Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,810 --> 00:00:03,310
" آخرین سامورایی "
2
00:00:01,890 --> 00:00:07,860
. آخرین سامورایی . این لقب پدرم آیاتسوجی کایتو بود
3
00:00:07,870 --> 00:00:10,360
وقتی راهنمایی بودم
4
00:00:08,620 --> 00:00:13,650
وقتی راهنمایی بودم
. پدرم بخاطر مشکل قلبی بازنشسته شد
5
00:00:14,110 --> 00:00:18,740
، حتی بعد از این که از گرفتن شمشیر مثل قبل عاجز شد
6
00:00:18,740 --> 00:00:20,450
. با کرامت به ما آموزش میداد
7
00:00:20,620 --> 00:00:22,160
دو سال قبل
مدرسهی آیاتسوجی
8
00:00:23,660 --> 00:00:24,580
نه
9
00:00:23,660 --> 00:00:27,920
. نه . شونه هات رو آروم کن ولی بازوهات رو محکم نگه دار
10
00:00:28,590 --> 00:00:31,880
. مچ هات رو محکم تر کن ولی هیچوقت بهشون فشار نیار
11
00:00:32,260 --> 00:00:34,260
. سعی کن تا میتونی طبیعی باشی
12
00:00:35,010 --> 00:00:40,260
. بدون اینا ، هیچوقت نمیتونی استاد تکنیک مخفی تن ای موهو بشی
13
00:00:37,140 --> 00:00:38,300
تن - ا ی - موهو
14
00:00:41,970 --> 00:00:42,930
. فشار نیار
15
00:00:44,100 --> 00:00:45,810
! سـ ـ سخته
16
00:00:46,100 --> 00:00:48,310
پدر ، شاید برای من غیر ممکن ــــ
17
00:00:48,310 --> 00:00:49,770
غیر ممکن نیست
18
00:00:49,770 --> 00:00:50,860
. آیاسه
19
00:00:51,070 --> 00:00:55,610
. تو آموزش هام رو دقیق تر از هر کس دیگه ای دنبال کردی
20
00:00:56,860 --> 00:00:57,700
میدونم اینارو به قلبت سپردی
21
00:00:56,860 --> 00:00:59,820
: میدونم اینارو به قلبت سپردی
22
00:01:00,160 --> 00:01:02,990
هچیوقت غرورت رو فراموش نکن
23
00:01:00,160 --> 00:01:02,990
. هچیوقت غرورت رو فراموش نکن "
24
00:01:03,160 --> 00:01:07,790
همیشه برای مردم ارزش قائل باش
" . به ضعیف کمک کن و از شرارت متنفر باش
25
00:01:08,170 --> 00:01:10,080
... آیاتسوجی ایتو ریو نوعی شمشیرزنیه که
26
00:01:10,170 --> 00:01:13,630
محافظت از مردم
27
00:01:10,920 --> 00:01:13,090
. از مردم محافظت میکنه ...
28
00:01:16,170 --> 00:01:22,140
. میدونستم ... پدرم وقت زیادی براش نمونده بود
29
00:01:22,890 --> 00:01:29,560
، برای همین آیاتسوجی ایتو ریو رو بهم یاد داد
. گرچه من هنوز بی تجربه بودم
30
00:01:30,060 --> 00:01:31,190
... اما
31
00:01:35,940 --> 00:01:36,740
... اما
32
00:01:46,660 --> 00:01:47,910
... پدر
33
00:01:50,000 --> 00:01:54,000
Forums.AnimWorld.net
34
00:01:50,000 --> 00:01:54,000
Bloodrose مترجم
35
00:01:54,410 --> 00:01:57,870
، جای بالاتری رو هدف می گیرم ، دنیای دلیرانهی جدید
36
00:01:57,870 --> 00:02:01,870
با نوک شمشیر پر شورم
37
00:02:01,870 --> 00:02:06,880
روحم رو در این مکان حک می کنم
38
00:02:10,000 --> 00:02:13,420
نمی ذارم کسی به هویتم دست بزنه
39
00:02:13,840 --> 00:02:17,180
ضربان قلبم که شروع به تند تر زدن می کنن
40
00:02:17,850 --> 00:02:22,850
سرنوشتم در این لحظه رقم خواهد خورد
41
00:02:24,850 --> 00:02:32,860
عزم راسخم رو مسخره کن ، مغرور و متکبر باش
42
00:02:32,860 --> 00:02:36,860
! شک و تردید هام رو له می کنم ، بیا بریم جلو
43
00:02:37,120 --> 00:02:38,870
( همین حالا همین الان بریم جلو )
44
00:02:39,910 --> 00:02:43,200
، برای همینه که الان می شکونمش
45
00:02:43,870 --> 00:02:47,210
آره ، در سنگینی که جلوی فردا رو گرفته
46
00:02:47,580 --> 00:02:51,840
، تا آخرش از تمام توانت استفاده کن
47
00:02:53,010 --> 00:02:54,840
با ذهن هشیارت
48
00:02:55,010 --> 00:02:58,840
، با یه ضربه بشکونش
49
00:02:58,850 --> 00:03:02,850
آره ، در سنگینی که فردا رو نمی پذیره
50
00:03:02,850 --> 00:03:07,850
، احیا شو ، زمان فرا رسیده
51
00:03:07,900 --> 00:03:09,860
اوج هیجان در آخرین لحظات
52
00:03:09,860 --> 00:03:14,400
وقت رسیدن به اوج ـه
53
00:03:20,280 --> 00:03:24,030
کوراشیکی کوراودو
54
00:03:20,400 --> 00:03:24,120
شمشیر خوار 3
55
00:03:20,780 --> 00:03:24,120
. کوراشیکی کوراودو سال سومی توی آکادمی دونرو
56
00:03:24,370 --> 00:03:25,660
. اون یارو وحشتناکه
57
00:03:25,660 --> 00:03:33,170
اون توی بقیه مدارس دعوا می کنه
... و مدارس هنر های رزمی اطراف شهر رو نابود میکنه
58
00:03:33,250 --> 00:03:37,130
اما ، پارسال توی فستیوال مبارزه 7 ستاره
. اون جز 8 نفر اول بود
59
00:03:37,130 --> 00:03:41,010
بخاطر سبک شمشیرزنی له کنندش
. اون لقب " شمشیر خوار " رو گرفته
60
00:03:41,380 --> 00:03:44,200
. شمشیرخوار ... شمشیرزن کُش
61
00:03:44,390 --> 00:03:49,010
اون قطعاً قویه . 2 سال پیش وقتی
، که اومد مدرسهی پدرم رو به چالش بکشه
62
00:03:49,640 --> 00:03:51,770
. از اسلحه اش استفاده نکرد
63
00:03:52,190 --> 00:03:55,690
منظورت اینه که ، اون فقط با شمشیر خالی مبارزه کرد
و از توانایی هاش استفاده نکرد ؟
64
00:03:57,860 --> 00:04:00,940
... آره . اما پدرم نتونست
65
00:04:01,190 --> 00:04:02,860
. باور نکردنیه
66
00:04:03,030 --> 00:04:05,950
. الکی که به کایتو سان آخرین سامورایی نمی گفتن
67
00:04:06,160 --> 00:04:07,320
. میدونم
68
00:04:09,120 --> 00:04:10,830
. منم نمیتونستم باور کنم
69
00:04:11,870 --> 00:04:14,330
دو سال قبل
70
00:04:12,870 --> 00:04:17,130
... مثل یه خوابِ بد بود
71
00:04:14,330 --> 00:04:18,790
مدرسهی آیاتسوجی ایتو ریو
72
00:04:30,060 --> 00:04:31,060
! پدر
73
00:04:34,190 --> 00:04:35,980
! پدر ! خواهش میکنم تمومش کنید
74
00:04:35,980 --> 00:04:39,730
! سنسی ! کافیه دیگه ! لطفاً تمومش کنید
75
00:04:40,730 --> 00:04:45,320
. ممنون که نگرانم هستید
76
00:04:45,320 --> 00:04:47,070
. به مهربانیتون افتخار میکنم
77
00:04:48,160 --> 00:04:50,080
... اما برای همین
78
00:04:51,750 --> 00:04:56,290
! بخاطر صدمه زدن به شما هیچوقت نمیبخشمش
79
00:04:58,670 --> 00:05:00,710
شمشیرزنی برای محافظت از مردم ، ها ؟
80
00:05:00,960 --> 00:05:04,090
، تعجبی نداره آخرین سامورایی هستی
. چقدر شرافتمندانه
81
00:05:04,630 --> 00:05:09,680
اما همش همینه ؟ تمام زورت اینه ؟
82
00:05:09,930 --> 00:05:12,180
. تازه شروعشه بچه جون
83
00:05:21,360 --> 00:05:22,230
! پدر
84
00:05:22,230 --> 00:05:25,240
! این مبارزهی منه ! دخالت نکنید
85
00:05:28,950 --> 00:05:31,080
. همونطور که میخوای ، بهت نشون میدم
86
00:05:31,870 --> 00:05:36,790
، قلب شمشیرزنیم رو
. قلب آیاتسوجی ایتو ریو رو
87
00:05:44,840 --> 00:05:45,800
چی ــــ
88
00:05:51,810 --> 00:05:53,850
! تمومش کن
89
00:06:03,320 --> 00:06:05,230
! نه !! پدر
90
00:06:07,080 --> 00:06:07,950
... م
91
00:06:09,360 --> 00:06:10,610
! پدر
92
00:06:10,880 --> 00:06:18,120
... متا ... سفم
93
00:06:20,710 --> 00:06:23,170
. تا فردا وقت دارید وسایلتون رو جمع کنید
94
00:06:23,960 --> 00:06:26,260
. اینجا دیگه مال شما نیست
95
00:06:27,760 --> 00:06:30,300
! حرومزاده
96
00:06:31,340 --> 00:06:33,930
... اگه فقط جلوش رو گرفته بودم
97
00:06:34,720 --> 00:06:38,730
... اگه فقط من به جای پدرم باهاش مبارزه کرده بودم
98
00:06:39,640 --> 00:06:42,730
. شمشیرش نه غرور داره نه شرافت
99
00:06:43,020 --> 00:06:44,900
. همش خشونت وحشیانست
100
00:06:45,270 --> 00:06:47,860
... همچین مردی پدرم رو شکست داد
101
00:06:48,190 --> 00:06:52,360
! و شیوه شمشیرزنی آیاتسوجی پایمال شد
102
00:06:52,820 --> 00:06:54,030
... سنپای
103
00:06:56,700 --> 00:06:57,950
... کایتو سان
104
00:07:05,170 --> 00:07:09,130
. اینجا قبلاً خونهی پدرم بود
105
00:07:21,900 --> 00:07:23,850
. حال به هم زن هستن
106
00:07:27,110 --> 00:07:28,030
... هی شما
107
00:07:28,030 --> 00:07:29,190
هاااا ؟
108
00:07:29,900 --> 00:07:32,360
میشه ببریتم کوراشیکی کون رو ببینم ؟
109
00:07:32,860 --> 00:07:34,160
!تو کدوم خری هستی ؟
110
00:07:49,260 --> 00:07:52,170
. تو همون آبجی اون روزیه هستی
111
00:07:52,630 --> 00:07:56,100
. کوراشیکی کون . تو رو با دوئل به چالش می کشم
112
00:07:57,390 --> 00:07:58,720
ها ؟
113
00:07:59,220 --> 00:08:04,140
، من کمک کننده ام . به نمایندگی از آیاتسوجی سان
. اینجام تا این مدرسه رو پس بگیرم
114
00:08:04,310 --> 00:08:06,730
هاه ! این مدرسه رو به چالش میکشی ؟
115
00:08:06,860 --> 00:08:10,030
. برعکس دفعه قبل که دیدمت ، چه جسارتی داری
116
00:08:10,650 --> 00:08:13,150
. اونجا جای مناسبی نبود
117
00:08:15,160 --> 00:08:17,740
اون چطور تو رو قانع کرده ؟
118
00:08:19,620 --> 00:08:24,620
برای شوالیه های دانش آموز ، ممنوعه که بیرون از مدرسه
. بدون اجازه از اسلحه هاشون استفاده کنن
119
00:08:25,040 --> 00:08:29,630
به جز موقعی که توی یه مدرسه هنرهای رزمی هستیم
. یا موقعی که رئیس مدرسه اجازه رو میده
120
00:08:30,130 --> 00:08:31,840
تو که نمیخوای ردم کنی ، نه ؟
121
00:08:31,970 --> 00:08:33,760
! هاه ! جالبه
122
00:08:34,050 --> 00:08:39,640
اما قبل از اون ، باید ببینم اصلاً صلاحیت
. مبارزه با من رو داری
123
00:08:40,890 --> 00:08:42,770
اینا راضیت میکنن ؟
124
00:08:51,780 --> 00:08:52,940
. اوروچیمارو
125
00:08:57,120 --> 00:08:58,160
. وای
126
00:09:12,920 --> 00:09:14,760
. بیا پیش من ، اینتتسو
127
00:09:22,770 --> 00:09:25,390
. که اینطور . یه کلاس اول هستی
128
00:09:27,600 --> 00:09:29,900
! برای اینه از یه شمشیرزن خوشم میاد
129
00:09:37,660 --> 00:09:40,370
! خیله خب . نبرد مرگبار شروع میشه
130
00:09:44,700 --> 00:09:46,790
! هاه ! واکنش خوبی داری
131
00:09:50,670 --> 00:09:52,170
! هاها ، خیلی بده
132
00:09:52,170 --> 00:09:54,300
. زمان بندیم درست بود
133
00:09:54,300 --> 00:09:56,720
... میدونست چیکار میخوام کنم ؟ نه
134
00:10:00,890 --> 00:10:03,060
! دنبالش کن و بکشش ، جاکوتسوجین
135
00:10:07,940 --> 00:10:09,810
! اوروچیمارو میتونه به هرچیزی تبدیل بشه
136
00:10:10,060 --> 00:10:12,360
! میتونه فاصلهی حملهی هر شمشیرزنی رو نابود کنه
137
00:10:14,360 --> 00:10:16,820
. بخاطر همین لقبش رو گرفته ، شمشیر خوار
138
00:10:17,240 --> 00:10:21,740
اما ایکی چاره ای نداره تا فاصلهی حملهی دشمن رو
. کنترل کنه وقتی توی محدوده اش نیست
139
00:10:22,080 --> 00:10:27,330
. اما این جلوشو نمی گیره ، ایکی از اون بهتره
140
00:10:31,920 --> 00:10:34,250
. فکرشو می کردم که این حرکت بعدیت باشه
141
00:10:36,840 --> 00:10:38,130
! دیدِ عالیه اون
142
00:10:40,350 --> 00:10:41,760
. ای وای
143
00:10:42,930 --> 00:10:44,850
! اون یه ... می دونستم
144
00:10:48,270 --> 00:10:49,100
! نه
145
00:10:50,980 --> 00:10:52,860
!او ـ اون چی بود ؟
146
00:10:51,370 --> 00:10:56,080
. این توانایی حقیقی توئه که آخرین سامورای رو شکست داد
147
00:10:55,230 --> 00:10:57,730
. می تونی جاخالیش بدی ؟ خیلی خوبه
148
00:11:00,740 --> 00:11:01,860
. که اینطور
149
00:11:13,760 --> 00:11:16,640
... توانایی ای که مرکز قدرتت شده
150
00:11:17,350 --> 00:11:19,140
. سرعتِ رفلکسته
151
00:11:19,640 --> 00:11:22,440
" درک " و " فهم " و " واکنش"
152
00:11:22,850 --> 00:11:27,440
. به سرعت پردازش اینا می گن سرعت رفلکس
153
00:11:28,280 --> 00:11:30,820
. برای بیشتر مردم این 0/3 ثانیه است
154
00:11:31,700 --> 00:11:35,620
برای منو استلا تقریباً 0/1 ثانیه است
. مهم نیست چقدر تمرین کنیم ، سریعتر نمی شه
155
00:11:36,620 --> 00:11:42,460
، اما وقتی تبادل حملاتمون رو حساب کردم
. سرعت رفلکس تو کمتر از 0/05 ثانیه است
156
00:11:43,420 --> 00:11:46,130
، قبل از این که بتونم حرکتی کنم
157
00:11:46,420 --> 00:11:48,630
. تو می تونی 2 یا 3 حرکت کنی
158
00:11:49,670 --> 00:11:54,800
با این سرعت ، تو می تونی حملاتی رو جاخالی بدی
، که جاخالی دادنشون برای عقل سلیم غیرممکنه
159
00:11:55,600 --> 00:11:58,560
، یا این که مسیر شمشیرتو قبل از این که به مال من بخوره عوض کنی
160
00:11:59,100 --> 00:12:02,640
. که بهت اجازه می ده از یک زاویه کاملاً متفاوت ضربه بزنی
161
00:12:03,310 --> 00:12:06,480
برای همینه که بنظر میاد
. شمشیرت وسط راه ناپدید می شه
162
00:12:07,860 --> 00:12:12,400
تو اولین کسی بودی که توی مبارزه اول
. مارجینال کانترمو کشف کرد
163
00:12:12,610 --> 00:12:14,530
الان که می دونی ، که چی ؟
164
00:12:14,700 --> 00:12:16,530
. هیچ کاریش نمی تونی کنی
165
00:12:16,820 --> 00:12:19,080
. مارجینال کانتر تکنیک نیست
166
00:12:19,540 --> 00:12:21,540
. یه صفته که باهاش به دنیا اومدم
167
00:12:21,700 --> 00:12:27,290
، مهم نیست چقدر بدنت رو تمرین بدی
... تکنیک هات رو بهتر کنی ، و استفاده از تاکتیک هارو یاد بگیری
168
00:12:28,090 --> 00:12:31,760
همشون بی معنی می شن اگه بخاطر سرعت
. رفلکس مادرزادیت سرکوب بشن
169
00:12:32,550 --> 00:12:37,760
، وقت گذاشتم تا جواب سوالتو بدم
. پس بهتره زودی شکست نخوری
170
00:12:37,760 --> 00:12:39,220
! هبیگامی
171
00:12:40,390 --> 00:12:42,720
! حمله های همزمان از دو طرف
172
00:12:44,350 --> 00:12:47,400
! تو یه آماتوری
!فکر کردی می تونی یه حقه رو دو بار انجام بدی ؟
173
00:12:50,190 --> 00:12:51,440
دفاع نامنظم ؟
174
00:12:51,530 --> 00:12:54,530
این یعنی تو تنها کسی نیستی که
. کنترل فاصله رو داری
175
00:12:57,660 --> 00:13:01,410
! هنوز تموم نشده ! سریعترین سرعتم برای این چیزی نیست
176
00:13:03,710 --> 00:13:05,410
حالا یه حمله چهارتایی ؟
177
00:13:08,670 --> 00:13:10,130
... نمی تونم از تمام حملاتش دفاع کنم
178
00:13:19,300 --> 00:13:21,600
. تعادلت رو از دست دادی و از حملهی کشنده نجات پیدا کردی
179
00:13:21,810 --> 00:13:23,720
. حرومزادهی خوش شانس
180
00:13:24,180 --> 00:13:26,640
! این مهارت سطح ملی ـه
181
00:13:28,190 --> 00:13:30,520
. اما این پایانِ دفاع به درد نخورته
182
00:13:30,690 --> 00:13:33,150
! تیکه تیکت می کنم
183
00:13:54,210 --> 00:13:56,630
اگه الان جلوشو بگیری
. نمی تونی مدرسه ات رو پس بگیری
184
00:13:56,630 --> 00:13:57,630
! اما
185
00:13:59,180 --> 00:14:01,680
. اگه بتونم می خوام جلوشو بگیرم
186
00:14:03,220 --> 00:14:06,730
. اما ... اون داره کلی خوش می گذرونه
187
00:14:08,850 --> 00:14:10,310
داره می خنده ؟
188
00:14:10,690 --> 00:14:14,610
. چه احمقی . می خواد که با قوی ترین مرد بجنگه
189
00:14:15,110 --> 00:14:17,610
. اون می خواد مرد قوی ای که جلوشه رو شکست بده
190
00:14:18,200 --> 00:14:20,240
. این تمام چیزیه که بهش فکر می کنه
191
00:14:33,540 --> 00:14:38,420
هی سنپای ، آخرین سامورایی واقعاً
با سرافکندگی شکست خورد ؟
192
00:14:39,340 --> 00:14:42,180
! چی داری می گی ؟! البته که اینطوره
193
00:14:42,510 --> 00:14:47,850
، اگه ... اگه اون حرومزاده نیومده بود اینجا
! ما می تونستیم خوشحال بمونیم
194
00:14:48,390 --> 00:14:51,140
! پدرم باید سرافکنده بوده باشه
195
00:14:51,650 --> 00:14:55,360
. این چیزیه که تو فکر می کنی ، شاید درست نباشه
196
00:14:55,530 --> 00:15:01,950
مدرسهی آیاتسوجی ایتو ریو
197
00:14:56,320 --> 00:14:59,490
برای مردی که این همه شهرت توی دنیای شمشیرزنی داشته
198
00:14:59,490 --> 00:15:05,240
، و حتی لقب آخرین سامورایی رو داره
... اون واقعاً به عنوان یه شمیرزن خوشحال بود که
199
00:15:05,790 --> 00:15:08,450
هر روز رو با پوسیدن توی خونه می گذرونده ؟
200
00:15:12,210 --> 00:15:15,210
حق با توئه . کاری که اون کرد
. خشونت آمیز و وحشیانه بود
201
00:15:15,460 --> 00:15:18,590
، اما وقتی که انتخابی بجز پوسیدن تا مرگ نداشت
202
00:15:18,800 --> 00:15:22,430
، فهمید که یه نفر هست تا اونو به چالش بکشه
203
00:15:22,840 --> 00:15:26,810
. شاید این چیز خیلی خوبی برای اون به عنوان یه شمشیرزن بوده باشه
204
00:15:29,850 --> 00:15:32,810
... برای همین بود که پدرم بعدش گفت
205
00:15:34,530 --> 00:15:35,480
من ــــ
206
00:15:37,110 --> 00:15:38,150
پدر
207
00:15:38,280 --> 00:15:44,530
... متا ... سفم
208
00:15:46,240 --> 00:15:50,330
... متاسفم ... که باید اینطوری باشم
209
00:15:52,420 --> 00:15:55,290
. اصلاً یه شمشیرزن نبودم
210
00:15:55,710 --> 00:16:00,460
... نمی تونستم ذهن و روح مردی که مبارزه می کنه رو ببینم
211
00:16:02,090 --> 00:16:03,470
! پدر
212
00:16:11,850 --> 00:16:14,480
. اوه . پس این ضعفِ شمشیر خواره
213
00:16:15,230 --> 00:16:21,110
، برای استفاده از مارجینال کانتر
. حرکات بیشتری انجام بده برای همین خیلی زود خسته می شه
214
00:16:23,150 --> 00:16:25,490
چقدر کله شقی ؟
215
00:16:25,490 --> 00:16:28,240
. متاسفانه ، از باختن متنفرم
216
00:16:28,410 --> 00:16:33,250
همینطور خیلی وقت می شه که اینطوری
، غرق شمشیرزنی نشده بودم
217
00:16:33,410 --> 00:16:37,380
برای همینم اینقدر داره بهم خوش می گذره
. که نمی خوام تمومش کنم
218
00:16:37,500 --> 00:16:38,840
خوش می گذره ، ها ؟
219
00:16:40,170 --> 00:16:42,510
. روانی هم هستی
220
00:16:42,670 --> 00:16:45,260
می تونم آخرین سوالمو هم ازت بپرسم ؟
221
00:16:45,550 --> 00:16:46,550
ها ؟
222
00:16:47,390 --> 00:16:50,680
... شمشیرزن بزرگی که تحسینش می کردیم
223
00:16:50,680 --> 00:16:53,350
تونست مثل الان ما بخنده ؟
224
00:16:53,850 --> 00:16:55,810
. هاه . چه سوال احمقانه ای
225
00:16:55,810 --> 00:17:02,320
هیچوقت به بی بنیه ای که نتونه ازهمچین درگیری مرگباری
. لذت ببره آخرین سامورایی نمی گن
226
00:17:06,110 --> 00:17:06,860
. آیاتسوجی سان
227
00:17:08,870 --> 00:17:13,580
، حالا ، با قوی ترینم
. دو سالِ خودت و پدرت رو پس می گیرم
228
00:17:25,260 --> 00:17:28,090
! بیا ! یاماتو نو اوروچی
229
00:17:34,140 --> 00:17:36,350
جاخالی نمی ده ؟
به چی فکر می کنه ؟
230
00:17:43,570 --> 00:17:47,490
این همون چیزیه که
! پیرمرد می خواست آخر مبارزه نشونم بده
231
00:17:55,160 --> 00:17:59,750
! ارزش دو سال صبر رو داشت
232
00:18:13,140 --> 00:18:14,510
... اون
233
00:18:19,560 --> 00:18:23,650
! آخرین تکنیک مخفی ... تن ای موهو
234
00:18:25,690 --> 00:18:29,610
! این ماهیتِ آیاتسوجی ایتو ریو ـه
235
00:18:29,610 --> 00:18:32,410
اون چطور اینو می دونه ؟
236
00:18:33,280 --> 00:18:35,660
امکانش هست که اون ... ؟
237
00:18:36,160 --> 00:18:37,410
. دزدیدن شمشیر
238
00:18:37,410 --> 00:18:38,200
چی ؟
239
00:18:39,210 --> 00:18:40,710
. اون این کارو با منم کرد
240
00:18:41,460 --> 00:18:44,840
. دنبال کردن اون مرد واقعاً ارزشش رو داره
241
00:18:51,470 --> 00:18:53,510
عوضی . اسمت چیه ؟
242
00:18:54,680 --> 00:18:56,310
. کوروگانه ایکی
243
00:18:56,520 --> 00:18:58,270
... کوروگانه
244
00:19:04,270 --> 00:19:07,190
. بقیه اش رو توی فستیوال مبارزه 7 ستاره انجام می دیم
245
00:19:07,650 --> 00:19:09,150
اینجا چی می شه ؟
246
00:19:09,280 --> 00:19:13,870
. هرکاری می خوای بکن
. اینجا موندن دیگه فایده ای نداره
247
00:19:19,790 --> 00:19:21,830
!ایکی ! حالت خوبه ؟
248
00:19:22,500 --> 00:19:23,670
. کوروگانه کون
249
00:19:24,590 --> 00:19:26,710
. واقعاً متاسفم
250
00:19:27,170 --> 00:19:28,710
. تقصیر منه که اینقدر سختی کشیدی
251
00:19:29,220 --> 00:19:31,720
... هیچی نمی دونستم
252
00:19:32,510 --> 00:19:36,300
راجب پدرم ، و این که یعنی چی
. به عنوان یه شمشیرزن زندگی کنی
253
00:19:36,680 --> 00:19:41,180
. به درد حمل کردن آیاتسوجی ایتو ریو با خودم نمی خورم
254
00:19:41,440 --> 00:19:43,100
. این درست نیست
255
00:19:43,270 --> 00:19:43,850
چی ؟
256
00:19:44,270 --> 00:19:54,570
امروز بخاطر این بُردم چون تو
. تا آخرین جا شمشیر کایتو سان رو حفظ کرده بودی
257
00:19:54,570 --> 00:19:56,740
. برای همین تونستم از تکنیک تن ای موهو استفاده کنم
258
00:19:58,660 --> 00:20:02,540
. هیچ کس بهتر از تو کایتو سان رو درک نمی کنه
259
00:20:03,080 --> 00:20:06,580
. تو جانشین بر حقِ آخرین سامورایی هستی
260
00:20:06,590 --> 00:20:08,210
... کوروگانه کون
261
00:20:10,210 --> 00:20:13,800
... ممنون . اما اگه اینطوره
262
00:20:14,340 --> 00:20:17,470
. باید خیلی قوی تر بشم
263
00:20:17,850 --> 00:20:21,770
مدرسهی آیاتسوجی ایتو ریو
264
00:20:17,850 --> 00:20:21,350
. تا با اعتماد به نفس بتونم بگم من جانشین اونم
265
00:20:24,190 --> 00:20:27,690
مدرسهی آیاتسوجی ایتو ریو
266
00:20:30,740 --> 00:20:33,400
راجب آیاتسوجی سنپای شنیدی ؟
267
00:20:33,400 --> 00:20:36,740
. ظاهراً به کمیتهی مبارزات انتخابی اعتراف کرده
268
00:20:37,410 --> 00:20:40,160
. که توی مبارزه با تو تقلب کرده
269
00:20:40,410 --> 00:20:46,080
، آره . شنیدم که از مسابقات حذف شده
. و 10 روز هم اخراج شده
270
00:20:46,370 --> 00:20:51,380
. گفت که مسئولیت کارهاشو بر عهده می گیره
271
00:20:53,380 --> 00:20:54,760
. از طرف آیاتوجی سان ـه
272
00:20:54,260 --> 00:20:54,840
... ورودی
آیاتسوجی سنپای
273
00:20:54,980 --> 00:20:56,090
چیه ؟
274
00:20:56,550 --> 00:20:58,840
! می گه که کایتو سان هشیاریش رو بدست آورده
275
00:20:59,140 --> 00:21:01,140
! واقعاً ؟ عالیه
276
00:21:01,310 --> 00:21:04,810
. آره . فک کنم این پرونده دیگه بسته شده
277
00:21:05,100 --> 00:21:08,350
. آره ، کارت خوب بود ایکی
278
00:21:10,820 --> 00:21:12,650
!شیـ ـ شیزوکو ؟ آلیس ؟
279
00:21:12,820 --> 00:21:16,610
! ایـ ـ ایکی ، بیا بجنگیم
! کُشتی انگشتیِ ژاپنی
280
00:21:16,660 --> 00:21:18,240
! آماده ، برو
281
00:21:18,240 --> 00:21:20,490
وای ، وای . مزاحمشون شدیم ؟
282
00:21:20,660 --> 00:21:23,370
. فکر می کنم که ما حق مشروع داریم
283
00:21:23,660 --> 00:21:27,540
، ما کاملاً از حلقه جدا شدیم
. و طِی دوئل های مدرسه نادیده گرفته شدیم
284
00:21:27,710 --> 00:21:29,540
چطوری می تونن مارو اینطوری تنها بذارن ؟
285
00:21:30,750 --> 00:21:33,210
! دوباره ! ایکی ، دوباره
286
00:21:33,210 --> 00:21:38,680
. خب ، من مثل اون هرزه اذیتش نمی کنم
287
00:21:38,680 --> 00:21:40,180
!به کی داری می گی هرزه ؟
288
00:21:40,180 --> 00:21:41,350
. تو
289
00:21:41,560 --> 00:21:43,720
کجای من به هرزه ها می خوره ؟
290
00:21:43,720 --> 00:21:46,140
. اسمت . کاتل ورمیلیون
291
00:21:46,140 --> 00:21:47,520
!کی هست اصن ؟
292
00:22:05,530 --> 00:22:12,540
زندگی راهیست شرور ، می گذرم از روی آن
293
00:22:12,540 --> 00:22:21,090
چیزی که بهش برخورد می کنم سرنوشته ؟
رویای واقعی همون سرزمینی هست که در اون بیدار شدم
294
00:22:32,520 --> 00:22:35,520
بازگشت به زمان اساطیر و فراتر از اون
295
00:22:35,560 --> 00:22:38,860
پرنده ای آتشین هستم
296
00:22:39,530 --> 00:22:41,860
که آغوش پادشاه رو رها کردم
297
00:22:42,530 --> 00:22:45,530
و به سوی آسمان سرخ پرواز کردم
298
00:22:46,530 --> 00:22:49,540
... چه سفر طولانی ای
299
00:22:50,540 --> 00:22:53,410
خاطرات همراه شن ها شناور هستن
300
00:22:53,540 --> 00:22:56,540
حالا در آغوش تو هستم
301
00:22:56,540 --> 00:22:59,880
... بالاخره صلح رو آموختم ، اما
302
00:23:00,260 --> 00:23:05,550
با این حال بال هام رو تبدیل به شمشیر کردم
303
00:23:06,260 --> 00:23:12,560
عشق راهیست شیطانی ، می گذرم از زیر آن
304
00:23:13,520 --> 00:23:17,520
چیزی که پوشیدم یک زره سرخ خارداره
305
00:23:17,520 --> 00:23:21,530
اگر این گوشت و خون گُل مرگه
306
00:23:21,530 --> 00:23:29,530
می خوام که شمشیرت باعث بشه شکوفه بزنم
307
00:23:36,510 --> 00:23:39,050
تعطیلاتِ شاهزاده
29809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.