All language subtitles for Yakusoku no Neverland - 05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,330 --> 00:01:53,370 What are you saying? What's wrong, Norman? 2 00:01:54,250 --> 00:01:56,960 You already know by now, right? 3 00:01:58,500 --> 00:02:00,760 I set a trap for three people. 4 00:02:01,840 --> 00:02:04,390 To Don, I said the rope was under my bed. 5 00:02:04,510 --> 00:02:07,640 To Gilda, I said the second floor bathroom's ceiling. 6 00:02:07,930 --> 00:02:10,270 That's what I told you, Ray. 7 00:02:10,720 --> 00:02:15,650 But actually, I told Don it was in the dining hall, and told Gilda it was in the library. 8 00:02:16,900 --> 00:02:19,900 Then, the rope that was under my bed disappeared. 9 00:02:20,280 --> 00:02:22,320 Then what about the other two locations? 10 00:02:23,110 --> 00:02:25,280 Should we go check on them now? 11 00:02:45,050 --> 00:02:48,760 Dang. And I thought I was doing so well. 12 00:02:53,810 --> 00:02:55,270 That's right. 13 00:02:56,020 --> 00:02:57,940 I am Mom's spy. 14 00:03:00,190 --> 00:03:01,860 When did you start suspecting me? 15 00:03:02,570 --> 00:03:04,900 The day Sister came to the House. 16 00:03:06,570 --> 00:03:08,910 I was disgusted with myself for thinking such a thing. 17 00:03:08,910 --> 00:03:11,160 You were the first person I suspected. 18 00:03:12,370 --> 00:03:13,950 Even though you're my friend. 19 00:03:14,460 --> 00:03:16,670 I just wished it wasn't true. 20 00:03:17,960 --> 00:03:20,210 It was my supposition for the worst case. 21 00:03:21,050 --> 00:03:24,840 But for us, it would be the most problematic if you're the traitor. 22 00:03:24,840 --> 00:03:28,800 And from the enemy's point of view, it would be the most beneficial if you're the traitor. 23 00:03:29,680 --> 00:03:32,520 You can give opinions to our plans, 24 00:03:32,520 --> 00:03:35,480 and from the perspective of controlling the situation, it's perfect. 25 00:03:35,890 --> 00:03:38,100 No one else fit the job better. 26 00:03:38,230 --> 00:03:40,190 And that's why you suspected me. 27 00:03:42,570 --> 00:03:46,320 And that's how I walked into your trap, huh? 28 00:03:46,320 --> 00:03:47,910 One more thing. 29 00:03:48,110 --> 00:03:52,240 Ray, you're not a traitor who was set up just for this matter, right? 30 00:03:52,700 --> 00:03:57,790 Mom would never trust a sudden tip or an impromptu spy. 31 00:03:58,870 --> 00:04:01,040 How long have you been Mom's spy? 32 00:04:02,500 --> 00:04:04,090 From a long time ago. 33 00:04:04,380 --> 00:04:07,010 I've been Mom's subordinate for a long time. 34 00:04:07,930 --> 00:04:10,680 Basically, a sheepdog for a shepherd. 35 00:04:10,680 --> 00:04:13,600 You knew about everything and assisted Mom this whole time? 36 00:04:13,890 --> 00:04:14,600 Yeah. 37 00:04:18,690 --> 00:04:20,480 Was everything a lie? 38 00:04:20,480 --> 00:04:24,570 All the time spent preparing for things with Emma and me? 39 00:04:25,900 --> 00:04:28,070 What and how much did you tell Mom? 40 00:04:28,320 --> 00:04:30,530 The tracking devices can be broken, right? 41 00:04:30,700 --> 00:04:32,580 What's the point in asking that? 42 00:04:32,740 --> 00:04:34,870 Depending on the answer, will you cut me off? 43 00:04:34,950 --> 00:04:39,670 I won't. I'll have you by our side, as you've always been. 44 00:04:40,960 --> 00:04:44,300 Aren't you glad? You can continue to hide the mistake you made. 45 00:04:44,300 --> 00:04:47,720 You wanted to keep spying on us, even if it meant framing Don, right? 46 00:04:48,340 --> 00:04:49,590 What do you want? 47 00:04:50,760 --> 00:04:51,840 Three things. 48 00:04:52,180 --> 00:04:57,100 One, continue to spend time with us like before and guarantee our safety. 49 00:04:57,730 --> 00:05:01,100 Two, release all the information you have to us. 50 00:05:01,560 --> 00:05:03,110 Three, come to our side. 51 00:05:04,320 --> 00:05:06,440 Can you become my spy? 52 00:05:06,440 --> 00:05:08,610 You want me to be the ace up your sleeve? 53 00:05:08,610 --> 00:05:09,450 Yeah. 54 00:05:09,450 --> 00:05:11,070 Are you an idiot? 55 00:05:11,070 --> 00:05:14,740 If that was your objective from the beginning, you should've kept quiet and used me. 56 00:05:14,740 --> 00:05:18,410 Just forcibly utilize me and then abandon me when you execute the plan. 57 00:05:18,410 --> 00:05:20,330 That would've been the better method. 58 00:05:20,750 --> 00:05:22,750 You're right, but... 59 00:05:27,340 --> 00:05:30,300 She said we're family that grew up together. 60 00:05:37,010 --> 00:05:39,230 That's why I changed my mind. 61 00:05:40,480 --> 00:05:42,650 I want to believe in you, too. 62 00:05:42,650 --> 00:05:44,900 That you're my friend before my enemy. 63 00:05:46,190 --> 00:05:49,400 Besides, you're the one who hid Little Bunny, right? 64 00:05:50,490 --> 00:05:54,910 That night when we went to the gate, if you hadn't said that we could make it 65 00:05:54,910 --> 00:05:56,660 we wouldn't have gone. 66 00:05:58,120 --> 00:06:03,170 You led us to discover the truth about this House for ourselves. 67 00:06:04,040 --> 00:06:07,800 You're the one who set up this escape for our sake, right? 68 00:06:09,210 --> 00:06:11,630 Ray, why are you being Mom's sheepdog? 69 00:06:12,170 --> 00:06:13,260 Why? 70 00:06:13,430 --> 00:06:18,510 You wouldn't do things to make us realize the truth if you were 100 percent Mom's dog. 71 00:06:20,390 --> 00:06:22,730 You were controlling us. 72 00:06:22,810 --> 00:06:28,190 The tracking devices, the timing of the escape, and how fast the plan progressed. 73 00:06:28,520 --> 00:06:31,820 That's why you strongly opposed escaping ten days from now. 74 00:06:32,360 --> 00:06:36,070 But at the same time, weren't you also keeping Mom under control? 75 00:06:36,660 --> 00:06:39,290 You're not our enemy after all, right? 76 00:06:40,950 --> 00:06:43,960 I volunteered. I went to her. 77 00:06:44,330 --> 00:06:48,040 No, it's more accurate to say that I sold myself. 78 00:06:49,250 --> 00:06:52,210 It was all in preparation for this escape. 79 00:06:54,380 --> 00:06:59,220 The most efficient way to learn about the enemy and gather things is from inside their pocket. 80 00:06:59,430 --> 00:07:02,640 That's why I brought up a deal to Mom. 81 00:07:02,890 --> 00:07:04,230 That's too dangerous. 82 00:07:04,230 --> 00:07:05,730 I had chances to succeed. 83 00:07:06,190 --> 00:07:11,730 Mom would want to avoid harvesting a top scorer, one she spent time and effort on, midway. 84 00:07:12,190 --> 00:07:13,610 That's how I saw it. 85 00:07:14,280 --> 00:07:17,240 She actually cares more about profit rather than rules. 86 00:07:17,700 --> 00:07:19,740 I basically asked for two things. 87 00:07:20,240 --> 00:07:23,750 One, I'll cooperate, so don't immediately ship me out. 88 00:07:23,950 --> 00:07:27,460 Two, I asked for rewards if I gave results. 89 00:07:27,630 --> 00:07:28,630 Rewards? 90 00:07:29,130 --> 00:07:30,840 Just various junk. 91 00:07:30,920 --> 00:07:33,960 If it wasn't available in the House, I had her obtain it. 92 00:07:36,680 --> 00:07:40,890 I was testing what I could obtain and what was impossible. 93 00:07:40,890 --> 00:07:43,140 I also wanted to probe the outside world. 94 00:07:43,470 --> 00:07:48,060 As a result, she obtained a lot of things, as long as they weren't dangerous. 95 00:07:48,060 --> 00:07:50,900 But they were all older models. 96 00:07:51,320 --> 00:07:55,030 Then, when you said you had an idea about breaking the tracking devices... 97 00:07:55,360 --> 00:07:57,400 I've seen the actual device. 98 00:07:58,490 --> 00:08:02,540 I experimented, and after many years, I figured out how to break it. 99 00:08:03,120 --> 00:08:05,540 The tracking devices can definitely be nullified. 100 00:08:07,000 --> 00:08:08,040 Do you understand? 101 00:08:08,460 --> 00:08:12,920 The person you see before you is the strongest card you have. 102 00:08:13,590 --> 00:08:15,630 The tracking devices and Mom. 103 00:08:15,630 --> 00:08:21,180 I have far more information than what's necessary for this escape. 104 00:08:23,640 --> 00:08:27,810 I've been preparing ever since I found out the truth about the House. 105 00:08:28,640 --> 00:08:29,650 Ray. 106 00:08:29,770 --> 00:08:34,320 Without having anyone notice, I had you two go to the gate. 107 00:08:34,730 --> 00:08:38,820 I did all this to make sure you two don't get killed. 108 00:08:41,740 --> 00:08:45,410 Just like you said, I'm not your enemy. 109 00:08:45,410 --> 00:08:46,910 But I'm also not an ally. 110 00:08:47,330 --> 00:08:51,420 Under one condition, I can completely become your ace. 111 00:08:51,790 --> 00:08:57,300 I'll give you all the information I have, and I'll also leak lies to Mom like you want. 112 00:08:57,510 --> 00:08:58,720 What's the condition? 113 00:08:58,720 --> 00:09:00,090 Trick Emma. 114 00:09:01,090 --> 00:09:04,680 You need to pretend we're taking everyone, but at the last moment, ditch them. 115 00:09:04,680 --> 00:09:07,270 Even if we take others, it'll only be Don and Gilda. 116 00:09:07,430 --> 00:09:10,560 So you're telling me to give up on escaping with everyone? 117 00:09:10,560 --> 00:09:11,400 Yeah. 118 00:09:11,650 --> 00:09:14,360 The training is helping everyone grow more than we expected. 119 00:09:14,860 --> 00:09:16,980 You even said their movement isn't bad. 120 00:09:17,530 --> 00:09:19,150 You meant that, right? 121 00:09:19,150 --> 00:09:20,150 Then we can all— 122 00:09:20,150 --> 00:09:22,950 It still doesn't change the fact that they're a burden. 123 00:09:26,200 --> 00:09:28,450 You said you were going to help us. 124 00:09:28,450 --> 00:09:30,710 And this is how I'm helping. 125 00:09:31,670 --> 00:09:34,420 Otherwise, you and Emma can die here. 126 00:09:35,630 --> 00:09:38,420 I thought you didn't want us to get killed. 127 00:09:38,760 --> 00:09:42,430 If you're just going to get killed as soon as we escape, it'd be better to get shipped out. 128 00:09:44,220 --> 00:09:46,600 So? Will you accept my condition? 129 00:09:52,190 --> 00:09:53,350 Fine. 130 00:09:58,570 --> 00:10:01,200 If what you just said was a lie... 131 00:10:02,740 --> 00:10:05,450 I know. It wasn't a lie. 132 00:11:17,900 --> 00:11:19,360 You took a while. 133 00:11:19,820 --> 00:11:21,570 I was talking to Norman. 134 00:11:21,730 --> 00:11:22,740 And? 135 00:11:23,070 --> 00:11:24,820 Nothing much has changed. 136 00:11:24,950 --> 00:11:27,030 They're focused on training with tag. 137 00:11:27,620 --> 00:11:29,870 The bigger issue is that Sister. 138 00:11:29,990 --> 00:11:31,290 She's on the move again. 139 00:11:31,740 --> 00:11:33,290 You should be careful. 140 00:11:33,660 --> 00:11:34,620 I see. 141 00:11:35,250 --> 00:11:37,880 You should have never summoned her. 142 00:11:37,880 --> 00:11:41,050 That was supposed to be a deterrent for me, right? 143 00:11:41,170 --> 00:11:46,380 It makes me sad that you still don't trust me even though I've been helping you for six years. 144 00:11:46,380 --> 00:11:48,180 It's just a precaution. 145 00:11:48,510 --> 00:11:52,850 Besides, if you had made sure those two didn't go to the gate that day, 146 00:11:52,850 --> 00:11:55,060 this wouldn't be happening. 147 00:11:55,390 --> 00:11:56,850 I apologized for that. 148 00:11:56,850 --> 00:12:02,820 I never thought you'd be a useless dog who couldn't even keep watch. 149 00:12:02,980 --> 00:12:05,820 I made up for it by spying for you. 150 00:12:06,280 --> 00:12:10,200 I sold out my best friends, and I report Sister Krone's disturbing behavior in detail. 151 00:12:10,620 --> 00:12:12,790 So I'm going to get my reward. 152 00:12:13,040 --> 00:12:15,790 Of course. That is the deal. 153 00:12:22,170 --> 00:12:25,210 With everyone... Let's escape with everyone! 154 00:12:25,210 --> 00:12:26,760 And of course, with Ray, too! 155 00:12:36,890 --> 00:12:37,850 That's... 156 00:12:38,560 --> 00:12:39,850 That's why I told you. 157 00:12:41,730 --> 00:12:42,650 Emma! 158 00:12:44,780 --> 00:12:45,730 Emma! 159 00:12:47,780 --> 00:12:48,950 Everyone... 160 00:13:00,540 --> 00:13:02,380 Norman, it's morning! 161 00:13:08,470 --> 00:13:09,720 Good morning. 162 00:13:14,810 --> 00:13:16,810 - So then I did this... - Good morning, Norman. 163 00:13:17,390 --> 00:13:18,810 Good morning, Emma. 164 00:13:19,020 --> 00:13:20,350 Good morning, Norman. 165 00:13:20,350 --> 00:13:21,900 I brought the plates. 166 00:13:21,900 --> 00:13:23,560 - Good morning, Ray. - Good morning, Emma. 167 00:13:25,190 --> 00:13:26,150 So? 168 00:13:26,400 --> 00:13:28,280 How did the plan with the ropes go? 169 00:13:28,280 --> 00:13:30,240 Was there progress for the source of information? 170 00:13:30,240 --> 00:13:31,110 Actually... 171 00:13:31,110 --> 00:13:32,620 Oh, that. 172 00:13:32,620 --> 00:13:33,570 It's me. 173 00:13:34,490 --> 00:13:36,290 I'm Mom's informant. 174 00:13:40,000 --> 00:13:41,420 It was you? 175 00:13:46,420 --> 00:13:50,380 Sorry for that reaction, but I still don't understand. 176 00:13:51,470 --> 00:13:52,930 Yes! Let me explain! 177 00:13:54,350 --> 00:13:57,560 So you're the traitor, but not an enemy. 178 00:13:57,890 --> 00:14:01,560 You were acting as Mom's subordinate all this time for our sake? 179 00:14:02,020 --> 00:14:02,980 Yeah. 180 00:14:02,980 --> 00:14:08,400 The truth is, I was going to tell you everything as soon as you got back from the gate. 181 00:14:09,570 --> 00:14:11,990 But you left Little Bunny behind, 182 00:14:11,990 --> 00:14:15,570 saying you wanted to escape with everyone, and other unexpected things happened. 183 00:14:15,990 --> 00:14:19,790 Mom found out, so I had to manage the situation. 184 00:14:19,790 --> 00:14:22,460 Plus you guys were being rash, and about to get reckless. 185 00:14:22,670 --> 00:14:26,500 That's why I figured I should keep quiet and get both under control. 186 00:14:26,670 --> 00:14:30,460 So you're saying that you were covering up for our mistakes. 187 00:14:30,800 --> 00:14:34,550 And you're still against escaping with everyone, right? 188 00:14:34,800 --> 00:14:36,470 But it's different now. 189 00:14:36,680 --> 00:14:39,180 I'll help you escape with everyone. 190 00:14:43,810 --> 00:14:45,270 That's not like you. 191 00:14:46,650 --> 00:14:48,190 Do you think he's lying? 192 00:14:48,320 --> 00:14:49,940 No, I'm happy. 193 00:14:50,400 --> 00:14:53,700 Ray is now going to help everyone escape. 194 00:14:53,900 --> 00:14:57,990 And we also have information to trick Mom from the inside. 195 00:14:57,990 --> 00:14:59,450 It's awesome! 196 00:15:01,580 --> 00:15:03,540 But, I see. 197 00:15:04,460 --> 00:15:07,210 You knew about everything for a long time, huh? 198 00:15:08,500 --> 00:15:10,050 It must have been painful. 199 00:15:10,340 --> 00:15:12,460 Knowing and sending them off without saying anything. 200 00:15:13,170 --> 00:15:14,970 So many of them. 201 00:15:20,810 --> 00:15:21,720 Hey. 202 00:15:22,140 --> 00:15:26,060 Were the experiments for the tracking devices done on someone's ear? 203 00:15:27,980 --> 00:15:32,280 What happened to that child... or rather, children? 204 00:15:32,610 --> 00:15:35,150 You didn't cause them to be shipped out early, did you? 205 00:15:35,990 --> 00:15:39,830 You didn't sacrifice someone for our sake, did you? 206 00:15:41,450 --> 00:15:43,750 Actually, never mind. Thank you. 207 00:15:43,950 --> 00:15:46,460 Thanks to that, we can all escape together now. 208 00:15:47,170 --> 00:15:48,130 But... 209 00:15:49,130 --> 00:15:52,920 don't do something like that ever again. 210 00:15:54,260 --> 00:15:55,840 You're not alone anymore. 211 00:15:56,720 --> 00:15:58,300 You're not alone anymore, so... 212 00:16:01,010 --> 00:16:03,680 I swear. I'll never do it again. 213 00:16:04,390 --> 00:16:06,560 Let's all escape from here together. 214 00:16:09,060 --> 00:16:12,690 They're talking on their own again, huh? 215 00:16:13,070 --> 00:16:16,780 Damn it, how long are they going to be discussing things? 216 00:16:16,780 --> 00:16:19,200 We need to go save Conny! 217 00:16:19,370 --> 00:16:21,240 I wonder if there's a reason. 218 00:16:21,580 --> 00:16:22,490 Like what? 219 00:16:22,990 --> 00:16:24,450 I don't know. 220 00:16:24,580 --> 00:16:28,500 It's not just about being dangerous because we're dealing with bad people. 221 00:16:28,870 --> 00:16:31,130 But something even more... 222 00:16:36,800 --> 00:16:38,760 Emma sure was mad. 223 00:16:39,220 --> 00:16:40,180 Hey, Ray. 224 00:16:40,340 --> 00:16:42,260 I want to ask you something. 225 00:16:42,470 --> 00:16:43,260 What? 226 00:16:43,720 --> 00:16:47,270 You said you did it so that both of us don't get killed. 227 00:16:47,690 --> 00:16:49,140 But are you actually... 228 00:16:49,140 --> 00:16:50,150 Oh yeah! 229 00:16:51,860 --> 00:16:53,900 I have something to report. 230 00:16:56,820 --> 00:17:01,160 Gilda and I decided to properly observe Mom once again. 231 00:17:01,570 --> 00:17:04,160 Mom disappears right before eight o'clock every night. 232 00:17:04,580 --> 00:17:05,580 Disappears? 233 00:17:05,700 --> 00:17:08,960 Yeah. She's nowhere to be found in the House. 234 00:17:09,620 --> 00:17:11,920 This House has a secret room. 235 00:17:11,920 --> 00:17:13,170 A secret room? 236 00:17:13,420 --> 00:17:14,380 Yeah. 237 00:17:14,500 --> 00:17:15,420 Located here. 238 00:17:16,760 --> 00:17:18,970 Next to Mom's bedroom. 239 00:17:19,170 --> 00:17:23,140 Mom's bedroom has the bathroom and washroom next to it. 240 00:17:23,140 --> 00:17:27,810 Past that, continuing beyond the wall is Mom's office. 241 00:17:28,230 --> 00:17:30,310 But this probably isn't a wall. 242 00:17:31,400 --> 00:17:37,440 I noticed that every time Mom disappears, she always goes into her office or the washroom. 243 00:17:37,440 --> 00:17:43,530 So I measured the distance inside the room, and the distance in the hallway. 244 00:17:43,700 --> 00:17:45,990 Oh. That's what you were doing then. 245 00:17:45,990 --> 00:17:46,870 Yeah. 246 00:17:46,950 --> 00:17:47,910 And the result? 247 00:17:48,200 --> 00:17:49,080 They didn't match. 248 00:17:50,160 --> 00:17:53,080 There are about ten of my footsteps' worth of space. 249 00:17:53,500 --> 00:17:56,590 One side is a wall, and the other side is a bookshelf. 250 00:17:57,000 --> 00:17:59,840 But I think there are hidden doors on both sides. 251 00:18:00,010 --> 00:18:02,970 And beyond that, there's a secret room. 252 00:18:02,970 --> 00:18:04,600 But what is that for? 253 00:18:04,600 --> 00:18:05,550 Probably— 254 00:18:05,550 --> 00:18:06,970 Scheduled check-ins. 255 00:18:07,180 --> 00:18:10,100 Mom does scheduled check-ins to the headquarters every day. 256 00:18:10,230 --> 00:18:11,770 The room is likely for that. 257 00:18:12,440 --> 00:18:13,400 Headquarters? 258 00:18:13,400 --> 00:18:17,360 The base that supplies babies and sisters to this House. 259 00:18:18,280 --> 00:18:21,280 Ray, did you know that there was a room here? 260 00:18:21,280 --> 00:18:23,610 No. Although I suspected the existence— 261 00:18:23,610 --> 00:18:24,990 Let's try to get in. 262 00:18:25,240 --> 00:18:28,620 It's a way to communicate with the outside, and find Conny and the others' whereabouts. 263 00:18:28,910 --> 00:18:31,250 We might be able to find some clues! 264 00:18:31,250 --> 00:18:33,870 But could we get in there so easily? 265 00:18:33,870 --> 00:18:36,000 Even if it's difficult, we have to do it! 266 00:18:36,000 --> 00:18:38,630 Hold on. There's no merit in going that far. 267 00:18:38,960 --> 00:18:43,470 Even if it's a communication method, it's most likely only connected to headquarters. 268 00:18:43,470 --> 00:18:46,890 And Mom doesn't know where our siblings were sent. 269 00:18:47,220 --> 00:18:49,390 It's not even an issue of finding clues. 270 00:18:49,640 --> 00:18:52,770 And if we're careless, our tracking devices could give away our position. 271 00:18:52,980 --> 00:18:55,520 We don't know what kind of security that room has. 272 00:18:55,600 --> 00:18:56,860 It's too dangerous. 273 00:18:56,860 --> 00:18:57,900 But... 274 00:18:57,900 --> 00:19:01,820 I'm saying that the risk overwhelmingly outweighs the merit. 275 00:19:02,900 --> 00:19:04,110 You're right. 276 00:19:04,110 --> 00:19:08,910 For now, be careful of the Sister. Don't dig your grave with a foolish move. 277 00:19:08,910 --> 00:19:09,790 Exactly. 278 00:19:10,290 --> 00:19:14,290 I have Mom under control, but we're doomed if the Sister finds out. 279 00:19:14,790 --> 00:19:16,330 Keep that in mind when you act. 280 00:19:20,380 --> 00:19:23,800 Don, can you go ahead to prepare for dinner? 281 00:19:23,800 --> 00:19:26,010 - If someone doesn't go, Mom will— - I know. 282 00:19:42,280 --> 00:19:44,400 Huh? Don, that way is... 283 00:19:48,820 --> 00:19:50,780 Do you really intend to go in? 284 00:19:50,950 --> 00:19:53,870 I can't stay calm like them. 285 00:19:55,330 --> 00:19:58,250 And I want to know the real Mom. 286 00:20:22,610 --> 00:20:24,820 There's a hidden door behind here. 287 00:20:32,990 --> 00:20:34,830 How is this set up? 288 00:20:42,960 --> 00:20:44,920 Is there even one here? 289 00:20:45,300 --> 00:20:49,930 Damn it! I need to hurry and go save her as soon as possible! 290 00:20:50,470 --> 00:20:51,850 Maybe... 291 00:20:54,850 --> 00:20:57,230 Look closely at the shapes. 292 00:21:06,400 --> 00:21:07,400 Let's go. 293 00:21:12,200 --> 00:21:13,620 It's locked. 22841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.