Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,760 --> 00:00:36,640
Artă Modernă.
2
00:00:36,840 --> 00:00:38,916
Da, doamnelor și domnilor.
3
00:00:39,000 --> 00:00:42,116
Până la confiscarea puterii
național-socialiștii
4
00:00:42,200 --> 00:00:46,436
o are în Germania
având în vedere această artă modernă.
5
00:00:46,520 --> 00:00:51,276
Așa înseamnă, așa cum deja se întâmplă
se află în esența acestui cuvânt,
6
00:00:51,360 --> 00:00:53,796
aproape în fiecare an altfel.
7
00:00:53,880 --> 00:00:58,636
Național-Socialist Germania
dar vrea din nou o artă germană,
8
00:00:58,720 --> 00:01:00,796
și acest lucru ar trebui și va,
9
00:01:00,880 --> 00:01:05,916
ca toate valorile creative
a unui popor, a fi un om etern.
10
00:01:06,000 --> 00:01:10,316
Dar lipsește una?
Valoare veșnică pentru poporul nostru,
11
00:01:10,400 --> 00:01:14,400
atunci ea este și astăzi
fără valoare mai mare.
12
00:01:17,400 --> 00:01:23,365
Femeia germană este batjocorită
și asimilați cu prostituate.
13
00:01:24,160 --> 00:01:28,156
Soldatul devine un ucigaș
și sacrificiu fără sens
14
00:01:28,240 --> 00:01:32,476
în sensul unui bolșevist
Lupta de clasă arătată.
15
00:01:32,560 --> 00:01:35,596
Oamenii
în cazul în care respectul adânc înrădăcinat
16
00:01:35,680 --> 00:01:37,836
înainte de curajul soldatului
17
00:01:37,920 --> 00:01:39,938
să fie expulzat.
18
00:01:40,800 --> 00:01:46,415
Iar nebunia, boala mintală,
devine un principiu.
19
00:01:47,640 --> 00:01:49,716
Într-adevăr trebuie să fie acceptată
20
00:01:49,800 --> 00:01:53,876
că există oameni care fac
cifrele de astăzi ale poporului nostru
21
00:01:53,960 --> 00:01:56,636
doar pentru a vedea ca cretini putred?
22
00:01:56,720 --> 00:02:00,236
Cele mai de bază
Meadows albastru, verde cer,
23
00:02:00,320 --> 00:02:04,076
Nori cu sulf galben
si asa mai departe,
24
00:02:04,160 --> 00:02:08,120
sau, așa cum ar putea
spune, "experiență"?
25
00:02:08,360 --> 00:02:10,556
Există doar două opțiuni.
26
00:02:10,640 --> 00:02:13,711
Fie aceste așa-numite artiști
27
00:02:13,840 --> 00:02:15,996
să vezi lucruri de genul ăsta
28
00:02:16,080 --> 00:02:18,996
și, prin urmare, să credem că,
ceea ce reprezintă.
29
00:02:19,080 --> 00:02:23,556
Atunci ar fi necesar doar să investigheze
indiferent de defectele ochiului din cauza unui accident
30
00:02:23,640 --> 00:02:27,356
sau prin moștenire
au venit.
31
00:02:27,440 --> 00:02:31,516
Într-un caz profund regretabil
pentru acești nefericiți,
32
00:02:31,600 --> 00:02:35,116
in secunda
important pentru Ministerul de Interne al Reich-ului,
33
00:02:35,200 --> 00:02:39,236
care ar avea apoi sarcina
cel puțin o moștenire
34
00:02:39,320 --> 00:02:43,880
o astfel de vedere încețoșată
a preveni.
35
00:02:44,640 --> 00:02:49,396
Sau nu se cred
la realitatea acestor impresii,
36
00:02:49,480 --> 00:02:53,240
dar încercați
din alte motive,
37
00:02:53,440 --> 00:02:56,956
natiunea
să te deranjezi cu acest humbug.
38
00:02:57,040 --> 00:03:02,479
Atunci o astfel de infracțiune va cădea
în domeniul justiției penale.
39
00:03:02,960 --> 00:03:07,076
Ce legătură are asta cu arta?
Cum ridică sufletul?
40
00:03:07,160 --> 00:03:12,599
Ce are legătură cu capacitatea?
Deoarece "arta" provine din "poate".
41
00:03:14,880 --> 00:03:18,640
Cred că ai putea și tu.
42
00:03:21,120 --> 00:03:24,196
Da, da, ai putea.
incearca-l.
43
00:03:24,280 --> 00:03:27,716
Și când ați terminat,
atunci întrebați părinții voștri,
44
00:03:27,800 --> 00:03:31,134
dacă vă dau un ban pentru el.
45
00:03:32,200 --> 00:03:36,716
Știți ce este, domnule Wassily
Paid Kandinsky pentru asta?
46
00:03:36,800 --> 00:03:38,840
- 2000 de mărci.
- Ce?
47
00:03:39,000 --> 00:03:42,796
Mai mult decât salariul anual
un muncitor german.
48
00:03:42,880 --> 00:03:44,920
Ce face tatăl tău?
49
00:03:45,120 --> 00:03:48,360
- Nu are nici o treabă.
- Oh.
50
00:03:49,880 --> 00:03:55,582
2000 de mărci din banii contribuabililor
populația germană de lucru.
51
00:03:59,800 --> 00:04:04,450
Vom avea grijă
că doar oamenii ...
52
00:04:10,960 --> 00:04:14,645
Poate vreau
dar nu un pictor.
53
00:04:16,200 --> 00:04:19,640
Nu spune nimanui,
dar îmi place.
54
00:04:35,240 --> 00:04:39,436
Mătușa Elisabeth, ai văzut
cum te-au privit?
55
00:04:39,520 --> 00:04:42,596
În ziua de luni va fi aici
nimeni nu are ochi pentru mine.
56
00:04:42,680 --> 00:04:45,876
Deoarece toți vor înveseli numai pe lider.
57
00:04:45,960 --> 00:04:50,083
- O zi buna.
- Cred că ești mai bun decât Hitler.
58
00:04:51,200 --> 00:04:55,756
- O zi buna.
- O zi buna. O călătorie cu nepotul tău?
59
00:04:55,840 --> 00:04:57,280
-Mulțumesc.
60
00:05:00,840 --> 00:05:04,174
- Doresc o călătorie bună.
- Mulțumesc.
61
00:05:18,520 --> 00:05:21,480
Acolo în față. A fost apartamentul nostru.
62
00:05:25,560 --> 00:05:29,069
Ce este in neregula cu tine?
cel mai mult la Dresda?
63
00:05:32,040 --> 00:05:35,549
Uneori ajută
să o numești exact.
64
00:05:39,280 --> 00:05:41,400
Știu cine pierzi.
65
00:05:41,600 --> 00:05:44,756
Fata cu panglica rosie.
66
00:05:44,840 --> 00:05:47,196
Care este numele din nou? Johanna?
67
00:05:47,280 --> 00:05:50,720
- Johanna, nu? Iubitorii tăi?
- Mm.
68
00:05:50,880 --> 00:05:53,116
- Nu?
- Nu doar Johanna.
69
00:05:53,200 --> 00:05:55,996
- Cine mai lipseste?
- Schröder's.
70
00:05:56,080 --> 00:05:57,040
Tu stii?
71
00:05:57,240 --> 00:06:00,116
- Vechiul cuplu din casa noastră.
- Mm.
72
00:06:00,200 --> 00:06:04,236
Cei care aderă întotdeauna la
A se ține de mână. Ca niște copii mici.
73
00:06:04,320 --> 00:06:07,600
Imi place. Și teckelul Thilo.
74
00:06:07,800 --> 00:06:12,713
De câte ori am chemat,
el a venit la mine.
75
00:06:15,360 --> 00:06:18,916
Sunt doar 45 de kilometri
de la noi la Dresda.
76
00:06:19,000 --> 00:06:22,860
O puteți vizita atât de des
Depinde de tine.
77
00:06:23,760 --> 00:06:25,240
Hm?
78
00:06:32,520 --> 00:06:37,871
Desigur, ai dreptate.
Dresda este pur și simplu imbatabilă.
79
00:06:57,560 --> 00:06:59,040
Știi ce?
80
00:06:59,200 --> 00:07:03,756
Cred că tatăl tău e foarte puternic.
Că nu se alătură.
81
00:07:03,840 --> 00:07:05,440
O semnatura,
82
00:07:05,640 --> 00:07:09,916
și el ar avea locul lui ca profesor
și poate păstra apartamentul.
83
00:07:10,000 --> 00:07:13,196
Tati crede ca e criminal
ca și naziștii ...
84
00:07:13,280 --> 00:07:15,080
Sch, bine, știu.
85
00:07:15,280 --> 00:07:17,996
Așa vorbești
pentru nimeni altcineva, nu?
86
00:07:18,080 --> 00:07:21,316
Spune mama
ea se va alătura încă.
87
00:07:21,400 --> 00:07:24,636
Calitatea de membru
atunci este capitolul său.
88
00:07:24,720 --> 00:07:26,240
Capitala sa.
89
00:08:00,360 --> 00:08:04,396
- La revedere, domnișoară May.
- La revedere.
90
00:08:29,560 --> 00:08:31,240
Opriți-o pentru o clipă.
91
00:08:31,520 --> 00:08:34,854
Mătușa Elisabeta,
ai uitat ceva?
92
00:08:43,480 --> 00:08:46,960
Hei, Eddie.
Mai este puțin din mai.
93
00:08:47,240 --> 00:08:51,040
- Să o facem favoare.
- Karl, gata?
94
00:08:51,280 --> 00:08:53,560
- Bine.
- in acelasi timp.
95
00:08:53,760 --> 00:08:57,880
Bine, pe trei. Unu doi trei.
96
00:10:01,400 --> 00:10:03,160
Ai grijă.
97
00:10:04,840 --> 00:10:06,400
Mulțumesc.
98
00:10:13,520 --> 00:10:16,316
Pentru a picta o imagine,
care simte așa ...
99
00:10:16,400 --> 00:10:21,313
Asta încearcă
acești artiști degenerați.
100
00:10:26,440 --> 00:10:30,676
Oh, Elisabeth, din nou prea târziu.
Și cum arăți!
101
00:10:30,760 --> 00:10:33,240
Chest afară. Ridică-te.
102
00:10:41,600 --> 00:10:43,040
Tu.
103
00:10:43,240 --> 00:10:45,040
Primul rand. Vin la tine.
104
00:10:48,280 --> 00:10:51,438
Îi vei da buchetul.
105
00:10:55,120 --> 00:10:58,400
Mântuirea! Mântuirea!
106
00:10:59,760 --> 00:11:01,720
Mântuirea!
107
00:11:01,920 --> 00:11:03,640
Mântuirea! Mântuirea!
108
00:11:03,840 --> 00:11:06,400
Mântuirea! Mântuirea! Mântuirea!
109
00:11:06,600 --> 00:11:08,480
Mântuirea! Mântuirea!
110
00:11:08,760 --> 00:11:11,160
Mântuirea! Mântuirea! Mântuirea!
111
00:12:49,440 --> 00:12:51,440
Nu iti intoarce privirea.
112
00:12:52,680 --> 00:12:54,560
Nu te uita niciodată, Kurt.
113
00:12:56,320 --> 00:12:59,320
Tot ceea ce este adevărat este frumos.
114
00:13:24,400 --> 00:13:26,160
Acest sunet ...
115
00:13:27,600 --> 00:13:31,022
Aceasta este întreaga putere a muzicii.
116
00:13:31,360 --> 00:13:34,606
- De viață.
- Întregul univers.
117
00:13:37,200 --> 00:13:40,356
Oamenii caută formula cosmică.
118
00:13:40,440 --> 00:13:42,320
Dar aici este.
119
00:13:44,760 --> 00:13:45,920
Aici.
120
00:13:48,040 --> 00:13:49,520
Ai auzit?
121
00:13:52,160 --> 00:13:57,862
A doua cu arcul la Blüthner
Pianul Mays din Großschönau.
122
00:13:58,680 --> 00:14:01,312
Și acum că îl cunosc ...
123
00:14:02,680 --> 00:14:05,224
Pot juca peste tot.
124
00:14:12,720 --> 00:14:14,400
Pe masă.
125
00:14:16,880 --> 00:14:18,400
Ai auzit?
126
00:14:18,800 --> 00:14:22,200
Chiar și pe capul meu.
127
00:14:23,640 --> 00:14:28,377
- Mătușă Elisabeth, sângeți.
- chiar pe capul meu.
128
00:14:30,040 --> 00:14:31,640
Elisabeta.
129
00:14:31,840 --> 00:14:34,400
Ce faci acolo?
130
00:14:34,840 --> 00:14:37,209
Un concert pentru lider.
131
00:14:40,960 --> 00:14:44,316
Obsession cu tinerii?
Sună aproape simpatic.
132
00:14:44,400 --> 00:14:48,699
"Schizofrenie", "manie pentru tineri".
Am auzit asta.
133
00:14:48,920 --> 00:14:50,876
Dar cred că nu este nimic
134
00:14:50,960 --> 00:14:53,836
ce pauză mică
nu ar putea vindeca.
135
00:14:53,920 --> 00:14:57,429
- O pauza...
- Într-o instituție, da.
136
00:14:57,520 --> 00:15:00,396
Nu putem face asta?
încercați acasă?
137
00:15:00,480 --> 00:15:05,356
A învățat foarte mult pentru liceu
și a mers direct la birou.
138
00:15:05,440 --> 00:15:06,640
Elisabeth?
139
00:15:08,480 --> 00:15:12,340
Poate ea este
tocmai suprasolicitat.
140
00:15:16,160 --> 00:15:18,120
Este soția ta?
141
00:15:19,400 --> 00:15:23,996
Nu-ți place-o, nu-i așa?
Văd asta de la modul în care stai acolo.
142
00:15:24,080 --> 00:15:26,080
Elisabeta.
143
00:15:26,240 --> 00:15:29,316
Așteaptă afară,
până când terminăm să vorbim.
144
00:15:29,400 --> 00:15:32,120
Nu voi mai spune asta.
145
00:15:42,120 --> 00:15:46,276
Deoarece schizofrenia este ereditară,
Sunt obligat să întreb:
146
00:15:46,360 --> 00:15:50,116
Există mai multe cazuri?
de boli mintale în familia ta?
147
00:15:50,200 --> 00:15:52,560
Pentru numele lui Dumnezeu, nu.
148
00:15:53,480 --> 00:15:56,840
Depresiuni?
- Suntem cu toții fericiți.
149
00:15:57,080 --> 00:16:00,556
Doctori
sunt gardienii de pe malul pârâului ereditar.
150
00:16:00,640 --> 00:16:03,196
Trebuie să raportez asta la departamentul de sănătate.
151
00:16:03,280 --> 00:16:09,245
Decizia privind briefing-ul
poate să nu fie a ta.
152
00:16:09,840 --> 00:16:11,600
Dr. Michaelis ...
153
00:16:13,480 --> 00:16:14,600
Franz.
154
00:16:14,760 --> 00:16:18,596
Ți-am cunoscut deja părinții.
Chiar și bunicii.
155
00:16:18,680 --> 00:16:20,160
Cu plăcere.
156
00:16:20,440 --> 00:16:22,240
Nu raportați.
157
00:16:26,000 --> 00:16:28,369
Pentru că tu ești, doamnă May.
158
00:16:29,160 --> 00:16:33,316
Dar spune-o dacă asta
Starea se înrăutățește, da?
159
00:16:33,400 --> 00:16:35,756
- La revedere.
- Bucură-te de Hitler.
160
00:16:35,840 --> 00:16:39,612
- Da, desigur, Heil Hitler.
- Bucură-te de Hitler.
161
00:17:01,240 --> 00:17:02,720
Mediere.
162
00:17:02,880 --> 00:17:07,003
Vă rog să mă alăturați
cu departamentul de sănătate.
163
00:17:08,080 --> 00:17:12,356
- La revedere, Günther.
- Dna May, trebuie să plecăm.
164
00:17:12,440 --> 00:17:15,511
- Ai grijă.
- O sa ne lipsesti.
165
00:17:15,600 --> 00:17:19,676
- Sunt doar câteva săptămâni.
- Ne vedem repede.
166
00:17:19,760 --> 00:17:22,520
La revedere, Ehrenfried.
167
00:17:23,920 --> 00:17:27,078
La revedere.
O sa ne lipsesti.
168
00:17:28,400 --> 00:17:30,396
Nu vreau, mamă.
169
00:17:30,480 --> 00:17:32,410
Kurt, du-te înapoi.
170
00:17:32,600 --> 00:17:34,680
Kurt.
171
00:17:34,920 --> 00:17:38,429
- Nu vreau să!
- Pe picioare.
172
00:17:38,720 --> 00:17:40,120
Nu!
173
00:17:41,240 --> 00:17:42,596
- Îl ai?
- Da.
174
00:17:42,680 --> 00:17:45,280
Nu!
175
00:17:45,960 --> 00:17:47,720
Vin la tine.
176
00:17:47,920 --> 00:17:50,080
Stați liniștit.
177
00:17:51,000 --> 00:17:54,320
E destul de liniștit chiar acum.
178
00:18:02,280 --> 00:18:04,912
Scopolamina funcționează rapid.
179
00:18:08,640 --> 00:18:10,800
Da, dă-te.
180
00:18:19,560 --> 00:18:23,160
- Servieta.
- Bineînțeles.
181
00:18:25,640 --> 00:18:28,272
- Acestea sunt lucrurile ei.
- Da / Da.
182
00:18:42,920 --> 00:18:44,760
Niciodată nu te uita departe.
183
00:19:10,560 --> 00:19:12,753
Dragi colegi.
184
00:19:13,200 --> 00:19:15,636
Vreau să te felicit.
185
00:19:15,720 --> 00:19:18,476
Cel mai slab procent
al poporului german
186
00:19:18,560 --> 00:19:22,676
a fost de la introducerea legii
făcut infertilă.
187
00:19:22,760 --> 00:19:24,360
400.000.
188
00:19:25,080 --> 00:19:27,040
Un număr mândru.
189
00:19:27,200 --> 00:19:29,436
O contribuție la Aufartung,
190
00:19:29,520 --> 00:19:33,468
generatiile viitoare
să-i mulțumesc.
191
00:19:33,680 --> 00:19:36,836
Acum am speranța
că într-o zi
192
00:19:36,920 --> 00:19:39,036
a trăi într-o lume
193
00:19:39,120 --> 00:19:43,636
în care străzile sunt complet libere
de mongoli, pacienți mintale
194
00:19:43,720 --> 00:19:45,756
și alți ciudați.
195
00:19:45,840 --> 00:19:50,396
Dar acum îmi pare timpul
pentru a comuta la următoarea treaptă de viteză.
196
00:19:50,480 --> 00:19:53,156
De asemenea, datorită
Încercările americane
197
00:19:53,240 --> 00:19:57,036
avem o nevoie crescută
la spitalele alternative.
198
00:19:57,120 --> 00:20:01,076
Nu vă putem lăsa
că sunteți un soldat german
199
00:20:01,160 --> 00:20:03,356
un loc de spital a fost respins,
200
00:20:03,440 --> 00:20:09,230
doar pentru că îi pasă de îngrijire și
se foloseste viata nefasta.
201
00:20:11,640 --> 00:20:15,237
Cum putem ajuta?
Ce putem face?
202
00:20:15,800 --> 00:20:18,958
Mulțumesc pentru această întrebare, Carl.
203
00:20:20,840 --> 00:20:22,320
domnilor,
204
00:20:22,520 --> 00:20:26,476
Nu vor mai fi
Doctori și bărbați SS.
205
00:20:26,560 --> 00:20:30,116
Ei devin evaluatori
al Curții de sănătate a patrimoniului.
206
00:20:30,200 --> 00:20:32,080
Ce inseamna asta?
207
00:20:32,280 --> 00:20:36,476
Ei bine, un pacient,
ai făcut stearpă
208
00:20:36,560 --> 00:20:41,156
și șablonul ei
prevăzută cu un semn minus albastru,
209
00:20:41,240 --> 00:20:43,356
rămâne în azil.
210
00:20:43,440 --> 00:20:46,556
Dar dacă suntem aici
găsiți un plus roșu,
211
00:20:46,640 --> 00:20:50,036
înțelegem
că este o viață nedemnă,
212
00:20:50,120 --> 00:20:54,436
iar acest pacient va fi unul
a trei instituții
213
00:20:54,520 --> 00:20:57,116
în partea estică a imperiului
214
00:20:57,200 --> 00:21:00,972
și acolo
eliberat de existența lui absurdă.
215
00:21:02,280 --> 00:21:03,520
Pixul tău.
216
00:21:03,960 --> 00:21:05,240
Sabia ta.
217
00:21:26,280 --> 00:21:30,636
Investigații și discuții preliminare.
Elisabeth May, 23 de ani.
218
00:21:30,720 --> 00:21:35,106
- Ședință de sterilizare astăzi la 15:45.
- Mulțumesc.
219
00:21:37,760 --> 00:21:41,708
Poți intra
Salutare "Profesor".
220
00:22:06,920 --> 00:22:08,920
Puteți sta acolo.
221
00:22:29,960 --> 00:22:32,417
Fiica ta vopsea asta?
222
00:22:36,040 --> 00:22:38,848
De ce crezi că ești aici?
223
00:22:41,320 --> 00:22:44,276
Pentru că uneori
nu cred destul de bine.
224
00:22:44,360 --> 00:22:47,869
Știi ce fel de clinică mă ocup eu?
225
00:22:48,240 --> 00:22:49,819
O clinică ginecologică.
226
00:22:52,920 --> 00:22:55,815
O fată dragă, fiica ta.
227
00:22:56,960 --> 00:22:59,516
Văd asta în imagine.
228
00:22:59,600 --> 00:23:03,460
Nu prea mult
talentul artistic.
229
00:23:04,480 --> 00:23:09,393
Poate ești
destul de fericit. Dar o mulțime de inimă.
230
00:23:10,840 --> 00:23:13,236
Am un nepot în acea epocă.
231
00:23:13,320 --> 00:23:15,396
El este foarte talentat.
232
00:23:15,480 --> 00:23:20,042
Mă duc cu el la expoziții.
Să-l promoveze.
233
00:23:20,960 --> 00:23:22,120
Bine.
234
00:23:22,280 --> 00:23:26,556
Apoi, vă rugăm să vă așezați în camera următoare
pe scaunul de examinare.
235
00:23:26,640 --> 00:23:28,640
Hainele tale...
236
00:23:28,840 --> 00:23:34,156
- Vreau să văd profesorul Seeband!
- Scuzați-mă pentru o clipă.
237
00:23:34,240 --> 00:23:38,596
Timp de câteva săptămâni vreau o întâlnire.
Nu voi primi răspuns!
238
00:23:38,680 --> 00:23:42,756
- Am dreptul la asta!
- Nu l-am putut opri.
239
00:23:42,840 --> 00:23:44,436
Domnul Lohse-Wächtler.
240
00:23:44,520 --> 00:23:48,076
Ei m-au întrebat:
"Vrei asta, suferința fiicei tale
241
00:23:48,160 --> 00:23:51,116
în următoarea generație
se desfășoară? "
242
00:23:51,200 --> 00:23:55,356
De aceea am fost de acord cu PO. Ce este
cu suferința fiicei mele acum?
243
00:23:55,440 --> 00:23:59,563
- Arată atitudinea.
- Dar suferința mea?
244
00:23:59,680 --> 00:24:02,196
Așa că am setat
Divertismentul nu a dispărut.
245
00:24:02,280 --> 00:24:07,956
Vă voi arăta, profesore
Trupa maritimă. La Consiliul Medical Reich.
246
00:24:08,040 --> 00:24:11,076
Faceți asta, domnule Lohse-Wächtler.
Fa aia.
247
00:24:11,160 --> 00:24:14,996
Ai jurat ca doctor.
Lasa-ma sa plec.
248
00:24:15,080 --> 00:24:18,356
- La un moment dat, te va prinde.
- Haide.
249
00:24:18,440 --> 00:24:21,000
Va va prinde!
250
00:24:21,240 --> 00:24:23,436
Te va prinde!
251
00:24:23,520 --> 00:24:27,840
- Te va prinde!
252
00:24:28,000 --> 00:24:30,720
Profesorul Seeband! Într-o zi!
253
00:24:31,080 --> 00:24:32,600
Foarte linistita.
254
00:24:42,240 --> 00:24:45,396
Ar fi fost mai bine,
n-ai fi văzut asta.
255
00:24:45,480 --> 00:24:49,876
- Sunt de origine sănătoasă.
- Trei recenzenți o văd diferit.
256
00:24:49,960 --> 00:24:52,592
- Nu!
- Stai din nou.
257
00:25:00,000 --> 00:25:04,156
Acum te duci în camera de examinare
și ulterior în PO.
258
00:25:04,240 --> 00:25:06,476
Și veți coopera acolo.
259
00:25:06,560 --> 00:25:09,036
În caz contrar, te vom lega
260
00:25:09,120 --> 00:25:13,243
și totul devine mai greu
și mai dureros.
261
00:25:24,560 --> 00:25:27,280
Vă rog, domnule Seeband ...
262
00:25:27,760 --> 00:25:30,360
Profesore, vă rog.
263
00:25:31,520 --> 00:25:36,036
Pentru lider. Voi fi copii
da naștere. Copii sănătoși, arieni.
264
00:25:36,120 --> 00:25:39,516
Și le voi da conducătorului,
așa cum ar trebui.
265
00:25:39,600 --> 00:25:43,036
Copiii mei devin copiii lor
dați și liderului.
266
00:25:43,120 --> 00:25:46,120
- Vin la tine.
- pentru război!
267
00:25:46,280 --> 00:25:49,796
Ai nevoie de soldați, nu?
Ai nevoie de soldați!
268
00:25:49,880 --> 00:25:52,337
Cine altcineva ar trebui să lupte?
269
00:25:52,880 --> 00:25:55,836
Sunt doar confuz uneori.
270
00:25:55,920 --> 00:25:59,680
Doar foarte rar. Te rog nu!
271
00:26:00,800 --> 00:26:02,730
Te rog, nu vreau.
272
00:26:03,720 --> 00:26:05,200
Haide acum...
273
00:26:06,040 --> 00:26:10,996
- Baieti, am nevoie de ajutor!
- Și tu ești tată.
274
00:26:11,080 --> 00:26:14,396
- Pentru fiica ta, care de asemenea pictează.
- Este destul.
275
00:26:14,480 --> 00:26:19,236
Eu aș putea fi sora ei.
Ai putea fi tatăl meu.
276
00:26:19,320 --> 00:26:21,000
Te rog, tată.
277
00:26:21,880 --> 00:26:22,933
Te rog, tată.
278
00:26:23,840 --> 00:26:24,880
Nu!
279
00:26:25,040 --> 00:26:26,640
Tată, te rog!
280
00:26:27,320 --> 00:26:28,440
Tată!
281
00:26:28,640 --> 00:26:30,080
Tată!
282
00:26:31,000 --> 00:26:32,480
Tată, te rog!
283
00:26:34,400 --> 00:26:35,920
Tată!
284
00:26:52,360 --> 00:26:53,836
- Anna.
- Profesor?
285
00:26:53,920 --> 00:26:58,196
Nu o folosesc pe domnișoara May.
Împărțiți blocmanul.
286
00:26:58,280 --> 00:27:03,544
- Este programat în camera de livrare.
- Apoi programați în jur.
287
00:27:57,560 --> 00:27:59,680
Mulțumesc.
288
00:28:00,280 --> 00:28:01,760
Hopp!
289
00:28:08,360 --> 00:28:14,501
Chiar te uiți în uniformă.
Asta va face pe Elisabeta fericită.
290
00:28:15,240 --> 00:28:16,720
Johann?
291
00:28:17,320 --> 00:28:18,800
Da.
292
00:28:21,800 --> 00:28:25,836
- Tu stii...
- Da, după război, asta e capitala mea.
293
00:28:25,920 --> 00:28:29,517
Și nu uitați salutul.
"Bucura-te de Hitler".
294
00:28:32,320 --> 00:28:37,556
Dacă nu reușiți să obțineți peste buze,
are, de asemenea, un rapid "trei litri".
295
00:28:37,640 --> 00:28:39,395
Asta nu observă nici o scroafă.
296
00:28:40,280 --> 00:28:47,473
Și nici una din acestea, pe care le pictezi mereu.
Și cu siguranță nimic din aceste nuduri.
297
00:28:52,640 --> 00:28:57,440
Același fotograf?
Nimeni nu la întrebat.
298
00:28:58,440 --> 00:28:59,493
Bucură-te de Hitler.
299
00:28:59,680 --> 00:29:00,680
Trei litri.
300
00:29:00,880 --> 00:29:04,676
Suntem anunțați pentru o vizită.
Pentru Elisabeta May.
301
00:29:04,760 --> 00:29:07,716
Eu sunt Johann Barnert, cumnatul meu.
302
00:29:07,800 --> 00:29:10,796
Acestea sunt frații ei
Ehrenfried și Günther Mai.
303
00:29:10,880 --> 00:29:15,556
Aceasta este sora ei Waltraud.
Și mama ei Malvine.
304
00:29:15,640 --> 00:29:18,711
Stânga în spatele ceva în dreapta.
305
00:29:18,800 --> 00:29:22,222
Elizabeth May.
A fost mutat cu o zi înainte de ieri.
306
00:29:22,480 --> 00:29:24,836
Laid? Nu se poate.
307
00:29:24,920 --> 00:29:26,600
Herschauen.
308
00:29:26,760 --> 00:29:29,480
Comandamentul biroului central.
309
00:29:30,600 --> 00:29:32,280
Dar unde?
310
00:29:32,440 --> 00:29:34,440
Nu lipsesc doi?
311
00:29:34,680 --> 00:29:36,920
Kathe, suntem gata.
312
00:29:37,200 --> 00:29:39,760
Unde a fost transferată?
313
00:29:41,000 --> 00:29:44,876
- Spitalul Großschweidnitz.
- Grossschweidnitz?
314
00:29:44,960 --> 00:29:48,596
Asta e două zile de aici.
Cum ar trebui să o vizităm acolo?
315
00:29:48,680 --> 00:29:51,996
Trebuie să lucrăm.
Băieții sunt acum în vacanță.
316
00:29:52,080 --> 00:29:54,516
Nu pot să vă spun mai mult.
317
00:29:54,600 --> 00:29:57,583
Trebuie să plec acum. Bucură-te de Hitler.
318
00:29:58,280 --> 00:29:59,920
El este.
319
00:30:08,960 --> 00:30:11,920
Eu scriu la minister.
320
00:30:12,120 --> 00:30:14,920
Te rog, uite.
321
00:31:10,440 --> 00:31:13,236
Straturi de folie din tablă.
Am citit despre asta.
322
00:31:13,320 --> 00:31:16,742
Vor să întrerupă radioul și radioul.
323
00:31:41,560 --> 00:31:44,640
Johanna! Johanna, trezește-te!
324
00:31:47,600 --> 00:31:50,360
- Johanna.
- Mamă ... mamă!
325
00:32:03,680 --> 00:32:06,396
Pe aici! În față este un dig.
326
00:32:06,480 --> 00:32:07,920
Capul jos!
327
00:32:10,720 --> 00:32:12,400
Günther!
328
00:32:14,520 --> 00:32:15,520
Günther!
329
00:32:48,000 --> 00:32:50,280
Îmi placi.
330
00:32:50,720 --> 00:32:52,760
Si eu te plac.
331
00:34:40,920 --> 00:34:43,080
Da bine. Așa sa făcut.
332
00:34:54,240 --> 00:35:00,000
- Domnule Seeband?
- Profesorul Seeband. Da, sunt eu.
333
00:35:31,360 --> 00:35:33,800
Dl Seeband ...
334
00:35:34,040 --> 00:35:35,619
Profesorul Seeband.
335
00:35:38,080 --> 00:35:40,000
Ce a spus el?
336
00:35:40,200 --> 00:35:45,113
El vă dorește cu el
"Profesor".
337
00:35:53,600 --> 00:35:56,960
Sunt de acord, profesore.
338
00:36:05,280 --> 00:36:07,480
Unde este Burghard Kroll?
339
00:36:07,680 --> 00:36:10,240
- Care?
- Burghard Kroll.
340
00:36:14,200 --> 00:36:17,356
Șeful Reichs-Arbeitsgemeinschaft.
341
00:36:17,440 --> 00:36:20,862
Știm despre întâlnirea din Berlin.
342
00:36:21,120 --> 00:36:26,208
Nu știu despre ce vorbești.
Nu-l cunosc pe Domnul.
343
00:36:37,320 --> 00:36:40,040
Încă nu-l cunosc.
344
00:37:00,160 --> 00:37:03,756
Dacă copilul meu
nu sa nascut sanatos,
345
00:37:03,840 --> 00:37:06,297
atunci merită să moară?
346
00:37:09,200 --> 00:37:14,396
Există doar un spațiu limitat și
resurse limitate pe acest pământ.
347
00:37:14,480 --> 00:37:18,779
Cine ar trebui să aibă asta?
Cei bolnavi sau sănătoși?
348
00:37:34,760 --> 00:37:39,673
Curând va fi pe acest pământ
cel puțin încă un loc disponibil.
349
00:37:43,840 --> 00:37:46,960
Aici mingea! Haide!
350
00:37:47,960 --> 00:37:52,156
Nu ai specificat
dacă ați fost membru al partidului.
351
00:37:52,240 --> 00:37:54,036
Erai membru al partidului?
352
00:37:54,120 --> 00:37:59,998
- Dle director, am fost foarte mult timp ...
- Da sau nu, domnule Barnert?
353
00:38:01,000 --> 00:38:02,200
Da.
354
00:38:14,360 --> 00:38:16,378
Dar nu sunt un nazist.
355
00:38:16,560 --> 00:38:20,116
Adică, trei sferturi din toți profesorii
au fost în partid.
356
00:38:20,200 --> 00:38:26,341
Vrem restul trimestrului
încredințați tineretului. O zi buna.
357
00:38:38,480 --> 00:38:39,840
Sunt fierbinte.
358
00:38:53,880 --> 00:38:56,040
Și oprește-te!
359
00:39:31,240 --> 00:39:32,880
Camarad?
360
00:39:35,240 --> 00:39:36,640
Camarad!
361
00:39:41,280 --> 00:39:45,036
- Ce?
- Pauza nu-i aduce pacea.
362
00:39:45,120 --> 00:39:48,196
Copilul este greșit.
Nu poate ieși.
363
00:39:48,280 --> 00:39:49,920
La fel de?
364
00:39:50,080 --> 00:39:53,160
Apel
interpretul. Imediat.
365
00:40:12,280 --> 00:40:16,836
Este sceptic.
El întreabă de ce vrei să ajuți.
366
00:40:16,920 --> 00:40:19,903
Vreau să ajut, pentru că pot.
367
00:40:23,640 --> 00:40:25,120
Poti pleca.
368
00:40:49,000 --> 00:40:53,676
Un țigan mi-a spus înainte ...
Nu voi avea copii.
369
00:40:53,760 --> 00:40:55,515
Acesta este destinul ...
370
00:40:56,280 --> 00:40:59,880
Cruce, te rog. Întindeți-i.
371
00:41:03,400 --> 00:41:05,160
În ce săptămână?
372
00:41:07,240 --> 00:41:09,720
- 36.
- tensiune arteriala?
373
00:41:09,960 --> 00:41:12,920
-110 la 70.
374
00:41:13,160 --> 00:41:18,336
Cum aș putea să cred
că pot avea copii?
375
00:41:19,240 --> 00:41:22,276
Spune-i,
un copil o va avea cu siguranță.
376
00:41:22,360 --> 00:41:26,132
Și dacă dorește
apoi multe altele.
377
00:41:31,560 --> 00:41:35,800
Copilul se află peste.
378
00:41:35,960 --> 00:41:39,996
În timpul muncii este
Uterul este prea greu să-l transforme.
379
00:41:40,080 --> 00:41:42,516
Voi deschide sacul amniotic.
380
00:41:42,600 --> 00:41:46,372
Într-o pauză de respirație
Atunci îl întorc pe copil.
381
00:41:49,920 --> 00:41:52,289
Sunt un interpret militar.
382
00:41:55,360 --> 00:41:57,240
Face.
383
00:42:02,280 --> 00:42:05,640
Mănuși.
384
00:42:11,520 --> 00:42:13,320
Vocca, te rog.
385
00:42:17,120 --> 00:42:20,560
Nu atinge.
386
00:42:26,400 --> 00:42:30,120
O facem fără anestezie.
387
00:42:39,760 --> 00:42:44,120
Am deja un picior.
388
00:42:45,440 --> 00:42:48,248
Să așteptăm următorul vai.
389
00:42:51,120 --> 00:42:55,243
Mi-am pus arătătorul
în gura copilului.
390
00:43:01,920 --> 00:43:05,156
Mi-am pus barbia
pe piept ...
391
00:43:05,240 --> 00:43:08,486
și trageți încet capul afară.
392
00:43:15,000 --> 00:43:18,280
Un tanar,
un băiat sănătos ...
393
00:43:35,960 --> 00:43:38,720
Alexander Mikhailovich.
394
00:43:41,800 --> 00:43:44,958
Și o sănătoasă,
o mamă superbă.
395
00:43:48,040 --> 00:43:50,409
Vă felicit, maior.
396
00:44:03,600 --> 00:44:07,480
Cine salvează o viață,
salva întreaga lume.
397
00:44:08,360 --> 00:44:10,556
Mi-ai salvat lumea,
398
00:44:10,640 --> 00:44:12,240
Profesor.
399
00:44:13,920 --> 00:44:16,903
Nimeni nu vă va îndoi părul.
400
00:44:17,160 --> 00:44:21,371
Stați acum
sub protecția mea personală.
401
00:44:22,040 --> 00:44:24,956
Înființat pentru profesor
camera de oaspeți este ...
402
00:44:25,040 --> 00:44:28,549
... și să-i dai haine decente.
403
00:46:23,600 --> 00:46:27,680
Tată, trebuie să o faci
nu-ți mai face griji.
404
00:46:27,880 --> 00:46:31,565
Am inteles.
Am inteles.
405
00:46:32,400 --> 00:46:35,596
- Ce? Ce ai inteles?
- Tot. Tot.
406
00:46:35,680 --> 00:46:38,436
Cum este conectat totul.
Că totul este conectat.
407
00:46:38,520 --> 00:46:40,000
Tot.
408
00:46:40,960 --> 00:46:42,760
Formula mondială.
409
00:46:44,560 --> 00:46:45,640
Eu ...
410
00:46:46,360 --> 00:46:50,876
Niciodată nu trebuie să-mi fac griji.
Nu trebuie să mă mai fie frică din nou.
411
00:46:50,960 --> 00:46:52,715
Sunt de neatins.
412
00:46:54,600 --> 00:46:58,196
- Este frumos.
- Nu, tată, nu înțelegi.
413
00:46:58,280 --> 00:47:01,036
Trebuie să
nu-ți mai face griji. Într-adevăr.
414
00:47:01,120 --> 00:47:05,796
Nici măcar nu mai trebuie să devin artist.
Pot să-mi iau orice treabă.
415
00:47:05,880 --> 00:47:10,266
Și voi avea întotdeauna dreptate
pentru a găsi adevăratul
416
00:47:12,280 --> 00:47:15,263
Mă bucur pentru tine, într-adevăr.
417
00:47:15,440 --> 00:47:17,560
Trebuie să o țin.
418
00:47:17,720 --> 00:47:20,615
Trebuie să o țin cumva.
419
00:47:25,200 --> 00:47:27,043
Am inteles.
420
00:47:36,720 --> 00:47:39,089
Știu cine crezi.
421
00:47:39,320 --> 00:47:41,160
Dar el este diferit.
422
00:48:15,160 --> 00:48:19,459
- Bună dimineața, tată.
- Bună dimineața, băiete.
423
00:48:44,840 --> 00:48:47,033
Înregistrare, coleg.
424
00:49:13,080 --> 00:49:16,316
Faci aia,
să te simți mai bine decât noi?
425
00:49:16,400 --> 00:49:18,400
- Ce?
- The.
426
00:49:18,600 --> 00:49:24,276
Desenați formele libere,
în timp ce ne luptăm cu șabloanele.
427
00:49:24,360 --> 00:49:28,220
Vrei să ne arăți?
De ce faci asta?
428
00:49:29,200 --> 00:49:31,920
Fac asta pentru că pot.
429
00:49:43,160 --> 00:49:44,716
Ați așteptat mult timp?
430
00:49:44,800 --> 00:49:47,257
Atunci ai grijă. Pana maine.
431
00:50:09,480 --> 00:50:14,919
Puteți lua, de asemenea, ace cu tine,
dacă o aduci înapoi.
432
00:50:18,920 --> 00:50:22,796
În ianuarie, cererile sunt difuzate
pentru academia de artă.
433
00:50:22,880 --> 00:50:26,038
Sunt mulțumit de această lucrare.
434
00:50:40,840 --> 00:50:42,400
Ce ar fi asta?
435
00:50:42,960 --> 00:50:44,978
Asta ajută pe lucrător?
436
00:50:46,000 --> 00:50:49,196
Dă putere tatălui tău
când curățați scările?
437
00:50:49,280 --> 00:50:51,516
Vrei să-l ajuți.
438
00:50:51,600 --> 00:50:55,197
Chiar îl ai
ia slujba.
439
00:50:58,480 --> 00:51:01,112
Ai multe rahaturi, nu?
440
00:51:02,280 --> 00:51:04,756
Dar vă ajută să vă bucurați de ea?
441
00:51:04,840 --> 00:51:09,036
Acest lucru contribuie la construirea unei lumi
în care copiii dumneavoastră sunt mai bine?
442
00:51:09,120 --> 00:51:11,577
Despre asta este comunismul.
443
00:51:17,880 --> 00:51:20,596
Voi susține cererea dumneavoastră.
444
00:51:20,680 --> 00:51:25,593
La academia de artă
fetele sunt mai frumoase decât aici.
445
00:51:36,800 --> 00:51:39,520
Așa că i-a scris ...
446
00:51:54,560 --> 00:51:56,320
Poți vedea,
447
00:51:56,480 --> 00:52:00,316
că cineva aici este toată vanitatea lui
a plecat deoparte
448
00:52:00,400 --> 00:52:05,839
și se pune în slujba cauzei,
în slujba poporului?
449
00:52:06,000 --> 00:52:09,636
Lucrează pe atitudinea ta.
Lucrați pe ambarcațiunile voastre.
450
00:52:09,720 --> 00:52:14,556
Și arta corectă va fi asemănătoare
apar de la sine prin tine.
451
00:52:14,640 --> 00:52:19,516
Ca exemplu de avertizare, vreau
Pablo Picasso sună ...
452
00:52:19,600 --> 00:52:22,316
de la asta
oferă imagini realiste puternice,
453
00:52:22,400 --> 00:52:27,927
singura solidaritate reală
clarificați clasa muncitoare ...
454
00:52:29,360 --> 00:52:31,276
dar foarte curând
455
00:52:31,360 --> 00:52:36,316
într-un decadent,
formalismul obscen a alunecat.
456
00:52:36,400 --> 00:52:37,880
De ce?
457
00:52:38,440 --> 00:52:43,836
Pentru că dorea să fie considerat un reînnoitor,
și nu ca un tradiționalist.
458
00:52:43,920 --> 00:52:48,596
Inovație, creativă
Independență, libertate artistică.
459
00:52:48,680 --> 00:52:52,516
Cuvinte care sunt pentru un artist
în primul rând sunetul tentant.
460
00:52:52,600 --> 00:52:54,240
Eu și eu.
461
00:52:54,520 --> 00:52:58,676
Dar libertatea adevărată poate
câștiga doar un artist modern,
462
00:52:58,760 --> 00:53:02,436
când este în serviciu
la interesele poporului.
463
00:53:02,520 --> 00:53:05,316
"Eu, eu, eu"
duce doar la ghinion.
464
00:53:05,400 --> 00:53:08,396
Aceasta conduce cel mai bine
să fie reținut
465
00:53:08,480 --> 00:53:10,996
de către colecționari decadenți, bogați.
466
00:53:11,080 --> 00:53:14,116
Exploiterul lucrătorilor,
care se bucură de ea,
467
00:53:14,200 --> 00:53:16,836
că sunt cu oamenii
nu au nimic în comun,
468
00:53:16,920 --> 00:53:19,728
nici macar gustul artei.
469
00:53:20,920 --> 00:53:24,320
Decay, misticism, pornografie.
470
00:53:25,200 --> 00:53:28,356
Forme goale, construcții artificiale.
471
00:53:28,440 --> 00:53:31,160
Locuri, linii, bile, conuri.
472
00:53:31,280 --> 00:53:35,316
Toate acestea,
să fie considerat un reînnoitor?
473
00:53:35,680 --> 00:53:37,680
Da, este nou.
474
00:53:37,840 --> 00:53:39,946
Dar este, de asemenea, greșit.
475
00:53:41,040 --> 00:53:46,040
Și este zadarnică și proastă
nedemocratic, decadent.
476
00:53:47,720 --> 00:53:51,931
Fii diferit, domnilor.
Fi diferit.
477
00:54:15,800 --> 00:54:19,309
Ciocanul a fost mai devreme
un pic mai mare.
478
00:54:19,440 --> 00:54:22,836
Da, așa e,
care a fost un pic mai sus.
479
00:54:22,920 --> 00:54:24,636
Da, un pic mai mult.
480
00:54:24,720 --> 00:54:27,796
- Deci aici?
- Și mâna stângă în mijloc.
481
00:54:27,880 --> 00:54:30,956
Da, exact,
iar cea potrivită era departe.
482
00:54:31,040 --> 00:54:32,756
- Altceva.
- Da, continuă.
483
00:54:32,840 --> 00:54:34,156
Încă o piesă.
484
00:54:34,280 --> 00:54:36,640
- Asa de?
- Continuă, continuă.
485
00:54:36,800 --> 00:54:38,876
Continua. Chiar înainte.
486
00:54:38,960 --> 00:54:41,320
Exact. Așa sa făcut, nu?
487
00:54:41,480 --> 00:54:44,156
- Da, așa funcționează.
- Așa funcționează.
488
00:54:44,240 --> 00:54:46,280
Nu, nu era așa.
489
00:54:46,840 --> 00:54:48,516
Lasă prostiile.
490
00:54:48,600 --> 00:54:51,495
El a fost un pic mai sus.
491
00:54:52,760 --> 00:54:55,120
Nu. Dar mai jos.
492
00:54:56,240 --> 00:54:58,236
Nu, asta a fost mai sus.
493
00:54:58,320 --> 00:54:59,840
Rauf
494
00:55:00,000 --> 00:55:03,600
Jos, în sus, în jos, în sus,
495
00:55:03,840 --> 00:55:05,880
jos sus.
496
00:55:08,880 --> 00:55:10,459
Tovarăș Profesor?
497
00:55:12,160 --> 00:55:16,836
Tovarăș Profesor,
tineretul aici este complet nebun.
498
00:55:16,920 --> 00:55:21,570
La urma urmei, și eu port aici
o mare responsabilitate.
499
00:55:23,640 --> 00:55:27,062
Da, suntem aici la grădiniță?
500
00:55:39,640 --> 00:55:42,009
Da, părem așa.
501
00:56:10,360 --> 00:56:14,571
Hei, la modă
dă departe un creion de vest.
502
00:56:22,040 --> 00:56:23,800
Scuzati-ma.
503
00:56:25,480 --> 00:56:26,960
Scuzati-ma.
504
00:56:28,160 --> 00:56:29,680
Scuzati-ma.
505
00:56:32,480 --> 00:56:34,240
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
506
00:56:34,440 --> 00:56:37,040
- B. B. Mulțumesc.
- Bună, serios.
507
00:56:39,040 --> 00:56:42,637
- Excelent că ai împărtășit asta.
- Da, desigur.
508
00:56:43,600 --> 00:56:46,116
- Salutări de la mine.
- Eu voi.
509
00:56:46,200 --> 00:56:47,680
Michi.
510
00:56:48,800 --> 00:56:50,292
Mulțumesc, Elisabeth.
511
00:56:53,800 --> 00:56:57,236
Nu-ti ridica sperantele niciodata.
E al meu.
512
00:56:57,320 --> 00:57:00,917
Uite, și tu
aflați cum să faceți acest lucru.
513
00:57:04,480 --> 00:57:05,920
2B sau 4B?
514
00:57:10,440 --> 00:57:12,160
-N / A?
515
00:57:12,760 --> 00:57:14,520
2B, dar ...
516
00:57:14,760 --> 00:57:18,796
Aș prefera mai mult
o întâlnire cu tine.
517
00:57:22,640 --> 00:57:26,596
Să-l lăsăm cu creionul.
- desigur?
518
00:57:26,680 --> 00:57:28,320
Desigur.
519
00:57:43,480 --> 00:57:45,440
Numele tău este Elisabeta?
520
00:57:48,360 --> 00:57:50,203
Vrei și tu unul?
521
00:57:50,400 --> 00:57:53,480
Există doar 48 de stânga.
522
00:58:00,240 --> 00:58:01,800
Mulțumesc.
523
00:58:12,040 --> 00:58:15,836
Un fazan de aur ca tine
nu merită o pușcă obișnuită.
524
00:58:15,920 --> 00:58:17,400
Fazanul de aur?
525
00:58:17,920 --> 00:58:22,076
- Da.
- Nu pot lăsa să stea pe mine.
526
00:58:22,160 --> 00:58:24,160
Eu simt acelasi lucru.
527
00:58:26,240 --> 00:58:27,840
O plimbare?
528
00:58:28,440 --> 00:58:29,920
Prin parc?
529
00:58:30,440 --> 00:58:34,739
Deci, judecata mea greșită
poate corecta?
530
00:58:56,560 --> 00:58:59,916
Ai vrut
vorbește-mi.
531
00:59:00,000 --> 00:59:03,948
De fapt, am vrut
face o plimbare cu tine.
532
00:59:04,080 --> 00:59:05,320
În regulă.
533
00:59:05,520 --> 00:59:09,029
Atunci o să fac conversație.
534
00:59:11,280 --> 00:59:13,561
Realismul socialist.
535
00:59:13,720 --> 00:59:15,720
E chestia ta?
536
00:59:16,600 --> 00:59:21,776
Probabil, de asemenea
ca a ta, la moda lui Lotte Ulbricht.
537
00:59:29,240 --> 00:59:32,135
De ce te uiți mereu la mine așa?
538
00:59:33,320 --> 00:59:35,952
Îmi amintești de cineva.
539
00:59:38,120 --> 00:59:40,316
Vrei să mă pictezi?
540
00:59:40,400 --> 00:59:42,120
Nu stiu...
541
00:59:42,280 --> 00:59:45,965
Vrei să fiu
să-ți croi costumul?
542
00:59:49,480 --> 00:59:51,235
Trebuie să merg acasă.
543
00:59:51,800 --> 00:59:53,906
Pot să vă însoțesc?
544
00:59:54,840 --> 00:59:56,880
Doar la ușa din față.
545
01:00:20,280 --> 01:00:22,480
Ai luat lecții de dans?
546
01:00:22,680 --> 01:00:25,838
Eu locuiesc aici. Casa este a noastră.
547
01:00:26,440 --> 01:00:30,916
Atat de gresit
Nu ai fazanul de aur?
548
01:00:31,000 --> 01:00:34,396
Am fost norocoși.
Nu a fost lovită nici o bombă.
549
01:00:34,480 --> 01:00:38,077
Înainte de război, a văzut-o
întreaga stradă ca asta.
550
01:00:41,080 --> 01:00:43,010
La revedere, Kurt.
551
01:00:44,080 --> 01:00:45,659
La revedere...
552
01:00:47,600 --> 01:00:48,840
Elisabeta.
553
01:00:52,640 --> 01:00:58,167
Pot să vă spun cumva diferit?
Ai o poreclă?
554
01:00:58,400 --> 01:01:00,836
De fapt, toți mă numesc Elisabeth.
555
01:01:00,920 --> 01:01:04,956
"De fapt" înseamnă
exact opusul este adevărat.
556
01:01:05,880 --> 01:01:07,280
În regulă.
557
01:01:07,760 --> 01:01:10,217
Tatăl meu mă numește Ellie.
558
01:01:11,600 --> 01:01:13,618
La revedere, Ellie.
559
01:01:29,680 --> 01:01:31,320
Elisabeta.
560
01:02:41,280 --> 01:02:45,720
Urmăriți mai mult.
Și mai mult volum, da?
561
01:03:03,120 --> 01:03:08,033
Și tu ai fi
ia ceva timp, Kurt.
562
01:03:10,160 --> 01:03:11,760
Bine.
563
01:03:45,040 --> 01:03:47,497
Acum este sfârșitul zilelor noastre.
564
01:03:48,360 --> 01:03:51,120
Da, bine. Noapte buna.
565
01:03:53,120 --> 01:03:54,720
Pana maine.
566
01:04:47,240 --> 01:04:49,880
Un fazan aur ca muncitor?
567
01:04:57,960 --> 01:05:01,031
Esti locul meu de muncă semestru acum.
568
01:05:02,120 --> 01:05:04,560
Un costum. Pentru tine.
569
01:06:08,720 --> 01:06:11,280
Nu voi mai lua niciodată asta.
570
01:06:38,480 --> 01:06:42,779
Ești atât de drăguță.
Asta e aproape neromantic.
571
01:06:43,320 --> 01:06:46,654
Este prea ușor să te iubesc.
572
01:06:51,200 --> 01:06:52,960
Ma iubesti?
573
01:06:55,560 --> 01:06:57,320
Ma iubesti?
574
01:06:59,320 --> 01:07:01,864
Altfel nu va funcționa pentru mine.
575
01:07:03,560 --> 01:07:05,560
În caz contrar, nu va funcționa.
576
01:07:08,440 --> 01:07:10,160
Te iubesc.
577
01:07:11,760 --> 01:07:13,280
Într-adevăr?
578
01:07:14,680 --> 01:07:16,080
Da.
579
01:07:48,440 --> 01:07:50,200
Te iubesc.
580
01:07:52,880 --> 01:07:55,800
Te iubesc.
581
01:08:19,920 --> 01:08:21,560
Parintii mei.
582
01:08:22,560 --> 01:08:25,196
Am crezut că trăiesc în Chemnitz.
583
01:08:25,280 --> 01:08:27,240
Și ei fac.
584
01:08:42,480 --> 01:08:44,360
Tatăl meu.
585
01:08:44,640 --> 01:08:46,720
Ce facem acum?
586
01:11:17,720 --> 01:11:21,080
- Și Elisabeth?
- Mereu.
587
01:11:21,240 --> 01:11:27,381
O lumânare arsă a început.
Când va crește în cele din urmă?
588
01:11:27,920 --> 01:11:29,760
Da, tineretul.
589
01:11:31,560 --> 01:11:34,756
Intre prieteni
îți spui ceva de genul ăsta.
590
01:11:34,840 --> 01:11:38,156
Dacă spun asta.
A fost la grădinărit.
591
01:11:38,240 --> 01:11:41,040
Aha, când grădinile.
592
01:11:41,200 --> 01:11:44,972
Probabil ai avut
un deget verde cu adevarat verde.
593
01:11:45,160 --> 01:11:48,276
Ah, acolo vine, gradinaritul tău.
594
01:11:48,360 --> 01:11:49,840
Pe băieți.
595
01:11:52,840 --> 01:11:57,720
- Cum merge grădina ta?
- Am o secetă.
596
01:12:02,400 --> 01:12:05,796
Mulțumesc că tu
risca viata mea pentru reputatia mea.
597
01:12:05,880 --> 01:12:09,652
Nu o mai face niciodată
ceva atât de nebunesc.
598
01:12:11,480 --> 01:12:14,796
- Părinții tăi ...
- Nu au observat.
599
01:12:14,880 --> 01:12:16,360
Nimic.
600
01:12:19,120 --> 01:12:21,436
Se mută înapoi la Dresda.
601
01:12:21,520 --> 01:12:25,596
Tatăl meu primește postul său vechi
ca director clinic din nou.
602
01:12:25,680 --> 01:12:28,316
Dar încă mai trebuie să închirieze o cameră
603
01:12:28,400 --> 01:12:32,836
pentru că el este altfel vizat
va veni autoritatea pentru locuințe.
604
01:12:32,920 --> 01:12:36,342
Vrea să semneze luni un semn.
605
01:12:36,640 --> 01:12:39,711
Nu ți-ar plăcea ...
606
01:12:40,080 --> 01:12:42,436
să descoperi primul semn?
607
01:12:42,520 --> 01:12:44,000
Din întâmplare?
608
01:12:47,360 --> 01:12:51,436
Că atunci sunt într-una
se îndrăgostesc de chiriașii pe care i-au ales,
609
01:12:51,520 --> 01:12:54,766
Nu mă poți da vina pentru asta.
610
01:12:59,800 --> 01:13:03,748
Mama ta, um ...
Nu va ghici ce?
611
01:13:04,920 --> 01:13:08,429
Oh, mamă. Așa
mintea nevinovată.
612
01:13:08,680 --> 01:13:13,036
Nu trebuie să-ți faci griji pentru ei.
Asta nu are nimic.
613
01:13:13,120 --> 01:13:15,040
Într-adevăr. Nimic.
614
01:13:15,840 --> 01:13:17,440
Uh-huh.
615
01:13:41,080 --> 01:13:42,560
Da?
616
01:13:42,760 --> 01:13:46,596
Voi lua legătura cu semnul.
Este camera încă de închiriat?
617
01:13:46,680 --> 01:13:49,916
Avem semnul
atârnat acum un sfert de oră.
618
01:13:50,000 --> 01:13:51,880
Asta înseamnă "da?
619
01:13:58,560 --> 01:14:00,640
- Cu plăcere.
- Scurt lung.
620
01:14:00,800 --> 01:14:02,680
- Doamna Seeband?
- Da?
621
01:14:02,840 --> 01:14:06,836
- Există o parte interesată.
- A fost rapid.
622
01:14:06,920 --> 01:14:10,000
Scurt, scurt, înalt. Mainile sus.
623
01:14:11,040 --> 01:14:15,200
Scurt, scurt, lung. Scurt, scurt, lung.
624
01:14:16,720 --> 01:14:19,920
Atenție. Scurt, scurt, lung.
625
01:14:20,680 --> 01:14:24,520
Scurt, scurt, lung. Scurt, scurt, lung.
626
01:14:30,200 --> 01:14:32,960
Scurt, scurt, înalt. Mainile sus.
627
01:14:37,240 --> 01:14:38,960
Barnert, Kurt.
628
01:14:41,960 --> 01:14:46,396
- Cu ce te ocupi?
- Sunt student.
629
01:14:46,480 --> 01:14:47,640
Pentru modă.
630
01:14:47,920 --> 01:14:49,640
Pictura.
Pictura?
631
01:14:49,800 --> 01:14:51,920
Doamna Hellthaler!
632
01:14:52,200 --> 01:14:57,464
Carl, aici e un chiriaș
pentru una dintre camere. Vino aici.
633
01:15:12,280 --> 01:15:14,520
Scurt, scurt, lung.
634
01:15:19,440 --> 01:15:22,686
Ai faciale. Paralizia nervului facial.
635
01:15:23,200 --> 01:15:25,481
Paralizia facială parțială.
636
01:15:25,640 --> 01:15:27,996
Colțul colț al gurii.
637
01:15:28,080 --> 01:15:31,476
Ai avut vreodată un accident?
Sau o boală Lyme?
638
01:15:31,560 --> 01:15:35,596
Luați asta la birou,
apoi soțul meu poate vorbi cu el.
639
01:15:35,680 --> 01:15:37,876
Soțul meu este un doctor pasionat
640
01:15:37,960 --> 01:15:40,796
vei obține asta
un diagnostic gratuit.
641
01:15:40,880 --> 01:15:43,196
Ar fi trebuit să-l examinați.
642
01:15:43,280 --> 01:15:46,614
Kurt vine
cu cele mai bune recomandări.
643
01:15:46,760 --> 01:15:49,304
El este un student, non-fumător.
644
01:15:49,960 --> 01:15:53,796
Și deja am făcut-o
a anunțat despre chiria.
645
01:15:53,880 --> 01:15:57,916
Este, desigur, decizia ta
dacă primește camera.
646
01:15:58,000 --> 01:16:01,422
- Vrea să fie pictor.
- Sunt un artist.
647
01:16:02,000 --> 01:16:07,116
Fața noastră începe să se desprindă.
Poate putem încărca ceva.
648
01:16:07,200 --> 01:16:10,008
Nu sunt tipul de pictor.
649
01:16:10,440 --> 01:16:12,809
Ce fel de tine esti?
650
01:16:13,640 --> 01:16:17,325
- Picture Painter.
- Realismul socialist?
651
01:16:18,320 --> 01:16:20,426
Este acolo ceva?
652
01:16:20,960 --> 01:16:22,440
Sper ca nu.
653
01:16:24,360 --> 01:16:27,168
Oricum, vei lua camera.
654
01:16:27,640 --> 01:16:31,763
Mulțumesc, domnule Seeband.
- Profesorul Seeband, te rog.
655
01:16:36,600 --> 01:16:38,320
Frumos costum.
656
01:17:17,760 --> 01:17:19,640
-SCH.
657
01:17:42,480 --> 01:17:44,680
Sch.
658
01:18:07,720 --> 01:18:10,264
Ce ești până târziu?
659
01:18:10,840 --> 01:18:12,595
Eram încă ... afară.
660
01:18:12,800 --> 01:18:14,040
Alcool?
661
01:18:14,240 --> 01:18:17,476
Asta poate fi treaba ta
nu este chiar benefică.
662
01:18:17,560 --> 01:18:20,192
Vezi că te culci.
663
01:18:51,280 --> 01:18:53,912
Nu-mi place acest Kurt.
664
01:18:55,640 --> 01:19:01,167
Trebuie să o urmărim pe Ellie
nu prea prietenos cu el.
665
01:19:02,520 --> 01:19:04,000
De ce?
666
01:19:04,840 --> 01:19:09,139
Cu acesta
o potrivire bună, bineînțeles.
667
01:19:09,920 --> 01:19:13,429
Ca și cum ai făcut un joc bun.
668
01:19:28,520 --> 01:19:31,800
Extinde.
Mai mult.
669
01:19:31,960 --> 01:19:36,556
Profesorul Seeband, din cauza ieri ...
Desigur, nu merg la nimeni ...
670
01:19:36,640 --> 01:19:38,920
Aveți un subiect nou.
671
01:19:40,840 --> 01:19:41,840
Pe mine.
672
01:19:42,920 --> 01:19:45,289
Pentru galeria directorilor.
673
01:19:46,000 --> 01:19:48,040
Despre stil.
674
01:19:49,240 --> 01:19:54,591
Începem mâine, ora 16,
în biroul meu din clinică, da?
675
01:19:58,720 --> 01:20:02,796
Ca și oamenii din RDG
unitatea Germaniei dorește,
676
01:20:02,880 --> 01:20:06,396
are premierul Grotewohl
guvernul de la Bonn ...
677
01:20:06,480 --> 01:20:09,196
Profesorul vine în curând.
Ia loc.
678
01:20:09,280 --> 01:20:12,276
... liber, toate germani
A făcut alegeri.
679
01:20:12,360 --> 01:20:15,236
Aceste sugestii au fost
din puterile occidentale
680
01:20:15,320 --> 01:20:17,036
și guvernul Adenauer
681
01:20:17,120 --> 01:20:19,796
în conformitate cu ea
Politica de război a respins.
682
01:20:19,880 --> 01:20:22,476
În conformitate mai mult
politica lor de război
683
01:20:22,560 --> 01:20:26,316
au guvernul de la Bonn
și puterile occidentale de ocupație
684
01:20:26,400 --> 01:20:29,400
- ... pe linia de demarcație ... i>
685
01:20:29,640 --> 01:20:35,316
... a introdus un serviciu strict de frontieră,
pentru a se distinge de RDG
686
01:20:35,400 --> 01:20:38,909
și, prin urmare, împărțirea Germaniei ...
687
01:20:54,520 --> 01:20:57,840
Mulțumesc, domnilor. O zi buna.
688
01:20:58,040 --> 01:21:00,600
- ... pentru a delimita ... i>
- Kurt.
689
01:21:01,160 --> 01:21:04,236
M-am gândit că,
ți-ai pus șevaletul ...
690
01:21:04,320 --> 01:21:05,720
aici pe.
691
01:21:05,920 --> 01:21:09,116
Lipsesc
o protecție corespunzătoare a RDG
692
01:21:09,200 --> 01:21:12,116
este din puterile occidentale
exploatate pentru a
693
01:21:12,200 --> 01:21:14,596
într-o măsură tot mai mare
694
01:21:14,680 --> 01:21:20,207
Spioni, teroriști și contrabandiști
pentru a intra pe teritoriul nostru.
695
01:21:20,600 --> 01:21:24,596
Acestea au după execuție
sarcinile lor criminale i>
696
01:21:24,680 --> 01:21:26,956
până în prezent, posibilitatea de a
697
01:21:27,040 --> 01:21:33,532
fără obstacole de-a lungul liniei de demarcație
să se întoarcă în Germania de Vest.
698
01:21:34,360 --> 01:21:38,836
De aceea suntem obligați să
A lua masuri,
699
01:21:38,920 --> 01:21:42,876
apărarea păcii
Interesele populației
700
01:21:42,960 --> 01:21:47,522
Republica Democrată Germană
au obiectivul.
701
01:21:47,720 --> 01:21:53,949
Cu aceste măsuri a devenit ministerul
încredințată securității statului.
702
01:22:19,120 --> 01:22:22,636
Mi-am imaginat așa.
Foarte bine.
703
01:22:22,720 --> 01:22:25,528
Mâine 16 ceasul continuăm.
704
01:22:26,200 --> 01:22:29,271
Două sesiuni ar trebui să fie suficiente, da?
705
01:22:38,120 --> 01:22:42,156
De ce te uiți?
aceste fotografii vechi din nou?
706
01:22:42,240 --> 01:22:48,396
De ce are și cea mai proastă fotografie amatorică
mai multă realitate decât imaginea mea?
707
01:22:48,480 --> 01:22:52,340
- Tata îi place.
- Da asta e.
708
01:22:53,680 --> 01:22:56,236
Aproape nimeni nu-i place o imagine de sine.
709
01:22:56,320 --> 01:22:59,303
Dar toată lumea ar trebui să plătească o pictură.
710
01:22:59,440 --> 01:23:02,423
Deoarece fotografia trebuie să fie adevărată.
711
01:23:04,320 --> 01:23:08,156
De ce e tatăl tău?
de fapt a mers la Chemnitz?
712
01:23:08,240 --> 01:23:11,749
Era deja un regizor aici.
713
01:23:16,200 --> 01:23:20,060
- Hm?
- Nu vrea să vorbim despre asta.
714
01:23:23,680 --> 01:23:28,768
El are femeile de atunci
tratați de Göring și Goebbels.
715
01:23:30,920 --> 01:23:33,716
Ei bine, pentru că el e singurul
cel mai bun ginecolog este.
716
01:23:33,800 --> 01:23:36,516
Sunt 200 kilometri
a sosit din Berlin.
717
01:23:36,600 --> 01:23:39,516
Ca și cum n-ar fi acolo
a stăpânit un frotiu de celule.
718
01:23:39,600 --> 01:23:42,495
Trebuie să vă imaginați asta.
719
01:23:43,000 --> 01:23:46,676
Și îl au atunci
a devenit membru onorific al SS.
720
01:23:46,760 --> 01:23:48,876
Nu putea refuza.
721
01:23:48,960 --> 01:23:52,676
Dar după război a fost
dificil pentru ruși să transmită
722
01:23:52,760 --> 01:23:55,836
că nu este altceva
a avut de-a face cu naziștii.
723
01:23:55,920 --> 01:24:01,622
Au pieptănat toate arhivele,
dar nu a găsit nimic împotriva lui.
724
01:24:10,120 --> 01:24:14,796
Profesorul are unul astăzi
Artist numit "tip Willi Sitte".
725
01:24:14,880 --> 01:24:17,676
Dar asta e bine.
El are succes.
726
01:24:17,760 --> 01:24:19,339
"Tip Willi Sitte"?
727
01:24:19,920 --> 01:24:22,552
Cred că trebuie să plec de aici.
728
01:24:23,160 --> 01:24:24,680
Unde se află?
729
01:24:27,440 --> 01:24:30,160
Nu înțelegi asta în serios.
730
01:24:32,000 --> 01:24:35,071
Totul merge atât de bine pentru noi.
731
01:24:38,080 --> 01:24:41,677
Aș putea Mamachen
nu lăsa pe cineva în jos.
732
01:24:46,160 --> 01:24:51,000
Kurt! Diploma de teză
a convins delegația.
733
01:24:51,160 --> 01:24:56,116
Te-au ales tu, fresca de pe perete
să picteze pentru noul muzeu de istorie.
734
01:24:56,200 --> 01:24:58,836
Tema: Unitatea clasei muncitoare.
735
01:24:58,920 --> 01:25:02,436
Au treaba
Mulți profesori îi plăceau de asemenea.
736
01:25:02,520 --> 01:25:04,560
- Pictura murala?
- Da.
737
01:25:05,160 --> 01:25:06,876
Nu sunt un muralist.
738
01:25:06,960 --> 01:25:09,916
Kurt, amândoi știm
că poți face asta.
739
01:25:10,000 --> 01:25:12,436
Nu imi pare rau,
asta nu e pentru mine.
740
01:25:12,520 --> 01:25:14,276
Aceasta este o pură decorare.
741
01:25:14,360 --> 01:25:18,396
Ai avea de lucru dintr-o dată.
Chiar și bani.
742
01:25:18,920 --> 01:25:20,760
Acela nu sunt eu.
743
01:25:24,040 --> 01:25:25,760
Eu și eu.
744
01:25:48,640 --> 01:25:51,200
Nu, nu te mișca. Cu plăcere.
745
01:25:53,440 --> 01:25:58,002
Așa îmi imaginez
că suntem un corp.
746
01:26:03,720 --> 01:26:05,720
Sunt însărcinată.
747
01:26:09,360 --> 01:26:12,080
Atunci tu ești a mea acum.
748
01:26:14,840 --> 01:26:17,040
Totul pentru mine, adică.
749
01:26:27,680 --> 01:26:30,575
Trebuie să le spunem, Ellie.
750
01:26:42,000 --> 01:26:45,636
Poate mai întâi,
că suntem împreună la toate.
751
01:26:45,720 --> 01:26:49,142
Spargeți șocul în bătăi mici.
752
01:26:50,800 --> 01:26:54,309
Cred că mama ta suspectează deja ceva.
753
01:26:57,440 --> 01:27:00,836
Nu mama mă îngrijorează.
754
01:27:00,920 --> 01:27:03,903
Tata va cădea din fiecare nor.
755
01:27:05,160 --> 01:27:09,020
Întotdeauna o voi face pentru el
să aibă doisprezece ani.
756
01:27:16,760 --> 01:27:19,568
Cred că Ellie este însărcinată.
757
01:27:23,120 --> 01:27:24,120
Ce?
758
01:27:24,360 --> 01:27:27,436
Temperatura mâinii
a fost ușor crescut de săptămâni,
759
01:27:27,520 --> 01:27:29,836
dar fără simptome reci.
760
01:27:29,920 --> 01:27:33,476
Era ieri în timpul cina
ieșiți de două ori,
761
01:27:33,560 --> 01:27:36,676
la micul dejun
nu a atins firea de ovăz
762
01:27:36,760 --> 01:27:40,676
și agățându-se pe spatele scaunului,
când sa sculat.
763
01:27:40,760 --> 01:27:43,356
A treia lună, aș spune.
764
01:27:43,440 --> 01:27:45,436
Poate chiar și al patrulea.
765
01:27:45,520 --> 01:27:48,676
Oh, Doamne, asta este
chiar și un copil.
766
01:27:48,760 --> 01:27:52,516
Varsta ta nu este problema
dar omul.
767
01:27:52,600 --> 01:27:54,400
Dar cine?
768
01:27:57,080 --> 01:27:59,156
Leptosom, melancolic.
769
01:27:59,240 --> 01:28:04,036
Fiul unui om care se ucide,
pentru că a trebuit să curețe câteva scări.
770
01:28:04,120 --> 01:28:08,276
Tata ar avea ceva de genul asta
Numit "Hegeabschuss".
771
01:28:08,360 --> 01:28:12,356
Acesta nu este materialul genetic,
Îmi doresc descendenții noștri.
772
01:28:12,440 --> 01:28:14,721
Trebuie să o oprim.
773
01:28:16,360 --> 01:28:17,920
Si cum?
774
01:28:19,480 --> 01:28:23,165
După 30 de ani
în ginecologie știu:
775
01:28:23,520 --> 01:28:28,871
Un avort are aproape fiecare Liebelei
poate pune capăt acesteia.
776
01:29:38,720 --> 01:29:43,076
Nu, nici eu nu-l cunosc.
Care este diferența?
777
01:29:43,160 --> 01:29:46,836
Psihozul gândește
că două plus două sunt cinci.
778
01:29:46,920 --> 01:29:50,756
În timp ce neuroticul știe deja
că există patru,
779
01:29:50,840 --> 01:29:52,946
doar îl îngrijorează.
780
01:30:00,520 --> 01:30:03,196
Există ceva ce facem
vreau să vă spun.
781
01:30:03,280 --> 01:30:06,836
Despre academie?
Mereu mă interesează foarte mult.
782
01:30:06,920 --> 01:30:10,560
Nu. Deși ... și despre academie.
783
01:30:10,720 --> 01:30:15,036
Kurt era cu pictura murala
comandat în Muzeul de Istorie.
784
01:30:15,120 --> 01:30:17,040
Deci, pereți.
785
01:30:17,200 --> 01:30:21,476
Este o frescă pe această temă
Unitatea clasei muncitoare.
786
01:30:21,560 --> 01:30:24,080
Da, și unitate apropos ...
787
01:30:24,240 --> 01:30:26,200
Ce este acolo, copil?
788
01:30:26,960 --> 01:30:29,680
Sper, nimic neplăcut.
789
01:30:30,200 --> 01:30:32,120
Salvează-mi nervii.
790
01:30:33,840 --> 01:30:35,520
Noi...
791
01:30:36,120 --> 01:30:38,440
Suntem împreună.
792
01:30:39,320 --> 01:30:42,128
Lucrați și pe frescă?
793
01:30:43,520 --> 01:30:47,205
Suntem un cuplu.
Deja de ceva timp.
794
01:30:47,520 --> 01:30:49,880
Câțiva studenți?
795
01:30:51,160 --> 01:30:53,040
Un cuplu iubitor.
796
01:30:56,400 --> 01:30:59,836
- Și mai este și altceva ...
- Asta e vestea cea mare.
797
01:30:59,920 --> 01:31:02,796
Da, dar mai este un lucru pe care noi ...
798
01:31:02,880 --> 01:31:06,477
Dumnezeule,
Trebuie să o digesc mai întâi.
799
01:31:10,240 --> 01:31:13,716
Asta vine acum
foarte brusc.
800
01:31:13,800 --> 01:31:17,748
Cu plăcere.
Adu apă la profesor?
801
01:31:19,240 --> 01:31:21,120
Mulțumesc foarte mult. Mulțumesc.
802
01:31:45,720 --> 01:31:49,580
Tu stii,
cum aș putea ajunge la lucruri?
803
01:31:50,320 --> 01:31:53,316
mă bucur că tu
ne-a spus
804
01:31:53,400 --> 01:31:55,243
Și ai spus-o devreme.
805
01:31:56,520 --> 01:32:01,170
E ceva despre Ellie,
ce trebuie sa stii.
806
01:32:02,000 --> 01:32:05,436
Am vrut-o pe Ellie
nu vă îngrijorați în mod inutil
807
01:32:05,520 --> 01:32:10,520
De aceea o avem pentru ea
niciodată nu a dat naștere, dar ...
808
01:32:11,800 --> 01:32:16,156
Ellie era un copil mic
o inflamație severă în zona pelviană,
809
01:32:16,240 --> 01:32:18,876
la țesutul cicatricial în trompele uterine
810
01:32:18,960 --> 01:32:22,396
și, astfel, la deteriorarea considerabilă a ciliei
a condus.
811
01:32:22,480 --> 01:32:23,640
Cilia?
812
01:32:23,840 --> 01:32:26,676
Cilia
mucoasa tubului uterin,
813
01:32:26,760 --> 01:32:31,356
oul fertilizat
transportul în uter.
814
01:32:31,440 --> 01:32:34,916
În prezent, căutăm intens
pentru o cale
815
01:32:35,000 --> 01:32:37,106
pentru a remedia acest lucru chirurgical.
816
01:32:38,800 --> 01:32:40,760
Dar daca tu ...
817
01:32:41,200 --> 01:32:43,520
ar rămâne însărcinată înainte de ...
818
01:32:44,680 --> 01:32:47,836
ar fi șansa
o sarcină extrauterină,
819
01:32:47,920 --> 01:32:50,552
o sarcina extrauterina,
820
01:32:50,960 --> 01:32:53,996
o sarcină oviduct,
foarte inalt.
821
01:32:54,080 --> 01:32:58,905
Care ar putea, la rândul său
duce la sângerări severe severe.
822
01:32:59,440 --> 01:33:01,920
Așa că trebuie să te avertizez.
823
01:33:02,880 --> 01:33:08,436
Din alte motive, altfel decât părinții
fiicele avertizează un tânăr
824
01:33:08,520 --> 01:33:13,116
nu intim cu ea,
până am putea rezolva asta.
825
01:33:13,200 --> 01:33:16,076
O sarcină
pentru moment
826
01:33:16,160 --> 01:33:19,669
ar putea fi pentru Ellie
să devină periculoasă pentru viață.
827
01:33:25,880 --> 01:33:29,477
M-ai înțeles?
Pune viața în pericol.
828
01:33:39,880 --> 01:33:42,863
Și dacă ea era deja însărcinată?
829
01:33:45,840 --> 01:33:49,262
Atunci trebuia să o examinez imediat.
830
01:34:17,240 --> 01:34:19,600
Trebuie să acționez imediat.
831
01:34:19,880 --> 01:34:23,796
Sarcina este activă
avansată decât se temeau.
832
01:34:23,880 --> 01:34:26,688
Este deja a treia lună.
833
01:34:29,800 --> 01:34:31,320
Un avort?
834
01:34:31,480 --> 01:34:36,636
Dacă nu îndepărt imediat fătul,
ea nu supraviețuiește sarcinii.
835
01:34:36,720 --> 01:34:38,000
Aici?
836
01:34:39,160 --> 01:34:41,792
Avem o reputație de susținere.
837
01:34:43,920 --> 01:34:47,516
Este într-adevăr singura cale?
Într-adevăr?
838
01:34:47,600 --> 01:34:50,156
Vă îndoiți de experiența mea?
839
01:34:50,240 --> 01:34:53,276
Mă așteptam la un astfel de lucru,
și fiica mea,
840
01:34:53,360 --> 01:34:55,641
dacă nu trebuie să fie?
841
01:35:46,760 --> 01:35:50,708
Are o uniformă SS
croitor.
842
01:35:51,680 --> 01:35:56,593
Practicat ore întregi în prezent.
În fața oglinzii.
843
01:35:57,200 --> 01:36:00,709
Până să știe cum a făcut-o
arată bine în ea.
844
01:36:02,000 --> 01:36:05,071
Nu-i pasă că l-am văzut.
845
01:36:07,240 --> 01:36:09,480
Eram mic.
846
01:36:20,040 --> 01:36:22,848
Pe capac era un craniu.
847
01:36:24,240 --> 01:36:25,960
Argint.
848
01:36:27,040 --> 01:36:28,680
Un craniu.
849
01:36:36,320 --> 01:36:38,601
Un doctor ar trebui să se vindece până la urmă.
850
01:36:40,960 --> 01:36:42,960
Ar trebui să se vindece.
851
01:36:48,880 --> 01:36:52,214
Voi fi mereu la mila lui?
852
01:36:55,440 --> 01:36:57,796
Un doctor talentat, un umanist,
853
01:36:57,880 --> 01:37:01,316
un co-designer
republica noastră socialistă,
854
01:37:01,400 --> 01:37:05,796
pe scurt un model de rol
pentru toți membrii breslei sale,
855
01:37:05,880 --> 01:37:10,876
De aceea, în data de 11 decembrie,
în ziua serviciului de sănătate din RDG,
856
01:37:10,960 --> 01:37:16,676
cu medalia Robert Koch și
Titlul "Doctor onorific al Poporului"
857
01:37:16,760 --> 01:37:19,240
poate distinge.
858
01:37:33,320 --> 01:37:36,276
Mulțumesc, tovarășe ministru,
pentru cuvintele bune,
859
01:37:36,360 --> 01:37:38,276
pe care nu merit.
860
01:37:38,360 --> 01:37:43,516
Ca doctor și membru al societății
Eu îmi fac datoria.
861
01:37:43,600 --> 01:37:48,116
Sunt o roată în cutia de viteze mare
mișcarea socialistă a lumii.
862
01:37:48,200 --> 01:37:52,796
Ca și pictorul asta prea mult
portrete prea măiitoare
863
01:37:52,880 --> 01:37:55,000
doar o roată mică este,
864
01:37:55,160 --> 01:37:59,810
indistindu-se in stil
de la ceilalți pictori de aici.
865
01:38:00,080 --> 01:38:04,196
Ca toate roțile mici
a unui aparat mare,
866
01:38:04,280 --> 01:38:09,916
cu ajutorul Uniunii Sovietice
se îndreaptă către un obiectiv comun, comun.
867
01:38:10,000 --> 01:38:11,404
Comunism.
868
01:38:11,640 --> 01:38:13,120
Mulțumesc.
869
01:38:55,040 --> 01:38:56,720
Ce voia?
870
01:38:57,640 --> 01:39:00,516
Ar trebui să fiu mâine
veniți la sediul KGB.
871
01:39:00,600 --> 01:39:02,793
El nu a spus mai mult.
872
01:39:10,480 --> 01:39:15,796
Planul nu a funcționat.
Sunt mai aproape decât înainte.
873
01:39:15,880 --> 01:39:17,560
Răbdare, Martha.
874
01:39:18,040 --> 01:39:19,760
Doar răbdare.
875
01:39:49,000 --> 01:39:51,476
Generalul Murayov,
Profesorul Seeband.
876
01:39:51,560 --> 01:39:53,680
Poti pleca.
877
01:40:04,280 --> 01:40:05,760
Carl.
878
01:40:12,200 --> 01:40:13,720
Carl.
879
01:40:14,720 --> 01:40:17,800
Stai, trebuie să-ți arăt ceva.
880
01:40:27,720 --> 01:40:30,880
Vino să stai jos.
881
01:40:39,640 --> 01:40:42,560
Carl, sunt transferat.
882
01:40:43,120 --> 01:40:48,471
Înapoi la Moscova. eu voi
nu te mai poate proteja.
883
01:40:48,800 --> 01:40:51,081
Toate celelalte sunt prinse.
884
01:40:52,080 --> 01:40:55,589
Căutarea lui Burghard Kroll și ...
885
01:40:56,680 --> 01:41:02,556
coordonator medical al regiunii Dresda
în implementarea eutanasiei "
886
01:41:02,640 --> 01:41:05,272
este încă deschis pe hârtie.
887
01:41:05,640 --> 01:41:07,676
Nu pot garanta,
888
01:41:07,760 --> 01:41:10,756
succesorul meu
nu cu noi sondaje
889
01:41:10,840 --> 01:41:14,036
de medici și
Asistentele începe.
890
01:41:14,120 --> 01:41:18,156
Trebuie să părăsiți și RDG
și nu se mai întorc niciodată.
891
01:41:18,240 --> 01:41:22,596
Faceți o cerere de ieșire
pentru tine și soția ta.
892
01:41:22,680 --> 01:41:25,000
El va fi aprobat.
893
01:41:25,480 --> 01:41:29,691
Adevărul devine
în Occident nu bănuiți.
894
01:41:30,200 --> 01:41:33,358
Sperăm că nu.
895
01:41:37,240 --> 01:41:38,760
Carl.
896
01:41:41,120 --> 01:41:45,360
Tu nu ma poti ajuta
spune ceva lui Kroll?
897
01:41:47,120 --> 01:41:48,720
Unde este el?
898
01:41:50,040 --> 01:41:53,725
Cine altcineva?
a fost acolo la întâlnirea ta?
899
01:41:57,200 --> 01:42:00,440
M-ai ajuta foarte mult.
900
01:42:05,440 --> 01:42:07,876
Nu l-am întâlnit niciodată pe acest om.
901
01:42:07,960 --> 01:42:10,066
Nu știu nimic despre el.
902
01:42:24,080 --> 01:42:28,520
Nu ne vom întâlni din nou,
prietenul meu.
903
01:42:29,520 --> 01:42:33,117
Sper,
datoria mea este plătită pentru ea.
904
01:42:45,320 --> 01:42:47,120
Poti pleca.
905
01:42:52,800 --> 01:42:55,720
Dragă Ellie, draga Kurt.
906
01:42:56,520 --> 01:43:00,156
Deci tu ești aici de două ore acum
ginerele meu.
907
01:43:00,240 --> 01:43:02,956
Îmi las fiica în grija ta,
908
01:43:03,040 --> 01:43:06,725
când suntem la sfârșitul lunii
părăsesc RDG.
909
01:43:07,120 --> 01:43:11,836
Doar un lucru pe care te vreau
pentru viața ta pe drum.
910
01:43:11,920 --> 01:43:15,080
Nu este suficient să fii bun.
911
01:43:16,080 --> 01:43:19,276
Am experimentat-o,
ca și bărbații care erau numai buni,
912
01:43:19,360 --> 01:43:23,396
a trecut, a expropriat,
chiar eradicată.
913
01:43:25,200 --> 01:43:28,356
Dacă aveți securitate
doriți să aveți în viața voastră,
914
01:43:28,440 --> 01:43:30,356
indiferent ce faci,
915
01:43:30,440 --> 01:43:32,546
trebuie să fii cel mai bun.
916
01:43:32,880 --> 01:43:35,080
Nu unul dintre cei mai buni.
917
01:43:36,040 --> 01:43:37,880
Cel mai bun.
918
01:43:39,840 --> 01:43:41,520
Pe soți.
919
01:43:42,440 --> 01:43:44,520
- Noroc.
- Pentru Benefit.
920
01:43:50,880 --> 01:43:52,400
Noroc.
921
01:43:54,160 --> 01:43:57,036
"Și acum sunt acum
cazat în Oldenburg,
922
01:43:57,120 --> 01:43:59,756
în Clinica Sanderbusch,
cu vederea,
923
01:43:59,840 --> 01:44:03,956
după pensionarea lui Erkner în două
Ani pentru a lua conducerea.
924
01:44:04,040 --> 01:44:07,400
Ai grijă de tine, tatăl tău. "
925
01:44:07,560 --> 01:44:12,648
Acolo este din nou
căzut în picioare, pare.
926
01:44:41,720 --> 01:44:47,773
Ei bateau mai mult pentru asta.
Întotdeauna mereu, mereu pe ea.
927
01:44:54,680 --> 01:44:57,436
Cât de mult mi-ai da
plătiți pentru Wartburg?
928
01:44:57,520 --> 01:44:59,476
Ești încă în liniște?
929
01:44:59,560 --> 01:45:03,356
Știți cât timp este un muritor obișnuit
de așteptare pentru o astfel de mașină?
930
01:45:03,440 --> 01:45:06,248
Nu-mi mai place.
931
01:45:07,960 --> 01:45:09,640
300 de mărci?
932
01:45:13,280 --> 01:45:17,140
Kurt, în vest,
ei nu mai pictează.
933
01:45:17,880 --> 01:45:20,476
Între timp, pictura este considerată o burgheză.
934
01:45:20,560 --> 01:45:24,236
Burghez înseamnă bun pentru ei,
Am crezut.
935
01:45:24,320 --> 01:45:25,960
Știu ce.
936
01:45:28,480 --> 01:45:32,236
Bineînțeles că toți vrem aici
scapa de tine, dar ...
937
01:45:32,320 --> 01:45:34,236
Ai o viață aici.
938
01:45:34,320 --> 01:45:37,566
Tu ai bani. Tu devii pur și simplu faimos.
939
01:45:38,200 --> 01:45:42,556
Adică, pot să pun fetele în pat,
pentru că sunt asistentul tău.
940
01:45:42,640 --> 01:45:46,116
Poți să te descurci cu aparatele
ca nimeni alta.
941
01:45:46,200 --> 01:45:49,716
Veți fi 30 anul viitor.
Nu mai e așa de tânăr.
942
01:45:49,800 --> 01:45:50,800
Tu ești ...
943
01:45:51,920 --> 01:45:53,120
De ce?
944
01:45:53,760 --> 01:45:58,556
- Pentru că nu e vorba de toate astea.
- Ce este atunci?
945
01:45:58,640 --> 01:46:00,120
Pentru adevăr.
946
01:46:01,760 --> 01:46:04,116
Și cine spune adevărul?
947
01:46:04,200 --> 01:46:07,160
Eu și eu.
948
01:46:19,960 --> 01:46:22,360
- 260?
- Pentru a.
949
01:46:27,840 --> 01:46:30,996
- Ai nevoie de pânze?
- Ai niste?
950
01:46:31,080 --> 01:46:33,396
La fel de multe ca imagini. În studio.
951
01:46:33,480 --> 01:46:34,960
Ce?
952
01:46:35,120 --> 01:46:39,476
Vopseste-le, te rog. Toate.
Nu vreau să o mai văd.
953
01:46:39,560 --> 01:46:44,473
Crede-mă, totul nu este bine
ceea ce am pictat acolo.
954
01:46:46,160 --> 01:46:50,156
- ... Realism.
- Vizita de pe Normannenstraße.
955
01:46:50,240 --> 01:46:54,356
Și picturile murale?
Nu le poți distruge.
956
01:46:54,440 --> 01:46:58,300
... ca o locomotivă de neoprit
afişa.
957
01:47:02,960 --> 01:47:05,396
Tovarășii Schreiber și Komarek ...
958
01:47:05,480 --> 01:47:07,996
Alții vor face asta pentru mine.
959
01:47:08,080 --> 01:47:14,133
Am fost acolo de la început.
Noi mărturisim despre toate sentimentele impecabile.
960
01:48:06,400 --> 01:48:08,640
Stop! Stai liniștit!
961
01:48:12,920 --> 01:48:18,710
- Ce ai în valiză?
- lucruri care îmi aparțin cumnatul meu.
962
01:48:36,000 --> 01:48:40,562
Trenul instruit
merge la Zoologischer Garten.
963
01:48:43,840 --> 01:48:45,800
Stai înapoi.
964
01:48:56,280 --> 01:49:01,193
- Îl fac aproape ușor.
- Nu pentru mult timp.
965
01:49:03,320 --> 01:49:06,560
Următoarea oprire:
Gradina zoologica.
966
01:49:28,560 --> 01:49:30,596
- Numele lor?
- Barnert, Kurt.
967
01:49:30,680 --> 01:49:32,516
Completați acest lucru.
968
01:49:32,600 --> 01:49:36,197
Paturile tale sunt acolo.
Am venit la tine.
969
01:49:36,600 --> 01:49:39,040
Dnă Muller? Dnă Muller!
970
01:49:54,200 --> 01:49:56,481
- Mulțumesc foarte mult.
- O zi buna.
971
01:50:01,160 --> 01:50:03,520
- Cu plăcere.
- Mulțumesc foarte mult.
972
01:50:06,480 --> 01:50:07,960
- Cu plăcere.
- Mulțumesc.
973
01:50:56,040 --> 01:50:57,680
Draga profesore.
974
01:50:57,880 --> 01:51:00,916
Dacă citiți aceste linii,
Sunt în vest.
975
01:51:01,000 --> 01:51:03,796
Nu am putut face asta înainte
vorbesc cu tine,
976
01:51:03,880 --> 01:51:06,876
pentru că sunteți altfel
ar fi fost pedepsiti.
977
01:51:06,960 --> 01:51:08,956
Ei erau întotdeauna foarte buni pentru mine.
978
01:51:09,040 --> 01:51:11,996
De asta ai devenit eu
poate chiar să creadă
979
01:51:12,080 --> 01:51:17,431
că fac această decizie
nu luate ușor.
980
01:52:17,280 --> 01:52:18,760
Hmm?
981
01:52:20,200 --> 01:52:22,306
Bună, eu sunt Kurt.
982
01:52:22,920 --> 01:52:26,596
- Ar trebui să mă întorc mai târziu?
- Nu, intră.
983
01:52:26,680 --> 01:52:28,560
Klaus, încă?
984
01:52:28,800 --> 01:52:34,678
În caz contrar, îți lipsește tatăl tău
ziua de nastere pentru mama.
985
01:52:39,920 --> 01:52:42,728
- Câți ani ziceai că ai?
- 29.
986
01:52:43,080 --> 01:52:46,414
- Voi fi 30 de ani.
- Arăți mai tânăr.
987
01:52:50,720 --> 01:52:54,716
Hm, München este o idee bună.
Acolo oamenii au bani.
988
01:52:54,800 --> 01:52:58,276
Ei au nevoie de ea tot timpul
Portrete și peisaje.
989
01:52:58,360 --> 01:53:01,716
Și în Hamburg. Asta e ... bine.
990
01:53:01,800 --> 01:53:05,309
Ceea ce aș sfătui este Dusseldorf.
991
01:53:05,480 --> 01:53:07,480
- Dusseldorf?
- Mm.
992
01:53:07,720 --> 01:53:11,405
Numai arta moderna.
Știi, avangardă.
993
01:53:11,680 --> 01:53:14,996
Nu ai fost la academie,
nu aveți nici o șansă acolo oricum.
994
01:53:15,080 --> 01:53:19,036
E un pic cam ca o mafie.
Munchen este bun.
995
01:53:19,120 --> 01:53:20,960
Hamburg este bun.
996
01:53:21,520 --> 01:53:23,713
Berlinul este atât de clasa mijlocie.
997
01:53:24,120 --> 01:53:26,276
Ei bine, te vezi.
998
01:53:26,360 --> 01:53:27,840
Klaus, liniștit.
999
01:53:41,080 --> 01:53:42,840
"Salon des refusés".
1000
01:53:43,120 --> 01:53:46,676
- O zi buna. Eu sunt Kurt. Barnert.
- Mm.
1001
01:53:46,760 --> 01:53:50,269
Am sunat.
Din cauza unei conduceri.
1002
01:53:59,280 --> 01:54:03,676
- Nu m-am ocupat niciodată de asta.
- Îl duci înapoi?
1003
01:54:03,760 --> 01:54:06,116
Nu este o galerie.
1004
01:54:06,200 --> 01:54:11,025
Îl are în prelegere
nasul lui era sângeros.
1005
01:54:11,440 --> 01:54:16,636
El a arătat salutul lui Hitler și
apoi susține că ar fi provocare.
1006
01:54:16,720 --> 01:54:18,520
Insipidă.
1007
01:54:18,760 --> 01:54:22,236
- 9000 de mărci plătite pentru unele pământuri.
- Nu!
1008
01:54:22,320 --> 01:54:24,960
Ești sub 26 de ani, nu?
1009
01:54:26,360 --> 01:54:28,356
Bine, și ce vrei să faci?
1010
01:54:28,440 --> 01:54:31,200
Acțiune? Instalare? Sculptură?
1011
01:54:31,360 --> 01:54:35,080
- Pictură de fapt.
- pictura?
1012
01:54:35,560 --> 01:54:38,996
Nici o infracțiune, așa sunt și eu.
din est. Mecklenburg.
1013
01:54:39,080 --> 01:54:42,160
- Harry, Harry Preusser.
- Kurt.
1014
01:54:43,320 --> 01:54:46,917
Deci, vopseaua face aici
nimeni altcineva.
1015
01:54:47,160 --> 01:54:50,680
Oamenii vor ceva nou. O idee.
1016
01:55:09,520 --> 01:55:12,720
- O idee?
- Da, dar nu asta.
1017
01:55:12,920 --> 01:55:16,342
Ceva nou. Sau cel puțin reambalat.
1018
01:55:16,920 --> 01:55:21,236
Ca Yves Klein, care spune:
"Exersez ultramarina pentru mine.
1019
01:55:21,320 --> 01:55:23,116
Chiar și eu.
1020
01:55:23,200 --> 01:55:26,796
Asta e Yves-Klein-Blau acum.
Numai în ceea ce mă exprim.
1021
01:55:26,880 --> 01:55:30,196
Pictez sânii goi
o femeie frumoasă cu ea.
1022
01:55:30,280 --> 01:55:34,116
Și ea o pată pe sânii
o altă femeie frumoasă.
1023
01:55:34,200 --> 01:55:39,464
Am vopsea cu bureți
și lipiți-le pe ecrane. "
1024
01:55:46,840 --> 01:55:50,116
Nu aduce nimic dacă e cineva
a avut ideea înainte.
1025
01:55:50,200 --> 01:55:53,836
Lucio Fontana tăvălește pânze
pentru sase ani.
1026
01:55:53,920 --> 01:55:59,008
Dar Katrin are sanii frumoși fermi,
așa că o părăsim.
1027
01:56:04,800 --> 01:56:08,956
Să ne îndreptăm atenția
departe de evidente,
1028
01:56:09,040 --> 01:56:10,876
spre șuruburi.
1029
01:56:10,960 --> 01:56:13,476
Să lăsăm asta
Suport frontal Hintergrudige.
1030
01:56:13,560 --> 01:56:15,666
Acesta este Adrian Schimmel.
1031
01:56:16,320 --> 01:56:18,196
Numele spune deja.
1032
01:56:18,280 --> 01:56:22,276
Numele lui este de fapt Adrian Finck,
Fiu al consiliului Mannesmann.
1033
01:56:22,360 --> 01:56:26,596
Un ban.
Și poate vorbi, și asta e clar.
1034
01:56:26,680 --> 01:56:29,751
Dar dacă ideea de fundal este suficientă?
1035
01:56:30,000 --> 01:56:34,737
Cu alte cuvinte:
Ce îți spune întreaga compoziție?
1036
01:56:34,880 --> 01:56:36,956
Da, cred că e destul.
1037
01:56:37,040 --> 01:56:41,953
Ei bine, dar e natural
un tapet, ca să spun așa.
1038
01:56:42,160 --> 01:56:44,280
- Scuzati-ma.
- Da.
1039
01:56:44,440 --> 01:56:45,800
Da.
1040
01:56:45,960 --> 01:56:48,680
Dar vedeți: numai aparent.
1041
01:56:48,960 --> 01:56:51,116
Asta ne-am căuta artiștii.
1042
01:56:51,200 --> 01:56:54,396
Ceea ce este
ascuns în spatele decorative.
1043
01:56:54,480 --> 01:56:57,836
Uite:
goliciunea, exprimată de alb,
1044
01:56:57,920 --> 01:57:00,556
pe care le pun între șabloane.
1045
01:57:00,640 --> 01:57:05,276
Banalitatea, prin
întruchipează modelul recurent.
1046
01:57:05,360 --> 01:57:09,076
Și strălucirea fără sens
prin culorile neonului.
1047
01:57:09,160 --> 01:57:11,956
Asta te-a adus aici.
1048
01:57:12,040 --> 01:57:15,036
Ei au
un sens artistic profund.
1049
01:57:15,120 --> 01:57:19,836
Altfel nu ai fi aterizat aici.
Prietenii dvs. văd o tapet destul de bun.
1050
01:57:19,920 --> 01:57:22,116
Vezi avionul din spatele lui.
1051
01:57:22,200 --> 01:57:23,640
Frumos.
1052
01:57:24,920 --> 01:57:26,400
Și...
1053
01:57:26,920 --> 01:57:29,760
poti cumpara ceva de genul asta?
1054
01:57:32,000 --> 01:57:35,948
Unul poate.
Acesta este cel mai bun lucru despre artă.
1055
01:57:38,880 --> 01:57:42,596
Diavolul mereu zice ...
Știi asta.
1056
01:57:42,680 --> 01:57:46,316
Dar nici un artist nu ar trebui
trebuie să vorbească despre munca sa.
1057
01:57:46,400 --> 01:57:48,996
El vrea familia sa de succes
a dovedi,
1058
01:57:49,080 --> 01:57:51,236
că poate reuși fără ele.
1059
01:57:51,320 --> 01:57:53,236
Numai cărbune le numără.
1060
01:57:53,320 --> 01:57:56,116
eu vreau
dovedește familiei mele nereușite
1061
01:57:56,200 --> 01:57:58,716
că reușesc încă să reușesc
1062
01:57:58,800 --> 01:58:03,625
Doar cărbunele contează.
Totul e rahat cu familiile.
1063
01:58:05,760 --> 01:58:10,196
Dar nu poți fi mai mult de 26 de ani
dacă aveți ideea, altfel nu va funcționa.
1064
01:58:10,280 --> 01:58:12,560
- De ce?
- Gandeste-te la asta.
1065
01:58:12,840 --> 01:58:15,756
Picasso avea 26 de ani
la "Demoiselles d'Avignon".
1066
01:58:15,840 --> 01:58:19,596
Duchamp avea 25 de ani când el
"Acționați coborând o scară" pictată.
1067
01:58:19,680 --> 01:58:22,596
Iar Michelangelo avea 24 de ani la Pieta.
1068
01:58:22,680 --> 01:58:25,160
- La revedere.
- La revedere.
1069
01:58:26,280 --> 01:58:29,556
- Ce spui asta?
- "Pendulul cartofului".
1070
01:58:29,640 --> 01:58:34,876
- Nu ai mai multe puncte?
- În prezent mă interesează cartofii.
1071
01:58:34,960 --> 01:58:38,396
Acesta este Kurt, de asemenea, vine din Est.
Va studia aici.
1072
01:58:38,480 --> 01:58:43,036
Atunci ar trebui să fii sigur
Ascultați discursul lui Harry despre această idee.
1073
01:58:43,120 --> 01:58:44,875
Nu o sa crezi?
1074
01:58:45,480 --> 01:58:48,024
Sunt mai interesat ...
1075
01:58:48,120 --> 01:58:49,640
pentru cartofi.
1076
01:58:50,600 --> 01:58:53,495
Haide, înainte să fii corupt.
1077
01:58:56,680 --> 01:59:00,156
Arendt Ivo.
Nimeni nu știe ce vrea.
1078
01:59:00,240 --> 01:59:01,960
Are totul înainte
1079
01:59:02,120 --> 01:59:05,756
în astfel de puncte de același tip, aceleași culori
dizolvate pe plăci.
1080
01:59:05,840 --> 01:59:09,276
Ar fi putut fi o idee reală.
Și acum asta.
1081
01:59:09,360 --> 01:59:13,396
Și în două luni
face ceva diferit.
1082
01:59:16,240 --> 01:59:17,760
Profesorul nostru.
1083
01:59:18,400 --> 01:59:24,102
Antonius van Verten, de la el
probabil ați auzit și în Saxonia.
1084
01:59:24,240 --> 01:59:25,840
Un original.
1085
01:59:26,040 --> 01:59:28,480
El preferă "mitul".
1086
01:59:29,120 --> 01:59:31,401
El poartă întotdeauna această pălărie.
1087
01:59:32,680 --> 01:59:35,396
Odată ce l-am sedus
un student dornic,
1088
01:59:35,480 --> 01:59:37,676
doar să-l văd fără o pălărie.
1089
01:59:37,760 --> 01:59:40,918
A ținut-o și în pat.
1090
01:59:43,520 --> 01:59:47,380
Lucrează numai cu simțuri și grăsimi.
Și de ce?
1091
01:59:48,000 --> 01:59:51,334
Acesta rămâne secretul său misterios.
1092
01:59:51,680 --> 01:59:56,516
Trebuie să mergem la toate prelegerile sale,
dar nu se uită niciodată la noi.
1093
01:59:56,600 --> 02:00:00,356
El spune că poți doar cunoașterea de sine,
dacă o faci bine.
1094
02:00:00,440 --> 02:00:02,916
Cred că nu ne pasă.
1095
02:00:03,000 --> 02:00:04,880
Ei bine, și noi.
1096
02:00:05,960 --> 02:00:08,876
Indiferent dacă sunteți admis,
obțineți un studio ...
1097
02:00:08,960 --> 02:00:12,382
Toată decizia acestui spinner.
1098
02:00:12,760 --> 02:00:17,585
Haide.
Nu este interesant.
1099
02:00:25,480 --> 02:00:28,276
Nu ați trimis un portofoliu.
1100
02:00:28,360 --> 02:00:30,916
Nu puteam lua nimic cu mine.
1101
02:00:31,000 --> 02:00:33,720
Și ce ai făcut până acum?
1102
02:00:34,480 --> 02:00:35,800
Pictat.
1103
02:00:35,960 --> 02:00:38,480
- În DDR?
- Da.
1104
02:00:38,720 --> 02:00:41,001
Realismul socialist.
1105
02:00:46,760 --> 02:00:51,146
Acum ei au
a construit de fapt un zid.
1106
02:00:51,560 --> 02:00:53,841
Ai simțit asta?
1107
02:00:55,800 --> 02:01:01,765
"Nimeni nu are intenția" înseamnă
cea mai mare parte, exact opusul este adevărat.
1108
02:01:02,120 --> 02:01:06,716
Dar cumva este
din nou, arta, acest zid.
1109
02:01:06,800 --> 02:01:09,520
O lucrare de peisaj.
1110
02:01:09,640 --> 02:01:12,796
Măiestria
este neinteresant.
1111
02:01:12,880 --> 02:01:15,636
sute de mii
au probleme cu el.
1112
02:01:15,720 --> 02:01:18,440
O nebunie germană consistentă.
1113
02:01:23,200 --> 02:01:26,446
Ce îți place la artă?
1114
02:01:33,240 --> 02:01:36,223
Nu-ți place să vorbim despre tine, nu?
1115
02:01:37,360 --> 02:01:43,413
Dar ochii tăi îmi spun
că ați văzut mai mult decât toți noi.
1116
02:01:55,480 --> 02:02:00,116
Singurele două condiții pentru tine
ca pentru toți ceilalți,
1117
02:02:00,200 --> 02:02:03,516
că tu
În primul rând, vin la prelegeri
1118
02:02:03,600 --> 02:02:06,120
și în al doilea rând niciodată nu cere
1119
02:02:06,280 --> 02:02:10,842
că mă uit la ceva,
ce faci.
1120
02:02:14,000 --> 02:02:15,480
De acord?
1121
02:02:17,360 --> 02:02:22,536
Fie că este bine pentru tine sau nu,
oricum, doar tu știi asta.
1122
02:02:37,640 --> 02:02:39,120
Hm.
1123
02:02:40,440 --> 02:02:43,356
Un pas inainte,
doi pași înapoi.
1124
02:02:43,440 --> 02:02:44,840
Oh, vino.
1125
02:02:45,040 --> 02:02:48,796
Nu spune că nu ești aici
Fă tot ce vrei.
1126
02:02:48,880 --> 02:02:52,477
Da, chiar acum
ar ști ce este.
1127
02:02:59,960 --> 02:03:01,360
SPD?
1128
02:03:04,640 --> 02:03:05,920
CDU?
1129
02:03:06,160 --> 02:03:08,436
- Pentru cine vei vota?
- CDU!
1130
02:03:08,520 --> 02:03:10,840
- FDP!
- Uniunea păcii!
1131
02:03:11,000 --> 02:03:12,516
Aceștia sunt criminali.
1132
02:03:12,600 --> 02:03:15,236
- Ca și cum ar fi mai bine!
- SPD!
1133
02:03:15,320 --> 02:03:17,160
Nu votați.
1134
02:03:18,240 --> 02:03:20,784
Nu alegeți niciodată o petrecere din nou.
1135
02:03:21,000 --> 02:03:22,520
Alege arta.
1136
02:03:22,680 --> 02:03:24,873
E un or - sau.
1137
02:03:26,200 --> 02:03:30,236
Numai în artă
Libertatea nu este o iluzie.
1138
02:03:30,320 --> 02:03:34,196
Doar artistul poate omul
după acest dezastru
1139
02:03:34,280 --> 02:03:37,716
sentimentul pentru ea
Libertatea de returnare.
1140
02:03:37,800 --> 02:03:41,156
Fiecare persoana,
dacă este la gunoi
1141
02:03:41,240 --> 02:03:42,920
sau fermierul este,
1142
02:03:43,080 --> 02:03:45,916
are șansa de a fi artist.
1143
02:03:46,000 --> 02:03:49,196
Dacă are propria sa persoană
abilități subiective
1144
02:03:49,280 --> 02:03:51,356
desfășurate fără specificații.
1145
02:03:51,440 --> 02:03:53,633
Dacă nu sunteți liber,
1146
02:03:54,400 --> 02:03:56,160
complet gratuit,
1147
02:03:56,440 --> 02:03:58,283
nu va fi nimeni.
1148
02:03:58,560 --> 02:04:01,040
Prin eliberarea ta,
1149
02:04:01,240 --> 02:04:03,346
faceți lumea liberă.
1150
02:04:03,800 --> 02:04:06,000
Ești preot.
1151
02:04:06,640 --> 02:04:08,840
Sunteți revoluționari.
1152
02:04:09,040 --> 02:04:10,840
Sunteți eliberatori.
1153
02:04:12,880 --> 02:04:15,240
Adu-ți arderile de tot.
1154
02:05:23,240 --> 02:05:27,276
Doar spune,
te-ai dus sub Schlitzer.
1155
02:05:45,400 --> 02:05:47,944
E aproape o idee.
1156
02:05:48,480 --> 02:05:50,120
Înveți repede.
1157
02:08:17,360 --> 02:08:20,200
Am pierdut.
1158
02:08:40,360 --> 02:08:42,120
Am fost la doctor.
1159
02:08:42,280 --> 02:08:45,438
Nu voi avea copii.
1160
02:08:49,240 --> 02:08:52,048
Și știi ce a spus?
1161
02:08:53,400 --> 02:08:55,520
A fost avortul.
1162
02:08:55,680 --> 02:08:57,800
Nu se distrug cilia.
1163
02:08:59,880 --> 02:09:03,389
Aparatul de prindere a fost deteriorat.
1164
02:09:04,080 --> 02:09:06,200
Insuficiență cervicală.
1165
02:09:08,600 --> 02:09:12,460
Noi nu vom face niciodată
veniți în a treia lună.
1166
02:09:15,400 --> 02:09:16,960
Pentru că...
1167
02:09:17,120 --> 02:09:20,278
Pentru că a vrut să o păstreze atât de curată ...
1168
02:09:21,040 --> 02:09:24,637
are propriul său
Bloodline-ul sa stins.
1169
02:09:33,080 --> 02:09:36,414
Nu vom avea copii, Kurt.
1170
02:09:53,960 --> 02:09:55,440
Pozele tale.
1171
02:09:55,920 --> 02:09:59,605
Pozele tale
vor fi copiii noștri, da?
1172
02:10:03,160 --> 02:10:04,680
Bine.
1173
02:10:33,560 --> 02:10:35,080
Da...
1174
02:10:37,040 --> 02:10:40,900
Avem ultima dată
despre extensia ...
1175
02:10:42,800 --> 02:10:44,280
Uh ...
1176
02:10:45,200 --> 02:10:47,280
Nu Nu NU.
1177
02:10:51,000 --> 02:10:52,240
Uh ...
1178
02:11:01,800 --> 02:11:05,660
Sunteți toți?
ocupat cu Lehmbruck?
1179
02:11:08,680 --> 02:11:11,926
Puteți vedea mai bine cu Episkop.
1180
02:11:19,520 --> 02:11:21,440
Da, Lehmbruck.
1181
02:11:22,320 --> 02:11:23,520
El spune:
1182
02:11:23,720 --> 02:11:28,436
"Fiecare lucrare de artă trebuie să fie ceva de genul
primele zile ale umanității. "
1183
02:11:28,520 --> 02:11:29,920
Asa de...
1184
02:11:36,360 --> 02:11:39,476
ca și cum ar fi fost încă
a fost divină.
1185
02:11:39,560 --> 02:11:41,578
Ca și cum ar fi fost târâtoare acum ...
1186
02:11:42,520 --> 02:11:46,360
din masa inițială, din coaste.
1187
02:11:48,320 --> 02:11:49,800
Nu.
1188
02:11:50,280 --> 02:11:52,316
Nu, nu, diferit ...
1189
02:11:52,400 --> 02:11:56,356
Are vreunul din voi în această săptămână?
a avut o realizare?
1190
02:11:56,440 --> 02:11:58,000
O perspectivă ...
1191
02:11:59,440 --> 02:12:01,984
vrea să împartă cu noi?
1192
02:12:10,960 --> 02:12:13,600
Numere de loterie.
1193
02:12:14,760 --> 02:12:17,800
Nu chiar. Numerele loteriei.
1194
02:12:19,600 --> 02:12:22,756
Dacă te am acum
apelați șase numere aleatorii ...
1195
02:12:22,840 --> 02:12:28,280
5, 7, 23, 29, 44, 11 ...
1196
02:12:28,440 --> 02:12:30,720
... atunci este prost.
1197
02:12:31,680 --> 02:12:35,636
Dar dacă am numerele câștigătoare
citiți tragerea la sorți ...
1198
02:12:35,720 --> 02:12:37,475
Pot să vă rog?
1199
02:12:41,880 --> 02:12:44,400
"2, 17, 19,
1200
02:12:44,600 --> 02:12:48,560
25, 45, 48 ".
1201
02:12:50,560 --> 02:12:55,596
Da, au cumva
ceea ce este adevărat, convingător, um ...
1202
02:12:55,680 --> 02:12:57,800
da, aproape frumos.
1203
02:13:04,240 --> 02:13:05,720
Da.
1204
02:13:06,840 --> 02:13:08,480
Asta a fost a mea ...
1205
02:13:09,360 --> 02:13:10,840
înțelegerea mea.
1206
02:13:26,720 --> 02:13:31,808
Poți să te duci acasă.
Nu am nimic pentru tine azi.
1207
02:13:33,720 --> 02:13:36,615
Kurt, vrei să vii aici odată?
1208
02:13:54,400 --> 02:13:55,600
Da?
1209
02:13:55,760 --> 02:13:58,304
Vreau să vă văd arta.
1210
02:13:59,520 --> 02:14:01,040
Cand?
1211
02:14:01,200 --> 02:14:05,586
Ori de câte ori te simți bine.
Dacă ești bine cu asta.
1212
02:14:07,280 --> 02:14:09,473
Doar sa-mi spuneti.
1213
02:14:20,040 --> 02:14:22,409
Ce gândești?
1214
02:14:22,760 --> 02:14:25,636
Îți place slujba ta,
ai o galerie?
1215
02:14:25,720 --> 02:14:29,556
- Atunci prietena ta primește o mașină.
- Sunt însurat.
1216
02:14:29,640 --> 02:14:34,114
Atunci ia-ți soția
și prietena ta o mașină.
1217
02:14:34,280 --> 02:14:38,196
pur si simplu nu stiu
dacă este destul de bun, ce fac acolo.
1218
02:14:38,280 --> 02:14:40,649
Nu e așa cumva.
1219
02:14:42,080 --> 02:14:47,516
Toate acestea sunt subiective. ar
nu este subiectiv, ar fi meserie.
1220
02:14:47,600 --> 02:14:50,196
Este și despre noroc, înțelegi?
1221
02:14:50,280 --> 02:14:53,036
Și el însuși
interesat de lucrurile tale,
1222
02:14:53,120 --> 02:14:55,276
Oricum, norocul tău este.
1223
02:14:55,360 --> 02:14:58,156
Nu vrea să fie greșit.
1224
02:14:58,240 --> 02:15:01,396
Vrea doar
Ce lucru minunat despre munca ta.
1225
02:15:01,480 --> 02:15:04,024
Nu sta în felul tău.
1226
02:15:21,520 --> 02:15:24,196
Ei sunt buni, lucrările. Într-adevăr.
1227
02:15:24,280 --> 02:15:25,880
Ele sunt bune.
1228
02:16:28,560 --> 02:16:32,157
Am fost un operator radio în timpul războiului
la Luftwaffe.
1229
02:16:32,720 --> 02:16:35,720
Eram un operator radio mizerabil.
1230
02:16:36,600 --> 02:16:41,996
Și pilotul meu a fost un pilot prost.
Patru săptămâni de staționare.
1231
02:16:42,080 --> 02:16:46,996
Chiar pe cea de-a doua misiune
am fost împușcați, peste Crimeea.
1232
02:16:47,080 --> 02:16:49,273
Pilotul a murit imediat.
1233
02:17:06,600 --> 02:17:10,916
Am fost din tătari nomazi
salvat de la epava.
1234
02:17:11,000 --> 02:17:16,527
Cu arsuri care mă implică
ar fi trebuit să moară.
1235
02:17:16,880 --> 02:17:18,400
Fermierii,
1236
02:17:18,640 --> 02:17:21,876
exact fermierii,
pe care ar fi trebuit să-l bombardez,
1237
02:17:21,960 --> 02:17:24,156
ma scos din epava ...
1238
02:17:24,240 --> 02:17:27,837
și m-au folosit cu asta,
ce aveau.
1239
02:17:29,480 --> 02:17:32,902
Mi-au frecat rănile ...
1240
02:17:33,120 --> 02:17:36,015
și m-am învelit în pături de pâslă.
1241
02:17:43,600 --> 02:17:46,440
Am rămas cu ei timp de un an.
1242
02:17:46,640 --> 02:17:51,290
După aceea m-am dat singur
în captivitatea americană.
1243
02:18:07,000 --> 02:18:10,596
Dacă mă întreb,
ceea ce știu cu adevărat
1244
02:18:10,680 --> 02:18:14,189
în ce mă aflu
Au experimentat viata,
1245
02:18:14,480 --> 02:18:17,989
ceea ce pot spune fără a minți ...
1246
02:18:19,360 --> 02:18:22,606
atunci e grăsimea de pe pielea mea.
1247
02:18:23,040 --> 02:18:27,040
Casa de grăsime și simțit.
1248
02:18:28,760 --> 02:18:31,156
Când alții îmi spun despre iubire,
1249
02:18:31,240 --> 02:18:34,320
la femei, la copiii lor,
1250
02:18:34,480 --> 02:18:38,428
sau de sex,
atunci știu ce înseamnă ...
1251
02:18:39,120 --> 02:18:43,945
doar pentru că am simțit și grăsime
simțit pe pielea mea.
1252
02:18:49,400 --> 02:18:51,944
N-am mai experimentat nimic înainte.
1253
02:18:52,240 --> 02:18:57,556
Copilaria mea a fost fericită și
protejat. Câteva palme, puține.
1254
02:18:57,640 --> 02:18:59,796
Profesorii mei mi-au plăcut.
1255
02:18:59,880 --> 02:19:02,716
Am vrut să fiu comerciant,
ca tatăl meu.
1256
02:19:02,800 --> 02:19:06,046
Nu aveam talent artistic.
1257
02:19:06,320 --> 02:19:09,880
Și de atunci nu am mai experimentat nimic.
1258
02:19:10,040 --> 02:19:12,409
Am rămas fericit.
1259
02:19:13,440 --> 02:19:15,756
Am petrecut sfârșitul războiului
1260
02:19:15,840 --> 02:19:19,276
intr-un spital
cu asistente medicale prietenoase.
1261
02:19:19,360 --> 02:19:21,080
Foarte prietenos.
1262
02:19:21,280 --> 02:19:26,017
După acel succes destul de rapid
și această profesorie aici.
1263
02:19:31,800 --> 02:19:33,280
Dar...
1264
02:19:36,720 --> 02:19:39,320
grăsimea și simțitul ...
1265
02:19:40,240 --> 02:19:42,676
Am pătruns,
1266
02:19:42,760 --> 02:19:45,116
Am înțeles că ...
1267
02:19:45,200 --> 02:19:48,516
așa cum a înțeles Descartes
că există.
1268
02:19:48,600 --> 02:19:50,881
"Deci, cred că sunt."
1269
02:19:53,280 --> 02:19:55,756
El a pus la îndoială totul. Tot.
1270
02:19:55,840 --> 02:19:58,916
Totul ar putea fi iluzie
Început, imaginație.
1271
02:19:59,000 --> 02:20:03,116
Dar apoi știa că era ceva
să facă aceste gânduri.
1272
02:20:03,200 --> 02:20:06,396
Și în consecință
ceva trebuie să existe.
1273
02:20:06,480 --> 02:20:09,796
Și asta, așa numește el ...
1274
02:20:09,880 --> 02:20:11,360
"I".
1275
02:20:13,680 --> 02:20:15,680
Dar cine esti tu?
1276
02:20:18,800 --> 02:20:20,680
Ce ești tu?
1277
02:20:25,280 --> 02:20:26,800
Echipament ...
1278
02:20:28,280 --> 02:20:30,040
nu ești.
1279
02:22:41,600 --> 02:22:43,440
Cum a fost ziua voastră?
1280
02:22:44,640 --> 02:22:46,120
Productiv.
1281
02:23:06,400 --> 02:23:08,360
Vila Cimbrone.
1282
02:23:12,200 --> 02:23:15,972
- De asemenea, Villa Cimbrone.
- Nu, Villa Rufolo.
1283
02:23:16,200 --> 02:23:18,200
Dar și în Ravello.
1284
02:23:21,840 --> 02:23:25,800
Oh, mașina frumoasă.
1285
02:23:30,200 --> 02:23:33,320
- Hotelul.
- Le Sirenuse.
1286
02:23:39,920 --> 02:23:42,000
Oh, Doamne, Pompei.
1287
02:23:59,720 --> 02:24:01,913
Continuă să studiezi la vârsta de 30 de ani?
1288
02:24:02,040 --> 02:24:04,316
O să umple asta.
1289
02:24:04,400 --> 02:24:08,172
Când aveam 30 de ani,
Eram un medic senior în Dresda.
1290
02:24:08,360 --> 02:24:10,600
Când Mozart avea 30 de ani ...
1291
02:24:11,400 --> 02:24:12,640
era mort.
1292
02:24:12,880 --> 02:24:16,756
O să scot asta deja.
Ar trebui să deschid vinul roșu?
1293
02:24:16,840 --> 02:24:20,636
Inteleg,
că nu vrei sprijin
1294
02:24:20,720 --> 02:24:22,475
Și asta este lăudabil.
1295
02:24:23,000 --> 02:24:25,276
Vă voi face o sugestie.
1296
02:24:25,360 --> 02:24:28,716
Știu directorul
clinica ginecologică Dusseldorf.
1297
02:24:28,800 --> 02:24:32,116
Sunt întotdeauna acolo
invitat la consultări.
1298
02:24:32,200 --> 02:24:35,356
Te voi lua cu el
un loc de muncă cu fracțiune de normă.
1299
02:24:35,440 --> 02:24:37,080
Ceva potrivit.
1300
02:24:38,040 --> 02:24:41,880
Poate trei ore
dimineața devreme, da?
1301
02:24:42,560 --> 02:24:43,840
Uh-huh.
1302
02:24:44,080 --> 02:24:46,356
Atunci ai trăit
1303
02:24:46,440 --> 02:24:48,916
și încă mai au timp să ...
1304
02:24:49,000 --> 02:24:50,520
a picta.
1305
02:24:57,800 --> 02:25:01,309
Poate noi
nu lăsați singuri?
1306
02:25:02,400 --> 02:25:05,822
Doar dispar din viata noastra?
1307
02:25:07,120 --> 02:25:12,033
Poate că slujba va fi în clinică
da ajutor.
1308
02:25:28,080 --> 02:25:30,760
Stai, te voi ajuta.
1309
02:25:34,360 --> 02:25:39,799
... în cele două luni
nu a fost vizitat o singură dată. Imposibil.
1310
02:25:41,120 --> 02:25:46,384
Kurt Barnert, vin la recomandare
de profesorul Seeband.
1311
02:26:42,280 --> 02:26:46,228
Alb pe fond alb.
Este aceasta noua arta?
1312
02:26:48,600 --> 02:26:51,916
"Simbol al goliciunii".
Deci ai putea spune asta.
1313
02:26:52,000 --> 02:26:55,246
Poate că va fi o senzație.
1314
02:26:55,640 --> 02:27:00,991
Vino, te invit la cină.
Șoferul meu așteaptă afară.
1315
02:27:29,840 --> 02:27:32,836
Asta trebuie să meargă la Bonn
să fie adus la autoritate.
1316
02:27:32,920 --> 02:27:35,916
Deci eu
obțineți pașaportul meu permanent.
1317
02:27:36,000 --> 02:27:39,836
El este pregătit pentru preluare.
Iată procuratura.
1318
02:27:39,920 --> 02:27:44,476
Am crezut că locuiți lângă Bonn,
de ce nu faci asta pentru mine?
1319
02:27:44,560 --> 02:27:47,556
Atunci poti
câștiga bani în plus.
1320
02:27:47,640 --> 02:27:51,556
Voi reveni săptămâna viitoare,
să ia pașaportul, da?
1321
02:27:51,640 --> 02:27:53,200
Uh-huh.
1322
02:27:54,320 --> 02:27:57,478
- Profesore, o cafea?
- Si, grazie.
1323
02:28:02,480 --> 02:28:04,498
Burghard Kroll a prins!
1324
02:28:04,600 --> 02:28:10,565
Bolnavul bolnav a trăit timp de zece ani
nepoliticos în Schleswig-Holstein!
1325
02:28:12,440 --> 02:28:14,040
Un ban.
1326
02:28:15,080 --> 02:28:16,640
Mulțumesc.
1327
02:28:17,960 --> 02:28:19,640
Un criminal muritor.
1328
02:28:20,360 --> 02:28:21,400
Mulțumesc.
1329
02:28:22,840 --> 02:28:25,920
Un criminal muritor.
Zece pfennigi.
1330
02:28:26,120 --> 02:28:28,916
- Vă mulțumesc la revedere.
- Ciao.
1331
02:28:29,000 --> 02:28:31,808
- Profesore, o cafea.
- Grație.
1332
02:28:56,640 --> 02:28:58,640
Fumează?
1333
02:29:01,840 --> 02:29:05,556
63 este o vârstă
unde puteți începe cu asta.
1334
02:29:05,640 --> 02:29:09,325
Consecințele
nu va mai prinde cu mine.
1335
02:29:19,880 --> 02:29:23,828
Mâncați în pace.
Din păcate, trebuie să mă grăbesc.
1336
02:29:27,000 --> 02:29:28,840
Dă-mi privirea la Ellie.
1337
02:29:39,360 --> 02:29:42,869
- Buona drăguță.
- Buona notte, profesori.
1338
02:30:36,360 --> 02:30:39,694
- Pot?
- Poți să iei cu tine?
1339
02:30:39,880 --> 02:30:43,389
- Am nevoie doar de secțiunea sportivă.
- Mulțumesc.
1340
02:31:10,600 --> 02:31:12,480
"Alb pe alb".
1341
02:31:13,200 --> 02:31:15,120
"Simbol al goliciunii".
1342
02:31:15,960 --> 02:31:17,920
Socrul tău?
1343
02:31:21,160 --> 02:31:23,080
Un astfel de nenorocit.
1344
02:31:24,160 --> 02:31:29,196
Știi, pentru prima oară îmi doresc
cineva mai de succes decât mine.
1345
02:31:29,280 --> 02:31:34,316
Greselile tale sunt că încă mai ești
ținând pe pânză și șevalet.
1346
02:31:34,400 --> 02:31:36,506
Pictura este doar moartă.
1347
02:31:36,640 --> 02:31:38,120
Precum...
1348
02:31:38,280 --> 02:31:42,080
Dans popular sau bobine sau film silențios.
1349
02:31:49,600 --> 02:31:54,316
Sunt foarte bine cu tine, altfel
Te-aș lăsa să continui așa.
1350
02:31:54,400 --> 02:31:58,200
Nu mai putem fi doctori.
1351
02:34:05,280 --> 02:34:09,360
Ce putere ești tu
1352
02:34:12,880 --> 02:34:15,600
Cine din jos
1353
02:34:17,920 --> 02:34:21,960
M-ai făcut să mă ridic
1354
02:34:24,640 --> 02:34:29,120
Nehotărât și încet
1355
02:34:34,440 --> 02:34:36,720
Din paturi
1356
02:34:37,920 --> 02:34:42,680
De zăpadă veșnică
1357
02:35:05,240 --> 02:35:06,920
Vezi tu ...
1358
02:41:12,280 --> 02:41:13,760
Kurt?
1359
02:41:35,480 --> 02:41:37,560
- Salut.
- Salut.
1360
02:41:42,000 --> 02:41:43,080
Ce este asta?
1361
02:41:43,360 --> 02:41:47,834
Nici eu nu știu,
dar cred că asta este.
1362
02:41:48,400 --> 02:41:51,040
- Fotografii care urmează să fie pictate?
- Da.
1363
02:42:08,480 --> 02:42:09,960
Scuzati-ma.
1364
02:46:50,000 --> 02:46:52,956
eu sunt
mulțumiți de progresul construcției.
1365
02:46:53,040 --> 02:46:55,676
Ne place să auzim asta
Profesor.
1366
02:46:55,760 --> 02:46:58,800
- Îmi știi îngrijorările.
- Da.
1367
02:47:01,680 --> 02:47:05,636
Lățimea ușoară a ușilor din sălile de operații
ar trebui să fie pe ambele părți
1368
02:47:05,720 --> 02:47:08,316
să fie extinsă cu 25 de centimetri.
1369
02:47:08,400 --> 02:47:11,476
Deci, putem cu
Paturile trec confortabil.
1370
02:47:11,560 --> 02:47:16,116
Așa e, profesore.
Vă mulțumim pentru sugestie.
1371
02:47:16,200 --> 02:47:18,360
A sunat Dr. Weber?
1372
02:47:26,360 --> 02:47:30,956
Înțelegi, cred, de ce te iubesc
nu a introdus în această dimineață.
1373
02:47:31,040 --> 02:47:33,321
Ar fi fost inadecvat.
1374
02:47:33,880 --> 02:47:39,495
Ce face arta?
Și mai important, aveți pașaportul meu?
1375
02:48:42,120 --> 02:48:43,600
Eu ...
1376
02:48:46,440 --> 02:48:49,160
Trebuie să plec ... din păcate.
1377
02:48:53,600 --> 02:48:55,080
Mulțumesc.
1378
02:48:57,480 --> 02:48:58,680
Pardon.
1379
02:49:20,400 --> 02:49:22,944
Ai văzut deja ceva de genul ăsta?
1380
02:49:23,680 --> 02:49:27,014
Ce i-ai spus? Ce a avut?
1381
02:50:06,160 --> 02:50:10,120
C'est le temps de l'amour
Le temps a copașilor
1382
02:50:10,760 --> 02:50:12,680
Et de Faventure
1383
02:50:13,680 --> 02:50:17,840
Va rugam sa ne contactati
Pe ne pense à rien
1384
02:50:18,000 --> 02:50:20,120
Malgre vă binecuvântează
1385
02:50:20,920 --> 02:50:25,116
Mașina le temps de l'amour
C'est long et c'est
1386
02:50:25,200 --> 02:50:28,920
Ca dureri dureroase
Pe s'en consvient
1387
02:50:31,680 --> 02:50:34,040
Pe se dit qu'à vingt ans
1388
02:50:34,320 --> 02:50:36,840
Pe est les rois du monde i>
1389
02:50:38,840 --> 02:50:42,525
Et qu'éternellement
Il y aura dans nos yeux
1390
02:50:43,240 --> 02:50:44,732
Tour le ciel bleu i>
1391
02:50:47,880 --> 02:50:50,596
Mașina le temps de l'amour
Ca vous met au coeur
1392
02:50:50,680 --> 02:50:54,040
Beaucoup de chaleur și de bonheur
1393
02:51:36,080 --> 02:51:40,076
Daca ai sti,
cât de frumoasă arăți.
1394
02:51:40,160 --> 02:51:41,960
Sunt însărcinată.
1395
02:51:44,040 --> 02:51:45,840
A patra lună.
1396
02:51:46,000 --> 02:51:49,597
Am fost la doctor. Noi
ei devin părinți.
1397
02:51:49,720 --> 02:51:52,000
Vom fi părinți.
1398
02:52:23,120 --> 02:52:27,770
E duminică, nimeni nu este acolo.
Iti promit.
1399
02:52:28,800 --> 02:52:31,040
Te rog, nu este nimeni acolo.
1400
02:52:32,240 --> 02:52:33,960
Vă rog, ca ieri.
1401
02:52:34,600 --> 02:52:38,636
Spune-mi din nou
și apoi coborâți.
1402
02:52:49,520 --> 02:52:51,520
Sunt însărcinată.
1403
02:53:35,960 --> 02:53:38,680
Acestea nu sunt cartofi, nu?
1404
02:53:41,640 --> 02:53:44,916
Ce crezi despre,
dacă aș deveni proprietarul galeriei tale?
1405
02:53:45,000 --> 02:53:47,680
Adrian Schimmel, proprietarul galeriei?
1406
02:53:48,240 --> 02:53:49,381
Adrian Finck.
1407
02:54:57,440 --> 02:55:02,396
Cu astfel de expoziții
Încerc să pun o lumină de fundal.
1408
02:55:02,480 --> 02:55:05,396
- Mă bucur să te aflu aici.
- Mulțumesc.
1409
02:55:05,480 --> 02:55:07,720
Ar trebui să începem.
1410
02:55:10,680 --> 02:55:15,593
Există deja
Orice întrebări adresate lui Kurt Barnert?
1411
02:55:17,240 --> 02:55:20,036
Poate o voi pune atunci
Prima întrebare.
1412
02:55:20,120 --> 02:55:21,440
Dl. Barnert,
1413
02:55:21,600 --> 02:55:26,876
multe dintre pozele tale sunt după
Fotografiile sau revistele amatori au fost pictate.
1414
02:55:26,960 --> 02:55:30,680
Imaginea "Acționați pe o scară" ...
1415
02:55:31,800 --> 02:55:35,397
asta e una
Îl trimiți lui Duchamp?
1416
02:55:39,040 --> 02:55:40,360
Da.
1417
02:55:44,640 --> 02:55:47,116
Heinz Viersen, ziarul vest-german.
1418
02:55:47,200 --> 02:55:48,400
Dl. Barnert,
1419
02:55:48,600 --> 02:55:53,276
în pictura ta magnifică
"Mama și copilul", pe care o vedem aici ...
1420
02:55:53,360 --> 02:55:56,869
Cine este reprezentat?
Mama ta și cu tine?
1421
02:55:58,800 --> 02:56:02,222
Nu, e doar o fotografie amator.
1422
02:56:04,480 --> 02:56:07,156
Nu-mi pasă de cine pictez.
1423
02:56:07,240 --> 02:56:11,756
Dar daca vopsi un portret,
atunci trebuie să cunoști persoana.
1424
02:56:11,840 --> 02:56:15,076
Este chiar mai bine
dacă nu o cunosc.
1425
02:56:15,160 --> 02:56:18,757
Atunci mai bine văd
ce este cu adevărat acolo.
1426
02:56:20,200 --> 02:56:23,836
Prin urmare, imaginea
cu fotografiile pașaportului de pe mașină?
1427
02:56:23,920 --> 02:56:26,080
O fotografie fără autor?
1428
02:56:28,360 --> 02:56:29,480
Da.
1429
02:56:30,240 --> 02:56:32,036
Cu ofițerul Wehrmacht
1430
02:56:32,120 --> 02:56:34,756
face
nici o declarație despre Wehrmacht?
1431
02:56:34,840 --> 02:56:37,996
Nu, nu fac declarații.
Fac, um ...
1432
02:56:38,080 --> 02:56:39,400
Imagini.
1433
02:56:39,600 --> 02:56:43,022
Deci, fotografii. Fotografii prin alte mijloace.
1434
02:56:43,320 --> 02:56:45,338
Hermann Schreiber, SDR.
1435
02:56:45,760 --> 02:56:50,076
De asemenea, ei iau exact
Compoziția fotografiei amatori.
1436
02:56:50,160 --> 02:56:53,055
Există o mulțime de coincidențe.
1437
02:56:53,560 --> 02:56:56,017
Nu, nu întâmplător. Um ...
1438
02:56:57,000 --> 02:56:59,640
Într-adevăr, corect, într-adevăr.
1439
02:57:00,880 --> 02:57:06,407
Doar realitatea este corectă.
Fiecare realitate este consecventă.
1440
02:57:07,120 --> 02:57:09,716
Tot ceea ce este adevărat este frumos.
1441
02:57:09,800 --> 02:57:11,760
Ce vrei sa spui?
1442
02:57:14,840 --> 02:57:16,320
Hm ...
1443
02:57:17,680 --> 02:57:20,436
Dacă acum numesc șase numere,
1444
02:57:20,520 --> 02:57:22,676
atunci este prost, inutil.
1445
02:57:22,760 --> 02:57:24,636
În cazul celor șase numere, dar
1446
02:57:24,720 --> 02:57:28,596
numerele câștigătoare sunt remizele loteriei,
atunci aveți simțul
1447
02:57:28,680 --> 02:57:32,516
o coerență, o valoare,
da, aproape o frumusete.
1448
02:57:32,600 --> 02:57:35,196
Același lucru este în cazul fotografiilor.
1449
02:57:35,280 --> 02:57:37,210
Vreau adevărul.
1450
02:57:41,280 --> 02:57:43,120
Uită-te.
1451
02:57:55,720 --> 02:57:57,212
Da, domnule Meybert?
1452
02:57:57,960 --> 02:58:00,360
Urs Meybert, cronică de artă.
1453
02:58:01,160 --> 02:58:05,556
Ce ar trebui să vină acum pentru tine?
Imagini încă plictisite?
1454
02:58:05,640 --> 02:58:08,516
Nu, o am
suficient pentru acum.
1455
02:58:08,600 --> 02:58:11,636
Sunt în prezent interesat
pentru plăci de culoare.
1456
02:58:11,720 --> 02:58:13,400
Plăci de culoare?
1457
02:58:13,560 --> 02:58:14,920
Da.
1458
02:58:18,480 --> 02:58:21,080
Vom avea probleme.
1459
02:58:24,680 --> 02:58:26,961
Vom avea probleme.
1460
02:58:32,760 --> 02:58:37,196
Fotografiile ilustrate selectate aleatoriu,
Fotografiile pasaportului de la mașină,
1461
02:58:37,280 --> 02:58:40,476
orice instantanee
din albume de familie.
1462
02:58:40,560 --> 02:58:42,880
Totul era în afara atenției.
1463
02:58:43,120 --> 02:58:44,875
Cu astfel de imagini,
1464
02:58:44,960 --> 02:58:48,436
din motive inexplicabile
au o putere reală,
1465
02:58:48,520 --> 02:58:50,276
Kurt Barnert pare
1466
02:58:50,360 --> 02:58:54,116
la artistul de frunte
să-și dezvolte generația.
1467
02:58:54,200 --> 02:58:56,916
Și asta cu pictura moartă.
1468
02:58:57,000 --> 02:58:58,360
Dar...
1469
02:58:58,520 --> 02:59:03,156
câte generații are în viața sa
nimic de spus, nimic de spus.
1470
02:59:03,240 --> 02:59:05,436
El se îndepărtează de orice tradiție,
1471
02:59:05,520 --> 02:59:08,916
spune la revedere
din abordarea biografică din art
1472
02:59:09,000 --> 02:59:12,276
și fă-o
pentru prima dată în istoria artei
1473
02:59:12,360 --> 02:59:15,080
o lucrare fără autor.
1474
02:59:16,320 --> 02:59:18,952
- A fost bine?
- A fost grozav.
1475
02:59:31,720 --> 02:59:34,276
Sigur, nu te pot conduce?
1476
02:59:34,360 --> 02:59:37,694
Îmi place să alerg puțin.
1477
02:59:38,520 --> 02:59:40,480
Ai fost bună astăzi.
1478
02:59:40,640 --> 02:59:42,280
A fost bine.
1479
02:59:42,920 --> 02:59:44,560
Asta va fi bine.
1480
03:01:37,920 --> 03:01:40,280
Pe trei.
1481
03:01:40,440 --> 03:01:41,680
Unu.
1482
03:01:42,200 --> 03:01:43,520
Două.
1483
03:01:43,680 --> 03:01:44,680
Trei.
1484
03:09:01,320 --> 03:09:06,480
Subtitlu:
Cosima Ertl, Thomas Wojczewski
111277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.