All language subtitles for Yakusoku no Neverland - 06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,320 --> 00:01:45,450 Phil? 2 00:01:47,540 --> 00:01:50,160 I'm playing hide-and-seek with Naila and Eugene. 3 00:01:51,660 --> 00:01:53,080 I see. 4 00:01:57,550 --> 00:01:58,500 So... 5 00:01:59,340 --> 00:02:01,010 What we need to investigate now is... 6 00:02:01,340 --> 00:02:02,260 Outside. 7 00:02:02,590 --> 00:02:05,180 We know most of what we need to about the House. 8 00:02:05,180 --> 00:02:08,310 The training is going well. The tracking devices can be broken. 9 00:02:08,310 --> 00:02:09,010 We just need... 10 00:02:09,010 --> 00:02:13,020 ...to get intel on the outside, and if we can outmaneuver the adults here, 11 00:02:13,480 --> 00:02:15,480 we can definitely clear the wall. 12 00:02:15,650 --> 00:02:17,520 Next is checking out an escape route. 13 00:02:18,070 --> 00:02:20,780 So this escape has three steps. 14 00:02:21,360 --> 00:02:23,860 One, get over the wall and escape. 15 00:02:23,860 --> 00:02:27,490 Two, get away from this farm safely. 16 00:02:27,490 --> 00:02:31,450 Three, establish a way to survive outside and become self-reliant. 17 00:02:32,160 --> 00:02:34,750 Currently, we have hope of accomplishing the first step. 18 00:02:35,000 --> 00:02:38,670 Next is the second step. We need to focus on the outside. 19 00:02:38,670 --> 00:02:41,710 Evade the pursuers and get away from the farm safely. 20 00:02:41,800 --> 00:02:44,180 We need to examine and prepare for that. 21 00:02:44,180 --> 00:02:46,550 First, we need information about the area around the farm. 22 00:02:46,550 --> 00:02:49,810 Oh, when I climbed up the tree, I saw a forest beyond the wall. 23 00:02:49,810 --> 00:02:52,520 Those are the things we need to properly check. 24 00:02:52,520 --> 00:02:54,520 We should look into it as soon as tomorrow. 25 00:02:54,520 --> 00:02:55,190 Okay. 26 00:02:55,480 --> 00:02:58,650 Hey, can I talk about another thing having to do with when we get outside? 27 00:02:59,520 --> 00:03:01,690 I have someone I want to introduce. 28 00:03:07,910 --> 00:03:09,870 Sorry, Mom. I'm in a rush! 29 00:03:09,870 --> 00:03:11,660 Mom, look! 30 00:03:14,330 --> 00:03:15,580 I did it. 31 00:03:22,210 --> 00:03:23,760 Amazing, right? 32 00:03:27,640 --> 00:03:29,850 The person I want to introduce is... 33 00:03:30,890 --> 00:03:32,060 this person. 34 00:03:32,970 --> 00:03:36,560 Mr. William Minerva? 35 00:03:36,940 --> 00:03:37,940 Yep. 36 00:03:38,270 --> 00:03:39,020 Who's he? 37 00:03:39,020 --> 00:03:43,230 I don't know. What I do know is that he's the previous owner of that book. 38 00:03:43,230 --> 00:03:46,990 But he could be someone who's on our side. 39 00:03:46,990 --> 00:03:48,410 What do you mean? 40 00:03:48,410 --> 00:03:52,120 This person has been conveying a certain message through books. 41 00:03:52,120 --> 00:03:53,660 And not just one book. 42 00:03:54,120 --> 00:03:55,160 Through many of them! 43 00:04:05,420 --> 00:04:06,970 This symbol is... 44 00:04:06,970 --> 00:04:08,090 A bookplate. 45 00:04:08,090 --> 00:04:11,390 A label that indicates the book's owner before it came here. 46 00:04:11,390 --> 00:04:13,470 And what's that certain message? 47 00:04:13,470 --> 00:04:14,640 Look carefully. 48 00:04:16,310 --> 00:04:18,810 They all look like the same owl. 49 00:04:19,730 --> 00:04:20,730 No. 50 00:04:21,400 --> 00:04:22,820 This circle... 51 00:04:25,650 --> 00:04:27,240 Morse code! 52 00:04:27,950 --> 00:04:28,990 Correct. 53 00:05:03,730 --> 00:05:05,610 Run. 54 00:05:06,230 --> 00:05:08,610 Doubt. 55 00:05:09,030 --> 00:05:10,990 Danger. 56 00:05:11,820 --> 00:05:13,990 Truth. 57 00:05:15,450 --> 00:05:17,330 But with just this... 58 00:05:17,580 --> 00:05:18,870 What about these? 59 00:05:19,710 --> 00:05:21,830 Harvest. 60 00:05:22,460 --> 00:05:24,670 Monster. 61 00:05:25,460 --> 00:05:26,380 Farm. 62 00:05:27,800 --> 00:05:28,840 Farm. 63 00:05:28,840 --> 00:05:33,340 This is a message from the outside to us, hidden from the demons and the adults. 64 00:05:33,340 --> 00:05:35,510 I think we can at least trust that. 65 00:05:35,680 --> 00:05:36,720 Trust that? 66 00:05:36,720 --> 00:05:39,520 Unlike her, I'm more suspicious. 67 00:05:40,310 --> 00:05:43,940 This man named Minerva could be an ally to us. 68 00:05:44,100 --> 00:05:47,650 But we don't know if he's dead or alive. 69 00:05:47,650 --> 00:05:49,990 We shouldn't get our hopes up too much. 70 00:05:49,990 --> 00:05:51,820 Why are you always like that? 71 00:05:51,820 --> 00:05:57,580 William Minerva. This man is outside and knows our farm exists. 72 00:05:57,580 --> 00:06:01,410 And though indirectly, he's trying to help us. 73 00:06:01,410 --> 00:06:02,540 Yes! 74 00:06:02,540 --> 00:06:05,920 There was an ally on the outside. And he might still be there. 75 00:06:06,380 --> 00:06:10,050 If that's true, then there could be a society of humans outside. 76 00:06:10,050 --> 00:06:11,170 Exactly! 77 00:06:32,900 --> 00:06:36,620 These kinds of messages can only be found in Minerva's books. 78 00:06:36,740 --> 00:06:40,160 I don't know when these labels were attached, 79 00:06:40,160 --> 00:06:44,580 but I at least know this one was attached after the year 2015. 80 00:06:44,790 --> 00:06:46,210 I see. 81 00:06:46,380 --> 00:06:48,460 Is there anything else we could know? 82 00:06:48,630 --> 00:06:51,340 Like something in common between the contents or the type of books? 83 00:06:51,340 --> 00:06:52,840 Not much. 84 00:06:52,840 --> 00:06:55,890 The genres are varied. The publishers and the years were— 85 00:06:55,890 --> 00:06:58,720 But what about that thing? Uh, which one was it? 86 00:06:59,640 --> 00:07:02,560 I didn't understand the Morse code on these two books. 87 00:07:02,560 --> 00:07:05,020 For the content, one is a typical adventure novel, 88 00:07:05,020 --> 00:07:07,230 and a mythology book that I didn't really understand. 89 00:07:08,110 --> 00:07:10,190 There's no Morse code on this. 90 00:07:10,400 --> 00:07:11,860 And the other one is... 91 00:07:13,940 --> 00:07:16,360 Promise. 92 00:07:18,450 --> 00:07:19,830 Promise? 93 00:07:21,450 --> 00:07:23,250 Why is this here? 94 00:07:23,450 --> 00:07:27,290 So it was true, what they said. 95 00:07:27,790 --> 00:07:31,550 Mom was lying. No one was sent to foster families. 96 00:07:31,550 --> 00:07:32,710 But why... 97 00:07:32,710 --> 00:07:36,590 Because if they were, there's no way this would be here. 98 00:07:36,590 --> 00:07:38,890 It would have been delivered to Conny. 99 00:07:40,100 --> 00:07:41,890 It's not just Little Bunny. 100 00:07:42,350 --> 00:07:46,310 They were all snatched away from them by Mom when they left, 101 00:07:46,310 --> 00:07:49,270 and they were all taken away by bad people. 102 00:07:50,270 --> 00:07:51,730 Stop it. 103 00:07:57,700 --> 00:08:00,570 I think these have a meaning. 104 00:08:01,080 --> 00:08:05,250 Like how one book doesn't have the Morse code, and there were others with ripped pages. 105 00:08:05,250 --> 00:08:07,410 And the message of "promise." 106 00:08:07,540 --> 00:08:09,790 So you think these two books are special? 107 00:08:09,960 --> 00:08:11,960 Yeah. I feel like... 108 00:08:12,800 --> 00:08:17,340 these will become some kind of an important guide for us. 109 00:08:17,680 --> 00:08:18,720 What's your reasoning? 110 00:08:19,220 --> 00:08:20,340 My hunch! 111 00:08:22,350 --> 00:08:23,850 Don't give me that look! 112 00:08:24,600 --> 00:08:28,100 Who is Mom communicating with? 113 00:08:28,100 --> 00:08:29,940 The base Ray was talking about? 114 00:08:29,940 --> 00:08:32,110 Are they the bad people? 115 00:08:33,150 --> 00:08:38,570 That's right, he said he had Mom under control, but we're doomed if Sister finds out. 116 00:08:38,860 --> 00:08:40,490 What did he mean by doomed? 117 00:08:40,490 --> 00:08:43,530 If they find out, is Mom or Sister going to do something to us? 118 00:08:44,330 --> 00:08:48,370 What if Mom is much more dangerous, and Conny and our siblings are already... 119 00:08:48,370 --> 00:08:52,040 Stop it. Norman said he doesn't know what happened to Conny. 120 00:08:52,040 --> 00:08:54,840 No. They're just hiding it from us. 121 00:08:54,840 --> 00:08:57,260 They probably have a reason and can't tell us. 122 00:08:58,220 --> 00:09:00,550 I can't believe them like that. 123 00:09:00,840 --> 00:09:04,810 Because they don't believe in us. 124 00:09:05,470 --> 00:09:08,140 But I think it's worth looking into. 125 00:09:08,140 --> 00:09:10,440 Mr. Minerva and the mystery of his books. 126 00:09:10,440 --> 00:09:15,650 We're not just running away. Let's find a way for us to survive in this world. 127 00:09:15,940 --> 00:09:18,150 Yeah. Let's run away. 128 00:09:19,070 --> 00:09:20,150 Let's live. 129 00:09:20,950 --> 00:09:23,660 No matter what the world is like. 130 00:09:29,830 --> 00:09:32,750 Hold on, Phil. I'll be there in a moment. 131 00:09:35,250 --> 00:09:37,000 But I'm surprised. 132 00:09:37,000 --> 00:09:39,880 It's expected from Ray who reads books all the time, but... 133 00:09:39,880 --> 00:09:42,550 For Emma to notice those bookplates... 134 00:09:42,550 --> 00:09:44,430 I wasn't the one who noticed them. 135 00:09:45,550 --> 00:09:47,810 Phil found them and told me. 136 00:09:47,810 --> 00:09:48,720 Phil? 137 00:09:48,720 --> 00:09:52,480 Yeah. He was reading a children’s book and it was one of Mr. Minerva's. 138 00:09:52,480 --> 00:09:55,230 It was a book that had Morse code in the story. 139 00:09:55,230 --> 00:09:56,820 Can you get the plates? 140 00:09:58,400 --> 00:09:59,070 Thanks. 141 00:09:59,070 --> 00:10:00,490 Where are Don and Gilda? 142 00:10:00,780 --> 00:10:01,990 They're not here either. 143 00:10:03,160 --> 00:10:03,950 They can't be... 144 00:10:41,780 --> 00:10:42,900 Mom! 145 00:10:42,900 --> 00:10:45,410 Oh. What’s wrong, Eugene? 146 00:10:45,950 --> 00:10:47,240 I found this on the floor. 147 00:10:52,200 --> 00:10:53,290 Thank you. 148 00:10:58,630 --> 00:11:00,590 I'm hungry. 149 00:11:01,630 --> 00:11:03,510 Don. Gilda. 150 00:11:03,970 --> 00:11:06,010 Thank goodness, I thought you'd... 151 00:11:08,180 --> 00:11:09,560 Where were you? 152 00:11:21,110 --> 00:11:22,030 So? 153 00:11:22,400 --> 00:11:25,150 We went in to Mom's secret room. 154 00:11:25,150 --> 00:11:26,320 How? 155 00:11:26,610 --> 00:11:28,990 Don stole the key. 156 00:11:28,990 --> 00:11:30,030 From Mom? 157 00:11:30,030 --> 00:11:31,870 And, did Mom... 158 00:11:31,870 --> 00:11:36,420 I don't think she noticed. We already returned the key, too. So probably... 159 00:11:37,120 --> 00:11:39,130 You did something really stupid. 160 00:11:39,420 --> 00:11:45,220 What would you do if the room was equipped with either a camera, a bug, or an alarm? 161 00:11:45,220 --> 00:11:49,350 If Mom or Sister found out, you two... no, all of us would be— 162 00:11:49,350 --> 00:11:51,140 Tell us what would happen. 163 00:11:53,430 --> 00:11:55,270 Would we get killed? 164 00:11:56,100 --> 00:11:59,860 We found Conny's Little Bunny in the secret room. 165 00:12:00,480 --> 00:12:03,400 So much for your "I don't know" and "let's go save them". 166 00:12:03,780 --> 00:12:05,990 We can't even go save them, right? 167 00:12:06,320 --> 00:12:08,030 Because Conny... 168 00:12:08,820 --> 00:12:10,570 Conny and everyone else is... 169 00:12:11,370 --> 00:12:12,280 I'm sorry. 170 00:12:12,700 --> 00:12:13,660 I'm really sorry! 171 00:12:14,160 --> 00:12:15,660 So they're really... 172 00:12:16,330 --> 00:12:17,410 I told you, Gilda. 173 00:12:17,710 --> 00:12:20,040 They were lying after all. 174 00:12:21,290 --> 00:12:24,420 What are you hiding? Tell us the whole truth. 175 00:12:38,020 --> 00:12:40,190 Demons? A farm? 176 00:12:40,810 --> 00:12:44,860 No. Just to be eaten... 177 00:12:45,360 --> 00:12:48,740 And you're a spy? This whole time? 178 00:12:48,740 --> 00:12:50,160 It was for our sake. 179 00:12:50,160 --> 00:12:54,240 Then Ray, you knew what was going to happen to Conny that day? 180 00:12:55,580 --> 00:13:01,460 Emma and Norman, you both tried to trick us and take us out into a world full of enemies? 181 00:13:17,600 --> 00:13:18,810 You're kidding me! 182 00:13:19,020 --> 00:13:20,060 Hey, Don! 183 00:13:30,280 --> 00:13:31,360 Don. 184 00:13:31,530 --> 00:13:33,740 Are we that much of a burden? 185 00:13:34,490 --> 00:13:40,040 Are we that weak and useless to you that you feel the need to protect us? 186 00:13:41,250 --> 00:13:46,000 That time, when you asked us to help you, I thought you were relying on us. 187 00:13:46,000 --> 00:13:47,800 Was that a lie? 188 00:13:48,880 --> 00:13:51,720 We're not as smart as you three. 189 00:13:52,300 --> 00:13:53,640 We're not, but still... 190 00:13:54,970 --> 00:13:56,430 ...aren't we family? 191 00:13:57,100 --> 00:13:58,520 Aren't we siblings? 192 00:13:59,270 --> 00:14:02,060 I just want you to have a little faith in us! 193 00:14:05,150 --> 00:14:09,070 Sorry, I'm acting a little weird right now. I'm going to go cool off. 194 00:14:09,740 --> 00:14:10,650 Don. 195 00:14:22,330 --> 00:14:24,880 I was wrong. 196 00:14:29,300 --> 00:14:30,590 That's not it. 197 00:14:31,340 --> 00:14:33,180 I'm just taking it out on them. 198 00:14:34,340 --> 00:14:36,680 I'm not frustrated because they treated us like weaklings. 199 00:14:37,050 --> 00:14:39,060 I made them lie. 200 00:14:39,720 --> 00:14:42,770 I couldn't do anything for Conny and the others. 201 00:14:43,310 --> 00:14:46,020 I'm ignorant and powerless. 202 00:14:46,810 --> 00:14:50,030 It's frustrating because I really am a weakling. 203 00:14:51,150 --> 00:14:52,530 It's so frustrating! 204 00:14:55,320 --> 00:14:56,870 I want to become stronger. 205 00:14:59,290 --> 00:15:01,120 I want to become stronger. 206 00:15:01,580 --> 00:15:02,500 Yeah. 207 00:15:06,540 --> 00:15:07,540 Don! Gilda! 208 00:15:08,540 --> 00:15:09,460 Emma. 209 00:15:12,970 --> 00:15:15,720 Sorry. I didn't understand. 210 00:15:16,430 --> 00:15:21,060 I was prepared to be resented, but I didn't have enough resolve to believe in you! 211 00:15:22,890 --> 00:15:24,020 I'm also... 212 00:15:26,230 --> 00:15:27,190 Sorry. 213 00:15:28,270 --> 00:15:32,780 No, well, I'm also sorry that I suddenly punched you. 214 00:15:33,400 --> 00:15:35,530 Are you okay? You're not, huh? 215 00:15:35,530 --> 00:15:36,780 I'll be okay. 216 00:15:36,780 --> 00:15:40,160 I'm sorry, too, about acting on our own. 217 00:15:40,160 --> 00:15:43,410 Yeah. Of course Ray would get mad. 218 00:15:43,620 --> 00:15:45,870 So we're really... 219 00:15:46,620 --> 00:15:47,960 Come on, Ray. 220 00:15:51,130 --> 00:15:53,010 Geez, fine. 221 00:15:53,010 --> 00:15:56,680 Even if the worst happens, I'll take care of it somehow. 222 00:15:58,840 --> 00:16:02,810 I'm also sorry for the other things I did. I apologize. 223 00:16:06,940 --> 00:16:11,150 Don. Gilda. There's no more lying, so let me ask again. 224 00:16:12,110 --> 00:16:13,730 If we mess up, we die. 225 00:16:13,900 --> 00:16:16,280 The outside is, at worst, a world full of demons. 226 00:16:17,240 --> 00:16:19,660 Even so, will you run away with us? 227 00:16:22,370 --> 00:16:23,540 Of course we will! 228 00:16:38,260 --> 00:16:40,680 I feel better now that we told them the truth. 229 00:16:41,470 --> 00:16:42,260 Yeah. 230 00:16:43,060 --> 00:16:47,060 One week until we carry out our plan. The preparations are going well, too. 231 00:16:47,060 --> 00:16:49,650 We just have to figure out how to escape with everyone. 232 00:16:50,060 --> 00:16:52,770 Hey, Norman, about that... 233 00:16:53,650 --> 00:16:57,780 I tried to figure out on my own how to escape with everyone. 234 00:17:05,910 --> 00:17:07,540 Do you think it's reckless? 235 00:17:07,540 --> 00:17:08,710 It is. 236 00:17:08,710 --> 00:17:11,750 But with this plan, we can catch Mom off guard. 237 00:17:11,750 --> 00:17:14,960 Realistically, this is the only way to escape with everyone. 238 00:17:17,050 --> 00:17:17,970 Yeah. 239 00:17:22,010 --> 00:17:23,470 Should we tell Ray? 240 00:17:23,720 --> 00:17:24,680 No. 241 00:17:24,850 --> 00:17:28,430 Do you think Ray would really have everyone escape? 242 00:17:28,430 --> 00:17:29,770 Of course he would. 243 00:17:30,060 --> 00:17:33,650 Ray's been moving all this time while thinking about us. 244 00:17:34,060 --> 00:17:36,570 Always, for the both of us. 245 00:17:36,570 --> 00:17:37,650 Both of us? 246 00:17:37,650 --> 00:17:42,280 Oh. Don't worry. I'll bring it up to Ray sometime soon. 247 00:17:42,570 --> 00:17:43,490 Okay. 248 00:18:10,310 --> 00:18:13,900 "All this to make sure you two don't get killed." 249 00:18:14,980 --> 00:18:18,980 I see. You're amazing, Ray. 250 00:18:21,650 --> 00:18:23,700 I stole them, just like you wanted. 251 00:18:24,620 --> 00:18:26,780 Detergent and herbicide. 252 00:18:27,120 --> 00:18:28,950 What are you going to use these for? 253 00:18:29,160 --> 00:18:30,910 They'll come in handy for our investigation. 254 00:18:31,250 --> 00:18:35,920 By investigation, you mean we'll go past the fence to climb the wall and look outside, right? 255 00:18:36,290 --> 00:18:38,340 What about the tracking devices? 256 00:18:38,340 --> 00:18:41,420 We just have to make sure they don't check them. 257 00:18:41,670 --> 00:18:44,930 We'll have both Mom and Sister looking somewhere else, 258 00:18:44,930 --> 00:18:48,140 and create a situation where they won't look at their trackers. 259 00:18:48,140 --> 00:18:49,720 But how? 260 00:18:50,020 --> 00:18:52,180 I'll have Ray stall Mom. 261 00:18:52,640 --> 00:18:55,230 I'm having him give her false information. 262 00:18:56,560 --> 00:18:58,900 So you had a fight with that Norman? 263 00:18:59,070 --> 00:19:01,070 We had a difference of opinion. 264 00:19:01,570 --> 00:19:03,570 So what did you want to tell me? 265 00:19:03,990 --> 00:19:05,950 Norman is trying to kill you. 266 00:19:09,160 --> 00:19:12,450 If he wants to escape with everyone, that's something he would think of. 267 00:19:12,660 --> 00:19:13,460 And? 268 00:19:13,460 --> 00:19:15,120 He's collecting items. 269 00:19:15,120 --> 00:19:20,590 A hammer, detergent, herbicide, or anything else that he thinks he can use. 270 00:19:20,590 --> 00:19:22,210 Including that rope that's too short? 271 00:19:22,420 --> 00:19:24,720 Yeah. I tried to stop him, you know. 272 00:19:24,720 --> 00:19:26,800 I told him it's too risky and wrong. 273 00:19:26,800 --> 00:19:28,680 And that's how you got that bruise. 274 00:19:28,930 --> 00:19:32,060 Murder by poison. Chemicals can be troublesome. 275 00:19:32,060 --> 00:19:35,190 Yeah. You'd better not ship them out early. 276 00:19:35,190 --> 00:19:38,980 I want them to live to the end, until 12 years old. 277 00:19:38,980 --> 00:19:41,230 In this House, without any discomforts. 278 00:19:42,690 --> 00:19:45,570 So let's replace the chemicals with something else. 279 00:19:45,570 --> 00:19:47,030 Put fake stuff in the containers. 280 00:19:47,030 --> 00:19:48,570 Do you know where it is? 281 00:19:48,570 --> 00:19:51,450 - Yeah. - Then let's deal with this tomorrow. 282 00:19:51,620 --> 00:19:52,870 Is that all you have to report? 283 00:19:52,870 --> 00:19:55,870 Yeah. Do you have something else that's bothering you? 284 00:19:56,000 --> 00:19:56,960 Not at all. 285 00:19:57,540 --> 00:19:58,540 Oh, right. 286 00:19:58,880 --> 00:20:01,090 I'm letting you know a little early. 287 00:20:01,670 --> 00:20:05,050 I received a notification from the top at yesterday's scheduled check-in. 288 00:20:05,050 --> 00:20:06,630 The next shipment has been set. 289 00:20:08,180 --> 00:20:10,510 There will be no regular shipment for next month. 290 00:20:11,220 --> 00:20:13,310 Then the next one will be in January. 291 00:20:13,850 --> 00:20:15,890 My 12th birthday. 292 00:20:19,100 --> 00:20:22,570 So the next shipment will finally be me, huh? 293 00:20:25,740 --> 00:20:29,740 But even if we leave Ray to deal with Mom, what about Sister? 294 00:20:29,740 --> 00:20:33,580 Yeah, if she finds out, we'll be shipped out immediately, right? 295 00:20:33,580 --> 00:20:35,450 Don't worry, I have an idea. 296 00:20:47,510 --> 00:20:48,970 Do you need something? 297 00:20:50,680 --> 00:20:52,560 I saw it. 298 00:20:53,890 --> 00:20:58,020 I was watching the whole thing! 299 00:20:58,020 --> 00:21:03,150 Talking in the dining hall last night, all of you! 300 00:21:03,730 --> 00:21:06,150 The ones who know the secret about this House 301 00:21:06,150 --> 00:21:10,660 is Norman, Emma, Ray, Gilda, and Don. The five of you. 302 00:21:14,990 --> 00:21:16,500 So... 303 00:21:17,000 --> 00:21:18,790 would you like to join forces? 22182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.