Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,320 --> 00:01:45,450
Phil?
2
00:01:47,540 --> 00:01:50,160
I'm playing hide-and-seek
with Naila and Eugene.
3
00:01:51,660 --> 00:01:53,080
I see.
4
00:01:57,550 --> 00:01:58,500
So...
5
00:01:59,340 --> 00:02:01,010
What we need to investigate now is...
6
00:02:01,340 --> 00:02:02,260
Outside.
7
00:02:02,590 --> 00:02:05,180
We know most of what we need to
about the House.
8
00:02:05,180 --> 00:02:08,310
The training is going well.
The tracking devices can be broken.
9
00:02:08,310 --> 00:02:09,010
We just need...
10
00:02:09,010 --> 00:02:13,020
...to get intel on the outside,
and if we can outmaneuver the adults here,
11
00:02:13,480 --> 00:02:15,480
we can definitely clear the wall.
12
00:02:15,650 --> 00:02:17,520
Next is checking out an escape route.
13
00:02:18,070 --> 00:02:20,780
So this escape has three steps.
14
00:02:21,360 --> 00:02:23,860
One, get over the wall and escape.
15
00:02:23,860 --> 00:02:27,490
Two, get away from this farm safely.
16
00:02:27,490 --> 00:02:31,450
Three, establish a way to survive outside
and become self-reliant.
17
00:02:32,160 --> 00:02:34,750
Currently, we have hope
of accomplishing the first step.
18
00:02:35,000 --> 00:02:38,670
Next is the second step.
We need to focus on the outside.
19
00:02:38,670 --> 00:02:41,710
Evade the pursuers
and get away from the farm safely.
20
00:02:41,800 --> 00:02:44,180
We need to examine and prepare for that.
21
00:02:44,180 --> 00:02:46,550
First, we need information
about the area around the farm.
22
00:02:46,550 --> 00:02:49,810
Oh, when I climbed up the tree,
I saw a forest beyond the wall.
23
00:02:49,810 --> 00:02:52,520
Those are the things
we need to properly check.
24
00:02:52,520 --> 00:02:54,520
We should look into it as soon as tomorrow.
25
00:02:54,520 --> 00:02:55,190
Okay.
26
00:02:55,480 --> 00:02:58,650
Hey, can I talk about another thing
having to do with when we get outside?
27
00:02:59,520 --> 00:03:01,690
I have someone I want to introduce.
28
00:03:07,910 --> 00:03:09,870
Sorry, Mom. I'm in a rush!
29
00:03:09,870 --> 00:03:11,660
Mom, look!
30
00:03:14,330 --> 00:03:15,580
I did it.
31
00:03:22,210 --> 00:03:23,760
Amazing, right?
32
00:03:27,640 --> 00:03:29,850
The person I want to introduce is...
33
00:03:30,890 --> 00:03:32,060
this person.
34
00:03:32,970 --> 00:03:36,560
Mr. William Minerva?
35
00:03:36,940 --> 00:03:37,940
Yep.
36
00:03:38,270 --> 00:03:39,020
Who's he?
37
00:03:39,020 --> 00:03:43,230
I don't know. What I do know is that
he's the previous owner of that book.
38
00:03:43,230 --> 00:03:46,990
But he could be someone who's on our side.
39
00:03:46,990 --> 00:03:48,410
What do you mean?
40
00:03:48,410 --> 00:03:52,120
This person has been conveying
a certain message through books.
41
00:03:52,120 --> 00:03:53,660
And not just one book.
42
00:03:54,120 --> 00:03:55,160
Through many of them!
43
00:04:05,420 --> 00:04:06,970
This symbol is...
44
00:04:06,970 --> 00:04:08,090
A bookplate.
45
00:04:08,090 --> 00:04:11,390
A label that indicates the book's owner
before it came here.
46
00:04:11,390 --> 00:04:13,470
And what's that certain message?
47
00:04:13,470 --> 00:04:14,640
Look carefully.
48
00:04:16,310 --> 00:04:18,810
They all look like the same owl.
49
00:04:19,730 --> 00:04:20,730
No.
50
00:04:21,400 --> 00:04:22,820
This circle...
51
00:04:25,650 --> 00:04:27,240
Morse code!
52
00:04:27,950 --> 00:04:28,990
Correct.
53
00:05:03,730 --> 00:05:05,610
Run.
54
00:05:06,230 --> 00:05:08,610
Doubt.
55
00:05:09,030 --> 00:05:10,990
Danger.
56
00:05:11,820 --> 00:05:13,990
Truth.
57
00:05:15,450 --> 00:05:17,330
But with just this...
58
00:05:17,580 --> 00:05:18,870
What about these?
59
00:05:19,710 --> 00:05:21,830
Harvest.
60
00:05:22,460 --> 00:05:24,670
Monster.
61
00:05:25,460 --> 00:05:26,380
Farm.
62
00:05:27,800 --> 00:05:28,840
Farm.
63
00:05:28,840 --> 00:05:33,340
This is a message from the outside to us,
hidden from the demons and the adults.
64
00:05:33,340 --> 00:05:35,510
I think we can at least trust that.
65
00:05:35,680 --> 00:05:36,720
Trust that?
66
00:05:36,720 --> 00:05:39,520
Unlike her, I'm more suspicious.
67
00:05:40,310 --> 00:05:43,940
This man named Minerva could be an ally to us.
68
00:05:44,100 --> 00:05:47,650
But we don't know if he's dead or alive.
69
00:05:47,650 --> 00:05:49,990
We shouldn't get our hopes up too much.
70
00:05:49,990 --> 00:05:51,820
Why are you always like that?
71
00:05:51,820 --> 00:05:57,580
William Minerva. This man is outside
and knows our farm exists.
72
00:05:57,580 --> 00:06:01,410
And though indirectly, he's trying to help us.
73
00:06:01,410 --> 00:06:02,540
Yes!
74
00:06:02,540 --> 00:06:05,920
There was an ally on the outside.
And he might still be there.
75
00:06:06,380 --> 00:06:10,050
If that's true, then there could be
a society of humans outside.
76
00:06:10,050 --> 00:06:11,170
Exactly!
77
00:06:32,900 --> 00:06:36,620
These kinds of messages
can only be found in Minerva's books.
78
00:06:36,740 --> 00:06:40,160
I don't know when
these labels were attached,
79
00:06:40,160 --> 00:06:44,580
but I at least know this one
was attached after the year 2015.
80
00:06:44,790 --> 00:06:46,210
I see.
81
00:06:46,380 --> 00:06:48,460
Is there anything else we could know?
82
00:06:48,630 --> 00:06:51,340
Like something in common between
the contents or the type of books?
83
00:06:51,340 --> 00:06:52,840
Not much.
84
00:06:52,840 --> 00:06:55,890
The genres are varied.
The publishers and the years were—
85
00:06:55,890 --> 00:06:58,720
But what about that thing?
Uh, which one was it?
86
00:06:59,640 --> 00:07:02,560
I didn't understand the Morse code
on these two books.
87
00:07:02,560 --> 00:07:05,020
For the content,
one is a typical adventure novel,
88
00:07:05,020 --> 00:07:07,230
and a mythology book
that I didn't really understand.
89
00:07:08,110 --> 00:07:10,190
There's no Morse code on this.
90
00:07:10,400 --> 00:07:11,860
And the other one is...
91
00:07:13,940 --> 00:07:16,360
Promise.
92
00:07:18,450 --> 00:07:19,830
Promise?
93
00:07:21,450 --> 00:07:23,250
Why is this here?
94
00:07:23,450 --> 00:07:27,290
So it was true, what they said.
95
00:07:27,790 --> 00:07:31,550
Mom was lying.
No one was sent to foster families.
96
00:07:31,550 --> 00:07:32,710
But why...
97
00:07:32,710 --> 00:07:36,590
Because if they were,
there's no way this would be here.
98
00:07:36,590 --> 00:07:38,890
It would have been delivered to Conny.
99
00:07:40,100 --> 00:07:41,890
It's not just Little Bunny.
100
00:07:42,350 --> 00:07:46,310
They were all snatched away from them
by Mom when they left,
101
00:07:46,310 --> 00:07:49,270
and they were all taken away by bad people.
102
00:07:50,270 --> 00:07:51,730
Stop it.
103
00:07:57,700 --> 00:08:00,570
I think these have a meaning.
104
00:08:01,080 --> 00:08:05,250
Like how one book doesn't have the Morse code,
and there were others with ripped pages.
105
00:08:05,250 --> 00:08:07,410
And the message of "promise."
106
00:08:07,540 --> 00:08:09,790
So you think these two books are special?
107
00:08:09,960 --> 00:08:11,960
Yeah. I feel like...
108
00:08:12,800 --> 00:08:17,340
these will become some kind of
an important guide for us.
109
00:08:17,680 --> 00:08:18,720
What's your reasoning?
110
00:08:19,220 --> 00:08:20,340
My hunch!
111
00:08:22,350 --> 00:08:23,850
Don't give me that look!
112
00:08:24,600 --> 00:08:28,100
Who is Mom communicating with?
113
00:08:28,100 --> 00:08:29,940
The base Ray was talking about?
114
00:08:29,940 --> 00:08:32,110
Are they the bad people?
115
00:08:33,150 --> 00:08:38,570
That's right, he said he had Mom under control,
but we're doomed if Sister finds out.
116
00:08:38,860 --> 00:08:40,490
What did he mean by doomed?
117
00:08:40,490 --> 00:08:43,530
If they find out, is Mom or Sister
going to do something to us?
118
00:08:44,330 --> 00:08:48,370
What if Mom is much more dangerous,
and Conny and our siblings are already...
119
00:08:48,370 --> 00:08:52,040
Stop it. Norman said he doesn't know
what happened to Conny.
120
00:08:52,040 --> 00:08:54,840
No. They're just hiding it from us.
121
00:08:54,840 --> 00:08:57,260
They probably have a reason and can't tell us.
122
00:08:58,220 --> 00:09:00,550
I can't believe them like that.
123
00:09:00,840 --> 00:09:04,810
Because they don't believe in us.
124
00:09:05,470 --> 00:09:08,140
But I think it's worth looking into.
125
00:09:08,140 --> 00:09:10,440
Mr. Minerva and the mystery of his books.
126
00:09:10,440 --> 00:09:15,650
We're not just running away.
Let's find a way for us to survive in this world.
127
00:09:15,940 --> 00:09:18,150
Yeah. Let's run away.
128
00:09:19,070 --> 00:09:20,150
Let's live.
129
00:09:20,950 --> 00:09:23,660
No matter what the world is like.
130
00:09:29,830 --> 00:09:32,750
Hold on, Phil. I'll be there in a moment.
131
00:09:35,250 --> 00:09:37,000
But I'm surprised.
132
00:09:37,000 --> 00:09:39,880
It's expected from Ray
who reads books all the time, but...
133
00:09:39,880 --> 00:09:42,550
For Emma to notice those bookplates...
134
00:09:42,550 --> 00:09:44,430
I wasn't the one who noticed them.
135
00:09:45,550 --> 00:09:47,810
Phil found them and told me.
136
00:09:47,810 --> 00:09:48,720
Phil?
137
00:09:48,720 --> 00:09:52,480
Yeah. He was reading a children’s book
and it was one of Mr. Minerva's.
138
00:09:52,480 --> 00:09:55,230
It was a book that had Morse code in the story.
139
00:09:55,230 --> 00:09:56,820
Can you get the plates?
140
00:09:58,400 --> 00:09:59,070
Thanks.
141
00:09:59,070 --> 00:10:00,490
Where are Don and Gilda?
142
00:10:00,780 --> 00:10:01,990
They're not here either.
143
00:10:03,160 --> 00:10:03,950
They can't be...
144
00:10:41,780 --> 00:10:42,900
Mom!
145
00:10:42,900 --> 00:10:45,410
Oh. What’s wrong, Eugene?
146
00:10:45,950 --> 00:10:47,240
I found this on the floor.
147
00:10:52,200 --> 00:10:53,290
Thank you.
148
00:10:58,630 --> 00:11:00,590
I'm hungry.
149
00:11:01,630 --> 00:11:03,510
Don. Gilda.
150
00:11:03,970 --> 00:11:06,010
Thank goodness, I thought you'd...
151
00:11:08,180 --> 00:11:09,560
Where were you?
152
00:11:21,110 --> 00:11:22,030
So?
153
00:11:22,400 --> 00:11:25,150
We went in to Mom's secret room.
154
00:11:25,150 --> 00:11:26,320
How?
155
00:11:26,610 --> 00:11:28,990
Don stole the key.
156
00:11:28,990 --> 00:11:30,030
From Mom?
157
00:11:30,030 --> 00:11:31,870
And, did Mom...
158
00:11:31,870 --> 00:11:36,420
I don't think she noticed. We already
returned the key, too. So probably...
159
00:11:37,120 --> 00:11:39,130
You did something really stupid.
160
00:11:39,420 --> 00:11:45,220
What would you do if the room was equipped
with either a camera, a bug, or an alarm?
161
00:11:45,220 --> 00:11:49,350
If Mom or Sister found out,
you two... no, all of us would be—
162
00:11:49,350 --> 00:11:51,140
Tell us what would happen.
163
00:11:53,430 --> 00:11:55,270
Would we get killed?
164
00:11:56,100 --> 00:11:59,860
We found Conny's Little Bunny
in the secret room.
165
00:12:00,480 --> 00:12:03,400
So much for your "I don't know"
and "let's go save them".
166
00:12:03,780 --> 00:12:05,990
We can't even go save them, right?
167
00:12:06,320 --> 00:12:08,030
Because Conny...
168
00:12:08,820 --> 00:12:10,570
Conny and everyone else is...
169
00:12:11,370 --> 00:12:12,280
I'm sorry.
170
00:12:12,700 --> 00:12:13,660
I'm really sorry!
171
00:12:14,160 --> 00:12:15,660
So they're really...
172
00:12:16,330 --> 00:12:17,410
I told you, Gilda.
173
00:12:17,710 --> 00:12:20,040
They were lying after all.
174
00:12:21,290 --> 00:12:24,420
What are you hiding? Tell us the whole truth.
175
00:12:38,020 --> 00:12:40,190
Demons? A farm?
176
00:12:40,810 --> 00:12:44,860
No. Just to be eaten...
177
00:12:45,360 --> 00:12:48,740
And you're a spy? This whole time?
178
00:12:48,740 --> 00:12:50,160
It was for our sake.
179
00:12:50,160 --> 00:12:54,240
Then Ray, you knew what was going
to happen to Conny that day?
180
00:12:55,580 --> 00:13:01,460
Emma and Norman, you both tried to trick us
and take us out into a world full of enemies?
181
00:13:17,600 --> 00:13:18,810
You're kidding me!
182
00:13:19,020 --> 00:13:20,060
Hey, Don!
183
00:13:30,280 --> 00:13:31,360
Don.
184
00:13:31,530 --> 00:13:33,740
Are we that much of a burden?
185
00:13:34,490 --> 00:13:40,040
Are we that weak and useless to you
that you feel the need to protect us?
186
00:13:41,250 --> 00:13:46,000
That time, when you asked us to help you,
I thought you were relying on us.
187
00:13:46,000 --> 00:13:47,800
Was that a lie?
188
00:13:48,880 --> 00:13:51,720
We're not as smart as you three.
189
00:13:52,300 --> 00:13:53,640
We're not, but still...
190
00:13:54,970 --> 00:13:56,430
...aren't we family?
191
00:13:57,100 --> 00:13:58,520
Aren't we siblings?
192
00:13:59,270 --> 00:14:02,060
I just want you to have a little faith in us!
193
00:14:05,150 --> 00:14:09,070
Sorry, I'm acting a little weird right now.
I'm going to go cool off.
194
00:14:09,740 --> 00:14:10,650
Don.
195
00:14:22,330 --> 00:14:24,880
I was wrong.
196
00:14:29,300 --> 00:14:30,590
That's not it.
197
00:14:31,340 --> 00:14:33,180
I'm just taking it out on them.
198
00:14:34,340 --> 00:14:36,680
I'm not frustrated because
they treated us like weaklings.
199
00:14:37,050 --> 00:14:39,060
I made them lie.
200
00:14:39,720 --> 00:14:42,770
I couldn't do anything
for Conny and the others.
201
00:14:43,310 --> 00:14:46,020
I'm ignorant and powerless.
202
00:14:46,810 --> 00:14:50,030
It's frustrating because I really am a weakling.
203
00:14:51,150 --> 00:14:52,530
It's so frustrating!
204
00:14:55,320 --> 00:14:56,870
I want to become stronger.
205
00:14:59,290 --> 00:15:01,120
I want to become stronger.
206
00:15:01,580 --> 00:15:02,500
Yeah.
207
00:15:06,540 --> 00:15:07,540
Don! Gilda!
208
00:15:08,540 --> 00:15:09,460
Emma.
209
00:15:12,970 --> 00:15:15,720
Sorry. I didn't understand.
210
00:15:16,430 --> 00:15:21,060
I was prepared to be resented, but I didn't
have enough resolve to believe in you!
211
00:15:22,890 --> 00:15:24,020
I'm also...
212
00:15:26,230 --> 00:15:27,190
Sorry.
213
00:15:28,270 --> 00:15:32,780
No, well, I'm also sorry
that I suddenly punched you.
214
00:15:33,400 --> 00:15:35,530
Are you okay? You're not, huh?
215
00:15:35,530 --> 00:15:36,780
I'll be okay.
216
00:15:36,780 --> 00:15:40,160
I'm sorry, too, about acting on our own.
217
00:15:40,160 --> 00:15:43,410
Yeah. Of course Ray would get mad.
218
00:15:43,620 --> 00:15:45,870
So we're really...
219
00:15:46,620 --> 00:15:47,960
Come on, Ray.
220
00:15:51,130 --> 00:15:53,010
Geez, fine.
221
00:15:53,010 --> 00:15:56,680
Even if the worst happens,
I'll take care of it somehow.
222
00:15:58,840 --> 00:16:02,810
I'm also sorry for the other things I did.
I apologize.
223
00:16:06,940 --> 00:16:11,150
Don. Gilda. There's no more lying,
so let me ask again.
224
00:16:12,110 --> 00:16:13,730
If we mess up, we die.
225
00:16:13,900 --> 00:16:16,280
The outside is, at worst, a world full of demons.
226
00:16:17,240 --> 00:16:19,660
Even so, will you run away with us?
227
00:16:22,370 --> 00:16:23,540
Of course we will!
228
00:16:38,260 --> 00:16:40,680
I feel better now that we told them the truth.
229
00:16:41,470 --> 00:16:42,260
Yeah.
230
00:16:43,060 --> 00:16:47,060
One week until we carry out our plan.
The preparations are going well, too.
231
00:16:47,060 --> 00:16:49,650
We just have to figure out
how to escape with everyone.
232
00:16:50,060 --> 00:16:52,770
Hey, Norman, about that...
233
00:16:53,650 --> 00:16:57,780
I tried to figure out on my own
how to escape with everyone.
234
00:17:05,910 --> 00:17:07,540
Do you think it's reckless?
235
00:17:07,540 --> 00:17:08,710
It is.
236
00:17:08,710 --> 00:17:11,750
But with this plan,
we can catch Mom off guard.
237
00:17:11,750 --> 00:17:14,960
Realistically, this is the only way
to escape with everyone.
238
00:17:17,050 --> 00:17:17,970
Yeah.
239
00:17:22,010 --> 00:17:23,470
Should we tell Ray?
240
00:17:23,720 --> 00:17:24,680
No.
241
00:17:24,850 --> 00:17:28,430
Do you think Ray
would really have everyone escape?
242
00:17:28,430 --> 00:17:29,770
Of course he would.
243
00:17:30,060 --> 00:17:33,650
Ray's been moving all this time
while thinking about us.
244
00:17:34,060 --> 00:17:36,570
Always, for the both of us.
245
00:17:36,570 --> 00:17:37,650
Both of us?
246
00:17:37,650 --> 00:17:42,280
Oh. Don't worry.
I'll bring it up to Ray sometime soon.
247
00:17:42,570 --> 00:17:43,490
Okay.
248
00:18:10,310 --> 00:18:13,900
"All this to make sure
you two don't get killed."
249
00:18:14,980 --> 00:18:18,980
I see. You're amazing, Ray.
250
00:18:21,650 --> 00:18:23,700
I stole them, just like you wanted.
251
00:18:24,620 --> 00:18:26,780
Detergent and herbicide.
252
00:18:27,120 --> 00:18:28,950
What are you going to use these for?
253
00:18:29,160 --> 00:18:30,910
They'll come in handy for our investigation.
254
00:18:31,250 --> 00:18:35,920
By investigation, you mean we'll go past the fence
to climb the wall and look outside, right?
255
00:18:36,290 --> 00:18:38,340
What about the tracking devices?
256
00:18:38,340 --> 00:18:41,420
We just have to make sure
they don't check them.
257
00:18:41,670 --> 00:18:44,930
We'll have both Mom and Sister
looking somewhere else,
258
00:18:44,930 --> 00:18:48,140
and create a situation where they
won't look at their trackers.
259
00:18:48,140 --> 00:18:49,720
But how?
260
00:18:50,020 --> 00:18:52,180
I'll have Ray stall Mom.
261
00:18:52,640 --> 00:18:55,230
I'm having him give her false information.
262
00:18:56,560 --> 00:18:58,900
So you had a fight with that Norman?
263
00:18:59,070 --> 00:19:01,070
We had a difference of opinion.
264
00:19:01,570 --> 00:19:03,570
So what did you want to tell me?
265
00:19:03,990 --> 00:19:05,950
Norman is trying to kill you.
266
00:19:09,160 --> 00:19:12,450
If he wants to escape with everyone,
that's something he would think of.
267
00:19:12,660 --> 00:19:13,460
And?
268
00:19:13,460 --> 00:19:15,120
He's collecting items.
269
00:19:15,120 --> 00:19:20,590
A hammer, detergent, herbicide,
or anything else that he thinks he can use.
270
00:19:20,590 --> 00:19:22,210
Including that rope that's too short?
271
00:19:22,420 --> 00:19:24,720
Yeah. I tried to stop him, you know.
272
00:19:24,720 --> 00:19:26,800
I told him it's too risky and wrong.
273
00:19:26,800 --> 00:19:28,680
And that's how you got that bruise.
274
00:19:28,930 --> 00:19:32,060
Murder by poison.
Chemicals can be troublesome.
275
00:19:32,060 --> 00:19:35,190
Yeah. You'd better not ship them out early.
276
00:19:35,190 --> 00:19:38,980
I want them to live to the end,
until 12 years old.
277
00:19:38,980 --> 00:19:41,230
In this House, without any discomforts.
278
00:19:42,690 --> 00:19:45,570
So let's replace the chemicals
with something else.
279
00:19:45,570 --> 00:19:47,030
Put fake stuff in the containers.
280
00:19:47,030 --> 00:19:48,570
Do you know where it is?
281
00:19:48,570 --> 00:19:51,450
- Yeah.
- Then let's deal with this tomorrow.
282
00:19:51,620 --> 00:19:52,870
Is that all you have to report?
283
00:19:52,870 --> 00:19:55,870
Yeah. Do you have something else
that's bothering you?
284
00:19:56,000 --> 00:19:56,960
Not at all.
285
00:19:57,540 --> 00:19:58,540
Oh, right.
286
00:19:58,880 --> 00:20:01,090
I'm letting you know a little early.
287
00:20:01,670 --> 00:20:05,050
I received a notification from the top
at yesterday's scheduled check-in.
288
00:20:05,050 --> 00:20:06,630
The next shipment has been set.
289
00:20:08,180 --> 00:20:10,510
There will be no regular shipment
for next month.
290
00:20:11,220 --> 00:20:13,310
Then the next one will be in January.
291
00:20:13,850 --> 00:20:15,890
My 12th birthday.
292
00:20:19,100 --> 00:20:22,570
So the next shipment will finally be me, huh?
293
00:20:25,740 --> 00:20:29,740
But even if we leave Ray to deal with Mom,
what about Sister?
294
00:20:29,740 --> 00:20:33,580
Yeah, if she finds out,
we'll be shipped out immediately, right?
295
00:20:33,580 --> 00:20:35,450
Don't worry, I have an idea.
296
00:20:47,510 --> 00:20:48,970
Do you need something?
297
00:20:50,680 --> 00:20:52,560
I saw it.
298
00:20:53,890 --> 00:20:58,020
I was watching the whole thing!
299
00:20:58,020 --> 00:21:03,150
Talking in the dining hall last night,
all of you!
300
00:21:03,730 --> 00:21:06,150
The ones who know the secret
about this House
301
00:21:06,150 --> 00:21:10,660
is Norman, Emma, Ray, Gilda, and Don.
The five of you.
302
00:21:14,990 --> 00:21:16,500
So...
303
00:21:17,000 --> 00:21:18,790
would you like to join forces?
22182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.