Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,176 --> 00:00:18,659
♪Let this long river boil,
forging new mountains and seas♪
2
00:00:18,659 --> 00:00:22,368
♪Let the blade cut through the dust♪
3
00:00:22,368 --> 00:00:26,304
♪At the end of the other shore,
the long night finally pales♪
4
00:00:26,304 --> 00:00:29,799
♪Only then is this oath
not sworn in vain♪
5
00:00:29,799 --> 00:00:33,952
♪Let the torrents drench me,
frost and snow embrace me♪
6
00:00:33,952 --> 00:00:37,920
♪My resolve has never wavered♪
7
00:00:37,920 --> 00:00:41,504
♪Even after millennia,
I'll cleave mountains asunder♪
8
00:00:41,504 --> 00:00:48,576
♪I'll wait for the fog to clear,
the dawn to break, and for you to come♪
9
00:00:53,216 --> 00:00:55,616
♪Storms and turmoil rage♪
10
00:00:56,736 --> 00:00:59,584
♪Turbulent waves surge♪
11
00:01:00,544 --> 00:01:02,307
♪Trampling the dawn's light♪
12
00:01:02,307 --> 00:01:05,278
♪Let us venture together♪
13
00:01:05,278 --> 00:01:09,216
♪Let this long river boil,
forging new mountains and seas♪
14
00:01:09,216 --> 00:01:12,899
♪Let the blade cut through the dust♪
15
00:01:12,899 --> 00:01:16,416
♪At the end of the other shore,
the long night finally pales♪
16
00:01:16,416 --> 00:01:19,639
♪Only then is this oath
not sworn in vain♪
17
00:01:19,639 --> 00:01:23,392
♪Let the torrents drench me,
frost and snow embrace me♪
18
00:01:23,392 --> 00:01:27,136
♪My resolve has never wavered♪
19
00:01:27,136 --> 00:01:30,720
♪Even after millennia,
I'll cleave mountains asunder♪
20
00:01:30,720 --> 00:01:36,448
♪I'll wait for the fog to clear,
the dawn to break, and for you to come♪
21
00:01:36,448 --> 00:01:40,704
=The Journey of Legend=
22
00:01:41,040 --> 00:01:43,856
=Episode 32=
23
00:01:56,048 --> 00:01:57,136
Master Fei,
24
00:01:58,247 --> 00:01:59,248
is there something wrong?
25
00:01:59,848 --> 00:02:02,408
If this were a real Thousand Faces mask,
26
00:02:02,408 --> 00:02:07,167
unlinked to a living person's meridians
and not powered by my family's energy,
27
00:02:07,167 --> 00:02:09,807
it should've dissolved
into pulp long ago.
28
00:02:09,807 --> 00:02:13,048
But look. The facial skin
remains intact.
29
00:02:13,048 --> 00:02:14,407
It's clearly a counterfeit.
30
00:02:15,168 --> 00:02:17,847
But how could this be?
31
00:02:19,967 --> 00:02:25,247
It's tied to major martial world cases.
It's not just your family's issue.
32
00:02:29,008 --> 00:02:30,048
My father's sword?
33
00:02:31,247 --> 00:02:33,807
Why is my father's sword
buried in this coffin?
34
00:02:34,448 --> 00:02:37,288
Is it my father who's buried here?
35
00:02:40,647 --> 00:02:43,407
Master Fei, speak plainly.
36
00:02:44,208 --> 00:02:49,687
A storm will arise if news spreads
that the Thousand Faces mask exists.
37
00:02:50,448 --> 00:02:52,168
Your family won't escape
38
00:02:53,208 --> 00:02:54,367
the coming storm.
39
00:02:55,608 --> 00:03:00,048
Five years ago, Danfeng returned
from an Imperial City Office mission
40
00:03:00,807 --> 00:03:03,152
and was hunted by Heavenly King Zhu.
41
00:03:03,152 --> 00:03:08,567
I rushed to assist him
but encountered Zhu's subordinate,
42
00:03:08,567 --> 00:03:10,048
Lord Roushui, on the way.
43
00:03:10,048 --> 00:03:13,448
I thought he was attacking Danfeng,
44
00:03:13,448 --> 00:03:16,847
so I killed him
with Marrow-Shattering Finger.
45
00:03:26,807 --> 00:03:32,567
(But when I tore off the mask,
I found it was my son Danfeng.)
46
00:03:32,567 --> 00:03:33,616
Danfeng?
47
00:03:35,008 --> 00:03:36,888
Danfeng!
48
00:03:38,247 --> 00:03:44,008
I destroyed my energy and vowed
never to use that technique again.
49
00:03:46,407 --> 00:03:48,168
Grandpa, my father
50
00:03:48,847 --> 00:03:50,967
was killed by you?
51
00:03:50,967 --> 00:03:53,247
Give me back my father!
52
00:03:53,247 --> 00:03:54,647
- Young master.
- Give him back!
53
00:03:54,647 --> 00:03:56,567
Return my father!
54
00:03:56,567 --> 00:03:58,960
- Let's leave first, young master.
- Give him back!
55
00:03:58,960 --> 00:04:00,112
Grandpa!
56
00:04:00,967 --> 00:04:02,208
Grandpa!
57
00:04:03,847 --> 00:04:04,944
Master Fei,
58
00:04:08,647 --> 00:04:12,176
what grudge did Heavenly King Zhu have
against Fei Danfeng?
59
00:04:12,880 --> 00:04:18,736
Honestly, my family's martial arts
don't top the Three Mystic Sects.
60
00:04:19,807 --> 00:04:24,207
Only through Thousand Faces can we
gain a foothold in the martial world.
61
00:04:24,207 --> 00:04:27,397
That day, Danfeng followed
the Imperial City Office's secret order
62
00:04:27,397 --> 00:04:30,327
to investigate
Heavenly King Zhu's identity.
63
00:04:30,327 --> 00:04:33,608
He discovered Ironclad Constable
was Heavenly King Zhu.
64
00:04:34,288 --> 00:04:36,088
To obtain Thousand Faces,
65
00:04:37,207 --> 00:04:39,327
Heavenly King Zhu made me
kill my own son.
66
00:04:40,207 --> 00:04:42,887
(Heavenly King Zhu
is the Ironclad Constable?)
67
00:04:42,887 --> 00:04:46,088
(Was he the one framing Herbal Valley's
collusion with North Wasteland?)
68
00:04:46,088 --> 00:04:48,567
(If he possesses Thousand Faces,)
69
00:04:48,567 --> 00:04:53,247
(he must be the one who impersonated
Master Li to trick me into killing)
70
00:04:53,247 --> 00:04:54,367
(Tianzheng and Taichan.)
71
00:04:57,247 --> 00:05:01,264
Now that things have come to this,
I won't say more.
72
00:05:01,264 --> 00:05:02,448
Mr. Xiao,
73
00:05:03,127 --> 00:05:06,488
I trust you'll give the martial world
a proper explanation.
74
00:05:06,488 --> 00:05:09,408
Whatever bloodshed
Thousand Faces causes,
75
00:05:10,327 --> 00:05:12,944
you need to prove
it's unrelated to my family.
76
00:05:15,207 --> 00:05:16,496
I entrust this to you.
77
00:05:18,048 --> 00:05:19,536
I will, Master Fei.
78
00:06:08,816 --> 00:06:12,354
(Taiji Hall)
79
00:06:18,528 --> 00:06:21,928
Master Li, it's time. Please.
80
00:06:47,408 --> 00:06:51,344
(Emperor of Daxi)
81
00:07:30,672 --> 00:07:31,696
Greetings,
82
00:07:32,887 --> 00:07:34,000
Your Majesty.
83
00:07:34,648 --> 00:07:37,007
Chenzhou! You're here!
84
00:07:39,632 --> 00:07:42,088
Time hasn't dimmed your brilliance.
85
00:07:42,088 --> 00:07:44,728
I feared you'd refuse
to drink with me again.
86
00:07:44,728 --> 00:07:47,184
Come. Join me for wine.
87
00:07:48,016 --> 00:07:49,136
Sit.
88
00:07:49,848 --> 00:07:53,928
Aren't I thoughtful?
I had your favorite dishes prepared.
89
00:07:53,928 --> 00:07:55,168
Here, try this.
90
00:07:57,200 --> 00:07:58,256
Hurry.
91
00:08:00,880 --> 00:08:03,888
Waterway delays brought me
to the capital at night.
92
00:08:05,007 --> 00:08:06,128
Sorry for disturbing you.
93
00:08:08,567 --> 00:08:12,247
After all this time,
you're still impatient.
94
00:08:12,247 --> 00:08:15,344
Very well, let's discuss business first.
95
00:08:17,013 --> 00:08:18,327
(Memorial)
96
00:08:18,327 --> 00:08:22,608
A censor accuses your Power Gang
97
00:08:23,216 --> 00:08:27,288
of misusing national treasures
to benefit martial sects.
98
00:08:27,288 --> 00:08:30,648
They claim nine tenths went
to your gang, one tenth to others.
99
00:08:33,687 --> 00:08:34,832
Is that true?
100
00:08:37,040 --> 00:08:38,800
(Memorial)
101
00:08:45,552 --> 00:08:46,672
I'm guilty.
102
00:08:47,648 --> 00:08:49,008
Seeing northern troops face winter
103
00:08:49,648 --> 00:08:51,567
without proper clothing or food,
104
00:08:51,567 --> 00:08:55,856
I diverted nine tenths
of treasures to them.
105
00:08:56,807 --> 00:08:59,128
Military urgency at the frontlines
106
00:09:00,592 --> 00:09:06,096
left me no time to report.
I overstepped my authority.
107
00:09:06,096 --> 00:09:07,664
Please punish me.
108
00:09:12,967 --> 00:09:14,128
I understand now.
109
00:09:14,928 --> 00:09:19,048
You imply I was unthoughtful
110
00:09:19,687 --> 00:09:21,136
and neglected our troops?
111
00:09:25,936 --> 00:09:27,008
Since that's the case,
112
00:09:28,447 --> 00:09:29,727
there's no more need for words.
113
00:09:30,608 --> 00:09:33,447
Chenzhou, drink this wine,
114
00:09:34,888 --> 00:09:35,928
then depart.
115
00:11:50,992 --> 00:11:52,176
Chenzhou,
116
00:11:53,928 --> 00:11:56,240
- I'll fetch a court physician for you.
- No need.
117
00:11:58,928 --> 00:12:00,207
I anticipated accusations
118
00:12:01,128 --> 00:12:02,128
and rushed here.
119
00:12:03,327 --> 00:12:06,288
You shouldn't have come to the capital.
120
00:12:07,487 --> 00:12:09,368
- His Majesty might not...
- Lord Liang,
121
00:12:11,928 --> 00:12:13,008
was it the chill
122
00:12:14,048 --> 00:12:16,128
of a single day
that brought the snow down?
123
00:12:23,447 --> 00:12:24,487
I always believed
124
00:12:25,248 --> 00:12:28,168
your discontent with the imperial court
drove your impulsive venture
125
00:12:28,888 --> 00:12:30,888
into the martial world.
126
00:12:32,048 --> 00:12:35,567
As a prince, I'm bound
by the burdens of state affairs
127
00:12:36,408 --> 00:12:38,288
and trapped
in my cumbersome official attire.
128
00:12:45,128 --> 00:12:48,487
But your fatal remonstrance today
revealed your true purpose.
129
00:12:50,727 --> 00:12:53,168
Now I realize all my past views
were prejudiced.
130
00:12:54,408 --> 00:12:55,728
I wronged you deeply.
131
00:12:58,207 --> 00:12:59,687
My life's journey
132
00:13:02,168 --> 00:13:03,847
has been fleeting and flickering.
133
00:13:04,807 --> 00:13:06,487
What others say of me
134
00:13:07,408 --> 00:13:08,487
matters not
135
00:13:09,727 --> 00:13:11,008
in the slightest.
136
00:13:12,567 --> 00:13:13,567
Your words
137
00:13:14,928 --> 00:13:16,168
remind me of someone.
138
00:13:18,048 --> 00:13:20,248
But Hongfei has a calculating mind.
139
00:13:20,928 --> 00:13:22,207
If you should perish someday,
140
00:13:23,288 --> 00:13:26,768
who in this vast realm
could finish your unfinished work?
141
00:13:32,727 --> 00:13:33,808
Your Majesty,
142
00:13:34,487 --> 00:13:37,928
after the Power Gang
confiscated Nantiandang's treasures,
143
00:13:37,928 --> 00:13:40,240
they converted them into supplies
for the northern front.
144
00:13:40,888 --> 00:13:42,704
Attempting to buy loyalty?
145
00:13:43,928 --> 00:13:44,967
Did you locate the item?
146
00:13:46,128 --> 00:13:48,976
My men fell into Li Chenzhou's trap.
147
00:13:49,648 --> 00:13:52,288
No trace of the imperial seal
was found at Nantiandang.
148
00:13:55,807 --> 00:13:57,808
Calm your anger, Your Majesty.
I await punishment.
149
00:13:58,528 --> 00:14:00,168
Chenzhou's petty schemes
150
00:14:01,048 --> 00:14:02,288
will soon be exposed.
151
00:14:03,048 --> 00:14:07,567
Now he's poisoned
and must beg me monthly for antidotes,
152
00:14:07,567 --> 00:14:10,032
groveling to extend his wretched life.
153
00:14:10,032 --> 00:14:14,727
Let's see how
long his stubborn pride endures.
154
00:14:15,528 --> 00:14:16,592
Your Majesty is wise.
155
00:14:17,408 --> 00:14:19,967
Under your guidance,
156
00:14:19,967 --> 00:14:23,248
the Waterway Gang now rivals
the Power Gang's influence.
157
00:14:24,128 --> 00:14:27,280
Li Chenzhou's rebellion
will face stiff resistance.
158
00:14:29,687 --> 00:14:30,864
Enough, Constable.
159
00:14:31,760 --> 00:14:32,784
Rise now.
160
00:14:33,392 --> 00:14:34,480
Thank you, Your Majesty.
161
00:14:35,408 --> 00:14:39,248
Daxi's endless wars with North Wasteland
have brought misery to the people.
162
00:14:40,528 --> 00:14:41,648
It weighs heavy on my heart.
163
00:14:42,640 --> 00:14:45,567
Li Chenzhou has toiled long enough.
It's time he retires.
164
00:14:46,207 --> 00:14:49,288
From today, the Daxi martial world
is yours to command.
165
00:14:50,248 --> 00:14:52,967
Do not fail me again.
166
00:14:54,648 --> 00:14:56,784
I will spare no effort.
167
00:14:58,992 --> 00:15:00,016
Good.
168
00:15:22,487 --> 00:15:24,607
I witnessed your actions
at the Fei Residence.
169
00:15:26,727 --> 00:15:31,288
Your public condemnation
of bullying the weak impressed me.
170
00:15:31,288 --> 00:15:32,687
Xiao Qiushui,
171
00:15:32,687 --> 00:15:33,808
I have a request.
172
00:15:34,687 --> 00:15:36,847
Will you assist me?
173
00:15:38,928 --> 00:15:40,207
You've been following me.
174
00:15:41,207 --> 00:15:43,128
Are you aware of my family's tragedy?
175
00:15:43,128 --> 00:15:46,648
I don't know who destroyed your family.
176
00:15:46,648 --> 00:15:51,216
But I possess truths
Danfeng investigated back then.
177
00:16:05,248 --> 00:16:07,447
Are you using this knowledge
as payment for my aid?
178
00:16:08,327 --> 00:16:11,368
Fei Yuqiao, head of the Fei family.
179
00:16:21,168 --> 00:16:25,040
I deserve death,
yet resentment keeps me lingering.
180
00:16:26,640 --> 00:16:30,896
My ravaged face shows
the Thousand Faces mask's toll.
181
00:16:32,487 --> 00:16:34,384
So the mask's usage
182
00:16:35,087 --> 00:16:36,272
over time
183
00:16:39,087 --> 00:16:40,207
causes this corruption.
184
00:16:43,967 --> 00:16:45,232
Worse still,
185
00:16:45,928 --> 00:16:50,192
each use drains
internal energy dangerously.
186
00:16:51,087 --> 00:16:54,096
And a misstep brings mortal peril.
187
00:16:54,704 --> 00:16:57,727
Thousand Faces
built your family's prominence
188
00:17:00,048 --> 00:17:01,727
and destroyed it too.
189
00:17:01,727 --> 00:17:04,247
The entire martial world
covets its power.
190
00:17:05,128 --> 00:17:07,648
You've seen how my kin fight
191
00:17:08,848 --> 00:17:10,800
like beasts over it.
192
00:17:11,888 --> 00:17:16,176
Years ago, weakened
after removing the mask,
193
00:17:16,912 --> 00:17:23,152
I went into seclusion,
but betrayal left me a wandering ghost.
194
00:17:24,287 --> 00:17:28,400
So you want me
to reclaim Thousand Faces for you?
195
00:17:28,400 --> 00:17:29,727
No.
196
00:17:32,112 --> 00:17:35,664
Its existence poisons the martial world.
197
00:17:36,527 --> 00:17:39,824
I seek its complete destruction.
198
00:17:40,727 --> 00:17:42,480
Why trust me?
199
00:17:45,967 --> 00:17:50,047
As a ghost,
I see human hearts more clearly.
200
00:17:51,447 --> 00:17:56,408
Xiao Qiushui,
your parents' deaths grieve me.
201
00:17:56,408 --> 00:18:01,328
Though unacquainted,
I revered your father's heroism.
202
00:18:01,328 --> 00:18:02,672
Know this,
203
00:18:03,287 --> 00:18:08,176
Danfeng's killer
used Marrow-Shattering Finger too.
204
00:18:09,608 --> 00:18:11,207
Heavenly King Zhu?
205
00:18:11,207 --> 00:18:12,400
Exactly.
206
00:18:12,400 --> 00:18:16,527
I transcribed Marrow-Shattering Finger
technique into a manual
207
00:18:16,527 --> 00:18:18,608
and lent it
to the Ironclad Constable for study.
208
00:18:19,408 --> 00:18:21,648
He must have memorized it then.
209
00:18:22,447 --> 00:18:26,247
Find Ironclad Constable.
Destroy the Thousand Faces in his hand.
210
00:18:27,168 --> 00:18:33,072
My family's creation
mustn't breed more villains.
211
00:18:34,487 --> 00:18:35,696
Mr. Xiao!
212
00:18:37,287 --> 00:18:38,287
Mr. Xiao,
213
00:18:39,287 --> 00:18:40,368
I entrust this to you.
214
00:18:41,527 --> 00:18:42,576
Master Fei.
215
00:18:47,088 --> 00:18:48,240
Thank you.
216
00:19:04,527 --> 00:19:05,727
I've finally found you.
217
00:19:06,328 --> 00:19:08,447
Karma's retribution!
218
00:19:08,447 --> 00:19:09,527
Tell me.
219
00:19:09,527 --> 00:19:11,207
How to cure it?
220
00:19:11,207 --> 00:19:13,527
My face is your future.
221
00:19:13,527 --> 00:19:15,928
No one can reverse
the backlash of Thousand Faces.
222
00:19:15,928 --> 00:19:19,047
The world has birthed another monster,
neither human nor ghost.
223
00:19:38,288 --> 00:19:40,688
(Zhu Residence)
224
00:19:48,944 --> 00:19:53,232
(Unrestrained Spirit)
225
00:20:30,408 --> 00:20:31,487
It's you.
226
00:20:34,888 --> 00:20:37,872
Xiao Yiren, I've been waiting for you.
227
00:20:46,767 --> 00:20:49,967
Wasn't controlling Long River's
waterways enough to satisfy your greed?
228
00:20:50,928 --> 00:20:54,384
And you collude with the Wastelanders.
What's your real game?
229
00:20:56,727 --> 00:20:57,840
Colluding?
230
00:20:58,608 --> 00:20:59,632
Greed?
231
00:21:01,568 --> 00:21:02,967
My ambitions surpass those.
232
00:21:03,888 --> 00:21:06,287
At Nantiandang,
233
00:21:06,287 --> 00:21:08,727
did I ever ask you
to seize a single coin for me?
234
00:21:12,527 --> 00:21:14,832
Li Chenzhou's the real plunderer.
235
00:21:19,527 --> 00:21:23,808
He converted half of Nantiandang's
treasures into military provisions.
236
00:21:24,944 --> 00:21:28,047
But that's not
what His Majesty wishes to see.
237
00:21:29,936 --> 00:21:31,656
As I told you before,
238
00:21:33,057 --> 00:21:35,337
if Daxi keeps fighting
North Wasteland, it'll drain
239
00:21:36,257 --> 00:21:37,376
our men and resources.
240
00:21:38,176 --> 00:21:41,097
No amount of treasure
can fill that bottomless pit.
241
00:21:42,057 --> 00:21:43,120
It'll vanish like dust.
242
00:21:45,057 --> 00:21:47,017
I'm merely easing His Majesty's burdens.
243
00:21:48,257 --> 00:21:49,577
If that's true,
244
00:21:50,376 --> 00:21:52,017
why didn't you say so earlier?
245
00:21:53,896 --> 00:21:56,497
You tricked me
into that Nantiandang humiliation.
246
00:21:57,257 --> 00:22:00,856
My family's centuries of honor
lie in ruins!
247
00:22:03,456 --> 00:22:06,936
I'd never destroy
your family's reputation.
248
00:22:09,456 --> 00:22:10,480
Don't believe me?
249
00:22:11,376 --> 00:22:13,907
(Loyalty in Jinzhong)
250
00:22:18,608 --> 00:22:21,645
(Loyalty in Jinzhong)
251
00:22:23,577 --> 00:22:28,737
Hearing of your loyalty, His Majesty
personally wrote this for your family.
252
00:22:29,376 --> 00:22:31,057
With this imperial decree,
253
00:22:31,057 --> 00:22:32,136
your family's prestige
254
00:22:32,896 --> 00:22:34,936
may soon surpass
even Shaolin and Wudang.
255
00:22:41,257 --> 00:22:43,376
This is His Majesty's hour of need.
256
00:22:44,257 --> 00:22:45,584
Serve well,
257
00:22:46,297 --> 00:22:48,376
and you'll soon bring honor
258
00:22:49,136 --> 00:22:50,216
to your ancestors.
259
00:22:51,297 --> 00:22:52,297
Isn't that right?
260
00:23:01,456 --> 00:23:05,017
Go now. Eliminate
someone for His Majesty.
261
00:23:10,777 --> 00:23:12,017
(Token)
Wait patiently.
262
00:23:12,696 --> 00:23:15,337
I'll summon you when needed.
263
00:23:20,443 --> 00:23:22,576
(Loyalty in Jinzhong)
264
00:23:36,920 --> 00:23:41,296
(Xiao Residence)
265
00:23:45,136 --> 00:23:46,817
(Loyalty in Jinzhong)
We thank His Majesty.
266
00:23:46,817 --> 00:23:50,856
Long live His Majesty!
267
00:23:50,856 --> 00:23:52,016
Rise.
268
00:23:57,297 --> 00:23:59,977
Congratulations on proving worthy
of imperial favor.
269
00:24:01,456 --> 00:24:03,537
We take our leave now.
270
00:24:17,680 --> 00:24:18,704
Yiren.
271
00:24:19,728 --> 00:24:20,912
Xiaoyi.
272
00:24:22,512 --> 00:24:26,064
Look. This plaque bears
His Majesty's own brushwork.
273
00:24:26,856 --> 00:24:27,977
Loyalty in Jinzhong.
274
00:24:28,777 --> 00:24:31,616
When has my family ever received
such imperial distinction?
275
00:24:31,616 --> 00:24:32,896
Directly from His Majesty?
276
00:24:33,696 --> 00:24:34,936
This is great.
277
00:24:39,312 --> 00:24:40,624
Leave us.
278
00:24:40,624 --> 00:24:41,936
- Yes.
- Yes.
279
00:24:46,097 --> 00:24:49,337
Yiren, I assume
the Nantiandang matter is resolved?
280
00:24:50,456 --> 00:24:51,577
The Nantiandang affair
281
00:24:52,696 --> 00:24:54,737
will be justified in time.
282
00:24:59,616 --> 00:25:03,337
I don't mean to dampen your joy,
283
00:25:04,376 --> 00:25:07,057
but this imperial favor
284
00:25:07,057 --> 00:25:08,456
appears too suddenly.
285
00:25:09,097 --> 00:25:12,456
The Wastelanders remain at large,
and your reputation is still tarnished.
286
00:25:13,456 --> 00:25:15,777
Why would His Majesty
grant this honor now?
287
00:25:16,896 --> 00:25:17,968
What are you implying?
288
00:25:19,416 --> 00:25:22,896
Are you saying my family
is unworthy of imperial recognition?
289
00:25:22,896 --> 00:25:26,416
Or that the 'Loyalty in Jinzhong' title
is ill-gotten?
290
00:25:27,136 --> 00:25:31,616
You vowed to help restore my family.
Now that I've succeeded,
291
00:25:32,456 --> 00:25:34,456
why this skepticism?
292
00:25:34,456 --> 00:25:37,896
I didn't mean that, Yiren.
I rejoice in your success.
293
00:25:38,936 --> 00:25:40,337
But when looking around,
294
00:25:41,017 --> 00:25:42,337
I feel this apparent prosperity
295
00:25:43,297 --> 00:25:44,497
is all surface glitter.
296
00:25:45,216 --> 00:25:48,017
It lacks Huanhua Sect's
former grandeur at its prime.
297
00:25:48,856 --> 00:25:49,936
It feels like
298
00:25:51,216 --> 00:25:53,936
hearts aren't truly united here.
299
00:25:53,936 --> 00:25:54,936
Then where do they lie?
300
00:25:55,696 --> 00:25:58,696
With Qiushui's Shenzhou Alliance?
301
00:25:59,376 --> 00:26:01,616
With imperial favor secured,
302
00:26:03,057 --> 00:26:04,416
hearts will follow naturally.
303
00:26:05,297 --> 00:26:07,136
You'll witness Huanhua's resurgence.
304
00:26:13,936 --> 00:26:15,036
Xiao Qiushui,
305
00:26:15,036 --> 00:26:17,936
(Fei Yuqiao)
why must you oppose me at every turn?
306
00:26:18,896 --> 00:26:21,176
The dice are cast.
307
00:26:22,416 --> 00:26:25,216
Nothing can stop me now.
308
00:26:25,216 --> 00:26:29,552
(List of Names)
309
00:26:35,024 --> 00:26:36,144
(Infinite Riches)
Delicious!
310
00:26:36,144 --> 00:26:37,216
Tasty!
311
00:26:39,297 --> 00:26:40,577
- Hey!
- What are you doing?
312
00:26:40,577 --> 00:26:41,577
There's plenty here.
313
00:26:41,577 --> 00:26:42,800
Stop grabbing.
314
00:26:43,577 --> 00:26:44,624
There's enough for all.
315
00:26:45,872 --> 00:26:46,928
Qiushui!
316
00:26:46,928 --> 00:26:48,696
It's Qiushui!
317
00:26:48,696 --> 00:26:49,696
Qiushui!
318
00:26:52,696 --> 00:26:54,497
Qiushui! Qiushui! Qiushui!
319
00:26:54,497 --> 00:26:55,696
You're back, Qiushui.
320
00:26:55,696 --> 00:26:56,752
Qiushui.
321
00:26:56,752 --> 00:26:57,808
Eat.
322
00:26:58,577 --> 00:27:00,257
- You eat more.
- I want it.
323
00:27:00,257 --> 00:27:01,777
- Give me! Give me!
- Give me!
324
00:27:03,817 --> 00:27:04,848
Qiushui.
325
00:27:07,057 --> 00:27:09,416
You came here
seeking medical treatment, right?
326
00:27:10,384 --> 00:27:11,456
- Yes.
- That's right.
327
00:27:12,057 --> 00:27:14,817
After Lady Tang fixed our limbs,
328
00:27:14,817 --> 00:27:17,057
they occasionally acted up.
329
00:27:17,696 --> 00:27:18,896
You did this on purpose?
330
00:27:18,896 --> 00:27:20,456
Gradually, we adapted.
331
00:27:20,456 --> 00:27:22,616
But life in the martial world
still has inconveniences.
332
00:27:23,577 --> 00:27:27,136
You told us Xueyu was kind-hearted
333
00:27:27,136 --> 00:27:29,896
and skilled enough
to cure us completely.
334
00:27:29,896 --> 00:27:32,176
We came before but missed her,
335
00:27:32,817 --> 00:27:34,456
so we're trying again today.
336
00:27:37,297 --> 00:27:40,057
But Xueyu is currently
in the herbal workshop.
337
00:27:40,057 --> 00:27:41,977
I came here seeking someone too.
338
00:27:43,097 --> 00:27:45,456
Your joints and meridians have issues.
339
00:27:46,616 --> 00:27:48,777
Let me recommend my friend,
340
00:27:48,777 --> 00:27:50,937
Master Dayin at Biechuan Temple.
341
00:27:50,937 --> 00:27:54,136
Tell him you're Xiao Qiushui's friends.
342
00:27:54,817 --> 00:27:56,817
- Great!
- Great!
343
00:27:56,817 --> 00:27:58,936
Since you're here, come inside.
344
00:27:58,936 --> 00:28:00,577
- Great!
- Absolutely!
345
00:28:00,577 --> 00:28:01,896
- Let's sit inside.
- Great.
346
00:28:01,896 --> 00:28:03,577
Qiushui, your home is huge.
347
00:28:03,577 --> 00:28:04,777
- Got any food?
- It's huge.
348
00:28:04,777 --> 00:28:05,936
We want delicious food.
349
00:28:05,936 --> 00:28:07,696
Plenty.
350
00:28:07,696 --> 00:28:09,808
How have you been lately?
351
00:28:09,808 --> 00:28:11,777
- Fine!
- All good!
352
00:28:11,777 --> 00:28:13,872
Last time we traveled here,
we witnessed a murder.
353
00:28:13,872 --> 00:28:16,136
- Yes!
- A murder!
354
00:28:16,136 --> 00:28:18,160
It was that annoying Ironclad Constable.
355
00:28:18,160 --> 00:28:19,817
- Yes!
- We'd wanted to kill him for ages.
356
00:28:19,817 --> 00:28:20,896
He was pushed off a cliff.
357
00:28:21,497 --> 00:28:22,497
The Ironclad Constable?
358
00:28:23,136 --> 00:28:24,656
- Exactly.
- Yes.
359
00:28:24,656 --> 00:28:25,936
- Yes.
- That's the one.
360
00:28:26,656 --> 00:28:29,057
That old scoundrel.
We've wanted him dead forever.
361
00:28:30,456 --> 00:28:33,896
Second Punk, you mean
Six Gates' Ironclad Constable?
362
00:28:33,896 --> 00:28:34,896
Yes. That's him.
363
00:28:34,896 --> 00:28:35,952
That old scoundrel.
364
00:28:37,097 --> 00:28:39,136
Tell me exactly what happened.
365
00:28:41,017 --> 00:28:42,297
After we parted ways,
366
00:28:42,297 --> 00:28:45,896
our limbs started acting up,
so we came to seek Xueyu's help.
367
00:28:45,896 --> 00:28:48,856
On the mountain path,
we saw a black-clad figure
368
00:28:48,856 --> 00:28:50,977
push that Ironclad Constable
off the cliff.
369
00:28:57,416 --> 00:28:58,817
M-M-Murd...
370
00:29:24,656 --> 00:29:27,097
Never thought you'd be so ruthless,
371
00:29:27,097 --> 00:29:28,297
killing so many people.
372
00:29:34,497 --> 00:29:35,664
Are you certain
373
00:29:36,376 --> 00:29:38,017
it was the Ironclad Constable?
374
00:29:38,017 --> 00:29:40,456
- Yes.
- No mistake.
375
00:29:40,456 --> 00:29:42,057
We couldn't have been mistaken.
376
00:29:42,057 --> 00:29:44,057
- We saw him with eight eyes.
- Right, eight eyes.
377
00:29:44,057 --> 00:29:45,656
- We couldn't be mistaken.
- Exactly.
378
00:29:45,656 --> 00:29:48,136
We've battled wits
with that old fox for years.
379
00:29:48,136 --> 00:29:49,176
We'd recognize his ashes.
380
00:29:49,777 --> 00:29:51,097
Yes. Second Punk's right.
381
00:29:51,097 --> 00:29:52,616
Qiushui, if you don't believe us,
382
00:29:52,616 --> 00:29:53,817
we'll show you.
383
00:29:53,817 --> 00:29:54,896
- Right below the cliff.
- Yes.
384
00:29:54,896 --> 00:29:55,936
It might still be there.
385
00:29:55,936 --> 00:29:57,297
Right. Definitely still there.
386
00:29:58,257 --> 00:30:00,297
Let's go take a look.
387
00:30:00,297 --> 00:30:02,297
Let's go.
388
00:30:02,297 --> 00:30:03,440
Going already? No tea?
389
00:30:06,384 --> 00:30:08,176
Qiushui, over here!
390
00:30:34,640 --> 00:30:36,136
(He knew Marrow-Shattering Finger.)
391
00:30:37,017 --> 00:30:39,097
(Seems the Ironclad Constable
really died.)
392
00:30:45,017 --> 00:30:46,936
(Then the current Heavenly King Zhu)
393
00:30:47,577 --> 00:30:49,416
(must be an impersonator
using Thousand Faces.)
394
00:30:53,696 --> 00:30:56,896
Four Punks, he said
395
00:30:56,896 --> 00:30:58,656
the man in black killed many people?
396
00:30:58,656 --> 00:31:00,257
Yes, that's right.
397
00:31:00,257 --> 00:31:03,097
This place is damp.
The corpse shouldn't be so dry
398
00:31:03,097 --> 00:31:04,257
after months of exposure.
399
00:31:04,257 --> 00:31:06,777
(According to the novel,
the Asura Seal from Book of Oblivion)
400
00:31:06,777 --> 00:31:08,456
(can absorb others' martial power)
401
00:31:08,456 --> 00:31:11,136
(and turn victims
into dried-up corpses.)
402
00:31:11,136 --> 00:31:12,777
What martial art could do this?
403
00:31:13,696 --> 00:31:15,416
Could it be the Book of Oblivion?
404
00:31:15,416 --> 00:31:17,328
- The Book of Oblivion?
- The Book of Oblivion?
405
00:31:18,656 --> 00:31:19,977
Did I overlook something?
406
00:31:29,328 --> 00:31:30,384
Four Punks,
407
00:31:30,992 --> 00:31:34,456
quickly find
Heavenly King Zhu's hideout.
408
00:31:34,456 --> 00:31:35,616
- No problem.
- Got it.
409
00:31:35,616 --> 00:31:36,688
- Okay.
- We're on it.
410
00:31:39,120 --> 00:31:42,160
(Xiao Residence)
411
00:31:52,737 --> 00:31:55,696
(The Book of Oblivion in Sword Retreat
was stolen and destroyed.)
412
00:31:56,456 --> 00:32:00,848
(Could there be another infiltrator
like Zhu Xiawu lurking there?)
413
00:32:02,476 --> 00:32:03,656
(Li Chenzhou said)
414
00:32:04,577 --> 00:32:06,257
(when Liu Suifeng arrived that day,)
415
00:32:07,136 --> 00:32:09,216
(Sword Retreat was breached
from inside.)
416
00:32:12,216 --> 00:32:13,456
Sword Retreat was impenetrable.
417
00:32:14,456 --> 00:32:15,737
Breaching it externally
418
00:32:17,896 --> 00:32:19,176
was nearly impossible.
419
00:32:20,777 --> 00:32:26,257
When Yuhan and I collected bodies,
we found the rear Qianji Lock opened.
420
00:32:36,017 --> 00:32:39,936
The Huanhua Sect's Qianji Lock
is intricately designed
421
00:32:40,777 --> 00:32:41,936
and almost uncrackable.
422
00:32:50,257 --> 00:32:51,896
Though small,
423
00:32:52,616 --> 00:32:56,017
it contains two mechanisms.
424
00:32:56,017 --> 00:32:57,057
Two mechanisms?
425
00:32:58,856 --> 00:33:03,936
It's nothing like you've ever seen.
The method to unlock it requires
426
00:33:05,057 --> 00:33:10,057
simultaneous activation
from both inside and outside.
427
00:33:12,144 --> 00:33:13,904
- Inside and outside?
- Inside and outside?
428
00:33:14,777 --> 00:33:15,888
Both inside and outside...
429
00:33:20,936 --> 00:33:22,216
(The one who opened Qianji Lock)
430
00:33:23,097 --> 00:33:24,337
(must know it very well.)
431
00:33:25,577 --> 00:33:27,896
(He killed everyone
and stole the Thousand Faces)
432
00:33:27,896 --> 00:33:29,392
(to impersonate Heavenly King Zhu.)
433
00:33:30,297 --> 00:33:32,856
(Only my parents and brothers
knew the unlocking method.)
434
00:33:33,968 --> 00:33:34,992
(Impossible.)
435
00:33:36,136 --> 00:33:38,297
(Yiren and Kaiyan returned
to Sword Retreat after me.)
436
00:33:39,216 --> 00:33:41,337
(Impossible. This can't be.)
437
00:33:58,856 --> 00:34:01,537
Qiushui, you've done everything
within your power.
438
00:34:02,216 --> 00:34:03,297
Stop blaming yourself now.
439
00:34:04,257 --> 00:34:05,808
That day, Kaiyan scouted and returned
440
00:34:07,497 --> 00:34:08,624
to say the path was blocked.
441
00:34:09,577 --> 00:34:12,377
With no alternative,
Yiren had to detour,
442
00:34:13,057 --> 00:34:14,136
causing significant delay.
443
00:34:17,176 --> 00:34:18,256
Then how did Kaiyan
444
00:34:19,616 --> 00:34:20,857
manage to return?
445
00:34:21,537 --> 00:34:25,336
Separated from us, he battled his way
back to Sword Retreat.
446
00:34:26,704 --> 00:34:27,816
It was you.
447
00:34:30,928 --> 00:34:32,048
Qiushui.
448
00:34:32,048 --> 00:34:33,937
(Serene Composure)
449
00:34:33,937 --> 00:34:38,296
I brought you some osmanthus cakes
upon hearing you returned.
450
00:34:42,448 --> 00:34:43,497
Xiaoyi,
451
00:34:44,816 --> 00:34:45,816
are Yiren and Kaiyan
452
00:34:47,377 --> 00:34:48,696
at the villa now?
453
00:34:49,897 --> 00:34:52,216
Yiren's meeting someone
outside the villa.
454
00:34:52,216 --> 00:34:54,480
Kaiyan seems to be drinking
at Pipa Pavilion.
455
00:34:55,216 --> 00:34:56,272
Xiaoyi.
456
00:34:57,744 --> 00:34:58,768
What's wrong?
457
00:35:01,552 --> 00:35:02,577
Nothing.
458
00:35:35,877 --> 00:35:37,202
(Coerce the governor with power.)
459
00:35:38,064 --> 00:35:39,876
(Elite agents infiltrated.
We hope you...)
460
00:35:42,544 --> 00:35:44,336
(Get us the Qiliang Pass defense map.)
461
00:36:49,417 --> 00:36:50,448
Qiushui?
462
00:36:51,776 --> 00:36:52,816
What brings you here?
463
00:37:06,497 --> 00:37:09,296
Today, I happen to have prepared a table
464
00:37:10,097 --> 00:37:11,977
of Mother's and Father's
favorite dishes.
465
00:37:14,288 --> 00:37:15,408
Consider yourself fortunate.
466
00:37:31,056 --> 00:37:32,176
Try them.
467
00:37:41,008 --> 00:37:42,057
Mother used to
468
00:37:44,616 --> 00:37:46,216
brew tea for us.
469
00:37:47,152 --> 00:37:48,208
Back then,
470
00:37:49,537 --> 00:37:51,696
she enjoyed making various pastries.
471
00:37:56,457 --> 00:37:57,457
In those days,
472
00:38:00,256 --> 00:38:02,136
I thought I'd always eat them.
473
00:38:06,864 --> 00:38:08,057
It's a pity
474
00:38:10,897 --> 00:38:12,017
that Mother's cooking
475
00:38:16,497 --> 00:38:17,736
is gone forever.
476
00:38:30,097 --> 00:38:31,457
Why mention this?
477
00:38:33,377 --> 00:38:34,656
Why bring up
478
00:38:36,457 --> 00:38:37,537
these painful memories?
479
00:38:46,216 --> 00:38:47,312
Mother and Father
480
00:38:48,176 --> 00:38:49,897
died so mysteriously.
481
00:38:51,984 --> 00:38:53,057
Kaiyan,
482
00:38:55,377 --> 00:38:56,857
I still can't comprehend
483
00:39:01,457 --> 00:39:02,736
who could possibly
484
00:39:06,377 --> 00:39:07,857
hate them so deeply?
485
00:39:24,857 --> 00:39:26,256
The world's unpredictable.
486
00:39:28,897 --> 00:39:30,296
Life's impermanent.
487
00:40:11,776 --> 00:40:14,017
Just reset.
488
00:40:14,017 --> 00:40:15,057
Reset everything.
489
00:40:15,057 --> 00:40:16,937
Give more cheat codes.
490
00:40:16,937 --> 00:40:18,032
You're R.
491
00:40:19,097 --> 00:40:22,017
You're really something.
492
00:40:22,937 --> 00:40:24,057
(R,)
493
00:40:24,057 --> 00:40:26,256
(or Li Nan, was you all along,)
494
00:40:27,088 --> 00:40:28,537
(Xiao Kaiyan.)
495
00:40:52,256 --> 00:40:53,457
What are you doing?
496
00:41:00,216 --> 00:41:01,360
When did your skills
497
00:41:02,457 --> 00:41:03,897
improve so much?
498
00:41:04,537 --> 00:41:05,680
Qiushui,
499
00:41:07,377 --> 00:41:09,057
think you're the only one
with adventures?
500
00:41:09,937 --> 00:41:11,457
Can't I train seriously?
501
00:41:12,417 --> 00:41:13,457
Then tell me.
502
00:41:15,616 --> 00:41:16,696
How did you learn
503
00:41:18,457 --> 00:41:21,097
these unorthodox techniques?
504
00:41:22,897 --> 00:41:24,256
From the Book of Oblivion?
505
00:41:34,017 --> 00:41:36,057
I don't know
what nonsense you're spouting.
506
00:41:43,024 --> 00:41:44,136
Stop pretending.
507
00:41:45,057 --> 00:41:46,937
The unlocking method
for Huanhua's Qianji Lock
508
00:41:48,897 --> 00:41:50,656
was only told to us three brothers.
509
00:41:57,256 --> 00:41:58,417
Still denying?
510
00:42:22,497 --> 00:42:23,856
Who's there?
511
00:42:23,856 --> 00:42:26,097
Father, it's me, Kaiyan.
512
00:42:27,256 --> 00:42:28,304
It's Kaiyan.
513
00:42:37,897 --> 00:42:39,696
(You returned early to Sword Retreat)
514
00:42:39,696 --> 00:42:41,417
and secretly mastered
the Book of Oblivion.
515
00:42:42,776 --> 00:42:44,537
It's you who killed our parents
516
00:42:45,256 --> 00:42:46,736
and destroyed our family!
517
00:42:50,696 --> 00:42:51,897
Tell me!
518
00:42:52,616 --> 00:42:54,097
Why?
519
00:42:54,097 --> 00:42:55,296
Why?
520
00:42:56,937 --> 00:42:59,057
Why did you do that?
521
00:43:04,592 --> 00:43:05,937
Why?
522
00:43:06,672 --> 00:43:07,760
Father.
523
00:43:08,497 --> 00:43:09,497
Mother.
524
00:43:09,497 --> 00:43:10,897
You're alright.
525
00:43:10,897 --> 00:43:12,696
Where are Yiren and Qiushui?
526
00:43:12,696 --> 00:43:16,017
Yiren and Qiushui are coming
with our branch members.
527
00:43:17,256 --> 00:43:19,897
I never thought
Qiushui would actually succeed.
528
00:43:21,296 --> 00:43:23,017
He did it. He did it.
529
00:43:25,057 --> 00:43:26,097
Why?
530
00:43:27,256 --> 00:43:28,897
You, as our family's favorite
531
00:43:31,256 --> 00:43:34,097
who always encounters good fortune
and opportunities,
532
00:43:35,776 --> 00:43:37,497
would naturally never understand why!
533
00:43:41,176 --> 00:43:45,696
I, Xiao Kaiyan, changed my fate
through my own efforts.
534
00:43:46,696 --> 00:43:49,136
This time, I'll reclaim everything!
535
00:44:01,008 --> 00:44:03,345
♪As waterside blossoms wither♪
536
00:44:03,345 --> 00:44:08,368
♪How brief this mortal journey goes♪
537
00:44:08,368 --> 00:44:10,717
♪The bleak wind starts to blow♪
538
00:44:10,717 --> 00:44:15,172
♪Like a mournful farewell ode♪
539
00:44:15,860 --> 00:44:18,187
♪When zither breaks, who'll sing along♪
540
00:44:18,187 --> 00:44:20,624
♪How deep does sorrow flow♪
541
00:44:20,624 --> 00:44:23,389
♪Gazing at the moon beyond horizons♪
542
00:44:24,285 --> 00:44:31,005
♪Let tears fall
where maple leaves stay calm♪
543
00:44:35,587 --> 00:44:37,085
♪Regret remains wordless♪
544
00:44:37,085 --> 00:44:38,973
♪Broken spears sink in sand♪
545
00:44:38,973 --> 00:44:42,109
♪Yesterday's like an elusive dream♪
546
00:44:43,217 --> 00:44:44,541
♪So many moments♪
547
00:44:44,541 --> 00:44:46,557
♪Turned to endless miles♪
548
00:44:46,557 --> 00:44:49,757
♪Wild weeds overgrow what was home♪
549
00:44:50,717 --> 00:44:52,095
♪Love, hatred, and debts unpaid♪
550
00:44:52,095 --> 00:44:53,926
♪Grudges fall like rain♪
551
00:44:53,926 --> 00:44:58,117
♪Endless regrets tangled like hemp♪
552
00:44:58,117 --> 00:45:01,741
♪Missed chances at time's crossroads♪
553
00:45:01,741 --> 00:45:04,667
♪This inescapable fate♪
554
00:45:04,667 --> 00:45:07,581
♪A touch ripples the moonlit water♪
555
00:45:07,581 --> 00:45:10,646
♪What remains♪
556
00:45:12,061 --> 00:45:14,937
♪The broken sword wails,
trapped in despair♪
557
00:45:14,937 --> 00:45:19,099
♪This heart-piercing punishment♪
558
00:45:19,099 --> 00:45:21,437
♪As waterside blossoms wither♪
559
00:45:21,437 --> 00:45:26,525
♪How brief this mortal journey goes♪
560
00:45:26,525 --> 00:45:28,669
♪The bleak wind starts to blow♪
561
00:45:28,669 --> 00:45:34,012
♪Like a mournful farewell ode♪
562
00:45:34,012 --> 00:45:36,285
♪When zither breaks, who'll sing along♪
563
00:45:36,285 --> 00:45:38,845
♪How deep does sorrow flow♪
564
00:45:38,845 --> 00:45:42,452
♪Gazing at the moon beyond horizons♪
565
00:45:42,452 --> 00:45:51,329
♪Let tears fall
where maple leaves stay calm♪
566
00:45:52,349 --> 00:45:54,781
♪When zither breaks, who'll sing along♪
567
00:45:54,781 --> 00:45:57,439
♪How deep does sorrow flow♪
568
00:45:57,439 --> 00:46:01,117
♪Gazing at the moon beyond horizons♪
569
00:46:01,117 --> 00:46:07,709
♪Let tears fall
where maple leaves stay calm♪
570
00:46:08,689 --> 00:46:17,757
♪As flowers fall, so does the heart♪38348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.