All language subtitles for [SubtitleTools.com] [AnimWorld] Rakudai Kishi no Cavalry - 04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:10,000 Forums.AnimWorld.net 2 00:00:01,000 --> 00:00:10,000 Bloodrose مترجم 3 00:00:01,560 --> 00:00:03,930 .بالاخره شروع شد 4 00:00:04,340 --> 00:00:06,340 . مسابقه انتخابی برای فستیوال مبارزه 7 ستاره 5 00:00:07,340 --> 00:00:12,680 ، اولین حریف ورمیلیون موموتانی ـه ! کسی که به اسم " تانک سنگین " هم شناخته میشه 6 00:00:13,310 --> 00:00:17,310 ویژگی اون اسلحه زرهی کمیابشه . و از اون برای حمله سنگین استفاده میکنه 7 00:00:17,310 --> 00:00:19,310 !قراره امروز یه مبارزه خفن ببینیم؟ 8 00:00:20,320 --> 00:00:21,860 ! برو ، موموتانی 9 00:00:21,860 --> 00:00:23,320 ! هیچکس نمیتونه توی مبارزه از نزدیک تو رو شکست بده -- 10 00:00:23,320 --> 00:00:24,320 ! هیچکس نمیتونه توی مبارزه از نزدیک تو رو شکست بده -- ! اون به یه سطح " اف " باخت -- 11 00:00:24,320 --> 00:00:25,320 ! افتخار یه دانش آموز ارشد رو بهش نشون بده -- ! اون به یه سطح " اف " باخت -- 12 00:00:25,320 --> 00:00:27,320 ! افتخار یه دانش آموز ارشد رو بهش نشون بده -- بر خلاف اون کسایی که دارن حرف میزنن -- . به نظر میاد تو موقعیتت رو درک میکنی 13 00:00:27,320 --> 00:00:30,320 بر خلاف اون کسایی که دارن حرف میزنن -- . به نظر میاد تو موقعیتت رو درک میکنی 14 00:00:30,330 --> 00:00:32,330 . این یه مبارزه واقعی ـه 15 00:00:32,330 --> 00:00:36,330 طبیعتاً ، اگه بیای جلو ، برخلاف موقعی که توی حالت شبح . میجنگیم ، ممکنه صدمه جدی ببینی 16 00:00:37,330 --> 00:00:39,330 . قبل از این که کاری کنی فکر کن 17 00:00:44,340 --> 00:00:46,220 ! مـ ـ من تسلیم میشم 18 00:00:46,340 --> 00:00:48,340 ! برنده : استلا ورمیلیون 19 00:00:51,460 --> 00:00:54,260 بدترینه 4 20 00:00:53,260 --> 00:00:56,260 . یه شوالیه سطح " آ " واقعاً قوی تره 21 00:00:56,260 --> 00:01:01,260 ، متاسفانه حریف اون ضعیف بود . الکی بزرگش نکن 22 00:01:01,970 --> 00:01:03,270 . اوه ، شیزوکو 23 00:01:03,270 --> 00:01:06,600 ! خب ، حق با شیزوکوئه 24 00:01:07,270 --> 00:01:08,980 . شنیدم شما دو تا هم بُردید 25 00:01:09,270 --> 00:01:10,270 . آره ! ممنون به خاطرش 26 00:01:12,280 --> 00:01:14,280 ! شما دو تا عالی بودین 27 00:01:15,280 --> 00:01:17,280 ! کاگامی ! منو اینطوری نترسون 28 00:01:18,280 --> 00:01:21,160 متاسفم . شما سال اولی هستید . و با اینحال خیلی راحت کاملاً پیروز شدید 29 00:01:21,160 --> 00:01:23,160 . برای همینم وقتی شما رو با هم دیدم ، نتونستم جلو خودمو بگیرم 30 00:01:24,290 --> 00:01:25,290 شما ؟ 31 00:01:25,290 --> 00:01:29,290 ! اوه ، معذرت میخوام ! من کوساکابه کاگامی هستم . از کلوپ روزنامه نگاری 32 00:01:29,290 --> 00:01:31,840 ! دارم سعی میکنم که بهترین روزنامه نگار بشم 33 00:01:32,300 --> 00:01:34,260 . اوه ، کلوپ روزنامه نگاری 34 00:01:34,300 --> 00:01:37,260 پس تو خیلی راجب شایعات . داخل مدرسه میشنوی 35 00:01:37,260 --> 00:01:42,260 . خب ... من روزنامه نگارم ، نه گزارش دهنده شایعات 36 00:01:43,270 --> 00:01:45,270 ... اما مطمئناً ، یه چیزای هم میشنوم 37 00:01:45,980 --> 00:01:48,270 . خدای من ، به نظر میاد داریم با هم خوب جور میشیم 38 00:01:48,270 --> 00:01:50,270 میشه کاگامی صدات کنم ؟ 39 00:01:50,270 --> 00:01:51,270 ! حتماً 40 00:02:08,290 --> 00:02:09,290 . من برگشتم ، ایکی 41 00:02:10,630 --> 00:02:11,290 ... استلا 42 00:02:12,290 --> 00:02:15,250 . تبریک میگم . پیام پیروزیت رو دیدم 43 00:02:15,260 --> 00:02:17,260 . منم دیگه ، معلوم بود که میبرم 44 00:02:18,260 --> 00:02:19,260 . مطمئنم 45 00:02:20,260 --> 00:02:22,260 تمام وقت داشتی این ویدئو رو میدیدی ؟ 46 00:02:22,260 --> 00:02:25,260 . آره ، فکر کردم بتونم سر از کارش در بیارم 47 00:02:26,140 --> 00:02:28,430 اسم تکنیکش " ناحیه‌ی نامرئی " بود ؟ 48 00:02:29,270 --> 00:02:33,980 فقط ظاهرش نیست ، اون میتونه حس وجودش . و بوش رو هم کاملاً مخفی کنه 49 00:02:34,270 --> 00:02:36,280 . یه استتار مخفی ـه عالیه 50 00:02:36,280 --> 00:02:39,820 . آره ، این یکی از ویژگی های اسلحه‌ی اونه ، اوبوروزوکی 51 00:02:40,280 --> 00:02:41,990 . حیله گرانست 52 00:02:42,280 --> 00:02:44,280 . زدن دشمنش از یه ناحیه امن 53 00:02:45,160 --> 00:02:47,290 . از روش مبارزش خوشم نمیاد 54 00:02:49,290 --> 00:02:52,290 ، اگه تو رقیبش بودی . از مبارزه کنار میکشید 55 00:02:52,830 --> 00:02:53,290 چـی ؟ 56 00:02:53,840 --> 00:02:58,460 ، چون تو میتونی یه ناحیه گسترده رو آتیش بزنی . راحت میتونی به " ناحیه‌ی نامرئی " اون غلبه کنی 57 00:02:59,260 --> 00:03:02,260 . اون هیچوقت روبروی همچین حریف های مبارزه نمیکنه 58 00:03:02,300 --> 00:03:03,260 جدی ؟ 59 00:03:04,260 --> 00:03:08,260 ، روش مبارزه اون با روش شوالیه ای خیلی فرق داره . برای همینم لقب " شکارچی " رو بهش دادن 60 00:03:09,270 --> 00:03:11,270 . لقب " جوجه " بیشتر بهش میاد 61 00:03:12,270 --> 00:03:14,270 . اما برای تو ، خیلی سخته 62 00:03:14,610 --> 00:03:18,280 آره . به توجه به توانایی هام . اون قویترین رقیب برای منه 63 00:03:18,280 --> 00:03:20,280 مشکلی برات پیش نمیاد ؟ 64 00:03:22,160 --> 00:03:23,990 نکنه نگران من شدی ؟ 65 00:03:24,280 --> 00:03:26,280 ! نـ ـ نه 66 00:03:26,280 --> 00:03:28,990 ! فقط نمیخوام به همچین کسی ببازی 67 00:03:30,290 --> 00:03:31,290 . که اینطور 68 00:03:31,290 --> 00:03:32,290 !چـ ـ چی ؟ 69 00:03:33,290 --> 00:03:35,000 . مشکلی برام پیش نمیاد ، یه راهی پیدا کردم 70 00:03:35,290 --> 00:03:37,290 . حتماً میبرم 71 00:03:38,460 --> 00:03:40,260 . آ ـ آره ، درسته 72 00:03:41,260 --> 00:03:42,260 . میدونم که میبری 73 00:03:42,260 --> 00:03:43,260 . آره 74 00:03:50,270 --> 00:03:52,270 . به هیچ قیمتی نمیبازم 75 00:03:54,270 --> 00:03:56,270 . سلام ایکی 76 00:03:56,270 --> 00:03:57,270 ... آلیس 77 00:03:58,280 --> 00:04:00,280 میخوام باهات حرف بزنم ، وقت داری ؟ 78 00:04:00,280 --> 00:04:02,280 آره ، راجب چی ؟ 79 00:04:02,280 --> 00:04:08,620 حقیقت داره که پارسال بین تو و کیریهارا شیزویا خون ریزی شده ؟ 80 00:04:12,290 --> 00:04:16,290 پارسال ، بزرگِ خانواده‌ی کوروگانه . با مدیره وقت رابطه داشته 81 00:04:16,460 --> 00:04:19,300 . اون دنبال یه راهی بود تا منو اخراج کنه 82 00:04:20,170 --> 00:04:22,260 . برای همینم کیریهارا رو انداخت به جونم 83 00:04:23,260 --> 00:04:28,260 هی ، حقیقت داره چون نمرت خیلی پایینه نمیتونی مبارزه واقعی داشته باشی ؟ 84 00:04:28,260 --> 00:04:29,260 آره ؟ 85 00:04:29,600 --> 00:04:32,270 . جداً ... میدونستم 86 00:04:33,270 --> 00:04:35,270 میخوای همین الان همینجا دوئل کنیم ؟ 87 00:04:36,270 --> 00:04:42,280 ، اگه توی مبارزه با من خودی نشون بدی . شاید معلم‌ ها به استعدادت پی ببرن 88 00:04:42,320 --> 00:04:45,280 . نه ممنون . علاقه ای به دوئل ندارم 89 00:04:45,990 --> 00:04:47,280 . اینطور نگو 90 00:04:47,280 --> 00:04:50,280 . به عنوان همکلاسیت نگرانتم 91 00:04:53,000 --> 00:04:56,290 چی شده ؟ چرا مبارزه نمیکنی ؟ . میدونی که دارم در حقت لُطف میکنم 92 00:04:58,290 --> 00:05:01,300 ، باید یه حرکتی بزنی 93 00:05:01,300 --> 00:05:02,250 . چون در غیر این صورت هیچکس به آقای بدترین کمکی نمیکنه -- 94 00:05:02,260 --> 00:05:04,300 ، اگه اونجا اینتتسو رو احضار میکردم -- . چون در غیر این صورت هیچکس به آقای بدترین کمکی نمیکنه -- 95 00:05:04,300 --> 00:05:07,260 . به این معنی میشد که به تحریکش جواب دادم 96 00:05:07,260 --> 00:05:10,260 ، حتی اگر هر کاری برای جلوگیری از مبارزه میکردم . ممکن بود کارم به عنوان مبارزه شناخته بشه 97 00:05:11,260 --> 00:05:13,270 پس اصلاً مقاومت نکردی ؟ 98 00:05:13,270 --> 00:05:16,980 . آره . برای همینم ، مجازات نشدم 99 00:05:18,270 --> 00:05:20,270 . پس بهم بگو ، ایکی 100 00:05:20,440 --> 00:05:25,280 اگه وضعیت امسال هم مثل پارسال بود ، چیکار میکردی ؟ 101 00:05:26,990 --> 00:05:30,280 . میذاشتم که مردم قدرتم رو ببینن 102 00:05:30,280 --> 00:05:31,290 . همین 103 00:05:33,290 --> 00:05:35,290 . مهم نیست چند سال زمان ببره 104 00:05:38,830 --> 00:05:41,290 . که اینطور . خوب میفهممش 105 00:05:42,300 --> 00:05:43,300 ... ایکی 106 00:05:44,260 --> 00:05:48,260 . در گذشته خیلی صدمه دیدی 107 00:05:48,260 --> 00:05:49,260 چـی ؟ 108 00:05:49,260 --> 00:05:52,260 . هیچی نباشه ، قدرت همون تحمل ـه 109 00:05:53,270 --> 00:05:55,270 . داری تمام فشار رو توی خودت نگه میداری 110 00:05:56,270 --> 00:06:00,980 برای همینه همیشه ذهنت قبل از این که . به حد خودش برسه صداش در میاد 111 00:06:01,270 --> 00:06:04,280 ... خشم ، ناراحتی ، رنج 112 00:06:04,280 --> 00:06:06,280 . توی شکل های مختلفش 113 00:06:08,280 --> 00:06:09,820 ... اما تو 114 00:06:10,280 --> 00:06:17,290 ، همه چیز رو خیلی زیادی تحمل کردی . برای همینه دیگه نمیتونی اون صدا رو بشنوی 115 00:06:17,290 --> 00:06:21,290 . همیشه میتونی یه صورت آروم با یه لبخند داشته باشی 116 00:06:21,290 --> 00:06:24,300 ... متاسفم آلیس ، اما نمیفهمم 117 00:06:25,300 --> 00:06:26,260 ... واقعاً 118 00:06:28,260 --> 00:06:34,260 فقط امیدوارم که یه روزی ، کسی پیدا بشه . که بتونه اون فریاد رو بشنوه 119 00:06:34,260 --> 00:06:37,270 . به عنوان یه دوست ، واقعاً امیدوارم 120 00:06:40,270 --> 00:06:43,270 . هنوز یکمی وقت تا شروع مسابقه مونده 121 00:06:43,270 --> 00:06:46,280 چیکار میخوای کنی ؟ میخوای مبارزات در حال انجام رو ببینی ؟ 122 00:06:46,280 --> 00:06:49,280 . نه ، میرم به اتاق انتظار 123 00:06:49,280 --> 00:06:51,280 . میخوام روی مبارزه خودم تمرکز کنم 124 00:06:52,160 --> 00:06:55,280 ... اوه ، اونی ساما ، بند کفشت 125 00:06:55,290 --> 00:06:58,290 . چـی ؟ اوه ، ممنون شیزوکو 126 00:06:59,830 --> 00:07:01,290 . مراقب باش 127 00:07:02,290 --> 00:07:06,300 به دلیل واقعی بودن مبارزات زندگی شما توی خطر میوفته ، آیا قبول میکنید ؟ 128 00:07:03,580 --> 00:07:04,710 فرم رضایت 129 00:07:04,710 --> 00:07:10,170 فرم رضایت 130 00:07:06,300 --> 00:07:11,260 اگه شما متوجه شدید . و هنوز تمایل به قبول کردن دارید " قبول میکنم " رو بزنید 131 00:07:10,180 --> 00:07:10,420 قبول 132 00:07:10,430 --> 00:07:11,260 قبول شد 133 00:07:12,260 --> 00:07:14,260 . واو ، عبب مردی هستی . درجا " قبول " رو زدی 134 00:07:15,260 --> 00:07:19,270 تا قبل از دبیرستان ، تمام مبارزات . توی حالت شبح انجام میشن 135 00:07:19,270 --> 00:07:22,270 . خیلی از بچه ها توی این کار عجله میکنن 136 00:07:23,270 --> 00:07:26,270 ، بالاخره شانس اینو به دست آوردم تا . توی یه مسابقه رسمی مبارزه کنم ، پس عجله ای ندارم 137 00:07:26,820 --> 00:07:29,280 ! واو جالبه ! واقعاً جالبه 138 00:07:30,150 --> 00:07:31,280 تو سایکو ننه سان هستی ، درسته ؟ 139 00:07:32,280 --> 00:07:35,280 اوه ؟ اسممو میدونی ؟ 140 00:07:35,280 --> 00:07:38,290 . "شاهزاده شیطانی لیگ برتر " کی او کی 141 00:07:38,290 --> 00:07:40,290 . توی مدرسه کسی نیست که تو رو نشناسه 142 00:07:40,290 --> 00:07:41,830 . خب ، فکر کنم 143 00:07:42,290 --> 00:07:44,630 شنیدم که شما و خانم مدیر ، خیلی وقته همدیگه رو میشناسید 144 00:07:44,630 --> 00:07:47,290 . و شما امسال به عنوان معلم نیمه وقت کار میکنید 145 00:07:47,630 --> 00:07:50,260 . آره ، آره درسته 146 00:07:50,260 --> 00:07:52,930 ... خب 147 00:07:54,260 --> 00:07:55,260 ... با این چطوری ؟ شاید امشب 148 00:07:55,260 --> 00:07:58,310 . میتونم بهت یه درس خصوصی ویژه بدم 149 00:07:58,310 --> 00:07:59,260 ... خـ ـ خب 150 00:07:59,270 --> 00:08:02,270 لعنت بهت ، داری با دانش آموزام چیکار میکنی ؟ 151 00:08:02,270 --> 00:08:06,270 . وای ! ترسوندیم کو چان 152 00:08:06,270 --> 00:08:08,270 . نزدیک بود خیلی تصادفی بکشمت 153 00:08:08,270 --> 00:08:10,280 . من به دست کسی مثل تو کشته نمیشم 154 00:08:10,820 --> 00:08:14,280 از اون مهم تر ، نظارت و تفسیر مسابقه سوم چی شد ؟ 155 00:08:14,280 --> 00:08:15,280 ... اوه ، میدونی 156 00:08:15,280 --> 00:08:18,620 ... مبارزه به درد بخوری نبود ، برای همینم 157 00:08:19,290 --> 00:08:22,290 . به جای ول گردی برگرد سر کارِت 158 00:08:22,290 --> 00:08:25,290 ! بـ ـ باشه ! منو رو زمین نکش 159 00:08:36,260 --> 00:08:40,140 نیم ساعت دیگه شروع میشه . بهتره تمرکز کنم 160 00:08:45,270 --> 00:08:47,150 . بالاخره تا اینجا اومدم 161 00:08:50,280 --> 00:08:51,270 . این اولین مبارزه رسمی منه 162 00:08:53,820 --> 00:08:55,280 ، خیلی تحمل کردم 163 00:08:58,280 --> 00:09:00,280 . و بالاخره این شانس رو به دست آوردم 164 00:09:02,290 --> 00:09:04,290 . امکان نداره ببازم 165 00:09:08,430 --> 00:09:08,540 این چیه ؟ -- 166 00:09:08,540 --> 00:09:10,210 . کوروگانه ایکی ، وقت مبارزت رسیده -- این چیه ؟ -- 167 00:09:10,210 --> 00:09:11,300 . کوروگانه ایکی ، وقت مبارزت رسیده -- 168 00:09:11,300 --> 00:09:13,260 . لطفاً به میدان مبارزه بیا 169 00:09:16,300 --> 00:09:19,260 وقتش شد ؟ 170 00:09:22,270 --> 00:09:26,270 ، اینجارو ببینید ! بزرگترین زمین مبارزه . کُلی هم تماشا چی اومدن 171 00:09:26,980 --> 00:09:29,270 . مسابقه 4 ام بالاخره دارم شروع میشه 172 00:09:30,270 --> 00:09:34,280 ، من سوکویومی هانگتسو هستم ، گزارش گر این مسابقه 173 00:09:34,280 --> 00:09:37,280 . همینطور سایوکو ننه سنسی هم برای تفسیر اینجاست 174 00:09:37,280 --> 00:09:38,990 .سلام 175 00:09:39,280 --> 00:09:41,280 ! این مسابقه رو نمیشه از دست داد 176 00:09:42,290 --> 00:09:46,290 یه نفر کسیه که با این که سال اولیه . ولی پارسال تونست به مبارزه 7 ستاره راه پیدا کنه 177 00:09:46,290 --> 00:09:49,290 ! یه شوالیه سطح" سی " کیریهارا شیزویا 178 00:09:49,290 --> 00:09:50,290 ! شیزویا ساما 179 00:09:50,290 --> 00:09:51,460 ! اون خیلی باحاله 180 00:09:52,300 --> 00:09:56,260 ، و نفر بعدی کسی ـه که با این که یه شوالیه سطح " اف " ـه . تونست توی مبارزه شاهزاده ورمیلیون رو شکست بده 181 00:09:56,260 --> 00:09:58,260 ! کوروگانه ایکی 182 00:10:00,300 --> 00:10:02,300 . باورم نمیشه که اومدی 183 00:10:03,260 --> 00:10:06,270 پس یعنی میتونم حالتُ بگیرم ، آقای بدترین ؟ 184 00:10:06,310 --> 00:10:08,270 . اگه میتونی انجامش بده 185 00:10:09,270 --> 00:10:11,270 وقت شکاره 186 00:10:11,270 --> 00:10:12,270 ! اوبوروزکی 187 00:10:19,280 --> 00:10:21,280 . بیا پیس من ، اینتتسو 188 00:10:24,290 --> 00:10:25,290 ! شروع کنید 189 00:10:29,420 --> 00:10:31,420 . وای ، خیلی ترسناک نگاه میکنی 190 00:10:31,750 --> 00:10:35,420 . نباید اینطوری به همکلاسی قبلیت نگاه کنی 191 00:10:35,420 --> 00:10:38,420 . مبارزه شروع شده ، کیریهارا 192 00:10:39,420 --> 00:10:41,390 . از آدم های خیلی جدی بدم میاد 193 00:10:42,390 --> 00:10:43,600 ... پس من 194 00:10:49,390 --> 00:10:51,400 ! همینه ! ناحیه‌ی نامرئی 195 00:10:51,400 --> 00:10:53,400 ! دیگه نمیتونیم کیریهارا رو ببینیم 196 00:10:55,400 --> 00:10:57,400 ... توانایت واقعاً حیله گرانست 197 00:10:58,400 --> 00:10:59,400 ! راهی برای غلبه بهش وجود نداره 198 00:10:59,950 --> 00:11:02,410 ! کوروگانه تیر رو زد 199 00:11:03,490 --> 00:11:04,410 ! اونجا 200 00:11:06,410 --> 00:11:08,410 اونم یه تیکه از یونیفرم مدرسه‌ ست ؟ 201 00:11:08,410 --> 00:11:11,420 کوروگانه تونست کیریهارا رو پیدا کنه ؟ 202 00:11:11,420 --> 00:11:12,750 همم 203 00:11:13,420 --> 00:11:17,420 .ناحیه نامرئی کیریهارا نمیتونه تیر هارو هم نامرئی کنه 204 00:11:18,300 --> 00:11:21,430 کوروبو جای اون رو از روی جایی . که تیر ها شلیک میشن پیدا کرد 205 00:11:23,390 --> 00:11:24,390 . اوه خدای من 206 00:11:25,390 --> 00:11:28,770 . واقعاً دوست داری این مبارزه رو ببری 207 00:11:29,390 --> 00:11:32,390 . اگه نمیخواستم که الان اینجا نبودم 208 00:11:33,400 --> 00:11:36,400 هنوز عوض نشدی ، نه ؟ 209 00:11:36,570 --> 00:11:39,400 . این واقعاً ... واقعاً آزاردهندست 210 00:11:39,400 --> 00:11:42,400 . پس هرچقدر میخوای شلیک کن 211 00:11:42,740 --> 00:11:44,950 . همشون رو میزنم 212 00:11:46,410 --> 00:11:49,120 . به عنوان بدترین ، بزرگتر از دهنت حرف میزنی 213 00:11:50,960 --> 00:11:55,420 ، اوه ، درسته . از الان .بهت میگم که از کدوم سمت شلیک میکنم 214 00:11:55,960 --> 00:11:57,420 . اولیش ، پای راست 215 00:12:00,420 --> 00:12:01,420 . بعدی ، بازوی چپ 216 00:12:02,760 --> 00:12:04,380 چـ ـ چرا ؟ 217 00:12:05,390 --> 00:12:06,390 . خب ، خب 218 00:12:06,390 --> 00:12:09,390 برغلاف یه آشغالی مثل تو ، من یه نابغه ام ، میدونی که ؟ 219 00:12:09,390 --> 00:12:12,270 ! من همیشه یه طور نمیمونم ( منظورش اینه که قوی تر از قبل شده ) 220 00:12:13,060 --> 00:12:16,400 امسال ، ناحیه نامرئی من میتونه . حتی تیر هارو هم نامرئی کنه 221 00:12:16,400 --> 00:12:18,570 . تا موقعی که بهت نخوره نمیتونی ببینیش 222 00:12:18,570 --> 00:12:20,400 !فهمیدی احمق ؟ 223 00:12:20,400 --> 00:12:21,400 ! دست چپ 224 00:12:24,410 --> 00:12:29,410 ! باور نکردنیه ! کیریهارا از پارسال هم قویتر شده 225 00:12:29,410 --> 00:12:30,410 ... این بده 226 00:12:30,410 --> 00:12:34,410 . آره ، اون نقشه اونی ساما رو فهمید و خنثی اش کرد 227 00:12:34,420 --> 00:12:35,750 ! پای چپ 228 00:12:37,290 --> 00:12:39,420 چرا بعد از این که مبارزه شروع شد درجا کاری نکردی ؟ 229 00:12:39,420 --> 00:12:40,420 چـی ؟ 230 00:12:40,420 --> 00:12:44,970 ، اون میدونست که حریفش قراره نامرئی بشه . اون باید همون موقع کاری میکرد 231 00:12:45,430 --> 00:12:49,390 . اما با روش شمشیرزنی اون وقت میبره تا فکر حریفش رو بخونه 232 00:12:49,390 --> 00:12:53,390 میدونی چقدر خسته میشه اگه بخواد همچین کاری رو روی یه حریف نامرئی انجام بده ؟ 233 00:12:55,270 --> 00:12:57,400 . باورم نمیشه که همچین تصمیم آسونی نگرفت 234 00:12:58,400 --> 00:13:00,400 . اینطور نیست که اون این کارُ نکرد 235 00:13:00,400 --> 00:13:02,400 . اون نمیتونست 236 00:13:02,400 --> 00:13:02,730 ها ؟ 237 00:13:03,400 --> 00:13:07,410 . اون نمیتونست همچیت تصمیم ساده ای بگیره . چون الان اون خیلی عصبی ـه ( استرس داره ) 238 00:13:07,410 --> 00:13:10,410 . عصبی ؟ احمق نباش 239 00:13:10,410 --> 00:13:11,740 . اون اصلاً عصبی نبود 240 00:13:11,830 --> 00:13:12,410 . مشکلی برام پیش نمیاد 241 00:13:13,750 --> 00:13:15,580 . حتماً میبرم 242 00:13:16,420 --> 00:13:20,960 . ایکی از اون آدما نیست که راجب مبارزه مطمئن باشه 243 00:13:21,420 --> 00:13:27,430 وقتی که فکر میکنی اون چه سختی هایی . باید میکشید تا بتونه یه مبارزه رسمی داشته باشه 244 00:13:28,390 --> 00:13:31,760 . اون نمیتونسته مثل همیشه عادی رفتار کنه 245 00:13:32,390 --> 00:13:35,730 . درسته ، امکان نداره که اون عصبی نبوده باشه 246 00:13:37,400 --> 00:13:40,400 . اون ... فریاد از ذهنش بود 247 00:13:41,400 --> 00:13:43,270 چرا نتونستم متوجه‌ش بشم ؟ 248 00:13:43,400 --> 00:13:45,940 . من نزدیک ترین کس بهشم 249 00:13:45,950 --> 00:13:47,740 . خودتو جمع رو جور کن بدترین 250 00:13:47,740 --> 00:13:49,410 موضوع فارغ التحصیل شدنته ، نه ؟ 251 00:13:50,410 --> 00:13:55,410 . مدیر جدید بهت شرایط جدیدی داد 252 00:13:55,410 --> 00:13:56,410 ها ؟ منظورش چیه ؟ 253 00:13:56,410 --> 00:13:59,290 اون برای فارغ التحصیل شدن نیاز یه چیزی داره ؟ 254 00:13:59,420 --> 00:14:00,420 . آرنج چپ 255 00:14:00,420 --> 00:14:05,420 بیخیال ! بُردن توی مسابقات مبارزه 7 ستاره تنها راه فارغ التحصیل شده توئه ، نه ؟ 256 00:14:05,590 --> 00:14:07,420 !بُردن؟ توی مسابقات مبارزه 7 ستاره ؟ 257 00:14:07,420 --> 00:14:08,430 ! زده به سرش 258 00:14:09,300 --> 00:14:11,390 اون یه سطح " اف " ـه ، اون جدی ـه ؟ 259 00:14:15,390 --> 00:14:18,270 وای نه ، اونا دارن به تو میخندن ، خجالت نمیکشی ؟ 260 00:14:18,390 --> 00:14:23,400 هی ، چرا خودت جلوی همه نمیگی که حتماً مبارزات 7 ستاره رو پیروز میشی ؟ 261 00:14:23,400 --> 00:14:24,570 . هاه . اون یه بد بخته 262 00:14:24,570 --> 00:14:27,400 . یه سطح " اف " داره راجب پیروزی حرف میزنه 263 00:14:27,400 --> 00:14:30,410 . فقط یه خاطر این که شانسی یه سطح " آ " رو بُرد 264 00:14:30,570 --> 00:14:32,410 . شایع شده که میگن دست به یکی کرده بودن 265 00:14:32,410 --> 00:14:35,410 . جداً ؟ سطح " اف " همیشه سطح " اف " ـه 266 00:14:36,120 --> 00:14:38,410 ... تمام این مردم که کاری به جز تسلیم شدن نمیکنن 267 00:14:38,410 --> 00:14:40,420 ... و دارن مبارزه رو مسخره میکنن 268 00:14:40,420 --> 00:14:42,420 . بعدی یکی از عضو هاته 269 00:14:47,420 --> 00:14:52,590 ، بچه ها ، کوروگانه دلسرد شده . یکم تشویقش کنید 270 00:14:53,390 --> 00:14:55,390 ! برو که رفتیم ، بد ترین 271 00:14:55,390 --> 00:14:59,390 ! بد ترین 272 00:14:59,730 --> 00:15:02,400 ! بد ترین 273 00:15:02,400 --> 00:15:03,270 ! اسکل ، بدترین 274 00:15:03,270 --> 00:15:04,270 ! بد ترین -- ! بد ترین اسکل -- 275 00:15:04,400 --> 00:15:05,400 بد ـــ -- بد ترین رو ـــ -- 276 00:15:05,400 --> 00:15:07,400 ! خــــفه 277 00:15:07,780 --> 00:15:12,410 ! شوالیه محبوبم رو مسخره نکنید 278 00:15:15,120 --> 00:15:17,410 ! ایکی چیکار داری میکنی شبیه بد بختا شدی 279 00:15:18,120 --> 00:15:20,410 !چرا داری تسلیم میشی ؟ 280 00:15:20,420 --> 00:15:24,420 ! وقتی تلاش میکنی ازت خوشم میاد 281 00:15:24,420 --> 00:15:31,430 ! باید همیشه جلوی من باحال باشی ! ای اُســـــکـــــل 282 00:15:44,400 --> 00:15:47,400 . ممنون استلا ، تشویق خوبی بود 283 00:15:48,400 --> 00:15:51,400 به خاطر تشویق دختره جوگیر شدی ؟ 284 00:15:51,400 --> 00:15:54,280 . مغرور نشو ، کوروگانه ایکی 285 00:15:54,410 --> 00:15:57,410 چرا داشتم سعی میکردم با چشمام تیر هارو بگیرم ؟ 286 00:15:57,410 --> 00:16:01,410 . خب ، فک کنم تیر بعدی رو به مغزت بزنم 287 00:16:01,410 --> 00:16:03,420 . اگه بخوره بهت ، مُردی 288 00:16:03,420 --> 00:16:06,420 . از اولشم این تنها کاری بود که میتونستم بکنم 289 00:16:07,420 --> 00:16:08,420 ! ایــتو شـورا 290 00:16:08,590 --> 00:16:11,420 با یه تکنیک پُر از عیب و نقص میتونی جلوش رو بگیری ؟ 291 00:16:12,430 --> 00:16:15,390 یادت باشه ، برای درد های که کشیدم . و سمتی که اونا میان 292 00:16:16,390 --> 00:16:18,310 . اونجا ، اونجا 293 00:16:18,390 --> 00:16:19,390 ... عمق ، زاویه 294 00:16:19,390 --> 00:16:21,270 ! میخوره بهت -- ... کلماتش و تون صداش -- 295 00:16:21,270 --> 00:16:22,390 ... کلماتش و تون صداش -- 296 00:16:22,480 --> 00:16:24,390 ! مــمیـری 297 00:16:35,410 --> 00:16:36,280 . این چیزی که فکرشو کرده بودم 298 00:16:36,410 --> 00:16:40,410 . میدونستم که حتماً جهتش رو عوض میکنی 299 00:16:40,410 --> 00:16:43,290 ا ـ امکان نداره ، میتونی ببینیش ؟ 300 00:16:44,420 --> 00:16:45,420 . نمیتونم بدن یا سایه ت رو ببینم 301 00:16:46,420 --> 00:16:47,420 . اما میدونم 302 00:16:47,420 --> 00:16:49,960 !مگه ممکنه ؟ 303 00:16:51,420 --> 00:16:52,420 چـ ـــ 304 00:16:53,300 --> 00:16:58,390 کار هات ، عمق درد ... و تون صدات 305 00:16:58,390 --> 00:17:00,390 . همه چیز راجب تو رو بهم میگن 306 00:17:01,390 --> 00:17:03,390 . من فقط اثرشون رو بر میگردونم 307 00:17:03,390 --> 00:17:07,100 ! و در آخرش ، تو حتماً همونجایی 308 00:17:08,400 --> 00:17:12,400 . گیرت اوردم ، نمیذارم دوباره در بری 309 00:17:13,950 --> 00:17:17,280 جداً ؟ اون پسر واقعاً انجامش داد ؟ 310 00:17:17,280 --> 00:17:19,410 چـ ـ چی شده ، سایکو سنسی ؟ 311 00:17:19,410 --> 00:17:22,410 کوروگانه چطوری کیریهارا رو پیدا کرد ؟ 312 00:17:23,290 --> 00:17:24,410 . دزدیدن شمشیر 313 00:17:25,580 --> 00:17:29,750 کوروبو میتونه تکنیک .حریفش رو آشکار کنه 314 00:17:30,420 --> 00:17:35,420 . همینجوری هم ، فکر اون رو خوند 315 00:17:36,430 --> 00:17:37,430 ... باید بهش گفت 316 00:17:38,390 --> 00:17:39,390 . دید ِعالی 317 00:17:40,390 --> 00:17:41,430 . گیرت آوردم 318 00:17:42,390 --> 00:17:44,390 ! اون داره تقلب میکنه 319 00:17:46,940 --> 00:17:48,400 آماده ای ، کیریهارا ؟ 320 00:17:49,100 --> 00:17:52,400 ! با قوی ترینم ، قوی ترینت رو شکست میدم 321 00:17:57,410 --> 00:17:59,410 ! باران میلیونی 322 00:18:02,410 --> 00:18:04,410 ! صبر کن ، صبر کن ، وایسا 323 00:18:04,410 --> 00:18:08,420 ! وایسا ، وایسا ، نکن 324 00:18:12,420 --> 00:18:14,420 . میدونم ، بیا سنگ کاغذ قیچی بازی کنیم 325 00:18:18,430 --> 00:18:19,430 ... ما دوستیم 326 00:18:19,590 --> 00:18:21,340 مگه نه ... ؟ 327 00:18:21,390 --> 00:18:23,390 . اون یه شمشیر واقعی با لبه‌ی تیزه ، میتونه منو بکشه 328 00:18:23,390 --> 00:18:24,390 ! ممکنه بمیرم 329 00:18:24,390 --> 00:18:27,390 ! باشه ، میتونم ببازم ، باختم رو قبول میکنم 330 00:18:27,390 --> 00:18:30,850 ! درد رو دوست ندارم 331 00:18:39,410 --> 00:18:41,110 ! فاصله 1 میلیمتری بود 332 00:18:41,410 --> 00:18:43,410 . هنوز خیلی راه در پیش دارم 333 00:18:44,410 --> 00:18:46,410 ! کیریهارا شیزویا نمیتونه بجنگه 334 00:18:46,410 --> 00:18:48,410 ! برنده کوروگانه ایکی 335 00:18:48,410 --> 00:18:50,420 ! بـ ـ بازی تمومه 336 00:18:50,750 --> 00:18:52,420 ! کوروگانه ایکی 337 00:18:52,420 --> 00:18:57,420 مَردی که پارسال نمیتونست هیچ کلاسی بگیره . الان تونست یه مبارزه رسمی رو ببره 338 00:18:58,130 --> 00:18:59,420 ! وااااااو -- ! اون موفق شد -- 339 00:18:59,430 --> 00:19:00,430 ! وااااااو -- ... اونی ساما -- 340 00:19:01,390 --> 00:19:02,390 ! این شد یه چیزی 341 00:19:05,390 --> 00:19:06,390 . اون موفق شد 342 00:19:11,560 --> 00:19:12,060 ! ایکی 343 00:19:12,060 --> 00:19:16,400 تیم پزشکی ! لطفاً هرچه سریع تر . کوروگانه ایکی رو به درمانگاه ببرید 344 00:19:17,400 --> 00:19:21,400 . میدونستم که نمیشه مسابقات انتخابی امسال رو از دست داد 345 00:19:39,300 --> 00:19:41,420 اوه ، شیزوکو ؟ نمیری داخل ؟ 346 00:19:48,390 --> 00:19:51,730 . از همینت خیلی خوشم میاد 347 00:19:56,400 --> 00:20:00,400 نــه ! وقتی آب از دهنم درومده بود داشتی منو میدیدی ؟ 348 00:20:00,400 --> 00:20:02,400 ! دیوونه ای ؟ ازهُل 349 00:20:02,410 --> 00:20:04,410 ! احمقه کودن ، همیش تقصیر توئه -- . استلا ، آروم باش -- 350 00:20:04,410 --> 00:20:07,410 چیکار داری میکنی ؟! میذاری یکی مثل اون حسابی حالتُ بگیره ؟ 351 00:20:08,410 --> 00:20:10,950 . واقعاً متاسفم ، از خودم خجالت میکشم 352 00:20:11,410 --> 00:20:12,960 . نگرانت کردم 353 00:20:13,420 --> 00:20:15,420 ! نـ ـ نگرانت نشده بودم 354 00:20:18,420 --> 00:20:19,420 . استلا 355 00:20:22,430 --> 00:20:24,760 . دوسِت دارم ، استلا 356 00:20:25,430 --> 00:20:26,300 هــا ؟ 357 00:20:29,390 --> 00:20:32,390 . خیلی خوشحالم که باهات ملاقات کردم 358 00:20:32,390 --> 00:20:35,560 ! ا ـ ا ـ ا ـ احمق ! چی داری میگی 359 00:20:36,400 --> 00:20:41,400 منم قبلاً گفتم که دوستت دارم ، اما منظورم . روش زندگی کردن و اشتیاقت بود 360 00:20:41,400 --> 00:20:42,400 همچین ـــ 361 00:20:42,400 --> 00:20:47,410 . میدونم . اما الان واقعاً میخواستم این حرفُ بهت بزنم 362 00:20:48,410 --> 00:20:49,410 . عادلانه نیست 363 00:20:49,410 --> 00:20:50,410 چـی ؟ 364 00:20:50,410 --> 00:20:53,410 . این که تنها تو صادق باشی 365 00:20:53,580 --> 00:20:55,420 . چشمات رو ببند 366 00:20:55,420 --> 00:20:57,420 وای نه ! نکنه میخوای بهم مشت بزنی ؟ 367 00:20:57,420 --> 00:20:59,420 ! گفتم چشماتو ببند 368 00:21:01,130 --> 00:21:02,420 . چـ ـ چشم 369 00:21:14,390 --> 00:21:18,400 ... اشتباه برداشت نکن ، به خاطر این بود که من 370 00:21:18,940 --> 00:21:21,400 ... میخواستم ... انجامش بدم 371 00:21:22,400 --> 00:21:25,400 منظورت اینه که تو هم منو دوست داری ؟ 372 00:21:34,410 --> 00:21:37,420 . فقط امروز باهات کاری ندارم 373 00:21:39,420 --> 00:21:44,420 ، هی استلا ، وقتی من با تو هستم . حس میکنم میتونم بیش از حد قوی باشم 374 00:21:46,130 --> 00:21:48,430 . بیا با هم به بالاترین درجه شوالیه گری برسیم 375 00:21:49,390 --> 00:21:54,270 ، و توی مسابقه آخر معلوم بشه کی برنده میشه 376 00:21:54,270 --> 00:21:56,100 . میخوام با تو مبارزه کنم 377 00:21:56,390 --> 00:22:00,400 . هر چی داری رو کن ، این بار بهت نمیبازم 378 00:22:01,400 --> 00:22:02,400 . این یه قول ـه -- . این یه قول ـه -- 379 00:22:06,650 --> 00:22:13,660 "Ikiru nowa ma no michi, Megutte koete" Life is a road of evil, I go around and over 380 00:22:13,660 --> 00:22:22,210 "Deaishi wa sadame ka, Mezame no chi wa makoto no yume" What I encounter, Is it fate? The land where I woke is the true dream 381 00:22:33,640 --> 00:22:36,640 "Shinawa yori too hibi" Going back further than the days of myths 382 00:22:36,680 --> 00:22:39,980 "Watashi wa honoo no tori" I'm a firebird 383 00:22:40,650 --> 00:22:42,980 "Ou no kata o hanare" I left the shoulder of the king 384 00:22:43,650 --> 00:22:46,650 "Guren no sora ni tonda" And flew into the crimson sky 385 00:22:47,650 --> 00:22:50,660 "Nante negai tabi nano" What a long journey 386 00:22:51,660 --> 00:22:54,530 "Kioku wa suna to mai" Memories hover around with sand 387 00:22:54,660 --> 00:22:57,660 "Ima wa anata no ude" Now I'm in your arms 388 00:22:57,660 --> 00:23:01,000 "Yatto yasuragi oboetemo" I finally learned peace, but... 389 00:23:01,380 --> 00:23:06,670 "Mada tsubasa o tsurugi ni kae" Still I turned my wings into swords 390 00:23:07,380 --> 00:23:13,680 "Aisuru wa shuradou, Kugutte ochite" Love is a road of the demon, I go through and down 391 00:23:14,640 --> 00:23:18,640 "Matoshi wa hiiro no toge no yoroi" What I wear, It's scarlet armor with thorns 392 00:23:18,640 --> 00:23:22,650 "Kono namami ga shi no hana nara" If this flesh and blood is the flower of death 393 00:23:22,650 --> 00:23:30,650 "Anata no ken de sakasete hoshii" I want your sword to make me bloom 394 00:23:37,540 --> 00:23:40,000 تجربه‌ی شاهزاده 38324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.