All language subtitles for [English] EP30_ The Journey of Legend [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,176 --> 00:00:18,659 ♪Let this long river boil, forging new mountains and seas♪ 2 00:00:18,659 --> 00:00:22,368 ♪Let the blade cut through the dust♪ 3 00:00:22,368 --> 00:00:26,304 ♪At the end of the other shore, the long night finally pales♪ 4 00:00:26,304 --> 00:00:29,799 ♪Only then is this oath not sworn in vain♪ 5 00:00:29,799 --> 00:00:33,952 ♪Let the torrents drench me, frost and snow embrace me♪ 6 00:00:33,952 --> 00:00:37,920 ♪My resolve has never wavered♪ 7 00:00:37,920 --> 00:00:41,504 ♪Even after millennia, I'll cleave mountains asunder♪ 8 00:00:41,504 --> 00:00:48,576 ♪I'll wait for the fog to clear, the dawn to break, and for you to come♪ 9 00:00:53,216 --> 00:00:55,616 ♪Storms and turmoil rage♪ 10 00:00:56,736 --> 00:00:59,584 ♪Turbulent waves surge♪ 11 00:01:00,544 --> 00:01:02,307 ♪Trampling the dawn's light♪ 12 00:01:02,307 --> 00:01:05,278 ♪Let us venture together♪ 13 00:01:05,278 --> 00:01:09,216 ♪Let this long river boil, forging new mountains and seas♪ 14 00:01:09,216 --> 00:01:12,899 ♪Let the blade cut through the dust♪ 15 00:01:12,899 --> 00:01:16,416 ♪At the end of the other shore, the long night finally pales♪ 16 00:01:16,416 --> 00:01:19,639 ♪Only then is this oath not sworn in vain♪ 17 00:01:19,639 --> 00:01:23,392 ♪Let the torrents drench me, frost and snow embrace me♪ 18 00:01:23,392 --> 00:01:27,136 ♪My resolve has never wavered♪ 19 00:01:27,136 --> 00:01:30,720 ♪Even after millennia, I'll cleave mountains asunder♪ 20 00:01:30,720 --> 00:01:36,448 ♪I'll wait for the fog to clear, the dawn to break, and for you to come♪ 21 00:01:36,448 --> 00:01:40,704 =The Journey of Legend= 22 00:01:41,040 --> 00:01:43,642 =Episode 30= 23 00:01:53,360 --> 00:01:55,699 (Power Gang) 24 00:02:28,560 --> 00:02:30,656 Mr. Xiao, come on. 25 00:02:31,696 --> 00:02:32,752 Please sit. 26 00:02:37,217 --> 00:02:41,457 Mr. Xiao, were your parents' remains delivered safely? 27 00:02:43,136 --> 00:02:44,240 They've been buried. 28 00:02:45,712 --> 00:02:46,832 Good. 29 00:02:48,376 --> 00:02:52,297 May I ask why you invited me here, Master Li? 30 00:02:53,520 --> 00:02:54,544 Ah yes. 31 00:02:56,256 --> 00:03:00,536 At Nantiandang, I recall you mentioning 32 00:03:00,536 --> 00:03:01,937 the symbol left by 33 00:03:02,897 --> 00:03:05,200 those who killed your family. 34 00:03:05,904 --> 00:03:06,992 That's right. 35 00:03:08,057 --> 00:03:11,408 How does it concern the Power Gang? 36 00:03:14,416 --> 00:03:16,136 This person is also our enemy. 37 00:03:17,096 --> 00:03:19,824 He colluded with North Wasteland, endangering Daxi. 38 00:03:20,432 --> 00:03:21,856 As civilians of Daxi, 39 00:03:22,497 --> 00:03:26,656 the Power Gang members bear the duty to protect our land. 40 00:03:28,497 --> 00:03:30,217 Since you are so patriotic, 41 00:03:30,937 --> 00:03:33,337 why not unite the martial world? 42 00:03:33,976 --> 00:03:38,536 Why resort to intimidation to subjugate martial artists? 43 00:03:45,737 --> 00:03:48,656 The rules of the martial world 44 00:03:49,536 --> 00:03:52,696 are far more complex than you imagine, Mr. Xiao. 45 00:03:54,017 --> 00:03:57,017 More people mean divided loyalties. 46 00:03:57,737 --> 00:04:00,937 Without forceful measures to command obedience, 47 00:04:01,777 --> 00:04:02,896 the martial world 48 00:04:04,297 --> 00:04:07,376 will never unite as one. 49 00:04:08,976 --> 00:04:13,816 If fear achieves unity, I'll gladly play the villain. 50 00:04:15,617 --> 00:04:18,537 Fear shouldn't be the bond between sects. 51 00:04:19,617 --> 00:04:23,696 What happened at Nantiandang proved 52 00:04:24,657 --> 00:04:27,417 that the martial world values righteousness. 53 00:04:31,617 --> 00:04:33,016 You think the martial world 54 00:04:34,336 --> 00:04:37,537 would be better without the Power Gang? 55 00:04:40,080 --> 00:04:41,097 No. 56 00:04:42,097 --> 00:04:46,937 But your Power Gang is only making things worse at the moment. 57 00:04:49,136 --> 00:04:50,576 You're seeking unity 58 00:04:51,937 --> 00:04:52,937 through wrong methods. 59 00:04:55,977 --> 00:04:59,537 You have your principles, while I have mine. 60 00:05:00,657 --> 00:05:01,737 Our approaches differ, 61 00:05:02,937 --> 00:05:06,417 but we share a common goal. 62 00:05:08,256 --> 00:05:12,336 Master Li, why did you invite me over? 63 00:05:21,008 --> 00:05:22,128 To form an alliance. 64 00:05:28,136 --> 00:05:31,537 The culprit who wiped out your family and the traitor to my gang 65 00:05:32,537 --> 00:05:33,617 both used this very item. 66 00:05:34,657 --> 00:05:38,016 We found this on the Wastelanders at Nantiandang. 67 00:05:38,617 --> 00:05:43,256 They used your brother Xiao Yiren as a pawn. 68 00:05:44,816 --> 00:05:49,857 So those who killed your family and set up the Power Gang 69 00:05:50,617 --> 00:05:51,617 were the same people. 70 00:05:55,256 --> 00:05:57,456 Mr. Xiao, tell me. 71 00:05:58,057 --> 00:06:00,376 Who's truly pulling the strings? 72 00:06:04,297 --> 00:06:07,057 Unfortunately, I haven't uncovered 73 00:06:08,016 --> 00:06:09,696 his true identity. 74 00:06:10,617 --> 00:06:15,136 I suspect his true motives are more complex than we imagined. 75 00:06:28,896 --> 00:06:30,016 In that case, 76 00:06:31,617 --> 00:06:32,896 alliance becomes more crucial. 77 00:06:33,857 --> 00:06:37,016 Our only lead remains the Marrow-Shattering Finger. 78 00:06:37,816 --> 00:06:40,576 What do you think, Mr. Xiao? 79 00:06:45,177 --> 00:06:48,417 With Power Gang's approach, this isn't an alliance, 80 00:06:49,497 --> 00:06:50,696 but mutual exploitation. 81 00:06:53,016 --> 00:06:57,256 I bet you just want me to find this person. 82 00:06:58,057 --> 00:06:59,896 Actually, I'm leaving tomorrow 83 00:07:01,537 --> 00:07:03,297 to confront Deng Qingfeng of Hailin Sect 84 00:07:04,336 --> 00:07:06,376 and Fei Yuqiao of the Fei family. 85 00:07:08,857 --> 00:07:12,297 Alright, Mr. Xiao, feel free to ask for anything 86 00:07:13,776 --> 00:07:14,776 you want. 87 00:07:19,256 --> 00:07:21,657 I do need your favor 88 00:07:22,816 --> 00:07:23,977 on something. 89 00:07:24,880 --> 00:07:25,936 Go ahead. 90 00:07:27,737 --> 00:07:30,497 The Medicine King of your gang knows unique skills. 91 00:07:31,417 --> 00:07:34,937 My friend's father suffers from a rare illness. 92 00:07:35,657 --> 00:07:38,816 We need the Medicine King's expertise. 93 00:07:38,816 --> 00:07:43,297 It's quite inappropriate to send him to the Tang Sect, 94 00:07:44,097 --> 00:07:48,216 but I'll arrange it, Mr. Xiao. 95 00:07:49,456 --> 00:07:52,057 Thank you, Master Li. Farewell. 96 00:08:14,857 --> 00:08:16,776 Still awake so late? 97 00:08:21,136 --> 00:08:22,617 The cicadas won't stop. 98 00:08:32,216 --> 00:08:33,257 Worried about your father? 99 00:08:44,496 --> 00:08:45,657 He's been ill for years. 100 00:08:46,976 --> 00:08:48,456 I left Tang Sect six months ago. 101 00:08:50,137 --> 00:08:53,336 I thought I'd find clues about Yan Kuangtu at Nantiandang. 102 00:08:56,856 --> 00:08:58,216 But it was false hope. 103 00:09:07,280 --> 00:09:08,377 Tang Fang. 104 00:09:10,456 --> 00:09:14,096 There might be cures besides the Book of Oblivion 105 00:09:14,976 --> 00:09:15,976 for your father. 106 00:09:17,897 --> 00:09:21,777 Our friends are seeking other remedies. 107 00:09:23,017 --> 00:09:24,048 I believe 108 00:09:25,377 --> 00:09:26,537 we'll find a way. 109 00:09:29,808 --> 00:09:30,856 I hope so. 110 00:09:54,608 --> 00:09:59,568 (Grave of Xiao Xilou and Sun Huishan) 111 00:10:21,119 --> 00:10:24,592 (Xiao Residence) 112 00:10:27,177 --> 00:10:30,937 I can't go with you this time. Be extra careful. 113 00:10:35,417 --> 00:10:39,057 Rest easy. The Medicine King will go to the Tang Sect. 114 00:10:40,496 --> 00:10:45,137 Wait here. He might cure your father. 115 00:10:47,856 --> 00:10:48,976 Thank you. 116 00:10:50,417 --> 00:10:51,576 We'll be waiting for you. 117 00:10:52,208 --> 00:10:53,328 Alright. 118 00:10:55,377 --> 00:10:57,696 Guys, take care. 119 00:10:58,777 --> 00:11:00,976 - Don't worry. We got this. - Don't worry. We got this. 120 00:11:20,096 --> 00:11:21,297 Dear audience. 121 00:11:21,976 --> 00:11:23,216 As the saying goes, 122 00:11:23,216 --> 00:11:25,017 "In the martial world..." 123 00:11:25,017 --> 00:11:26,224 Sir. 124 00:11:26,224 --> 00:11:27,336 Two noodles, please. 125 00:11:27,336 --> 00:11:29,537 Got it. Just a second. Coming right up. 126 00:11:32,057 --> 00:11:36,304 Yuhan, isn't your home right after this market? 127 00:11:36,304 --> 00:11:37,424 Yeah. 128 00:11:39,137 --> 00:11:43,297 You haven't been home in ages. Find some gifts for your family. 129 00:11:48,137 --> 00:11:52,696 You know how things are between me and my father. Forget it. 130 00:11:55,616 --> 00:11:59,216 Your family has practiced sword arts for generations. 131 00:12:00,137 --> 00:12:01,177 I can't imagine 132 00:12:01,856 --> 00:12:05,257 why your father learned the Marrow-Shattering Finger. 133 00:12:06,017 --> 00:12:07,137 He's into martial arts. 134 00:12:07,976 --> 00:12:12,336 Sadly, the Qianxi branch of the Hailin Sect has declined. 135 00:12:12,336 --> 00:12:16,096 My father tried to revitalize our sect by integrating various techniques. 136 00:12:17,496 --> 00:12:20,657 He learned martial arts from multiple sects years ago. 137 00:12:22,512 --> 00:12:23,537 Marrow-Shattering Finger 138 00:12:24,976 --> 00:12:26,177 was likely one of them. 139 00:12:32,616 --> 00:12:36,017 He's been in constant seclusion since I can remember. 140 00:12:36,937 --> 00:12:39,456 Few in the sect ever see him. 141 00:12:41,096 --> 00:12:45,976 I've been wandering the martial world. We've grown distant. 142 00:12:47,664 --> 00:12:48,880 But Qiushui, 143 00:12:49,777 --> 00:12:53,456 my father could never have murdered your parents. 144 00:12:54,537 --> 00:12:56,696 But since he's a suspect, 145 00:12:57,616 --> 00:12:58,816 it's only right 146 00:13:00,216 --> 00:13:01,257 to confront him. 147 00:13:04,656 --> 00:13:05,712 Yuhan. 148 00:13:06,336 --> 00:13:08,537 The sooner we rule your father out, 149 00:13:08,537 --> 00:13:11,096 the earlier we can find the culprit. 150 00:13:22,523 --> 00:13:25,268 (Hailin Sect) 151 00:13:42,897 --> 00:13:45,137 Yulan, I'm home. 152 00:13:45,744 --> 00:13:47,664 (Deng Yulan, Hailin Sect, Eldest Sister) 153 00:13:51,777 --> 00:13:53,360 Yulan, long time no see. 154 00:13:53,360 --> 00:13:54,384 Long time no see. 155 00:13:55,537 --> 00:13:57,777 You're finally home. See Father in the study first. 156 00:13:57,777 --> 00:13:58,816 I'll host Qiushui. 157 00:13:59,537 --> 00:14:01,017 See you in a bit, Qiushui. 158 00:14:02,704 --> 00:14:03,792 Let's go, Qiushui. 159 00:14:10,224 --> 00:14:11,248 Father. 160 00:14:18,576 --> 00:14:21,424 Qiushui, you must be hungry after the long journey. 161 00:14:21,424 --> 00:14:22,456 Come on. 162 00:14:23,377 --> 00:14:24,616 I prepared some dishes. 163 00:14:25,736 --> 00:14:27,377 My father will see you after you eat. 164 00:14:30,057 --> 00:14:33,417 Yulan, thank you so much for the effort. 165 00:14:34,216 --> 00:14:36,616 Enjoy your meal. I'll check on Father. 166 00:14:36,616 --> 00:14:37,657 - Alright. - Enjoy. 167 00:15:31,632 --> 00:15:32,656 Qiushui. 168 00:15:38,537 --> 00:15:40,240 Tie him up. Wait for orders. 169 00:15:40,240 --> 00:15:41,360 Understood. 170 00:15:43,568 --> 00:15:44,592 Where is he? 171 00:15:45,657 --> 00:15:46,897 Search immediately. 172 00:15:46,897 --> 00:15:47,984 - Understood. - Understood. 173 00:15:53,657 --> 00:15:55,408 - Qiushui, how could you... - Yulan. 174 00:15:55,408 --> 00:15:56,537 Sorry. 175 00:15:57,297 --> 00:15:59,456 Tell me. Where's Mr. Deng? 176 00:16:06,032 --> 00:16:07,216 Mr. Deng. 177 00:16:08,576 --> 00:16:09,712 I know you're home. 178 00:16:10,976 --> 00:16:12,216 I don't want to fight you. 179 00:16:14,800 --> 00:16:15,888 Come out. 180 00:16:20,177 --> 00:16:21,816 How dare you! 181 00:16:21,816 --> 00:16:24,856 Are you really going to make a move here in our Hailin Sect? 182 00:16:49,216 --> 00:16:52,976 (The Lion's Roar left my body numb and my head splitting with pain.) 183 00:16:52,976 --> 00:16:55,096 (His internal energy is unexpectedly profound.) 184 00:16:56,777 --> 00:16:58,377 Xiao Qiushui. 185 00:16:58,377 --> 00:17:00,897 I know nothing about what happened to your family. 186 00:17:00,897 --> 00:17:02,897 Considering that you're my son's friend, 187 00:17:03,696 --> 00:17:06,496 I won't give you a hard time. Just leave. 188 00:17:07,696 --> 00:17:08,784 Mr. Deng. 189 00:17:09,536 --> 00:17:11,817 I'm here to find out who killed my parents. 190 00:17:12,736 --> 00:17:13,976 Please show yourself. 191 00:17:15,456 --> 00:17:17,696 You just have to push your luck. 192 00:17:17,696 --> 00:17:19,536 Then don't blame me for showing no mercy. 193 00:17:28,577 --> 00:17:29,657 (Smells like saltpeter.) 194 00:17:30,417 --> 00:17:33,056 (He's throwing hidden weapons with mechanical devices.) 195 00:17:40,624 --> 00:17:41,808 Mr. Deng. 196 00:17:42,897 --> 00:17:44,417 I know you lack internal energy. 197 00:17:46,064 --> 00:17:47,137 Just come out already. 198 00:17:48,177 --> 00:17:49,496 Nonsense. 199 00:17:50,137 --> 00:17:51,377 Perish. 200 00:17:56,144 --> 00:17:57,177 Mr. Deng. 201 00:17:58,704 --> 00:17:59,776 Time to show yourself. 202 00:18:08,656 --> 00:18:09,872 (Marrow-Shattering Finger?) 203 00:18:21,137 --> 00:18:22,897 (His internal energy feels depleted.) 204 00:18:24,304 --> 00:18:25,392 Father. 205 00:18:26,032 --> 00:18:28,056 Father, are you alright? 206 00:18:28,817 --> 00:18:29,897 Father. 207 00:18:32,056 --> 00:18:34,296 Qiushui, why are you fighting? 208 00:18:36,496 --> 00:18:37,552 Yuhan. 209 00:18:38,776 --> 00:18:39,776 Your father is injured. 210 00:18:40,776 --> 00:18:42,016 Help him sit down first. 211 00:18:42,704 --> 00:18:43,824 Father. 212 00:18:47,856 --> 00:18:48,912 Father. 213 00:18:53,097 --> 00:18:58,056 My palm strike caused a reversed energy flow because his meridians 214 00:18:58,056 --> 00:18:59,056 were damaged. 215 00:18:59,857 --> 00:19:00,897 I didn't know about it. 216 00:19:01,776 --> 00:19:04,216 Mr. Deng, I deeply apologize. 217 00:19:04,976 --> 00:19:07,016 Qiushui, my father has profound internal energy. 218 00:19:07,657 --> 00:19:09,456 Why would his meridians be damaged? 219 00:19:12,857 --> 00:19:16,617 Yuhan, perhaps your father has his secrets. 220 00:19:20,137 --> 00:19:22,896 This wall you have here is called the Echo Wall. 221 00:19:22,896 --> 00:19:26,736 Whisper near its base, and your voice amplifies a hundredfold. 222 00:19:27,976 --> 00:19:29,296 You can intimidate anyone 223 00:19:29,937 --> 00:19:33,256 with that amplified voice, even if you lack internal energy. 224 00:19:33,256 --> 00:19:36,617 And there are mechanisms controlling the saltpeter explosions. 225 00:19:38,496 --> 00:19:40,016 Mr. Deng, 226 00:19:40,016 --> 00:19:41,168 you've been maintaining 227 00:19:41,937 --> 00:19:43,088 your family's reputation 228 00:19:44,137 --> 00:19:45,936 like this all these years, right? 229 00:19:45,936 --> 00:19:47,056 Father. 230 00:19:48,177 --> 00:19:49,337 What's going on? 231 00:19:51,016 --> 00:19:53,097 Mr. Deng, I know 232 00:19:54,496 --> 00:19:56,097 I shouldn't pry into your secrets. 233 00:19:57,137 --> 00:19:58,337 But my parents' death 234 00:20:00,256 --> 00:20:01,337 involves deeper truths. 235 00:20:03,937 --> 00:20:05,857 The real murderer mastered 236 00:20:06,817 --> 00:20:08,177 the Marrow-Shattering Finger. 237 00:20:10,377 --> 00:20:13,256 That's why I came to investigate. 238 00:20:14,177 --> 00:20:15,617 Please tell me the truth. 239 00:20:18,137 --> 00:20:19,377 Did you visit my family 240 00:20:20,937 --> 00:20:22,496 on the day Sword Retreat fell? 241 00:20:28,216 --> 00:20:32,056 Father, Qiushui didn't lie. Please tell us the truth. 242 00:20:32,857 --> 00:20:36,857 So that Qiushui can find the real killer of his parents. 243 00:20:43,897 --> 00:20:48,137 My injury traces back to the Herbal Valley bandit purge 244 00:20:48,976 --> 00:20:50,064 years ago. 245 00:21:01,016 --> 00:21:02,256 Thunderfire bombs hit me 246 00:21:02,937 --> 00:21:04,056 in Herbal Valley. 247 00:21:04,897 --> 00:21:07,417 My meridians broke, and I lost all martial prowess. 248 00:21:08,417 --> 00:21:10,736 Though I survived, 249 00:21:10,736 --> 00:21:11,976 all my cultivation 250 00:21:13,680 --> 00:21:14,768 was gone. 251 00:21:24,016 --> 00:21:27,056 For 15 years, I secluded myself for cultivation, 252 00:21:28,056 --> 00:21:30,296 trying to regain my strength. 253 00:21:31,696 --> 00:21:32,817 But even now, 254 00:21:35,056 --> 00:21:37,897 I've only recovered 10 percent of it. 255 00:21:39,248 --> 00:21:40,337 Mr. Deng, 256 00:21:41,072 --> 00:21:43,632 so your injury 257 00:21:45,536 --> 00:21:46,776 dates back 15 years? 258 00:21:48,536 --> 00:21:51,456 Marrow-Shattering Finger requires immense internal energy. 259 00:21:53,056 --> 00:21:55,696 I lost the capability to perform it long ago. 260 00:21:56,976 --> 00:22:00,456 Over the years, I kept renovating my manor 261 00:22:00,456 --> 00:22:05,016 to install mechanisms and hide the fact that I've lost my power. 262 00:22:05,897 --> 00:22:06,937 I earned fame through 263 00:22:07,657 --> 00:22:09,736 Marrow-Shattering Finger and Hailin Swordplay, 264 00:22:10,817 --> 00:22:13,657 making a name in the martial world when I was young. 265 00:22:14,384 --> 00:22:15,472 But this also 266 00:22:17,097 --> 00:22:19,296 earned me deadly enemies. 267 00:22:20,377 --> 00:22:23,137 Only Master Xiao knew that I had lost my internal energy. 268 00:22:24,056 --> 00:22:25,577 I begged him to keep it secret. 269 00:22:26,536 --> 00:22:27,776 Though rumors spread 270 00:22:28,857 --> 00:22:30,456 about me in the martial world, 271 00:22:31,472 --> 00:22:32,688 no one 272 00:22:34,256 --> 00:22:36,897 knows the truth behind all this. 273 00:22:42,137 --> 00:22:43,736 You allied with Heavenly King Zhu 274 00:22:45,097 --> 00:22:46,496 to seek protection 275 00:22:48,056 --> 00:22:49,337 against the Power Gang? 276 00:22:51,952 --> 00:22:53,040 Father. 277 00:22:54,937 --> 00:22:56,720 You allied with Heavenly King Zhu? 278 00:22:56,720 --> 00:22:57,936 I 279 00:22:59,097 --> 00:23:00,817 had no choice. 280 00:23:01,657 --> 00:23:05,177 All our former allies met disaster. 281 00:23:05,177 --> 00:23:07,377 Even the Huanhua Sect fell. 282 00:23:08,417 --> 00:23:13,536 I knew Liu Suifeng orchestrated everything. 283 00:23:14,776 --> 00:23:17,696 I lost all my martial power. 284 00:23:18,417 --> 00:23:21,456 Without Heavenly King Zhu's protection, 285 00:23:23,657 --> 00:23:27,216 how could our family survive? 286 00:23:29,744 --> 00:23:30,857 That's why 287 00:23:32,216 --> 00:23:33,976 you abandoned the Xiaos in their crisis. 288 00:23:35,137 --> 00:23:36,256 That tragedy 289 00:23:39,776 --> 00:23:41,776 haunts me with guilt. 290 00:23:52,536 --> 00:23:57,056 But I swear I'm innocent of their massacre. 291 00:23:57,056 --> 00:23:58,416 I had no part in it. 292 00:23:58,416 --> 00:23:59,632 But today, 293 00:24:00,337 --> 00:24:03,696 I've chosen to tell you the truth to help you 294 00:24:04,736 --> 00:24:06,536 find the true killer. 295 00:24:19,024 --> 00:24:20,256 Pardon me. 296 00:24:35,696 --> 00:24:37,536 Master Dayin's Breath-Returning Technique. 297 00:24:38,337 --> 00:24:39,976 Damaged meridians 298 00:24:39,976 --> 00:24:43,536 can be restored with Master Dayin's golden needles. 299 00:24:44,296 --> 00:24:46,897 But if the energy can't flow, 300 00:24:47,824 --> 00:24:48,897 that means... 301 00:24:50,696 --> 00:24:52,776 Forgive me, sir. 302 00:24:57,360 --> 00:24:58,512 Father. 303 00:25:06,576 --> 00:25:07,696 Father. 304 00:25:08,304 --> 00:25:09,328 Father. 305 00:25:10,496 --> 00:25:13,056 I'm truly sorry, sir. 306 00:25:13,897 --> 00:25:16,976 Your injury has festered too long. 307 00:25:18,256 --> 00:25:19,776 One-tenth recovery is the maximum. 308 00:25:28,256 --> 00:25:29,296 It's alright. 309 00:25:30,776 --> 00:25:32,536 I've made peace with this. 310 00:25:33,736 --> 00:25:34,736 My only wish now 311 00:25:36,097 --> 00:25:37,136 is for 312 00:25:38,536 --> 00:25:40,496 my family to stay safe. 313 00:25:41,776 --> 00:25:42,817 Father. 314 00:26:05,817 --> 00:26:07,016 Liu Suifeng. 315 00:26:14,976 --> 00:26:16,256 Liu Suifeng. 316 00:26:17,097 --> 00:26:18,696 You came after all. 317 00:26:19,417 --> 00:26:22,456 If you're seeking revenge, kill me and spare the others. 318 00:26:23,456 --> 00:26:27,817 It's my greatest regret that I didn't kill you 319 00:26:27,817 --> 00:26:30,016 when I killed your traitor mother. 320 00:26:30,016 --> 00:26:33,056 To think I let you live to plague the martial world. 321 00:26:34,097 --> 00:26:35,776 Stop calling her a traitor. 322 00:26:37,456 --> 00:26:40,776 Today, I'll show you the truth before I kill you. 323 00:26:49,536 --> 00:26:52,056 It's the handwritten testimony of the assassin Yuchi Qing. 324 00:26:52,897 --> 00:26:55,177 Herbal Valley has always been reclusive 325 00:26:55,937 --> 00:26:57,897 and had no dealings with the North Wasteland. 326 00:26:57,897 --> 00:27:02,897 The pills my mother made were meant to feed the poor. 327 00:27:04,216 --> 00:27:06,377 The Wastelanders wanted the pills 328 00:27:07,456 --> 00:27:12,097 for military use, but we wouldn't sell to them, 329 00:27:13,177 --> 00:27:14,937 so they spread rumors about us. 330 00:27:17,712 --> 00:27:19,937 No way. 331 00:27:21,177 --> 00:27:23,337 There were Wastelanders in Herbal Valley. 332 00:27:24,256 --> 00:27:30,056 We got tips saying that you were making Marching Pills for the Wastelanders. 333 00:27:30,056 --> 00:27:32,456 Master Xiao led us to Herbal Valley 334 00:27:33,256 --> 00:27:36,377 for investigation. 335 00:27:44,097 --> 00:27:48,577 Master Liu, I swear that we won't 336 00:27:48,577 --> 00:27:51,736 harm anyone without cause. 337 00:27:51,736 --> 00:27:52,937 If no evidence is found, 338 00:27:53,937 --> 00:27:59,097 I will personally apologize to all the valley people. 339 00:27:59,097 --> 00:28:01,296 No way. You think you can just walk in 340 00:28:01,296 --> 00:28:03,536 and search our home with some false accusations? 341 00:28:03,536 --> 00:28:06,536 Though small, our clan values integrity above all. 342 00:28:06,536 --> 00:28:08,456 We won't endure your disrespect. 343 00:28:08,456 --> 00:28:10,016 Exactly. What do you take us for? 344 00:28:15,600 --> 00:28:16,776 What should we do? 345 00:28:16,776 --> 00:28:17,904 What's going on? 346 00:28:24,736 --> 00:28:26,216 Master Xiao, what... 347 00:28:27,577 --> 00:28:28,657 Should we barge in? 348 00:28:29,617 --> 00:28:32,912 No, let Master Liu think about it. 349 00:28:33,536 --> 00:28:37,776 I believe she'll make the right choice. 350 00:28:38,577 --> 00:28:43,657 Master Xiao gave your mother a chance to prove her innocence. 351 00:28:44,536 --> 00:28:47,177 Yet she stubbornly refused. 352 00:28:49,456 --> 00:28:52,976 If she weren't guilty, 353 00:28:52,976 --> 00:28:55,177 why would she have done that? 354 00:28:55,177 --> 00:28:57,216 You came as bandits 355 00:28:58,456 --> 00:29:00,056 and expected welcoming smiles? 356 00:29:00,776 --> 00:29:05,097 Besides, you only spoke nicely, but in the end, you forced your way in 357 00:29:05,736 --> 00:29:09,056 and slaughtered my people without mercy. 358 00:29:12,272 --> 00:29:13,296 Mother. 359 00:29:15,632 --> 00:29:16,688 Mother. 360 00:29:17,744 --> 00:29:18,928 Mother. 361 00:29:22,224 --> 00:29:23,256 Mother. 362 00:29:27,137 --> 00:29:28,176 Mother. 363 00:29:33,776 --> 00:29:36,696 I watched my mother die before my eyes. 364 00:29:38,337 --> 00:29:39,377 And my people 365 00:29:40,256 --> 00:29:42,736 all turned to cold corpses. 366 00:29:43,937 --> 00:29:45,200 It happened so fast. 367 00:29:46,736 --> 00:29:49,696 No inquiries. No verification. 368 00:29:50,976 --> 00:29:52,857 You massacred my people. 369 00:29:52,857 --> 00:29:56,016 You people from the Herbal Valley killed the innocent 370 00:29:56,016 --> 00:29:58,056 to cover your crimes. 371 00:30:17,696 --> 00:30:18,897 What happened? 372 00:30:28,056 --> 00:30:29,168 What happened? 373 00:30:30,256 --> 00:30:32,417 Hurry. They're moving evidence. 374 00:30:39,897 --> 00:30:40,897 Marching Pills. 375 00:30:46,056 --> 00:30:47,496 Wastelanders. 376 00:30:47,496 --> 00:30:50,016 They are making Marching Pills for the Wastelanders. 377 00:30:52,736 --> 00:30:54,536 Many people 378 00:30:54,536 --> 00:30:58,736 saw Wastelanders transporting pills in the Herbal Valley. 379 00:30:58,736 --> 00:31:00,256 How can you deny this? 380 00:31:00,256 --> 00:31:03,866 How do you know your people didn't conspire with the Wastelanders? 381 00:31:03,866 --> 00:31:06,512 Perhaps, they stole the formula amidst chaos 382 00:31:06,512 --> 00:31:10,097 and killed the people to bury the truth. 383 00:31:10,097 --> 00:31:11,216 Nonsense! 384 00:31:11,216 --> 00:31:13,296 We had seen the ledgers of your deals 385 00:31:13,296 --> 00:31:16,817 with the Wastelanders before we went to the valley. 386 00:31:16,817 --> 00:31:18,696 Every transaction was recorded. 387 00:31:19,536 --> 00:31:23,216 Our men on the back hill caught you moving evidence. 388 00:31:23,216 --> 00:31:24,256 You murdered 389 00:31:24,256 --> 00:31:25,817 every single one of them. 390 00:31:25,817 --> 00:31:30,137 Herbal Valley's treason is irrefutable. 391 00:31:30,776 --> 00:31:32,617 Irrefutable? 392 00:31:36,177 --> 00:31:37,536 Who brought you the ledger? 393 00:31:40,137 --> 00:31:42,377 Who's the mastermind? 394 00:31:43,177 --> 00:31:44,536 I... 395 00:31:47,296 --> 00:31:48,624 I don't know. 396 00:31:50,256 --> 00:31:51,296 Fine. 397 00:31:53,216 --> 00:31:56,256 It looks like you need persuasion. 398 00:32:03,417 --> 00:32:05,177 Now I'm curious. 399 00:32:05,177 --> 00:32:09,056 Who are you trying to protect like this? 400 00:32:09,056 --> 00:32:10,296 Had we known 401 00:32:10,296 --> 00:32:12,536 you'd become such a demon, 402 00:32:13,417 --> 00:32:17,496 Master Xiao shouldn't have saved you. 403 00:32:22,817 --> 00:32:24,097 What did you say? 404 00:32:24,097 --> 00:32:28,617 Master Xiao found you dying 405 00:32:29,377 --> 00:32:32,137 and saved your life. 406 00:32:32,776 --> 00:32:35,736 Then he sent you to the Tang Sect. 407 00:32:36,617 --> 00:32:38,817 That's how you survived. 408 00:32:47,856 --> 00:32:49,040 Mother. 409 00:32:50,377 --> 00:32:51,897 - Check there. - A survivor here. 410 00:32:53,008 --> 00:32:54,192 Be careful. 411 00:32:56,240 --> 00:32:57,456 Careful. 412 00:33:00,817 --> 00:33:01,857 Survivors here. 413 00:33:02,544 --> 00:33:03,568 Wake up. 414 00:33:15,952 --> 00:33:17,296 (Tang Sect?) 415 00:33:20,097 --> 00:33:21,496 Which family are you from? 416 00:33:21,496 --> 00:33:22,657 I'm 417 00:33:22,657 --> 00:33:23,937 from the Liu family. 418 00:33:23,937 --> 00:33:24,976 Liu family? 419 00:33:26,337 --> 00:33:30,696 But you led the Power Gang to besiege the Xiao family. 420 00:33:31,696 --> 00:33:32,696 Is there 421 00:33:33,456 --> 00:33:35,377 justice in this world? 422 00:33:37,937 --> 00:33:39,577 All you've done is spare one person. 423 00:33:40,976 --> 00:33:43,097 Yet you boast of having compassion? 424 00:33:43,976 --> 00:33:45,337 I'll ask you one last time. 425 00:33:46,857 --> 00:33:50,496 Who brought you the ledger back then? 426 00:33:56,848 --> 00:33:58,064 Fine. 427 00:34:01,296 --> 00:34:03,496 Let's see if my methods 428 00:34:04,296 --> 00:34:05,577 can make you talk. 429 00:34:14,704 --> 00:34:15,817 Confess. 430 00:34:19,656 --> 00:34:20,656 Master. 431 00:34:20,656 --> 00:34:21,680 Master. 432 00:34:22,288 --> 00:34:24,616 We'll continue this tomorrow. 433 00:34:32,848 --> 00:34:33,904 Father. 434 00:34:34,512 --> 00:34:35,664 Come in. 435 00:34:45,737 --> 00:34:49,016 Father, Yulan is resting now. She's alright. 436 00:34:50,096 --> 00:34:51,152 Alright. 437 00:34:51,984 --> 00:34:53,096 How's your injury? 438 00:34:55,088 --> 00:34:56,208 It's nothing. 439 00:34:57,136 --> 00:34:59,504 Sit down. 440 00:34:59,504 --> 00:35:00,720 Alright. 441 00:35:13,337 --> 00:35:15,536 Father, are you hiding something 442 00:35:16,777 --> 00:35:17,897 about the Herbal Valley? 443 00:35:19,257 --> 00:35:20,272 Nonsense. 444 00:35:21,777 --> 00:35:22,976 What would I need to hide? 445 00:35:26,337 --> 00:35:28,976 Others may not see it, but I know you. 446 00:35:30,217 --> 00:35:33,337 You always look down when you lie. 447 00:35:35,857 --> 00:35:36,857 - You... - Father. 448 00:35:38,176 --> 00:35:40,326 Liu Suifeng stops at nothing. 449 00:35:40,326 --> 00:35:41,697 If he targets the Hailin Sect, 450 00:35:43,456 --> 00:35:45,656 we will know no peace. 451 00:36:03,536 --> 00:36:04,817 Here's your favorite tea. 452 00:36:12,592 --> 00:36:15,976 You just came back. Where are you going again? 453 00:36:20,656 --> 00:36:21,697 I'll find Qiushui. 454 00:36:23,976 --> 00:36:25,976 Any sect allied with Heavenly King Zhu 455 00:36:28,136 --> 00:36:30,176 is no better than the Power Gang. 456 00:36:32,592 --> 00:36:33,817 At dawn tomorrow, 457 00:36:35,576 --> 00:36:36,937 I'm leaving with Qiushui. 458 00:36:43,016 --> 00:36:46,176 Father, I beg you to abandon this dark path. 459 00:36:49,016 --> 00:36:50,217 Stop disappointing me. 460 00:37:36,536 --> 00:37:38,616 (Any sect allied with Heavenly King Zhu) 461 00:37:39,536 --> 00:37:41,417 (is no better than the Power Gang.) 462 00:37:48,176 --> 00:37:49,296 (Father,) 463 00:37:50,456 --> 00:37:52,337 (I beg you to abandon this dark path.) 464 00:37:54,417 --> 00:37:55,937 (Stop disappointing me.) 465 00:38:03,897 --> 00:38:05,817 What happened? 466 00:38:05,817 --> 00:38:07,088 Hurry. 467 00:38:07,088 --> 00:38:08,297 They're moving evidence. 468 00:38:39,306 --> 00:38:41,643 (Iron-clad) 469 00:38:55,696 --> 00:38:56,976 We're here. 470 00:38:56,976 --> 00:38:58,000 Let's go. 471 00:38:59,280 --> 00:39:00,560 Yuhan. 472 00:39:00,560 --> 00:39:01,744 Yulan. 473 00:39:03,217 --> 00:39:04,368 Something happened. 474 00:39:14,512 --> 00:39:16,849 ♪As waterside blossoms wither♪ 475 00:39:16,849 --> 00:39:19,217 ♪How brief this mortal journey goes♪ 476 00:39:19,217 --> 00:39:20,240 Father. 477 00:39:21,808 --> 00:39:24,157 ♪The bleak wind starts to blow♪ 478 00:39:24,157 --> 00:39:28,912 ♪Like a mournful farewell ode♪ 479 00:39:28,912 --> 00:39:31,463 ♪When zither breaks, who'll sing along♪ 480 00:39:31,463 --> 00:39:33,900 ♪How deep does sorrow flow♪ 481 00:39:34,896 --> 00:39:36,080 Father. 482 00:39:37,561 --> 00:39:44,281 ♪Let tears fall where maple leaves stay calm♪ 483 00:39:45,712 --> 00:39:46,928 Father. 484 00:39:47,632 --> 00:39:48,720 Father. 485 00:39:50,192 --> 00:39:51,280 Father. 486 00:39:52,400 --> 00:39:53,496 Don't scare me. 487 00:39:55,184 --> 00:39:56,304 Father. 488 00:39:57,520 --> 00:40:02,863 ♪Like a mournful farewell ode♪ 489 00:40:02,863 --> 00:40:05,136 ♪When zither breaks, who'll sing along♪ 490 00:40:05,136 --> 00:40:06,608 Father. 491 00:40:07,792 --> 00:40:08,944 Father. 492 00:40:11,377 --> 00:40:12,536 How did this happen? 493 00:40:13,360 --> 00:40:14,512 Qiushui. 494 00:40:15,184 --> 00:40:16,272 Yulan. 495 00:40:17,536 --> 00:40:18,937 How did this happen? 496 00:40:20,368 --> 00:40:21,456 Father. 497 00:40:23,024 --> 00:40:24,208 Father. 498 00:40:26,217 --> 00:40:27,257 Father. 499 00:40:30,032 --> 00:40:35,344 ♪Let tears fall where maple leaves stay calm♪ 500 00:40:41,297 --> 00:40:42,576 The fatal wound 501 00:40:44,337 --> 00:40:45,857 was the puncture from behind. 502 00:40:46,897 --> 00:40:50,417 The Tang Sect's hidden weapon caused this. 503 00:40:51,632 --> 00:40:52,848 Besides, 504 00:40:54,737 --> 00:40:56,777 there are several external wounds. 505 00:41:00,096 --> 00:41:01,377 I've checked the wounds. 506 00:41:02,377 --> 00:41:03,496 Liu Suifeng did this. 507 00:41:04,217 --> 00:41:05,257 Those wounds match 508 00:41:06,217 --> 00:41:07,536 the pattern of Liu's fan. 509 00:41:08,656 --> 00:41:09,817 This is my fault. 510 00:41:10,480 --> 00:41:11,600 Father. 511 00:41:12,336 --> 00:41:13,337 I'm sorry. 512 00:41:14,656 --> 00:41:16,176 I shouldn't have argued with you. 513 00:41:17,016 --> 00:41:20,616 I shouldn't have said those words. I shouldn't have left. 514 00:41:23,737 --> 00:41:24,976 Father. 515 00:41:29,136 --> 00:41:30,937 It's all my fault. 516 00:41:32,857 --> 00:41:34,056 Father. 517 00:41:37,656 --> 00:41:38,864 Father. 518 00:41:41,937 --> 00:41:43,016 Father. 519 00:41:47,697 --> 00:41:48,816 Father. 520 00:41:49,817 --> 00:41:52,016 Father, this is all my fault. 521 00:41:54,337 --> 00:41:57,337 I should've protected you, Father. 522 00:41:57,337 --> 00:41:58,976 It's all my fault. 523 00:41:58,976 --> 00:42:00,096 I'm sorry. 524 00:42:01,056 --> 00:42:02,337 Look. 525 00:42:02,337 --> 00:42:04,616 This paper sheet has been torn in half. 526 00:42:05,857 --> 00:42:07,176 I suspect that 527 00:42:07,176 --> 00:42:08,857 Mr. Deng tried to leave you a message. 528 00:42:33,232 --> 00:42:34,651 ♪Under the moon and stars♪ 529 00:42:36,283 --> 00:42:39,053 ♪Life's unfolded♪ 530 00:42:40,507 --> 00:42:44,096 ♪Memories linger in twilight♪ 531 00:42:44,096 --> 00:42:48,194 ♪We met and parted♪ 532 00:42:49,243 --> 00:42:52,479 ♪In heaven and earth♪ 533 00:42:53,275 --> 00:42:56,080 ♪Mortal world stays constant♪ 534 00:42:57,353 --> 00:43:00,059 ♪Clouds spread east-west♪ 535 00:43:00,059 --> 00:43:05,115 ♪Chivalry resides in hearts♪ 536 00:43:05,115 --> 00:43:07,035 ♪Mortal world is simple♪ 537 00:43:07,035 --> 00:43:09,252 ♪We talk and laugh♪ 538 00:43:09,252 --> 00:43:11,675 ♪Be a righteous swordsman♪ 539 00:43:12,699 --> 00:43:15,035 ♪Going through the storms♪ 540 00:43:15,035 --> 00:43:19,931 ♪Traveling far with freedom♪ 541 00:43:21,083 --> 00:43:23,035 ♪Mortal world is intricate♪ 542 00:43:23,035 --> 00:43:25,331 ♪Slowly♪ 543 00:43:25,331 --> 00:43:28,507 ♪We got drunk♪ 544 00:43:28,507 --> 00:43:31,003 ♪Drink a toast♪ 545 00:43:31,003 --> 00:43:35,067 ♪Let the past just be the past♪ 546 00:43:37,019 --> 00:43:39,067 ♪Mortal world is simple♪ 547 00:43:39,067 --> 00:43:41,019 ♪We talk and laugh♪ 548 00:43:41,019 --> 00:43:44,763 ♪Be a righteous swordsman♪ 549 00:43:44,763 --> 00:43:47,003 ♪Going through the storms♪ 550 00:43:47,003 --> 00:43:52,319 ♪Traveling far with freedom♪ 551 00:43:53,111 --> 00:43:55,099 ♪Mortal world is intricate♪ 552 00:43:55,099 --> 00:43:57,196 ♪Slowly♪ 553 00:43:57,196 --> 00:44:00,795 ♪We got drunk♪ 554 00:44:00,795 --> 00:44:03,035 ♪Drink a toast♪ 555 00:44:03,035 --> 00:44:08,923 ♪Let the past just be the past♪ 556 00:44:08,923 --> 00:44:11,067 ♪Mortal world is simple♪ 557 00:44:11,067 --> 00:44:13,038 ♪The wind is loud♪ 558 00:44:13,038 --> 00:44:16,667 ♪Soaring like a bird♪ 559 00:44:16,667 --> 00:44:19,101 ♪The experiences of sadness and happiness♪ 560 00:44:19,101 --> 00:44:24,059 ♪Make me brave♪ 561 00:44:25,173 --> 00:44:27,099 ♪Mortal world is intricate♪ 562 00:44:27,099 --> 00:44:29,354 ♪Full of countless trials♪ 563 00:44:29,354 --> 00:44:32,742 ♪People live and die♪ 564 00:44:32,742 --> 00:44:34,886 ♪Among a million lights out there♪ 565 00:44:34,886 --> 00:44:40,521 ♪There is one for you♪36064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.