می دونی چرا شورای دانش آموزی ازمون خواست بیاییم ؟ 57 00:03:59,870 --> 00:04:03,040 اتاق شورای دانش آموزی 58 00:04:00,900 --> 00:04:03,360 . نمی دونم والا 59 00:04:05,660 --> 00:04:06,570 ... یالله 60 00:04:09,160 --> 00:04:12,960 ! آخ ! هی ، اوتا 61 00:04:12,960 --> 00:04:15,710 وقتی مانگا می خونی بعدش . بزارشون توی قفسه سر جاشون 62 00:04:15,710 --> 00:04:16,960 ! باشه ، باشه 63 00:04:17,330 --> 00:04:22,090 تومارو سان تو هم همینطور ! بعد این که ! از وسیله ای استفاده کردی بزارش سر جاش 64 00:04:22,090 --> 00:04:24,010 ! می دونم 65 00:04:25,430 --> 00:04:28,850 ... ببخشید مزاحم شدیم ، اما 66 00:04:28,850 --> 00:04:31,430 ! ها ؟ اوه ، مهمون داریم 67 00:04:31,430 --> 00:04:32,560 شما ... ؟ 68 00:04:32,890 --> 00:04:34,270 تودو توکا سان ؟ 69 00:04:34,440 --> 00:04:37,400 . آره . اون روز خوب خودمو معرفی نکردم 70 00:04:37,650 --> 00:04:42,280 . لطفاً بی ادبیم رو ببخشید . من تودو توکا رئیس شورای دانش آموزی هستم 71 00:04:42,530 --> 00:04:43,740 . حـ ـ حتماً 72 00:04:43,740 --> 00:04:47,030 ... خوشبختم. راستی ، تودو سان 73 00:04:47,030 --> 00:04:47,950 بله ؟ 74 00:04:48,450 --> 00:04:51,120 . خب ، شورتت معلومه 75 00:04:51,120 --> 00:04:54,000 ... چـ ـ چی ؟! ایـ ـ این فقط 76 00:04:56,000 --> 00:05:00,630 . خب ، خب . بازم دامنت با دست و پا چلفتی بازی بالا رفت 77 00:05:00,880 --> 00:05:02,590 داری از عمد این کارو می کنی ؟ 78 00:05:02,590 --> 00:05:04,590 ! نـ ـ نه ، نمی کنم 79 00:05:04,590 --> 00:05:09,220 رئیس ... خیلی با اون . چیزی که تصور می کردم فرق داره 80 00:05:09,220 --> 00:05:13,020 . آره . خیلی از اونی که فکر می کردم دوستانه تره 81 00:05:13,200 --> 00:05:18,690 مؤسسه‌ی توتوکوبارا شرکت رفاه اجتماعی 82 00:05:14,760 --> 00:05:16,800 ! چند وقتیه ندیدمت ، توکا نه چان 83 00:05:16,350 --> 00:05:18,690 ! حالت چطور بود؟ دلم واست تنگ شده بود 84 00:05:20,070 --> 00:05:21,730 ! اوضاع شما که ردیفه 85 00:05:22,110 --> 00:05:26,990 .منو تودو هم از جایی شبیه به این از فوکوکا اومدیم 86 00:05:27,360 --> 00:05:31,410 . برای همینم هر موقع وقت داشته باشیم میایم دیدن این بچه ها 87 00:05:31,790 --> 00:05:33,740 دلیلی که خواستیم بیاید اینجا ــــ 88 00:05:33,750 --> 00:05:37,210 ! اوه ! من اونو توی تلویزیون دیدم 89 00:05:37,210 --> 00:05:38,420 چی ؟ 90 00:05:38,420 --> 00:05:40,580 ! اون یه شاهزاده خارجیه 91 00:05:40,580 --> 00:05:42,340 ! بیا باهامون بازی کن 92 00:05:42,340 --> 00:05:45,010 حتماً ! چی بازی کنیم ؟ 93 00:05:45,300 --> 00:05:49,720 . درست مثل همین ، فکر می کردم بچه ها خوشحال میشن 94 00:05:50,550 --> 00:05:51,760 ... که اینطور 95 00:06:01,310 --> 00:06:02,980 ! گرفتیمش 96 00:06:05,240 --> 00:06:08,950 . خب ، تودو سان . برای همه چیز ممنون 97 00:06:08,950 --> 00:06:09,780 ها ؟ 98 00:06:10,160 --> 00:06:15,700 . برای نجاتمون توی اوکوتاکا . و همینطور مبارزه خوب در برابر خواهرم 99 00:06:16,000 --> 00:06:18,750 . این چه حرفیه ، نیازی به تشکر نیست 100 00:06:18,960 --> 00:06:21,500 . خواهرت قوی بود 101 00:06:21,710 --> 00:06:24,880 . باعث شد توکا عینکش رو در بیاره 102 00:06:25,800 --> 00:06:28,920 . مطمئنم که متوجه شدی 103 00:06:29,260 --> 00:06:33,140 آره . این فقط یه حدسه ، اما فکر می کنم که می تونی 104 00:06:33,140 --> 00:06:36,390 با بستنِ بیناییت دقت هنر اصیلت رو بیشتر کنی ، درست میگم ؟ 105 00:06:36,730 --> 00:06:38,980 . دقیقاً . مطمئن بودم که متوجه اش میشی 106 00:06:41,400 --> 00:06:43,980 . انسان ها " ماشین های دقیقِ زنده " هستن 107 00:06:44,440 --> 00:06:47,860 ، تمام کار هامون با انتقال سینگال از مغزمون کنترل میشن 108 00:06:48,110 --> 00:06:50,610 . که یه جریان الکتریکی خیلی ضعیفه 109 00:06:51,360 --> 00:06:55,160 ، چون من یه استفاده کننده آذرخش هستم . می تونم اون جریان الکتریکی رو حس کنم 110 00:06:55,580 --> 00:06:58,910 . این هنر اصل منه ، دیدِ معکوس 111 00:07:00,710 --> 00:07:05,710 سیگنال های انتقالی از مغر مثل . افکار برهنه ای هستن که نمی تونی جعلشون کنی 112 00:07:06,210 --> 00:07:11,090 می تونم ذهن واقعی ... حریفم رو بخونم ، برای همین 113 00:07:11,470 --> 00:07:16,220 می تونستی تله‌ها . و حملات ناگهانی شیزوکو رو ببینی 114 00:07:16,770 --> 00:07:17,850 اینطور کار می کنه ؟ 115 00:07:18,140 --> 00:07:19,890 . بله . کاملاً درسته 116 00:07:20,270 --> 00:07:23,600 . بقیه اش رو من انجام میدم ، پس برو یه استراحتی کن 117 00:07:31,570 --> 00:07:33,160 ! وایسا 118 00:07:34,780 --> 00:07:36,830 چی شده ، کوهای کون ؟ 119 00:07:37,040 --> 00:07:41,960 ، نمی دونم چرا . اما نمی تونم چشم از تودو سان بردارم 120 00:07:42,370 --> 00:07:47,090 چون چیزی که داری بهش نگاه می کنی . هسته‌ی توکاست ، منبعِ قدرتش 121 00:07:47,590 --> 00:07:52,420 . اگه نظر منو بخوای ، آدرخش و دیدِ معکوسش ناچیز هستن 122 00:07:53,220 --> 00:07:59,100 بچه های زیادی با موقعیت . بدترین از گذشته‌ی ما بودن 123 00:07:59,890 --> 00:08:02,600 . جو خیلی خوبی نداشت 124 00:08:03,190 --> 00:08:06,900 ، مخصوصاً یکی از اونا که . تقریباً به دست والدینش کشته شد 125 00:08:07,440 --> 00:08:10,360 ، خیلی خشن بود . و اراده اش رو از دست داده بود 126 00:08:10,610 --> 00:08:13,360 ، بار ها به توکا صدمه زد 127 00:08:15,280 --> 00:08:19,410 . اما توکا هیچوقت بیخیالش نشد 128 00:08:19,950 --> 00:08:25,370 به لطف توکا ، دوباره . تونست احساسات انسانیش رو به دست بیاره 129 00:08:28,170 --> 00:08:29,800 ... توکا بهش گفت که 130 00:08:30,300 --> 00:08:31,590 ، قبل از این که برم اونجا 131 00:08:31,800 --> 00:08:36,590 پدر و مادرم . بهم کلی عشق و لبخند دادن 132 00:08:36,970 --> 00:08:42,060 ، حتی بعد از این که فوت کردن . خاطراتشون هنوز حمایتم می کنه 133 00:08:42,480 --> 00:08:45,270 ، برای همینه می خوام کاری کنم همه لبخند بزنن 134 00:08:45,270 --> 00:08:48,150 . و بهشون خاطراتی بدم که حمایتشون کنه 135 00:08:49,940 --> 00:08:55,030 ، و درست مثل چیزی که گفت . به تمام بچه های اینجا شجاعت میده 136 00:08:55,360 --> 00:08:57,570 ، حتی اگه بدون هیچ چیزی به دنیا اومدی 137 00:08:57,570 --> 00:09:01,910 . می تونی آدم عالی ای بشی ، با موفق شدن به عنوان رایکیری 138 00:09:02,500 --> 00:09:05,460 . می خواد اینو بهشون ثابت کنه 139 00:09:11,380 --> 00:09:12,250 ! بفرما 140 00:09:14,220 --> 00:09:18,720 ... توانایی هاش رو برای دیگران به نمایش میزاره ، نه خودش 141 00:09:19,850 --> 00:09:22,470 ... اون منبعِ قدرتشه 142 00:09:26,560 --> 00:09:30,230 ... در این صورت ، چی 143 00:09:32,980 --> 00:09:34,490 می تونه منبع قدرت من باشه ؟ ... 144 00:09:36,360 --> 00:09:37,860 ! نگاه کنید ! برگشتن 145 00:09:38,450 --> 00:09:40,870 ! استلا چان ! کوروگانه سنپای 146 00:09:41,200 --> 00:09:43,410 چی شده ؟ چرا همه با هم اومدید ؟ 147 00:09:43,790 --> 00:09:45,500 ! باید یه نگاهی به این بندازید 148 00:09:46,120 --> 00:09:47,080 روزنامه ؟ 149 00:09:48,350 --> 00:09:49,420 سرخِ ممنوعه 150 00:09:48,350 --> 00:09:49,420 عشقبازیِ شاهزاده 151 00:09:48,880 --> 00:09:50,960 شاهزاده سرخ ، عشقبازیِ ممنوعه ؟ 152 00:09:49,430 --> 00:09:51,600 عکس جنجالی بوسه‌ی شاهزاده 153 00:09:50,960 --> 00:09:51,750 چی ؟ 154 00:09:52,090 --> 00:09:53,670 ، مطبوعات همه درگیرِ این هستن 155 00:09:53,920 --> 00:09:57,220 استلا که یه مهمان مشهور از یک کشور دیگه ست 156 00:09:59,140 --> 00:10:03,810 دوست پسرش کوروگانه ایکی . بد ترین دانش آموز آکادمی هاگون ـه 157 00:10:03,810 --> 00:10:07,980 مدتیه که رفتار بدش برای فرداسیون . شوالیه ها یک مساله شده 158 00:10:08,520 --> 00:10:10,900 ! ایـ ـ اینا همش دروغه 159 00:10:11,150 --> 00:10:12,060 ! اوه 160 00:10:22,240 --> 00:10:23,030 اون کیه ؟ 161 00:10:23,030 --> 00:10:26,620 . آکازا ماموره . نوچه‌ی پدرمون 162 00:10:27,290 --> 00:10:29,330 . کوروگانه ایکی کون 163 00:10:30,330 --> 00:10:35,050 . بخاطر اتفاقی که افتاده ، تصمیم گرفته شده محاکمه ات کنیم 164 00:10:35,300 --> 00:10:37,300 باهام میایی ؟ 165 00:10:37,300 --> 00:10:38,670 چی ؟ محاکمه ؟ 166 00:10:38,920 --> 00:10:42,640 .این یه احضاریه رسمی از طرف کمیته‌ی اخلاقه 167 00:10:42,640 --> 00:10:45,260 البته که میای ، نه ؟ 168 00:10:49,140 --> 00:10:52,810 شوخی می کنی ؟! فکر می کنی همچین مسخره بازی سرخودی مجازه ؟ 169 00:10:54,150 --> 00:10:54,940 ایکی ؟ 170 00:10:55,230 --> 00:10:58,190 . اشکالی نداره . بر می گردم 171 00:10:58,860 --> 00:11:00,360 . این مشکله منه 172 00:11:00,660 --> 00:11:01,610 ... اما 173 00:11:02,410 --> 00:11:05,660 . آلیس . مراقب استلا و شیزوکو باش 174 00:11:05,660 --> 00:11:07,540 . بله ، میشم 175 00:11:25,720 --> 00:11:28,020 28ژوئن کوروگانه ایکی زندانی شد 176 00:11:28,020 --> 00:11:30,020 نا کجا آباد در توکیو 177 00:11:30,480 --> 00:11:32,690 فدراسوین رسمی شوالیه هایی جادویی شاخه‌ی ژاپنی - 178 00:11:34,730 --> 00:11:36,230 . حالا سوال ها رو شروع می کنم 179 00:11:36,230 --> 00:11:37,650 . کوروگانه ایکی کون 180 00:11:38,110 --> 00:11:42,990 از کی شما و شاهزاده استلا با هم قرار میزارید ؟ 181 00:11:42,990 --> 00:11:45,450 محاکمه‌ی کوروگانه ایکی "شوالیه دانش آموز سطح " اف 182 00:11:45,740 --> 00:11:49,120 تقریباً موقعی ای که مسابقات انتخابی . برای فستیوال مبارزه 7 ستاره شروع شد 183 00:11:50,040 --> 00:11:52,040 . شب اون روزی که اولین مسابقه ام تموم شد 184 00:11:52,370 --> 00:11:55,710 فکر نکردی که روابط جنسی نامشروع 185 00:11:55,710 --> 00:11:58,130 با یک شاهزاده خارجی دیوانگیه ؟ 186 00:11:58,380 --> 00:12:02,840 با کمال احترام ، منو استلا . همچین رابطه ای که شما گفتید نداریم 187 00:12:03,840 --> 00:12:05,510 . ایکی کون ، ایکی کون 188 00:12:05,640 --> 00:12:09,430 . فقط وقتی اجازه داری حرف می زنی 189 00:12:09,640 --> 00:12:12,390 . وگرنه ، باعث میشی برداشت بد کنیم 190 00:12:12,390 --> 00:12:13,770 . بی ادبیم رو ببخشید 191 00:12:14,150 --> 00:12:17,270 . اما می خوام این یک چیز رو روشن کنم 192 00:12:17,320 --> 00:12:18,770 . ایکی کون 193 00:12:19,190 --> 00:12:21,490 . من عاشق استلا هستم و راجبشم جدی هستم 194 00:12:21,900 --> 00:12:25,910 . اونم منو دوست داره و راجبم جدی ـه 195 00:12:25,810 --> 00:12:31,020 ، برای همین فکر نمی کنم کار اشتباهی انجام داده باشیم . یا میذاریم هرکسی بهمون بگه داریم اشتباه می کنیم 196 00:12:33,540 --> 00:12:43,410 آکادمی هاگون - اتاقِ مدیر 197 00:12:33,870 --> 00:12:37,440 . "می خوان کاری کنن بگه " من کار اشتباهی کردم 198 00:12:37,820 --> 00:12:40,860 ... از خودِ کوروبو اعتراف گرفتن 199 00:12:41,070 --> 00:12:43,410 هدف این محاکمه همینه ، نه ؟ 200 00:12:43,790 --> 00:12:48,710 آره . اما شاخه های کشور ها . نمی تونن همینطوری شوالیه ای رو رد صلاحیت کنن 201 00:12:49,040 --> 00:12:53,970 اما برای همینم ، اون آکازای موذی . هر کاری می کنه تا بدستش بیاره 202 00:12:54,180 --> 00:12:55,430 . می دونم 203 00:13:01,890 --> 00:13:05,390 . ادامه‌ی محاکمه فردا صبح ساعت 6 ـه ! زود باش یکم بخواب 204 00:13:19,290 --> 00:13:21,120 آکادمی هاگون - زمین تمرین شماره 3 205 00:13:21,160 --> 00:13:23,870 ! بازی تموم شد ! استلا قویه 206 00:13:24,160 --> 00:13:25,830 ! تمام 15 مبارزه رو برد 207 00:13:26,160 --> 00:13:27,370 اخبارو دیدی ؟ 208 00:13:27,380 --> 00:13:29,420 جدی ؟ رابطه‌ی جنسی نامشروع ؟ 209 00:13:29,420 --> 00:13:32,130 اونا توی خوابگاه هم اتاقی هستن ، نه ؟ 210 00:13:32,130 --> 00:13:34,420 هر شب چیکار می کنن ؟ 211 00:13:34,420 --> 00:13:36,050 ... فقط یه کاری هست که می تونن بکنن 212 00:13:36,050 --> 00:13:39,760 ! واو ، استلا نه سان ! چی سریع کارشو ساختی 213 00:13:39,760 --> 00:13:41,390 ! اون هیچی واسه نگرانی نداره 214 00:13:41,810 --> 00:13:43,390 اینطور نیست ؟ 215 00:13:55,950 --> 00:13:56,700 ... ایکی 216 00:13:56,820 --> 00:13:59,160 روز 4 اُم زندان 217 00:14:02,200 --> 00:14:05,660 به جای آکادمی مسابقات انتخابی اینجا انجام میشن ؟ 218 00:14:05,660 --> 00:14:10,380 . آره . احساس بدی می کردیم اگه وقتت رو تلف می کردیم 219 00:14:10,630 --> 00:14:13,550 ! این بخاطر مهربانی رئیس آکازاست ! ممنون باش 220 00:14:20,720 --> 00:14:21,470 . اوریکی سنسی 221 00:14:21,640 --> 00:14:22,140 کوروگانه کون ــــ 222 00:14:22,140 --> 00:14:25,560 ! اجازه صحبت شخصی نداره ! زود برید سر جاهاتون 223 00:14:31,980 --> 00:14:33,610 . شروع کنید 224 00:14:36,490 --> 00:14:38,610 " آکادمی هاگون - کافه تریای " پوراتو 225 00:14:38,720 --> 00:14:40,820 کوروگانه ایکی به سختی مبارزه رو پیروز شد 226 00:14:38,960 --> 00:14:41,870 . کوروگانه ایکی به سختی مبارزه رو پیروز شد 227 00:14:41,870 --> 00:14:44,620 . توی صورتش پیشمونی نیست 228 00:14:45,080 --> 00:14:47,830 . اونا همه تحت تاثیر کمیته‌ی اخلاق قرار گرفتن 229 00:14:48,080 --> 00:14:50,330 . تمام مقاله ها بر علیه ایکی شدن - این همون دختره نیست ؟ - 230 00:14:50,330 --> 00:14:51,290 . تمام مقاله ها بر علیه ایکی شدن - . خودشه - 231 00:14:54,420 --> 00:14:55,880 تقصیر منه ؟ 232 00:14:57,720 --> 00:15:00,510 باید باهاش به هم بزنم ؟ 233 00:15:00,510 --> 00:15:01,390 ! استلا چان 234 00:15:04,720 --> 00:15:05,510 ! استلا چان 235 00:15:08,310 --> 00:15:11,190 چـ ـ چیکار داری می کنی ، شیزوکو ؟ 236 00:15:11,940 --> 00:15:14,310 دقیقاً سوال منم همینه . چیکار داری می کنی ؟ 237 00:15:14,320 --> 00:15:15,020 چی ؟ 238 00:15:15,020 --> 00:15:19,240 نمی فهمی چرا اونی ساما داره این مسخره بازی ها رو تحمل می کنه ؟ 239 00:15:19,820 --> 00:15:22,860 چون اون نمی تونست تحمل کنه که بگن 240 00:15:22,950 --> 00:15:25,530 . قصدش از رابطه با تو زشت و بد بوده 241 00:15:26,330 --> 00:15:31,330 . یعنی اینقدر به رابطه اش با تو اهمیت میده 242 00:15:33,500 --> 00:15:39,590 استلا . می خوام که بتونم . با افتخار به همه بگم دوستت دارم 243 00:15:40,340 --> 00:15:44,390 ، اگه حتی نمی تونی اینو بفهمی ، و می خوای بهش خیانت کنی 244 00:15:45,100 --> 00:15:47,890 . هرگز نمی بخشمت 245 00:15:49,310 --> 00:15:50,810 ... من چیکار دارم 246 00:15:50,810 --> 00:15:52,270 در همین زمان 247 00:15:52,940 --> 00:15:55,230 . ایکی داره ازم محافظت می کنه 248 00:15:55,730 --> 00:15:57,770 . داره بخاطر من می جنگه 249 00:15:58,780 --> 00:16:00,990 ... اما من چیکار 250 00:16:05,200 --> 00:16:06,120 !اما چیکار دارم می کنم ؟ 251 00:16:09,040 --> 00:16:11,500 روز 8 اُم زندان 252 00:16:12,710 --> 00:16:13,670 ! همینه 253 00:16:14,380 --> 00:16:17,960 ! برنده کوروگانه ایکی کون ! خب ، عالی بود 254 00:16:17,550 --> 00:16:20,670 کوروگانه ایکی - تمام 16 مسابقه رو برد 255 00:16:23,300 --> 00:16:25,090 !حالت خوبه ، کوروگانه کون ؟ 256 00:16:25,390 --> 00:16:26,680 ! هی ، ازش دور شو 257 00:16:26,800 --> 00:16:27,970 ... بله ، بله 258 00:16:29,970 --> 00:16:31,100 !چـ ـ چی ؟ 259 00:16:34,690 --> 00:16:37,400 . پس دوباره برای مسابقه 17 اُم می بینمت 260 00:16:38,820 --> 00:16:40,610 اون چشه ؟ 261 00:16:41,400 --> 00:16:43,450 . چه حقه آبی خوبی 262 00:17:02,340 --> 00:17:03,960 روز 9 اُم زندان 263 00:17:05,100 --> 00:17:08,550 ... درسته ... مطمئنم که استلا 264 00:17:08,550 --> 00:17:09,550 در همین زمان 265 00:17:10,220 --> 00:17:13,850 . داره مبارزاتش رو برای نگه داشتن قولمون می بره ... 266 00:17:14,690 --> 00:17:19,020 ... پس باید ظاهر خودمو فراموش کنم 267 00:17:20,020 --> 00:17:21,570 . بذارید پدرمو ببینم 268 00:17:22,240 --> 00:17:23,110 چی ؟ 269 00:17:23,110 --> 00:17:26,200 . پدرم ، کوروگانه ایتسوکی ، رئیس شاخه ست 270 00:17:26,780 --> 00:17:29,320 . خودم ازش درخواست بی گناهی می کنم 271 00:17:30,740 --> 00:17:34,620 . چه حرف احمقانه ای . مونده بودم چی می خوای بگی 272 00:17:34,870 --> 00:17:38,790 !چـ ــــ غیر ممکنه ! چطور اون ... ؟ 273 00:17:40,090 --> 00:17:42,550 نکنه اون زنیکه کاری کرده ؟ 274 00:17:44,340 --> 00:17:48,300 . کوروگانه . دوباره با گذشته ات روبرو شو 275 00:17:56,440 --> 00:17:57,190 . پدر 276 00:17:57,650 --> 00:18:00,520 . شنیدم مسابقات انتخابی رو پیروز شدی 277 00:18:01,730 --> 00:18:05,190 . شنیدم تمام حریف هات هم ضعیف نبودن 278 00:18:05,990 --> 00:18:07,030 . بد نیست 279 00:18:09,570 --> 00:18:10,620 اوه ؟ 280 00:18:11,990 --> 00:18:15,660 فکر می کردم که . خانواده کوروگانه رو خیلی وقت پیش رها کردم 281 00:18:16,040 --> 00:18:18,710 . چون نمی خواستم تسلیم ضعیف ترین خودم بشم 282 00:18:19,250 --> 00:18:22,710 . این تمام چیزای هستن که توی مبارزات کمکم کردن 283 00:18:23,420 --> 00:18:25,340 ... اما چیزی که واقعاً می خواستم 284 00:18:25,970 --> 00:18:28,590 ... منبع قدرتم 285 00:18:30,220 --> 00:18:31,140 ! پدر 286 00:18:33,970 --> 00:18:37,390 ، دارم سخت تلاش می کنم . سطحم هنوز " اف " ـه 287 00:18:37,730 --> 00:18:41,270 . اما اون کسی نیستم که هیچ کاری از دستش بر نمی اومد 288 00:18:41,650 --> 00:18:45,070 ... اگه فستیوال مبارزه 7 ستاره رو ببرم ، بعدش 289 00:18:47,110 --> 00:18:49,450 قبولم می کنی ؟ 290 00:18:50,950 --> 00:18:56,450 . که اینطور . تمام مدت فکر می کردی چون ضعیف بودی قبولت نمی کردیم 291 00:18:57,790 --> 00:19:00,370 ، در این صورت . اشتباه بزرگی کردی 292 00:19:01,460 --> 00:19:03,920 . همیشه قبولت داشتم 293 00:19:05,960 --> 00:19:13,680 اما یاد دادن تکنیک به دانش آموزی که . استعدادی نداره برای هر دوی معلوم و دانش آموز بیهوده ست 294 00:19:13,800 --> 00:19:14,430 چی ؟ 295 00:19:14,720 --> 00:19:17,270 . نه ، بیهوده بودن بدترین چیزش نیست 296 00:19:17,480 --> 00:19:21,480 ، بدترین چیزی که می تونست اتفاق بیفته . گرفتن یه نتیجه متوسط با تواناییِ متوسطه 297 00:19:21,980 --> 00:19:23,360 . درست مثل کاری که الان داری انجام میدی 298 00:19:32,530 --> 00:19:36,910 اگه کسی که نمی تونه کاری ، انجام بده ، موفق به انجام کاری بشه 299 00:19:37,500 --> 00:19:40,330 بعدش مردم بی عرضه . اعتماد به نفسِ غیر ضروری پیدا می کنن 300 00:19:40,670 --> 00:19:43,040 . نتیجه اش هم این میشه که به این سازمان فشار وارد میشه 301 00:19:43,460 --> 00:19:47,880 ... که اینطور . پس اینجوری نبود که پدرم ازم متنفره 302 00:19:49,130 --> 00:19:53,430 . کلاً هیچ حسی یا امیدی بهم نداشت 303 00:19:54,590 --> 00:19:57,390 ... برای اون ، من یه شکست نبودم 304 00:19:57,850 --> 00:20:00,390 . کسی مثل تو که نمی تونه کاری کنه ، بهتره هیچ کاری نکنه 305 00:20:00,890 --> 00:20:02,980 . این تمام چیزیه که ازت می خوام 306 00:20:06,900 --> 00:20:08,150 واسه چی داری گریه می کنی ؟ 307 00:20:08,530 --> 00:20:12,990 . رابطه بین منو این مرد از اول شکسته بود 308 00:20:21,540 --> 00:20:23,330 ... خب ، خب 309 00:20:25,460 --> 00:20:27,000 روز 11 اُم زندان 310 00:20:27,500 --> 00:20:33,840 تا الان ، فقط می خواستم که . پدرم قبول کنه من ضعیف نیستم 311 00:20:28,170 --> 00:20:29,130 کوروگانه ایکی - 17 بُرد پشت سر هم 312 00:20:30,090 --> 00:20:30,960 روز 12 اُم زندان 313 00:20:33,970 --> 00:20:34,720 روز 13 اُم زندان 314 00:20:35,220 --> 00:20:37,220 . چه هدف احمقانه ای 315 00:20:37,970 --> 00:20:40,890 ... و حتی اون هدف احمقانه 316 00:20:39,430 --> 00:20:40,890 کوروگانه ایکی - 18 برد پشت سر هم 317 00:20:42,350 --> 00:20:43,350 ... حالا 318 00:20:43,350 --> 00:20:44,900 19برد 319 00:20:46,350 --> 00:20:48,560 . روحمم خبر نداشت مشکل اینقدر عمیقه 320 00:20:48,570 --> 00:20:54,240 می دونم . نمی دونستم که اونی ساما . هنوز اینقدر احساس برای پدرمون داره 321 00:20:54,780 --> 00:20:58,030 . می دونم که وقت خوبی نیست ، اما خبر بدی دارم 322 00:20:59,240 --> 00:21:00,700 روز 17 اُم زندان 323 00:21:01,750 --> 00:21:04,160 . می خوام بهت بگم حریف بعدیت کیه 324 00:21:04,620 --> 00:21:06,750 . "تودو توکا ملقب به " رایکیری 325 00:21:07,040 --> 00:21:10,590 . اون آخرین حریف تو برای مسابقات انتخابیه 326 00:21:11,010 --> 00:21:16,220 ، بعنوان کمیته اخلاق . نمی خوایم این جریان بیش از این ادامه پیدا کنه 327 00:21:16,220 --> 00:21:18,850 ، اگه می خوای صلاحیتت بعنوان یه شوالیه رو ثابت کنی 328 00:21:19,220 --> 00:21:22,270 . پس بهمون نشون بده می تونی این دوئل رو توی چشم عموم ببری 329 00:21:23,390 --> 00:21:24,480 ... دوئل 330 00:21:26,100 --> 00:21:30,980 ، اگه رایکیری رو شکست بدی . این جریانو بیش از این ادامه نمی دیم 331 00:21:30,980 --> 00:21:33,150 ، اما اگه ببازی 332 00:21:33,320 --> 00:21:36,780 . باید بیخیالِ شوالیه جادویی شدن بشی 333 00:21:37,660 --> 00:21:38,740 . فهمیدم 334 00:21:40,990 --> 00:21:42,450 در همین زمان 335 00:21:42,660 --> 00:21:46,830 . مسابقه فردا ساعت 11 صبح شروع میشه 336 00:21:47,420 --> 00:21:48,670 در همین زمان 337 00:21:53,920 --> 00:21:54,920 در همین زمان 338 00:22:00,050 --> 00:22:01,010 ... ایکی 339 00:22:07,080 --> 00:22:14,090 زندگی راهیست شرور ، می گذرم از روی آن 340 00:22:14,090 --> 00:22:22,640 چیزی که بهش برخورد می کنم سرنوشته ؟ رویای واقعی همون سرزمینی هست که در اون بیدار شدم 341 00:22:34,070 --> 00:22:37,070 بازگشت به زمان اساطیر و فراتر از اون 342 00:22:37,110 --> 00:22:40,410 پرنده ای آتشین هستم 343 00:22:41,080 --> 00:22:43,410 که آغوش پادشاه رو رها کردم 344 00:22:44,080 --> 00:22:47,080 و به سوی آسمان سرخ پرواز کردم 345 00:22:48,080 --> 00:22:51,090 ... چه سفر طولانی ای 346 00:22:52,090 --> 00:22:54,960 خاطرات همراه شن ها شناور هستن 347 00:22:55,090 --> 00:22:58,090 حالا در آغوش تو هستم 348 00:22:58,090 --> 00:23:01,430 ... بالاخره صلح رو آموختم ، اما 349 00:23:01,810 --> 00:23:07,100 با این حال بال هام رو تبدیل به شمشیر کردم 350 00:23:07,810 --> 00:23:14,110 عشق راهیست شیطانی ، می گذرم از زیر آن 351 00:23:15,070 --> 00:23:19,070 چیزی که پوشیدم یک زره سرخ خارداره 352 00:23:19,070 --> 00:23:23,080 اگر این گوشت و خون گُل مرگه 353 00:23:23,080 --> 00:23:31,080 می خوام که شمشیرت باعث بشه شکوفه بزنم 354 00:23:37,230 --> 00:23:39,860 دیگری : پادشاه بر تخت ننشسته‌ی شمشیر 34665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.