All language subtitles for [SubtitleTools.com] [AnimWorld] Rakudai Kishi no Cavalry - 08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,810 --> 00:00:03,310 " آخرین سامورایی " 2 00:00:01,890 --> 00:00:07,860 . آخرین سامورایی . این لقب پدرم آیاتسوجی کایتو بود 3 00:00:07,870 --> 00:00:10,360 وقتی راهنمایی بودم 4 00:00:08,620 --> 00:00:13,650 وقتی راهنمایی بودم . پدرم بخاطر مشکل قلبی بازنشسته شد 5 00:00:14,110 --> 00:00:18,740 ، حتی بعد از این که از گرفتن شمشیر مثل قبل عاجز شد 6 00:00:18,740 --> 00:00:20,450 . با کرامت به ما آموزش می‌داد 7 00:00:20,620 --> 00:00:22,160 دو سال قبل مدرسه‌ی آیاتسوجی 8 00:00:23,660 --> 00:00:24,580 نه 9 00:00:23,660 --> 00:00:27,920 . نه . شونه هات رو آروم کن ولی بازوهات رو محکم نگه دار 10 00:00:28,590 --> 00:00:31,880 . مچ هات رو محکم تر کن ولی هیچوقت بهشون فشار نیار 11 00:00:32,260 --> 00:00:34,260 . سعی کن تا می‌تونی طبیعی باشی 12 00:00:35,010 --> 00:00:40,260 . بدون اینا ، هیچوقت نمی‌تونی استاد تکنیک مخفی تن ای موهو بشی 13 00:00:37,140 --> 00:00:38,300 تن - ا ی - موهو 14 00:00:41,970 --> 00:00:42,930 . فشار نیار 15 00:00:44,100 --> 00:00:45,810 ! سـ ـ سخته 16 00:00:46,100 --> 00:00:48,310 پدر ، شاید برای من غیر ممکن ــــ 17 00:00:48,310 --> 00:00:49,770 غیر ممکن نیست 18 00:00:49,770 --> 00:00:50,860 . آیاسه 19 00:00:51,070 --> 00:00:55,610 . تو آموزش هام رو دقیق تر از هر کس دیگه ای دنبال کردی 20 00:00:56,860 --> 00:00:57,700 می‌دونم اینارو به قلبت سپردی 21 00:00:56,860 --> 00:00:59,820 : می‌دونم اینارو به قلبت سپردی 22 00:01:00,160 --> 00:01:02,990 هچیوقت غرورت رو فراموش نکن 23 00:01:00,160 --> 00:01:02,990 . هچیوقت غرورت رو فراموش نکن " 24 00:01:03,160 --> 00:01:07,790 همیشه برای مردم ارزش قائل باش " . به ضعیف کمک کن و از شرارت متنفر باش 25 00:01:08,170 --> 00:01:10,080 ... آیاتسوجی ایتو ریو نوعی شمشیرزنیه که 26 00:01:10,170 --> 00:01:13,630 محافظت از مردم 27 00:01:10,920 --> 00:01:13,090 . از مردم محافظت می‌کنه ... 28 00:01:16,170 --> 00:01:22,140 . می‌دونستم ... پدرم وقت زیادی براش نمونده بود 29 00:01:22,890 --> 00:01:29,560 ، برای همین آیاتسوجی ایتو ریو رو بهم یاد داد . گرچه من هنوز بی تجربه بودم 30 00:01:30,060 --> 00:01:31,190 ... اما 31 00:01:35,940 --> 00:01:36,740 ... اما 32 00:01:46,660 --> 00:01:47,910 ... پدر 33 00:01:50,000 --> 00:01:54,000 Forums.AnimWorld.net 34 00:01:50,000 --> 00:01:54,000 Bloodrose مترجم 35 00:01:54,410 --> 00:01:57,870 ، جای بالاتری رو هدف می گیرم ، دنیای دلیرانه‌ی جدید 36 00:01:57,870 --> 00:02:01,870 با نوک شمشیر پر شورم 37 00:02:01,870 --> 00:02:06,880 روحم رو در این مکان حک می کنم 38 00:02:10,000 --> 00:02:13,420 نمی ذارم کسی به هویتم دست بزنه 39 00:02:13,840 --> 00:02:17,180 ضربان قلبم که شروع به تند تر زدن می کنن 40 00:02:17,850 --> 00:02:22,850 سرنوشتم در این لحظه رقم خواهد خورد 41 00:02:24,850 --> 00:02:32,860 عزم راسخم رو مسخره کن ، مغرور و متکبر باش 42 00:02:32,860 --> 00:02:36,860 ! شک و تردید هام رو له می کنم ، بیا بریم جلو 43 00:02:37,120 --> 00:02:38,870 ( همین حالا همین الان بریم جلو ) 44 00:02:39,910 --> 00:02:43,200 ، برای همینه که الان می شکونمش 45 00:02:43,870 --> 00:02:47,210 آره ، در سنگینی که جلوی فردا رو گرفته 46 00:02:47,580 --> 00:02:51,840 ، تا آخرش از تمام توانت استفاده کن 47 00:02:53,010 --> 00:02:54,840 با ذهن هشیارت 48 00:02:55,010 --> 00:02:58,840 ، با یه ضربه بشکونش 49 00:02:58,850 --> 00:03:02,850 آره ، در سنگینی که فردا رو نمی پذیره 50 00:03:02,850 --> 00:03:07,850 ، احیا شو ، زمان فرا رسیده 51 00:03:07,900 --> 00:03:09,860 اوج هیجان در آخرین لحظات 52 00:03:09,860 --> 00:03:14,400 وقت رسیدن به اوج ـه 53 00:03:20,280 --> 00:03:24,030 کوراشیکی کوراودو 54 00:03:20,400 --> 00:03:24,120 شمشیر خوار 3 55 00:03:20,780 --> 00:03:24,120 . کوراشیکی کوراودو سال سومی توی آکادمی دونرو 56 00:03:24,370 --> 00:03:25,660 . اون یارو وحشتناکه 57 00:03:25,660 --> 00:03:33,170 اون توی بقیه مدارس دعوا می کنه ... و مدارس هنر های رزمی اطراف شهر رو نابود می‌کنه 58 00:03:33,250 --> 00:03:37,130 اما ، پارسال توی فستیوال مبارزه 7 ستاره . اون جز 8 نفر اول بود 59 00:03:37,130 --> 00:03:41,010 بخاطر سبک شمشیرزنی له کنندش . اون لقب " شمشیر خوار " رو گرفته 60 00:03:41,380 --> 00:03:44,200 . شمشیرخوار ... شمشیرزن کُش 61 00:03:44,390 --> 00:03:49,010 اون قطعاً قویه . 2 سال پیش وقتی ، که اومد مدرسه‌ی پدرم رو به چالش بکشه 62 00:03:49,640 --> 00:03:51,770 . از اسلحه اش استفاده نکرد 63 00:03:52,190 --> 00:03:55,690 منظورت اینه که ، اون فقط با شمشیر خالی مبارزه کرد و از توانایی هاش استفاده نکرد ؟ 64 00:03:57,860 --> 00:04:00,940 ... آره . اما پدرم نتونست 65 00:04:01,190 --> 00:04:02,860 . باور نکردنیه 66 00:04:03,030 --> 00:04:05,950 . الکی که به کایتو سان آخرین سامورایی نمی گفتن 67 00:04:06,160 --> 00:04:07,320 . می‌دونم 68 00:04:09,120 --> 00:04:10,830 . منم نمی‌تونستم باور کنم 69 00:04:11,870 --> 00:04:14,330 دو سال قبل 70 00:04:12,870 --> 00:04:17,130 ... مثل یه خوابِ بد بود 71 00:04:14,330 --> 00:04:18,790 مدرسه‌ی آیاتسوجی ایتو ریو 72 00:04:30,060 --> 00:04:31,060 ! پدر 73 00:04:34,190 --> 00:04:35,980 ! پدر ! خواهش می‌کنم تمومش کنید 74 00:04:35,980 --> 00:04:39,730 ! سنسی ! کافیه دیگه ! لطفاً تمومش کنید 75 00:04:40,730 --> 00:04:45,320 . ممنون که نگرانم هستید 76 00:04:45,320 --> 00:04:47,070 . به مهربانیتون افتخار می‌کنم 77 00:04:48,160 --> 00:04:50,080 ... اما برای همین 78 00:04:51,750 --> 00:04:56,290 ! بخاطر صدمه زدن به شما هیچوقت نمی‌بخشمش 79 00:04:58,670 --> 00:05:00,710 شمشیرزنی برای محافظت از مردم ، ها ؟ 80 00:05:00,960 --> 00:05:04,090 ، تعجبی نداره آخرین سامورایی هستی . چقدر شرافتمندانه 81 00:05:04,630 --> 00:05:09,680 اما همش همینه ؟ تمام زورت اینه ؟ 82 00:05:09,930 --> 00:05:12,180 . تازه شروعشه بچه جون 83 00:05:21,360 --> 00:05:22,230 ! پدر 84 00:05:22,230 --> 00:05:25,240 ! این مبارزه‌ی منه ! دخالت نکنید 85 00:05:28,950 --> 00:05:31,080 . همونطور که می‌خوای ، بهت نشون می‌دم 86 00:05:31,870 --> 00:05:36,790 ، قلب شمشیرزنیم رو . قلب آیاتسوجی ایتو ریو رو 87 00:05:44,840 --> 00:05:45,800 چی ــــ 88 00:05:51,810 --> 00:05:53,850 ! تمومش کن 89 00:06:03,320 --> 00:06:05,230 ! نه !! پدر 90 00:06:07,080 --> 00:06:07,950 ... م 91 00:06:09,360 --> 00:06:10,610 ! پدر 92 00:06:10,880 --> 00:06:18,120 ... متا ... سفم 93 00:06:20,710 --> 00:06:23,170 . تا فردا وقت دارید وسایلتون رو جمع کنید 94 00:06:23,960 --> 00:06:26,260 . اینجا دیگه مال شما نیست 95 00:06:27,760 --> 00:06:30,300 ! حرومزاده 96 00:06:31,340 --> 00:06:33,930 ... اگه فقط جلوش رو گرفته بودم 97 00:06:34,720 --> 00:06:38,730 ... اگه فقط من به جای پدرم باهاش مبارزه کرده بودم 98 00:06:39,640 --> 00:06:42,730 . شمشیرش نه غرور داره نه شرافت 99 00:06:43,020 --> 00:06:44,900 . همش خشونت وحشیانست 100 00:06:45,270 --> 00:06:47,860 ... همچین مردی پدرم رو شکست داد 101 00:06:48,190 --> 00:06:52,360 ! و شیوه شمشیرزنی آیاتسوجی پایمال شد 102 00:06:52,820 --> 00:06:54,030 ... سنپای 103 00:06:56,700 --> 00:06:57,950 ... کایتو سان 104 00:07:05,170 --> 00:07:09,130 . اینجا قبلاً خونه‌ی پدرم بود 105 00:07:21,900 --> 00:07:23,850 . حال به هم زن هستن 106 00:07:27,110 --> 00:07:28,030 ... هی شما 107 00:07:28,030 --> 00:07:29,190 هاااا ؟ 108 00:07:29,900 --> 00:07:32,360 می‌شه ببریتم کوراشیکی کون رو ببینم ؟ 109 00:07:32,860 --> 00:07:34,160 !تو کدوم خری هستی ؟ 110 00:07:49,260 --> 00:07:52,170 . تو همون آبجی اون روزیه هستی 111 00:07:52,630 --> 00:07:56,100 . کوراشیکی کون . تو رو با دوئل به چالش می کشم 112 00:07:57,390 --> 00:07:58,720 ها ؟ 113 00:07:59,220 --> 00:08:04,140 ، من کمک کننده ام . به نمایندگی از آیاتسوجی سان . اینجام تا این مدرسه رو پس بگیرم 114 00:08:04,310 --> 00:08:06,730 هاه ! این مدرسه رو به چالش می‌کشی ؟ 115 00:08:06,860 --> 00:08:10,030 . برعکس دفعه قبل که دیدمت ، چه جسارتی داری 116 00:08:10,650 --> 00:08:13,150 . اونجا جای مناسبی نبود 117 00:08:15,160 --> 00:08:17,740 اون چطور تو رو قانع کرده ؟ 118 00:08:19,620 --> 00:08:24,620 برای شوالیه های دانش آموز ، ممنوعه که بیرون از مدرسه . بدون اجازه از اسلحه هاشون استفاده کنن 119 00:08:25,040 --> 00:08:29,630 به جز موقعی که توی یه مدرسه هنرهای رزمی هستیم . یا موقعی که رئیس مدرسه اجازه رو می‌ده 120 00:08:30,130 --> 00:08:31,840 تو که نمی‌خوای ردم کنی ، نه ؟ 121 00:08:31,970 --> 00:08:33,760 ! هاه ! جالبه 122 00:08:34,050 --> 00:08:39,640 اما قبل از اون ، باید ببینم اصلاً صلاحیت . مبارزه با من رو داری 123 00:08:40,890 --> 00:08:42,770 اینا راضیت می‌کنن ؟ 124 00:08:51,780 --> 00:08:52,940 . اوروچیمارو 125 00:08:57,120 --> 00:08:58,160 . وای 126 00:09:12,920 --> 00:09:14,760 . بیا پیش من ، اینتتسو 127 00:09:22,770 --> 00:09:25,390 . که اینطور . یه کلاس اول هستی 128 00:09:27,600 --> 00:09:29,900 ! برای اینه از یه شمشیرزن خوشم میاد 129 00:09:37,660 --> 00:09:40,370 ! خیله خب . نبرد مرگبار شروع می‌شه 130 00:09:44,700 --> 00:09:46,790 ! هاه ! واکنش خوبی داری 131 00:09:50,670 --> 00:09:52,170 ! هاها ، خیلی بده 132 00:09:52,170 --> 00:09:54,300 . زمان بندیم درست بود 133 00:09:54,300 --> 00:09:56,720 ... می‌دونست چیکار می‌خوام کنم ؟ نه 134 00:10:00,890 --> 00:10:03,060 ! دنبالش کن و بکشش ، جاکوتسوجین 135 00:10:07,940 --> 00:10:09,810 ! اوروچیمارو می‌تونه به هرچیزی تبدیل بشه 136 00:10:10,060 --> 00:10:12,360 ! می‌تونه فاصله‌ی حمله‌ی هر شمشیرزنی رو نابود کنه 137 00:10:14,360 --> 00:10:16,820 . بخاطر همین لقبش رو گرفته ، شمشیر خوار 138 00:10:17,240 --> 00:10:21,740 اما ایکی چاره ای نداره تا فاصله‌ی حمله‌ی دشمن رو . کنترل کنه وقتی توی محدوده اش نیست 139 00:10:22,080 --> 00:10:27,330 . اما این جلوشو نمی گیره ، ایکی از اون بهتره 140 00:10:31,920 --> 00:10:34,250 . فکرشو می کردم که این حرکت بعدیت باشه 141 00:10:36,840 --> 00:10:38,130 ! دیدِ عالیه اون 142 00:10:40,350 --> 00:10:41,760 . ای وای 143 00:10:42,930 --> 00:10:44,850 ! اون یه ... می دونستم 144 00:10:48,270 --> 00:10:49,100 ! نه 145 00:10:50,980 --> 00:10:52,860 !او ـ اون چی بود ؟ 146 00:10:51,370 --> 00:10:56,080 . این توانایی حقیقی توئه که آخرین سامورای رو شکست داد 147 00:10:55,230 --> 00:10:57,730 . می تونی جاخالیش بدی ؟ خیلی خوبه 148 00:11:00,740 --> 00:11:01,860 . که اینطور 149 00:11:13,760 --> 00:11:16,640 ... توانایی ای که مرکز قدرتت شده 150 00:11:17,350 --> 00:11:19,140 . سرعتِ رفلکسته 151 00:11:19,640 --> 00:11:22,440 " درک " و " فهم " و " واکنش" 152 00:11:22,850 --> 00:11:27,440 . به سرعت پردازش اینا می گن سرعت رفلکس 153 00:11:28,280 --> 00:11:30,820 . برای بیشتر مردم این 0/3 ثانیه است 154 00:11:31,700 --> 00:11:35,620 برای منو استلا تقریباً 0/1 ثانیه است . مهم نیست چقدر تمرین کنیم ، سریعتر نمی شه 155 00:11:36,620 --> 00:11:42,460 ، اما وقتی تبادل حملاتمون رو حساب کردم . سرعت رفلکس تو کمتر از 0/05 ثانیه است 156 00:11:43,420 --> 00:11:46,130 ، قبل از این که بتونم حرکتی کنم 157 00:11:46,420 --> 00:11:48,630 . تو می تونی 2 یا 3 حرکت کنی 158 00:11:49,670 --> 00:11:54,800 با این سرعت ، تو می تونی حملاتی رو جاخالی بدی ، که جاخالی دادنشون برای عقل سلیم غیرممکنه 159 00:11:55,600 --> 00:11:58,560 ، یا این که مسیر شمشیرتو قبل از این که به مال من بخوره عوض کنی 160 00:11:59,100 --> 00:12:02,640 . که بهت اجازه می ده از یک زاویه کاملاً متفاوت ضربه بزنی 161 00:12:03,310 --> 00:12:06,480 برای همینه که بنظر میاد . شمشیرت وسط راه ناپدید می شه 162 00:12:07,860 --> 00:12:12,400 تو اولین کسی بودی که توی مبارزه اول . مارجینال کانترمو کشف کرد 163 00:12:12,610 --> 00:12:14,530 الان که می دونی ، که چی ؟ 164 00:12:14,700 --> 00:12:16,530 . هیچ کاریش نمی تونی کنی 165 00:12:16,820 --> 00:12:19,080 . مارجینال کانتر تکنیک نیست 166 00:12:19,540 --> 00:12:21,540 . یه صفته که باهاش به دنیا اومدم 167 00:12:21,700 --> 00:12:27,290 ، مهم نیست چقدر بدنت رو تمرین بدی ... تکنیک هات رو بهتر کنی ، و استفاده از تاکتیک هارو یاد بگیری 168 00:12:28,090 --> 00:12:31,760 همشون بی معنی می شن اگه بخاطر سرعت . رفلکس مادرزادیت سرکوب بشن 169 00:12:32,550 --> 00:12:37,760 ، وقت گذاشتم تا جواب سوالتو بدم . پس بهتره زودی شکست نخوری 170 00:12:37,760 --> 00:12:39,220 ! هبیگامی 171 00:12:40,390 --> 00:12:42,720 ! حمله های همزمان از دو طرف 172 00:12:44,350 --> 00:12:47,400 ! تو یه آماتوری !فکر کردی می تونی یه حقه رو دو بار انجام بدی ؟ 173 00:12:50,190 --> 00:12:51,440 دفاع نامنظم ؟ 174 00:12:51,530 --> 00:12:54,530 این یعنی تو تنها کسی نیستی که . کنترل فاصله رو داری 175 00:12:57,660 --> 00:13:01,410 ! هنوز تموم نشده ! سریعترین سرعتم برای این چیزی نیست 176 00:13:03,710 --> 00:13:05,410 حالا یه حمله چهارتایی ؟ 177 00:13:08,670 --> 00:13:10,130 ... نمی تونم از تمام حملاتش دفاع کنم 178 00:13:19,300 --> 00:13:21,600 . تعادلت رو از دست دادی و از حمله‌ی کشنده نجات پیدا کردی 179 00:13:21,810 --> 00:13:23,720 . حرومزاده‌ی خوش شانس 180 00:13:24,180 --> 00:13:26,640 ! این مهارت سطح ملی ـه 181 00:13:28,190 --> 00:13:30,520 . اما این پایانِ دفاع به درد نخورته 182 00:13:30,690 --> 00:13:33,150 ! تیکه تیکت می کنم 183 00:13:54,210 --> 00:13:56,630 اگه الان جلوشو بگیری . نمی تونی مدرسه ات رو پس بگیری 184 00:13:56,630 --> 00:13:57,630 ! اما 185 00:13:59,180 --> 00:14:01,680 . اگه بتونم می خوام جلوشو بگیرم 186 00:14:03,220 --> 00:14:06,730 . اما ... اون داره کلی خوش می گذرونه 187 00:14:08,850 --> 00:14:10,310 داره می خنده ؟ 188 00:14:10,690 --> 00:14:14,610 . چه احمقی . می خواد که با قوی ترین مرد بجنگه 189 00:14:15,110 --> 00:14:17,610 . اون می خواد مرد قوی ای که جلوشه رو شکست بده 190 00:14:18,200 --> 00:14:20,240 . این تمام چیزیه که بهش فکر می کنه 191 00:14:33,540 --> 00:14:38,420 هی سنپای ، آخرین سامورایی واقعاً با سرافکندگی شکست خورد ؟ 192 00:14:39,340 --> 00:14:42,180 ! چی داری می گی ؟! البته که اینطوره 193 00:14:42,510 --> 00:14:47,850 ، اگه ... اگه اون حرومزاده نیومده بود اینجا ! ما می تونستیم خوشحال بمونیم 194 00:14:48,390 --> 00:14:51,140 ! پدرم باید سرافکنده بوده باشه 195 00:14:51,650 --> 00:14:55,360 . این چیزیه که تو فکر می کنی ، شاید درست نباشه 196 00:14:55,530 --> 00:15:01,950 مدرسه‌ی آیاتسوجی ایتو ریو 197 00:14:56,320 --> 00:14:59,490 برای مردی که این همه شهرت توی دنیای شمشیرزنی داشته 198 00:14:59,490 --> 00:15:05,240 ، و حتی لقب آخرین سامورایی رو داره ... اون واقعاً به عنوان یه شمیرزن خوشحال بود که 199 00:15:05,790 --> 00:15:08,450 هر روز رو با پوسیدن توی خونه می گذرونده ؟ 200 00:15:12,210 --> 00:15:15,210 حق با توئه . کاری که اون کرد . خشونت آمیز و وحشیانه بود 201 00:15:15,460 --> 00:15:18,590 ، اما وقتی که انتخابی بجز پوسیدن تا مرگ نداشت 202 00:15:18,800 --> 00:15:22,430 ، فهمید که یه نفر هست تا اونو به چالش بکشه 203 00:15:22,840 --> 00:15:26,810 . شاید این چیز خیلی خوبی برای اون به عنوان یه شمشیرزن بوده باشه 204 00:15:29,850 --> 00:15:32,810 ... برای همین بود که پدرم بعدش گفت 205 00:15:34,530 --> 00:15:35,480 من ــــ 206 00:15:37,110 --> 00:15:38,150 پدر 207 00:15:38,280 --> 00:15:44,530 ... متا ... سفم 208 00:15:46,240 --> 00:15:50,330 ... متاسفم ... که باید اینطوری باشم 209 00:15:52,420 --> 00:15:55,290 . اصلاً یه شمشیرزن نبودم 210 00:15:55,710 --> 00:16:00,460 ... نمی تونستم ذهن و روح مردی که مبارزه می کنه رو ببینم 211 00:16:02,090 --> 00:16:03,470 ! پدر 212 00:16:11,850 --> 00:16:14,480 . اوه . پس این ضعفِ شمشیر خواره 213 00:16:15,230 --> 00:16:21,110 ، برای استفاده از مارجینال کانتر . حرکات بیشتری انجام بده برای همین خیلی زود خسته می شه 214 00:16:23,150 --> 00:16:25,490 چقدر کله شقی ؟ 215 00:16:25,490 --> 00:16:28,240 . متاسفانه ، از باختن متنفرم 216 00:16:28,410 --> 00:16:33,250 همینطور خیلی وقت می شه که اینطوری ، غرق شمشیرزنی نشده بودم 217 00:16:33,410 --> 00:16:37,380 برای همینم اینقدر داره بهم خوش می گذره . که نمی خوام تمومش کنم 218 00:16:37,500 --> 00:16:38,840 خوش می گذره ، ها ؟ 219 00:16:40,170 --> 00:16:42,510 . روانی هم هستی 220 00:16:42,670 --> 00:16:45,260 می تونم آخرین سوالمو هم ازت بپرسم ؟ 221 00:16:45,550 --> 00:16:46,550 ها ؟ 222 00:16:47,390 --> 00:16:50,680 ... شمشیرزن بزرگی که تحسینش می کردیم 223 00:16:50,680 --> 00:16:53,350 تونست مثل الان ما بخنده ؟ 224 00:16:53,850 --> 00:16:55,810 . هاه . چه سوال احمقانه ای 225 00:16:55,810 --> 00:17:02,320 هیچوقت به بی بنیه ای که نتونه ازهمچین درگیری مرگباری . لذت ببره آخرین سامورایی نمی گن 226 00:17:06,110 --> 00:17:06,860 . آیاتسوجی سان 227 00:17:08,870 --> 00:17:13,580 ، حالا ، با قوی ترینم . دو سالِ خودت و پدرت رو پس می گیرم 228 00:17:25,260 --> 00:17:28,090 ! بیا ! یاماتو نو اوروچی 229 00:17:34,140 --> 00:17:36,350 جاخالی نمی ده ؟ به چی فکر می کنه ؟ 230 00:17:43,570 --> 00:17:47,490 این همون چیزیه که ! پیرمرد می خواست آخر مبارزه نشونم بده 231 00:17:55,160 --> 00:17:59,750 ! ارزش دو سال صبر رو داشت 232 00:18:13,140 --> 00:18:14,510 ... اون 233 00:18:19,560 --> 00:18:23,650 ! آخرین تکنیک مخفی ... تن ای موهو 234 00:18:25,690 --> 00:18:29,610 ! این ماهیتِ آیاتسوجی ایتو ریو ـه 235 00:18:29,610 --> 00:18:32,410 اون چطور اینو می دونه ؟ 236 00:18:33,280 --> 00:18:35,660 امکانش هست که اون ... ؟ 237 00:18:36,160 --> 00:18:37,410 . دزدیدن شمشیر 238 00:18:37,410 --> 00:18:38,200 چی ؟ 239 00:18:39,210 --> 00:18:40,710 . اون این کارو با منم کرد 240 00:18:41,460 --> 00:18:44,840 . دنبال کردن اون مرد واقعاً ارزشش رو داره 241 00:18:51,470 --> 00:18:53,510 عوضی . اسمت چیه ؟ 242 00:18:54,680 --> 00:18:56,310 . کوروگانه ایکی 243 00:18:56,520 --> 00:18:58,270 ... کوروگانه 244 00:19:04,270 --> 00:19:07,190 . بقیه اش رو توی فستیوال مبارزه 7 ستاره انجام می دیم 245 00:19:07,650 --> 00:19:09,150 اینجا چی می شه ؟ 246 00:19:09,280 --> 00:19:13,870 . هرکاری می خوای بکن . اینجا موندن دیگه فایده ای نداره 247 00:19:19,790 --> 00:19:21,830 !ایکی ! حالت خوبه ؟ 248 00:19:22,500 --> 00:19:23,670 . کوروگانه کون 249 00:19:24,590 --> 00:19:26,710 . واقعاً متاسفم 250 00:19:27,170 --> 00:19:28,710 . تقصیر منه که اینقدر سختی کشیدی 251 00:19:29,220 --> 00:19:31,720 ... هیچی نمی دونستم 252 00:19:32,510 --> 00:19:36,300 راجب پدرم ، و این که یعنی چی . به عنوان یه شمشیرزن زندگی کنی 253 00:19:36,680 --> 00:19:41,180 . به درد حمل کردن آیاتسوجی ایتو ریو با خودم نمی خورم 254 00:19:41,440 --> 00:19:43,100 . این درست نیست 255 00:19:43,270 --> 00:19:43,850 چی ؟ 256 00:19:44,270 --> 00:19:54,570 امروز بخاطر این بُردم چون تو . تا آخرین جا شمشیر کایتو سان رو حفظ کرده بودی 257 00:19:54,570 --> 00:19:56,740 . برای همین تونستم از تکنیک تن ای موهو استفاده کنم 258 00:19:58,660 --> 00:20:02,540 . هیچ کس بهتر از تو کایتو سان رو درک نمی کنه 259 00:20:03,080 --> 00:20:06,580 . تو جانشین بر حقِ آخرین سامورایی هستی 260 00:20:06,590 --> 00:20:08,210 ... کوروگانه کون 261 00:20:10,210 --> 00:20:13,800 ... ممنون . اما اگه اینطوره 262 00:20:14,340 --> 00:20:17,470 . باید خیلی قوی تر بشم 263 00:20:17,850 --> 00:20:21,770 مدرسه‌ی آیاتسوجی ایتو ریو 264 00:20:17,850 --> 00:20:21,350 . تا با اعتماد به نفس بتونم بگم من جانشین اونم 265 00:20:24,190 --> 00:20:27,690 مدرسه‌ی آیاتسوجی ایتو ریو 266 00:20:30,740 --> 00:20:33,400 راجب آیاتسوجی سنپای شنیدی ؟ 267 00:20:33,400 --> 00:20:36,740 . ظاهراً به کمیته‌ی مبارزات انتخابی اعتراف کرده 268 00:20:37,410 --> 00:20:40,160 . که توی مبارزه با تو تقلب کرده 269 00:20:40,410 --> 00:20:46,080 ، آره . شنیدم که از مسابقات حذف شده . و 10 روز هم اخراج شده 270 00:20:46,370 --> 00:20:51,380 . گفت که مسئولیت کارهاشو بر عهده می گیره 271 00:20:53,380 --> 00:20:54,760 . از طرف آیاتوجی سان ـه 272 00:20:54,260 --> 00:20:54,840 ... ورودی آیاتسوجی سنپای 273 00:20:54,980 --> 00:20:56,090 چیه ؟ 274 00:20:56,550 --> 00:20:58,840 ! می گه که کایتو سان هشیاریش رو بدست آورده 275 00:20:59,140 --> 00:21:01,140 ! واقعاً ؟ عالیه 276 00:21:01,310 --> 00:21:04,810 . آره . فک کنم این پرونده دیگه بسته شده 277 00:21:05,100 --> 00:21:08,350 . آره ، کارت خوب بود ایکی 278 00:21:10,820 --> 00:21:12,650 !شیـ ـ شیزوکو ؟ آلیس ؟ 279 00:21:12,820 --> 00:21:16,610 ! ایـ ـ ایکی ، بیا بجنگیم ! کُشتی انگشتیِ ژاپنی 280 00:21:16,660 --> 00:21:18,240 ! آماده ، برو 281 00:21:18,240 --> 00:21:20,490 وای ، وای . مزاحمشون شدیم ؟ 282 00:21:20,660 --> 00:21:23,370 . فکر می کنم که ما حق مشروع داریم 283 00:21:23,660 --> 00:21:27,540 ، ما کاملاً از حلقه جدا شدیم . و طِی دوئل های مدرسه نادیده گرفته شدیم 284 00:21:27,710 --> 00:21:29,540 چطوری می تونن مارو اینطوری تنها بذارن ؟ 285 00:21:30,750 --> 00:21:33,210 ! دوباره ! ایکی ، دوباره 286 00:21:33,210 --> 00:21:38,680 . خب ، من مثل اون هرزه اذیتش نمی کنم 287 00:21:38,680 --> 00:21:40,180 !به کی داری می گی هرزه ؟ 288 00:21:40,180 --> 00:21:41,350 . تو 289 00:21:41,560 --> 00:21:43,720 کجای من به هرزه ها می خوره ؟ 290 00:21:43,720 --> 00:21:46,140 . اسمت . کاتل ورمیلیون 291 00:21:46,140 --> 00:21:47,520 !کی هست اصن ؟ 292 00:22:05,530 --> 00:22:12,540 زندگی راهیست شرور ، می گذرم از روی آن 293 00:22:12,540 --> 00:22:21,090 چیزی که بهش برخورد می کنم سرنوشته ؟ رویای واقعی همون سرزمینی هست که در اون بیدار شدم 294 00:22:32,520 --> 00:22:35,520 بازگشت به زمان اساطیر و فراتر از اون 295 00:22:35,560 --> 00:22:38,860 پرنده ای آتشین هستم 296 00:22:39,530 --> 00:22:41,860 که آغوش پادشاه رو رها کردم 297 00:22:42,530 --> 00:22:45,530 و به سوی آسمان سرخ پرواز کردم 298 00:22:46,530 --> 00:22:49,540 ... چه سفر طولانی ای 299 00:22:50,540 --> 00:22:53,410 خاطرات همراه شن ها شناور هستن 300 00:22:53,540 --> 00:22:56,540 حالا در آغوش تو هستم 301 00:22:56,540 --> 00:22:59,880 ... بالاخره صلح رو آموختم ، اما 302 00:23:00,260 --> 00:23:05,550 با این حال بال هام رو تبدیل به شمشیر کردم 303 00:23:06,260 --> 00:23:12,560 عشق راهیست شیطانی ، می گذرم از زیر آن 304 00:23:13,520 --> 00:23:17,520 چیزی که پوشیدم یک زره سرخ خارداره 305 00:23:17,520 --> 00:23:21,530 اگر این گوشت و خون گُل مرگه 306 00:23:21,530 --> 00:23:29,530 می خوام که شمشیرت باعث بشه شکوفه بزنم 307 00:23:36,510 --> 00:23:39,050 تعطیلاتِ شاهزاده 29809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.