Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,000 --> 00:00:21,689
OBJECTIF TERRE
2
00:00:47,500 --> 00:00:51,076
Traduction: MuadDib
3
00:04:57,085 --> 00:04:57,958
Mme Bennet.
4
00:05:00,187 --> 00:05:01,293
Mme Bennet?.
5
00:05:02,690 --> 00:05:04,222
C'est Nora King.
6
00:05:08,239 --> 00:05:09,584
Mme Gordon.
7
00:05:12,614 --> 00:05:14,035
Êtes-vous la?.
8
00:05:15,413 --> 00:05:16,928
Mme Gordon.
9
00:05:24,786 --> 00:05:26,148
Steffi.
10
00:05:44,381 --> 00:05:46,494
Ou êtes vous tous?.
11
00:08:32,871 --> 00:08:35,656
S'il vous plait que quelqu'un me réponde.
12
00:09:19,323 --> 00:09:20,354
Eh, attendez une minute!.
13
00:09:27,963 --> 00:09:29,213
Stop!.
14
00:09:50,229 --> 00:09:51,310
Éloignez-vous de moi.
15
00:09:52,770 --> 00:09:54,157
Ne vous approchez pas.
16
00:09:54,297 --> 00:09:56,379
Ne soyez pas stupide,
je ne vais pas vous faire de mal !
17
00:10:03,333 --> 00:10:04,725
C'est beaucoup mieux de ainsi.
18
00:10:05,125 --> 00:10:06,125
Et maintenant calmez-vous.
19
00:10:06,513 --> 00:10:07,880
Laissez-moi partir.
20
00:10:08,155 --> 00:10:09,232
S'il vous plaît.
21
00:10:09,316 --> 00:10:11,319
Du calme, je n'ai pas
l'intention de vous blesser.
22
00:10:13,130 --> 00:10:14,974
Alors pourquoi
me poursuivez-vous?.
23
00:10:15,942 --> 00:10:17,319
Et vous pourquoi fuyez-vous?
24
00:10:17,797 --> 00:10:19,287
J'ai eu peur
25
00:10:20,122 --> 00:10:21,811
Je suis la seule femme dans
la rue j'ai cru que...
26
00:10:22,110 --> 00:10:23,212
Que j'allais vous tuer?.
27
00:10:24,562 --> 00:10:27,380
Si cela vous fait vous sentir mieux
je pense que le mieux
28
00:10:27,385 --> 00:10:29,453
est que je m'en ailles loin d'ici.
Ne pensez-vous pas?.
29
00:10:33,143 --> 00:10:35,109
Je suppose que c'est vrai.
30
00:10:36,471 --> 00:10:39,828
Mais la ville est
si vide et si silencieuse ...
31
00:10:40,730 --> 00:10:42,147
Que s'est-il passé ?.
32
00:10:42,545 --> 00:10:43,832
Je voudrais bien le savoir.
33
00:10:45,834 --> 00:10:48,900
Mais la nuit dernière j'ai eu
l'esprit pratiquement vidé.
34
00:10:49,367 --> 00:10:50,885
Je ne comprends pas.
35
00:10:51,852 --> 00:10:54,268
Je suis venu ici de Detroit
hier après-midi.
36
00:10:54,955 --> 00:10:57,279
Simplement pour changer de train.
37
00:10:58,307 --> 00:11:01,005
Je n'aurais pas dû payer mon café avec un gros billet.
38
00:11:01,650 --> 00:11:02,912
Ne me dites pas que
vous avez été volé?.
39
00:11:03,280 --> 00:11:06,215
Si, et je me suis fais
casser la figure.
40
00:11:08,014 --> 00:11:10,318
Donc, vous avez été inconscient.
41
00:11:10,320 --> 00:11:12,215
Oui, et je me suis réveillé récemment.
42
00:11:13,050 --> 00:11:15,830
avec un mal de crane abominable.
43
00:11:17,825 --> 00:11:20,052
Dans ce cas je vous dois des excuses.
44
00:11:21,680 --> 00:11:23,019
Moi aussi.
45
00:11:23,760 --> 00:11:25,626
Pouvez-vous atteindre le
centre-ville?.
46
00:11:25,790 --> 00:11:26,853
Oui.
47
00:11:27,206 --> 00:11:28,665
Alors en route.
48
00:11:29,765 --> 00:11:30,596
Tenez.
49
00:11:31,705 --> 00:11:35,481
Je pense qu'il sera plus facile
savoir ce qu'il se passe.
50
00:11:38,790 --> 00:11:41,274
il est important en ce moment
que je me présente
51
00:11:41,460 --> 00:11:42,667
Mon nom est Frank Brooks.
52
00:11:43,370 --> 00:11:44,911
Et moi Nora King.
53
00:11:45,067 --> 00:11:46,545
- Bonjour.
- Bonjour.
54
00:11:47,056 --> 00:11:48,404
Pourquoi êtes-vous en ville?.
55
00:11:48,974 --> 00:11:51,797
Je dormais et
je n'ai rien entendu.
56
00:11:52,450 --> 00:11:54,420
Donc, vous ne savez pas
ce qui s'est passé hier soir.
57
00:11:54,422 --> 00:11:55,118
Non.
58
00:11:55,226 --> 00:11:56,141
Et vous?.
59
00:11:56,457 --> 00:11:58,702
A première vue la ville
à été évacuée.
60
00:11:58,958 --> 00:12:00,206
Mais la question est pourquoi?.
61
00:12:00,823 --> 00:12:01,730
La bombe H!.
62
00:12:02,139 --> 00:12:03,639
Peut-être allons-nous être attaqué.
63
00:12:04,500 --> 00:12:05,663
Non, s'est possible
mais je ne le pense pas.
64
00:12:05,670 --> 00:12:08,381
L'ennemi supposé ne nous
aurais pas prévenu à l'avance.
65
00:12:08,490 --> 00:12:10,213
Mais il y a un
système radar.
66
00:12:11,064 --> 00:12:13,900
Eh bien, cela ne donne que quatre
ou cinq heures.
67
00:12:14,085 --> 00:12:16,709
Et il faut deux fois plus de temps pour
évacuer la ville.
68
00:12:17,247 --> 00:12:18,959
Ça ne pourrait pas une guerre
bactériologique?.
69
00:12:18,965 --> 00:12:20,400
Tout le monde en parle.
70
00:12:20,415 --> 00:12:23,703
Il n'y a pas d'eau, pas d'électricité
et d'autres services de base.
71
00:12:23,750 --> 00:12:26,125
Dans ce cas il y aurait
des patrouilles partout.
72
00:12:26,290 --> 00:12:28,506
L'armée, la police
la défense civile
73
00:12:29,687 --> 00:12:32,400
Pour une raison étrange la ville a été évacuée.
74
00:12:32,790 --> 00:12:34,913
Hier vivait ici la moitié d'un
millions de personnes.
75
00:12:35,250 --> 00:12:37,475
Peut-être que nous sommes les seuls
êtres vivants en ville.
76
00:12:38,391 --> 00:12:39,752
Je ne peux pas y croire.
77
00:12:40,002 --> 00:12:41,318
Mais quelque chose s'est passé.
78
00:12:42,616 --> 00:12:44,548
Au cours des douze dernières heures.
79
00:12:45,065 --> 00:12:47,076
Je me demande si il y a
quelqu'un dans la ville.
80
00:12:47,982 --> 00:12:49,331
Il y a toujours quelqu'un.
81
00:12:50,285 --> 00:12:51,802
Avez vous déjà réussi à vider
un paquet de sucre entièrement ?.
82
00:12:52,462 --> 00:12:53,514
Ou voulez vous en venir ?.
83
00:12:53,780 --> 00:12:55,850
Il y a toujours des grains qui
restent collés au paquet,..
84
00:12:55,972 --> 00:12:57,206
comme nous.
85
00:12:58,030 --> 00:13:00,380
Et quelque chose me dit que
nous devrions partir bientôt.
86
00:13:00,500 --> 00:13:03,413
Comment préférez vous partir,
en bus ou en taxi?.
87
00:13:03,558 --> 00:13:04,495
Je suis sérieux.
88
00:13:04,600 --> 00:13:06,879
La seule raison pour évacuer
une ville comme celle ci
89
00:13:06,885 --> 00:13:08,659
serait une menace de mort.
90
00:13:08,879 --> 00:13:10,737
Et par conséquent, tout
ce qui se trouve ici ...
91
00:13:12,038 --> 00:13:13,437
...pourrait mourir.
92
00:13:13,822 --> 00:13:16,322
Quel idiot je suis, j'étais si
occupé à rechercher des personnes
93
00:13:16,327 --> 00:13:17,390
Je n'ai pas pensé à cela.
94
00:13:18,030 --> 00:13:19,070
Moi si.
95
00:13:20,458 --> 00:13:21,955
Eh bien, Je ne vous vois pas
si inquiète.
96
00:13:22,000 --> 00:13:23,176
Peut-être pas.
97
00:13:23,295 --> 00:13:24,900
Je n'ai pas peur de la mort.
98
00:13:25,190 --> 00:13:28,005
Mourir est complètement
normal, mais mourir comme ça ...
99
00:13:28,160 --> 00:13:30,207
Il vaudrait mieux que nous continuions
notre chemin rapidement
100
00:13:31,707 --> 00:13:34,632
Si seulement nous savions
combien de temps ils nous ont laissé.
101
00:14:18,160 --> 00:14:20,281
Pourquoi voulez vous rentrer ici?.
Il n'y a sûrement personne.
102
00:14:20,418 --> 00:14:21,925
Je sais, mais je viens d'avoir une idée
103
00:14:21,930 --> 00:14:25,279
si nous trouvons un émetteur radio
nous pourrons communiquer avec ..
104
00:14:28,275 --> 00:14:29,263
Donnez votre sac s'il vous plaît
105
00:14:29,463 --> 00:14:30,344
Que faites-vous?.
106
00:14:31,112 --> 00:14:32,015
Prenez ca
107
00:14:33,606 --> 00:14:35,922
Reculez un peu pour que je ne vous
blesse pas avec la vitre.
108
00:14:43,707 --> 00:14:45,874
Eh bien, pour l'instant
tout va bien.
109
00:14:46,383 --> 00:14:48,515
Ces situations, profitent souvent
aux pillards.
110
00:14:48,520 --> 00:14:50,939
Peut m'importe du moment que nous trouvions
une radio qui fonctionne.
111
00:14:52,717 --> 00:14:53,760
Je n'en vois pas.
112
00:14:54,060 --> 00:14:56,710
Allez chercher là-bas, je vais
rechercher dans les réserves.
113
00:14:56,717 --> 00:14:57,858
Frank regardez!.
114
00:14:58,336 --> 00:15:00,740
Ne perdez pas votre temps
les téléphones ne fonctionnent pas
115
00:15:00,745 --> 00:15:02,584
Il y a déjà deux bonnes heures
que j'ai vérifié.
116
00:15:09,250 --> 00:15:10,232
Vous trouvez quelque chose?.
117
00:15:10,599 --> 00:15:11,770
J'ai bien peur que non.
118
00:15:13,134 --> 00:15:14,785
Apparemment nous n'avons
pas beaucoup de chance.
119
00:15:15,238 --> 00:15:17,775
Ne vous impatientez pas
il reste l'arrière-boutique.
120
00:15:20,470 --> 00:15:22,200
C'est beaucoup mieux.
121
00:15:22,249 --> 00:15:24,721
J'espère qu'il y a une radio
au milieu de tant de vieilleries.
122
00:15:24,858 --> 00:15:27,527
Je suppose que si, maintenant
c'est un article
123
00:15:27,533 --> 00:15:30,278
très important. Il ne serait pas
étonnant que l'armée
124
00:15:30,283 --> 00:15:32,078
les aient toutes réquisitionnée .
125
00:15:38,590 --> 00:15:39,235
Nora.
126
00:15:39,695 --> 00:15:40,276
J'en ai trouvé un.
127
00:15:40,285 --> 00:15:41,530
Branchez le.
128
00:15:45,098 --> 00:15:46,441
Pas de piles.
129
00:15:47,892 --> 00:15:49,590
Bien sûr, elles sont vendues séparément.
130
00:15:49,604 --> 00:15:51,168
Il doit y en avoir là-bas.
131
00:15:52,537 --> 00:15:54,739
Non, je peut vous assurer
que j'ai bien regardé.
132
00:15:55,341 --> 00:15:57,245
Non, il n'y a pas de piles par ici
133
00:15:57,267 --> 00:15:58,812
Nous sommes au même point
que précédemment.
134
00:15:59,165 --> 00:16:00,450
Au moins nous vivons.
135
00:16:00,640 --> 00:16:03,780
Combien de temps,
cela va encore durer.
136
00:16:03,960 --> 00:16:07,331
Partons, nous ne pouvons pas
continuer à perdre plus de temps.
137
00:16:17,225 --> 00:16:18,060
Qu'est ce que c'est?.
138
00:16:18,129 --> 00:16:19,315
Taisez-vous, écoutez.
139
00:16:21,845 --> 00:16:23,086
C'est certainement un piano.
140
00:16:24,258 --> 00:16:25,778
Le son vient de là.
141
00:16:26,285 --> 00:16:27,521
Allons voir.
142
00:16:35,498 --> 00:16:38,450
La ville est déserte, nous pourrions
êtres élimines à tout moment
143
00:16:38,455 --> 00:16:41,475
et quelqu'un joue du piano,
comme si de rien n'était.
144
00:16:41,480 --> 00:16:44,078
Oui. je vais jeter un coup d'½il.
145
00:16:44,180 --> 00:16:45,498
Vous entrez seul?.
146
00:16:48,264 --> 00:16:50,388
Venez avec moi, mais
ne faites pas de bruit.
147
00:17:20,190 --> 00:17:24,018
Oh non!. Garçon, garçon!.
148
00:17:24,390 --> 00:17:26,209
Le puits est à sec.
149
00:17:27,070 --> 00:17:29,147
Mais quel genre
de lieu est-ce?.
150
00:17:29,829 --> 00:17:31,810
Mais quel service.
151
00:17:34,370 --> 00:17:39,498
Que voulez vous, Bollinger
43' ou 48'..
152
00:17:40,186 --> 00:17:42,820
Et qui s'en soucie,
tout peut se boire.
153
00:17:42,830 --> 00:17:45,696
Eh bien, je pense la même chose.
154
00:17:45,778 --> 00:17:47,279
Eh bien, nous boirons les deux.
155
00:17:59,010 --> 00:18:00,658
Comme au bon vieux temps,
hein Vicky?.
156
00:18:00,900 --> 00:18:04,000
Mais qu'est ce que tu dis. Quand
as-tu pu acheter du champagne ?.
157
00:18:04,241 --> 00:18:06,390
Je faisais des économies pour
notre anniversaire
158
00:18:07,578 --> 00:18:08,922
Regarde, les chutes du Niagara.
159
00:18:09,237 --> 00:18:10,473
Oh, on le dirait.
160
00:18:10,583 --> 00:18:13,630
Après dix ans de mariage
nous n'avons rien du tout.
161
00:18:17,833 --> 00:18:19,067
Je ne comprends pas.
162
00:18:19,438 --> 00:18:21,890
C'est comme s'ils
célébraient la nouvelle année.
163
00:18:22,021 --> 00:18:23,854
Peut-être qu'ils ont besoin d'intimité
164
00:18:24,874 --> 00:18:26,786
Ils sont fous
ou c'est nous.
165
00:18:27,530 --> 00:18:30,043
Il n'y a qu'un seul moyen
de le savoir, allez.
166
00:18:32,573 --> 00:18:33,616
Tu vois ce que je vois?.
167
00:18:33,740 --> 00:18:35,147
Nous avons de la compagnie, Vicky.
168
00:18:35,346 --> 00:18:36,601
Je te l'avais dit.
169
00:18:36,990 --> 00:18:39,119
Nous ne sommes pas les seuls
a être resté en vie.
170
00:18:39,255 --> 00:18:41,158
Venez vous asseoir, bienvenue.
171
00:18:41,540 --> 00:18:43,034
Que venez vous faire ici?.
172
00:18:43,890 --> 00:18:45,525
Garçon, des verres s'il vous plaît.
173
00:18:45,720 --> 00:18:46,776
A vos ordres, madame.
174
00:18:46,975 --> 00:18:48,821
La ville est déserte
175
00:18:48,826 --> 00:18:50,620
Toute la journée nous
avons recherché quelqu'un.
176
00:18:50,713 --> 00:18:51,794
Que faites vous ici?.
177
00:18:52,047 --> 00:18:54,851
Nous vivons, c'est beau,
nous vivons réellement.
178
00:18:56,111 --> 00:18:58,250
Vous n'êtes pas le propriétaire de
ce club, non?.
179
00:18:58,295 --> 00:18:58,603
Non.
180
00:18:58,790 --> 00:19:01,598
Ravie de vous rencontrer, je suis Nora King
et voici Frank Brooks de Détroit.
181
00:19:02,311 --> 00:19:03,455
De Detroit?.
182
00:19:03,556 --> 00:19:06,710
Eh bien, vous avez choisis une bonne journée
pour faire du tourisme.
183
00:19:07,139 --> 00:19:08,128
Tu peut répéter?.
184
00:19:08,463 --> 00:19:09,932
Vous avez choisi une bonne journée ...
185
00:19:09,937 --> 00:19:11,898
C'est bon, nous
t'avons compris la première fois.
186
00:19:12,297 --> 00:19:14,134
Voici Vicky Harris.
Elle ne se tait jamais.
187
00:19:14,505 --> 00:19:15,415
Et je suis Jim Wilson.
188
00:19:15,420 --> 00:19:17,545
Eh bien, maintenant que nous
sommes amis, buvons.
189
00:19:17,555 --> 00:19:19,966
Vous comptez rester ici
continuer a boire,
190
00:19:19,971 --> 00:19:22,249
vous ignorez ce qui
s'est passé et quand?.
191
00:19:22,490 --> 00:19:23,712
Pas seulement ici, mademoiselle.
192
00:19:24,015 --> 00:19:26,475
Il y a beaucoup de clubs de ce style
que j'ai toujours voulu connaitre..
193
00:19:26,756 --> 00:19:29,163
Le Raiders, Le Ritz,
nous pensons les faire tous.
194
00:19:29,402 --> 00:19:32,039
Nous étions ici la nuit dernière et nous
n'avons pas bougés depuis.
195
00:19:32,691 --> 00:19:35,556
Chérie, je suppose que vous
aimeriez bien manger quelque chose..
196
00:19:35,742 --> 00:19:37,410
En un pareil moment,
non merci.
197
00:19:37,505 --> 00:19:39,540
Attendez une minute
il me semble qu'elle a raison.
198
00:19:39,722 --> 00:19:41,344
Mangeons quelque chose tout en
décidant que faire.
199
00:19:41,759 --> 00:19:44,956
Bon, en cuisine ils ont de la dinde
jusqu'à la meilleure des charcuteries.
200
00:19:45,417 --> 00:19:46,644
Je vais voir ce que je peux faire.
201
00:19:47,170 --> 00:19:49,176
Hey mon beau, remplis.
202
00:19:50,257 --> 00:19:53,318
J'ai demandé un verre de
champagne pas un bain.
203
00:19:55,919 --> 00:19:57,023
Encore un peu de dinde?.
204
00:19:57,309 --> 00:20:00,305
Non merci, encore une bouchée
et je ne rentre plus dans ma robe.
205
00:20:00,310 --> 00:20:01,534
Je vois ce que vous voulez dire
206
00:20:02,000 --> 00:20:03,813
Nous ne savons pas combien
de temps va se passer
207
00:20:03,820 --> 00:20:05,588
jusqu'à ce que l'on retrouve
de la nourriture.
208
00:20:05,690 --> 00:20:07,548
Ça ne serais pas une mauvaise idée
d'en reprendre un peu.
209
00:20:08,035 --> 00:20:09,466
Pourquoi croyez-vous
que nous allons partir?
210
00:20:10,096 --> 00:20:12,122
Soyez raisonnable, nous ne pouvons pas
séjourner ici pour toujours.
211
00:20:12,590 --> 00:20:14,020
Pourquoi pas?. Nous y sommes bien.
212
00:20:14,465 --> 00:20:16,876
Oui, c'est possible, mais
convenez que nous devrions
213
00:20:16,881 --> 00:20:18,376
essayer de quitter la ville.
214
00:20:18,611 --> 00:20:19,923
Pourquoi renoncer a tout ceci?
215
00:20:19,930 --> 00:20:23,125
Nous n'avons jamais été mieux.
Pas vrai Vicky?.
216
00:20:23,385 --> 00:20:24,132
Si.
217
00:20:24,286 --> 00:20:25,910
Mais pourquoi me gâcher la fête?
218
00:20:26,339 --> 00:20:28,985
C'est le premier endroit décent
que j'ai vu en dix ans.
219
00:20:29,765 --> 00:20:31,228
Seulement parce que c'est gratuit..
220
00:20:32,022 --> 00:20:33,200
Champagne.
221
00:20:37,562 --> 00:20:39,165
Tu es folle ma fille.
222
00:20:42,368 --> 00:20:44,685
Ce n'est pas le seul club de la ville..
223
00:20:44,786 --> 00:20:46,990
Si nous allions au Club Royal?
224
00:20:47,483 --> 00:20:49,200
C'est une excellente idée.
225
00:20:49,320 --> 00:20:51,879
Mais ca se trouve
au moins à 10 kilomètres.
226
00:20:52,185 --> 00:20:55,134
Ce n'est pas grave. Je suis sûr que nous allons
trouver de nombreux bars sur la route.
227
00:20:55,140 --> 00:20:58,327
Et qui sait peut-être
qu'il y aura de l'ambiance.
228
00:20:59,596 --> 00:21:01,168
Eh bien,
ce n'est pas une mauvaise idée.
229
00:21:01,209 --> 00:21:02,249
OK.
230
00:21:06,750 --> 00:21:07,418
Allons y.
231
00:21:09,680 --> 00:21:10,461
Vous pourrez marcher seul?
232
00:21:11,010 --> 00:21:12,052
Vous plaisantez?
233
00:21:13,040 --> 00:21:13,793
Viens bébé.
234
00:21:14,229 --> 00:21:15,605
Je viens avec vous.
235
00:21:38,885 --> 00:21:41,267
Enfin une voiture décente.
236
00:21:41,320 --> 00:21:43,399
Eh bien il semblerait que
la chance nous sourit enfin.
237
00:21:43,850 --> 00:21:45,238
Vous d'abord.
238
00:21:51,687 --> 00:21:54,510
Son visage, il est comme
celui de cette femme.
239
00:21:54,948 --> 00:21:56,725
Je crois que je vais vomir.
240
00:21:57,412 --> 00:21:58,853
Allez avec elle, Vicky.
241
00:22:00,220 --> 00:22:01,319
Qu'est-il arrivé?.
242
00:22:02,339 --> 00:22:03,364
Je voudrais bien le savoir.
243
00:22:04,074 --> 00:22:05,482
Les clefs sont sur le contact.
244
00:22:06,109 --> 00:22:07,396
Aidez-moi à sortir le corps.
245
00:22:13,671 --> 00:22:15,035
Je vais voir si elle démarre
246
00:22:24,466 --> 00:22:26,480
Elle ne fonctionne pas, il semble
qu'il n'y ait pas de jus.
247
00:22:26,685 --> 00:22:29,162
Ça doit être la batterie. La
radio ne fonctionne pas.
248
00:22:29,900 --> 00:22:31,130
Regardez dans le moteur.
249
00:22:36,360 --> 00:22:37,577
Je crois que quelqu'un
nous a devancé.
250
00:22:38,088 --> 00:22:40,262
J'espère être un meilleur mécanicien.
251
00:22:46,530 --> 00:22:47,675
Alors?.
252
00:22:50,950 --> 00:22:53,440
Il manque le distributeur
et l'arbre à cames.
253
00:22:53,740 --> 00:22:55,184
Tu ne pourrais pas parler dans
une langue plus compréhensible?
254
00:22:55,195 --> 00:22:57,306
Cela signifie que
la voiture ne démarrera pas.
255
00:23:00,346 --> 00:23:01,108
Qui êtes-vous?
256
00:23:01,295 --> 00:23:03,159
Mon nom est Otis, Charles Otis.
257
00:23:04,070 --> 00:23:05,221
J'espère ne pas vous avoir fait peur.
258
00:23:06,065 --> 00:23:08,329
Oh non, je suis habituée
à trembler ainsi.
259
00:23:08,750 --> 00:23:09,790
Que faites-vous ici?
260
00:23:10,100 --> 00:23:12,058
J'essaie de quitter la ville,
comme vous.
261
00:23:12,678 --> 00:23:15,283
Mais ca ne sert a rien de rechercher
une voiture qui fonctionne.
262
00:23:15,385 --> 00:23:16,678
Comment pouvez-vous en être si sûr?.
263
00:23:16,930 --> 00:23:19,483
J'ai essayé avec suffisamment de
voitures, ca m'a pris toute la matinée.
264
00:23:20,216 --> 00:23:22,880
Il leur manque toutes le distributeur..
265
00:23:23,290 --> 00:23:24,147
A qui essayez vous de faire croire ca?
266
00:23:24,355 --> 00:23:25,107
Du calme Jim,
267
00:23:25,115 --> 00:23:27,844
Ils me semble que les Anglais
ont fait de même pendant la guerre
268
00:23:27,850 --> 00:23:29,195
quand ils pensaient qu'ils seraient envahis
269
00:23:29,353 --> 00:23:29,985
Faire quoi?
270
00:23:30,120 --> 00:23:33,250
Saboter toutes les voitures pour
que l'ennemi ne puisse pas les utiliser.
271
00:23:33,356 --> 00:23:35,380
Mais cela n'explique pas pourquoi
cet homme est mort.
272
00:23:35,610 --> 00:23:38,309
En ce qui me concerne je n'ai pas
l'intention de rester pour le découvrir.
273
00:23:38,430 --> 00:23:40,102
Je préfère partir d'ici à pied.
274
00:23:40,508 --> 00:23:41,637
De quel secteur venez vous?
275
00:23:41,926 --> 00:23:43,617
De la zone nord, non loin de là.
276
00:23:43,991 --> 00:23:47,768
Vous ne pouvez pas le croire, la ville est
détruite, les fenêtres brisées,
277
00:23:48,137 --> 00:23:49,919
les maisons, les magasins, tout.
278
00:23:50,370 --> 00:23:52,652
Il paraît qu'il y a eu un pillage
avant l'évacuation..
279
00:23:53,258 --> 00:23:54,013
C'est possible.
280
00:23:54,465 --> 00:23:55,544
Et vous avez vu quelqu'un?
281
00:23:56,197 --> 00:23:57,356
Une dizaine de personnes.
282
00:23:58,000 --> 00:23:59,202
Comme lui.
283
00:23:59,524 --> 00:24:01,546
Ils semblent tous être mort
de la même manière.
284
00:24:02,127 --> 00:24:05,014
J'ai vu un homme a
la porte d'une galerie.
285
00:24:05,546 --> 00:24:09,442
Je crois qu'il essayait d'emporter
un tableau quand ... ils l'ont tué.
286
00:24:10,271 --> 00:24:12,603
Cela signifie qu'ils sont déjà dans
le nord de la ville.
287
00:24:13,066 --> 00:24:15,155
Et dans la partie ouest près de ma maison.
288
00:24:15,420 --> 00:24:16,555
Frank, j'ai peur.
289
00:24:16,996 --> 00:24:18,109
Vous n'êtes pas la seule.
290
00:24:18,240 --> 00:24:19,050
Regardez!
291
00:24:19,910 --> 00:24:21,185
L'ombre sur ce mur!
292
00:24:25,490 --> 00:24:26,517
Moi je file d'ici.
293
00:24:26,990 --> 00:24:29,332
Réfléchissez un peu, si vous vous enfuyez
maintenant, il nous retrouvera tous.
294
00:24:29,363 --> 00:24:30,242
Alors, que faisons-nous?
295
00:24:30,415 --> 00:24:31,650
Contre le mur, vite!
296
00:24:37,174 --> 00:24:39,208
N'ayez pas peur, ici
il ne peut pas nous voir.
297
00:24:43,444 --> 00:24:44,475
Il ne semble pas humain.
298
00:24:44,896 --> 00:24:47,268
Ne vous fiez pas aux apparences.
Qu'est-ce que ca peut être alors
299
00:24:47,910 --> 00:24:48,959
Je voudrais bien le savoir.
300
00:24:55,340 --> 00:24:56,056
Il est à pied.
301
00:24:56,785 --> 00:24:58,200
Oui, mais pour combien de temps.
302
00:24:58,210 --> 00:25:01,027
Nous ne pouvons pas rester ici
a nous faire tuer comme les autres!
303
00:25:01,185 --> 00:25:02,684
Taisez vous,
ou je vais vous la faire fermer.
304
00:25:04,380 --> 00:25:05,427
Cet hôtel de l'autre coté de la rue.
305
00:25:06,256 --> 00:25:07,788
Je suppose qu'il ne sera
pas difficile d'y entrer.
306
00:25:08,290 --> 00:25:09,814
Sûr, ni pour nous
ni pour eux.
307
00:25:10,000 --> 00:25:13,428
Pour personne. Mais nous devons essayer,
c'est mieux que d'attendre qu'il nous découvre
308
00:25:13,560 --> 00:25:16,986
Je pense que nous devons entrer,
c'est la meilleure option que nous ayons .
309
00:25:17,281 --> 00:25:20,485
Je vais y aller avant et s'il n'y a pas
de danger apparent je vous préviendrais.
310
00:25:20,500 --> 00:25:21,299
Et on fera quoi s'il y en a?.
311
00:25:21,685 --> 00:25:23,627
S'il y a du danger,
nous vous enverrons..
312
00:25:24,585 --> 00:25:25,553
Soyez prudent.
313
00:25:26,400 --> 00:25:27,236
Ne vous inquiétez pas.
314
00:25:27,789 --> 00:25:30,881
Il est moins dangereux de traverser la rue
maintenant qu'avec un trafic normal.
315
00:25:53,488 --> 00:25:55,571
- Eh bien nous pouvons y aller.
- Allons.
316
00:26:06,668 --> 00:26:08,173
Cachons nous du mieux que nous pouvons.
317
00:26:08,290 --> 00:26:09,777
Ne nous laissons pas voir.
318
00:26:17,041 --> 00:26:18,322
Pensez-vous qu'ils nous ont vus?.
319
00:26:18,977 --> 00:26:21,212
Ne vous inquiétez pas,
nous le saurons bientôt.
320
00:26:22,741 --> 00:26:24,635
Hey Jim. Voyez-vous quelque chose?.
321
00:26:29,665 --> 00:26:31,450
Pas une âme. La rue est morte.
322
00:26:31,600 --> 00:26:33,443
Voila un commentaire approprié..
323
00:26:34,740 --> 00:26:35,611
Viens.
324
00:26:41,176 --> 00:26:42,234
Que faire maintenant?.
325
00:26:42,914 --> 00:26:44,545
Trouver un moyen de partir d'ici.
326
00:26:44,975 --> 00:26:47,322
Ça ne sera pas facile, je suppose
que nous sommes encerclés.
327
00:26:49,250 --> 00:26:50,446
Regardez ce que j'ai trouvé.
328
00:26:53,273 --> 00:26:56,440
INVASION PAR
UNE MYSTÉRIEUSE ARMÉE.
329
00:26:59,157 --> 00:27:02,547
Hier a été déclaré l'état d'urgence
lorsque des forces hostiles
330
00:27:02,555 --> 00:27:05,929
d'origine inconnue ont atterris dans un champ
a environ cent kilomètres
331
00:27:05,937 --> 00:27:10,861
au nord de la ville, à onze heure
hier soir. On ne sait rien sur le nombre ou la
332
00:27:10,870 --> 00:27:14,245
capacité offensive ennemie, Bruce
Paterson Directeur de la Défense Civile de la zone
333
00:27:14,253 --> 00:27:17,097
a ordonné l'évacuation
immédiate de la ville.
334
00:27:17,850 --> 00:27:19,378
Je savais que c'était grave, mais ca.
335
00:27:19,695 --> 00:27:22,107
Je ne le crois pas, c'est un mensonge.
Qui veulent-ils tromper ?.
336
00:27:22,402 --> 00:27:26,292
Cette ombre sur le mur. Ils pourraient
être n'importe où.
337
00:27:26,495 --> 00:27:27,479
Des milliers d'entre eux.
338
00:27:27,650 --> 00:27:29,801
Je ne le crois pas. Non, pas encore.
339
00:27:29,900 --> 00:27:31,831
Si ils agissent comme nous
durant la dernière guerre,
340
00:27:31,838 --> 00:27:34,669
nous avons vu qu'une partie
d'une patrouille avancée.
341
00:27:34,973 --> 00:27:36,452
Et les autres ne sont pas loin.
342
00:27:36,980 --> 00:27:39,589
Ils nous tiennent!Ils vont nous tuer tous!
Nous...
343
00:27:39,566 --> 00:27:40,652
Contrôlez vous!.
344
00:27:41,450 --> 00:27:43,465
La dernière chose dont nous ayons besoin
c'est de perdre la raison.
345
00:27:43,665 --> 00:27:44,663
Et qu'attendez-vous que je fasse?
346
00:27:44,675 --> 00:27:47,349
Que je reste ici vous écouter
parler de tactique militaire?.
347
00:27:47,550 --> 00:27:48,826
Vous avez une meilleure idée?.
348
00:27:49,365 --> 00:27:52,367
Vous pouvez être sûr que oui.
Je me tire d'ici, maintenant!.
349
00:27:52,480 --> 00:27:53,965
Vous ne ferez rien de tel.
350
00:27:54,670 --> 00:27:57,435
Je vous préviens, n'essayez pas de m'arrêter.
351
00:27:57,962 --> 00:27:59,452
Ne partez pas, ce serait un suicide.
352
00:27:59,460 --> 00:28:01,610
Ils vous découvriront dès que vous serez sorti.
353
00:28:01,617 --> 00:28:05,185
Je prend le risque, il sera plus facile
d'échapper à quelques-uns, que d'attendre
354
00:28:05,270 --> 00:28:06,483
une armée condamnée.
355
00:28:06,620 --> 00:28:08,030
Attendez une minute.
356
00:28:26,486 --> 00:28:29,672
Non, non, éloignez-vous!.
357
00:28:35,160 --> 00:28:36,265
Il essaie de revenir.
358
00:28:45,550 --> 00:28:46,275
Couchez vous!
359
00:29:02,430 --> 00:29:03,867
Est-ce que quelqu'un sait
ce que nous allons faire?.
360
00:29:04,867 --> 00:29:06,775
Prier qu'il ne nous ait pas vu.
361
00:29:07,533 --> 00:29:11,690
Nous serions plus en sureté en haut. Il n'aura pas
le temps de fouiller tous les bâtiments.
362
00:29:11,977 --> 00:29:15,322
Tenez, je vais prendre quelques clés
à la réception, allons y, venez.
363
00:29:24,804 --> 00:29:28,277
Ce sera, la 202-204; ca doit
être une suite, allez en avant.
364
00:29:50,104 --> 00:29:51,832
Eh bien bébé, bienvenue à la maison.
365
00:29:52,206 --> 00:29:56,441
Regardez ca, enfin je sais ce
qu'est une suite d'hôtel.
366
00:29:57,387 --> 00:30:00,381
J'aurais préféré une maison de
campagne a mille kilomètres d'ici.
367
00:30:01,160 --> 00:30:02,481
Je suis d'accord
368
00:30:03,596 --> 00:30:06,365
En ce moment, la vérité est
que je m'ennuie de mon bureau.
369
00:30:06,450 --> 00:30:07,893
Allons visiter cet endroit.
370
00:30:08,020 --> 00:30:08,615
Bonne idée.
371
00:30:08,625 --> 00:30:09,380
Oui.
372
00:30:26,984 --> 00:30:29,673
Eh bien, au moins ca semble
être un bon refuge.
373
00:30:35,000 --> 00:30:36,324
C'est un bel endroit.
374
00:30:36,719 --> 00:30:37,669
Oui.
375
00:30:41,420 --> 00:30:42,350
Viens.
376
00:30:43,017 --> 00:30:43,908
bien.
377
00:30:48,213 --> 00:30:49,525
Eh bien, qu'est ce que vous en pensez.
378
00:30:50,066 --> 00:30:53,143
J'ai bien peur que nous n'ayons pas le
choix mais nous serons à l'aise.
379
00:30:54,049 --> 00:30:57,320
Peut-être que ce n'est pas si grave.
Notre armée a du être mobilisée.
380
00:30:57,412 --> 00:31:00,689
Oui, alors nous n'avons plus qu'à jouer a
cache-cache avec un tas de zombies martiens
381
00:31:00,696 --> 00:31:01,729
ou qui sait d'où.
382
00:31:01,799 --> 00:31:04,900
Vous avez raison, tôt ou tard
nous allons en rencontrer.
383
00:31:05,170 --> 00:31:05,826
Oui, je sais.
384
00:31:05,950 --> 00:31:08,157
Mais pour l'instant c'est
tout ce que nous pouvons faire.
385
00:31:08,165 --> 00:31:10,637
est d'attendre la nuit pour
tenter de s'échapper vers le sud.
386
00:31:11,415 --> 00:31:12,966
Vous n'avez pas oublié Otis?
387
00:31:14,781 --> 00:31:16,885
Bien sûr que non
388
00:31:50,197 --> 00:31:51,140
Bon.
389
00:31:53,169 --> 00:31:56,094
Messieurs, il est évident que
la situation est critique.
390
00:31:57,180 --> 00:32:01,868
Depuis la nuit du 23, quand un
vaisseau a atterri dans le secteur B97.
391
00:32:02,985 --> 00:32:06,803
Nous sommes face à un ennemi
qui échappe à toute description.
392
00:32:08,465 --> 00:32:11,859
Mais qui sont ils?
Telle est la question.
393
00:32:13,545 --> 00:32:15,828
Nous n'aurons la réponse que
quand nous ferons des prisonniers.
394
00:32:15,900 --> 00:32:17,771
Et ca n'a pas été possible.
395
00:32:18,931 --> 00:32:20,650
Tout ce que je sais, c'est que;
396
00:32:21,849 --> 00:32:25,956
L'invasion n'a été planifiée par
une puissance de notre planète.
397
00:32:29,110 --> 00:32:30,898
Que disent les scientifiques, général?.
398
00:32:31,328 --> 00:32:34,317
Ont ils une idée
de l'origine de l'ennemi?.
399
00:32:34,655 --> 00:32:37,625
La théorie la plus acceptée
donne la planète Vénus..
400
00:32:38,464 --> 00:32:41,707
En supposant bien sûr que les
ennemis sont des êtres humains.
401
00:32:43,540 --> 00:32:45,484
Y a t-il une raison de
croire le contraire?.
402
00:32:46,210 --> 00:32:47,876
Franchement nous ne savons
pas quoi penser.
403
00:32:48,750 --> 00:32:50,900
Mais d'après les informations que
nous avons pu réunir;
404
00:32:51,200 --> 00:32:53,685
tout semble indiquer qu'ils se comportent
comme des automates.
405
00:32:54,685 --> 00:32:57,106
Obéissants et indifférents
au risque personnel.
406
00:32:58,485 --> 00:33:00,485
Pour l'instant ils n'ont pas
l'intention de quitter la ville,
407
00:33:00,800 --> 00:33:03,468
mais c'est seulement
une question de temps.
408
00:33:04,385 --> 00:33:05,238
Combien sont ils?.
409
00:33:06,685 --> 00:33:08,911
Ils ne sont qu'une centaine.
410
00:33:09,850 --> 00:33:12,649
C'est évidemment l'avant garde
d'une force plus grande .
411
00:33:13,062 --> 00:33:15,778
Une centaine d'ennemis
ne devrait pas être un problème.
412
00:33:16,369 --> 00:33:17,499
C'est ce que nous pensions.
413
00:33:18,601 --> 00:33:21,912
La 387 a été la première division
a engager le combat,
414
00:33:22,672 --> 00:33:27,512
sur 2400 hommes ... un seul a survécu.
415
00:33:32,850 --> 00:33:35,886
En ce moment notre ligne de
défense principale est ici
416
00:33:35,894 --> 00:33:38,608
à vingt kilomètres au sud de la ville.
417
00:33:38,938 --> 00:33:43,350
La troisième division blindée protège notre
flanc gauche et la septième le droit.
418
00:33:43,911 --> 00:33:45,721
Les deux ont subi des pertes sérieuses.
419
00:33:46,890 --> 00:33:47,776
Général Wood.
420
00:33:47,740 --> 00:33:48,370
Qu'y a t'il?
421
00:33:48,420 --> 00:33:50,690
Nous avons lancé un raid aérien
sur les positions ennemies.
422
00:33:50,730 --> 00:33:52,983
Nous pouvons suivre l'action au radar.
423
00:35:11,160 --> 00:35:12,024
Ce sont les nôtres?
424
00:35:12,267 --> 00:35:13,370
Je crois.
425
00:35:13,830 --> 00:35:15,224
Ils vont bombarder la ville.
426
00:35:15,455 --> 00:35:17,923
J'espère que nous ne
sommes pas au milieu de la cible.
427
00:36:06,678 --> 00:36:08,409
L'ennemi possède des armes terribles.
428
00:36:08,710 --> 00:36:09,753
C'est horrible.
429
00:36:10,319 --> 00:36:12,904
Ils n'ont même pas eu le temps
de savoir qu'ils été attaqués.
430
00:36:13,220 --> 00:36:16,636
Ils sont très puissants, je pense que
c'est pour ca qu'ils osent nous envahir.
431
00:36:21,855 --> 00:36:24,900
Qui sont-ils Frank?.
D'où peuvent-ils venir?.
432
00:36:25,053 --> 00:36:27,967
Qui sait. Bien que
je dirais de Vénus.
433
00:36:28,100 --> 00:36:29,347
Sur quoi vous vous basez?.
434
00:36:29,890 --> 00:36:31,890
Pour autant que je sache,
c'est la seule planète capable
435
00:36:32,000 --> 00:36:34,028
d'accueillir une certaine forme
de vie intelligente.
436
00:36:34,543 --> 00:36:36,453
Elle a une épaisse couche de nuages,
437
00:36:36,575 --> 00:36:40,270
ce qui signifie que l'atmosphère a
beaucoup d'eau, d'oxygène et d'hydrogène.
438
00:36:40,510 --> 00:36:41,750
Où avez-vous appris tout cela?.
439
00:36:41,900 --> 00:36:42,863
À l'Université.
440
00:36:43,650 --> 00:36:45,537
Mais je n'ai pas appris tout ca en classe.
441
00:36:46,000 --> 00:36:48,892
Un ami du nom de Richard Banks,
dévorait les livres de science-fiction,
442
00:36:49,120 --> 00:36:50,957
et que ca intéressais aussi.
443
00:36:51,050 --> 00:36:52,491
Ne me dites pas que
vous croyez à ces choses?.
444
00:36:52,660 --> 00:36:55,447
Eh bien pas en tout.
Mais les récits ne sont pas si stupides
445
00:36:55,455 --> 00:36:57,872
au regard de ce que
nous vivons aujourd'hui.
446
00:36:58,262 --> 00:37:03,383
Oui, et si l'armée de l'air ne peut rien
contre eux, les choses ne semblent pas bonnes...
...pour nous.
447
00:37:04,080 --> 00:37:07,020
Ces avions ont été abattus à
une trentaine de kilomètres au sud d'ici
448
00:37:07,027 --> 00:37:09,717
ce qui signifie que nous sommes encerclés.
449
00:37:09,935 --> 00:37:13,527
Donc, même si nous partons d'ici cette nuit,
ca ne nous aidera pas du tout.
450
00:37:14,140 --> 00:37:16,631
Je crains que nous n'arriverions
pas plus loin qu'est allé Otis.
451
00:37:23,910 --> 00:37:26,050
Oh. On peut savoir ce
que vous avez dans la tête.
452
00:37:26,067 --> 00:37:28,315
Bien que ca aille mal, ce n'est pas
une raison pour nous effrayer.
453
00:37:28,320 --> 00:37:29,467
- Il a seulement dit que...
- Oui.
454
00:37:29,472 --> 00:37:33,698
Vicky a raison. je me suis
comporté comme un idiot.
455
00:37:46,732 --> 00:37:49,250
Désolé Nora ,
je n'aurais pas du dire cela.
456
00:37:49,400 --> 00:37:51,575
Pourquoi pas, c'est la vérité?.
457
00:37:52,250 --> 00:37:54,490
Je suis sûr que
nous pouvons nous en sortir.
458
00:37:54,505 --> 00:37:56,520
L'armée de l'air
va faire une contre offensive.
459
00:37:56,525 --> 00:37:58,132
Et nous en plein milieu.
460
00:37:59,845 --> 00:38:01,006
N'est-ce pas drôle?.
461
00:38:01,732 --> 00:38:05,947
Hier, peu m'importait, qu'ils lancent
une bombe à hydrogène sur mon toit.
462
00:38:09,145 --> 00:38:10,186
Expliquez vous.
463
00:38:11,885 --> 00:38:15,560
Cet après-midi quand je vous ai dit
que je venais de me réveiller.
464
00:38:16,199 --> 00:38:19,400
Ça ne vous a pas paru un peu bizarre?.
465
00:38:21,430 --> 00:38:25,423
Je suppose que j'ai pensé que
ce n'était pas mes affaires. Et ?
466
00:38:26,620 --> 00:38:27,840
Et maintenant?.
467
00:38:28,760 --> 00:38:30,469
Beaucoup de choses se sont passées...
468
00:38:30,750 --> 00:38:33,485
Maintenant, je suis curieux
de tout savoir sur vous.
469
00:38:34,469 --> 00:38:38,450
Ça changerait quelque chose si je vous disais
pourquoi je me suis réveillée aussi tard ...?
470
00:38:39,444 --> 00:38:42,754
Je ne voulais pas me réveiller,
j'ai voulu mourir.
471
00:38:47,748 --> 00:38:50,201
La nuit dernière j'ai tenté
de me suicider, Frank.
472
00:38:50,891 --> 00:38:52,406
Avec des somnifères.
473
00:38:53,524 --> 00:38:57,719
Je sais que vous pensez, Otis a voulu
vivre et il est mort, je voulais mourir et...
474
00:38:58,790 --> 00:39:01,251
Oh, cela n'a aucun sens.
475
00:39:01,890 --> 00:39:03,586
Plus jamais le suicide .
476
00:39:04,287 --> 00:39:07,584
- Mais pourquoi une femme comme vous...?
- Mais que savez-vous de moi?.
477
00:39:07,817 --> 00:39:12,107
Je pourrais être une voleuse
une meurtrière ou encore pire.
478
00:39:12,404 --> 00:39:13,800
Non, je ne le crois pas.
479
00:39:14,360 --> 00:39:16,887
Je suis convaincu que
vous aviez une très bonne raison.
480
00:39:16,893 --> 00:39:21,408
Vous n'avez pas besoin d'une raison
pour mourir, Frank. Seulement pour vivre.
481
00:39:23,110 --> 00:39:25,688
Et j'ai pensé que je n'en ai plus besoin.
482
00:39:27,188 --> 00:39:28,677
Avez-vous encore ce sentiment?.
483
00:39:30,296 --> 00:39:33,068
Je ne sais pas pourquoi,
mais tout est différent.
484
00:39:34,081 --> 00:39:37,003
Et il n'est pas trop tard pour changer.
485
00:39:42,450 --> 00:39:43,449
D'accord.
486
00:39:43,850 --> 00:39:44,450
Qu'avons nous?.
487
00:39:44,670 --> 00:39:47,724
Le rapport sur le 357 ème
escadron de chasseurs-bombardiers.
488
00:39:48,120 --> 00:39:49,071
Combien sont passés?.
489
00:39:50,520 --> 00:39:51,503
Aucun, Monsieur.
490
00:39:54,260 --> 00:39:56,310
S'ils n'ont pas pu,
personne ne le pourra.
491
00:39:57,687 --> 00:39:59,309
Et avec les armes nucléaires?.
492
00:39:59,721 --> 00:40:03,820
Nous avons reçu quelques missiles
il y a heure. Ils seront assemblés plus tard.
493
00:40:04,950 --> 00:40:06,765
Nous allons envoyer des missiles téléguidés?.
494
00:40:07,200 --> 00:40:10,066
Oui, nous les avons reçus
avec les armes atomiques.
495
00:40:10,890 --> 00:40:14,347
Je n'aurai jamais imaginé que nous en
utilisions contre l'une de nos villes.
496
00:40:15,800 --> 00:40:17,402
Il ne restera pas un bâtiment debout.
497
00:40:17,575 --> 00:40:20,501
Je sais, je sais.
Nous ne pouvons pas l'éviter.
498
00:40:23,870 --> 00:40:27,050
Message urgent du colonel
Powers, Septième division blindée.
499
00:40:30,500 --> 00:40:31,612
Nous avons un prisonnier!.
500
00:40:32,285 --> 00:40:33,146
Comment a-t'il été capturé?.
501
00:40:33,390 --> 00:40:37,248
L'équipage d'un véhicule blindé,
à côté d'une route dans le secteur B-107..
502
00:40:37,720 --> 00:40:41,211
Il était inactif, complètement immobile.
503
00:40:41,740 --> 00:40:42,654
Où est-il maintenant?.
504
00:40:42,785 --> 00:40:44,390
Ils ont amené au laboratoire, Monsieur.
505
00:40:44,714 --> 00:40:45,623
Le laboratoire?.
506
00:40:45,865 --> 00:40:46,888
Pourquoi on ne l'interroge pas ?.
507
00:40:47,643 --> 00:40:50,224
Nous le saurons quand nous y serons,
allons.
508
00:40:56,415 --> 00:41:00,740
C'est le troisième en dix minutes.
Je me demande ou ils vont?.
509
00:41:00,920 --> 00:41:03,477
Aucune idée. Mais si je le savais
J'aimerais ne pas y être.
510
00:41:04,377 --> 00:41:07,150
Vicky, comment pouvez vous
plaisanter dans un moment pareil.
511
00:41:07,169 --> 00:41:08,395
Ne vous méprenez pas ma chère,
512
00:41:08,430 --> 00:41:11,902
la seule raison qui me fais parler,
c'est pour ne pas claquer des dents.
513
00:41:12,320 --> 00:41:15,900
Ces choses sont déjà suffisamment dangereuses
le jour et la nuit va bientôt tomber.
514
00:41:16,416 --> 00:41:19,405
Je pense que si
nous devons rester ici,
515
00:41:19,415 --> 00:41:22,433
procurons nous au moins tout ce que
nous avons besoin pour la nuit.
516
00:41:22,442 --> 00:41:25,033
Il devrait y avoir une lampe de poche ou
des bougies quelque part, je vais regarder.
517
00:41:25,208 --> 00:41:26,576
Vous ne pensez pas y aller seul.
518
00:41:26,710 --> 00:41:28,705
Vous êtes fou?.
Ça peut être très dangereux.
519
00:41:28,880 --> 00:41:32,102
Nous aurons besoin de lumière et peut-être
que je trouverais de la nourriture.
520
00:41:32,600 --> 00:41:33,920
D'accord, mais je vais avec vous.
521
00:41:34,875 --> 00:41:36,349
L'un de nous doit rester avec elles.
522
00:41:36,490 --> 00:41:37,564
D'accord, vous restez.
523
00:41:37,733 --> 00:41:39,950
Regardez moi ca, tout d'un coup
c'est devenu un chevalier.
524
00:41:39,960 --> 00:41:42,617
Hier il ne m'aurais pas donné
sa place dans un autobus.
525
00:41:43,145 --> 00:41:45,601
Trouve-moi un bus aujourd'hui
et je te cèderais le siège.
526
00:41:46,045 --> 00:41:49,051
Jim a raison, Frank. C'est plus raisonnable
que vous y alliez tous les deux.
527
00:41:49,060 --> 00:41:50,201
Oui. Mais pour vous et Vicky?.
528
00:41:50,210 --> 00:41:54,429
Ne vous inquiétez pas, nous nous
enfermerons ici jusqu'à votre retour.
529
00:41:54,573 --> 00:41:56,583
Dépêchez-vous, profitez en
pendant qu'il fait encore jour.
530
00:41:56,865 --> 00:41:57,479
Allons.
531
00:42:07,090 --> 00:42:10,850
ARMÉE DES ÉTATS-UNIS
LABORATOIRE DE RECHERCHE
Département d'électronique
532
00:42:15,160 --> 00:42:15,974
Où il est?.
533
00:42:16,460 --> 00:42:17,319
Ici, Monsieur.
534
00:42:17,705 --> 00:42:18,328
Salut Tom.
535
00:42:18,400 --> 00:42:19,300
Bonjour Général.
536
00:42:22,897 --> 00:42:23,646
Un robot?.
537
00:42:24,395 --> 00:42:26,498
Oui, Monsieur, il semble qu'ils le sont tous.
538
00:42:27,358 --> 00:42:28,371
C'est fantastique.
539
00:42:29,453 --> 00:42:31,387
Maintenant je comprends pourquoi
nous n'avons pas pu les arrêter.
540
00:42:32,155 --> 00:42:34,582
Au moins nous savons maintenant
a quoi nous sommes confrontés.
541
00:42:35,471 --> 00:42:37,495
Si nous avions le temps
réorganiser notre défense.a.
542
00:42:37,595 --> 00:42:39,530
Nous avons lancé une
recherche électronique.
543
00:42:40,000 --> 00:42:43,238
Nous cherchons à savoir
la cause de cette rupture.
544
00:42:44,457 --> 00:42:46,480
Avec de la chance
nous disposons de quelques
545
00:42:46,500 --> 00:42:48,480
heures si l'ennemi ne
bouge pas de ses positions.
546
00:42:49,825 --> 00:42:51,398
Avez-vous informé
le haut commandement?.
547
00:42:51,640 --> 00:42:53,950
Oui Monsieur. Le Major Reynolds
a envoyé un message urgent.
548
00:42:54,000 --> 00:42:57,637
Bon. Nous ne pouvons pas demander
une équipe de spécialistes.
549
00:42:58,685 --> 00:43:01,056
Nous devons défendre nos
pistes d'atterrissages à tout prix.
550
00:43:01,106 --> 00:43:01,896
Oui Monsieur.
551
00:43:06,865 --> 00:43:11,413
Cela va prendre environ quatre heures.
Peut-être que nous n'aurons pas le temps.
552
00:43:12,482 --> 00:43:17,069
Je comprends général.
Tout est entre nos mains.
553
00:44:03,760 --> 00:44:08,136
Ne vous approchez pas de la fenêtre Nora,
c'est absurde nous exposer à des risques inutiles.
554
00:44:08,475 --> 00:44:14,823
Désolée, j'ai été distraite. Nous n'aurions pas
du les laisser aller Vicky. Quelque chose s'est
passé, je le sais.
555
00:44:16,715 --> 00:44:18,260
Restez calme ma petite.
556
00:44:18,500 --> 00:44:24,483
Cela fait presque vingt minutes.
S'il est arrivé quelque chose a Frank,
je ne me le pardonnerais pas.
557
00:44:24,980 --> 00:44:26,870
Je pensais que vous ne l'aviez
connu qu'aujourd'hui.
558
00:44:26,925 --> 00:44:28,500
Et qu'est ce que ca peut faire?.
559
00:44:28,576 --> 00:44:33,342
Rien. Rien, ce n'est plus
pareil pour Jim et moi.
560
00:44:33,710 --> 00:44:36,940
Mais aucun de nous deux n'a été
assez intelligent pour quitter l'autre.
561
00:44:39,000 --> 00:44:40,765
Hey, venez nous ouvrir.
562
00:44:44,965 --> 00:44:46,335
Nous commencions a nous inquiéter.
563
00:44:46,340 --> 00:44:48,890
- Oh, nous avons eu le 1er prix.
- Et vous n'avez pas tout vu.
564
00:44:48,897 --> 00:44:52,026
- Attendez que j'ai tiré les rideaux.
D'accord.
565
00:45:01,590 --> 00:45:03,385
Ainsi nous nous sentirons
comme à la maison.
566
00:45:03,395 --> 00:45:05,427
Bien sûr, si vous aimez la maison hantée
567
00:45:05,616 --> 00:45:08,437
Eh bien, vous êtes toujours
comme ca vous deux?
568
00:45:08,532 --> 00:45:09,713
Nous avons nos moments.
569
00:45:09,720 --> 00:45:11,132
Oui, et c'est l'un des meilleurs.
570
00:45:11,531 --> 00:45:12,652
C'est drôle.
571
00:45:12,799 --> 00:45:14,815
Combien de temps
devons-nous rester ici?.
572
00:45:15,111 --> 00:45:17,271
Comme vous pouvez l'imaginer
tout dépend de l'armée..
573
00:45:17,961 --> 00:45:20,835
Oui, mais laquelle. La notre ou la leur?.
574
00:45:36,757 --> 00:45:40,389
Veux-tu arrêter un moment ?. N'importe qui
te verrait dirait que tu ressemble
a une chatte en cage.
575
00:45:40,950 --> 00:45:44,451
Et qu'est-ce que je peux y faire,
ca t'irait si j'allais faire un tour dans la rue?.
576
00:45:44,972 --> 00:45:48,008
Encore quelques heure dans ce lieu
et je vais perdre la tête
577
00:45:47,980 --> 00:45:50,497
Au moins nous sommes vivants. Pourquoi
ne pas t'asseoir et te taire pour une fois.
578
00:45:50,850 --> 00:45:53,938
Crois tu pouvoir me donner des ordres
comme a un singe savant?.
579
00:45:54,330 --> 00:45:55,627
Comme si nous étions mariés.
580
00:45:55,635 --> 00:45:58,720
Tu ne m'a jamais fais confiance
au cours de ces dix dernières années.
581
00:45:58,860 --> 00:46:00,903
Eh bien, je vais te dire.
582
00:46:01,000 --> 00:46:04,256
Dois-je aller chez le psychiatre
pour avoir tant souffert?
583
00:46:04,500 --> 00:46:06,480
Nous ne serions pas ici si la nuit
dernière, je ne t'avais pas écoutée.
584
00:46:06,683 --> 00:46:09,646
C'est sûr, tout est de ma faute
évidemment. J'ai planifié l'invasion.
585
00:46:09,965 --> 00:46:12,347
Nous aurions pu être évacués
avec les autres.
586
00:46:12,504 --> 00:46:15,985
Mais non, non. Tu a tenu a t'enivrer
dans tous les bars de la ville.
587
00:46:16,053 --> 00:46:17,696
Assez, c'est assez.
Tu savais que je voulais faire la fête.
588
00:46:17,704 --> 00:46:20,420
Ce n'est pas tous les jours qu'on gagne un
pari à soixante contre un au baseball .
589
00:46:20,824 --> 00:46:23,679
Une fois en dix ans
de notre lamentable existence.
590
00:46:24,020 --> 00:46:28,114
Viens bébé,
allons célébrer comme il se doit ce gain!.
591
00:46:28,130 --> 00:46:30,628
Oui! Et a quoi nous sert
cet argent maintenant?.
592
00:46:30,650 --> 00:46:33,892
Tu n'avais pas qu'à venir, tu n'est pas
la seule femme de la ville.
593
00:46:40,379 --> 00:46:41,866
Toujours aussi folle.
594
00:46:53,702 --> 00:46:58,962
Oh Jim. Pourquoi nous avons besoin
de toujours nous quereller?.
595
00:46:59,245 --> 00:47:00,613
Je n'ai aucune idée, bébé.
596
00:47:01,215 --> 00:47:02,927
Mais une chose est sûre.
597
00:47:03,326 --> 00:47:07,908
Si nous sortons d'ici en vie, nous
nous battrons dans le même coin du ring.
598
00:47:23,290 --> 00:47:24,711
Le combat est terminé?.
599
00:47:26,293 --> 00:47:27,803
Eh oui, c'est fini.
600
00:47:29,135 --> 00:47:34,202
Vous savez ce que j'aime chez ces deux la?.
Il n'arrêtent pas de se disputer,
mais ils sont faits l'un pour l'autre.
601
00:47:34,212 --> 00:47:37,872
Je le sais.
Jerry et moi n'étions pas mieux.
602
00:47:39,015 --> 00:47:39,795
Jerry?.
603
00:47:40,885 --> 00:47:42,162
Mon mari.
604
00:47:49,285 --> 00:47:50,369
Merci.
605
00:47:53,185 --> 00:47:55,483
Qu'est-il arrivé ... avec votre mari?.
606
00:47:56,310 --> 00:47:57,638
Il est mort.
607
00:47:58,790 --> 00:48:01,044
Dans un accident de la circulation,
il y a six mois.
608
00:48:02,239 --> 00:48:04,470
Nous nous disputions comme Jim et Vicky
609
00:48:04,490 --> 00:48:07,400
Je conduisais et je n'ai même pas
vu l'autre voiture.
610
00:48:08,160 --> 00:48:13,613
Quand j'ai repris conscience
à l'hôpital ... il était mort.
611
00:48:16,501 --> 00:48:18,685
Et depuis, vous vous sentez coupable?.
612
00:48:20,770 --> 00:48:22,674
C'est pour ca que vous
avez pris ces pilules?.
613
00:48:23,746 --> 00:48:25,389
C'est exact.
614
00:48:27,020 --> 00:48:28,826
J'imagine ce que vous devez ressentir.
615
00:48:28,997 --> 00:48:31,816
Mais vous ne devez pas permettre que cela
vous affecte autant que la nuit dernière..
616
00:48:32,099 --> 00:48:39,247
Désolée. Mais je n'ai jamais pu parler
avec quelqu'un à ce sujet. Jusqu'à présent.
617
00:48:41,405 --> 00:48:45,267
Nous avons fui presque quatorze heures
Nous avons besoin d'un peu de sommeil.
618
00:48:46,395 --> 00:48:50,620
Que faire si une de ces choses
tente de pénétrer dans le logement.
619
00:48:50,630 --> 00:48:53,866
Ils n'ont pas encore essayés,
nous serons en sécurité jusqu'au matin.
620
00:48:54,352 --> 00:48:55,586
Et après?.
621
00:48:57,185 --> 00:48:57,925
Bien.
622
00:48:58,095 --> 00:49:02,584
Partagez une chambre avec Vicky, Jim et moi
sommes dans l'autre si quelque chose arrive.
623
00:49:29,120 --> 00:49:33,662
Ça va peut être se clarifier un peu.
Connectez le générateur.
624
00:49:56,600 --> 00:49:59,594
- Donc, c'est vivant?.
- Électronique.
625
00:50:00,480 --> 00:50:02,935
Je préfère l'appeler système
d'impulsions électromagnétiques.
626
00:50:04,100 --> 00:50:08,318
En appliquant une charge positive et
négative selon les cas
627
00:50:09,000 --> 00:50:12,908
ils sont capables de reproduire
tout mouvement de l'homme.
628
00:50:14,000 --> 00:50:14,958
De quoi sont ils fait?.
629
00:50:15,272 --> 00:50:17,802
En acier, selon les premiers
examens effectués.
630
00:50:18,690 --> 00:50:21,636
Ce qui m'intrigue,
c'est la souplesse des jointures.
631
00:50:22,385 --> 00:50:23,219
Une armée de machines
632
00:50:23,395 --> 00:50:28,392
incapable de ressentir la douleur, la peur
ou la compassion. Pratiquement indestructible.
633
00:50:28,738 --> 00:50:32,051
Il doit y avoir un élément humain,
aucune machine n'est capable de penser.
634
00:50:32,185 --> 00:50:36,759
C'est ce que nous étudions. Gordon,
préparez l'autre expérience s'il vous plait. .
635
00:50:39,093 --> 00:50:44,073
Alors, voila ce que nous cherchons a savoir:
ces robots fonctionnent par radar ,
636
00:50:44,080 --> 00:50:45,437
utilisant des fréquences élevées.
637
00:50:45,447 --> 00:50:47,318
Tout comme les missiles téléguidés.
638
00:50:47,328 --> 00:50:48,267
Exactement.
639
00:50:48,623 --> 00:50:51,182
D'abord, une image est capturée
dans le tube cathodique,
640
00:50:51,279 --> 00:50:53,894
qui se trouve dans la partie
avant du casque.
641
00:50:53,904 --> 00:50:59,420
De là, elle est transmise à un point
de contrôle grâce à ceci.
642
00:51:00,928 --> 00:51:04,380
C'est la première fois que je vois quelque chose
comme ca. Êtes-vous sûr que c'est un émetteur?.
643
00:51:04,390 --> 00:51:06,696
Je ne peux l'assurer, mais je le suppose
en raison de sa position dans le casque,
644
00:51:06,705 --> 00:51:08,322
et qu'il est branché sur
le tube cathodique.
645
00:51:08,720 --> 00:51:12,296
Toutefois il fonctionne différemment de tout
les émetteurs que nous avons développés.
646
00:51:12,286 --> 00:51:13,731
Quelle est la gamme de fréquences?.
647
00:51:14,450 --> 00:51:16,174
Je ne l'ai pas encore trouvé.
648
00:51:16,200 --> 00:51:19,200
Et que savons nous au sujet de l'antenne?.
Sa longueur pourrait nous dire quelque chose.
649
00:51:19,266 --> 00:51:20,475
Apparemment, ils n'ont pas d'antenne.
650
00:51:21,112 --> 00:51:26,717
Ils doivent utiliser une partie de
l'armure ou peut-être le robot entier.
651
00:51:27,125 --> 00:51:30,066
Nous pourrions les mettre hors combat
avec une interférence
652
00:51:30,365 --> 00:51:31,385
J'ai bien peur que non.
653
00:51:31,732 --> 00:51:32,997
Et pour le poste de contrôle?,
654
00:51:33,050 --> 00:51:37,530
Il doit certainement recevoir les informations
et envoyer les instructions de quelque part.
655
00:51:37,550 --> 00:51:39,806
Tout dépend de la puissance de l'émetteur.
656
00:51:40,535 --> 00:51:41,892
Il peut être a quelques kilomètres.
657
00:51:42,620 --> 00:51:49,035
Et les ondes peuvent aussi atteindre
la base principale ... où qu'elle soit.
658
00:51:50,269 --> 00:51:52,912
Il doit y avoir un point faible.
659
00:51:53,295 --> 00:51:55,796
Vous avez bien dit que le tube cathodique,
a été cassé?.
660
00:51:55,896 --> 00:52:01,537
En effet, c'est le seul dommage visible
et je pense que c'est ca qui a mis
le mécanisme hors service.
661
00:52:01,890 --> 00:52:05,469
Dans ce cas, tout ce que nous avons
faire est de tirer sur le tube cathodique.
662
00:52:06,085 --> 00:52:07,334
Sauf pour deux choses.
663
00:52:08,000 --> 00:52:13,100
Premièrement personne n'a été capable
d'approcher l'un d'eux ... sans être détruit..
664
00:52:13,290 --> 00:52:14,191
Et la deuxième?
665
00:52:15,020 --> 00:52:16,155
Venez voir.
666
00:52:21,002 --> 00:52:21,847
Tout est prêt.
667
00:52:21,990 --> 00:52:22,933
Merci Gordon.
668
00:52:23,790 --> 00:52:26,488
Comme vous pouvez le voir c'est
un fusil M1 semi-automatique..
669
00:52:27,295 --> 00:52:30,865
Il est directement pointé sur
le centre du tube cathodique.
670
00:52:31,495 --> 00:52:33,262
Reculez un peu messieurs.
671
00:52:53,000 --> 00:52:57,290
Elle a rebondie. Elle est aplatie
comme si c'était de la gomme à mâcher.
672
00:52:57,364 --> 00:53:02,108
En effet. Je ne sais pas comment s'est
cassé ce tube la première fois.
673
00:53:02,321 --> 00:53:06,150
Mais nous ne réussirons pas ca avec une
balle, même avec un tir à courte distance.
674
00:54:20,609 --> 00:54:22,527
- Qu'est-ce qui se passe?.
- Dans la chambre, vite.
675
00:54:24,295 --> 00:54:26,170
Frank, aidez-moi.!
676
00:54:27,900 --> 00:54:30,119
Je lui ai coincé la main,
donnez moi un coup de main Jim!.
677
00:54:32,180 --> 00:54:33,115
Reculez!
678
00:54:37,485 --> 00:54:38,684
Sortez d'ici!.
679
00:54:41,146 --> 00:54:42,837
Restez tranquilles
et je ne vous ferais pas de mal.
680
00:54:46,285 --> 00:54:48,833
OK, maintenant n'essayez
pas de tenter quelque chose. Allons.
681
00:54:49,900 --> 00:54:52,445
Cela vaut également pour
vous. Spécialement pour vous.
682
00:54:53,900 --> 00:54:56,092
Fais ce qu'il dit Jim, s'il te plaît.
683
00:54:56,185 --> 00:54:58,298
Pas si vite. Qui êtes vous
et que voulez vous.
684
00:54:58,612 --> 00:55:01,989
Vous avez entendu la dame,
bougez maintenant.
685
00:55:20,760 --> 00:55:23,265
C'est beaucoup mieux.
Il n'y a pas de lumière?.
686
00:55:24,000 --> 00:55:26,742
Il y a une bougie
sur la table derrière vous.
687
00:55:51,645 --> 00:55:52,787
C'est mieux.
688
00:55:57,385 --> 00:56:00,095
Je suppose que maintenant
et tranquillement ...
689
00:56:00,506 --> 00:56:02,568
... Nous pouvons avoir
une conversation amicale.
690
00:56:02,685 --> 00:56:06,105
Bien sur. Mes amis ne sont pas armés.
691
00:56:06,117 --> 00:56:07,925
Pourquoi avez vous tiré
à travers la porte?.
692
00:56:07,935 --> 00:56:10,571
Qu'est-ce que je pouvais faire,
Attendre que vous me brisiez la main?.
693
00:56:10,580 --> 00:56:12,775
Je suppose que vous êtes
l'un des envahisseurs.
694
00:56:14,020 --> 00:56:17,679
Oh, vous savez, je me suis posé
la même question a votre sujet.
695
00:56:18,285 --> 00:56:21,435
Eh bien nous avions tort. Vous comptez
nous menacer de cette arme toute la nuit?.
696
00:56:22,278 --> 00:56:26,190
Je ne sais pas encore.
Cela dépend de vous.
697
00:56:59,700 --> 00:57:00,648
Qu'est-il arrivé?.
698
00:57:01,385 --> 00:57:03,831
Je crois que la résistance fondue.
699
00:57:04,562 --> 00:57:06,401
Nous allons devoir repartir de zéro.
700
00:57:06,990 --> 00:57:08,229
Combien de temps encore?.
701
00:57:09,366 --> 00:57:13,578
Environ une heure. À moins que
"nos amis" nous devancent.
702
00:57:41,565 --> 00:57:44,153
Hey. Combien de temps
vous allez continuer à faire ca?.
703
00:57:44,678 --> 00:57:45,972
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
704
00:57:46,155 --> 00:57:51,845
Jouer pendant une demi-heure à
agiter cette arme ... j'en ai des frissons.
705
00:57:52,305 --> 00:57:56,660
Je suis vraiment désolé.
J'ignorais que vous étiez si sensible.
706
00:57:57,726 --> 00:58:00,748
Elle ne l'est pas, mais moi si.
707
00:58:01,760 --> 00:58:04,041
Rangez cette arme avant
que vous ne blessiez quelqu'un.
708
00:58:06,185 --> 00:58:10,209
Si j'étais vous, je n'essayerais de tenter
quelque chose. Je ne vous le conseille pas .
709
00:58:11,640 --> 00:58:13,685
Désolée Jim. Je suis juste nerveuse.
710
00:58:14,390 --> 00:58:16,549
Nous le sommes tous
depuis qu'il est arrivé.
711
00:58:17,160 --> 00:58:19,524
Si cet endroit ne vous plait pas,
pourquoi ne pas vous en aller, mon pote.
712
00:58:22,000 --> 00:58:26,672
Parce que je ne peut pas le faire seul.
Et vous non plus, sans arme.
713
00:58:28,590 --> 00:58:32,055
Prenez le comme vous voulez,
mais vous devrez me supporter.
714
00:58:33,700 --> 00:58:37,105
Nora, allons dormir un peu.
715
00:59:09,056 --> 00:59:12,178
Hey. Quelle heure est-il?.
716
00:59:12,998 --> 00:59:14,485
Six heures et quart.
717
00:59:15,100 --> 00:59:16,531
Le jour se lève.
718
00:59:17,500 --> 00:59:18,971
Qu'allons nous faire maintenant?.
719
00:59:19,068 --> 00:59:23,854
Nous ne pouvons pas rester ici jusqu'à ce qu'ils aient
disparus. J'espère qu'il ne fouilleront pas le bâtiment.
720
00:59:24,285 --> 00:59:25,925
Vous savez, je ne sais pas ce qui est pire.
721
00:59:26,325 --> 00:59:30,224
Tenter notre chance là-bas ou être
enfermée avec ce tireur fou.
722
00:59:30,234 --> 00:59:31,822
- Vous parlez de Davis?.
- Oui.
723
00:59:31,849 --> 00:59:34,545
- Chaque fois que je le regarde il me semble que ...
- Oui, je sais de quoi vous parlez.
724
00:59:35,748 --> 00:59:39,316
Ça peut sembler absurde, mais je crois avoir
déjà vu ce gars quelque part.
725
00:59:39,735 --> 00:59:43,439
C'est possible. C'est peut-être tout
simplement un voisin dans votre quartier.
726
00:59:44,000 --> 00:59:46,040
Vous l'avez peut-être
croisé de nombreuses fois.
727
00:59:46,150 --> 00:59:47,586
Non, ce n'est pas ce que je veux dire.
728
00:59:48,235 --> 00:59:52,323
Et une autre chose. Pourquoi n'a-t'il
pas été évacué comme tout le monde?
729
00:59:52,787 --> 00:59:54,980
Ils ont du l'oublier, comme nous-mêmes.
730
00:59:55,335 --> 00:59:56,937
Non, ce qui nous arrive
n'est pas de notre faute.
731
00:59:57,115 --> 01:00:00,710
Peut-être. Mais pourquoi est-il armé?.
732
01:00:02,000 --> 01:00:04,975
Je ne suis pas sûre, mais je dirais que
une arme réglementaire de la police.
733
01:00:05,385 --> 01:00:08,822
Vous imaginez des choses. Et si
cela était. Comment le savez-vous?.
734
01:00:09,074 --> 01:00:14,902
Vous plaisantez?. Je ne sais pas combien
de flics je connais ...
Oubliez ça, je commence à dire des bêtises.
735
01:00:16,585 --> 01:00:18,606
J'ai besoin d'un verre.
736
01:00:19,053 --> 01:00:22,857
Dans la cuisine il y a de la bière. Mais
je pense qu'elle ne sera pas fraiche.
737
01:00:22,980 --> 01:00:24,506
Bébé ca m'irait même
si elle était en ébullition.
738
01:00:24,516 --> 01:00:27,908
J'y vais, je vais voir si Frank s'est réveillé.
739
01:00:28,197 --> 01:00:31,907
Comme vous voulez.
J'adore le petit déjeuner au lit.
740
01:00:32,200 --> 01:00:33,872
Je reviens de suite.
741
01:01:58,600 --> 01:02:00,053
Désolé, je vous ai fais peur.
742
01:02:00,495 --> 01:02:01,680
Qu'est-ce que vous voulez?.
743
01:02:01,864 --> 01:02:05,423
J'attendais une occasion
pour parler avec vous ... seule.
744
01:02:06,080 --> 01:02:06,970
Pas maintenant.
745
01:02:07,377 --> 01:02:11,923
- S'il vous plaît, je suis fatiguée. Plus tard
- Vous n'êtes pas très amicale.
746
01:02:12,282 --> 01:02:13,850
C'est mon affaire.
747
01:02:14,380 --> 01:02:15,951
Vous pourriez changer d'avis.
748
01:02:20,700 --> 01:02:23,987
- Je ne l'oublierais pas.
- Ni moi. Maintenant, laissez-moi passer.
749
01:02:24,136 --> 01:02:28,349
Ne soyez pas stupide Nora, nous sommes
encerclés. Mais on peut s'en sortir vivant.
750
01:02:28,537 --> 01:02:29,481
Comment?.
751
01:02:30,120 --> 01:02:33,705
Ecoutez, il y a un égout sur
la Septième Avenue pas loin d'ici.
752
01:02:34,392 --> 01:02:37,836
Si nous passons par la,nous passerons
derrière leurs lignes, et nous serons sauvés.
753
01:02:38,170 --> 01:02:39,997
Pourquoi l'avez vous cachés aux autres?.
754
01:02:40,085 --> 01:02:43,176
Je voulais que vous soyez
la première a le savoir.
755
01:02:43,394 --> 01:02:47,680
- Nous allons pouvoir essayer.....
- Ah, Ah. J'ai d'autres projets pour eux.
756
01:02:48,845 --> 01:02:51,188
Je vais les utiliser comme appâts.
757
01:02:51,695 --> 01:02:57,455
Quand ils s'enfuiront, nous nous échapperons
dans la direction opposée. Juste vous et moi.
758
01:02:59,148 --> 01:03:02,576
Ne me dites pas que vous tueriez
les autres pour sauver votre vie?.
759
01:03:02,585 --> 01:03:04,636
Et la votre. Ne l'oubliez pas.
760
01:03:04,646 --> 01:03:07,334
Vous êtes complètement fou
si vous pensez que...
761
01:03:08,866 --> 01:03:13,066
Vous ne devriez pas dire ca, Nora.
Je n'aime pas qu'on me dise que je suis fou.
762
01:03:13,540 --> 01:03:15,276
A l'aide!. Frank aidez moi!
763
01:03:15,296 --> 01:03:18,730
Allez, appelez votre petit ami.
Qu'ils voient tous ce que vous déciderez.
764
01:03:18,855 --> 01:03:21,886
- Dégagez!. Éloignez vos mains d'elle.
- Du calme!
765
01:03:22,980 --> 01:03:28,027
Très bien, Tout le monde dans le salon.
Allez vite!.
766
01:03:39,810 --> 01:03:42,285
Épaisseur, quatorze millimètres .
767
01:03:42,680 --> 01:03:44,876
Très bien.
A quelle fréquence commençons nous?.
768
01:03:45,460 --> 01:03:48,826
A deux mille tours et
nous augmenterons progressivement.
769
01:03:49,290 --> 01:03:50,027
Très bien.
770
01:03:51,280 --> 01:03:52,317
Combien de temps encore?.
771
01:03:52,465 --> 01:03:54,401
Dans quelques instants, nous faisons
des ajustements de dernière minute.
772
01:03:54,655 --> 01:03:56,556
Avez-vous pu savoir
ce qui a causé cette fissure?.
773
01:03:56,680 --> 01:03:57,543
Je crois que oui.
774
01:03:57,900 --> 01:03:59,730
Nous avons dû travailler à travers le casque,
775
01:03:59,740 --> 01:04:02,728
Nous ne pouvions pas risquer
de séparer le tube cathodique.
776
01:04:02,795 --> 01:04:04,090
C'est notre dernière chance, Tom.
777
01:04:04,270 --> 01:04:07,491
L'artillerie et les missiles atomiques
sont en position.
778
01:04:08,140 --> 01:04:13,020
Si vous ne trouvez pas la solution dans cinq
minutes, mes ordres sont de bombarder la ville.
779
01:04:13,500 --> 01:04:15,018
- Tout est prêt.
- Très bien.
780
01:04:15,090 --> 01:04:17,147
Maintenant, si vous permettez messieurs.
781
01:05:36,755 --> 01:05:40,084
Très bien. Nous y sommes.
782
01:05:40,706 --> 01:05:42,540
Qu'est-ce que vous
essayez de prouver, Davis?.
783
01:05:42,890 --> 01:05:45,052
Vous le saurez quand je l'aurais décidé
784
01:05:46,710 --> 01:05:49,979
Maintenant, je veux que Vicky regarde
s'il y a un ennemi dans la rue.
785
01:05:50,318 --> 01:05:52,819
Si ca vous intéresse,
alors allez regarder vous-même.
786
01:05:53,895 --> 01:06:00,354
J'ai dit de regarder. Avant que je sois forcé
de tirer sur quelqu'un dans l'estomac.
787
01:06:00,538 --> 01:06:03,995
Restez où vous êtes, Vicky.
Il n'aura pas le courage de tirer.
788
01:06:04,538 --> 01:06:06,764
Je ne mettrais pas ma main au feu,
si j'étais vous.
789
01:06:07,876 --> 01:06:09,403
Vous avez gagné.
790
01:06:24,125 --> 01:06:25,165
Vous voyez quelque chose?.
791
01:06:25,180 --> 01:06:32,036
Bien sûr. Il y a un dans le jardin,
il fait un pique-nique.
792
01:06:32,510 --> 01:06:33,785
A quelle distance est-il?.
793
01:06:34,270 --> 01:06:38,212
A quelques centaines de mètres, de l'autre
coté de la rue. Loin de nous.
794
01:06:38,473 --> 01:06:40,933
Bien. Nous allons lui
donner quelques minutes.
795
01:06:41,000 --> 01:06:43,235
On dirait que vous avez tout planifié.
796
01:06:43,887 --> 01:06:45,812
Pas pour moi, mais pour vous si.
797
01:06:46,135 --> 01:06:48,836
Non. Pourquoi pensez-vous
que nous allons obéir?.
798
01:06:49,161 --> 01:06:50,848
Parce que j'ai l'arme à feu.
799
01:06:51,025 --> 01:06:55,177
Alors, c'est ça. Nous sommes l'appât, vous pourrez
vous échapper alors qu'ils nous pourchasseront.
800
01:06:55,465 --> 01:06:57,425
Je vois que vous êtes
très intelligent.
801
01:06:57,875 --> 01:06:59,113
Mais ca serait un assassinat.
802
01:06:59,710 --> 01:07:02,904
Peut-être. Mais cette fois-ci,
on ne pourra rien me faire.
803
01:07:03,970 --> 01:07:05,489
Cette fois-ci?.
804
01:07:05,764 --> 01:07:08,821
Bien sûr!. Pas étonnant que
j'ai reconnu votre visage
805
01:07:08,831 --> 01:07:12,733
C'est lui qui a tué la femme dans les bas fonds,
c'est dans tous les journaux.
806
01:07:12,743 --> 01:07:15,184
Exact.
Et ils m'ont beaucoup photographié.
807
01:07:15,800 --> 01:07:19,067
Mais lors de l'évacuation, personne ne
s'est rendu compte que j'avais tué un garde.
808
01:07:19,665 --> 01:07:23,032
C'est pour ca que vous êtes resté.
Vous aviez peur de quitter la ville.
809
01:07:23,045 --> 01:07:25,105
Ils surveillent toutes les
routes autour de la ville.
810
01:07:25,525 --> 01:07:29,239
Sûr. Toutes, mais celles
derrière les lignes ennemies.
811
01:07:30,390 --> 01:07:32,518
J'ai juste besoin de cinq
minutes d'avance.
812
01:07:33,254 --> 01:07:37,366
Et vous allez me les donner.
Mettons nous en route, allons.
813
01:07:37,500 --> 01:07:38,797
Nous ne le ferons pas.
814
01:07:39,804 --> 01:07:43,577
Vous pouvez choisir. Tenter
votre chance dans la rue ou ici.
815
01:07:44,575 --> 01:07:47,700
Je ne partirais pas avec toi.
Il est possible que je meure
816
01:07:47,710 --> 01:07:50,078
mais peut-être
que l'un de nous te tuera.
817
01:07:58,237 --> 01:08:01,588
Ne bougez pas.
Reculez!
818
01:08:03,974 --> 01:08:06,000
Tu ne peut pas tirer.
819
01:08:23,052 --> 01:08:24,408
Frank, votre épaule!
820
01:08:24,590 --> 01:08:25,986
J'ai vu, ce n'est pas grave.
821
01:09:03,542 --> 01:09:04,711
Désolé, Jim.
822
01:09:13,660 --> 01:09:15,864
Maudite folle.
823
01:09:28,890 --> 01:09:30,494
Montez l'escalier, vite.
824
01:09:31,000 --> 01:09:32,776
Le revolver. Où est le revolver?.
825
01:09:41,130 --> 01:09:43,199
Jim, visez la tête!.
826
01:09:48,490 --> 01:09:50,452
Notre seule chance est le toit.
827
01:11:05,690 --> 01:11:09,200
Allez-y, je vais essayer de maintenir la porte.
Trouvez un toit sur lequel on peut passer.
828
01:11:21,588 --> 01:11:24,145
Il doit y avoir une échelle
à proximité. La bas, vite.
829
01:11:24,153 --> 01:11:25,228
Frank!.
830
01:12:56,765 --> 01:12:58,062
Vous allez bien?.
831
01:12:58,340 --> 01:13:01,865
Oui. Si vous étiez arrivés trente secondes
plus tard, l'histoire aurait été différente.
832
01:13:01,875 --> 01:13:05,134
Pouvez-vous nous dire ce que vous faites en ville?
Vous savez que c'est une zone de combat?.
833
01:13:05,150 --> 01:13:07,031
Vous auriez du être évacués.
834
01:13:07,040 --> 01:13:11,320
Ils nous ont oubliés, et quand on a découvert
ce qui s'est passé il était trop tard.
835
01:13:11,525 --> 01:13:12,688
Ces hommes étaient partout.
836
01:13:12,700 --> 01:13:16,420
Ce ne sont pas des hommes madame,
mais des robots. Une armée de robots
837
01:13:16,430 --> 01:13:18,306
Donc, les balles sont inutiles pour les tuer
838
01:13:18,465 --> 01:13:20,806
Aucune arme. Excepté ceci.
839
01:13:21,146 --> 01:13:22,950
Je ne comprends pas,
qu'est-ce que c'est?.
840
01:13:22,962 --> 01:13:25,641
Un "annihilateur"..
Vous avez entendu le bruit qu'il fait?.
841
01:13:25,745 --> 01:13:28,768
Nous avons découvert que les robots ne
supportent pas la vibration des ondes sonores.
842
01:13:29,535 --> 01:13:31,591
Et quelles détruisent les tubes cathodiques.
843
01:13:31,872 --> 01:13:33,831
C'est la vibration qui a eu raison d'eux?.
844
01:13:33,985 --> 01:13:36,268
Exactement. Ça suffit pour
les rendre inopérants.
845
01:13:37,134 --> 01:13:40,133
Est-ce que la ville, le monde entier
est à nouveau en sécurité?.
846
01:13:40,443 --> 01:13:42,175
Peut-être. Jusqu'à la prochaine fois.
847
01:13:43,085 --> 01:13:44,825
Pourquoi êtes-vous si sûr
qu'il y aura une prochaine fois?.
848
01:13:45,335 --> 01:13:49,684
Eh bien, selon nos informations, si c' avait été
du métal au lieu du verre pour les tubes cathodiques,
849
01:13:49,889 --> 01:13:52,650
aucun "annihilateur" du monde
n'aurait été suffisant pour les arrêter.
850
01:13:53,310 --> 01:13:56,680
Mais ne vous inquiétez pas les amis
Nous travaillons là-dessus.
851
01:13:56,990 --> 01:13:59,881
Montez dans la jeep, allons voir
nos médecins pour soigner votre bras.
852
01:14:25,100 --> 01:14:30,600
FIN
68127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.