Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,322 --> 00:00:19,569
MA VIE EST UNE CHANSON
2
00:01:48,918 --> 00:01:52,998
Vous avez entendu quelques fragments
de Rodgers et Hart.
3
00:01:53,172 --> 00:01:56,624
Je suis dans le studio
d'enregistrement n°1 de la MGM.
4
00:01:57,135 --> 00:02:00,219
Mickey Rooney
joue le rôle de Larry Hart.
5
00:02:00,388 --> 00:02:03,555
Lorenz Hart, de son vrai nom.
6
00:02:03,725 --> 00:02:06,596
Moi, j'incarne Richard Rodgers.
7
00:02:07,270 --> 00:02:12,265
En vous parlant de Larry,
je parlerai beaucoup de moi-même.
8
00:02:12,442 --> 00:02:17,817
Parce que ma vie
a été intimement liée à la sienne.
9
00:02:19,992 --> 00:02:21,272
J'ai bien peur
10
00:02:21,452 --> 00:02:26,873
que nous n'ayons pas eu
à traverser de grandes épreuves.
11
00:02:27,333 --> 00:02:31,627
Nous sommes deux chanceux
qui avons vite rencontré le succès.
12
00:02:31,796 --> 00:02:34,203
D'un point de vue dramatique,
13
00:02:34,382 --> 00:02:37,585
nous n'avions même pas la chance
d'être très pauvres.
14
00:02:38,052 --> 00:02:40,757
Sans pour autant rouler sur l'or.
15
00:02:41,472 --> 00:02:43,216
Quand j'ai rencontré Larry,
16
00:02:43,391 --> 00:02:46,558
il jouissait déjà
d'une certaine célébrité.
17
00:02:46,728 --> 00:02:50,856
Il était poète, il avait de l'esprit.
Il m'impressionnait.
18
00:02:51,024 --> 00:02:54,393
C'est Herbert Fields, un ami commun,
19
00:02:54,569 --> 00:02:57,356
le futur librettiste de nos revues,
20
00:02:57,530 --> 00:02:59,025
qui nous fit faire connaissance.
21
00:02:59,199 --> 00:03:00,397
- C'est ici?
- Oui.
22
00:03:00,575 --> 00:03:03,660
- Si on revenait un autre jour?
- Détends-toi.
23
00:03:03,829 --> 00:03:06,402
- Tu veux travailler avec lui?
- Oui, mais...
24
00:03:06,581 --> 00:03:09,286
Laisse-moi te présenter
et pianote un peu.
25
00:03:11,336 --> 00:03:13,412
Bonjour, Herb.
Entrez donc.
26
00:03:13,714 --> 00:03:15,956
Larry, je te présente Dick Rodgers.
27
00:03:16,133 --> 00:03:18,968
Bonjour, Dick.
C'est vous, le compositeur?
28
00:03:19,136 --> 00:03:21,627
- Eh bien...
- Faites comme chez vous.
29
00:03:21,847 --> 00:03:23,389
Vous avez faim?
30
00:03:23,557 --> 00:03:26,926
Noix? Pommes? Jus d'orange?
Une part de gâteau?
31
00:03:27,102 --> 00:03:29,226
Un sandwich?
J'envoie quelqu'un.
32
00:03:29,397 --> 00:03:30,511
Un cigare?
33
00:03:30,731 --> 00:03:31,762
Un clair? Un foncé?
34
00:03:31,941 --> 00:03:34,776
Et toi, Herb?
C'est vrai, tu ne fumes pas.
35
00:03:41,367 --> 00:03:42,565
Allez-y.
36
00:03:49,375 --> 00:03:51,035
Jouez quelque chose.
37
00:03:57,300 --> 00:03:58,629
Allez-y.
38
00:04:27,331 --> 00:04:28,873
J'ai trouvé une nouvelle rime.
39
00:04:29,083 --> 00:04:31,123
Qu'est-ce qui rime avec "éloge"?
40
00:04:31,294 --> 00:04:33,666
- Rien.
- On parie?
41
00:04:33,838 --> 00:04:36,543
Dis-le plusieurs fois:
"Éloge", "éloge".
42
00:04:36,716 --> 00:04:38,376
Tu me fais honte!
43
00:04:38,551 --> 00:04:40,876
"On mérite des éloges quand
on est éloquent."
44
00:04:41,054 --> 00:04:43,342
"Éloges quand", "éloquent".
45
00:04:43,515 --> 00:04:46,266
- C'est excellent!
- Et voilà.
46
00:04:46,851 --> 00:04:49,805
Herb, as-tu lu cet article?
Très intéressant.
47
00:05:30,480 --> 00:05:33,481
Mademoiselle,
passez-moi Trafalgar 4599.
48
00:05:36,569 --> 00:05:38,645
Jack? Ici Larry Hart.
49
00:05:38,822 --> 00:05:40,898
Avez-vous reçu les poèmes de Heine?
50
00:05:41,074 --> 00:05:44,075
Non, pas la traduction.
La dernière édition.
51
00:05:44,244 --> 00:05:46,450
Vous pouvez regarder?
52
00:05:47,539 --> 00:05:49,578
Ce n'est pas mal du tout!
53
00:05:51,835 --> 00:05:54,919
Vous l'avez? C'est merveilleux!
54
00:05:55,088 --> 00:05:56,464
J'arrive.
55
00:05:56,882 --> 00:05:59,587
Et maintenant?
Il va faire l'homme canon?
56
00:06:04,223 --> 00:06:06,299
Compliquée, cette phrase musicale.
57
00:06:06,475 --> 00:06:08,100
Ça me plaît.
58
00:06:08,269 --> 00:06:11,020
Herb, je vais chercher un livre.
À plus tard.
59
00:06:11,438 --> 00:06:13,265
Continuez à jouer.
60
00:06:15,818 --> 00:06:17,360
Ça l'a emballé.
61
00:06:17,778 --> 00:06:21,112
C'est ça!
Il a tout fait sauf m’écouter.
62
00:06:21,282 --> 00:06:25,659
Je m'efforçais de jouer
pendant qu'il cassait des noix!
63
00:06:25,828 --> 00:06:28,035
Il est comme ça.
Mme Hart!
64
00:06:28,206 --> 00:06:29,486
Bonjour, Herb.
65
00:06:29,666 --> 00:06:31,742
Présentez-moi votre camarade.
66
00:06:31,918 --> 00:06:35,002
- Voici Dick Rodgers.
- Enchanté, Mme Hart.
67
00:06:35,171 --> 00:06:37,413
C'est vous qui jouiez ces airs?
68
00:06:38,341 --> 00:06:40,417
- Ils sont de vous?
- Évidemment!
69
00:06:41,595 --> 00:06:43,634
C'est merveilleux.
70
00:06:43,805 --> 00:06:49,262
J'aime beaucoup votre musique
et votre interprétation.
71
00:06:49,436 --> 00:06:51,808
Merci, Mme Hart.
72
00:06:52,022 --> 00:06:54,560
J'en oublie la politesse. Servez-vous.
73
00:06:57,861 --> 00:07:01,112
Je n'entendis plus parler de Larry.
74
00:07:01,281 --> 00:07:05,694
Il semblait que M. Hart dédaignait
ma musique autant que ma personne.
75
00:07:05,870 --> 00:07:07,198
Je persévérais,
76
00:07:07,371 --> 00:07:11,998
mais un air sans paroles,
c'est ennuyeux.
77
00:07:18,466 --> 00:07:20,090
Bonjour, Herb.
78
00:07:20,468 --> 00:07:22,710
Oui. Quoi?
79
00:07:22,929 --> 00:07:25,764
Tu as bien entendu.
Il est fou de ta musique!
80
00:07:25,932 --> 00:07:27,759
Il est fou tout court.
81
00:07:27,934 --> 00:07:30,686
Je ne plaisante pas, il en est fou!
82
00:07:31,104 --> 00:07:32,812
Il n'a pas donné signe de vie.
83
00:07:33,189 --> 00:07:34,767
Il a écrit des paroles.
84
00:07:36,359 --> 00:07:37,474
Le texte!
85
00:07:38,361 --> 00:07:42,359
Rendez-vous à 17h30 précises.
N'arrive pas en retard.
86
00:07:46,453 --> 00:07:48,659
18h30...
87
00:07:48,830 --> 00:07:52,780
J'appris la signification
du mot "attendre".
88
00:07:52,960 --> 00:07:55,581
Larry n'était jamais à l'heure.
89
00:07:55,754 --> 00:07:58,126
- Il va arriver.
- "Il en est fou"?
90
00:07:58,299 --> 00:08:01,715
Je te jure.
Il hurlait d'excitation au téléphone.
91
00:08:03,888 --> 00:08:05,050
Salut, Herb.
92
00:08:09,518 --> 00:08:11,558
Maman! Mary!
93
00:08:12,396 --> 00:08:14,473
Tu as vu mon numéro de Vanity Fair?
94
00:08:14,649 --> 00:08:15,763
Apparemment, non.
95
00:08:15,983 --> 00:08:18,391
- Qu'y a-t-il?
- Tu as vu mon Vanity Fair?
96
00:08:18,569 --> 00:08:20,064
- Non.
- Mary, où est-il?
97
00:08:20,238 --> 00:08:23,773
- Ce n'est pas moi qui l'ai.
- Trouvez-le, s'il vous plaît.
98
00:08:23,950 --> 00:08:26,441
On ne retrouve jamais
ses affaires ici!
99
00:08:26,619 --> 00:08:28,244
- Bonjour, Dick.
- Bonjour.
100
00:08:28,413 --> 00:08:30,738
- Rejouez l'air.
- Lequel?
101
00:08:33,543 --> 00:08:36,580
Qu'est-ce qui rime avec "tapisserie"?
102
00:08:36,755 --> 00:08:38,913
"Trois heures et demie"!
Facile!
103
00:08:39,341 --> 00:08:42,840
- Il était dans votre chambre.
- Vous me sauvez la vie.
104
00:08:43,011 --> 00:08:45,134
- Servez une collation.
- Et le dîner?
105
00:08:45,305 --> 00:08:49,089
J'ai apporté de la charcuterie.
Voulez-vous servir?
106
00:08:49,893 --> 00:08:51,222
Ah, voilà.
107
00:08:55,107 --> 00:08:56,981
Voilà.
108
00:08:59,361 --> 00:09:00,524
Manhattan.
109
00:09:01,280 --> 00:09:03,688
- Tu aimes Manhattan?
- Oui.
110
00:09:03,866 --> 00:09:05,277
Manhattan!
111
00:09:05,952 --> 00:09:07,114
Nous avons Manhattan
112
00:09:07,662 --> 00:09:11,031
Le Bronx et Staten lsland aussi
113
00:09:11,207 --> 00:09:15,075
C'est merveilleux de se promener
114
00:09:15,253 --> 00:09:17,411
Au zoo
115
00:09:17,630 --> 00:09:19,504
Remplacez-moi, Dick.
116
00:09:23,094 --> 00:09:25,929
Les vacances aux chutes du Niagara
117
00:09:26,097 --> 00:09:28,304
Ne font qu'exacerber nos tracas
118
00:09:28,475 --> 00:09:30,681
Épargnons-nous cet embarras
119
00:09:30,852 --> 00:09:34,932
J'ai un charmant petit pied-à-terre
Dans le vieux Manhattan
120
00:09:35,107 --> 00:09:38,024
Nous vivrons notre exil
121
00:09:38,193 --> 00:09:41,443
Au cœur de la ville
122
00:09:42,656 --> 00:09:44,364
Nous aurons Manhattan
123
00:09:44,533 --> 00:09:48,401
Le Bronx et Staten lsland aussi
124
00:09:48,579 --> 00:09:52,244
C'est merveilleux de se promener
125
00:09:52,416 --> 00:09:54,824
Au zoo
126
00:09:57,421 --> 00:09:59,165
Elles sont très jolies
127
00:09:59,340 --> 00:10:03,124
Nos bonnes vieilles rues
128
00:10:03,302 --> 00:10:06,754
Le métro a son charme aussi
129
00:10:06,931 --> 00:10:10,181
Quand la brise embaumée
130
00:10:10,351 --> 00:10:11,893
Court dans la ville
131
00:10:12,437 --> 00:10:15,687
Il n'y a pas plus croquignolet
que Mott Street
132
00:10:15,857 --> 00:10:17,980
Au mois de juillet
133
00:10:18,151 --> 00:10:22,149
Les charrettes se faufilent
134
00:10:22,322 --> 00:10:25,572
Tranquilles
135
00:10:25,784 --> 00:10:30,410
La ville ressemble
à un jouet merveilleux
136
00:10:30,580 --> 00:10:35,706
Parfait pour les amoureux
137
00:10:35,961 --> 00:10:38,417
Nous ferons de Manhattan
138
00:10:38,589 --> 00:10:43,167
Un vrai paradis
139
00:10:49,141 --> 00:10:54,266
J'aimerais t'emmener voguer
dans la Jamaica Bay
140
00:10:54,438 --> 00:10:58,222
Et le lac de Carnasie
141
00:10:58,401 --> 00:11:00,856
Nous envoûtera
142
00:11:01,362 --> 00:11:07,365
La clameur de la ville
n'étouffera jamais
143
00:11:08,328 --> 00:11:14,081
Le rêve d'un garçon et d'une fille
144
00:11:15,669 --> 00:11:19,120
Nous ferons de Manhattan
145
00:11:19,297 --> 00:11:24,339
Un vrai paradis
146
00:11:26,847 --> 00:11:30,014
Pas mal, mais trop original.
Désolé.
147
00:11:31,185 --> 00:11:35,728
Rien ne nous décourageait,
pas même les refus.
148
00:11:35,898 --> 00:11:40,227
Larry était plein d'enthousiasme.
149
00:11:40,402 --> 00:11:45,278
Auditions et sollicitations
durèrent deux ans.
150
00:11:45,449 --> 00:11:47,157
En vain.
151
00:11:47,326 --> 00:11:52,284
On trouvait nos chansons originales,
mais personne n'en voulait.
152
00:11:52,456 --> 00:11:54,663
Ça en devenait monotone.
153
00:11:54,834 --> 00:11:57,705
Au bout de deux ans,
c'était devenu désespérant.
154
00:11:57,879 --> 00:12:00,833
À bout de courage,
155
00:12:01,007 --> 00:12:03,545
j'en parlais à mon père.
156
00:12:05,178 --> 00:12:06,802
Qu'y a-t-il, Richard?
157
00:12:07,847 --> 00:12:10,765
Que dirais-tu
si j'abandonnais la musique?
158
00:12:10,934 --> 00:12:13,472
Si tu as une raison valable...
159
00:12:13,645 --> 00:12:15,104
Je n'en vois aucune.
160
00:12:15,313 --> 00:12:18,231
En voilà une: Je n'arrive à rien.
161
00:12:18,400 --> 00:12:20,938
En trois ans,
je n'ai pas avancé d'un pouce.
162
00:12:21,111 --> 00:12:22,771
Où veux-tu aller?
163
00:12:22,946 --> 00:12:26,861
Pourquoi se voiler la face?
Tu m'as soutenu assez longtemps.
164
00:12:27,034 --> 00:12:29,572
À la fac, au conservatoire
et aujourd'hui encore.
165
00:12:29,745 --> 00:12:33,410
Ça fait des mois qu'on se démène
sans intéresser personne.
166
00:12:33,582 --> 00:12:35,539
Mais Dick, tu as du talent.
167
00:12:35,709 --> 00:12:38,995
Cela ne me rapporte pas
le prix d'un café!
168
00:12:39,171 --> 00:12:41,294
Le café viendra.
169
00:12:41,465 --> 00:12:43,921
Laisse à l'eau le temps de bouillir.
170
00:12:44,093 --> 00:12:46,501
Je vais me lancer dans les affaires.
171
00:12:46,679 --> 00:12:48,470
Que vas-tu faire?
172
00:12:48,639 --> 00:12:50,513
Vendre des articles de layette.
173
00:12:50,683 --> 00:12:53,353
L’idée ne me plaît pas trop.
174
00:12:54,187 --> 00:12:56,760
Un ami m'a proposé
50 dollars par semaine.
175
00:12:57,774 --> 00:13:01,558
Je ne te savais pas intéressé
par l'argent.
176
00:13:01,736 --> 00:13:03,396
Tu as besoin d'argent?
177
00:13:03,988 --> 00:13:05,566
Non, d'amour propre.
178
00:13:05,740 --> 00:13:07,733
Tu m'as l'air désespéré.
179
00:13:07,909 --> 00:13:10,744
Papa, ce n'est pas le fait
d'être à ta charge,
180
00:13:10,912 --> 00:13:13,320
mais j'envie
tous ceux que je vois.
181
00:13:13,498 --> 00:13:17,282
Les serveurs, les chauffeurs de taxi,
les cireurs de chaussures.
182
00:13:17,461 --> 00:13:19,418
Tous ceux qui gagnent leur vie.
183
00:13:19,588 --> 00:13:23,253
Richard,
j'ai étudié quatre ans à la fac,
184
00:13:23,425 --> 00:13:26,711
deux ans en école de médecine
et deux ans d'internat.
185
00:13:26,887 --> 00:13:31,264
Je n’étais pas plus avancé que toi.
186
00:13:31,433 --> 00:13:34,849
Et j'avais un handicap:
187
00:13:35,020 --> 00:13:37,393
J'aimais ta mère.
188
00:13:37,565 --> 00:13:42,026
Alors crois-moi,
continue de composer.
189
00:13:42,195 --> 00:13:43,653
Ne quitte pas Larry.
190
00:13:43,821 --> 00:13:47,522
Rêve encore un peu
et travaille encore plus dur.
191
00:13:49,577 --> 00:13:52,911
Non, papa. Ma décision est prise.
192
00:13:53,081 --> 00:13:57,790
Il n'y a rien de tel que de savoir
ce qu'on veut faire.
193
00:13:59,796 --> 00:14:04,588
Voilà la situation.
Ne me prends pas pour un lâcheur.
194
00:14:04,759 --> 00:14:06,467
Voyons!
195
00:14:06,636 --> 00:14:10,848
Mais quel changement,
de l'art à la layette!
196
00:14:11,475 --> 00:14:13,514
Tu veux manger, boire, fumer?
197
00:14:13,685 --> 00:14:15,725
J'oubliais. Tu ne fumes pas.
198
00:14:16,647 --> 00:14:18,686
Invitons les copains.
199
00:14:18,857 --> 00:14:21,562
C'est une bonne occasion.
Ce sera extra.
200
00:14:21,735 --> 00:14:24,309
Une soirée d'adieu
à un grand maestro,
201
00:14:24,488 --> 00:14:27,026
et de bienvenue
au nabab des layettes.
202
00:14:39,086 --> 00:14:40,711
Café!
203
00:14:40,880 --> 00:14:43,288
Harry, une petite tasse?
204
00:14:44,342 --> 00:14:46,833
- J'en veux bien une.
- Quand tu seras grand.
205
00:14:47,011 --> 00:14:49,170
Pas pour toi, tu es trop jeune.
206
00:14:49,389 --> 00:14:51,428
- Bonsoir, M. Eddie.
- Bonsoir, Mary.
207
00:14:51,599 --> 00:14:54,600
- Mlle Grant, Mlle McNeil.
- Je vous débarrasse.
208
00:14:55,103 --> 00:14:56,597
Une soirée?
209
00:14:56,771 --> 00:14:58,515
M. Eddie!
210
00:15:00,275 --> 00:15:01,853
Où étais-tu?
211
00:15:02,027 --> 00:15:04,316
À une audition.
Les temps sont durs.
212
00:15:04,488 --> 00:15:05,982
À qui le dis-tu!
213
00:15:06,615 --> 00:15:08,572
Peut-être pas, finalement.
214
00:15:08,742 --> 00:15:10,900
Une tasse de café?
215
00:15:11,578 --> 00:15:12,989
Ce doit être pour toi.
216
00:15:13,163 --> 00:15:15,037
Tu ne me présentes pas?
217
00:15:15,207 --> 00:15:19,252
Bien sûr, tout le monde sera présenté.
218
00:15:19,795 --> 00:15:22,915
Mesdames et messieurs,
voici mes protégées,
219
00:15:23,090 --> 00:15:26,958
Miss Margo Grant
et Miss Peggy McNeil.
220
00:15:28,929 --> 00:15:31,467
Herb, tu connais Eddie Anders.
221
00:15:31,641 --> 00:15:33,680
Mon chanteur préféré!
222
00:15:33,851 --> 00:15:34,882
Une chanson?
223
00:15:35,061 --> 00:15:36,057
Tout à l'heure.
224
00:15:36,354 --> 00:15:38,679
Je voudrais que tu l'entendes.
225
00:15:38,856 --> 00:15:40,267
Elle chante aussi?
226
00:15:40,441 --> 00:15:41,437
Qu'attend-on?
227
00:15:41,609 --> 00:15:44,279
Je viens à peine d'arriver.
Tout à l'heure.
228
00:15:44,445 --> 00:15:48,028
Pourquoi toujours "tout à l'heure"?
Il faut qu'on discute.
229
00:15:48,700 --> 00:15:50,324
Vous chantez aussi?
230
00:15:50,493 --> 00:15:52,237
Pas exactement. Je danse.
231
00:15:52,412 --> 00:15:55,947
Bien entendu.
Je serais ravi de danser avec vous.
232
00:15:59,211 --> 00:16:00,041
Quoi?
233
00:16:00,212 --> 00:16:02,785
Celle-ci est pour moi.
234
00:16:05,425 --> 00:16:06,754
Dites-moi tout.
235
00:16:06,927 --> 00:16:09,335
Il n'y a pas grand-chose à dire.
236
00:16:10,472 --> 00:16:12,631
Quelle jolie chanson!
237
00:16:13,267 --> 00:16:14,595
Ravi qu'elle vous plaise.
238
00:16:14,768 --> 00:16:17,888
Je ne la croyais pas si bonne
quand nous l'avons écrite.
239
00:16:18,105 --> 00:16:20,810
- Vous êtes...?
- Larry Hart. Parolier.
240
00:16:20,983 --> 00:16:22,727
Vraiment?
241
00:16:23,402 --> 00:16:25,395
Chanteuse de profession?
242
00:16:25,571 --> 00:16:28,062
Si on veut.
Je chante dans un café.
243
00:16:28,241 --> 00:16:30,280
Un bar clandestin, en vérité.
244
00:16:30,451 --> 00:16:33,452
- Vous êtes d'ici?
- J'arrive de Boston.
245
00:16:33,621 --> 00:16:36,291
- Déjà joué une revue?
- Quelques-unes.
246
00:16:36,457 --> 00:16:41,285
Pourquoi? Vous cherchez quelqu'un?
Je suis toujours disponible!
247
00:16:41,463 --> 00:16:44,499
Non. On cherche un producteur.
Vous en connaissez un?
248
00:16:44,674 --> 00:16:47,046
Ça existe?
249
00:16:47,427 --> 00:16:50,214
Je me fais toujours arrêter
par les secrétaires.
250
00:16:50,388 --> 00:16:54,303
Si nous arrivons à monter notre revue,
251
00:16:54,476 --> 00:16:56,385
vous en ferez partie.
252
00:16:56,561 --> 00:16:58,353
Moi?
253
00:16:58,522 --> 00:17:00,764
Vous y ferez sensation.
254
00:17:03,610 --> 00:17:05,318
Dansons, voulez-vous?
255
00:17:05,487 --> 00:17:07,813
Bien sûr.
256
00:17:12,328 --> 00:17:14,404
Vous n'êtes pas bien grand,
257
00:17:14,580 --> 00:17:16,988
mais cela vous va bien.
258
00:17:20,670 --> 00:17:24,039
- Une chanson de notre future revue.
- Je la connais.
259
00:17:24,215 --> 00:17:26,255
- Ah oui?
- Eddie me l'a appris.
260
00:17:26,426 --> 00:17:28,169
Qu'est-ce qu'on attend?
261
00:17:29,012 --> 00:17:31,763
Une minute, s'il vous plaît.
Pardon, Dick.
262
00:17:31,931 --> 00:17:33,425
Votre attention!
263
00:17:34,309 --> 00:17:36,432
Un extrait de notre revue inédite.
264
00:17:36,644 --> 00:17:40,227
Mlle Peggy McNeil va vous chanter
C'est un petit hôtel.
265
00:17:40,398 --> 00:17:42,854
Mlle McNeil, M. Rodgers.
266
00:17:43,360 --> 00:17:45,103
J’espère que ça vous plaira.
267
00:17:49,157 --> 00:17:53,819
C'est un petit hôtel
268
00:17:53,996 --> 00:17:58,076
Avec un puits magique
269
00:17:58,250 --> 00:18:04,255
J'y ferai des souhaits charmants
270
00:18:08,719 --> 00:18:13,298
Il y a une suite nuptiale
271
00:18:13,474 --> 00:18:17,970
Une jolie chambre maritale
272
00:18:18,145 --> 00:18:23,557
Que j'aimerais partager avec toi
273
00:18:28,114 --> 00:18:31,697
Penchés à la fenêtre
274
00:18:31,868 --> 00:18:37,741
Nous verrons au loin un clocher
275
00:18:38,375 --> 00:18:42,835
La rue est déserte
276
00:18:43,004 --> 00:18:47,298
Nous sommes seuls au monde
277
00:18:47,968 --> 00:18:52,630
La cloche sonne
278
00:18:52,806 --> 00:18:57,717
Elle dit.: "Bonne nuit. Dormez bien."
279
00:18:57,895 --> 00:19:01,478
Comme j'aime le petit hôtel
280
00:19:01,649 --> 00:19:06,607
Qui nous sert d'abri
281
00:19:06,779 --> 00:19:11,904
Béni soit le petit hôtel
282
00:19:13,494 --> 00:19:18,073
Qui nous sert de nid
283
00:19:21,502 --> 00:19:22,997
- Alors, Herb?
- Formidable!
284
00:19:23,171 --> 00:19:25,377
Tu as trouvé la perle rare, Eddie.
285
00:19:25,715 --> 00:19:27,375
Vous êtes une bonne chanteuse.
286
00:19:27,550 --> 00:19:29,258
C'est une bonne chanson.
287
00:19:29,427 --> 00:19:30,672
En voici une autre.
288
00:19:30,845 --> 00:19:33,597
Vous pourriez chanter
toutes nos chansons!
289
00:19:33,765 --> 00:19:36,849
Ce serait monotone,
si j’étais seule en scène.
290
00:19:37,018 --> 00:19:39,806
Pas pour moi.
291
00:19:41,898 --> 00:19:45,481
Peggy, combien mesurez-vous?
292
00:19:45,652 --> 00:19:47,811
Environ 1,65 m.
293
00:19:47,988 --> 00:19:49,779
C'est bien ce que je pensais.
294
00:19:58,082 --> 00:19:59,493
Et voilà.
295
00:20:01,001 --> 00:20:03,671
- Que faites-vous?
- Je note votre taille.
296
00:20:03,838 --> 00:20:05,795
Dick fait 1,82 m.
Herb est ici.
297
00:20:05,965 --> 00:20:09,416
Maman, une petite fille
du nom d'Ellen, et le laitier.
298
00:20:09,719 --> 00:20:11,130
Je ne comprends pas.
299
00:20:11,304 --> 00:20:13,261
Ça viendra avec les années.
300
00:20:16,392 --> 00:20:19,596
Tu ne devineras jamais la nouvelle!
Dick!
301
00:20:19,771 --> 00:20:21,847
- M. Kay a téléphoné.
- Qui ça?
302
00:20:22,023 --> 00:20:24,312
M. Kay, du Théâtre Guild.
303
00:20:24,484 --> 00:20:25,314
Qui donc?
304
00:20:25,485 --> 00:20:28,058
Il veut notre revue,
les Garrick Gaieties!
305
00:20:28,238 --> 00:20:32,449
C'est une kermesse pour amortir
les frais de leur nouveau théâtre.
306
00:20:32,617 --> 00:20:35,191
- C'est le Théâtre Guild.
- Une kermesse!
307
00:20:35,370 --> 00:20:37,410
Parlons sérieusement.
308
00:20:37,581 --> 00:20:40,997
Je vais refaire
d'un vendeur de layettes un musicien.
309
00:20:42,211 --> 00:20:43,871
Il tint parole.
310
00:20:44,046 --> 00:20:47,996
Ce fut les Garrick Gaieties.
311
00:21:02,273 --> 00:21:05,060
C'est le premier jour de mai
312
00:21:05,735 --> 00:21:08,689
Un jour des plus gais
313
00:21:09,072 --> 00:21:14,613
Le printemps est bien là
Adieu les tracas
314
00:21:16,412 --> 00:21:19,746
C'est le moment de rêver
315
00:21:19,916 --> 00:21:23,534
De s'échapper
316
00:21:24,129 --> 00:21:28,257
Dans la ville empoussiérée
317
00:21:28,425 --> 00:21:31,130
À quoi bon s'attarder?
318
00:21:31,303 --> 00:21:34,921
Pourquoi ne pas aller
319
00:21:35,140 --> 00:21:37,596
Vers les vertes collines
320
00:21:37,768 --> 00:21:40,722
Où la nature est divine
321
00:21:40,896 --> 00:21:45,024
Nous serons joyeux tous les deux
322
00:21:45,609 --> 00:21:50,948
Assoupissons-nous sous le ciel bleu
323
00:21:51,240 --> 00:21:54,574
Et tant pis s'il pleut
324
00:21:54,744 --> 00:21:57,069
Si tu es gentille
325
00:21:57,246 --> 00:21:59,618
J'irai docile
Chercher du bois
326
00:21:59,790 --> 00:22:05,663
Pour que tu puisses jouer
au cordon bleu
327
00:22:05,838 --> 00:22:10,666
Nous serons comme des coqs en pâte
328
00:22:10,844 --> 00:22:15,636
Dans nos vertes collines
329
00:22:24,775 --> 00:22:29,069
Au début de l'humanité
Le vieil Adam a péché
330
00:22:29,237 --> 00:22:31,526
Depuis, on n'a plus droit
qu'à une pomme
331
00:22:31,698 --> 00:22:34,071
Et encore, pour faire de la compote
332
00:22:34,576 --> 00:22:38,906
À l'ombre d'un arbre
Nous avons appris de M. Omar
333
00:22:39,081 --> 00:22:41,370
Sans l'aide de maman ni papa
334
00:22:41,542 --> 00:22:43,285
Que Mère nature est le pacha
335
00:22:43,460 --> 00:22:45,749
Si tu es gentille
336
00:22:45,963 --> 00:22:48,169
J'irai docile
Chercher du bois
337
00:22:48,340 --> 00:22:53,927
Pour que tu puisses
jouer au cordon bleu
338
00:22:54,096 --> 00:22:58,723
Nous serons comme des coqs en pâte
339
00:22:58,893 --> 00:23:02,143
Dans nos vertes collines
340
00:23:49,362 --> 00:23:53,573
Aux mets élaborés
Nous préférons la simplicité
341
00:23:53,741 --> 00:23:58,238
Mes sandwiches valent un banquet
342
00:23:58,413 --> 00:24:02,624
Le café est délectable
Malgré les grains de sable
343
00:24:02,792 --> 00:24:05,995
Mange et tu grandiras
344
00:24:07,130 --> 00:24:09,455
Tout doux, mon gars
345
00:24:10,300 --> 00:24:12,708
Voilà, comme ça
346
00:24:22,688 --> 00:24:26,555
Dans les vertes collines
Où la nature est divine
347
00:24:26,775 --> 00:24:30,725
Nous serons joyeux tous les deux
348
00:24:30,904 --> 00:24:34,985
Nous adorons nous enfermer
Sans personne pour nous déranger
349
00:24:35,159 --> 00:24:38,113
Ni de mère pour nous sermonner
350
00:24:38,454 --> 00:24:42,404
Les moustiques
ne s'en prendront pas à toi
351
00:24:42,583 --> 00:24:46,996
Je les laisserai piquer
mon petit doigt
352
00:24:48,005 --> 00:24:51,754
Il n'y a pas plus vert paradis
Pour échapper à la monotonie
353
00:24:51,926 --> 00:24:53,919
Que nos vertes collines
354
00:24:54,095 --> 00:24:56,004
À bas les citadins hautains
355
00:24:56,181 --> 00:24:58,090
Vive les vaches et les lapins
356
00:24:58,266 --> 00:25:00,259
À bas le bruit et les problèmes
357
00:25:00,435 --> 00:25:02,344
Vive le lait et la crème
358
00:25:02,520 --> 00:25:05,190
À bas la monotonie de la vie
359
00:25:05,357 --> 00:25:09,890
Bénies soient nos vertes collines
360
00:25:35,513 --> 00:25:38,182
- Salut, Eddie.
- Les journaux du matin.
361
00:25:38,349 --> 00:25:40,674
- Je te dois combien?
- 24 cents.
362
00:25:40,852 --> 00:25:44,434
Garde la monnaie.
Achète-toi une voiture.
363
00:25:44,605 --> 00:25:46,812
- Merci!
- Il n'y a pas de quoi.
364
00:25:46,983 --> 00:25:49,556
Maman!
365
00:25:49,903 --> 00:25:51,611
La presse est sortie.
366
00:25:51,779 --> 00:25:54,864
- Le café est prêt.
- Un instant, maman chérie.
367
00:25:55,033 --> 00:25:56,610
Ah, voilà.
368
00:25:56,826 --> 00:26:01,405
"Hier soir, générale de la revue
Garrick Gaieties.
369
00:26:01,581 --> 00:26:04,701
Les interprètes sont jeunes
et plein de talent.
370
00:26:04,876 --> 00:26:08,127
Les chansons sont enlevées,
les sketchs amusants."
371
00:26:08,296 --> 00:26:09,542
C'est un succès!
372
00:26:09,715 --> 00:26:11,458
Évidemment, mon grand.
373
00:26:11,675 --> 00:26:13,169
J'y vais.
374
00:26:17,806 --> 00:26:19,882
- Bonjour, Richard.
- Bonjour.
375
00:26:20,059 --> 00:26:22,728
Nous avons cassé la baraque!
376
00:26:22,895 --> 00:26:23,844
Bien entendu.
377
00:26:24,021 --> 00:26:28,350
"J'ai l'impression que cette revue
aura une longue vie."
378
00:26:29,402 --> 00:26:30,600
- Oh.
- Quoi?
379
00:26:30,778 --> 00:26:32,106
- La musique.
- Oui?
380
00:26:32,280 --> 00:26:34,949
"La musique est agréable et prenante.
381
00:26:35,116 --> 00:26:39,030
Son compositeur, Richard Rodgers,
est promis à un bel avenir.
382
00:26:39,203 --> 00:26:43,118
À propos, qui est
ce M. Richard Rodgers?"
383
00:26:43,541 --> 00:26:46,791
C'est le jeune homme
qui nous empêche de petit-déjeuner.
384
00:26:46,961 --> 00:26:51,090
Un instant. Vous allez voir
que Larry n'est pas si connu que ça.
385
00:26:51,257 --> 00:26:52,502
- Les paroles.
- Oui?
386
00:26:52,676 --> 00:26:55,546
"Les paroles sont spirituelles
et de bon goût.
387
00:26:55,720 --> 00:26:57,215
En un mot, excellentes.
388
00:26:57,389 --> 00:27:00,840
Leur auteur, que nous félicitons,
est un inconnu:
389
00:27:01,017 --> 00:27:02,678
M. Lorenz Hart."
390
00:27:02,853 --> 00:27:05,142
- M. Hart.
- M. Rodgers.
391
00:27:05,314 --> 00:27:06,808
J'y vais!
392
00:27:10,194 --> 00:27:12,233
Vous avez lu les critiques?
393
00:27:12,404 --> 00:27:15,405
- Nous avons fait un malheur.
- Bien sûr.
394
00:27:15,574 --> 00:27:16,819
Bonjour, Dick.
395
00:27:16,992 --> 00:27:20,326
- Vous avez lu pour Herbert Fields?
- Non, raconte.
396
00:27:20,496 --> 00:27:26,001
"Les sketchs sont d'un jeune inconnu,
nommé Herbert Fields.
397
00:27:26,168 --> 00:27:30,118
Se détachant de la distribution,
le chanteur Eddie Anders, qui..."
398
00:27:30,298 --> 00:27:31,756
C'est moi!
399
00:27:31,924 --> 00:27:33,467
Félicitations!
400
00:27:33,634 --> 00:27:35,294
J'y vais.
401
00:27:38,973 --> 00:27:41,725
- Bonjour.
- Vous savez la nouvelle?
402
00:27:41,893 --> 00:27:44,598
- Un énorme succès!
- Effectivement.
403
00:27:44,771 --> 00:27:45,886
Bonjour, les gars.
404
00:27:46,064 --> 00:27:48,270
- Tu as lu les critiques?
- Oui.
405
00:27:48,441 --> 00:27:50,932
- Ça ne va pas?
- Au contraire.
406
00:27:51,319 --> 00:27:53,727
James Kelly veut monter notre revue.
407
00:27:53,947 --> 00:27:57,281
Il a vu la revue hier
et il veut nous produire.
408
00:27:57,451 --> 00:28:00,072
- Sur Broadway?
- Pas à Pêtaouchnock.
409
00:28:00,829 --> 00:28:04,447
Prépare-nous le petit déjeuner, maman.
Vous aussi, Mary.
410
00:28:04,625 --> 00:28:06,249
Rendez-vous à 15h précises.
411
00:28:06,418 --> 00:28:08,210
On a déjà Funny Valentine.
412
00:28:08,379 --> 00:28:09,577
- L'heure?
- 9h30.
413
00:28:09,755 --> 00:28:12,791
J'ai un appel à passer.
Discutez entre vous.
414
00:28:15,052 --> 00:28:17,626
Mademoiselle,
passez-moi Trafalgar 2098.
415
00:28:22,310 --> 00:28:25,061
Allô? C'est ma belle aux yeux bleus?
416
00:28:25,229 --> 00:28:28,266
Non, votre belle aux yeux rouges.
Qui est-ce?
417
00:28:28,483 --> 00:28:30,724
Larry Hart.
418
00:28:30,902 --> 00:28:33,938
Ne vous réveillez pas.
Votre rêve va se réaliser.
419
00:28:34,614 --> 00:28:36,737
Notre revue est vendue!
420
00:28:36,908 --> 00:28:40,657
Larry, je suis si heureuse pour vous!
421
00:28:40,995 --> 00:28:42,194
Vous aurez un rôle.
422
00:28:44,916 --> 00:28:47,538
Je viendrai vous voir ce soir
avec Herb et Dick.
423
00:28:49,629 --> 00:28:52,915
Je ne vois rien d'autre à vous dire.
424
00:28:53,383 --> 00:28:55,091
Merci, Larry.
425
00:28:55,260 --> 00:29:00,006
Je voudrais vous passer sous la toise.
Je parie que vous avez grandi.
426
00:29:00,182 --> 00:29:01,760
Tout comme moi.
427
00:29:11,819 --> 00:29:15,235
Chaussures Backett
Soyez aussi grand qu'elle
428
00:29:20,244 --> 00:29:24,622
AVANT - APRÈS
429
00:29:27,377 --> 00:29:30,543
Elles vous vont bien, monsieur.
430
00:29:33,591 --> 00:29:35,750
- Vous trouvez?
- Tout à fait.
431
00:29:36,177 --> 00:29:37,340
Levez-vous.
432
00:29:40,432 --> 00:29:42,009
Faites quelques pas.
433
00:29:48,273 --> 00:29:49,103
Tournez.
434
00:29:52,236 --> 00:29:53,730
Elles sont confortables,
435
00:29:53,904 --> 00:29:57,653
mais il me semble dévaler une pente.
436
00:29:57,825 --> 00:29:59,105
C'est normal.
437
00:30:01,036 --> 00:30:02,696
Et pour le pantalon?
438
00:30:02,871 --> 00:30:06,038
Plus les talonnettes vous grandissent,
439
00:30:06,208 --> 00:30:09,375
plus le pantalon remonte.
440
00:30:10,212 --> 00:30:13,379
- Mais une simple retouche...
- Une retouche.
441
00:30:17,303 --> 00:30:19,675
Vous ratez votre effet!
442
00:30:21,307 --> 00:30:23,977
Elles sont confortables,
443
00:30:24,143 --> 00:30:26,516
mais elles sont dures derrière.
444
00:30:26,688 --> 00:30:31,848
Vous ressentirez une certaine raideur,
mais cela s’atténuera avec le temps.
445
00:30:32,027 --> 00:30:34,066
- Elles me vont bien?
- Très bien.
446
00:30:34,237 --> 00:30:38,317
En ôtant vos chaussures le soir,
si vos oreilles bourdonnent,
447
00:30:38,492 --> 00:30:40,449
ne vous alarmez pas.
448
00:30:44,873 --> 00:30:46,284
"15h précises", hein?
449
00:30:46,458 --> 00:30:47,621
Tu connais Larry.
450
00:30:47,793 --> 00:30:50,414
Il est 17h15,
et il n'est toujours pas là!
451
00:31:07,313 --> 00:31:08,143
Salut!
452
00:31:10,316 --> 00:31:13,068
Vous ne remarquez rien?
453
00:31:13,236 --> 00:31:14,398
Les cheveux?
454
00:31:14,570 --> 00:31:15,519
La barbe?
455
00:31:15,697 --> 00:31:18,069
- Alors?
- Qu'est-ce donc?
456
00:31:18,241 --> 00:31:19,735
Les chaussures!
457
00:31:19,909 --> 00:31:22,827
J'ai grandi de 5 cm!
458
00:31:23,037 --> 00:31:24,117
Tu plaisantes?
459
00:31:24,289 --> 00:31:28,583
Système invisible. Tu y viendras.
Des appels?
460
00:31:28,877 --> 00:31:29,742
Peggy.
461
00:31:29,920 --> 00:31:32,292
On va la voir à son club, ce soir.
462
00:31:32,464 --> 00:31:34,373
Elle est ravie d'avoir un rôle.
463
00:31:34,549 --> 00:31:38,215
- Un rôle?
- Dans notre nouvelle revue.
464
00:31:38,929 --> 00:31:42,629
- Comme choriste?
- Non. Elle sera notre vedette.
465
00:31:44,017 --> 00:31:45,595
Elle a du talent, non?
466
00:31:45,769 --> 00:31:48,225
Oui, mais pas assez de métier.
467
00:31:48,397 --> 00:31:50,853
- Tu connais Joyce Harmon?
- Bien sûr.
468
00:31:51,150 --> 00:31:53,024
M. Kelly l'a sous contrat.
469
00:31:53,193 --> 00:31:56,397
Il produit notre revue
exprès pour elle.
470
00:32:00,451 --> 00:32:04,200
- Joyce Harmon est excellente.
- Je sais, mais...
471
00:32:04,372 --> 00:32:06,448
On n'a guère le choix.
472
00:32:06,624 --> 00:32:10,123
Il veut une vedette en tête d'affiche
pour plus de sécurité.
473
00:32:10,294 --> 00:32:12,334
Ça se comprend.
474
00:32:15,008 --> 00:32:16,751
Je comprends.
475
00:32:17,260 --> 00:32:19,881
Les bêtes s'y réunissent
Les nuits de pleine lune
476
00:32:20,054 --> 00:32:22,628
Les bisons sont rares
Mais pas les tocards
477
00:32:22,807 --> 00:32:24,136
Là-bas, dans l'Ouest
478
00:32:24,935 --> 00:32:26,726
Dans l'Ouest sauvage
479
00:32:27,812 --> 00:32:31,264
Là-bas, dans l'Ouest
Sur West End Avenue
480
00:32:40,951 --> 00:32:42,149
Racontez-moi tout.
481
00:32:43,287 --> 00:32:45,078
Vous êtes mon invité.
482
00:32:45,247 --> 00:32:46,872
J'ai 25% de réduction.
483
00:32:50,669 --> 00:32:52,709
À nos futurs succès.
484
00:32:53,297 --> 00:32:55,171
- Peggy.
- Qu'y a-t-il?
485
00:32:55,841 --> 00:32:57,799
La revue ne se monte plus?
486
00:32:58,261 --> 00:33:01,012
J'ai parlé avec Dick et Herbert.
487
00:33:01,180 --> 00:33:04,514
Le producteur a signé Joyce Harmon.
488
00:33:04,684 --> 00:33:07,009
- Ce sera elle, la vedette.
- Exact.
489
00:33:07,520 --> 00:33:09,394
Vous m'en voyez désolé.
490
00:33:09,564 --> 00:33:12,600
Tout mon enthousiasme s'est envolé.
491
00:33:12,775 --> 00:33:15,730
Ce n'est pas la fin du monde.
492
00:33:16,279 --> 00:33:21,950
J'ai eu une proposition aujourd'hui
pour partir en tournée.
493
00:33:22,118 --> 00:33:25,951
Pas un grand rôle,
mais on m'assure un bon cachet,
494
00:33:26,123 --> 00:33:28,614
et ça me fera de l’expérience.
495
00:33:32,045 --> 00:33:34,797
Le moment est mal choisi, mais...
496
00:33:36,008 --> 00:33:38,925
- Depuis que je vous ai vue...
- Je vous en prie.
497
00:33:39,803 --> 00:33:41,962
Nous sommes un peu désorientés,
498
00:33:42,139 --> 00:33:44,761
et nous avons beaucoup de projets.
499
00:33:45,518 --> 00:33:49,385
- Moi, j'en ai plein.
- Au moins, vous savez.
500
00:33:49,563 --> 00:33:52,054
Buvons, avant qu'il s’évente.
501
00:33:59,782 --> 00:34:03,994
Cette déception
affecta énormément Larry Hart.
502
00:34:04,996 --> 00:34:09,290
Moi, j'étais surtout intéressé
par notre nouvelle revue...
503
00:34:10,043 --> 00:34:12,119
et par notre nouvelle vedette.
504
00:34:45,454 --> 00:34:47,162
La chance sourit rarement
505
00:34:47,331 --> 00:34:51,792
Mais de moi, elle se moque ouvertement
506
00:34:52,628 --> 00:34:55,832
Si un fer à cheval je cherchais
507
00:34:56,007 --> 00:34:59,708
Un coup de sabot je récolterais
508
00:35:01,179 --> 00:35:04,096
C'est sûr, ma chance va tourner
509
00:35:04,265 --> 00:35:08,215
Ce mauvais sort n'est que passager
510
00:35:09,145 --> 00:35:13,143
Oui, ma chance a tourné
511
00:35:13,316 --> 00:35:19,022
Mais elle n'a fait qu'empirer
512
00:35:21,158 --> 00:35:25,619
Où est l'arc-en-ciel des féeries
513
00:35:25,788 --> 00:35:29,951
Où est le beau temps après la pluie
514
00:35:30,125 --> 00:35:31,917
Où est le nid d'amour
515
00:35:32,086 --> 00:35:37,127
Où l'amour règne pour toujours
516
00:35:38,801 --> 00:35:43,095
Où est la chambre bleue
des chansonniers
517
00:35:43,264 --> 00:35:47,428
Où est le rayon de soleil
des fortunés
518
00:35:47,602 --> 00:35:51,137
Il paraît que demain est un autre jour
519
00:35:51,314 --> 00:35:55,442
Mais permettez-moi d'en douter
520
00:35:56,194 --> 00:36:00,571
Au cinéma, tout finit toujours
521
00:36:00,740 --> 00:36:04,026
Par un baiser passionné
522
00:36:04,411 --> 00:36:08,954
Où est donc Don Juan?
Où erre-t-il?
523
00:36:09,124 --> 00:36:13,750
Avec ses cheveux tout gominés
524
00:36:16,757 --> 00:36:21,253
Il n'est pas difficile de comprendre
525
00:36:21,428 --> 00:36:26,055
Que tout ira pour le mieux
526
00:36:26,266 --> 00:36:30,848
Que tout finira bien
527
00:36:33,107 --> 00:36:35,942
Sauf pour moi
528
00:37:30,958 --> 00:37:34,826
Il n'est pas difficile de comprendre
529
00:37:35,004 --> 00:37:39,832
Que tout ira pour le mieux
530
00:37:40,760 --> 00:37:46,881
Que tout finira bien
531
00:37:47,058 --> 00:37:48,683
Même pour moi
532
00:37:48,852 --> 00:37:50,975
On a la chambre bleue
Des chansonniers
533
00:37:51,146 --> 00:37:53,185
Les jours meilleurs
Sont arrivés
534
00:37:53,356 --> 00:37:55,432
On a le nid d'amour
Des contes de fées
535
00:37:55,609 --> 00:37:57,815
Le rayon de soleil
Après l'ondée
536
00:37:58,111 --> 00:38:01,196
Et l'arc-en-ciel
537
00:38:01,364 --> 00:38:06,906
Désormais, l'arc-en-ciel est à nous
538
00:38:31,395 --> 00:38:33,139
- Qui est-ce?
- C'est moi.
539
00:38:33,314 --> 00:38:35,057
Entrez donc.
540
00:38:35,650 --> 00:38:37,061
Je viens avant la foule.
541
00:38:37,235 --> 00:38:39,726
- Comment étais-je?
- Sensationnelle!
542
00:38:39,904 --> 00:38:43,439
Merci pour tout.
Les fleurs, votre aide, l'orchestre.
543
00:38:43,616 --> 00:38:45,194
Je vous en prie.
544
00:38:45,577 --> 00:38:48,862
Joyce, aimeriez-vous sortir ce soir?
545
00:38:49,039 --> 00:38:52,289
Dick, les soirs de générale
me fatiguent.
546
00:38:52,459 --> 00:38:54,784
Je rentre me reposer.
547
00:38:54,961 --> 00:38:57,084
- Remettons ça.
- Avec plaisir.
548
00:38:57,255 --> 00:38:59,082
Demain? C'est dimanche.
549
00:38:59,257 --> 00:39:03,386
Venez prendre le thé chez moi
vers 16h.
550
00:39:03,554 --> 00:39:05,961
À 16h? C'est noté.
551
00:39:07,182 --> 00:39:08,842
Encore des fleurs.
552
00:39:09,017 --> 00:39:12,433
Dick, elles sont splendides.
Merci.
553
00:39:15,399 --> 00:39:17,308
Asseyez-vous.
554
00:39:23,324 --> 00:39:26,444
- Je déteste les générales du samedi.
- Moi aussi.
555
00:39:26,619 --> 00:39:30,783
Il faut attendre les critiques
jusqu'à lundi. Une vraie torture!
556
00:39:36,254 --> 00:39:38,412
Qu'y a-t-il, Dick?
557
00:39:42,260 --> 00:39:46,803
Je ne sais comment m'y prendre,
à vrai dire.
558
00:39:46,973 --> 00:39:51,470
Je vous aime
depuis notre première rencontre.
559
00:39:51,645 --> 00:39:52,925
Et vous?
560
00:39:54,022 --> 00:39:55,564
Êtes-vous sérieux?
561
00:39:55,732 --> 00:39:57,939
Épousez-moi.
562
00:39:58,110 --> 00:40:00,862
Je crois que j'ai tout dit.
563
00:40:01,655 --> 00:40:04,324
Dick, venez près de moi.
564
00:40:07,453 --> 00:40:11,581
Je suis très émue
par votre déclaration.
565
00:40:11,749 --> 00:40:14,418
Vous êtes la gentillesse même.
566
00:40:14,585 --> 00:40:17,539
Mais ce serait une folie.
567
00:40:17,713 --> 00:40:20,085
Et alors?
568
00:40:20,258 --> 00:40:26,510
Pour aimer, il ne suffit pas
de le dire ou de le croire.
569
00:40:26,764 --> 00:40:29,884
Croyez-moi,
il est impossible que vous m'aimiez.
570
00:40:30,059 --> 00:40:31,435
Pourquoi?
571
00:40:32,645 --> 00:40:36,097
C'est mathématique.
J'ai 33 ans, vous 23.
572
00:40:36,274 --> 00:40:37,982
Cela ne compte pas!
573
00:40:38,151 --> 00:40:41,069
Quand une femme a 33 ans,
574
00:40:41,237 --> 00:40:44,441
un jour, une semaine, un mois
comptent.
575
00:40:44,616 --> 00:40:47,783
Dix ans, c'est un siècle!
576
00:40:52,124 --> 00:40:54,247
Je m'incline.
577
00:40:55,002 --> 00:40:58,453
Aimez-vous le thé
avec ou sans sucre?
578
00:40:58,630 --> 00:41:01,038
Avec de l'arsenic.
579
00:41:02,468 --> 00:41:05,504
Tout le sucre du monde
n'aurait adouci mon amertume.
580
00:41:05,679 --> 00:41:09,179
La femme de mes rêves
ne m'aimait pas.
581
00:41:09,350 --> 00:41:13,513
Je fis comme tous les jeunes gens
dont on a brisé le cœur.:
582
00:41:13,688 --> 00:41:15,929
Je décidai d'aller au cinéma.
583
00:41:16,107 --> 00:41:18,776
J'avais besoin de compagnie.
584
00:41:18,943 --> 00:41:22,644
Je passai chercher
un vieux camarade, Ben Feiner.
585
00:41:24,407 --> 00:41:26,198
Dorothy, Ben est là?
586
00:41:26,367 --> 00:41:28,858
- Non, mais entrez.
- Merci.
587
00:41:30,371 --> 00:41:32,329
Ben est sorti.
588
00:41:32,499 --> 00:41:35,453
Vous avez drôlement grandi!
589
00:41:35,627 --> 00:41:37,785
C'est assez récent.
590
00:41:37,963 --> 00:41:40,632
Je voulais inviter Ben au cinéma.
591
00:41:41,174 --> 00:41:44,259
- J'ignore quand il rentrera.
- Peu importe.
592
00:41:44,428 --> 00:41:46,551
Vous étiez en pension?
593
00:41:46,722 --> 00:41:48,880
J'ai vu votre revue hier soir.
594
00:41:49,057 --> 00:41:50,682
Ça m'a beaucoup plu.
595
00:41:50,851 --> 00:41:53,935
- J'ai vu toutes vos revues.
- Toutes les deux?
596
00:41:55,064 --> 00:41:57,222
Asseyez-vous.
597
00:41:57,399 --> 00:42:00,104
J'allais prendre le thé.
En voulez-vous?
598
00:42:00,277 --> 00:42:03,112
Merci. Je l'ai déjà pris.
599
00:42:03,280 --> 00:42:05,356
- Et vos parents?
- Ils vont bien.
600
00:42:05,533 --> 00:42:08,024
Je vais aller voir le film seul.
601
00:42:08,202 --> 00:42:11,322
Vous avez vu
Le Roman de Marguerite Gautier?
602
00:42:11,497 --> 00:42:13,786
Pas encore. Mais j'y compte bien.
603
00:42:13,958 --> 00:42:16,745
Dites à Ben de m'appeler.
604
00:42:17,879 --> 00:42:20,500
Voulez-vous qu'on y aille ensemble?
605
00:42:20,673 --> 00:42:22,713
Merci, je ne puis accepter.
606
00:42:22,884 --> 00:42:23,797
Pourquoi?
607
00:42:23,968 --> 00:42:29,211
Je ne sors pas avec...
des hommes d'un certain âge.
608
00:42:29,391 --> 00:42:30,422
Pardon?
609
00:42:30,600 --> 00:42:33,174
Vous savez,
tous les amis de Ben sont...
610
00:42:33,353 --> 00:42:35,096
Un peu mûrs!
611
00:42:35,272 --> 00:42:36,932
Vous me comprenez.
612
00:42:37,107 --> 00:42:41,401
Je comprends.
Je comprends très bien!
613
00:42:44,907 --> 00:42:48,739
Ce fut vraiment une journée noire.
On m'avait rejeté deux fois.
614
00:42:48,911 --> 00:42:53,158
Pour l'une, j'étais trop jeune,
pour l'autre, trop vieux.
615
00:42:53,332 --> 00:42:58,208
Je me voyais parcourir le monde
en solitaire jusqu'à ma mort.
616
00:42:58,712 --> 00:43:03,006
Le Roman de Marguerite Gautier
était le film parfait, vu mon humeur.
617
00:43:27,033 --> 00:43:29,904
J'avais oublié qu'un de nos numéros
618
00:43:30,120 --> 00:43:32,159
passait en attraction.
619
00:43:47,054 --> 00:43:50,388
Rappelez-vous le garçon
Marchant dans la neige
620
00:43:50,558 --> 00:43:54,176
Qui portait une bannière
Avec une drôle de devise
621
00:43:54,353 --> 00:43:57,971
"Excelsior"!
622
00:43:58,149 --> 00:44:01,434
Cette devise vaut pour les habitants
623
00:44:01,611 --> 00:44:05,276
De Richmond Hill ou de New Rochelle
624
00:44:05,448 --> 00:44:10,822
De Chelsea ou de Sutton Place
625
00:44:13,039 --> 00:44:16,704
Il faut aller vers les hauteurs
626
00:44:16,876 --> 00:44:20,791
Pour obtenir le meilleur
627
00:44:22,173 --> 00:44:24,843
Regarde la belle pomme
En haut de l'arbre
628
00:44:25,010 --> 00:44:28,046
Plus elle est élevée
Plus elle est sucrée
629
00:44:28,221 --> 00:44:31,009
Pour cueillir des fruits,
il faut se hisser
630
00:44:31,183 --> 00:44:33,852
Sur la pointe des pieds
631
00:44:34,019 --> 00:44:36,854
Regarde le bel appartement
En haut de l'immeuble
632
00:44:37,022 --> 00:44:39,857
Plus il est élevé
Plus il faut payer
633
00:44:40,025 --> 00:44:42,730
Trouve le blé
Ne sois pas niais
634
00:44:42,945 --> 00:44:44,688
Sur la pointe des pieds
635
00:44:44,863 --> 00:44:50,404
Pour faire arriver le courrier
On s'envole dans les airs
636
00:44:50,578 --> 00:44:55,373
Pour briller en société
On danse comme Fred Astaire
637
00:44:57,627 --> 00:45:00,200
Regarde la jolie poupée
Le haut du panier
638
00:45:00,379 --> 00:45:03,215
Tu te demandes
Si tu as tes chances
639
00:45:03,383 --> 00:45:06,052
Mon garçon, une seule solution
Hisse-toi
640
00:45:06,219 --> 00:45:08,258
Sur la pointe des pieds
641
00:45:08,429 --> 00:45:11,300
Sur la pointe des pieds
642
00:48:31,555 --> 00:48:34,307
J'étais très seul, ce jour-là.
643
00:48:34,475 --> 00:48:35,969
Larry était parti voir Peggy.
644
00:48:36,143 --> 00:48:40,058
J'espérais qu'il aurait
plus de chance que moi.
645
00:48:41,482 --> 00:48:43,724
Je suis cernée!
646
00:48:43,901 --> 00:48:46,819
Une porte close,
une chanson de Rodgers et Hart,
647
00:48:46,988 --> 00:48:48,862
et ensuite?
648
00:48:49,032 --> 00:48:51,949
Vous ne devinez pas?
La scène d'amour.
649
00:48:52,118 --> 00:48:56,412
Le garçon dit à la fille
qu'elle est belle comme le jour.
650
00:48:56,581 --> 00:48:58,621
Même s'il fait nuit.
651
00:48:58,792 --> 00:49:02,042
Lorsqu'il n'a plus rien à dire,
652
00:49:02,212 --> 00:49:05,248
il sort de sa poche une bague.
653
00:49:08,468 --> 00:49:10,508
Essayez-la.
654
00:49:20,022 --> 00:49:22,513
Vous ne la voulez pas?
655
00:49:22,691 --> 00:49:27,353
Bien sûr que je la veux.
Mais je ne puis l'accepter.
656
00:49:28,072 --> 00:49:31,571
Ce n'est que moi, Larry Hart,
votre futur mari.
657
00:49:31,742 --> 00:49:34,993
C'est justement l'ennui.
658
00:49:35,163 --> 00:49:36,705
Comment cela?
659
00:49:37,123 --> 00:49:41,785
Je vous aime trop pour vous berner,
pas assez pour vous épouser.
660
00:49:42,337 --> 00:49:44,543
Trop et pas assez...
661
00:49:44,714 --> 00:49:46,458
Je vous en prie.
662
00:49:46,633 --> 00:49:50,547
Vous avez du succès,
du talent, de l'humour
663
00:49:50,720 --> 00:49:52,630
et toute la vie devant vous.
664
00:49:52,806 --> 00:49:55,213
Sans vous, rien n'a d'importance.
665
00:49:55,392 --> 00:49:58,975
J'aurais voulu que ce fût vous.
Je m'en veux.
666
00:49:59,146 --> 00:50:02,349
Ce n'est pas votre faute,
c'est la mienne.
667
00:50:02,524 --> 00:50:05,774
Ça fait mal, de perdre ses illusions.
668
00:50:05,944 --> 00:50:08,482
Je me doutais
que je ne pouvais vous plaire.
669
00:50:08,655 --> 00:50:11,360
J'aurais tellement voulu dire "oui".
670
00:50:11,533 --> 00:50:13,241
Je sais.
671
00:50:13,410 --> 00:50:17,954
Je ne suis pas votre rayon de soleil,
votre étoile, votre prince charmant,
672
00:50:18,123 --> 00:50:19,666
voilà tout.
673
00:50:19,917 --> 00:50:21,459
- Où allez-vous?
- Peu importe.
674
00:50:21,627 --> 00:50:24,297
Du moment que c'est loin.
675
00:51:20,104 --> 00:51:22,725
Lexington 5400.
676
00:51:24,484 --> 00:51:28,102
Allô, Dick. Larry est rentré!
677
00:51:33,701 --> 00:51:35,659
- Bonjour, M. Hart.
- Salut, Dick.
678
00:51:35,829 --> 00:51:39,529
- Alors?
- Je vais très bien.
679
00:51:39,708 --> 00:51:42,958
Tu nous as manqué.
Où étais-tu passé?
680
00:51:43,128 --> 00:51:45,880
Parti visiter des lieux
qui m'attiraient.
681
00:51:46,590 --> 00:51:51,168
- Tu les as bien visités?
- Dans leurs moindres détails.
682
00:51:51,345 --> 00:51:53,005
- Et la revue?
- Recettes record.
683
00:51:53,180 --> 00:51:55,671
Fantastique. Quoi d'autre?
684
00:51:55,849 --> 00:51:58,423
Pas grand-chose.
J'ai deux nouveaux airs.
685
00:51:58,602 --> 00:51:59,847
C'est bien.
686
00:52:00,646 --> 00:52:02,603
Qu'est-ce qui ne va pas?
687
00:52:03,524 --> 00:52:08,482
Tu connais la chanson.
L'histoire d'amour ralentit l'action.
688
00:52:08,654 --> 00:52:12,105
- Je peux faire quelque chose?
- J'ai déjà tout essayé.
689
00:52:12,491 --> 00:52:14,733
Fini, les chansons d'amour.
690
00:52:14,910 --> 00:52:18,244
Rien que des chansons vives,
brillantes!
691
00:52:18,414 --> 00:52:19,529
Tu m’inquiètes.
692
00:52:19,707 --> 00:52:23,835
Je n'avais pas l'intention
de vous causer des soucis.
693
00:52:24,003 --> 00:52:26,874
- Oublions le passé.
- Oui.
694
00:52:29,133 --> 00:52:32,218
J'ai tourné la page.
Presque.
695
00:52:34,222 --> 00:52:35,716
Que fait-on, maintenant?
696
00:52:35,890 --> 00:52:39,010
- Tu veux reprendre le travail?
- Je t’écoute.
697
00:52:39,185 --> 00:52:42,222
Cochran, de Londres,
offre de monter notre revue.
698
00:52:42,397 --> 00:52:44,520
- The Girl Friend?
- Oui.
699
00:52:46,109 --> 00:52:48,435
- Cochran?
- Tout de suite.
700
00:52:49,488 --> 00:52:51,148
C'est intéressant?
701
00:52:52,741 --> 00:52:54,568
On en pense quoi?
702
00:52:54,743 --> 00:52:56,024
Je suis prêt.
703
00:52:56,870 --> 00:52:59,408
Moi aussi. Quand partons-nous?
704
00:53:02,251 --> 00:53:07,209
"Londres, berceau de l'Histoire,
ville de traditions,
705
00:53:07,381 --> 00:53:10,086
ville de Shakespeare, de Chaucer..."
706
00:53:10,259 --> 00:53:12,667
Ville sans vendeurs de hot-dogs!
707
00:53:12,970 --> 00:53:15,177
- Ça ne t’intéresse pas?
- Mais si.
708
00:53:15,348 --> 00:53:17,222
Ne fais pas attention à lui.
709
00:53:18,267 --> 00:53:19,845
Le Parlement.
710
00:53:20,019 --> 00:53:22,475
"Ce bâtiment impressionnant
711
00:53:22,647 --> 00:53:25,103
fait 3,5 hectares,
contient 1100 pièces
712
00:53:25,275 --> 00:53:27,563
100 escaliers et 3 km de couloirs."
713
00:53:27,735 --> 00:53:29,894
Tant que je n'ai pas à le balayer.
714
00:53:30,071 --> 00:53:32,741
"C'est la mère des parlements..."
715
00:53:32,907 --> 00:53:36,490
Et moi qui devais écrire à ma mère!
Allons-y!
716
00:54:56,452 --> 00:55:00,865
Aucun visiteur
Aucun inquisiteur
717
00:55:01,040 --> 00:55:04,907
N'entreront dans notre appartement
718
00:55:07,296 --> 00:55:12,338
Je te laisserai le décorer
Selon tes volontés
719
00:55:12,510 --> 00:55:16,638
Tout comme ton cœur le désire
720
00:55:18,767 --> 00:55:23,927
Ici, nous serons chez nous
721
00:55:24,105 --> 00:55:30,026
Nous vivrons à notre guise
722
00:55:32,322 --> 00:55:37,827
Je t'ai préparé un doux foyer
723
00:55:37,995 --> 00:55:42,372
Où nous pourrons rêver
724
00:55:42,541 --> 00:55:45,744
En paix
725
00:55:48,130 --> 00:55:52,342
Nous aurons une chambre bleue
726
00:55:52,927 --> 00:55:57,340
Une chambre rien que pour nous deux
727
00:55:58,266 --> 00:56:02,809
Nous y coulerons des jours heureux
728
00:56:02,979 --> 00:56:07,392
Car tu es mon épouse adorée
729
00:56:08,902 --> 00:56:12,187
Elle n'aura rien d'une salle de bal
730
00:56:12,447 --> 00:56:17,868
Ni d'un minuscule local
731
00:56:18,036 --> 00:56:22,663
J'y fumerai la pipe en rêvant
732
00:56:22,833 --> 00:56:26,913
Ta tête sur mes genoux
733
00:56:28,088 --> 00:56:33,711
Nous n'aurons besoin pour subsister
734
00:56:33,886 --> 00:56:38,713
Que de baisers enflammés
735
00:56:40,225 --> 00:56:44,638
Madame et monsieur
736
00:56:45,564 --> 00:56:50,559
Dans de petits fauteuils bleus
737
00:56:53,239 --> 00:56:58,482
Tu brodes d'une main gracile
738
00:56:58,661 --> 00:57:03,656
Et Robinson sur son île
739
00:57:05,210 --> 00:57:10,916
N'est pas plus éloigné
des rumeurs de la ville
740
00:57:14,511 --> 00:57:18,758
Que notre chambre bleue
741
00:57:18,932 --> 00:57:25,101
Tout là-haut, sous les cieux
742
00:57:26,523 --> 00:57:32,147
Ils n'auront besoin pour subsister
743
00:57:32,321 --> 00:57:37,612
Que de baisers enflammés
744
00:57:37,785 --> 00:57:42,992
Madame et monsieur
745
00:57:43,165 --> 00:57:47,412
Dans de petits fauteuils bleus
746
00:57:48,004 --> 00:57:52,713
Elle brode d'une main gracile
747
00:57:52,884 --> 00:57:58,009
Et Robinson sur son île
748
00:57:58,181 --> 00:58:01,301
N'est pas plus éloigné
749
00:58:02,185 --> 00:58:06,930
Des rumeurs de la ville
750
00:58:09,484 --> 00:58:14,146
Que notre chambre bleue
751
00:58:14,322 --> 00:58:19,781
Tout là-haut, sous les cieux
752
00:58:35,219 --> 00:58:40,510
"La revue de Rodgers et Hart
a conquis le public londonien.
753
00:58:41,017 --> 00:58:46,177
R et H vont monter à New York
Un Yankee à la cour du roi Arthur."
754
00:58:46,355 --> 00:58:48,348
Adieu, la tranquillité.
755
00:58:50,068 --> 00:58:54,362
Le voyage de retour
fut sans histoires.
756
00:58:54,530 --> 00:58:57,485
L'insouciance de Larry disparut.
757
00:59:02,163 --> 00:59:03,658
Te voilà.
758
00:59:04,791 --> 00:59:07,709
Tu sais qui serait parfaite
pour notre revue?
759
00:59:07,878 --> 00:59:09,787
- Qui ça?
- Peggy.
760
00:59:09,963 --> 00:59:12,039
C'est le rôle idéal pour elle.
761
00:59:13,175 --> 00:59:16,211
- Tu es sérieux?
- Appelle-la.
762
00:59:16,386 --> 00:59:20,005
Il y a un téléphone à bord.
Qu'attends-tu?
763
00:59:26,063 --> 00:59:28,435
Ça ne vous enthousiasme pas?
764
00:59:31,026 --> 00:59:35,238
Nous arrivons demain matin.
Rendez-vous sur le quai.
765
00:59:35,406 --> 00:59:39,107
Je compte sur vous.
Je ne veux rien entendre.
766
00:59:39,285 --> 00:59:41,574
À demain.
Ne me faites pas faux bond.
767
00:59:54,300 --> 00:59:55,676
Tu la vois?
768
00:59:55,844 --> 00:59:57,042
Pas encore.
769
00:59:57,595 --> 01:00:00,087
- Dick Rodgers!
- Bonjour, Ben.
770
01:00:00,265 --> 01:00:01,428
- Larry.
- Salut, Ben.
771
01:00:01,600 --> 01:00:03,557
- Tu viens d'arriver?
- Oui.
772
01:00:03,727 --> 01:00:05,304
Moi aussi, de Naples.
773
01:00:05,479 --> 01:00:06,889
Je reviens.
774
01:00:07,064 --> 01:00:10,764
- J'ignorais que tu étais en Europe.
- Nous y étions en famille.
775
01:00:10,943 --> 01:00:12,223
M. Feiner.
776
01:00:13,570 --> 01:00:14,400
Bonjour.
777
01:00:14,571 --> 01:00:16,611
Dorothy, quel changement!
778
01:00:16,782 --> 01:00:19,024
M. Feiner, vos bagages sont prêts.
779
01:00:19,201 --> 01:00:22,404
Apportez-les à la douane.
À bientôt, Dick.
780
01:00:22,580 --> 01:00:25,497
- Au revoir.
- Voulez-vous aller au cinéma?
781
01:00:25,666 --> 01:00:28,371
Si mes parents m'y autorisent...
782
01:00:28,586 --> 01:00:31,871
Je fête bientôt mon anniversaire.
Venez donc.
783
01:00:32,048 --> 01:00:33,957
- Quel âge?
- 18 ans.
784
01:00:34,133 --> 01:00:37,004
J’hésite...
Vous êtes trop vieille pour moi!
785
01:00:37,178 --> 01:00:39,883
Je demanderai l'autorisation
à mes parents.
786
01:00:40,264 --> 01:00:42,091
À bientôt alors.
787
01:00:45,103 --> 01:00:47,179
Un télégramme pour M. Hart!
788
01:00:49,107 --> 01:00:51,146
- Par ici!
- M. Lorenz Hart?
789
01:00:51,317 --> 01:00:52,693
Signez ici.
790
01:00:55,780 --> 01:00:57,488
Une minute.
791
01:00:58,325 --> 01:00:59,736
- Pour vous.
- Merci.
792
01:01:04,331 --> 01:01:07,665
Larry, excusez-moi
de ne pas être au rendez-vous.
793
01:01:07,834 --> 01:01:11,963
J'ai signé un contrat de cinéma.
Je suis partie pour Hollywood.
794
01:01:12,131 --> 01:01:15,963
Bonne chance pour la revue.
Amitiés. Peggy.
795
01:01:34,237 --> 01:01:36,064
Fais un vœu!
796
01:01:42,078 --> 01:01:43,905
Bon anniversaire, petite sœur.
797
01:01:45,081 --> 01:01:48,284
- Vous dansez?
- Je préfère grimper à un arbre.
798
01:01:48,460 --> 01:01:50,120
Je n'en ai pas sur moi.
799
01:01:50,295 --> 01:01:51,540
Moi si. Venez.
800
01:01:51,713 --> 01:01:54,714
Est-ce un arbre de ma connaissance?
801
01:01:54,883 --> 01:01:57,670
Vous verrez. Par ici, je vous prie.
802
01:01:59,304 --> 01:02:01,676
- Qu'est-ce?
- Mon arbre privé.
803
01:02:01,848 --> 01:02:03,925
J'y passe le plus clair de mon temps.
804
01:02:04,101 --> 01:02:07,055
C'est ici que je fais
mes plus beaux rêves.
805
01:02:10,232 --> 01:02:11,477
C'est merveilleux.
806
01:02:11,650 --> 01:02:15,102
- Maintenant, racontez-moi votre vie.
- À cette altitude?
807
01:02:15,279 --> 01:02:20,107
Commencez à partir de votre passion
pour Joyce Harmon.
808
01:02:20,284 --> 01:02:21,695
Vous avez lu mon courrier.
809
01:02:21,869 --> 01:02:23,778
- Elle vous a brisé le cœur?
- Je pense bien!
810
01:02:23,955 --> 01:02:27,655
J'ai mis du temps à m'en remettre.
Une heure et demie!
811
01:02:27,834 --> 01:02:29,542
Ce n'est pas ce qu'on dit.
812
01:02:29,711 --> 01:02:30,991
Ah bon?
813
01:02:31,170 --> 01:02:33,626
Vous seriez parti à Londres
pour l'oublier.
814
01:02:33,798 --> 01:02:36,336
Vous allez me donner du mal!
815
01:02:36,509 --> 01:02:40,174
C'est vrai, j'aimais Joyce
et je suis parti pour l'oublier.
816
01:02:40,346 --> 01:02:45,092
C'est une femme remarquable.
Nous devrions lui être reconnaissants.
817
01:02:45,268 --> 01:02:47,938
- Je lui dois beaucoup.
- Comment cela?
818
01:02:48,104 --> 01:02:50,014
Grâce à elle, je suis ici.
819
01:02:51,775 --> 01:02:53,649
Vu comme ça...
820
01:02:53,819 --> 01:02:56,606
Je vais lui faire envoyer des fleurs!
821
01:03:17,510 --> 01:03:20,546
- Et Larry?
- Il va finir par arriver.
822
01:03:22,849 --> 01:03:26,348
Sans paroles, nous sommes bloqués.
823
01:03:26,811 --> 01:03:28,720
Je vais voir ce qu'ils disent.
824
01:03:39,324 --> 01:03:40,735
Salut, Dick.
825
01:03:45,080 --> 01:03:46,574
Alors, ça va?
826
01:03:48,583 --> 01:03:50,909
Il y a un problème?
827
01:03:52,796 --> 01:03:54,504
Allons faire un tour.
828
01:04:03,057 --> 01:04:04,717
Où étais-tu passé?
829
01:04:04,892 --> 01:04:07,513
Je reviens de Californie.
830
01:04:07,686 --> 01:04:08,849
Et alors?
831
01:04:09,021 --> 01:04:10,978
Elle était partie au Mexique.
832
01:04:11,148 --> 01:04:15,395
- Tu ne l'avais pas prévenue?
- Si, mais elle ne m'a pas attendu.
833
01:04:15,820 --> 01:04:17,528
Je ne sais que te dire.
834
01:04:17,697 --> 01:04:21,196
- Il n'y a rien à dire.
- Bien plus que tu ne crois!
835
01:04:21,367 --> 01:04:23,693
Qui d'autre osera te le dire?
836
01:04:23,870 --> 01:04:27,737
Les répétitions sont stoppées,
faute de paroles.
837
01:04:27,916 --> 01:04:31,000
On t'attend,
et toi, tu joues la fille de l'air!
838
01:04:31,169 --> 01:04:32,367
C'est de la folie!
839
01:04:32,545 --> 01:04:35,499
Tu es en train de tout gâcher.
840
01:04:35,674 --> 01:04:40,799
Il faut que tu te ressaisisses!
Cesse de rêver l'impossible!
841
01:04:42,055 --> 01:04:43,170
Tout est prêt.
842
01:04:43,598 --> 01:04:45,924
J'arrive.
843
01:04:54,026 --> 01:04:59,447
Un Yankee à la cour du roi Arthur
844
01:05:56,465 --> 01:05:59,419
Mes yeux te déplaisent-ils?
845
01:05:59,593 --> 01:06:02,594
Ils ne voient que toi
846
01:06:02,763 --> 01:06:05,883
Tes yeux, douce damoiselle,
daigneront-ils
847
01:06:06,058 --> 01:06:09,143
Voir enfin que je t'aime?
848
01:06:09,312 --> 01:06:11,981
Vois, je pâlis d'amour
849
01:06:12,148 --> 01:06:15,766
Mon cœur défaille à ta vue
850
01:06:15,944 --> 01:06:19,229
Je connais une douce ritournelle
851
01:06:19,405 --> 01:06:22,857
Une histoire triste mais vraie
852
01:06:23,034 --> 01:06:26,569
Une histoire
853
01:06:27,247 --> 01:06:29,405
Triste
854
01:06:31,251 --> 01:06:34,252
Mais vraie
855
01:06:43,889 --> 01:06:47,934
Tes paroles me troublent fort, Messire
856
01:06:48,102 --> 01:06:50,474
Car tu m'es cher, Messire
857
01:06:50,646 --> 01:06:56,151
Tu pourrais me conquérir, chevalier
Si tu me courtisais
858
01:06:58,613 --> 01:07:02,480
Discrètement, je sauterais de joie
859
01:07:02,658 --> 01:07:05,066
Sans laisser paraître mon émoi
860
01:07:05,244 --> 01:07:10,286
C'est toi désormais
Mon preux chevalier
861
01:07:16,464 --> 01:07:18,374
Tu es martial
862
01:07:18,717 --> 01:07:20,543
Tu es gracieux
863
01:07:20,719 --> 01:07:22,842
Comment te résister
864
01:07:23,013 --> 01:07:24,840
Beau chevalier?
865
01:07:25,015 --> 01:07:28,965
Si tes lèvres tremblent d'amour
866
01:07:29,144 --> 01:07:32,893
Mes baisers sauront les apaiser
867
01:07:39,071 --> 01:07:42,689
Tu es épatant, tu es amusant
868
01:07:42,866 --> 01:07:46,152
Tu es gentil, tu es magnifique
869
01:07:46,328 --> 01:07:49,365
Embrasse-moi tendrement
870
01:07:49,540 --> 01:07:52,375
Tiens-moi la main
871
01:07:52,543 --> 01:07:55,117
Tes yeux énamourés
872
01:07:55,296 --> 01:07:57,787
Me font chavirer
873
01:07:59,133 --> 01:08:00,509
J'en hurle de joie
874
01:08:00,676 --> 01:08:04,342
Tu es ma petite merveille à moi
875
01:08:05,974 --> 01:08:08,547
Je me sentirais comme une reine
876
01:08:08,726 --> 01:08:12,641
Dans une chaumière pour deux
877
01:08:12,814 --> 01:08:15,850
Deux pièces, une cuisine
878
01:08:16,026 --> 01:08:19,027
Que demander de plus?
879
01:08:19,196 --> 01:08:21,769
Un petit lopin de terre
880
01:08:21,948 --> 01:08:24,618
Saura me satisfaire
881
01:08:24,785 --> 01:08:29,245
Tu es épatant, tu es amusant
882
01:08:29,414 --> 01:08:30,410
Tu es magnifique
883
01:10:10,852 --> 01:10:14,517
- Tu es amusant
- Tu es épatante
884
01:10:14,690 --> 01:10:18,059
- Tu es gentil
- Tu es magnifique
885
01:10:18,235 --> 01:10:21,569
Tu es fantastique
Tu es sensationnelle
886
01:10:21,738 --> 01:10:23,945
Tu es magnifique
887
01:10:55,940 --> 01:10:59,985
Une chanson dans mon cœur
888
01:11:01,238 --> 01:11:05,615
Je vois ton visage aimé
889
01:11:06,409 --> 01:11:10,454
Ce n'était qu'une chanson
890
01:11:11,540 --> 01:11:16,249
Qui devint un hymne à ta grâce
891
01:11:16,920 --> 01:11:20,254
Mais j'ai toujours su
892
01:11:21,800 --> 01:11:25,750
Que je passerais ma vie
893
01:11:27,765 --> 01:11:32,593
À chanter une chanson
894
01:11:34,438 --> 01:11:38,306
Pour toi!
895
01:11:43,239 --> 01:11:45,196
- Elle vous plaît?
- Beaucoup.
896
01:11:45,366 --> 01:11:47,573
Rejouez-la.
897
01:11:49,537 --> 01:11:52,989
Cette chanson peut résoudre
bien des problèmes.
898
01:11:53,166 --> 01:11:56,250
Imaginez deux êtres qui s'aiment.
899
01:11:56,419 --> 01:12:00,998
Mais le jeune homme est timide.
900
01:12:01,174 --> 01:12:03,844
Il n'a qu'à chanter cette chanson.
901
01:12:04,011 --> 01:12:08,803
Elle lui évitera
de bien longs discours.
902
01:12:08,974 --> 01:12:10,717
Je vois.
903
01:12:10,893 --> 01:12:14,511
Rien qu'à l'entendre,
la jeune fille pourrait dire "oui".
904
01:12:14,772 --> 01:12:16,147
N'est-ce pas?
905
01:12:17,608 --> 01:12:19,814
Après avoir appris à le connaître.
906
01:13:19,338 --> 01:13:21,331
Mesdames et messieurs,
907
01:13:21,507 --> 01:13:23,583
Mlle Lena Horne.
908
01:13:31,934 --> 01:13:36,264
Nous nous sommes déjà rencontrés
909
01:13:36,439 --> 01:13:41,813
Et, comme aujourd'hui,
910
01:13:41,986 --> 01:13:47,942
Nous nous sommes regardés
911
01:13:48,118 --> 01:13:51,285
Mais je ne sais plus
912
01:13:51,455 --> 01:13:55,998
Ni où ni quand
913
01:14:00,547 --> 01:14:04,841
Les habits que tu portes
914
01:14:05,010 --> 01:14:09,637
Sont ceux que tu portais
915
01:14:10,933 --> 01:14:16,510
Le sourire sur ton visage
était le même qu'aujourd'hui
916
01:14:17,732 --> 01:14:20,602
Mais je ne sais plus
917
01:14:20,776 --> 01:14:24,905
Ni où ni quand
918
01:14:29,494 --> 01:14:33,326
Et aujourd'hui
919
01:14:34,541 --> 01:14:38,289
Ce doux passé
920
01:14:41,464 --> 01:14:47,669
Semble revivre plus ensorcelant encore
921
01:14:52,976 --> 01:14:58,184
J'ai l'étrange sentiment
922
01:14:58,357 --> 01:15:04,111
Que nous nous sommes déjà rencontrés
923
01:15:04,905 --> 01:15:10,944
Que nous avons été heureux
924
01:15:11,120 --> 01:15:16,363
Que nous nous sommes aimés
925
01:15:17,084 --> 01:15:21,663
Mais qui sait
926
01:15:21,839 --> 01:15:26,755
Où et quand?
927
01:15:40,192 --> 01:15:44,236
Quelle coïncidence!
C'est un de vos airs qu'elle chante.
928
01:15:44,404 --> 01:15:47,820
Si vous croyez que c'est
une coïncidence, écoutez celui-ci.
929
01:15:56,458 --> 01:15:59,578
J'aime bien le ragoût de mouton
930
01:15:59,753 --> 01:16:01,960
Je ne tiens pas trop au foie gras
931
01:16:02,131 --> 01:16:04,883
J'ai déjà fait de l'auto-stop
932
01:16:05,050 --> 01:16:07,672
Par tous les temps
933
01:16:07,845 --> 01:16:11,677
Je vais rarement au bal
934
01:16:11,849 --> 01:16:15,052
Et, ce qui est bien triste
935
01:16:15,228 --> 01:16:19,644
Je ne m'en porte pas plus mal!
936
01:16:22,485 --> 01:16:27,231
Les gens chics, je vous l'avoue,
me laissent indifférente
937
01:16:28,450 --> 01:16:33,076
Je suis bohème, pour tout vous dire
938
01:16:35,040 --> 01:16:39,785
J'ai trop faim pour dîner à 20h
939
01:16:39,961 --> 01:16:44,173
J'aime le théâtre
mais j'y suis à l'heure
940
01:16:44,800 --> 01:16:49,545
Les gens qui me déplaisent
le savent très bien
941
01:16:49,722 --> 01:16:52,888
Je ne suis pas une fille "bien"!
942
01:16:54,602 --> 01:16:59,145
Les titres de noblesse
me laissent de glace
943
01:16:59,315 --> 01:17:03,728
Quand je vais à Harlem,
je ne porte ni hermine ni perles
944
01:17:04,195 --> 01:17:08,738
Je ne dis pas du mal
de mes meilleures amies
945
01:17:08,908 --> 01:17:12,277
Je ne suis pas une fille "bien"!
946
01:17:12,578 --> 01:17:18,368
J'aime que mes cheveux volent au vent
947
01:17:18,543 --> 01:17:20,868
Je vis sans soucis
948
01:17:21,045 --> 01:17:23,168
Sans argent aussi
949
01:17:23,339 --> 01:17:27,836
Pour moi,
la Californie n'a pas d'attrait
950
01:17:28,011 --> 01:17:31,047
Je ne suis pas une fille "bien"!
951
01:17:39,815 --> 01:17:44,441
J'aime les plages populaires
952
01:17:44,611 --> 01:17:49,108
Le base-ball me passionne
953
01:17:49,283 --> 01:17:53,826
Je lis les journaux de long en large
954
01:17:53,996 --> 01:17:57,579
Je ne suis pas une fille "bien"!
955
01:17:58,793 --> 01:18:03,289
J'aime les matches de boxe
non truqués
956
01:18:03,464 --> 01:18:07,925
J'aime ramer
sur le lac de Central Park
957
01:18:08,136 --> 01:18:12,465
À l'opéra, je ne m'endors pas
958
01:18:12,891 --> 01:18:16,057
Je ne suis pas une fille "bien"!
959
01:18:16,352 --> 01:18:22,106
J'aime marcher dans l'herbe
960
01:18:22,275 --> 01:18:24,067
Je n'ai pas peur de me salir
961
01:18:24,778 --> 01:18:26,817
Je suis fauchée
Comme les blés
962
01:18:27,030 --> 01:18:31,194
Je reste toute seule, au coin du feu
963
01:18:31,952 --> 01:18:35,403
C'est pourquoi, je vous le dis
964
01:18:38,542 --> 01:18:42,540
Je ne suis pas une fille "bien"!
965
01:19:05,320 --> 01:19:07,941
- C'est le moment idéal.
- Pour quoi?
966
01:19:08,114 --> 01:19:10,605
Pour une demande en mariage.
967
01:19:11,201 --> 01:19:13,526
Êtes-vous sûre
qu'on se connaisse assez?
968
01:19:13,703 --> 01:19:18,412
C'est difficile à dire...
Un baiser pourrait m’éclairer.
969
01:19:26,925 --> 01:19:29,547
Nous avons fait connaissance.
970
01:19:30,137 --> 01:19:33,837
À votre avis, comment Larry
va-t-il réagir à notre sujet?
971
01:19:34,975 --> 01:19:37,051
Il va être déprimé.
972
01:19:38,103 --> 01:19:42,267
Nous nous aimons
et nous allons nous marier.
973
01:19:42,441 --> 01:19:46,569
Une vie magnifique devant nous...
Et lui, qu'a-t-il?
974
01:19:46,737 --> 01:19:49,822
- Laissez-moi le lui annoncer.
- Que lui direz-vous?
975
01:19:49,991 --> 01:19:54,534
Je suis bien inspirée, ces jours-ci.
Je trouverai les mots qu'il faut.
976
01:19:55,163 --> 01:19:57,701
Je suis ravi
de cette demande en mariage.
977
01:19:57,874 --> 01:19:59,451
Moi aussi!
978
01:20:07,717 --> 01:20:10,802
Quel est donc ce secret?
979
01:20:10,971 --> 01:20:13,212
Dick et moi allons nous marier.
980
01:20:13,598 --> 01:20:17,181
C'est merveilleux!
981
01:20:19,187 --> 01:20:20,183
Elle se marie!
982
01:20:20,355 --> 01:20:23,060
Félicitations.
983
01:20:23,233 --> 01:20:24,396
Elle se marie!
984
01:20:24,568 --> 01:20:26,893
C'est merveilleux.
985
01:20:27,070 --> 01:20:31,448
Je connais Dick depuis si longtemps...
Cela me fait tout drôle!
986
01:20:31,658 --> 01:20:33,817
C'est un chic type.
987
01:20:33,994 --> 01:20:35,073
Vous aussi.
988
01:20:35,246 --> 01:20:37,119
Je suis un type
qui écrit des paroles,
989
01:20:37,289 --> 01:20:41,619
disparaît, prend du bon temps,
réapparaît et récrit des paroles.
990
01:20:41,794 --> 01:20:43,122
Je sais.
991
01:20:43,295 --> 01:20:45,621
Et vous souffrez, Larry.
992
01:20:45,798 --> 01:20:48,420
- Je ne veux pas en parler.
- Moi, si.
993
01:20:48,593 --> 01:20:52,128
Notre bonheur ne sera pas complet
si vous êtes malheureux.
994
01:20:52,305 --> 01:20:54,796
Malheureux?
Je suis la gaieté même.
995
01:20:54,974 --> 01:20:56,883
Ça n'empêche pas la tristesse.
996
01:20:57,060 --> 01:20:59,930
J'admets.
Il m'arrive d'être malheureux.
997
01:21:00,104 --> 01:21:02,346
Vous êtes une femme.
Expliquez-moi.
998
01:21:03,233 --> 01:21:06,150
Pourquoi a-t-il fallu
qu'elle ne m'aime pas,
999
01:21:06,319 --> 01:21:07,944
moi qui l'aimais tant?
1000
01:21:08,113 --> 01:21:09,607
Vous n'en savez rien.
1001
01:21:09,781 --> 01:21:14,692
Il y a quelque chose en moi
qu'elle ne pouvait souffrir.
1002
01:21:14,870 --> 01:21:18,998
- Suis-je laid à ce point?
- Ne dites pas ça.
1003
01:21:19,166 --> 01:21:21,573
Je deviens trop sentimental.
1004
01:21:22,878 --> 01:21:25,879
Dick aimerait travailler avec vous
à Hollywood.
1005
01:21:26,048 --> 01:21:28,041
Il a peur que vous refusiez.
1006
01:21:28,217 --> 01:21:32,084
- Voulez-vous me faire un cadeau?
- Tout ce que vous voudrez.
1007
01:21:32,263 --> 01:21:36,557
Venez avec nous. Nous ferons
notre voyage de noces en Californie.
1008
01:21:36,726 --> 01:21:38,599
Votre voyage de noces?
1009
01:21:39,603 --> 01:21:42,640
Vous avez su me décider.
Hollywood, me voilà!
1010
01:21:45,943 --> 01:21:48,731
- On est à Hollywood?
- Non, à Beverly Hills.
1011
01:21:48,905 --> 01:21:51,396
Sur votre gauche,
le Beverly Hills Hôtel.
1012
01:21:56,788 --> 01:21:58,531
Le Théâtre Chinois.
1013
01:22:05,672 --> 01:22:08,341
Rien ne vaut une vue panoramique.
1014
01:22:08,508 --> 01:22:10,086
On arrive au Mont Blanc?
1015
01:22:10,260 --> 01:22:13,345
J'ai cru comprendre
que vous séjourneriez ici longtemps
1016
01:22:13,513 --> 01:22:14,972
avec votre mère.
1017
01:22:15,140 --> 01:22:17,014
Et quelques amis.
1018
01:22:17,184 --> 01:22:19,889
Il vous faut une demeure confortable.
1019
01:22:20,062 --> 01:22:22,814
Ni trop exposée ni trop tape-à-l'œil.
1020
01:22:32,867 --> 01:22:34,242
Nous y sommes.
1021
01:22:34,660 --> 01:22:36,736
Une petite maison intime...
1022
01:22:39,081 --> 01:22:42,082
C'est loué
avec ou sans personnel de maison.
1023
01:22:42,251 --> 01:22:45,751
Voyons: "Majordome, valet,
cuisinière, pâtissier,
1024
01:22:45,922 --> 01:22:48,413
bonnes... au pluriel".
1025
01:22:48,841 --> 01:22:51,463
- Où est la sonnette?
- La voilà.
1026
01:22:51,636 --> 01:22:55,219
"Jardinier, chauffeur,
valet de pied, gardien."
1027
01:22:55,390 --> 01:22:59,091
- Je suis de l'agence immobilière.
- Entrez, je vous prie.
1028
01:23:12,616 --> 01:23:15,652
L’écho me tiendra compagnie.
1029
01:23:19,123 --> 01:23:21,530
Le bureau est par là.
1030
01:23:21,709 --> 01:23:22,989
Le bureau.
1031
01:23:23,169 --> 01:23:25,375
Le studio, par là.
1032
01:23:25,546 --> 01:23:28,298
La salle à manger, par là.
1033
01:23:28,466 --> 01:23:31,632
La salle de projection, par là.
1034
01:23:31,802 --> 01:23:33,842
Le théâtre de poche, par là.
1035
01:23:34,013 --> 01:23:36,682
Et la salle de billard, là-bas.
1036
01:23:37,266 --> 01:23:39,804
Qui a construit ça?
La Metro-Goldwyn-Mayer?
1037
01:23:41,813 --> 01:23:44,897
Ici, la salle de séjour.
1038
01:23:45,275 --> 01:23:47,766
On peut y séjourner à plusieurs.
1039
01:23:49,654 --> 01:23:51,528
Vous n'avez encore rien vu.
1040
01:23:57,871 --> 01:23:59,413
Le patio.
1041
01:24:02,250 --> 01:24:03,661
La piscine.
1042
01:24:05,504 --> 01:24:08,421
Regardez-moi cette vue!
1043
01:24:08,715 --> 01:24:10,293
Impressionnant, non?
1044
01:24:10,467 --> 01:24:12,092
Il manque l'essentiel.
1045
01:24:12,928 --> 01:24:14,387
Un aérodrome.
1046
01:24:15,681 --> 01:24:19,216
Il y aurait la place pourtant.
Qu'en pensez-vous, M. Hart?
1047
01:24:19,393 --> 01:24:22,180
C'est un endroit fabuleux.
Je prends.
1048
01:24:22,355 --> 01:24:23,185
Parfait.
1049
01:24:23,356 --> 01:24:27,733
Toute ressemblance entre
un homme sensé et moi serait fortuite.
1050
01:24:33,658 --> 01:24:37,276
"M. Et Mme Dick Rodgers.
Train de Santa Fe pour Los Angeles.
1051
01:24:37,453 --> 01:24:41,237
"Je vous invite
dans ma nouvelle petite bicoque.
1052
01:24:41,416 --> 01:24:43,989
Indiquez au chauffeur
fin de Summit Road.
1053
01:24:44,169 --> 01:24:47,086
Tenue de soirée et dame exigées.
Amitiés, Larry."
1054
01:24:47,255 --> 01:24:49,295
"Fin de Summit Road". Nous y sommes.
1055
01:25:10,362 --> 01:25:12,688
La salle de bal est dans le patio.
1056
01:25:16,827 --> 01:25:19,116
C'est comme d'arriver en ville!
1057
01:25:23,543 --> 01:25:24,918
Un instant, mon brave.
1058
01:25:25,086 --> 01:25:27,411
- Qu'en penses-tu?
- Très intime!
1059
01:25:27,588 --> 01:25:29,166
- Venez.
- Que fêtes-tu?
1060
01:25:29,340 --> 01:25:33,255
Peu importe.
Tout Hollywood est ici!
1061
01:25:33,428 --> 01:25:35,634
Toute la côte ouest, même.
1062
01:25:35,805 --> 01:25:38,379
Comme quoi, un New-Yorkais
peut conquérir Hollywood.
1063
01:25:39,434 --> 01:25:40,679
Venez saluer maman.
1064
01:25:40,852 --> 01:25:43,260
Un verre, Dick?
Et vous, Dorothy?
1065
01:25:43,438 --> 01:25:45,514
Un petit four?
1066
01:25:49,861 --> 01:25:52,187
- Regarde qui est là.
- Mme Hart.
1067
01:25:52,364 --> 01:25:54,357
Dick et Dorothy!
1068
01:25:54,533 --> 01:25:56,572
Quelle joie de vous revoir.
1069
01:25:56,743 --> 01:25:59,531
- Vous êtes ravissante.
- Merci.
1070
01:25:59,705 --> 01:26:01,614
Voici Judy Garland.
Salut, Judy!
1071
01:26:04,001 --> 01:26:05,199
Larry!
1072
01:26:06,879 --> 01:26:10,165
Vous connaissez ma mère.
M. Et Mme Rodgers.
1073
01:26:11,175 --> 01:26:12,966
- Bravo pour la fête.
- Merci.
1074
01:26:13,135 --> 01:26:15,591
Pardon, je dois m'occuper
de mes invités.
1075
01:26:15,763 --> 01:26:17,305
Tu viens, Larry?
1076
01:26:17,473 --> 01:26:19,715
Je suis de corvée.
Je reviens.
1077
01:26:19,892 --> 01:26:21,517
Il ne s'arrête jamais.
1078
01:26:21,727 --> 01:26:23,435
Jouerez-vous notre revue?
1079
01:26:23,604 --> 01:26:27,768
On en parle depuis si longtemps.
Cela a l'air d'une plaisanterie.
1080
01:26:27,942 --> 01:26:30,231
On vous attend à New York.
1081
01:26:30,487 --> 01:26:34,567
Je sais.
Nous sommes réunis à Hollywood.
1082
01:26:34,741 --> 01:26:37,410
On pourrait tourner un film.
1083
01:26:37,577 --> 01:26:39,819
Larry m'a dit
que vous aviez un scénario.
1084
01:26:39,996 --> 01:26:41,656
Et sûrement des chansons.
1085
01:26:41,832 --> 01:26:44,998
C'est-à-dire que nous sommes...
1086
01:26:48,422 --> 01:26:51,542
Dorothy, je m'excuse!
1087
01:26:51,717 --> 01:26:55,631
Vous êtes en voyage de noces,
et j'essaie d'enlever votre mari!
1088
01:26:56,388 --> 01:26:59,923
Je savais ce qui m'attendait,
en épousant un compositeur.
1089
01:27:00,100 --> 01:27:02,058
- Merveilleux.
- Quoi donc?
1090
01:27:02,228 --> 01:27:03,722
On va tourner un film!
1091
01:27:03,896 --> 01:27:05,521
- Vrai?
- Tu as bien entendu.
1092
01:27:05,689 --> 01:27:08,560
Dans ce cas,
il faut qu'on vous auditionne.
1093
01:27:09,568 --> 01:27:11,941
Je vais vous prêter main forte.
1094
01:27:16,534 --> 01:27:20,614
Mel, jouez Je voudrais t'aimer encore.
1095
01:27:27,212 --> 01:27:30,082
Tu ne sais pas ma joie
1096
01:27:30,256 --> 01:27:33,626
Lorsque nous nous sommes séparés
1097
01:27:33,802 --> 01:27:36,756
Tu ne sais pas que j'ai touché du bois
1098
01:27:36,930 --> 01:27:40,548
Le cœur joyeusement brisé
1099
01:27:40,726 --> 01:27:44,260
Adieu les soucis
Je dors toute la nuit
1100
01:27:44,438 --> 01:27:49,266
Mon appétit est revenu
1101
01:27:49,443 --> 01:27:52,360
Ce que vous ignorez
1102
01:27:52,529 --> 01:27:54,818
C'est qu'on s'ennuie!
1103
01:27:56,033 --> 01:28:00,742
Nos nuits sans sommeil
Nos bagarres quotidiennes
1104
01:28:00,913 --> 01:28:03,285
Nos querelles, où sont-elles?
1105
01:28:03,457 --> 01:28:05,948
Je voudrais t'aimer encore
1106
01:28:06,127 --> 01:28:08,582
Les rendez-vous manqués
Le manque de ponctualité
1107
01:28:08,754 --> 01:28:10,961
Les accords et les désaccords
1108
01:28:11,132 --> 01:28:13,540
Les assiettes qui volaient
1109
01:28:13,718 --> 01:28:16,291
Je voudrais t'aimer encore
1110
01:28:16,554 --> 01:28:19,045
Plus de tristesse
1111
01:28:19,224 --> 01:28:21,430
Plus de stress
1112
01:28:21,601 --> 01:28:24,009
J'ai retrouvé la raison
1113
01:28:24,187 --> 01:28:26,263
Mais je préférerais être zonzon
1114
01:28:26,481 --> 01:28:28,853
Nos éternelles disputes
1115
01:28:29,025 --> 01:28:31,267
Ton caractère infernal
1116
01:28:31,444 --> 01:28:35,525
Nous voudrions nous aimer encore
1117
01:28:41,705 --> 01:28:44,077
Les soupirs appuyés
1118
01:28:44,249 --> 01:28:46,622
Les promesses brisées
1119
01:28:46,794 --> 01:28:49,498
Les couleuvres qu'on accepte d'avaler
1120
01:28:54,468 --> 01:28:56,840
Je voudrais t'aimer encore
1121
01:28:57,012 --> 01:28:59,385
Quand l'amour s'est usé
1122
01:28:59,557 --> 01:29:02,095
La triste vérité apparaît
1123
01:29:02,268 --> 01:29:04,841
La trahison de sa bien-aimée
1124
01:29:09,817 --> 01:29:12,605
Je voudrais t'aimer encore
1125
01:29:12,779 --> 01:29:15,151
Plus de contrariétés
1126
01:29:15,323 --> 01:29:17,779
Plus de regrets
1127
01:29:17,951 --> 01:29:20,240
Je suis revenu à moi
1128
01:29:20,412 --> 01:29:22,535
Mais j'aimerais mieux être gaga
1129
01:29:22,706 --> 01:29:25,031
Je préfère en somme
1130
01:29:25,208 --> 01:29:27,533
Nos chamailleries de cour d'école
1131
01:29:27,711 --> 01:29:29,834
La tranquillité nous assomme
1132
01:29:30,005 --> 01:29:35,841
Nous voudrions nous aimer encore
1133
01:30:07,961 --> 01:30:11,127
Faisons Johnny-une-note,
en mi bémol.
1134
01:30:11,297 --> 01:30:14,548
Venez jouer près de moi.
Nous serons mieux.
1135
01:30:19,681 --> 01:30:22,006
Johnny ne pouvait sortir
qu'une seule note
1136
01:30:22,184 --> 01:30:25,101
Et cette note, la voici
1137
01:30:29,816 --> 01:30:31,643
Pauvre Johnny-une-note
1138
01:30:31,818 --> 01:30:37,061
Il chantait avec passion
À en faire trembler la maison
1139
01:30:37,866 --> 01:30:39,574
Pauvre Johnny-une-note
1140
01:30:39,743 --> 01:30:44,868
Il hurlait tant et si bien
Qu'il en devenait tout bleu
1141
01:30:45,332 --> 01:30:48,666
Tenir une note, c'était sa fierté
1142
01:30:48,836 --> 01:30:50,793
Il n'entendait pas la trompette
1143
01:30:50,963 --> 01:30:52,755
Il n'entendait pas le tambour
1144
01:30:52,924 --> 01:30:54,715
Il chantait à tue-tête
1145
01:30:54,884 --> 01:30:56,877
Aux autres, il était sourd
1146
01:30:57,762 --> 01:30:59,553
Pauvre Johnny-une-note
1147
01:30:59,722 --> 01:31:04,847
Da était l'occasion rêvée
De montrer l'étendue de son talent
1148
01:31:05,812 --> 01:31:09,395
Quand Johnny poussa son cri
1149
01:31:09,566 --> 01:31:13,149
Tous les critiques crièrent au génie
1150
01:31:13,320 --> 01:31:16,854
Tandis que dans sa tombe
se retournait Verdi
1151
01:31:17,032 --> 01:31:20,982
Il n'entendait ni la flûte
Ni le trombone à coulisse
1152
01:31:21,161 --> 01:31:25,953
Tout le monde se taisait
Quand Johnny chantait
1153
01:31:26,124 --> 01:31:29,458
Les chiens, les chats
Les lions du zoo
1154
01:31:29,628 --> 01:31:33,496
Tous étaient jaloux de son cri animal
1155
01:31:34,091 --> 01:31:36,000
Le tonnerre cessa de tonner
1156
01:31:36,176 --> 01:31:41,135
La circulation s'arrêta
Et les chutes du Niagara se turent
1157
01:31:41,474 --> 01:31:44,095
Le sifflet de l'arbitre,
du chef de gare
1158
01:31:44,268 --> 01:31:46,308
Du policier, de la bouilloire
1159
01:31:46,479 --> 01:31:49,930
Il leur coupa tous le sifflet
1160
01:31:58,616 --> 01:32:00,490
Chante, Johnny-une-note
1161
01:32:00,660 --> 01:32:05,785
Chante avec passion
Et fait trembler la maison
1162
01:32:06,249 --> 01:32:10,081
Chante, Johnny, de tout ton cœur
1163
01:32:10,837 --> 01:32:13,375
Chante, Johnny-une-note
1164
01:32:16,718 --> 01:32:20,134
Chante, Johnny-une-note
1165
01:32:46,123 --> 01:32:48,282
- Réussie, ma soirée?
- Très.
1166
01:32:48,459 --> 01:32:49,455
Bonsoir, Larry.
1167
01:32:49,627 --> 01:32:52,201
- Où allez-vous?
- Il est 4h passées.
1168
01:32:52,380 --> 01:32:56,081
- Il est tôt! Restez, voyons!
- Bonne nuit.
1169
01:32:56,259 --> 01:32:57,172
Bonne nuit.
1170
01:32:58,344 --> 01:33:00,302
Nous partons, Larry.
1171
01:33:00,472 --> 01:33:04,304
Vous ne restez pas dormir ici?
1172
01:33:04,476 --> 01:33:06,883
Nous sommes descendus à l'hôtel.
1173
01:33:07,062 --> 01:33:09,019
Nous nous verrons demain.
1174
01:33:10,690 --> 01:33:12,683
Un dernier pour la route?
1175
01:33:12,859 --> 01:33:14,484
Et vous, Dorothy?
1176
01:33:15,195 --> 01:33:17,235
C’était une belle fête, non?
1177
01:33:17,906 --> 01:33:20,528
- Très réussie.
- Magnifique.
1178
01:33:20,701 --> 01:33:22,029
Bonne nuit.
1179
01:33:30,211 --> 01:33:31,325
Bonne nuit, Dick!
1180
01:33:31,504 --> 01:33:33,247
Bonne nuit, Larry.
1181
01:33:46,477 --> 01:33:47,888
On remballe, les gars.
1182
01:33:49,397 --> 01:33:51,722
Attendez!
1183
01:33:52,942 --> 01:33:55,480
- Que se passe-t-il?
- Les invités sont partis.
1184
01:33:55,653 --> 01:33:59,865
Pas besoin d'eux...
Continuez à jouer.
1185
01:34:00,033 --> 01:34:03,782
Du champagne pour l'orchestre!
Beaucoup de champagne!
1186
01:34:04,121 --> 01:34:06,362
Une préférence?
1187
01:34:07,416 --> 01:34:09,242
Oui, jouez donc...
1188
01:34:09,793 --> 01:34:11,702
Non, il vaut mieux pas.
1189
01:34:11,879 --> 01:34:13,539
Ce que vous voulez,
1190
01:34:13,714 --> 01:34:16,834
pourvu que ce soit
du Rodgers et Hart.
1191
01:34:17,509 --> 01:34:20,546
Morceau 16, je vous prie.
1192
01:34:28,312 --> 01:34:31,646
Lune bleue
1193
01:34:33,776 --> 01:34:37,441
Sous ton regard, j'étais seul
1194
01:34:40,408 --> 01:34:43,907
Sans un seul rêve au cœur
1195
01:34:47,165 --> 01:34:50,368
Et sans personne à aimer
1196
01:34:55,131 --> 01:34:57,967
Lune bleue
1197
01:34:59,845 --> 01:35:03,261
Tu savais pourquoi j'étais là
1198
01:35:06,226 --> 01:35:09,809
Tu as entendu ma prière
1199
01:35:12,399 --> 01:35:16,479
Pour quelqu'un que je saurai aimer
1200
01:35:20,157 --> 01:35:25,033
Et soudain apparut à mes yeux
1201
01:35:25,705 --> 01:35:29,749
Mon amour, mon seul amour
1202
01:35:30,835 --> 01:35:36,126
Murmurant des mots très doux
1203
01:35:36,632 --> 01:35:42,588
Je te remercie, lune bleue
1204
01:35:45,558 --> 01:35:49,342
Lune bleue
1205
01:35:52,440 --> 01:35:56,355
Sous ton regard, je ne suis plus seul
1206
01:35:58,572 --> 01:36:02,439
Sans un seul rêve au cœur
1207
01:36:04,953 --> 01:36:08,868
Sans personne à aimer
1208
01:36:12,586 --> 01:36:16,251
Lune bleue
1209
01:36:29,729 --> 01:36:32,302
Nous tournâmes
plusieurs films à Hollywood
1210
01:36:32,482 --> 01:36:34,724
au cours des années suivantes.
1211
01:36:34,901 --> 01:36:37,226
Mais on nous demanda
une revue pour Broadway,
1212
01:36:37,403 --> 01:36:40,773
et nous rentrâmes.
1213
01:36:40,949 --> 01:36:44,116
En quittant New York,
Dorothy et moi étions deux,
1214
01:36:44,286 --> 01:36:45,531
deux adultes.
1215
01:36:45,704 --> 01:36:48,242
Nous rentrions quatre.:
1216
01:36:48,415 --> 01:36:50,621
Deux adultes et deux enfants.
1217
01:36:52,210 --> 01:36:55,876
Pardon. Nous étions cinq.:
1218
01:36:56,048 --> 01:36:57,506
Deux adultes
1219
01:36:57,716 --> 01:36:59,424
et trois enfants.
1220
01:37:12,815 --> 01:37:15,520
Tu n'as jamais rien écrit de mieux.
1221
01:37:15,693 --> 01:37:16,772
Merci.
1222
01:37:16,944 --> 01:37:20,064
Quand écriras-tu la chanson d'amour?
1223
01:37:20,239 --> 01:37:21,650
Bientôt.
1224
01:37:21,824 --> 01:37:24,150
- Entrez.
- Chicago dans 20 minutes!
1225
01:37:25,244 --> 01:37:27,367
On va se reposer à l'hôtel.
Tu viens?
1226
01:37:27,538 --> 01:37:31,239
Non, je veux voir la ville.
1227
01:37:31,417 --> 01:37:34,371
Le train part à 16h,
et il n'attend pas!
1228
01:37:34,546 --> 01:37:35,541
Je serai là.
1229
01:37:35,714 --> 01:37:37,872
- C'est sûr?
- Compte sur moi.
1230
01:37:39,843 --> 01:37:42,132
On ne peut pas compter sur lui!
1231
01:37:42,304 --> 01:37:45,507
Nous attendons ses paroles
depuis des semaines!
1232
01:37:45,682 --> 01:37:48,007
Sans elles, pas de chanson d'amour!
1233
01:37:48,185 --> 01:37:51,636
- Sans chanson d'amour, pas de...
- Pas de revue. Je sais.
1234
01:37:52,648 --> 01:37:56,728
Je suis vraiment inquiet,
cette fois, Eddie.
1235
01:37:56,902 --> 01:38:00,401
J'irais à sa recherche,
mais je dois superviser la revue.
1236
01:38:00,572 --> 01:38:02,115
C'est compréhensible.
1237
01:38:02,283 --> 01:38:05,616
Même si je le retrouvais,
que se passerait-il?
1238
01:38:05,786 --> 01:38:08,953
Je l'ai tant sermonné!
1239
01:38:09,915 --> 01:38:11,659
On doit le faire revenir.
1240
01:38:11,834 --> 01:38:17,077
Écoute, Dick,
laisse-moi essayer de le retrouver.
1241
01:38:17,256 --> 01:38:19,712
- Tu veux bien?
- Ça va de soi.
1242
01:38:20,676 --> 01:38:22,716
Larry resta introuvable.
1243
01:38:22,887 --> 01:38:27,134
Déprimé, abattu,
il errait sans espoir, sans but.
1244
01:38:27,308 --> 01:38:30,760
Il était perdu,
et nul ne pouvait le guider.
1245
01:38:30,937 --> 01:38:33,428
Il lui fallait retrouver son chemin
tout seul.
1246
01:38:34,190 --> 01:38:36,183
Il fait chaud, ce soir.
1247
01:38:38,528 --> 01:38:40,568
Mais la brise est agréable.
1248
01:38:43,992 --> 01:38:46,863
Quelle belle nuit...
On voit les étoiles.
1249
01:38:47,037 --> 01:38:48,579
À ce qu'on dit.
1250
01:38:54,503 --> 01:38:55,333
Un instant.
1251
01:38:57,798 --> 01:38:59,376
"Le printemps renaît.
1252
01:39:00,801 --> 01:39:03,921
Pourquoi y suis-je insensible?
1253
01:39:06,474 --> 01:39:08,466
Les étoiles brillent.
1254
01:39:10,728 --> 01:39:13,397
Pourquoi la nuit
n'a-t-elle pas d'attrait?
1255
01:39:15,733 --> 01:39:18,734
C'est sans doute parce que...
1256
01:39:19,779 --> 01:39:21,855
personne ne m'aime.
1257
01:39:25,160 --> 01:39:30,865
Le printemps renaît...
à ce qu'on dit."
1258
01:39:31,041 --> 01:39:32,369
Taxi!
1259
01:39:37,130 --> 01:39:39,456
Oui, bien sûr!
1260
01:39:39,633 --> 01:39:40,878
À plus tard, ma jolie.
1261
01:39:41,051 --> 01:39:43,803
Si elle ne vous plaît, échangez-la!
1262
01:39:43,971 --> 01:39:46,129
- Où allez-vous?
- Voir quelqu'un.
1263
01:39:46,306 --> 01:39:47,931
À l’aéroport.
1264
01:40:05,993 --> 01:40:08,484
Vous venez me donner
un coup de main?
1265
01:40:08,663 --> 01:40:10,869
Tonton Larry!
1266
01:40:11,374 --> 01:40:13,450
Bonjour, Linda chérie.
1267
01:40:14,085 --> 01:40:15,365
Ravie de vous voir.
1268
01:40:15,545 --> 01:40:17,584
C'est des cadeaux?
1269
01:40:17,755 --> 01:40:20,710
Le violet est pour toi.
Le bleu pour ta sœur.
1270
01:40:21,968 --> 01:40:23,297
Un bisou?
1271
01:40:23,470 --> 01:40:25,379
Encore un pour vous, Dorothy.
1272
01:40:25,555 --> 01:40:27,133
Et le plus gros pour Dick.
1273
01:40:27,307 --> 01:40:29,430
- Merci, M. Hart.
- M. Rodgers.
1274
01:40:29,601 --> 01:40:31,226
Larry, vous semblez fatigué.
1275
01:40:31,394 --> 01:40:34,146
Moi? Pas du tout.
1276
01:40:34,523 --> 01:40:36,765
Moi, oui. Allons nous asseoir.
1277
01:40:36,942 --> 01:40:39,777
- Nous aussi?
- Non, seulement les adultes.
1278
01:40:39,945 --> 01:40:42,103
Remerciez Larry et allez jouer.
1279
01:40:42,281 --> 01:40:44,320
Merci, tonton Larry!
1280
01:40:45,200 --> 01:40:46,611
Ravi de te revoir.
1281
01:40:50,122 --> 01:40:52,079
C'est très agréable.
1282
01:40:52,458 --> 01:40:54,082
Ça me plaît.
1283
01:40:54,251 --> 01:40:57,786
L'herbe, les arbres...
Ça me plaît quand même.
1284
01:40:58,256 --> 01:40:59,833
Reste un peu.
1285
01:41:00,007 --> 01:41:01,917
Oui, Larry. Restez.
1286
01:41:03,219 --> 01:41:05,128
Très volontiers.
1287
01:41:05,763 --> 01:41:07,174
Ça me plairait beaucoup.
1288
01:41:07,390 --> 01:41:10,510
Dis-nous où tu as été.
1289
01:41:11,394 --> 01:41:12,853
Un peu partout.
1290
01:41:13,229 --> 01:41:15,518
Vous voulez manger un morceau?
1291
01:41:15,690 --> 01:41:17,564
Non, merci.
1292
01:41:17,776 --> 01:41:23,861
Je vais rester dans ce fauteuil
à vous regarder, vous et les enfants.
1293
01:41:24,074 --> 01:41:27,490
L'air est si pur, ici.
1294
01:41:44,720 --> 01:41:46,179
Une tasse de café?
1295
01:41:55,523 --> 01:41:57,266
Vous vous rappelez Peggy?
1296
01:42:03,114 --> 01:42:05,901
Elle n'a pas très bien réussi.
1297
01:42:07,619 --> 01:42:11,118
Dois-je... essayer de l'aider?
1298
01:42:11,289 --> 01:42:13,246
Si cela peut vous aider.
1299
01:42:13,416 --> 01:42:14,697
J'en doute.
1300
01:42:17,295 --> 01:42:19,371
Rien ne me réussit.
1301
01:42:20,215 --> 01:42:22,373
Je ne me fais pas d'illusions.
1302
01:42:23,635 --> 01:42:27,715
En réalité,
Peggy n'est plus qu'un symbole.
1303
01:42:28,599 --> 01:42:32,050
Le symbole d'une longue suite
de déceptions!
1304
01:42:33,270 --> 01:42:37,054
- Ne dites pas ça, Larry.
- C'est la vérité.
1305
01:42:37,691 --> 01:42:40,645
J'ai décroché le succès, oui.
1306
01:42:41,320 --> 01:42:44,938
Mais ma vie n'est qu'une faillite.
1307
01:42:45,116 --> 01:42:47,488
Pourquoi?
1308
01:42:48,286 --> 01:42:50,195
Je l'ignore.
1309
01:42:50,997 --> 01:42:54,448
Je cours après je ne sais quoi.
1310
01:42:55,084 --> 01:42:56,958
Et ça ne me réussit pas.
1311
01:42:57,462 --> 01:43:01,162
Les paroles de M. Hart ont du succès.
1312
01:43:02,091 --> 01:43:03,751
Mais sa vie est un échec.
1313
01:43:05,845 --> 01:43:09,890
Voyons!
Vous êtes tendre, généreux,
1314
01:43:10,058 --> 01:43:12,051
infiniment doué...
1315
01:43:12,936 --> 01:43:17,148
Installez-vous chez nous.
1316
01:43:17,315 --> 01:43:18,774
Recommencez à travailler.
1317
01:43:18,942 --> 01:43:22,109
Dick écrit une revue pour Gene Kelly.
Aidez-le.
1318
01:43:22,279 --> 01:43:25,814
- Je ne sais pas...
- Vous y arriverez.
1319
01:43:25,991 --> 01:43:29,574
Il faut vous reprendre.
Remettez-vous au travail!
1320
01:43:29,787 --> 01:43:31,364
C'est important.
1321
01:43:32,915 --> 01:43:36,248
Vivre ici et me remettre au travail?
1322
01:43:40,715 --> 01:43:44,000
J'essaierai!
1323
01:43:44,969 --> 01:43:47,258
Et sans plus tarder!
1324
01:43:48,055 --> 01:43:49,336
Merci.
1325
01:43:59,984 --> 01:44:02,273
Massacre sur la 10e Avenue
1326
01:51:33,493 --> 01:51:36,328
Félicitations! C’était magnifique!
1327
01:51:37,581 --> 01:51:39,490
Vous étiez merveilleuse.
1328
01:51:45,547 --> 01:51:47,255
Je suis fière de toi.
1329
01:51:47,424 --> 01:51:50,046
Vera! Vous avez été incomparable!
1330
01:51:50,261 --> 01:51:52,087
Merci beaucoup.
1331
01:51:59,937 --> 01:52:01,313
Appelez un médecin!
1332
01:52:10,073 --> 01:52:12,528
Larry fut très malade,
des mois durant.
1333
01:52:12,700 --> 01:52:16,532
Nous préparions une reprise
d'Un Yankee à la cour du roi Arthur.
1334
01:52:17,122 --> 01:52:20,325
Larry s'épuisa à la tâche.
1335
01:52:20,500 --> 01:52:23,537
Le soir de la première,
il était au plus mal.
1336
01:52:23,712 --> 01:52:26,547
Dick, je peux venir avec toi?
1337
01:52:27,591 --> 01:52:29,879
Tu connais toutes les chansons.
1338
01:52:30,344 --> 01:52:32,383
Et tu sais que je les chante mal!
1339
01:52:33,263 --> 01:52:36,050
Après chaque numéro,
je viendrai tout te raconter.
1340
01:52:36,850 --> 01:52:39,637
- Prenez ceci.
- Qu'est-ce?
1341
01:52:39,812 --> 01:52:44,059
À votre réveil,
la revue aura rencontré le succès.
1342
01:52:56,996 --> 01:52:58,538
M. Hart.
1343
01:53:00,583 --> 01:53:02,042
M. Rodgers.
1344
01:53:29,196 --> 01:53:32,446
Il faut que... j'aille au théâtre!
1345
01:54:39,268 --> 01:54:40,928
Taxi?
1346
01:54:42,229 --> 01:54:44,436
Au théâtre Martin Beck!
1347
01:56:45,315 --> 01:56:47,521
Appelez un médecin!
1348
01:56:51,988 --> 01:56:54,562
Devant une salle comble,
1349
01:56:54,741 --> 01:56:58,240
les étoiles du music-hall
rendirent hommage à sa mémoire.
1350
01:56:58,411 --> 01:57:01,994
Ils rendaient hommage
à celui qui s'était cru seul...
1351
01:57:03,625 --> 01:57:05,119
Mesdames et messieurs,
1352
01:57:05,293 --> 01:57:09,754
je fais partie des chanceux qui,
au théâtre, au cinéma ou à la radio,
1353
01:57:09,923 --> 01:57:14,051
ont eu le plaisir de jouer
une revue de Rodgers et Hart.
1354
01:57:14,470 --> 01:57:16,711
Une expérience merveilleuse.
1355
01:57:16,889 --> 01:57:21,017
Nous avons pour eux
une profonde admiration.
1356
01:57:21,268 --> 01:57:24,353
Les paroles de Larry
étaient fines, spirituelles,
1357
01:57:24,522 --> 01:57:27,060
mais empreintes de tristesse.
1358
01:57:27,358 --> 01:57:32,815
Elles procureront encore longtemps
du plaisir à des millions d'auditeurs.
1359
01:57:33,489 --> 01:57:39,243
Perry Como va nous interpréter
une des meilleures chansons de Larry:
1360
01:57:39,412 --> 01:57:41,784
Une chanson dans mon cœur.
1361
01:57:57,973 --> 01:58:01,805
Une chanson dans mon cœur
1362
01:58:04,229 --> 01:58:09,057
Je vois ton visage aimé
1363
01:58:10,903 --> 01:58:14,402
Ce n'était qu'une chanson
1364
01:58:17,243 --> 01:58:22,118
Qui devint un hymne à ta grâce
1365
01:58:23,332 --> 01:58:26,915
Quand la musique fait un crescendo
1366
01:58:28,880 --> 01:58:32,545
Je te caresse la main
1367
01:58:34,427 --> 01:58:36,301
Nous avons Manhattan
1368
01:58:36,471 --> 01:58:39,638
Le Bronx et Staten lsland aussi
1369
01:58:40,350 --> 01:58:43,434
C'est merveilleux de se promener
1370
01:58:44,312 --> 01:58:46,056
Au zoo
1371
01:58:47,148 --> 01:58:51,561
Où est l'arc-en-ciel des féeries
1372
01:58:51,736 --> 01:58:56,280
Où est le beau temps après la pluie
1373
01:58:57,284 --> 01:59:00,819
Tu es épatant, tu es amusant
1374
01:59:00,996 --> 01:59:04,199
Tu es gentil, tu es magnifique
1375
01:59:04,374 --> 01:59:07,494
Embrasse-moi tendrement
1376
01:59:07,670 --> 01:59:10,920
Tiens-moi la main
1377
01:59:11,924 --> 01:59:17,713
J'aime que mes cheveux volent au vent
1378
01:59:17,888 --> 01:59:20,214
Je vis sans soucis
1379
01:59:20,391 --> 01:59:22,680
Sans argent aussi
1380
01:59:24,770 --> 01:59:27,143
Nos éternelles disputes
1381
01:59:27,315 --> 01:59:29,521
Ton caractère infernal
1382
01:59:29,692 --> 01:59:34,401
Nous voudrions nous aimer encore
1383
01:59:53,300 --> 01:59:56,883
Mais j'ai toujours su
1384
01:59:59,306 --> 02:00:02,640
Que je passerais ma vie
1385
02:00:06,146 --> 02:00:09,812
À chanter une chanson
1386
02:00:10,151 --> 02:00:13,235
Pour toi
1387
02:00:20,077 --> 02:00:23,743
À chanter une chanson
1388
02:00:26,042 --> 02:00:31,000
Pour toi
1389
02:00:48,398 --> 02:00:51,565
Sous-titrage: TÉLÉTOTA
97665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.