All language subtitles for [English] EP31_ The Journey of Legend [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,176 --> 00:00:18,659 ♪Let this long river boil, forging new mountains and seas♪ 2 00:00:18,659 --> 00:00:22,368 ♪Let the blade cut through the dust♪ 3 00:00:22,368 --> 00:00:26,304 ♪At the end of the other shore, the long night finally pales♪ 4 00:00:26,304 --> 00:00:29,799 ♪Only then is this oath not sworn in vain♪ 5 00:00:29,799 --> 00:00:33,952 ♪Let the torrents drench me, frost and snow embrace me♪ 6 00:00:33,952 --> 00:00:37,920 ♪My resolve has never wavered♪ 7 00:00:37,920 --> 00:00:41,504 ♪Even after millennia, I'll cleave mountains asunder♪ 8 00:00:41,504 --> 00:00:48,576 ♪I'll wait for the fog to clear, the dawn to break, and for you to come♪ 9 00:00:53,216 --> 00:00:55,616 ♪Storms and turmoil rage♪ 10 00:00:56,736 --> 00:00:59,584 ♪Turbulent waves surge♪ 11 00:01:00,544 --> 00:01:02,307 ♪Trampling the dawn's light♪ 12 00:01:02,307 --> 00:01:05,278 ♪Let us venture together♪ 13 00:01:05,278 --> 00:01:09,216 ♪Let this long river boil, forging new mountains and seas♪ 14 00:01:09,216 --> 00:01:12,899 ♪Let the blade cut through the dust♪ 15 00:01:12,899 --> 00:01:16,416 ♪At the end of the other shore, the long night finally pales♪ 16 00:01:16,416 --> 00:01:19,639 ♪Only then is this oath not sworn in vain♪ 17 00:01:19,639 --> 00:01:23,392 ♪Let the torrents drench me, frost and snow embrace me♪ 18 00:01:23,392 --> 00:01:27,136 ♪My resolve has never wavered♪ 19 00:01:27,136 --> 00:01:30,720 ♪Even after millennia, I'll cleave mountains asunder♪ 20 00:01:30,720 --> 00:01:36,448 ♪I'll wait for the fog to clear, the dawn to break, and for you to come♪ 21 00:01:36,448 --> 00:01:40,704 =The Journey of Legend= 22 00:01:41,040 --> 00:01:43,952 =Episode 31= 23 00:01:46,064 --> 00:01:49,797 Look, half of this paper has been torn off. 24 00:01:50,864 --> 00:01:53,864 I guess Mr. Deng wanted to leave something for you. 25 00:01:56,731 --> 00:02:01,231 Did my father intend to write something? 26 00:02:02,597 --> 00:02:06,531 Earlier, I noticed he hid something about Herbal Valley. 27 00:02:06,531 --> 00:02:10,097 But no matter how I pressed him, he refused to tell me. 28 00:02:11,397 --> 00:02:17,997 Maybe he changed his mind and wanted to reveal the truth. 29 00:02:19,231 --> 00:02:20,364 Liu Suifeng. 30 00:02:28,297 --> 00:02:29,797 If he killed Mr. Deng, 31 00:02:31,231 --> 00:02:36,197 I'll avenge your father no matter where he flees. 32 00:02:38,297 --> 00:02:44,464 Qiushui, are you saying we can't confirm he is the killer? 33 00:02:48,531 --> 00:02:50,064 My father had no other enemies. 34 00:02:51,664 --> 00:02:55,097 Except for the Power Gang and Liu Suifeng, 35 00:02:55,964 --> 00:02:58,097 nobody would do such monstrous thing. 36 00:03:00,997 --> 00:03:07,297 Yulan, think carefully. Was there anything else unusual? 37 00:03:35,697 --> 00:03:39,497 Second watch, Hai hour. 38 00:03:39,497 --> 00:03:41,197 Liu Suifeng. 39 00:03:41,197 --> 00:03:45,764 Last night, when I came to see my father in the study, I saw Liu Suifeng leaving. 40 00:03:46,664 --> 00:03:51,931 Wait, no. I came to see father during the third watch at Zi hour. 41 00:03:52,997 --> 00:03:55,431 Could you be mistaken? 42 00:03:55,431 --> 00:03:58,264 No. It was the second watch. 43 00:04:01,297 --> 00:04:06,064 Then there must have been another visitor. 44 00:04:14,864 --> 00:04:17,012 (Tang Sect) 45 00:04:28,231 --> 00:04:30,864 How long has your father been unconscious? 46 00:04:31,764 --> 00:04:37,831 He'd stay lucid for hours before, but now sleeps constantly. 47 00:04:38,597 --> 00:04:43,197 In his current state, he won't last half a month. 48 00:04:43,197 --> 00:04:48,997 Though I know a secret treatment, it has a 50 percent failure rate. 49 00:04:49,964 --> 00:04:54,031 If it fails, he might not survive seven days. 50 00:04:54,664 --> 00:04:57,831 Consider carefully whether to attempt it. 51 00:05:03,497 --> 00:05:07,264 Move! Let me in! Out of my way! 52 00:05:12,597 --> 00:05:13,797 What's up? 53 00:05:13,797 --> 00:05:18,097 Since Medicine King is here, the matriarch gives the restorative soup 54 00:05:18,097 --> 00:05:20,897 for his treatment. Now step aside. 55 00:05:23,697 --> 00:05:25,231 Thanks for her concern. 56 00:05:25,231 --> 00:05:30,397 But Medicine King merely came to exchange skills with my father. 57 00:05:30,397 --> 00:05:33,431 We don't need this restorative soup. 58 00:05:35,631 --> 00:05:40,797 Who'd dare use the matriarch to poison? You don't have to be wary of me. 59 00:05:43,564 --> 00:05:49,331 Miss, this is a misunderstanding. 60 00:05:49,331 --> 00:05:55,964 Master Tang is healthy. Common tonics are good for him. 61 00:05:56,831 --> 00:06:01,264 But the restorative soup is too strong. It's not necessary. 62 00:06:04,097 --> 00:06:05,097 Fine. 63 00:06:05,964 --> 00:06:09,997 The matriarch is worried about Master Tang since he rarely comes out. 64 00:06:10,764 --> 00:06:14,697 She said if he can't lead the Tang Sect, a successor must be chosen. 65 00:06:15,631 --> 00:06:20,531 But I assured her Master Tang is merely occupied. 66 00:06:21,297 --> 00:06:26,564 He'll surely appear at the mid-month assembly, right? 67 00:06:26,564 --> 00:06:31,497 Of course. Now leave. 68 00:06:48,631 --> 00:06:49,997 I have to choose. 69 00:06:53,697 --> 00:06:58,264 Medicine King, please attempt treatment for my father. 70 00:07:01,797 --> 00:07:03,931 Okay. I'll prepare. 71 00:07:18,416 --> 00:07:20,753 ♪As waterside blossoms wither♪ 72 00:07:20,753 --> 00:07:25,776 ♪How brief this mortal journey goes♪ 73 00:07:25,776 --> 00:07:28,125 ♪The bleak wind starts to blow♪ 74 00:07:28,125 --> 00:07:32,580 ♪Like a mournful farewell ode♪ 75 00:07:33,268 --> 00:07:35,595 ♪When zither breaks, who'll sing along♪ 76 00:07:35,595 --> 00:07:38,032 ♪How deep does sorrow flow♪ 77 00:07:38,032 --> 00:07:40,797 ♪Gazing at the moon beyond horizons♪ 78 00:07:41,693 --> 00:07:48,413 ♪Let tears fall where maple leaves stay calm♪ 79 00:07:52,560 --> 00:07:55,280 (Huanhua Sect Disciple's Tomb) 80 00:07:55,280 --> 00:07:56,529 (Huanhua Sect Disciple's Tomb) 81 00:07:56,529 --> 00:08:00,136 ♪Gazing at the moon beyond horizons♪ 82 00:08:00,136 --> 00:08:06,640 ♪Let tears fall where maple leaves stay calm♪ 83 00:08:07,920 --> 00:08:16,988 ♪As flowers fall, so does the heart♪ 84 00:08:24,197 --> 00:08:28,164 Yuhan, there's something in Mr. Deng's mouth. 85 00:08:35,760 --> 00:08:38,464 (Iron-clad) 86 00:08:38,464 --> 00:08:41,397 Iron-clad? The Ironclad Constable? 87 00:08:47,831 --> 00:08:51,464 Ironclad Constable was righteous and my father's close friend. 88 00:08:52,597 --> 00:08:56,331 When Sword Retreat was besieged, he risked his life helping us. 89 00:08:58,797 --> 00:09:02,864 Could he be alive? Let's find him for answers! 90 00:09:05,597 --> 00:09:08,997 After Sword Retreat fell, his body wasn't found. 91 00:09:09,897 --> 00:09:14,464 Some charred remains couldn't be identified. 92 00:09:16,264 --> 00:09:19,697 Everyone assumed he had already died. 93 00:09:20,464 --> 00:09:25,464 With so many present, why was his body the only one missing? 94 00:09:26,964 --> 00:09:31,897 My father concealed things about Herbal Valley. 95 00:09:31,897 --> 00:09:35,064 But how does this connect to the Ironclad Constable? 96 00:09:36,297 --> 00:09:40,731 I'm not certain yet, but I'm sure 97 00:09:40,731 --> 00:09:45,897 someone's obstructing our investigation of the Marrow-Shattering Finger. 98 00:09:52,497 --> 00:09:57,387 Yuhan, if I hadn't pursued this, 99 00:09:57,387 --> 00:10:01,831 Mr. Deng might still be alive. 100 00:10:05,597 --> 00:10:06,597 I'm sorry. 101 00:10:13,331 --> 00:10:17,331 This isn't your fault. 102 00:10:20,997 --> 00:10:25,464 We must avenge Sword Retreat and Hailin Sect! 103 00:10:27,064 --> 00:10:30,131 If we don't capture the murderer, 104 00:10:31,264 --> 00:10:36,697 our families won't be his last victims. 105 00:10:42,564 --> 00:10:45,296 Don't worry, Qiushui. 106 00:10:46,448 --> 00:10:52,031 I won't wallow in grief or yield to the murderer. 107 00:10:53,431 --> 00:10:55,164 We must cut out the cancer. 108 00:10:56,064 --> 00:11:01,597 After the funeral for them, I'll join your hunt. 109 00:11:09,031 --> 00:11:11,297 Can you handle this alone, Yuhan? 110 00:11:12,864 --> 00:11:19,264 My only thought is to make the killer pay. 111 00:11:25,031 --> 00:11:29,831 Alright. I'll find the killer without fail. 112 00:11:31,831 --> 00:11:36,731 Take care, Qiushui. 113 00:11:55,856 --> 00:11:57,840 (Deng Qingfeng) 114 00:11:59,856 --> 00:12:04,208 (Deng Qingfeng) 115 00:12:20,197 --> 00:12:26,097 Father. Father! 116 00:12:28,897 --> 00:12:29,897 Father! 117 00:12:36,264 --> 00:12:39,897 I've failed. I'm sorry. 118 00:12:48,731 --> 00:12:53,064 I know your mastery of medicine and poisons. 119 00:12:55,097 --> 00:12:59,531 You treat patients in an unconventional way. 120 00:13:00,164 --> 00:13:05,631 Please, find another way to save my father! 121 00:13:05,631 --> 00:13:09,131 Rise. You don't have to do this. 122 00:13:12,164 --> 00:13:14,797 There is one other method. 123 00:13:15,564 --> 00:13:19,497 But this is far too dangerous for you. 124 00:13:21,397 --> 00:13:22,397 For me? 125 00:13:26,397 --> 00:13:30,164 Whatever it takes, I'll give it a try. 126 00:13:30,864 --> 00:13:33,931 It's basically fighting fire with fire. 127 00:13:34,664 --> 00:13:38,964 You'll take my poison, then transfer it 128 00:13:38,964 --> 00:13:43,264 to your father via your internal energy. 129 00:13:43,264 --> 00:13:48,531 The two toxins will combat each other. This might help your father survive. 130 00:13:49,431 --> 00:13:53,497 But one misstep, and not only will your father perish, 131 00:13:54,597 --> 00:13:57,531 but you'll likely lose your own life too. 132 00:14:13,964 --> 00:14:15,464 Please tell me how to do it. 133 00:14:16,631 --> 00:14:19,331 No matter what, I must save my father. 134 00:14:20,164 --> 00:14:22,731 Then I'll teach you how. 135 00:14:33,872 --> 00:14:39,728 ♪May I borrow the firefly's fleeting light♪ 136 00:14:39,728 --> 00:14:44,592 ♪To witness heaven and earth and all living souls♪ 137 00:14:44,592 --> 00:14:51,557 ♪May I borrow winter's bone-chilling frost♪ 138 00:14:51,557 --> 00:14:56,201 ♪To warm springs yet to come♪ 139 00:14:57,456 --> 00:14:59,920 ♪When rumors fade♪ 140 00:14:59,920 --> 00:15:03,009 ♪Destroying fearful spirits♪ 141 00:15:03,009 --> 00:15:07,760 ♪Leaving withered leaves falling♪ 142 00:15:09,264 --> 00:15:11,833 ♪If the endless night prevails♪ 143 00:15:11,833 --> 00:15:14,700 ♪I'll tear through the darkness♪ 144 00:15:14,700 --> 00:15:20,509 ♪With a flickering flame, lighting a lone lantern♪ 145 00:15:20,509 --> 00:15:24,400 ♪Using my flesh as a pawn, I enter this tangled game♪ 146 00:15:24,400 --> 00:15:26,864 ♪And get trapped♪ 147 00:15:26,864 --> 00:15:28,856 ♪In the storm♪ 148 00:15:28,856 --> 00:15:32,464 ♪May you see a sliver of light♪ 149 00:15:32,464 --> 00:15:35,088 ♪Though the path is tough♪ 150 00:15:35,088 --> 00:15:38,367 ♪Though you're alone♪ 151 00:15:38,367 --> 00:15:44,176 ♪You have no regrets, and follow your heart♪ 152 00:15:44,176 --> 00:15:47,855 ♪Fear not life's hardships or fate's turbulence♪ 153 00:15:48,731 --> 00:15:55,197 Miss, let's stop here today. We mustn't rush this. 154 00:15:55,824 --> 00:15:58,630 ♪To mayflies burning bright♪ 155 00:15:58,630 --> 00:16:02,265 ♪To ants defying scale♪ 156 00:16:02,265 --> 00:16:08,603 ♪When mists clear, we'll drink beneath sunset♪ 157 00:16:11,697 --> 00:16:15,097 I'll increase the dosage in future treatments. 158 00:16:34,997 --> 00:16:35,997 Father! 159 00:16:46,231 --> 00:16:47,231 Fang. 160 00:16:50,164 --> 00:16:55,431 I'm sorry about all this. 161 00:16:56,297 --> 00:16:59,397 I'll do anything as long as you recover. 162 00:17:11,597 --> 00:17:13,597 Who on earth slaughtered the Dengs? 163 00:17:13,597 --> 00:17:15,664 Still unknown, but Qiushui is investigating. 164 00:17:15,664 --> 00:17:17,464 I'm certain he'll uncover the truth. 165 00:17:17,464 --> 00:17:19,764 When we find the killer, we'll avenge Yuhan's family! 166 00:17:20,631 --> 00:17:21,631 Where is Yuhan now? 167 00:17:22,364 --> 00:17:25,631 He is observing mourning at home, but I've written to him. 168 00:17:25,631 --> 00:17:28,031 If he needs us, we'll come immediately. 169 00:17:29,064 --> 00:17:31,597 Then we'll gather intelligence in the martial world. 170 00:17:31,597 --> 00:17:33,364 - Agreed. - Let's go. 171 00:17:38,531 --> 00:17:42,831 I heard of a woman treating disaster victims. 172 00:17:42,831 --> 00:17:43,997 That must be you. 173 00:17:45,697 --> 00:17:46,964 I'm just doing what I can do. 174 00:17:48,197 --> 00:17:51,064 Kaiyan, what brings you here so late? 175 00:17:55,397 --> 00:18:00,164 No word from Yiren lately. His situation worries me. 176 00:18:00,164 --> 00:18:05,031 How could Yiren collude with the enemy, betraying the country? 177 00:18:06,297 --> 00:18:10,864 I also asked around, but found nothing about him. 178 00:18:13,897 --> 00:18:18,497 I wanted to find him and demand answers. 179 00:18:19,897 --> 00:18:22,831 But I'm also worried about you. 180 00:18:28,064 --> 00:18:31,431 You don't have to. I'm fine. 181 00:18:35,164 --> 00:18:36,631 How could I not worry? 182 00:18:38,097 --> 00:18:43,497 If anything happens to you, our parents will blame me for not protecting you. 183 00:18:45,031 --> 00:18:49,997 When they brought you home, I swore to treat you as my sister. 184 00:18:51,464 --> 00:18:57,664 Sometimes, not just as a sister. 185 00:19:02,064 --> 00:19:05,631 Kaiyan, why do you suddenly say this? 186 00:19:10,864 --> 00:19:17,464 I know you once adored Yiren. 187 00:19:19,964 --> 00:19:23,497 I always see him as my brother. 188 00:19:23,497 --> 00:19:25,997 You're my brother too. 189 00:19:27,531 --> 00:19:32,131 I know he broke your heart that day. 190 00:19:33,864 --> 00:19:36,131 Let's not dwell on the past. 191 00:19:38,031 --> 00:19:42,331 I'm part of the Xiao family. Protecting our family is my duty. 192 00:19:43,897 --> 00:19:47,464 Now the four of us are all the family we have. 193 00:19:48,464 --> 00:19:52,031 Regardless, you'll always be my brother. 194 00:20:02,164 --> 00:20:04,231 They say the traitor fled here. 195 00:20:04,231 --> 00:20:06,631 I'll capture him on sight! 196 00:20:06,631 --> 00:20:09,397 Xiao Yiren actually colluded with the North Wasteland. Shame! 197 00:20:09,397 --> 00:20:13,964 (Who was that cloaked man? Why framed me so?) 198 00:20:14,964 --> 00:20:18,897 (I must uncover his identity to clear my name.) 199 00:20:23,531 --> 00:20:24,531 Xiaoyi? 200 00:20:26,664 --> 00:20:27,664 Yiren. 201 00:20:31,297 --> 00:20:32,297 How did you find me? 202 00:20:33,697 --> 00:20:37,931 I tracked you through towns. Finally found you. 203 00:20:39,097 --> 00:20:44,597 Come back with me and we can make it all clear. 204 00:20:44,597 --> 00:20:49,197 No! I won't return until I find the man that set me up. 205 00:20:49,197 --> 00:20:50,431 Please stay. 206 00:20:54,264 --> 00:20:56,131 I finally found you. 207 00:20:57,397 --> 00:21:00,397 If you leave now, I might never see you again. 208 00:21:01,397 --> 00:21:02,631 Why seek me now? 209 00:21:03,897 --> 00:21:06,397 I'm not the man you knew. 210 00:21:06,397 --> 00:21:10,297 The whole martial world brands me a traitor. 211 00:21:11,197 --> 00:21:13,964 I'm now like a notorious rat in the street, despised by all. 212 00:21:13,964 --> 00:21:14,964 I don't care! 213 00:21:18,064 --> 00:21:21,464 Whatever happened, others' words mean nothing. 214 00:21:25,364 --> 00:21:26,531 I only believe in you. 215 00:21:30,631 --> 00:21:32,764 - Come! - What if we encounter him? 216 00:21:34,031 --> 00:21:36,164 (Tea) The martial world is messy. 217 00:21:36,164 --> 00:21:41,497 Even the reclusive Dengs were massacred by the Power Gang. 218 00:21:42,197 --> 00:21:43,197 Food's ready! 219 00:21:43,197 --> 00:21:46,431 Did you hear of the Fei family, one of Three Mystic Sects? 220 00:21:46,431 --> 00:21:51,797 Master Fei just announced his retirement in three days. 221 00:21:51,797 --> 00:21:53,697 - Retirement? - Indeed. 222 00:21:55,064 --> 00:22:00,997 (It means he will stay out of the martial world.) 223 00:22:00,997 --> 00:22:05,031 (Any secrets die with him. Must find him faster.) 224 00:22:09,328 --> 00:22:14,103 (Medicine) 225 00:22:36,397 --> 00:22:37,397 Take your medicine. 226 00:22:57,664 --> 00:23:01,764 The treasures from Nantiandang have all been inventoried. 227 00:23:02,631 --> 00:23:07,597 As you ordered, 90 percent has been spent on provisions and winter clothing. 228 00:23:07,597 --> 00:23:13,397 Ten percent has been allocated to the sects and families of fallen men. 229 00:23:14,164 --> 00:23:18,697 All items are loaded onto the ships. You can set sail tomorrow. 230 00:23:21,997 --> 00:23:26,297 Good. I'll depart for the capital tomorrow. 231 00:23:28,864 --> 00:23:29,864 I don't want you to go. 232 00:23:40,264 --> 00:23:44,464 Rong, you're acting childish again. 233 00:23:49,231 --> 00:23:54,331 Every time you return from the palace, your health deteriorates further. 234 00:23:55,264 --> 00:23:57,331 Don't think I'm unaware of what happened. 235 00:24:04,964 --> 00:24:08,264 He wants to control you and torment you slowly. 236 00:24:10,864 --> 00:24:15,897 But to achieve our goals, I can endure it. 237 00:24:17,697 --> 00:24:19,831 When will this all be over? 238 00:24:30,231 --> 00:24:33,731 Since you understand, Rong, 239 00:24:34,864 --> 00:24:37,597 why won't you let me finish what I must do? 240 00:24:39,297 --> 00:24:44,197 He'll only rest easy once he obtains what he desires. 241 00:24:47,431 --> 00:24:49,531 But he is suspicious and paranoid. 242 00:24:50,164 --> 00:24:54,064 Though you consider his interests, he still distrusts you. 243 00:24:59,731 --> 00:25:04,797 Even so, what does it matter? 244 00:25:06,264 --> 00:25:09,397 I'm doing it all for one goal. 245 00:25:13,497 --> 00:25:18,664 I only hope the nation can prosper and people live in peace. 246 00:25:26,264 --> 00:25:28,764 But don't you care about your own life? 247 00:25:31,864 --> 00:25:37,334 This journey to the capital is perilous. 248 00:25:37,334 --> 00:25:40,131 Let me accompany you. 249 00:25:55,597 --> 00:26:00,357 As long as the court needs me, 250 00:26:00,357 --> 00:26:05,731 they'll keep me alive. Don't worry. 251 00:26:07,831 --> 00:26:11,391 I promise, Rong. 252 00:26:11,391 --> 00:26:15,364 I'll return safely. 253 00:26:24,631 --> 00:26:25,697 Take your medicine. 254 00:26:46,376 --> 00:26:49,744 (Fei Residence) 255 00:26:50,464 --> 00:26:53,831 For the coming-of-age ceremony? May I see your invitation? 256 00:26:54,531 --> 00:26:59,964 Liang Dou, Devourer of Crimson Clouds, asked me to send a letter to Master Fei. 257 00:26:59,964 --> 00:27:01,031 (To Fei Yuqiao) Please inform him. 258 00:27:02,531 --> 00:27:03,531 One moment, sir. 259 00:27:08,431 --> 00:27:10,464 You can't enter without an invitation. 260 00:27:15,231 --> 00:27:18,031 (Let's see what you're up to now.) 261 00:27:23,120 --> 00:27:29,040 (Virtue and Enlightenment) 262 00:27:29,040 --> 00:27:30,448 (To Fei Yuqiao) 263 00:27:31,431 --> 00:27:36,797 Thank you for delivering this, Mr. Xiao. I'm aware of what Lord Liang wants. 264 00:27:36,797 --> 00:27:41,397 You've come from so far. Just stay here for a few days. 265 00:27:42,297 --> 00:27:46,264 Thank you. I have another request to make. 266 00:27:46,964 --> 00:27:50,831 Speak. If it's within my power 267 00:27:50,831 --> 00:27:55,431 (Fei Yuqiao) and doesn't violate ethics, I'll help. 268 00:27:55,431 --> 00:27:59,831 Have you ever practiced a technique called Marrow-Shattering Finger? 269 00:28:00,997 --> 00:28:05,064 So you're also here for that technique. 270 00:28:05,064 --> 00:28:10,231 This harmful technique should have been eradicated long ago. 271 00:28:10,231 --> 00:28:12,964 I cannot teach it to you. 272 00:28:12,964 --> 00:28:16,597 You got me wrong. I don't want to learn it. 273 00:28:16,597 --> 00:28:21,464 I only ask you to demonstrate it, to confirm my parents' cause of death. 274 00:28:22,531 --> 00:28:23,931 Your parents? 275 00:28:26,064 --> 00:28:29,897 They were Xiao Xilou and Sun Huishan. 276 00:28:31,964 --> 00:28:32,964 I am Xiao Qiushui. 277 00:28:36,431 --> 00:28:41,231 I heard you're friends with Deng Qingfeng's son, Deng Yuhan. 278 00:28:41,897 --> 00:28:47,397 Did you slaughter his family to investigate Marrow-Shattering Finger? 279 00:28:47,397 --> 00:28:48,497 No, I would never. 280 00:28:50,264 --> 00:28:55,197 Deng Yuhan is my sworn brother. How could I harm his kin? 281 00:28:55,197 --> 00:28:58,797 Someone must be framing me. 282 00:28:58,797 --> 00:29:02,364 Your suspicion plays right into the schemer's hands. 283 00:29:03,797 --> 00:29:06,664 How can I trust you? 284 00:29:06,664 --> 00:29:07,964 You don't have to trust me. 285 00:29:08,664 --> 00:29:11,004 If I were treacherous, 286 00:29:11,004 --> 00:29:15,697 why would Liang Dou entrust this letter to me? 287 00:29:16,531 --> 00:29:17,864 A fair point. 288 00:29:18,864 --> 00:29:24,164 Liang Dou is powerful. I don't think you can steal this letter from him? 289 00:29:24,164 --> 00:29:31,164 Well, tomorrow is my grandson's big day and my retirement day. 290 00:29:31,164 --> 00:29:33,997 I hope everything will go well. 291 00:29:33,997 --> 00:29:39,864 After tomorrow's affairs, I'll demonstrate it for you. 292 00:29:42,197 --> 00:29:43,197 Thank you. 293 00:29:44,364 --> 00:29:49,064 Search secretly while they're gathered at the ancestral hall. 294 00:29:50,431 --> 00:29:52,231 I doubt the Thousand Faces was destroyed. 295 00:29:52,231 --> 00:29:53,231 - Yes. - Yes. 296 00:30:16,664 --> 00:30:18,764 - Master Fei. - Master Fei. 297 00:30:37,997 --> 00:30:41,031 Today marks my grandson's coming-of-age 298 00:30:41,031 --> 00:30:47,464 and my retirement from the martial world. 299 00:30:47,464 --> 00:30:52,897 Henceforth, my descendants shall pursue commerce or scholarship 300 00:30:52,897 --> 00:30:54,797 and shall not enter the martial world. 301 00:30:54,797 --> 00:30:56,464 Shall not enter the martial world? 302 00:30:56,464 --> 00:30:58,097 They're leaving the martial world? 303 00:30:58,097 --> 00:31:04,564 Chengqing hates martial arts, favoring practical studies. 304 00:31:05,231 --> 00:31:07,297 He is ideal to lead my family. 305 00:31:09,031 --> 00:31:13,584 You guys have close ties with us 306 00:31:13,584 --> 00:31:17,031 with certain favors and grievances. 307 00:31:18,264 --> 00:31:21,897 I hope we can wipe out everything. 308 00:31:25,097 --> 00:31:26,231 This isn't over! 309 00:31:26,231 --> 00:31:27,397 No way! 310 00:31:27,397 --> 00:31:28,931 That's it? 311 00:31:29,597 --> 00:31:30,897 He is really retiring. 312 00:31:30,897 --> 00:31:31,897 Indeed. 313 00:31:31,897 --> 00:31:32,897 What a pity. 314 00:31:34,397 --> 00:31:39,231 Vultures gather as the giant collapses. 315 00:31:42,464 --> 00:31:47,064 Master Fei, your son Fei Danfeng severed my brother's arm. 316 00:31:47,064 --> 00:31:52,264 If you want to erase grievances, compensate us with rare techniques! 317 00:31:52,264 --> 00:31:53,831 - Exactly! - That's right! 318 00:31:53,831 --> 00:31:56,397 Hand over Thousand Faces now! 319 00:31:56,397 --> 00:31:59,797 - Hand it over! - Hand it over! 320 00:31:59,797 --> 00:32:02,031 - Now! - Hand it over! 321 00:32:02,031 --> 00:32:04,897 Grandfather, what should we do? 322 00:32:08,264 --> 00:32:14,264 Since you all seek Thousand Faces, I'll reveal its location. 323 00:32:16,531 --> 00:32:21,424 Five years ago, Danfeng took it on imperial orders, 324 00:32:22,431 --> 00:32:27,164 only to be assassinated. His body remains missing. 325 00:32:27,964 --> 00:32:33,424 The Thousand Faces was burned, that night, leaving only scraps. 326 00:32:33,424 --> 00:32:37,064 - I buried it in our ancestral tomb. - You... 327 00:32:37,064 --> 00:32:38,264 - What? - Impossible! 328 00:32:38,264 --> 00:32:39,664 Lies! 329 00:32:39,664 --> 00:32:40,664 Exactly! 330 00:32:42,031 --> 00:32:45,031 It has to be handed over. How could it have been burned? 331 00:32:45,031 --> 00:32:48,964 To prevent getting my family into trouble again, 332 00:32:48,964 --> 00:32:52,264 I made an oath then 333 00:32:53,064 --> 00:32:59,197 that whoever learns the Thousand Faces technique 334 00:32:59,197 --> 00:33:02,231 shall lose their martial arts and be exiled! 335 00:33:04,964 --> 00:33:05,964 Impossible! 336 00:33:05,964 --> 00:33:06,964 He actually destroyed it? 337 00:33:14,197 --> 00:33:18,397 How could you lie in front of the crowd? 338 00:33:19,097 --> 00:33:22,031 Surrender Thousand Faces, and we won't give you a hard time. 339 00:33:23,197 --> 00:33:26,997 You two traitors broke family rules! 340 00:33:26,997 --> 00:33:30,231 (Fei Xingan, Fei Baobei) You stole the Thousand Faces technique! 341 00:33:30,231 --> 00:33:35,464 I expelled you long ago. How dare you show up again! 342 00:33:35,464 --> 00:33:40,664 Had you taught us earlier, we wouldn't have needed to kill so many! 343 00:33:40,664 --> 00:33:45,064 How many times must I say it? It's not in my possession! 344 00:33:45,064 --> 00:33:47,664 Both of you, get out now! 345 00:33:49,531 --> 00:33:50,531 Unbelievable! 346 00:33:51,797 --> 00:33:55,431 Seems you violate your retirement oath! 347 00:33:55,431 --> 00:33:57,964 Then destroy the item in public. 348 00:33:57,964 --> 00:34:00,464 - Exactly! - Hand it over! 349 00:34:00,464 --> 00:34:02,497 - Give it now! - Give it now! 350 00:34:02,497 --> 00:34:04,464 - Show it! - Give it up! 351 00:34:04,464 --> 00:34:06,797 - Show it! - He's definitely hiding it! 352 00:34:06,797 --> 00:34:08,048 Enough! 353 00:34:13,680 --> 00:34:18,164 I've retired from the martial world. Why still harass me? 354 00:34:19,264 --> 00:34:23,264 Fine! Today I'll break retirement codes 355 00:34:24,064 --> 00:34:25,697 for a fight to the death! 356 00:34:27,197 --> 00:34:30,631 Alright. Bring it on! 357 00:34:34,384 --> 00:34:35,984 What? 358 00:35:26,031 --> 00:35:27,031 Grandfather! 359 00:35:27,031 --> 00:35:30,631 (Struggling against two juniors. It seems...) 360 00:35:47,631 --> 00:35:49,664 - It's him. - Xiao Qiushui? 361 00:35:49,664 --> 00:35:50,764 - Yes! - Why is he here? 362 00:35:50,764 --> 00:35:52,264 - Why did he come? - What's happening? 363 00:36:05,897 --> 00:36:08,764 As an outsider, why do you meddle in my family business? 364 00:36:22,831 --> 00:36:25,664 I detest bullies targeting elders and children. 365 00:36:26,397 --> 00:36:29,497 I must intervene in this! 366 00:36:31,897 --> 00:36:36,731 Xiao Qiushui, mind your own business! 367 00:36:37,797 --> 00:36:39,864 Your brother colludes with the North Wasteland. 368 00:36:39,864 --> 00:36:43,431 As a traitor's kin, how dare you meddle in Daxi's affairs! 369 00:36:43,431 --> 00:36:44,531 Nonsense! 370 00:36:45,297 --> 00:36:48,264 You massacred the Deng family, yet dare to cause trouble here? 371 00:36:48,264 --> 00:36:49,497 There are many of us. 372 00:36:49,497 --> 00:36:52,764 If you fight, you'll regret it! 373 00:36:52,764 --> 00:36:54,831 - True! - Absolutely right! 374 00:36:54,831 --> 00:36:55,997 - We'll make you pay! - True! 375 00:36:55,997 --> 00:36:57,797 - Exactly! - Exactly! 376 00:36:57,797 --> 00:36:59,504 - Move aside! - Move aside! 377 00:36:59,504 --> 00:37:00,624 - Step aside! - Get lost! 378 00:37:00,624 --> 00:37:01,744 - Move! - Move! 379 00:37:02,797 --> 00:37:07,264 I need answers from Master Fei, so I must protect him. 380 00:37:09,531 --> 00:37:12,597 Listen, we make a bet. 381 00:37:13,997 --> 00:37:19,431 If you win, I'll stay out of it. 382 00:37:23,531 --> 00:37:24,864 And if we refuse? 383 00:37:29,264 --> 00:37:30,731 Then we gamble with lives! 384 00:37:44,364 --> 00:37:45,364 What do you bet? 385 00:37:55,764 --> 00:38:01,664 If anyone here withdraws the sword from the stone, 386 00:38:01,664 --> 00:38:03,564 I'll stay out of the Fei family affairs. 387 00:38:05,031 --> 00:38:09,964 If you fail, you'll stop harassing the Feis. 388 00:38:10,797 --> 00:38:12,831 You two will give the antidote to Master Fei. 389 00:38:14,097 --> 00:38:16,364 Brother, don't agree! 390 00:38:17,231 --> 00:38:20,864 His internal energy is formidable. This is trickery! 391 00:38:20,864 --> 00:38:23,097 Just one bet. Let's attempt it. 392 00:38:24,897 --> 00:38:27,064 Alright, deal! 393 00:38:28,231 --> 00:38:30,597 Whoever breaks the promise will be doomed. 394 00:38:39,697 --> 00:38:41,397 One of them 395 00:38:41,397 --> 00:38:44,031 masters the Qingtian Palm, with immense strength. 396 00:38:44,031 --> 00:38:46,764 The other masters the Transmutation, effortlessly lifting weights. 397 00:38:46,764 --> 00:38:49,397 What if they succeed? 398 00:38:49,397 --> 00:38:50,397 Impossible. 399 00:39:19,797 --> 00:39:25,431 You didn't forbid joint effort, Xiao Qiushui. 400 00:39:25,431 --> 00:39:28,264 I said pulling the sword out of the stone. 401 00:39:29,097 --> 00:39:31,131 Look, it's still in the stone. 402 00:39:31,131 --> 00:39:33,231 - Exactly! - The stone remains attached! 403 00:40:04,864 --> 00:40:07,631 The smaller it is, the harder it is to break. 404 00:40:08,531 --> 00:40:11,431 Given your internal energy, you can't do it. 405 00:40:12,664 --> 00:40:15,064 Are you giving it up? 406 00:40:16,464 --> 00:40:17,464 Yes. 407 00:40:17,464 --> 00:40:18,464 Antidote. 408 00:40:30,664 --> 00:40:31,664 Grandfather! 409 00:40:43,364 --> 00:40:47,197 The wager stands. Don't harass the Feis again! 410 00:40:49,597 --> 00:40:52,131 All of you, please leave. 411 00:40:52,997 --> 00:40:54,631 - We came for nothing. - Let's go. 412 00:40:54,631 --> 00:40:55,764 We came for nothing. 413 00:40:57,264 --> 00:41:01,431 We've pressured him, yet he still refused to surrender. 414 00:41:01,431 --> 00:41:04,197 I guess the Thousand Faces is gone. Let's leave. 415 00:41:06,631 --> 00:41:09,397 Master! Master! 416 00:41:09,397 --> 00:41:11,264 The ancestral tomb was just destroyed. 417 00:41:23,568 --> 00:41:25,905 ♪As waterside blossoms wither♪ 418 00:41:25,905 --> 00:41:30,928 ♪How brief this mortal journey goes♪ 419 00:41:30,928 --> 00:41:33,277 ♪The bleak wind starts to blow♪ 420 00:41:33,277 --> 00:41:37,732 ♪Like a mournful farewell ode♪ 421 00:41:38,420 --> 00:41:40,747 ♪When zither breaks, who'll sing along♪ 422 00:41:40,747 --> 00:41:43,184 ♪How deep does sorrow flow♪ 423 00:41:43,184 --> 00:41:45,949 ♪Gazing at the moon beyond horizons♪ 424 00:41:46,845 --> 00:41:53,565 ♪Let tears fall where maple leaves stay calm♪ 425 00:41:58,147 --> 00:41:59,645 ♪Regret remains wordless♪ 426 00:41:59,645 --> 00:42:01,533 ♪Broken spears sink in sand♪ 427 00:42:01,533 --> 00:42:04,669 ♪Yesterday's like an elusive dream♪ 428 00:42:05,777 --> 00:42:07,101 ♪So many moments♪ 429 00:42:07,101 --> 00:42:09,117 ♪Turned to endless miles♪ 430 00:42:09,117 --> 00:42:12,317 ♪Wild weeds overgrow what was home♪ 431 00:42:13,277 --> 00:42:14,655 ♪Love, hatred, and debts unpaid♪ 432 00:42:14,655 --> 00:42:16,486 ♪Grudges fall like rain♪ 433 00:42:16,486 --> 00:42:20,677 ♪Endless regrets tangled like hemp♪ 434 00:42:20,677 --> 00:42:24,301 ♪Missed chances at time's crossroads♪ 435 00:42:24,301 --> 00:42:27,227 ♪This inescapable fate♪ 436 00:42:27,227 --> 00:42:30,141 ♪A touch ripples the moonlit water♪ 437 00:42:30,141 --> 00:42:33,206 ♪What remains♪ 438 00:42:34,621 --> 00:42:37,497 ♪The broken sword wails, trapped in despair♪ 439 00:42:37,497 --> 00:42:41,659 ♪This heart-piercing punishment♪ 440 00:42:41,659 --> 00:42:43,997 ♪As waterside blossoms wither♪ 441 00:42:43,997 --> 00:42:49,085 ♪How brief this mortal journey goes♪ 442 00:42:49,085 --> 00:42:51,229 ♪The bleak wind starts to blow♪ 443 00:42:51,229 --> 00:42:56,572 ♪Like a mournful farewell ode♪ 444 00:42:56,572 --> 00:42:58,845 ♪When zither breaks, who'll sing along♪ 445 00:42:58,845 --> 00:43:01,405 ♪How deep does sorrow flow♪ 446 00:43:01,405 --> 00:43:05,012 ♪Gazing at the moon beyond horizons♪ 447 00:43:05,012 --> 00:43:13,889 ♪Let tears fall where maple leaves stay calm♪ 448 00:43:14,909 --> 00:43:17,341 ♪When zither breaks, who'll sing along♪ 449 00:43:17,341 --> 00:43:19,999 ♪How deep does sorrow flow♪ 450 00:43:19,999 --> 00:43:23,677 ♪Gazing at the moon beyond horizons♪ 451 00:43:23,677 --> 00:43:30,269 ♪Let tears fall where maple leaves stay calm♪ 452 00:43:31,249 --> 00:43:40,317 ♪As flowers fall, so does the heart♪33168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.