Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,176 --> 00:00:18,659
♪Let this long river boil,
forging new mountains and seas♪
2
00:00:18,659 --> 00:00:22,368
♪Let the blade cut through the dust♪
3
00:00:22,368 --> 00:00:26,304
♪At the end of the other shore,
the long night finally pales♪
4
00:00:26,304 --> 00:00:29,799
♪Only then is this oath
not sworn in vain♪
5
00:00:29,799 --> 00:00:33,952
♪Let the torrents drench me,
frost and snow embrace me♪
6
00:00:33,952 --> 00:00:37,920
♪My resolve has never wavered♪
7
00:00:37,920 --> 00:00:41,504
♪Even after millennia,
I'll cleave mountains asunder♪
8
00:00:41,504 --> 00:00:48,576
♪I'll wait for the fog to clear,
the dawn to break, and for you to come♪
9
00:00:53,216 --> 00:00:55,616
♪Storms and turmoil rage♪
10
00:00:56,736 --> 00:00:59,584
♪Turbulent waves surge♪
11
00:01:00,544 --> 00:01:02,307
♪Trampling the dawn's light♪
12
00:01:02,307 --> 00:01:05,278
♪Let us venture together♪
13
00:01:05,278 --> 00:01:09,216
♪Let this long river boil,
forging new mountains and seas♪
14
00:01:09,216 --> 00:01:12,899
♪Let the blade cut through the dust♪
15
00:01:12,899 --> 00:01:16,416
♪At the end of the other shore,
the long night finally pales♪
16
00:01:16,416 --> 00:01:19,639
♪Only then is this oath
not sworn in vain♪
17
00:01:19,639 --> 00:01:23,392
♪Let the torrents drench me,
frost and snow embrace me♪
18
00:01:23,392 --> 00:01:27,136
♪My resolve has never wavered♪
19
00:01:27,136 --> 00:01:30,720
♪Even after millennia,
I'll cleave mountains asunder♪
20
00:01:30,720 --> 00:01:36,448
♪I'll wait for the fog to clear,
the dawn to break, and for you to come♪
21
00:01:36,448 --> 00:01:40,704
=The Journey of Legend=
22
00:01:41,040 --> 00:01:43,952
=Episode 31=
23
00:01:46,064 --> 00:01:49,797
Look, half of this paper
has been torn off.
24
00:01:50,864 --> 00:01:53,864
I guess Mr. Deng wanted
to leave something for you.
25
00:01:56,731 --> 00:02:01,231
Did my father intend to write something?
26
00:02:02,597 --> 00:02:06,531
Earlier, I noticed he hid something
about Herbal Valley.
27
00:02:06,531 --> 00:02:10,097
But no matter how I pressed him,
he refused to tell me.
28
00:02:11,397 --> 00:02:17,997
Maybe he changed his mind
and wanted to reveal the truth.
29
00:02:19,231 --> 00:02:20,364
Liu Suifeng.
30
00:02:28,297 --> 00:02:29,797
If he killed Mr. Deng,
31
00:02:31,231 --> 00:02:36,197
I'll avenge your father
no matter where he flees.
32
00:02:38,297 --> 00:02:44,464
Qiushui, are you saying
we can't confirm he is the killer?
33
00:02:48,531 --> 00:02:50,064
My father had no other enemies.
34
00:02:51,664 --> 00:02:55,097
Except for the Power Gang
and Liu Suifeng,
35
00:02:55,964 --> 00:02:58,097
nobody would do such monstrous thing.
36
00:03:00,997 --> 00:03:07,297
Yulan, think carefully.
Was there anything else unusual?
37
00:03:35,697 --> 00:03:39,497
Second watch, Hai hour.
38
00:03:39,497 --> 00:03:41,197
Liu Suifeng.
39
00:03:41,197 --> 00:03:45,764
Last night, when I came to see my father
in the study, I saw Liu Suifeng leaving.
40
00:03:46,664 --> 00:03:51,931
Wait, no. I came to see father
during the third watch at Zi hour.
41
00:03:52,997 --> 00:03:55,431
Could you be mistaken?
42
00:03:55,431 --> 00:03:58,264
No. It was the second watch.
43
00:04:01,297 --> 00:04:06,064
Then there must have been
another visitor.
44
00:04:14,864 --> 00:04:17,012
(Tang Sect)
45
00:04:28,231 --> 00:04:30,864
How long has your father
been unconscious?
46
00:04:31,764 --> 00:04:37,831
He'd stay lucid for hours before,
but now sleeps constantly.
47
00:04:38,597 --> 00:04:43,197
In his current state,
he won't last half a month.
48
00:04:43,197 --> 00:04:48,997
Though I know a secret treatment,
it has a 50 percent failure rate.
49
00:04:49,964 --> 00:04:54,031
If it fails, he might
not survive seven days.
50
00:04:54,664 --> 00:04:57,831
Consider carefully
whether to attempt it.
51
00:05:03,497 --> 00:05:07,264
Move! Let me in! Out of my way!
52
00:05:12,597 --> 00:05:13,797
What's up?
53
00:05:13,797 --> 00:05:18,097
Since Medicine King is here,
the matriarch gives the restorative soup
54
00:05:18,097 --> 00:05:20,897
for his treatment. Now step aside.
55
00:05:23,697 --> 00:05:25,231
Thanks for her concern.
56
00:05:25,231 --> 00:05:30,397
But Medicine King merely came
to exchange skills with my father.
57
00:05:30,397 --> 00:05:33,431
We don't need this restorative soup.
58
00:05:35,631 --> 00:05:40,797
Who'd dare use the matriarch to poison?
You don't have to be wary of me.
59
00:05:43,564 --> 00:05:49,331
Miss, this is a misunderstanding.
60
00:05:49,331 --> 00:05:55,964
Master Tang is healthy.
Common tonics are good for him.
61
00:05:56,831 --> 00:06:01,264
But the restorative soup
is too strong. It's not necessary.
62
00:06:04,097 --> 00:06:05,097
Fine.
63
00:06:05,964 --> 00:06:09,997
The matriarch is worried about
Master Tang since he rarely comes out.
64
00:06:10,764 --> 00:06:14,697
She said if he can't lead the Tang Sect,
a successor must be chosen.
65
00:06:15,631 --> 00:06:20,531
But I assured her
Master Tang is merely occupied.
66
00:06:21,297 --> 00:06:26,564
He'll surely appear
at the mid-month assembly, right?
67
00:06:26,564 --> 00:06:31,497
Of course. Now leave.
68
00:06:48,631 --> 00:06:49,997
I have to choose.
69
00:06:53,697 --> 00:06:58,264
Medicine King,
please attempt treatment for my father.
70
00:07:01,797 --> 00:07:03,931
Okay. I'll prepare.
71
00:07:18,416 --> 00:07:20,753
♪As waterside blossoms wither♪
72
00:07:20,753 --> 00:07:25,776
♪How brief this mortal journey goes♪
73
00:07:25,776 --> 00:07:28,125
♪The bleak wind starts to blow♪
74
00:07:28,125 --> 00:07:32,580
♪Like a mournful farewell ode♪
75
00:07:33,268 --> 00:07:35,595
♪When zither breaks, who'll sing along♪
76
00:07:35,595 --> 00:07:38,032
♪How deep does sorrow flow♪
77
00:07:38,032 --> 00:07:40,797
♪Gazing at the moon beyond horizons♪
78
00:07:41,693 --> 00:07:48,413
♪Let tears fall
where maple leaves stay calm♪
79
00:07:52,560 --> 00:07:55,280
(Huanhua Sect Disciple's Tomb)
80
00:07:55,280 --> 00:07:56,529
(Huanhua Sect Disciple's Tomb)
81
00:07:56,529 --> 00:08:00,136
♪Gazing at the moon beyond horizons♪
82
00:08:00,136 --> 00:08:06,640
♪Let tears fall
where maple leaves stay calm♪
83
00:08:07,920 --> 00:08:16,988
♪As flowers fall, so does the heart♪
84
00:08:24,197 --> 00:08:28,164
Yuhan, there's something
in Mr. Deng's mouth.
85
00:08:35,760 --> 00:08:38,464
(Iron-clad)
86
00:08:38,464 --> 00:08:41,397
Iron-clad? The Ironclad Constable?
87
00:08:47,831 --> 00:08:51,464
Ironclad Constable was righteous
and my father's close friend.
88
00:08:52,597 --> 00:08:56,331
When Sword Retreat was besieged,
he risked his life helping us.
89
00:08:58,797 --> 00:09:02,864
Could he be alive?
Let's find him for answers!
90
00:09:05,597 --> 00:09:08,997
After Sword Retreat fell,
his body wasn't found.
91
00:09:09,897 --> 00:09:14,464
Some charred remains
couldn't be identified.
92
00:09:16,264 --> 00:09:19,697
Everyone assumed he had already died.
93
00:09:20,464 --> 00:09:25,464
With so many present,
why was his body the only one missing?
94
00:09:26,964 --> 00:09:31,897
My father concealed things
about Herbal Valley.
95
00:09:31,897 --> 00:09:35,064
But how does this connect
to the Ironclad Constable?
96
00:09:36,297 --> 00:09:40,731
I'm not certain yet, but I'm sure
97
00:09:40,731 --> 00:09:45,897
someone's obstructing our investigation
of the Marrow-Shattering Finger.
98
00:09:52,497 --> 00:09:57,387
Yuhan, if I hadn't pursued this,
99
00:09:57,387 --> 00:10:01,831
Mr. Deng might still be alive.
100
00:10:05,597 --> 00:10:06,597
I'm sorry.
101
00:10:13,331 --> 00:10:17,331
This isn't your fault.
102
00:10:20,997 --> 00:10:25,464
We must avenge Sword Retreat
and Hailin Sect!
103
00:10:27,064 --> 00:10:30,131
If we don't capture the murderer,
104
00:10:31,264 --> 00:10:36,697
our families won't be his last victims.
105
00:10:42,564 --> 00:10:45,296
Don't worry, Qiushui.
106
00:10:46,448 --> 00:10:52,031
I won't wallow in grief
or yield to the murderer.
107
00:10:53,431 --> 00:10:55,164
We must cut out the cancer.
108
00:10:56,064 --> 00:11:01,597
After the funeral for them,
I'll join your hunt.
109
00:11:09,031 --> 00:11:11,297
Can you handle this alone, Yuhan?
110
00:11:12,864 --> 00:11:19,264
My only thought
is to make the killer pay.
111
00:11:25,031 --> 00:11:29,831
Alright. I'll find the killer
without fail.
112
00:11:31,831 --> 00:11:36,731
Take care, Qiushui.
113
00:11:55,856 --> 00:11:57,840
(Deng Qingfeng)
114
00:11:59,856 --> 00:12:04,208
(Deng Qingfeng)
115
00:12:20,197 --> 00:12:26,097
Father. Father!
116
00:12:28,897 --> 00:12:29,897
Father!
117
00:12:36,264 --> 00:12:39,897
I've failed. I'm sorry.
118
00:12:48,731 --> 00:12:53,064
I know your mastery
of medicine and poisons.
119
00:12:55,097 --> 00:12:59,531
You treat patients
in an unconventional way.
120
00:13:00,164 --> 00:13:05,631
Please, find another way
to save my father!
121
00:13:05,631 --> 00:13:09,131
Rise. You don't have to do this.
122
00:13:12,164 --> 00:13:14,797
There is one other method.
123
00:13:15,564 --> 00:13:19,497
But this is far too dangerous for you.
124
00:13:21,397 --> 00:13:22,397
For me?
125
00:13:26,397 --> 00:13:30,164
Whatever it takes, I'll give it a try.
126
00:13:30,864 --> 00:13:33,931
It's basically fighting fire with fire.
127
00:13:34,664 --> 00:13:38,964
You'll take my poison, then transfer it
128
00:13:38,964 --> 00:13:43,264
to your father via your internal energy.
129
00:13:43,264 --> 00:13:48,531
The two toxins will combat each other.
This might help your father survive.
130
00:13:49,431 --> 00:13:53,497
But one misstep,
and not only will your father perish,
131
00:13:54,597 --> 00:13:57,531
but you'll likely
lose your own life too.
132
00:14:13,964 --> 00:14:15,464
Please tell me how to do it.
133
00:14:16,631 --> 00:14:19,331
No matter what, I must save my father.
134
00:14:20,164 --> 00:14:22,731
Then I'll teach you how.
135
00:14:33,872 --> 00:14:39,728
♪May I borrow
the firefly's fleeting light♪
136
00:14:39,728 --> 00:14:44,592
♪To witness heaven and earth
and all living souls♪
137
00:14:44,592 --> 00:14:51,557
♪May I borrow
winter's bone-chilling frost♪
138
00:14:51,557 --> 00:14:56,201
♪To warm springs yet to come♪
139
00:14:57,456 --> 00:14:59,920
♪When rumors fade♪
140
00:14:59,920 --> 00:15:03,009
♪Destroying fearful spirits♪
141
00:15:03,009 --> 00:15:07,760
♪Leaving withered leaves falling♪
142
00:15:09,264 --> 00:15:11,833
♪If the endless night prevails♪
143
00:15:11,833 --> 00:15:14,700
♪I'll tear through the darkness♪
144
00:15:14,700 --> 00:15:20,509
♪With a flickering flame,
lighting a lone lantern♪
145
00:15:20,509 --> 00:15:24,400
♪Using my flesh as a pawn,
I enter this tangled game♪
146
00:15:24,400 --> 00:15:26,864
♪And get trapped♪
147
00:15:26,864 --> 00:15:28,856
♪In the storm♪
148
00:15:28,856 --> 00:15:32,464
♪May you see a sliver of light♪
149
00:15:32,464 --> 00:15:35,088
♪Though the path is tough♪
150
00:15:35,088 --> 00:15:38,367
♪Though you're alone♪
151
00:15:38,367 --> 00:15:44,176
♪You have no regrets,
and follow your heart♪
152
00:15:44,176 --> 00:15:47,855
♪Fear not life's hardships
or fate's turbulence♪
153
00:15:48,731 --> 00:15:55,197
Miss, let's stop here today.
We mustn't rush this.
154
00:15:55,824 --> 00:15:58,630
♪To mayflies burning bright♪
155
00:15:58,630 --> 00:16:02,265
♪To ants defying scale♪
156
00:16:02,265 --> 00:16:08,603
♪When mists clear,
we'll drink beneath sunset♪
157
00:16:11,697 --> 00:16:15,097
I'll increase the dosage
in future treatments.
158
00:16:34,997 --> 00:16:35,997
Father!
159
00:16:46,231 --> 00:16:47,231
Fang.
160
00:16:50,164 --> 00:16:55,431
I'm sorry about all this.
161
00:16:56,297 --> 00:16:59,397
I'll do anything as long as you recover.
162
00:17:11,597 --> 00:17:13,597
Who on earth slaughtered the Dengs?
163
00:17:13,597 --> 00:17:15,664
Still unknown,
but Qiushui is investigating.
164
00:17:15,664 --> 00:17:17,464
I'm certain he'll uncover the truth.
165
00:17:17,464 --> 00:17:19,764
When we find the killer,
we'll avenge Yuhan's family!
166
00:17:20,631 --> 00:17:21,631
Where is Yuhan now?
167
00:17:22,364 --> 00:17:25,631
He is observing mourning at home,
but I've written to him.
168
00:17:25,631 --> 00:17:28,031
If he needs us, we'll come immediately.
169
00:17:29,064 --> 00:17:31,597
Then we'll gather intelligence
in the martial world.
170
00:17:31,597 --> 00:17:33,364
- Agreed.
- Let's go.
171
00:17:38,531 --> 00:17:42,831
I heard of a woman
treating disaster victims.
172
00:17:42,831 --> 00:17:43,997
That must be you.
173
00:17:45,697 --> 00:17:46,964
I'm just doing what I can do.
174
00:17:48,197 --> 00:17:51,064
Kaiyan, what brings you here so late?
175
00:17:55,397 --> 00:18:00,164
No word from Yiren lately.
His situation worries me.
176
00:18:00,164 --> 00:18:05,031
How could Yiren collude with the enemy,
betraying the country?
177
00:18:06,297 --> 00:18:10,864
I also asked around,
but found nothing about him.
178
00:18:13,897 --> 00:18:18,497
I wanted to find him and demand answers.
179
00:18:19,897 --> 00:18:22,831
But I'm also worried about you.
180
00:18:28,064 --> 00:18:31,431
You don't have to. I'm fine.
181
00:18:35,164 --> 00:18:36,631
How could I not worry?
182
00:18:38,097 --> 00:18:43,497
If anything happens to you, our parents
will blame me for not protecting you.
183
00:18:45,031 --> 00:18:49,997
When they brought you home,
I swore to treat you as my sister.
184
00:18:51,464 --> 00:18:57,664
Sometimes, not just as a sister.
185
00:19:02,064 --> 00:19:05,631
Kaiyan, why do you suddenly say this?
186
00:19:10,864 --> 00:19:17,464
I know you once adored Yiren.
187
00:19:19,964 --> 00:19:23,497
I always see him as my brother.
188
00:19:23,497 --> 00:19:25,997
You're my brother too.
189
00:19:27,531 --> 00:19:32,131
I know he broke your heart that day.
190
00:19:33,864 --> 00:19:36,131
Let's not dwell on the past.
191
00:19:38,031 --> 00:19:42,331
I'm part of the Xiao family.
Protecting our family is my duty.
192
00:19:43,897 --> 00:19:47,464
Now the four of us
are all the family we have.
193
00:19:48,464 --> 00:19:52,031
Regardless, you'll always be my brother.
194
00:20:02,164 --> 00:20:04,231
They say the traitor fled here.
195
00:20:04,231 --> 00:20:06,631
I'll capture him on sight!
196
00:20:06,631 --> 00:20:09,397
Xiao Yiren actually colluded
with the North Wasteland. Shame!
197
00:20:09,397 --> 00:20:13,964
(Who was that cloaked man?
Why framed me so?)
198
00:20:14,964 --> 00:20:18,897
(I must uncover his identity
to clear my name.)
199
00:20:23,531 --> 00:20:24,531
Xiaoyi?
200
00:20:26,664 --> 00:20:27,664
Yiren.
201
00:20:31,297 --> 00:20:32,297
How did you find me?
202
00:20:33,697 --> 00:20:37,931
I tracked you through towns.
Finally found you.
203
00:20:39,097 --> 00:20:44,597
Come back with me
and we can make it all clear.
204
00:20:44,597 --> 00:20:49,197
No! I won't return
until I find the man that set me up.
205
00:20:49,197 --> 00:20:50,431
Please stay.
206
00:20:54,264 --> 00:20:56,131
I finally found you.
207
00:20:57,397 --> 00:21:00,397
If you leave now,
I might never see you again.
208
00:21:01,397 --> 00:21:02,631
Why seek me now?
209
00:21:03,897 --> 00:21:06,397
I'm not the man you knew.
210
00:21:06,397 --> 00:21:10,297
The whole martial world
brands me a traitor.
211
00:21:11,197 --> 00:21:13,964
I'm now like a notorious rat
in the street, despised by all.
212
00:21:13,964 --> 00:21:14,964
I don't care!
213
00:21:18,064 --> 00:21:21,464
Whatever happened,
others' words mean nothing.
214
00:21:25,364 --> 00:21:26,531
I only believe in you.
215
00:21:30,631 --> 00:21:32,764
- Come!
- What if we encounter him?
216
00:21:34,031 --> 00:21:36,164
(Tea)
The martial world is messy.
217
00:21:36,164 --> 00:21:41,497
Even the reclusive Dengs were massacred
by the Power Gang.
218
00:21:42,197 --> 00:21:43,197
Food's ready!
219
00:21:43,197 --> 00:21:46,431
Did you hear of the Fei family,
one of Three Mystic Sects?
220
00:21:46,431 --> 00:21:51,797
Master Fei just announced
his retirement in three days.
221
00:21:51,797 --> 00:21:53,697
- Retirement?
- Indeed.
222
00:21:55,064 --> 00:22:00,997
(It means he will
stay out of the martial world.)
223
00:22:00,997 --> 00:22:05,031
(Any secrets die with him.
Must find him faster.)
224
00:22:09,328 --> 00:22:14,103
(Medicine)
225
00:22:36,397 --> 00:22:37,397
Take your medicine.
226
00:22:57,664 --> 00:23:01,764
The treasures from Nantiandang
have all been inventoried.
227
00:23:02,631 --> 00:23:07,597
As you ordered, 90 percent has been
spent on provisions and winter clothing.
228
00:23:07,597 --> 00:23:13,397
Ten percent has been allocated
to the sects and families of fallen men.
229
00:23:14,164 --> 00:23:18,697
All items are loaded onto the ships.
You can set sail tomorrow.
230
00:23:21,997 --> 00:23:26,297
Good. I'll depart
for the capital tomorrow.
231
00:23:28,864 --> 00:23:29,864
I don't want you to go.
232
00:23:40,264 --> 00:23:44,464
Rong, you're acting childish again.
233
00:23:49,231 --> 00:23:54,331
Every time you return from the palace,
your health deteriorates further.
234
00:23:55,264 --> 00:23:57,331
Don't think
I'm unaware of what happened.
235
00:24:04,964 --> 00:24:08,264
He wants to control you
and torment you slowly.
236
00:24:10,864 --> 00:24:15,897
But to achieve our goals,
I can endure it.
237
00:24:17,697 --> 00:24:19,831
When will this all be over?
238
00:24:30,231 --> 00:24:33,731
Since you understand, Rong,
239
00:24:34,864 --> 00:24:37,597
why won't you
let me finish what I must do?
240
00:24:39,297 --> 00:24:44,197
He'll only rest easy
once he obtains what he desires.
241
00:24:47,431 --> 00:24:49,531
But he is suspicious and paranoid.
242
00:24:50,164 --> 00:24:54,064
Though you consider his interests,
he still distrusts you.
243
00:24:59,731 --> 00:25:04,797
Even so, what does it matter?
244
00:25:06,264 --> 00:25:09,397
I'm doing it all for one goal.
245
00:25:13,497 --> 00:25:18,664
I only hope the nation can prosper
and people live in peace.
246
00:25:26,264 --> 00:25:28,764
But don't you care about your own life?
247
00:25:31,864 --> 00:25:37,334
This journey to the capital is perilous.
248
00:25:37,334 --> 00:25:40,131
Let me accompany you.
249
00:25:55,597 --> 00:26:00,357
As long as the court needs me,
250
00:26:00,357 --> 00:26:05,731
they'll keep me alive. Don't worry.
251
00:26:07,831 --> 00:26:11,391
I promise, Rong.
252
00:26:11,391 --> 00:26:15,364
I'll return safely.
253
00:26:24,631 --> 00:26:25,697
Take your medicine.
254
00:26:46,376 --> 00:26:49,744
(Fei Residence)
255
00:26:50,464 --> 00:26:53,831
For the coming-of-age ceremony?
May I see your invitation?
256
00:26:54,531 --> 00:26:59,964
Liang Dou, Devourer of Crimson Clouds,
asked me to send a letter to Master Fei.
257
00:26:59,964 --> 00:27:01,031
(To Fei Yuqiao)
Please inform him.
258
00:27:02,531 --> 00:27:03,531
One moment, sir.
259
00:27:08,431 --> 00:27:10,464
You can't enter without an invitation.
260
00:27:15,231 --> 00:27:18,031
(Let's see what you're up to now.)
261
00:27:23,120 --> 00:27:29,040
(Virtue and Enlightenment)
262
00:27:29,040 --> 00:27:30,448
(To Fei Yuqiao)
263
00:27:31,431 --> 00:27:36,797
Thank you for delivering this, Mr. Xiao.
I'm aware of what Lord Liang wants.
264
00:27:36,797 --> 00:27:41,397
You've come from so far.
Just stay here for a few days.
265
00:27:42,297 --> 00:27:46,264
Thank you.
I have another request to make.
266
00:27:46,964 --> 00:27:50,831
Speak. If it's within my power
267
00:27:50,831 --> 00:27:55,431
(Fei Yuqiao)
and doesn't violate ethics, I'll help.
268
00:27:55,431 --> 00:27:59,831
Have you ever practiced a technique
called Marrow-Shattering Finger?
269
00:28:00,997 --> 00:28:05,064
So you're also here for that technique.
270
00:28:05,064 --> 00:28:10,231
This harmful technique
should have been eradicated long ago.
271
00:28:10,231 --> 00:28:12,964
I cannot teach it to you.
272
00:28:12,964 --> 00:28:16,597
You got me wrong.
I don't want to learn it.
273
00:28:16,597 --> 00:28:21,464
I only ask you to demonstrate it,
to confirm my parents' cause of death.
274
00:28:22,531 --> 00:28:23,931
Your parents?
275
00:28:26,064 --> 00:28:29,897
They were Xiao Xilou and Sun Huishan.
276
00:28:31,964 --> 00:28:32,964
I am Xiao Qiushui.
277
00:28:36,431 --> 00:28:41,231
I heard you're friends
with Deng Qingfeng's son, Deng Yuhan.
278
00:28:41,897 --> 00:28:47,397
Did you slaughter his family
to investigate Marrow-Shattering Finger?
279
00:28:47,397 --> 00:28:48,497
No, I would never.
280
00:28:50,264 --> 00:28:55,197
Deng Yuhan is my sworn brother.
How could I harm his kin?
281
00:28:55,197 --> 00:28:58,797
Someone must be framing me.
282
00:28:58,797 --> 00:29:02,364
Your suspicion
plays right into the schemer's hands.
283
00:29:03,797 --> 00:29:06,664
How can I trust you?
284
00:29:06,664 --> 00:29:07,964
You don't have to trust me.
285
00:29:08,664 --> 00:29:11,004
If I were treacherous,
286
00:29:11,004 --> 00:29:15,697
why would Liang Dou
entrust this letter to me?
287
00:29:16,531 --> 00:29:17,864
A fair point.
288
00:29:18,864 --> 00:29:24,164
Liang Dou is powerful. I don't think
you can steal this letter from him?
289
00:29:24,164 --> 00:29:31,164
Well, tomorrow is my grandson's big day
and my retirement day.
290
00:29:31,164 --> 00:29:33,997
I hope everything will go well.
291
00:29:33,997 --> 00:29:39,864
After tomorrow's affairs,
I'll demonstrate it for you.
292
00:29:42,197 --> 00:29:43,197
Thank you.
293
00:29:44,364 --> 00:29:49,064
Search secretly while they're gathered
at the ancestral hall.
294
00:29:50,431 --> 00:29:52,231
I doubt
the Thousand Faces was destroyed.
295
00:29:52,231 --> 00:29:53,231
- Yes.
- Yes.
296
00:30:16,664 --> 00:30:18,764
- Master Fei.
- Master Fei.
297
00:30:37,997 --> 00:30:41,031
Today marks my grandson's coming-of-age
298
00:30:41,031 --> 00:30:47,464
and my retirement
from the martial world.
299
00:30:47,464 --> 00:30:52,897
Henceforth, my descendants shall
pursue commerce or scholarship
300
00:30:52,897 --> 00:30:54,797
and shall not enter the martial world.
301
00:30:54,797 --> 00:30:56,464
Shall not enter the martial world?
302
00:30:56,464 --> 00:30:58,097
They're leaving the martial world?
303
00:30:58,097 --> 00:31:04,564
Chengqing hates martial arts,
favoring practical studies.
304
00:31:05,231 --> 00:31:07,297
He is ideal to lead my family.
305
00:31:09,031 --> 00:31:13,584
You guys have close ties with us
306
00:31:13,584 --> 00:31:17,031
with certain favors and grievances.
307
00:31:18,264 --> 00:31:21,897
I hope we can wipe out everything.
308
00:31:25,097 --> 00:31:26,231
This isn't over!
309
00:31:26,231 --> 00:31:27,397
No way!
310
00:31:27,397 --> 00:31:28,931
That's it?
311
00:31:29,597 --> 00:31:30,897
He is really retiring.
312
00:31:30,897 --> 00:31:31,897
Indeed.
313
00:31:31,897 --> 00:31:32,897
What a pity.
314
00:31:34,397 --> 00:31:39,231
Vultures gather as the giant collapses.
315
00:31:42,464 --> 00:31:47,064
Master Fei, your son
Fei Danfeng severed my brother's arm.
316
00:31:47,064 --> 00:31:52,264
If you want to erase grievances,
compensate us with rare techniques!
317
00:31:52,264 --> 00:31:53,831
- Exactly!
- That's right!
318
00:31:53,831 --> 00:31:56,397
Hand over Thousand Faces now!
319
00:31:56,397 --> 00:31:59,797
- Hand it over!
- Hand it over!
320
00:31:59,797 --> 00:32:02,031
- Now!
- Hand it over!
321
00:32:02,031 --> 00:32:04,897
Grandfather, what should we do?
322
00:32:08,264 --> 00:32:14,264
Since you all seek Thousand Faces,
I'll reveal its location.
323
00:32:16,531 --> 00:32:21,424
Five years ago,
Danfeng took it on imperial orders,
324
00:32:22,431 --> 00:32:27,164
only to be assassinated.
His body remains missing.
325
00:32:27,964 --> 00:32:33,424
The Thousand Faces was burned,
that night, leaving only scraps.
326
00:32:33,424 --> 00:32:37,064
- I buried it in our ancestral tomb.
- You...
327
00:32:37,064 --> 00:32:38,264
- What?
- Impossible!
328
00:32:38,264 --> 00:32:39,664
Lies!
329
00:32:39,664 --> 00:32:40,664
Exactly!
330
00:32:42,031 --> 00:32:45,031
It has to be handed over.
How could it have been burned?
331
00:32:45,031 --> 00:32:48,964
To prevent getting my family
into trouble again,
332
00:32:48,964 --> 00:32:52,264
I made an oath then
333
00:32:53,064 --> 00:32:59,197
that whoever
learns the Thousand Faces technique
334
00:32:59,197 --> 00:33:02,231
shall lose their martial arts
and be exiled!
335
00:33:04,964 --> 00:33:05,964
Impossible!
336
00:33:05,964 --> 00:33:06,964
He actually destroyed it?
337
00:33:14,197 --> 00:33:18,397
How could you lie in front of the crowd?
338
00:33:19,097 --> 00:33:22,031
Surrender Thousand Faces,
and we won't give you a hard time.
339
00:33:23,197 --> 00:33:26,997
You two traitors broke family rules!
340
00:33:26,997 --> 00:33:30,231
(Fei Xingan, Fei Baobei)
You stole the Thousand Faces technique!
341
00:33:30,231 --> 00:33:35,464
I expelled you long ago.
How dare you show up again!
342
00:33:35,464 --> 00:33:40,664
Had you taught us earlier,
we wouldn't have needed to kill so many!
343
00:33:40,664 --> 00:33:45,064
How many times must I say it?
It's not in my possession!
344
00:33:45,064 --> 00:33:47,664
Both of you, get out now!
345
00:33:49,531 --> 00:33:50,531
Unbelievable!
346
00:33:51,797 --> 00:33:55,431
Seems you violate your retirement oath!
347
00:33:55,431 --> 00:33:57,964
Then destroy the item in public.
348
00:33:57,964 --> 00:34:00,464
- Exactly!
- Hand it over!
349
00:34:00,464 --> 00:34:02,497
- Give it now!
- Give it now!
350
00:34:02,497 --> 00:34:04,464
- Show it!
- Give it up!
351
00:34:04,464 --> 00:34:06,797
- Show it!
- He's definitely hiding it!
352
00:34:06,797 --> 00:34:08,048
Enough!
353
00:34:13,680 --> 00:34:18,164
I've retired from the martial world.
Why still harass me?
354
00:34:19,264 --> 00:34:23,264
Fine! Today I'll break retirement codes
355
00:34:24,064 --> 00:34:25,697
for a fight to the death!
356
00:34:27,197 --> 00:34:30,631
Alright. Bring it on!
357
00:34:34,384 --> 00:34:35,984
What?
358
00:35:26,031 --> 00:35:27,031
Grandfather!
359
00:35:27,031 --> 00:35:30,631
(Struggling against two juniors.
It seems...)
360
00:35:47,631 --> 00:35:49,664
- It's him.
- Xiao Qiushui?
361
00:35:49,664 --> 00:35:50,764
- Yes!
- Why is he here?
362
00:35:50,764 --> 00:35:52,264
- Why did he come?
- What's happening?
363
00:36:05,897 --> 00:36:08,764
As an outsider, why do you meddle
in my family business?
364
00:36:22,831 --> 00:36:25,664
I detest bullies targeting elders
and children.
365
00:36:26,397 --> 00:36:29,497
I must intervene in this!
366
00:36:31,897 --> 00:36:36,731
Xiao Qiushui, mind your own business!
367
00:36:37,797 --> 00:36:39,864
Your brother colludes
with the North Wasteland.
368
00:36:39,864 --> 00:36:43,431
As a traitor's kin,
how dare you meddle in Daxi's affairs!
369
00:36:43,431 --> 00:36:44,531
Nonsense!
370
00:36:45,297 --> 00:36:48,264
You massacred the Deng family,
yet dare to cause trouble here?
371
00:36:48,264 --> 00:36:49,497
There are many of us.
372
00:36:49,497 --> 00:36:52,764
If you fight, you'll regret it!
373
00:36:52,764 --> 00:36:54,831
- True!
- Absolutely right!
374
00:36:54,831 --> 00:36:55,997
- We'll make you pay!
- True!
375
00:36:55,997 --> 00:36:57,797
- Exactly!
- Exactly!
376
00:36:57,797 --> 00:36:59,504
- Move aside!
- Move aside!
377
00:36:59,504 --> 00:37:00,624
- Step aside!
- Get lost!
378
00:37:00,624 --> 00:37:01,744
- Move!
- Move!
379
00:37:02,797 --> 00:37:07,264
I need answers from Master Fei,
so I must protect him.
380
00:37:09,531 --> 00:37:12,597
Listen, we make a bet.
381
00:37:13,997 --> 00:37:19,431
If you win, I'll stay out of it.
382
00:37:23,531 --> 00:37:24,864
And if we refuse?
383
00:37:29,264 --> 00:37:30,731
Then we gamble with lives!
384
00:37:44,364 --> 00:37:45,364
What do you bet?
385
00:37:55,764 --> 00:38:01,664
If anyone here withdraws the sword
from the stone,
386
00:38:01,664 --> 00:38:03,564
I'll stay out of the Fei family affairs.
387
00:38:05,031 --> 00:38:09,964
If you fail,
you'll stop harassing the Feis.
388
00:38:10,797 --> 00:38:12,831
You two will give the antidote
to Master Fei.
389
00:38:14,097 --> 00:38:16,364
Brother, don't agree!
390
00:38:17,231 --> 00:38:20,864
His internal energy is formidable.
This is trickery!
391
00:38:20,864 --> 00:38:23,097
Just one bet. Let's attempt it.
392
00:38:24,897 --> 00:38:27,064
Alright, deal!
393
00:38:28,231 --> 00:38:30,597
Whoever breaks the promise
will be doomed.
394
00:38:39,697 --> 00:38:41,397
One of them
395
00:38:41,397 --> 00:38:44,031
masters the Qingtian Palm,
with immense strength.
396
00:38:44,031 --> 00:38:46,764
The other masters the Transmutation,
effortlessly lifting weights.
397
00:38:46,764 --> 00:38:49,397
What if they succeed?
398
00:38:49,397 --> 00:38:50,397
Impossible.
399
00:39:19,797 --> 00:39:25,431
You didn't forbid joint effort,
Xiao Qiushui.
400
00:39:25,431 --> 00:39:28,264
I said pulling the sword
out of the stone.
401
00:39:29,097 --> 00:39:31,131
Look, it's still in the stone.
402
00:39:31,131 --> 00:39:33,231
- Exactly!
- The stone remains attached!
403
00:40:04,864 --> 00:40:07,631
The smaller it is,
the harder it is to break.
404
00:40:08,531 --> 00:40:11,431
Given your internal energy,
you can't do it.
405
00:40:12,664 --> 00:40:15,064
Are you giving it up?
406
00:40:16,464 --> 00:40:17,464
Yes.
407
00:40:17,464 --> 00:40:18,464
Antidote.
408
00:40:30,664 --> 00:40:31,664
Grandfather!
409
00:40:43,364 --> 00:40:47,197
The wager stands.
Don't harass the Feis again!
410
00:40:49,597 --> 00:40:52,131
All of you, please leave.
411
00:40:52,997 --> 00:40:54,631
- We came for nothing.
- Let's go.
412
00:40:54,631 --> 00:40:55,764
We came for nothing.
413
00:40:57,264 --> 00:41:01,431
We've pressured him,
yet he still refused to surrender.
414
00:41:01,431 --> 00:41:04,197
I guess the Thousand Faces
is gone. Let's leave.
415
00:41:06,631 --> 00:41:09,397
Master! Master!
416
00:41:09,397 --> 00:41:11,264
The ancestral tomb was just destroyed.
417
00:41:23,568 --> 00:41:25,905
♪As waterside blossoms wither♪
418
00:41:25,905 --> 00:41:30,928
♪How brief this mortal journey goes♪
419
00:41:30,928 --> 00:41:33,277
♪The bleak wind starts to blow♪
420
00:41:33,277 --> 00:41:37,732
♪Like a mournful farewell ode♪
421
00:41:38,420 --> 00:41:40,747
♪When zither breaks, who'll sing along♪
422
00:41:40,747 --> 00:41:43,184
♪How deep does sorrow flow♪
423
00:41:43,184 --> 00:41:45,949
♪Gazing at the moon beyond horizons♪
424
00:41:46,845 --> 00:41:53,565
♪Let tears fall
where maple leaves stay calm♪
425
00:41:58,147 --> 00:41:59,645
♪Regret remains wordless♪
426
00:41:59,645 --> 00:42:01,533
♪Broken spears sink in sand♪
427
00:42:01,533 --> 00:42:04,669
♪Yesterday's like an elusive dream♪
428
00:42:05,777 --> 00:42:07,101
♪So many moments♪
429
00:42:07,101 --> 00:42:09,117
♪Turned to endless miles♪
430
00:42:09,117 --> 00:42:12,317
♪Wild weeds overgrow what was home♪
431
00:42:13,277 --> 00:42:14,655
♪Love, hatred, and debts unpaid♪
432
00:42:14,655 --> 00:42:16,486
♪Grudges fall like rain♪
433
00:42:16,486 --> 00:42:20,677
♪Endless regrets tangled like hemp♪
434
00:42:20,677 --> 00:42:24,301
♪Missed chances at time's crossroads♪
435
00:42:24,301 --> 00:42:27,227
♪This inescapable fate♪
436
00:42:27,227 --> 00:42:30,141
♪A touch ripples the moonlit water♪
437
00:42:30,141 --> 00:42:33,206
♪What remains♪
438
00:42:34,621 --> 00:42:37,497
♪The broken sword wails,
trapped in despair♪
439
00:42:37,497 --> 00:42:41,659
♪This heart-piercing punishment♪
440
00:42:41,659 --> 00:42:43,997
♪As waterside blossoms wither♪
441
00:42:43,997 --> 00:42:49,085
♪How brief this mortal journey goes♪
442
00:42:49,085 --> 00:42:51,229
♪The bleak wind starts to blow♪
443
00:42:51,229 --> 00:42:56,572
♪Like a mournful farewell ode♪
444
00:42:56,572 --> 00:42:58,845
♪When zither breaks, who'll sing along♪
445
00:42:58,845 --> 00:43:01,405
♪How deep does sorrow flow♪
446
00:43:01,405 --> 00:43:05,012
♪Gazing at the moon beyond horizons♪
447
00:43:05,012 --> 00:43:13,889
♪Let tears fall
where maple leaves stay calm♪
448
00:43:14,909 --> 00:43:17,341
♪When zither breaks, who'll sing along♪
449
00:43:17,341 --> 00:43:19,999
♪How deep does sorrow flow♪
450
00:43:19,999 --> 00:43:23,677
♪Gazing at the moon beyond horizons♪
451
00:43:23,677 --> 00:43:30,269
♪Let tears fall
where maple leaves stay calm♪
452
00:43:31,249 --> 00:43:40,317
♪As flowers fall, so does the heart♪33168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.