All language subtitles for Werk ohne Autor (2018)-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,760 --> 00:00:36,640 Artă Modernă. 2 00:00:36,840 --> 00:00:38,916 Da, doamnelor și domnilor. 3 00:00:39,000 --> 00:00:42,116 Până la confiscarea puterii național-socialiștii 4 00:00:42,200 --> 00:00:46,436 o are în Germania având în vedere această artă modernă. 5 00:00:46,520 --> 00:00:51,276 Așa înseamnă, așa cum deja se întâmplă se află în esența acestui cuvânt, 6 00:00:51,360 --> 00:00:53,796 aproape în fiecare an altfel. 7 00:00:53,880 --> 00:00:58,636 Național-Socialist Germania dar vrea din nou o artă germană, 8 00:00:58,720 --> 00:01:00,796 și acest lucru ar trebui și va, 9 00:01:00,880 --> 00:01:05,916 ca toate valorile creative a unui popor, a fi un om etern. 10 00:01:06,000 --> 00:01:10,316 Dar lipsește una? Valoare veșnică pentru poporul nostru, 11 00:01:10,400 --> 00:01:14,400 atunci ea este și astăzi fără valoare mai mare. 12 00:01:17,400 --> 00:01:23,365 Femeia germană este batjocorită și asimilați cu prostituate. 13 00:01:24,160 --> 00:01:28,156 Soldatul devine un ucigaș și sacrificiu fără sens 14 00:01:28,240 --> 00:01:32,476 în sensul unui bolșevist Lupta de clasă arătată. 15 00:01:32,560 --> 00:01:35,596 Oamenii în cazul în care respectul adânc înrădăcinat 16 00:01:35,680 --> 00:01:37,836 înainte de curajul soldatului 17 00:01:37,920 --> 00:01:39,938 să fie expulzat. 18 00:01:40,800 --> 00:01:46,415 Iar nebunia, boala mintală, devine un principiu. 19 00:01:47,640 --> 00:01:49,716 Într-adevăr trebuie să fie acceptată 20 00:01:49,800 --> 00:01:53,876 că există oameni care fac cifrele de astăzi ale poporului nostru 21 00:01:53,960 --> 00:01:56,636 doar pentru a vedea ca cretini putred? 22 00:01:56,720 --> 00:02:00,236 Cele mai de bază Meadows albastru, verde cer, 23 00:02:00,320 --> 00:02:04,076 Nori cu sulf galben si asa mai departe, 24 00:02:04,160 --> 00:02:08,120 sau, așa cum ar putea spune, "experiență"? 25 00:02:08,360 --> 00:02:10,556 Există doar două opțiuni. 26 00:02:10,640 --> 00:02:13,711 Fie aceste așa-numite artiști 27 00:02:13,840 --> 00:02:15,996 să vezi lucruri de genul ăsta 28 00:02:16,080 --> 00:02:18,996 și, prin urmare, să credem că, ceea ce reprezintă. 29 00:02:19,080 --> 00:02:23,556 Atunci ar fi necesar doar să investigheze indiferent de defectele ochiului din cauza unui accident 30 00:02:23,640 --> 00:02:27,356 sau prin moștenire au venit. 31 00:02:27,440 --> 00:02:31,516 Într-un caz profund regretabil pentru acești nefericiți, 32 00:02:31,600 --> 00:02:35,116 in secunda important pentru Ministerul de Interne al Reich-ului, 33 00:02:35,200 --> 00:02:39,236 care ar avea apoi sarcina cel puțin o moștenire 34 00:02:39,320 --> 00:02:43,880 o astfel de vedere încețoșată a preveni. 35 00:02:44,640 --> 00:02:49,396 Sau nu se cred la realitatea acestor impresii, 36 00:02:49,480 --> 00:02:53,240 dar încercați din alte motive, 37 00:02:53,440 --> 00:02:56,956 natiunea să te deranjezi cu acest humbug. 38 00:02:57,040 --> 00:03:02,479 Atunci o astfel de infracțiune va cădea în domeniul justiției penale. 39 00:03:02,960 --> 00:03:07,076 Ce legătură are asta cu arta? Cum ridică sufletul? 40 00:03:07,160 --> 00:03:12,599 Ce are legătură cu capacitatea? Deoarece "arta" provine din "poate". 41 00:03:14,880 --> 00:03:18,640 Cred că ai putea și tu. 42 00:03:21,120 --> 00:03:24,196 Da, da, ai putea. incearca-l. 43 00:03:24,280 --> 00:03:27,716 Și când ați terminat, atunci întrebați părinții voștri, 44 00:03:27,800 --> 00:03:31,134 dacă vă dau un ban pentru el. 45 00:03:32,200 --> 00:03:36,716 Știți ce este, domnule Wassily Paid Kandinsky pentru asta? 46 00:03:36,800 --> 00:03:38,840 - 2000 de mărci. - Ce? 47 00:03:39,000 --> 00:03:42,796 Mai mult decât salariul anual un muncitor german. 48 00:03:42,880 --> 00:03:44,920 Ce face tatăl tău? 49 00:03:45,120 --> 00:03:48,360 - Nu are nici o treabă. - Oh. 50 00:03:49,880 --> 00:03:55,582 2000 de mărci din banii contribuabililor populația germană de lucru. 51 00:03:59,800 --> 00:04:04,450 Vom avea grijă că doar oamenii ... 52 00:04:10,960 --> 00:04:14,645 Poate vreau dar nu un pictor. 53 00:04:16,200 --> 00:04:19,640 Nu spune nimanui, dar îmi place. 54 00:04:35,240 --> 00:04:39,436 Mătușa Elisabeth, ai văzut cum te-au privit? 55 00:04:39,520 --> 00:04:42,596 În ziua de luni va fi aici nimeni nu are ochi pentru mine. 56 00:04:42,680 --> 00:04:45,876 Deoarece toți vor înveseli numai pe lider. 57 00:04:45,960 --> 00:04:50,083 - O zi buna. - Cred că ești mai bun decât Hitler. 58 00:04:51,200 --> 00:04:55,756 - O zi buna. - O zi buna. O călătorie cu nepotul tău? 59 00:04:55,840 --> 00:04:57,280 -Mulțumesc. 60 00:05:00,840 --> 00:05:04,174 - Doresc o călătorie bună. - Mulțumesc. 61 00:05:18,520 --> 00:05:21,480 Acolo în față. A fost apartamentul nostru. 62 00:05:25,560 --> 00:05:29,069 Ce este in neregula cu tine? cel mai mult la Dresda? 63 00:05:32,040 --> 00:05:35,549 Uneori ajută să o numești exact. 64 00:05:39,280 --> 00:05:41,400 Știu cine pierzi. 65 00:05:41,600 --> 00:05:44,756 Fata cu panglica rosie. 66 00:05:44,840 --> 00:05:47,196 Care este numele din nou? Johanna? 67 00:05:47,280 --> 00:05:50,720 - Johanna, nu? Iubitorii tăi? - Mm. 68 00:05:50,880 --> 00:05:53,116 - Nu? - Nu doar Johanna. 69 00:05:53,200 --> 00:05:55,996 - Cine mai lipseste? - Schröder's. 70 00:05:56,080 --> 00:05:57,040 Tu stii? 71 00:05:57,240 --> 00:06:00,116 - Vechiul cuplu din casa noastră. - Mm. 72 00:06:00,200 --> 00:06:04,236 Cei care aderă întotdeauna la A se ține de mână. Ca niște copii mici. 73 00:06:04,320 --> 00:06:07,600 Imi place. Și teckelul Thilo. 74 00:06:07,800 --> 00:06:12,713 De câte ori am chemat, el a venit la mine. 75 00:06:15,360 --> 00:06:18,916 Sunt doar 45 de kilometri de la noi la Dresda. 76 00:06:19,000 --> 00:06:22,860 O puteți vizita atât de des Depinde de tine. 77 00:06:23,760 --> 00:06:25,240 Hm? 78 00:06:32,520 --> 00:06:37,871 Desigur, ai dreptate. Dresda este pur și simplu imbatabilă. 79 00:06:57,560 --> 00:06:59,040 Știi ce? 80 00:06:59,200 --> 00:07:03,756 Cred că tatăl tău e foarte puternic. Că nu se alătură. 81 00:07:03,840 --> 00:07:05,440 O semnatura, 82 00:07:05,640 --> 00:07:09,916 și el ar avea locul lui ca profesor și poate păstra apartamentul. 83 00:07:10,000 --> 00:07:13,196 Tati crede ca e criminal ca și naziștii ... 84 00:07:13,280 --> 00:07:15,080 Sch, bine, știu. 85 00:07:15,280 --> 00:07:17,996 Așa vorbești pentru nimeni altcineva, nu? 86 00:07:18,080 --> 00:07:21,316 Spune mama ea se va alătura încă. 87 00:07:21,400 --> 00:07:24,636 Calitatea de membru atunci este capitolul său. 88 00:07:24,720 --> 00:07:26,240 Capitala sa. 89 00:08:00,360 --> 00:08:04,396 - La revedere, domnișoară May. - La revedere. 90 00:08:29,560 --> 00:08:31,240 Opriți-o pentru o clipă. 91 00:08:31,520 --> 00:08:34,854 Mătușa Elisabeta, ai uitat ceva? 92 00:08:43,480 --> 00:08:46,960 Hei, Eddie. Mai este puțin din mai. 93 00:08:47,240 --> 00:08:51,040 - Să o facem favoare. - Karl, gata? 94 00:08:51,280 --> 00:08:53,560 - Bine. - in acelasi timp. 95 00:08:53,760 --> 00:08:57,880 Bine, pe trei. Unu doi trei. 96 00:10:01,400 --> 00:10:03,160 Ai grijă. 97 00:10:04,840 --> 00:10:06,400 Mulțumesc. 98 00:10:13,520 --> 00:10:16,316 Pentru a picta o imagine, care simte așa ... 99 00:10:16,400 --> 00:10:21,313 Asta încearcă acești artiști degenerați. 100 00:10:26,440 --> 00:10:30,676 Oh, Elisabeth, din nou prea târziu. Și cum arăți! 101 00:10:30,760 --> 00:10:33,240 Chest afară. Ridică-te. 102 00:10:41,600 --> 00:10:43,040 Tu. 103 00:10:43,240 --> 00:10:45,040 Primul rand. Vin la tine. 104 00:10:48,280 --> 00:10:51,438 Îi vei da buchetul. 105 00:10:55,120 --> 00:10:58,400 Mântuirea! Mântuirea! 106 00:10:59,760 --> 00:11:01,720 Mântuirea! 107 00:11:01,920 --> 00:11:03,640 Mântuirea! Mântuirea! 108 00:11:03,840 --> 00:11:06,400 Mântuirea! Mântuirea! Mântuirea! 109 00:11:06,600 --> 00:11:08,480 Mântuirea! Mântuirea! 110 00:11:08,760 --> 00:11:11,160 Mântuirea! Mântuirea! Mântuirea! 111 00:12:49,440 --> 00:12:51,440 Nu iti intoarce privirea. 112 00:12:52,680 --> 00:12:54,560 Nu te uita niciodată, Kurt. 113 00:12:56,320 --> 00:12:59,320 Tot ceea ce este adevărat este frumos. 114 00:13:24,400 --> 00:13:26,160 Acest sunet ... 115 00:13:27,600 --> 00:13:31,022 Aceasta este întreaga putere a muzicii. 116 00:13:31,360 --> 00:13:34,606 - De viață. - Întregul univers. 117 00:13:37,200 --> 00:13:40,356 Oamenii caută formula cosmică. 118 00:13:40,440 --> 00:13:42,320 Dar aici este. 119 00:13:44,760 --> 00:13:45,920 Aici. 120 00:13:48,040 --> 00:13:49,520 Ai auzit? 121 00:13:52,160 --> 00:13:57,862 A doua cu arcul la Blüthner Pianul Mays din Großschönau. 122 00:13:58,680 --> 00:14:01,312 Și acum că îl cunosc ... 123 00:14:02,680 --> 00:14:05,224 Pot juca peste tot. 124 00:14:12,720 --> 00:14:14,400 Pe masă. 125 00:14:16,880 --> 00:14:18,400 Ai auzit? 126 00:14:18,800 --> 00:14:22,200 Chiar și pe capul meu. 127 00:14:23,640 --> 00:14:28,377 - Mătușă Elisabeth, sângeți. - chiar pe capul meu. 128 00:14:30,040 --> 00:14:31,640 Elisabeta. 129 00:14:31,840 --> 00:14:34,400 Ce faci acolo? 130 00:14:34,840 --> 00:14:37,209 Un concert pentru lider. 131 00:14:40,960 --> 00:14:44,316 Obsession cu tinerii? Sună aproape simpatic. 132 00:14:44,400 --> 00:14:48,699 "Schizofrenie", "manie pentru tineri". Am auzit asta. 133 00:14:48,920 --> 00:14:50,876 Dar cred că nu este nimic 134 00:14:50,960 --> 00:14:53,836 ce pauză mică nu ar putea vindeca. 135 00:14:53,920 --> 00:14:57,429 - O pauza... - Într-o instituție, da. 136 00:14:57,520 --> 00:15:00,396 Nu putem face asta? încercați acasă? 137 00:15:00,480 --> 00:15:05,356 A învățat foarte mult pentru liceu și a mers direct la birou. 138 00:15:05,440 --> 00:15:06,640 Elisabeth? 139 00:15:08,480 --> 00:15:12,340 Poate ea este tocmai suprasolicitat. 140 00:15:16,160 --> 00:15:18,120 Este soția ta? 141 00:15:19,400 --> 00:15:23,996 Nu-ți place-o, nu-i așa? Văd asta de la modul în care stai acolo. 142 00:15:24,080 --> 00:15:26,080 Elisabeta. 143 00:15:26,240 --> 00:15:29,316 Așteaptă afară, până când terminăm să vorbim. 144 00:15:29,400 --> 00:15:32,120 Nu voi mai spune asta. 145 00:15:42,120 --> 00:15:46,276 Deoarece schizofrenia este ereditară, Sunt obligat să întreb: 146 00:15:46,360 --> 00:15:50,116 Există mai multe cazuri? de boli mintale în familia ta? 147 00:15:50,200 --> 00:15:52,560 Pentru numele lui Dumnezeu, nu. 148 00:15:53,480 --> 00:15:56,840 Depresiuni? - Suntem cu toții fericiți. 149 00:15:57,080 --> 00:16:00,556 Doctori sunt gardienii de pe malul pârâului ereditar. 150 00:16:00,640 --> 00:16:03,196 Trebuie să raportez asta la departamentul de sănătate. 151 00:16:03,280 --> 00:16:09,245 Decizia privind briefing-ul poate să nu fie a ta. 152 00:16:09,840 --> 00:16:11,600 Dr. Michaelis ... 153 00:16:13,480 --> 00:16:14,600 Franz. 154 00:16:14,760 --> 00:16:18,596 Ți-am cunoscut deja părinții. Chiar și bunicii. 155 00:16:18,680 --> 00:16:20,160 Cu plăcere. 156 00:16:20,440 --> 00:16:22,240 Nu raportați. 157 00:16:26,000 --> 00:16:28,369 Pentru că tu ești, doamnă May. 158 00:16:29,160 --> 00:16:33,316 Dar spune-o dacă asta Starea se înrăutățește, da? 159 00:16:33,400 --> 00:16:35,756 - La revedere. - Bucură-te de Hitler. 160 00:16:35,840 --> 00:16:39,612 - Da, desigur, Heil Hitler. - Bucură-te de Hitler. 161 00:17:01,240 --> 00:17:02,720 Mediere. 162 00:17:02,880 --> 00:17:07,003 Vă rog să mă alăturați cu departamentul de sănătate. 163 00:17:08,080 --> 00:17:12,356 - La revedere, Günther. - Dna May, trebuie să plecăm. 164 00:17:12,440 --> 00:17:15,511 - Ai grijă. - O sa ne lipsesti. 165 00:17:15,600 --> 00:17:19,676 - Sunt doar câteva săptămâni. - Ne vedem repede. 166 00:17:19,760 --> 00:17:22,520 La revedere, Ehrenfried. 167 00:17:23,920 --> 00:17:27,078 La revedere. O sa ne lipsesti. 168 00:17:28,400 --> 00:17:30,396 Nu vreau, mamă. 169 00:17:30,480 --> 00:17:32,410 Kurt, du-te înapoi. 170 00:17:32,600 --> 00:17:34,680 Kurt. 171 00:17:34,920 --> 00:17:38,429 - Nu vreau să! - Pe picioare. 172 00:17:38,720 --> 00:17:40,120 Nu! 173 00:17:41,240 --> 00:17:42,596 - Îl ai? - Da. 174 00:17:42,680 --> 00:17:45,280 Nu! 175 00:17:45,960 --> 00:17:47,720 Vin la tine. 176 00:17:47,920 --> 00:17:50,080 Stați liniștit. 177 00:17:51,000 --> 00:17:54,320 E destul de liniștit chiar acum. 178 00:18:02,280 --> 00:18:04,912 Scopolamina funcționează rapid. 179 00:18:08,640 --> 00:18:10,800 Da, dă-te. 180 00:18:19,560 --> 00:18:23,160 - Servieta. - Bineînțeles. 181 00:18:25,640 --> 00:18:28,272 - Acestea sunt lucrurile ei. - Da / Da. 182 00:18:42,920 --> 00:18:44,760 Niciodată nu te uita departe. 183 00:19:10,560 --> 00:19:12,753 Dragi colegi. 184 00:19:13,200 --> 00:19:15,636 Vreau să te felicit. 185 00:19:15,720 --> 00:19:18,476 Cel mai slab procent al poporului german 186 00:19:18,560 --> 00:19:22,676 a fost de la introducerea legii făcut infertilă. 187 00:19:22,760 --> 00:19:24,360 400.000. 188 00:19:25,080 --> 00:19:27,040 Un număr mândru. 189 00:19:27,200 --> 00:19:29,436 O contribuție la Aufartung, 190 00:19:29,520 --> 00:19:33,468 generatiile viitoare să-i mulțumesc. 191 00:19:33,680 --> 00:19:36,836 Acum am speranța că într-o zi 192 00:19:36,920 --> 00:19:39,036 a trăi într-o lume 193 00:19:39,120 --> 00:19:43,636 în care străzile sunt complet libere de mongoli, pacienți mintale 194 00:19:43,720 --> 00:19:45,756 și alți ciudați. 195 00:19:45,840 --> 00:19:50,396 Dar acum îmi pare timpul pentru a comuta la următoarea treaptă de viteză. 196 00:19:50,480 --> 00:19:53,156 De asemenea, datorită Încercările americane 197 00:19:53,240 --> 00:19:57,036 avem o nevoie crescută la spitalele alternative. 198 00:19:57,120 --> 00:20:01,076 Nu vă putem lăsa că sunteți un soldat german 199 00:20:01,160 --> 00:20:03,356 un loc de spital a fost respins, 200 00:20:03,440 --> 00:20:09,230 doar pentru că îi pasă de îngrijire și se foloseste viata nefasta. 201 00:20:11,640 --> 00:20:15,237 Cum putem ajuta? Ce putem face? 202 00:20:15,800 --> 00:20:18,958 Mulțumesc pentru această întrebare, Carl. 203 00:20:20,840 --> 00:20:22,320 domnilor, 204 00:20:22,520 --> 00:20:26,476 Nu vor mai fi Doctori și bărbați SS. 205 00:20:26,560 --> 00:20:30,116 Ei devin evaluatori al Curții de sănătate a patrimoniului. 206 00:20:30,200 --> 00:20:32,080 Ce inseamna asta? 207 00:20:32,280 --> 00:20:36,476 Ei bine, un pacient, ai făcut stearpă 208 00:20:36,560 --> 00:20:41,156 și șablonul ei prevăzută cu un semn minus albastru, 209 00:20:41,240 --> 00:20:43,356 rămâne în azil. 210 00:20:43,440 --> 00:20:46,556 Dar dacă suntem aici găsiți un plus roșu, 211 00:20:46,640 --> 00:20:50,036 înțelegem că este o viață nedemnă, 212 00:20:50,120 --> 00:20:54,436 iar acest pacient va fi unul a trei instituții 213 00:20:54,520 --> 00:20:57,116 în partea estică a imperiului 214 00:20:57,200 --> 00:21:00,972 și acolo eliberat de existența lui absurdă. 215 00:21:02,280 --> 00:21:03,520 Pixul tău. 216 00:21:03,960 --> 00:21:05,240 Sabia ta. 217 00:21:26,280 --> 00:21:30,636 Investigații și discuții preliminare. Elisabeth May, 23 de ani. 218 00:21:30,720 --> 00:21:35,106 - Ședință de sterilizare astăzi la 15:45. - Mulțumesc. 219 00:21:37,760 --> 00:21:41,708 Poți intra Salutare "Profesor". 220 00:22:06,920 --> 00:22:08,920 Puteți sta acolo. 221 00:22:29,960 --> 00:22:32,417 Fiica ta vopsea asta? 222 00:22:36,040 --> 00:22:38,848 De ce crezi că ești aici? 223 00:22:41,320 --> 00:22:44,276 Pentru că uneori nu cred destul de bine. 224 00:22:44,360 --> 00:22:47,869 Știi ce fel de clinică mă ocup eu? 225 00:22:48,240 --> 00:22:49,819 O clinică ginecologică. 226 00:22:52,920 --> 00:22:55,815 O fată dragă, fiica ta. 227 00:22:56,960 --> 00:22:59,516 Văd asta în imagine. 228 00:22:59,600 --> 00:23:03,460 Nu prea mult talentul artistic. 229 00:23:04,480 --> 00:23:09,393 Poate ești destul de fericit. Dar o mulțime de inimă. 230 00:23:10,840 --> 00:23:13,236 Am un nepot în acea epocă. 231 00:23:13,320 --> 00:23:15,396 El este foarte talentat. 232 00:23:15,480 --> 00:23:20,042 Mă duc cu el la expoziții. Să-l promoveze. 233 00:23:20,960 --> 00:23:22,120 Bine. 234 00:23:22,280 --> 00:23:26,556 Apoi, vă rugăm să vă așezați în camera următoare pe scaunul de examinare. 235 00:23:26,640 --> 00:23:28,640 Hainele tale... 236 00:23:28,840 --> 00:23:34,156 - Vreau să văd profesorul Seeband! - Scuzați-mă pentru o clipă. 237 00:23:34,240 --> 00:23:38,596 Timp de câteva săptămâni vreau o întâlnire. Nu voi primi răspuns! 238 00:23:38,680 --> 00:23:42,756 - Am dreptul la asta! - Nu l-am putut opri. 239 00:23:42,840 --> 00:23:44,436 Domnul Lohse-Wächtler. 240 00:23:44,520 --> 00:23:48,076 Ei m-au întrebat: "Vrei asta, suferința fiicei tale 241 00:23:48,160 --> 00:23:51,116 în următoarea generație se desfășoară? " 242 00:23:51,200 --> 00:23:55,356 De aceea am fost de acord cu PO. Ce este cu suferința fiicei mele acum? 243 00:23:55,440 --> 00:23:59,563 - Arată atitudinea. - Dar suferința mea? 244 00:23:59,680 --> 00:24:02,196 Așa că am setat Divertismentul nu a dispărut. 245 00:24:02,280 --> 00:24:07,956 Vă voi arăta, profesore Trupa maritimă. La Consiliul Medical Reich. 246 00:24:08,040 --> 00:24:11,076 Faceți asta, domnule Lohse-Wächtler. Fa aia. 247 00:24:11,160 --> 00:24:14,996 Ai jurat ca doctor. Lasa-ma sa plec. 248 00:24:15,080 --> 00:24:18,356 - La un moment dat, te va prinde. - Haide. 249 00:24:18,440 --> 00:24:21,000 Va va prinde! 250 00:24:21,240 --> 00:24:23,436 Te va prinde! 251 00:24:23,520 --> 00:24:27,840 - Te va prinde! 252 00:24:28,000 --> 00:24:30,720 Profesorul Seeband! Într-o zi! 253 00:24:31,080 --> 00:24:32,600 Foarte linistita. 254 00:24:42,240 --> 00:24:45,396 Ar fi fost mai bine, n-ai fi văzut asta. 255 00:24:45,480 --> 00:24:49,876 - Sunt de origine sănătoasă. - Trei recenzenți o văd diferit. 256 00:24:49,960 --> 00:24:52,592 - Nu! - Stai din nou. 257 00:25:00,000 --> 00:25:04,156 Acum te duci în camera de examinare și ulterior în PO. 258 00:25:04,240 --> 00:25:06,476 Și veți coopera acolo. 259 00:25:06,560 --> 00:25:09,036 În caz contrar, te vom lega 260 00:25:09,120 --> 00:25:13,243 și totul devine mai greu și mai dureros. 261 00:25:24,560 --> 00:25:27,280 Vă rog, domnule Seeband ... 262 00:25:27,760 --> 00:25:30,360 Profesore, vă rog. 263 00:25:31,520 --> 00:25:36,036 Pentru lider. Voi fi copii da naștere. Copii sănătoși, arieni. 264 00:25:36,120 --> 00:25:39,516 Și le voi da conducătorului, așa cum ar trebui. 265 00:25:39,600 --> 00:25:43,036 Copiii mei devin copiii lor dați și liderului. 266 00:25:43,120 --> 00:25:46,120 - Vin la tine. - pentru război! 267 00:25:46,280 --> 00:25:49,796 Ai nevoie de soldați, nu? Ai nevoie de soldați! 268 00:25:49,880 --> 00:25:52,337 Cine altcineva ar trebui să lupte? 269 00:25:52,880 --> 00:25:55,836 Sunt doar confuz uneori. 270 00:25:55,920 --> 00:25:59,680 Doar foarte rar. Te rog nu! 271 00:26:00,800 --> 00:26:02,730 Te rog, nu vreau. 272 00:26:03,720 --> 00:26:05,200 Haide acum... 273 00:26:06,040 --> 00:26:10,996 - Baieti, am nevoie de ajutor! - Și tu ești tată. 274 00:26:11,080 --> 00:26:14,396 - Pentru fiica ta, care de asemenea pictează. - Este destul. 275 00:26:14,480 --> 00:26:19,236 Eu aș putea fi sora ei. Ai putea fi tatăl meu. 276 00:26:19,320 --> 00:26:21,000 Te rog, tată. 277 00:26:21,880 --> 00:26:22,933 Te rog, tată. 278 00:26:23,840 --> 00:26:24,880 Nu! 279 00:26:25,040 --> 00:26:26,640 Tată, te rog! 280 00:26:27,320 --> 00:26:28,440 Tată! 281 00:26:28,640 --> 00:26:30,080 Tată! 282 00:26:31,000 --> 00:26:32,480 Tată, te rog! 283 00:26:34,400 --> 00:26:35,920 Tată! 284 00:26:52,360 --> 00:26:53,836 - Anna. - Profesor? 285 00:26:53,920 --> 00:26:58,196 Nu o folosesc pe domnișoara May. Împărțiți blocmanul. 286 00:26:58,280 --> 00:27:03,544 - Este programat în camera de livrare. - Apoi programați în jur. 287 00:27:57,560 --> 00:27:59,680 Mulțumesc. 288 00:28:00,280 --> 00:28:01,760 Hopp! 289 00:28:08,360 --> 00:28:14,501 Chiar te uiți în uniformă. Asta va face pe Elisabeta fericită. 290 00:28:15,240 --> 00:28:16,720 Johann? 291 00:28:17,320 --> 00:28:18,800 Da. 292 00:28:21,800 --> 00:28:25,836 - Tu stii... - Da, după război, asta e capitala mea. 293 00:28:25,920 --> 00:28:29,517 Și nu uitați salutul. "Bucura-te de Hitler". 294 00:28:32,320 --> 00:28:37,556 Dacă nu reușiți să obțineți peste buze, are, de asemenea, un rapid "trei litri". 295 00:28:37,640 --> 00:28:39,395 Asta nu observă nici o scroafă. 296 00:28:40,280 --> 00:28:47,473 Și nici una din acestea, pe care le pictezi mereu. Și cu siguranță nimic din aceste nuduri. 297 00:28:52,640 --> 00:28:57,440 Același fotograf? Nimeni nu la întrebat. 298 00:28:58,440 --> 00:28:59,493 Bucură-te de Hitler. 299 00:28:59,680 --> 00:29:00,680 Trei litri. 300 00:29:00,880 --> 00:29:04,676 Suntem anunțați pentru o vizită. Pentru Elisabeta May. 301 00:29:04,760 --> 00:29:07,716 Eu sunt Johann Barnert, cumnatul meu. 302 00:29:07,800 --> 00:29:10,796 Acestea sunt frații ei Ehrenfried și Günther Mai. 303 00:29:10,880 --> 00:29:15,556 Aceasta este sora ei Waltraud. Și mama ei Malvine. 304 00:29:15,640 --> 00:29:18,711 Stânga în spatele ceva în dreapta. 305 00:29:18,800 --> 00:29:22,222 Elizabeth May. A fost mutat cu o zi înainte de ieri. 306 00:29:22,480 --> 00:29:24,836 Laid? Nu se poate. 307 00:29:24,920 --> 00:29:26,600 Herschauen. 308 00:29:26,760 --> 00:29:29,480 Comandamentul biroului central. 309 00:29:30,600 --> 00:29:32,280 Dar unde? 310 00:29:32,440 --> 00:29:34,440 Nu lipsesc doi? 311 00:29:34,680 --> 00:29:36,920 Kathe, suntem gata. 312 00:29:37,200 --> 00:29:39,760 Unde a fost transferată? 313 00:29:41,000 --> 00:29:44,876 - Spitalul Großschweidnitz. - Grossschweidnitz? 314 00:29:44,960 --> 00:29:48,596 Asta e două zile de aici. Cum ar trebui să o vizităm acolo? 315 00:29:48,680 --> 00:29:51,996 Trebuie să lucrăm. Băieții sunt acum în vacanță. 316 00:29:52,080 --> 00:29:54,516 Nu pot să vă spun mai mult. 317 00:29:54,600 --> 00:29:57,583 Trebuie să plec acum. Bucură-te de Hitler. 318 00:29:58,280 --> 00:29:59,920 El este. 319 00:30:08,960 --> 00:30:11,920 Eu scriu la minister. 320 00:30:12,120 --> 00:30:14,920 Te rog, uite. 321 00:31:10,440 --> 00:31:13,236 Straturi de folie din tablă. Am citit despre asta. 322 00:31:13,320 --> 00:31:16,742 Vor să întrerupă radioul și radioul. 323 00:31:41,560 --> 00:31:44,640 Johanna! Johanna, trezește-te! 324 00:31:47,600 --> 00:31:50,360 - Johanna. - Mamă ... mamă! 325 00:32:03,680 --> 00:32:06,396 Pe aici! În față este un dig. 326 00:32:06,480 --> 00:32:07,920 Capul jos! 327 00:32:10,720 --> 00:32:12,400 Günther! 328 00:32:14,520 --> 00:32:15,520 Günther! 329 00:32:48,000 --> 00:32:50,280 Îmi placi. 330 00:32:50,720 --> 00:32:52,760 Si eu te plac. 331 00:34:40,920 --> 00:34:43,080 Da bine. Așa sa făcut. 332 00:34:54,240 --> 00:35:00,000 - Domnule Seeband? - Profesorul Seeband. Da, sunt eu. 333 00:35:31,360 --> 00:35:33,800 Dl Seeband ... 334 00:35:34,040 --> 00:35:35,619 Profesorul Seeband. 335 00:35:38,080 --> 00:35:40,000 Ce a spus el? 336 00:35:40,200 --> 00:35:45,113 El vă dorește cu el "Profesor". 337 00:35:53,600 --> 00:35:56,960 Sunt de acord, profesore. 338 00:36:05,280 --> 00:36:07,480 Unde este Burghard Kroll? 339 00:36:07,680 --> 00:36:10,240 - Care? - Burghard Kroll. 340 00:36:14,200 --> 00:36:17,356 Șeful Reichs-Arbeitsgemeinschaft. 341 00:36:17,440 --> 00:36:20,862 Știm despre întâlnirea din Berlin. 342 00:36:21,120 --> 00:36:26,208 Nu știu despre ce vorbești. Nu-l cunosc pe Domnul. 343 00:36:37,320 --> 00:36:40,040 Încă nu-l cunosc. 344 00:37:00,160 --> 00:37:03,756 Dacă copilul meu nu sa nascut sanatos, 345 00:37:03,840 --> 00:37:06,297 atunci merită să moară? 346 00:37:09,200 --> 00:37:14,396 Există doar un spațiu limitat și resurse limitate pe acest pământ. 347 00:37:14,480 --> 00:37:18,779 Cine ar trebui să aibă asta? Cei bolnavi sau sănătoși? 348 00:37:34,760 --> 00:37:39,673 Curând va fi pe acest pământ cel puțin încă un loc disponibil. 349 00:37:43,840 --> 00:37:46,960 Aici mingea! Haide! 350 00:37:47,960 --> 00:37:52,156 Nu ai specificat dacă ați fost membru al partidului. 351 00:37:52,240 --> 00:37:54,036 Erai membru al partidului? 352 00:37:54,120 --> 00:37:59,998 - Dle director, am fost foarte mult timp ... - Da sau nu, domnule Barnert? 353 00:38:01,000 --> 00:38:02,200 Da. 354 00:38:14,360 --> 00:38:16,378 Dar nu sunt un nazist. 355 00:38:16,560 --> 00:38:20,116 Adică, trei sferturi din toți profesorii au fost în partid. 356 00:38:20,200 --> 00:38:26,341 Vrem restul trimestrului încredințați tineretului. O zi buna. 357 00:38:38,480 --> 00:38:39,840 Sunt fierbinte. 358 00:38:53,880 --> 00:38:56,040 Și oprește-te! 359 00:39:31,240 --> 00:39:32,880 Camarad? 360 00:39:35,240 --> 00:39:36,640 Camarad! 361 00:39:41,280 --> 00:39:45,036 - Ce? - Pauza nu-i aduce pacea. 362 00:39:45,120 --> 00:39:48,196 Copilul este greșit. Nu poate ieși. 363 00:39:48,280 --> 00:39:49,920 La fel de? 364 00:39:50,080 --> 00:39:53,160 Apel interpretul. Imediat. 365 00:40:12,280 --> 00:40:16,836 Este sceptic. El întreabă de ce vrei să ajuți. 366 00:40:16,920 --> 00:40:19,903 Vreau să ajut, pentru că pot. 367 00:40:23,640 --> 00:40:25,120 Poti pleca. 368 00:40:49,000 --> 00:40:53,676 Un țigan mi-a spus înainte ... Nu voi avea copii. 369 00:40:53,760 --> 00:40:55,515 Acesta este destinul ... 370 00:40:56,280 --> 00:40:59,880 Cruce, te rog. Întindeți-i. 371 00:41:03,400 --> 00:41:05,160 În ce săptămână? 372 00:41:07,240 --> 00:41:09,720 - 36. - tensiune arteriala? 373 00:41:09,960 --> 00:41:12,920 -110 la 70. 374 00:41:13,160 --> 00:41:18,336 Cum aș putea să cred că pot avea copii? 375 00:41:19,240 --> 00:41:22,276 Spune-i, un copil o va avea cu siguranță. 376 00:41:22,360 --> 00:41:26,132 Și dacă dorește apoi multe altele. 377 00:41:31,560 --> 00:41:35,800 Copilul se află peste. 378 00:41:35,960 --> 00:41:39,996 În timpul muncii este Uterul este prea greu să-l transforme. 379 00:41:40,080 --> 00:41:42,516 Voi deschide sacul amniotic. 380 00:41:42,600 --> 00:41:46,372 Într-o pauză de respirație Atunci îl întorc pe copil. 381 00:41:49,920 --> 00:41:52,289 Sunt un interpret militar. 382 00:41:55,360 --> 00:41:57,240 Face. 383 00:42:02,280 --> 00:42:05,640 Mănuși. 384 00:42:11,520 --> 00:42:13,320 Vocca, te rog. 385 00:42:17,120 --> 00:42:20,560 Nu atinge. 386 00:42:26,400 --> 00:42:30,120 O facem fără anestezie. 387 00:42:39,760 --> 00:42:44,120 Am deja un picior. 388 00:42:45,440 --> 00:42:48,248 Să așteptăm următorul vai. 389 00:42:51,120 --> 00:42:55,243 Mi-am pus arătătorul în gura copilului. 390 00:43:01,920 --> 00:43:05,156 Mi-am pus barbia pe piept ... 391 00:43:05,240 --> 00:43:08,486 și trageți încet capul afară. 392 00:43:15,000 --> 00:43:18,280 Un tanar, un băiat sănătos ... 393 00:43:35,960 --> 00:43:38,720 Alexander Mikhailovich. 394 00:43:41,800 --> 00:43:44,958 Și o sănătoasă, o mamă superbă. 395 00:43:48,040 --> 00:43:50,409 Vă felicit, maior. 396 00:44:03,600 --> 00:44:07,480 Cine salvează o viață, salva întreaga lume. 397 00:44:08,360 --> 00:44:10,556 Mi-ai salvat lumea, 398 00:44:10,640 --> 00:44:12,240 Profesor. 399 00:44:13,920 --> 00:44:16,903 Nimeni nu vă va îndoi părul. 400 00:44:17,160 --> 00:44:21,371 Stați acum sub protecția mea personală. 401 00:44:22,040 --> 00:44:24,956 Înființat pentru profesor camera de oaspeți este ... 402 00:44:25,040 --> 00:44:28,549 ... și să-i dai haine decente. 403 00:46:23,600 --> 00:46:27,680 Tată, trebuie să o faci nu-ți mai face griji. 404 00:46:27,880 --> 00:46:31,565 Am inteles. Am inteles. 405 00:46:32,400 --> 00:46:35,596 - Ce? Ce ai inteles? - Tot. Tot. 406 00:46:35,680 --> 00:46:38,436 Cum este conectat totul. Că totul este conectat. 407 00:46:38,520 --> 00:46:40,000 Tot. 408 00:46:40,960 --> 00:46:42,760 Formula mondială. 409 00:46:44,560 --> 00:46:45,640 Eu ... 410 00:46:46,360 --> 00:46:50,876 Niciodată nu trebuie să-mi fac griji. Nu trebuie să mă mai fie frică din nou. 411 00:46:50,960 --> 00:46:52,715 Sunt de neatins. 412 00:46:54,600 --> 00:46:58,196 - Este frumos. - Nu, tată, nu înțelegi. 413 00:46:58,280 --> 00:47:01,036 Trebuie să nu-ți mai face griji. Într-adevăr. 414 00:47:01,120 --> 00:47:05,796 Nici măcar nu mai trebuie să devin artist. Pot să-mi iau orice treabă. 415 00:47:05,880 --> 00:47:10,266 Și voi avea întotdeauna dreptate pentru a găsi adevăratul 416 00:47:12,280 --> 00:47:15,263 Mă bucur pentru tine, într-adevăr. 417 00:47:15,440 --> 00:47:17,560 Trebuie să o țin. 418 00:47:17,720 --> 00:47:20,615 Trebuie să o țin cumva. 419 00:47:25,200 --> 00:47:27,043 Am inteles. 420 00:47:36,720 --> 00:47:39,089 Știu cine crezi. 421 00:47:39,320 --> 00:47:41,160 Dar el este diferit. 422 00:48:15,160 --> 00:48:19,459 - Bună dimineața, tată. - Bună dimineața, băiete. 423 00:48:44,840 --> 00:48:47,033 Înregistrare, coleg. 424 00:49:13,080 --> 00:49:16,316 Faci aia, să te simți mai bine decât noi? 425 00:49:16,400 --> 00:49:18,400 - Ce? - The. 426 00:49:18,600 --> 00:49:24,276 Desenați formele libere, în timp ce ne luptăm cu șabloanele. 427 00:49:24,360 --> 00:49:28,220 Vrei să ne arăți? De ce faci asta? 428 00:49:29,200 --> 00:49:31,920 Fac asta pentru că pot. 429 00:49:43,160 --> 00:49:44,716 Ați așteptat mult timp? 430 00:49:44,800 --> 00:49:47,257 Atunci ai grijă. Pana maine. 431 00:50:09,480 --> 00:50:14,919 Puteți lua, de asemenea, ace cu tine, dacă o aduci înapoi. 432 00:50:18,920 --> 00:50:22,796 În ianuarie, cererile sunt difuzate pentru academia de artă. 433 00:50:22,880 --> 00:50:26,038 Sunt mulțumit de această lucrare. 434 00:50:40,840 --> 00:50:42,400 Ce ar fi asta? 435 00:50:42,960 --> 00:50:44,978 Asta ajută pe lucrător? 436 00:50:46,000 --> 00:50:49,196 Dă putere tatălui tău când curățați scările? 437 00:50:49,280 --> 00:50:51,516 Vrei să-l ajuți. 438 00:50:51,600 --> 00:50:55,197 Chiar îl ai ia slujba. 439 00:50:58,480 --> 00:51:01,112 Ai multe rahaturi, nu? 440 00:51:02,280 --> 00:51:04,756 Dar vă ajută să vă bucurați de ea? 441 00:51:04,840 --> 00:51:09,036 Acest lucru contribuie la construirea unei lumi în care copiii dumneavoastră sunt mai bine? 442 00:51:09,120 --> 00:51:11,577 Despre asta este comunismul. 443 00:51:17,880 --> 00:51:20,596 Voi susține cererea dumneavoastră. 444 00:51:20,680 --> 00:51:25,593 La academia de artă fetele sunt mai frumoase decât aici. 445 00:51:36,800 --> 00:51:39,520 Așa că i-a scris ... 446 00:51:54,560 --> 00:51:56,320 Poți vedea, 447 00:51:56,480 --> 00:52:00,316 că cineva aici este toată vanitatea lui a plecat deoparte 448 00:52:00,400 --> 00:52:05,839 și se pune în slujba cauzei, în slujba poporului? 449 00:52:06,000 --> 00:52:09,636 Lucrează pe atitudinea ta. Lucrați pe ambarcațiunile voastre. 450 00:52:09,720 --> 00:52:14,556 Și arta corectă va fi asemănătoare apar de la sine prin tine. 451 00:52:14,640 --> 00:52:19,516 Ca exemplu de avertizare, vreau Pablo Picasso sună ... 452 00:52:19,600 --> 00:52:22,316 de la asta oferă imagini realiste puternice, 453 00:52:22,400 --> 00:52:27,927 singura solidaritate reală clarificați clasa muncitoare ... 454 00:52:29,360 --> 00:52:31,276 dar foarte curând 455 00:52:31,360 --> 00:52:36,316 într-un decadent, formalismul obscen a alunecat. 456 00:52:36,400 --> 00:52:37,880 De ce? 457 00:52:38,440 --> 00:52:43,836 Pentru că dorea să fie considerat un reînnoitor, și nu ca un tradiționalist. 458 00:52:43,920 --> 00:52:48,596 Inovație, creativă Independență, libertate artistică. 459 00:52:48,680 --> 00:52:52,516 Cuvinte care sunt pentru un artist în primul rând sunetul tentant. 460 00:52:52,600 --> 00:52:54,240 Eu și eu. 461 00:52:54,520 --> 00:52:58,676 Dar libertatea adevărată poate câștiga doar un artist modern, 462 00:52:58,760 --> 00:53:02,436 când este în serviciu la interesele poporului. 463 00:53:02,520 --> 00:53:05,316 "Eu, eu, eu" duce doar la ghinion. 464 00:53:05,400 --> 00:53:08,396 Aceasta conduce cel mai bine să fie reținut 465 00:53:08,480 --> 00:53:10,996 de către colecționari decadenți, bogați. 466 00:53:11,080 --> 00:53:14,116 Exploiterul lucrătorilor, care se bucură de ea, 467 00:53:14,200 --> 00:53:16,836 că sunt cu oamenii nu au nimic în comun, 468 00:53:16,920 --> 00:53:19,728 nici macar gustul artei. 469 00:53:20,920 --> 00:53:24,320 Decay, misticism, pornografie. 470 00:53:25,200 --> 00:53:28,356 Forme goale, construcții artificiale. 471 00:53:28,440 --> 00:53:31,160 Locuri, linii, bile, conuri. 472 00:53:31,280 --> 00:53:35,316 Toate acestea, să fie considerat un reînnoitor? 473 00:53:35,680 --> 00:53:37,680 Da, este nou. 474 00:53:37,840 --> 00:53:39,946 Dar este, de asemenea, greșit. 475 00:53:41,040 --> 00:53:46,040 Și este zadarnică și proastă nedemocratic, decadent. 476 00:53:47,720 --> 00:53:51,931 Fii diferit, domnilor. Fi diferit. 477 00:54:15,800 --> 00:54:19,309 Ciocanul a fost mai devreme un pic mai mare. 478 00:54:19,440 --> 00:54:22,836 Da, așa e, care a fost un pic mai sus. 479 00:54:22,920 --> 00:54:24,636 Da, un pic mai mult. 480 00:54:24,720 --> 00:54:27,796 - Deci aici? - Și mâna stângă în mijloc. 481 00:54:27,880 --> 00:54:30,956 Da, exact, iar cea potrivită era departe. 482 00:54:31,040 --> 00:54:32,756 - Altceva. - Da, continuă. 483 00:54:32,840 --> 00:54:34,156 Încă o piesă. 484 00:54:34,280 --> 00:54:36,640 - Asa de? - Continuă, continuă. 485 00:54:36,800 --> 00:54:38,876 Continua. Chiar înainte. 486 00:54:38,960 --> 00:54:41,320 Exact. Așa sa făcut, nu? 487 00:54:41,480 --> 00:54:44,156 - Da, așa funcționează. - Așa funcționează. 488 00:54:44,240 --> 00:54:46,280 Nu, nu era așa. 489 00:54:46,840 --> 00:54:48,516 Lasă prostiile. 490 00:54:48,600 --> 00:54:51,495 El a fost un pic mai sus. 491 00:54:52,760 --> 00:54:55,120 Nu. Dar mai jos. 492 00:54:56,240 --> 00:54:58,236 Nu, asta a fost mai sus. 493 00:54:58,320 --> 00:54:59,840 Rauf 494 00:55:00,000 --> 00:55:03,600 Jos, în sus, în jos, în sus, 495 00:55:03,840 --> 00:55:05,880 jos sus. 496 00:55:08,880 --> 00:55:10,459 Tovarăș Profesor? 497 00:55:12,160 --> 00:55:16,836 Tovarăș Profesor, tineretul aici este complet nebun. 498 00:55:16,920 --> 00:55:21,570 La urma urmei, și eu port aici o mare responsabilitate. 499 00:55:23,640 --> 00:55:27,062 Da, suntem aici la grădiniță? 500 00:55:39,640 --> 00:55:42,009 Da, părem așa. 501 00:56:10,360 --> 00:56:14,571 Hei, la modă dă departe un creion de vest. 502 00:56:22,040 --> 00:56:23,800 Scuzati-ma. 503 00:56:25,480 --> 00:56:26,960 Scuzati-ma. 504 00:56:28,160 --> 00:56:29,680 Scuzati-ma. 505 00:56:32,480 --> 00:56:34,240 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 506 00:56:34,440 --> 00:56:37,040 - B. B. Mulțumesc. - Bună, serios. 507 00:56:39,040 --> 00:56:42,637 - Excelent că ai împărtășit asta. - Da, desigur. 508 00:56:43,600 --> 00:56:46,116 - Salutări de la mine. - Eu voi. 509 00:56:46,200 --> 00:56:47,680 Michi. 510 00:56:48,800 --> 00:56:50,292 Mulțumesc, Elisabeth. 511 00:56:53,800 --> 00:56:57,236 Nu-ti ridica sperantele niciodata. E al meu. 512 00:56:57,320 --> 00:57:00,917 Uite, și tu aflați cum să faceți acest lucru. 513 00:57:04,480 --> 00:57:05,920 2B sau 4B? 514 00:57:10,440 --> 00:57:12,160 -N / A? 515 00:57:12,760 --> 00:57:14,520 2B, dar ... 516 00:57:14,760 --> 00:57:18,796 Aș prefera mai mult o întâlnire cu tine. 517 00:57:22,640 --> 00:57:26,596 Să-l lăsăm cu creionul. - desigur? 518 00:57:26,680 --> 00:57:28,320 Desigur. 519 00:57:43,480 --> 00:57:45,440 Numele tău este Elisabeta? 520 00:57:48,360 --> 00:57:50,203 Vrei și tu unul? 521 00:57:50,400 --> 00:57:53,480 Există doar 48 de stânga. 522 00:58:00,240 --> 00:58:01,800 Mulțumesc. 523 00:58:12,040 --> 00:58:15,836 Un fazan de aur ca tine nu merită o pușcă obișnuită. 524 00:58:15,920 --> 00:58:17,400 Fazanul de aur? 525 00:58:17,920 --> 00:58:22,076 - Da. - Nu pot lăsa să stea pe mine. 526 00:58:22,160 --> 00:58:24,160 Eu simt acelasi lucru. 527 00:58:26,240 --> 00:58:27,840 O plimbare? 528 00:58:28,440 --> 00:58:29,920 Prin parc? 529 00:58:30,440 --> 00:58:34,739 Deci, judecata mea greșită poate corecta? 530 00:58:56,560 --> 00:58:59,916 Ai vrut vorbește-mi. 531 00:59:00,000 --> 00:59:03,948 De fapt, am vrut face o plimbare cu tine. 532 00:59:04,080 --> 00:59:05,320 În regulă. 533 00:59:05,520 --> 00:59:09,029 Atunci o să fac conversație. 534 00:59:11,280 --> 00:59:13,561 Realismul socialist. 535 00:59:13,720 --> 00:59:15,720 E chestia ta? 536 00:59:16,600 --> 00:59:21,776 Probabil, de asemenea ca a ta, la moda lui Lotte Ulbricht. 537 00:59:29,240 --> 00:59:32,135 De ce te uiți mereu la mine așa? 538 00:59:33,320 --> 00:59:35,952 Îmi amintești de cineva. 539 00:59:38,120 --> 00:59:40,316 Vrei să mă pictezi? 540 00:59:40,400 --> 00:59:42,120 Nu stiu... 541 00:59:42,280 --> 00:59:45,965 Vrei să fiu să-ți croi costumul? 542 00:59:49,480 --> 00:59:51,235 Trebuie să merg acasă. 543 00:59:51,800 --> 00:59:53,906 Pot să vă însoțesc? 544 00:59:54,840 --> 00:59:56,880 Doar la ușa din față. 545 01:00:20,280 --> 01:00:22,480 Ai luat lecții de dans? 546 01:00:22,680 --> 01:00:25,838 Eu locuiesc aici. Casa este a noastră. 547 01:00:26,440 --> 01:00:30,916 Atat de gresit Nu ai fazanul de aur? 548 01:00:31,000 --> 01:00:34,396 Am fost norocoși. Nu a fost lovită nici o bombă. 549 01:00:34,480 --> 01:00:38,077 Înainte de război, a văzut-o întreaga stradă ca asta. 550 01:00:41,080 --> 01:00:43,010 La revedere, Kurt. 551 01:00:44,080 --> 01:00:45,659 La revedere... 552 01:00:47,600 --> 01:00:48,840 Elisabeta. 553 01:00:52,640 --> 01:00:58,167 Pot să vă spun cumva diferit? Ai o poreclă? 554 01:00:58,400 --> 01:01:00,836 De fapt, toți mă numesc Elisabeth. 555 01:01:00,920 --> 01:01:04,956 "De fapt" înseamnă exact opusul este adevărat. 556 01:01:05,880 --> 01:01:07,280 În regulă. 557 01:01:07,760 --> 01:01:10,217 Tatăl meu mă numește Ellie. 558 01:01:11,600 --> 01:01:13,618 La revedere, Ellie. 559 01:01:29,680 --> 01:01:31,320 Elisabeta. 560 01:02:41,280 --> 01:02:45,720 Urmăriți mai mult. Și mai mult volum, da? 561 01:03:03,120 --> 01:03:08,033 Și tu ai fi ia ceva timp, Kurt. 562 01:03:10,160 --> 01:03:11,760 Bine. 563 01:03:45,040 --> 01:03:47,497 Acum este sfârșitul zilelor noastre. 564 01:03:48,360 --> 01:03:51,120 Da, bine. Noapte buna. 565 01:03:53,120 --> 01:03:54,720 Pana maine. 566 01:04:47,240 --> 01:04:49,880 Un fazan aur ca muncitor? 567 01:04:57,960 --> 01:05:01,031 Esti locul meu de muncă semestru acum. 568 01:05:02,120 --> 01:05:04,560 Un costum. Pentru tine. 569 01:06:08,720 --> 01:06:11,280 Nu voi mai lua niciodată asta. 570 01:06:38,480 --> 01:06:42,779 Ești atât de drăguță. Asta e aproape neromantic. 571 01:06:43,320 --> 01:06:46,654 Este prea ușor să te iubesc. 572 01:06:51,200 --> 01:06:52,960 Ma iubesti? 573 01:06:55,560 --> 01:06:57,320 Ma iubesti? 574 01:06:59,320 --> 01:07:01,864 Altfel nu va funcționa pentru mine. 575 01:07:03,560 --> 01:07:05,560 În caz contrar, nu va funcționa. 576 01:07:08,440 --> 01:07:10,160 Te iubesc. 577 01:07:11,760 --> 01:07:13,280 Într-adevăr? 578 01:07:14,680 --> 01:07:16,080 Da. 579 01:07:48,440 --> 01:07:50,200 Te iubesc. 580 01:07:52,880 --> 01:07:55,800 Te iubesc. 581 01:08:19,920 --> 01:08:21,560 Parintii mei. 582 01:08:22,560 --> 01:08:25,196 Am crezut că trăiesc în Chemnitz. 583 01:08:25,280 --> 01:08:27,240 Și ei fac. 584 01:08:42,480 --> 01:08:44,360 Tatăl meu. 585 01:08:44,640 --> 01:08:46,720 Ce facem acum? 586 01:11:17,720 --> 01:11:21,080 - Și Elisabeth? - Mereu. 587 01:11:21,240 --> 01:11:27,381 O lumânare arsă a început. Când va crește în cele din urmă? 588 01:11:27,920 --> 01:11:29,760 Da, tineretul. 589 01:11:31,560 --> 01:11:34,756 Intre prieteni îți spui ceva de genul ăsta. 590 01:11:34,840 --> 01:11:38,156 Dacă spun asta. A fost la grădinărit. 591 01:11:38,240 --> 01:11:41,040 Aha, când grădinile. 592 01:11:41,200 --> 01:11:44,972 Probabil ai avut un deget verde cu adevarat verde. 593 01:11:45,160 --> 01:11:48,276 Ah, acolo vine, gradinaritul tău. 594 01:11:48,360 --> 01:11:49,840 Pe băieți. 595 01:11:52,840 --> 01:11:57,720 - Cum merge grădina ta? - Am o secetă. 596 01:12:02,400 --> 01:12:05,796 Mulțumesc că tu risca viata mea pentru reputatia mea. 597 01:12:05,880 --> 01:12:09,652 Nu o mai face niciodată ceva atât de nebunesc. 598 01:12:11,480 --> 01:12:14,796 - Părinții tăi ... - Nu au observat. 599 01:12:14,880 --> 01:12:16,360 Nimic. 600 01:12:19,120 --> 01:12:21,436 Se mută înapoi la Dresda. 601 01:12:21,520 --> 01:12:25,596 Tatăl meu primește postul său vechi ca director clinic din nou. 602 01:12:25,680 --> 01:12:28,316 Dar încă mai trebuie să închirieze o cameră 603 01:12:28,400 --> 01:12:32,836 pentru că el este altfel vizat va veni autoritatea pentru locuințe. 604 01:12:32,920 --> 01:12:36,342 Vrea să semneze luni un semn. 605 01:12:36,640 --> 01:12:39,711 Nu ți-ar plăcea ... 606 01:12:40,080 --> 01:12:42,436 să descoperi primul semn? 607 01:12:42,520 --> 01:12:44,000 Din întâmplare? 608 01:12:47,360 --> 01:12:51,436 Că atunci sunt într-una se îndrăgostesc de chiriașii pe care i-au ales, 609 01:12:51,520 --> 01:12:54,766 Nu mă poți da vina pentru asta. 610 01:12:59,800 --> 01:13:03,748 Mama ta, um ... Nu va ghici ce? 611 01:13:04,920 --> 01:13:08,429 Oh, mamă. Așa mintea nevinovată. 612 01:13:08,680 --> 01:13:13,036 Nu trebuie să-ți faci griji pentru ei. Asta nu are nimic. 613 01:13:13,120 --> 01:13:15,040 Într-adevăr. Nimic. 614 01:13:15,840 --> 01:13:17,440 Uh-huh. 615 01:13:41,080 --> 01:13:42,560 Da? 616 01:13:42,760 --> 01:13:46,596 Voi lua legătura cu semnul. Este camera încă de închiriat? 617 01:13:46,680 --> 01:13:49,916 Avem semnul atârnat acum un sfert de oră. 618 01:13:50,000 --> 01:13:51,880 Asta înseamnă "da? 619 01:13:58,560 --> 01:14:00,640 - Cu plăcere. - Scurt lung. 620 01:14:00,800 --> 01:14:02,680 - Doamna Seeband? - Da? 621 01:14:02,840 --> 01:14:06,836 - Există o parte interesată. - A fost rapid. 622 01:14:06,920 --> 01:14:10,000 Scurt, scurt, înalt. Mainile sus. 623 01:14:11,040 --> 01:14:15,200 Scurt, scurt, lung. Scurt, scurt, lung. 624 01:14:16,720 --> 01:14:19,920 Atenție. Scurt, scurt, lung. 625 01:14:20,680 --> 01:14:24,520 Scurt, scurt, lung. Scurt, scurt, lung. 626 01:14:30,200 --> 01:14:32,960 Scurt, scurt, înalt. Mainile sus. 627 01:14:37,240 --> 01:14:38,960 Barnert, Kurt. 628 01:14:41,960 --> 01:14:46,396 - Cu ce ​​te ocupi? - Sunt student. 629 01:14:46,480 --> 01:14:47,640 Pentru modă. 630 01:14:47,920 --> 01:14:49,640 Pictura. Pictura? 631 01:14:49,800 --> 01:14:51,920 Doamna Hellthaler! 632 01:14:52,200 --> 01:14:57,464 Carl, aici e un chiriaș pentru una dintre camere. Vino aici. 633 01:15:12,280 --> 01:15:14,520 Scurt, scurt, lung. 634 01:15:19,440 --> 01:15:22,686 Ai faciale. Paralizia nervului facial. 635 01:15:23,200 --> 01:15:25,481 Paralizia facială parțială. 636 01:15:25,640 --> 01:15:27,996 Colțul colț al gurii. 637 01:15:28,080 --> 01:15:31,476 Ai avut vreodată un accident? Sau o boală Lyme? 638 01:15:31,560 --> 01:15:35,596 Luați asta la birou, apoi soțul meu poate vorbi cu el. 639 01:15:35,680 --> 01:15:37,876 Soțul meu este un doctor pasionat 640 01:15:37,960 --> 01:15:40,796 vei obține asta un diagnostic gratuit. 641 01:15:40,880 --> 01:15:43,196 Ar fi trebuit să-l examinați. 642 01:15:43,280 --> 01:15:46,614 Kurt vine cu cele mai bune recomandări. 643 01:15:46,760 --> 01:15:49,304 El este un student, non-fumător. 644 01:15:49,960 --> 01:15:53,796 Și deja am făcut-o a anunțat despre chiria. 645 01:15:53,880 --> 01:15:57,916 Este, desigur, decizia ta dacă primește camera. 646 01:15:58,000 --> 01:16:01,422 - Vrea să fie pictor. - Sunt un artist. 647 01:16:02,000 --> 01:16:07,116 Fața noastră începe să se desprindă. Poate putem încărca ceva. 648 01:16:07,200 --> 01:16:10,008 Nu sunt tipul de pictor. 649 01:16:10,440 --> 01:16:12,809 Ce fel de tine esti? 650 01:16:13,640 --> 01:16:17,325 - Picture Painter. - Realismul socialist? 651 01:16:18,320 --> 01:16:20,426 Este acolo ceva? 652 01:16:20,960 --> 01:16:22,440 Sper ca nu. 653 01:16:24,360 --> 01:16:27,168 Oricum, vei lua camera. 654 01:16:27,640 --> 01:16:31,763 Mulțumesc, domnule Seeband. - Profesorul Seeband, te rog. 655 01:16:36,600 --> 01:16:38,320 Frumos costum. 656 01:17:17,760 --> 01:17:19,640 -SCH. 657 01:17:42,480 --> 01:17:44,680 Sch. 658 01:18:07,720 --> 01:18:10,264 Ce ești până târziu? 659 01:18:10,840 --> 01:18:12,595 Eram încă ... afară. 660 01:18:12,800 --> 01:18:14,040 Alcool? 661 01:18:14,240 --> 01:18:17,476 Asta poate fi treaba ta nu este chiar benefică. 662 01:18:17,560 --> 01:18:20,192 Vezi că te culci. 663 01:18:51,280 --> 01:18:53,912 Nu-mi place acest Kurt. 664 01:18:55,640 --> 01:19:01,167 Trebuie să o urmărim pe Ellie nu prea prietenos cu el. 665 01:19:02,520 --> 01:19:04,000 De ce? 666 01:19:04,840 --> 01:19:09,139 Cu acesta o potrivire bună, bineînțeles. 667 01:19:09,920 --> 01:19:13,429 Ca și cum ai făcut un joc bun. 668 01:19:28,520 --> 01:19:31,800 Extinde. Mai mult. 669 01:19:31,960 --> 01:19:36,556 Profesorul Seeband, din cauza ieri ... Desigur, nu merg la nimeni ... 670 01:19:36,640 --> 01:19:38,920 Aveți un subiect nou. 671 01:19:40,840 --> 01:19:41,840 Pe mine. 672 01:19:42,920 --> 01:19:45,289 Pentru galeria directorilor. 673 01:19:46,000 --> 01:19:48,040 Despre stil. 674 01:19:49,240 --> 01:19:54,591 Începem mâine, ora 16, în biroul meu din clinică, da? 675 01:19:58,720 --> 01:20:02,796 Ca și oamenii din RDG unitatea Germaniei dorește, 676 01:20:02,880 --> 01:20:06,396 are premierul Grotewohl guvernul de la Bonn ... 677 01:20:06,480 --> 01:20:09,196 Profesorul vine în curând. Ia loc. 678 01:20:09,280 --> 01:20:12,276 ... liber, toate germani A făcut alegeri. 679 01:20:12,360 --> 01:20:15,236 Aceste sugestii au fost din puterile occidentale 680 01:20:15,320 --> 01:20:17,036 și guvernul Adenauer 681 01:20:17,120 --> 01:20:19,796 în conformitate cu ea Politica de război a respins. 682 01:20:19,880 --> 01:20:22,476 În conformitate mai mult politica lor de război 683 01:20:22,560 --> 01:20:26,316 au guvernul de la Bonn și puterile occidentale de ocupație 684 01:20:26,400 --> 01:20:29,400 - ... pe linia de demarcație ... 685 01:20:29,640 --> 01:20:35,316 ... a introdus un serviciu strict de frontieră, pentru a se distinge de RDG 686 01:20:35,400 --> 01:20:38,909 și, prin urmare, împărțirea Germaniei ... 687 01:20:54,520 --> 01:20:57,840 Mulțumesc, domnilor. O zi buna. 688 01:20:58,040 --> 01:21:00,600 - ... pentru a delimita ... - Kurt. 689 01:21:01,160 --> 01:21:04,236 M-am gândit că, ți-ai pus șevaletul ... 690 01:21:04,320 --> 01:21:05,720 aici pe. 691 01:21:05,920 --> 01:21:09,116 Lipsesc o protecție corespunzătoare a RDG 692 01:21:09,200 --> 01:21:12,116 este din puterile occidentale exploatate pentru a 693 01:21:12,200 --> 01:21:14,596 într-o măsură tot mai mare 694 01:21:14,680 --> 01:21:20,207 Spioni, teroriști și contrabandiști pentru a intra pe teritoriul nostru. 695 01:21:20,600 --> 01:21:24,596 Acestea au după execuție sarcinile lor criminale 696 01:21:24,680 --> 01:21:26,956 până în prezent, posibilitatea de a 697 01:21:27,040 --> 01:21:33,532 fără obstacole de-a lungul liniei de demarcație să se întoarcă în Germania de Vest. 698 01:21:34,360 --> 01:21:38,836 De aceea suntem obligați să A lua masuri, 699 01:21:38,920 --> 01:21:42,876 apărarea păcii Interesele populației 700 01:21:42,960 --> 01:21:47,522 Republica Democrată Germană au obiectivul. 701 01:21:47,720 --> 01:21:53,949 Cu aceste măsuri a devenit ministerul încredințată securității statului. 702 01:22:19,120 --> 01:22:22,636 Mi-am imaginat așa. Foarte bine. 703 01:22:22,720 --> 01:22:25,528 Mâine 16 ceasul continuăm. 704 01:22:26,200 --> 01:22:29,271 Două sesiuni ar trebui să fie suficiente, da? 705 01:22:38,120 --> 01:22:42,156 De ce te uiți? aceste fotografii vechi din nou? 706 01:22:42,240 --> 01:22:48,396 De ce are și cea mai proastă fotografie amatorică mai multă realitate decât imaginea mea? 707 01:22:48,480 --> 01:22:52,340 - Tata îi place. - Da asta e. 708 01:22:53,680 --> 01:22:56,236 Aproape nimeni nu-i place o imagine de sine. 709 01:22:56,320 --> 01:22:59,303 Dar toată lumea ar trebui să plătească o pictură. 710 01:22:59,440 --> 01:23:02,423 Deoarece fotografia trebuie să fie adevărată. 711 01:23:04,320 --> 01:23:08,156 De ce e tatăl tău? de fapt a mers la Chemnitz? 712 01:23:08,240 --> 01:23:11,749 Era deja un regizor aici. 713 01:23:16,200 --> 01:23:20,060 - Hm? - Nu vrea să vorbim despre asta. 714 01:23:23,680 --> 01:23:28,768 El are femeile de atunci tratați de Göring și Goebbels. 715 01:23:30,920 --> 01:23:33,716 Ei bine, pentru că el e singurul cel mai bun ginecolog este. 716 01:23:33,800 --> 01:23:36,516 Sunt 200 kilometri a sosit din Berlin. 717 01:23:36,600 --> 01:23:39,516 Ca și cum n-ar fi acolo a stăpânit un frotiu de celule. 718 01:23:39,600 --> 01:23:42,495 Trebuie să vă imaginați asta. 719 01:23:43,000 --> 01:23:46,676 Și îl au atunci a devenit membru onorific al SS. 720 01:23:46,760 --> 01:23:48,876 Nu putea refuza. 721 01:23:48,960 --> 01:23:52,676 Dar după război a fost dificil pentru ruși să transmită 722 01:23:52,760 --> 01:23:55,836 că nu este altceva a avut de-a face cu naziștii. 723 01:23:55,920 --> 01:24:01,622 Au pieptănat toate arhivele, dar nu a găsit nimic împotriva lui. 724 01:24:10,120 --> 01:24:14,796 Profesorul are unul astăzi Artist numit "tip Willi Sitte". 725 01:24:14,880 --> 01:24:17,676 Dar asta e bine. El are succes. 726 01:24:17,760 --> 01:24:19,339 "Tip Willi Sitte"? 727 01:24:19,920 --> 01:24:22,552 Cred că trebuie să plec de aici. 728 01:24:23,160 --> 01:24:24,680 Unde se află? 729 01:24:27,440 --> 01:24:30,160 Nu înțelegi asta în serios. 730 01:24:32,000 --> 01:24:35,071 Totul merge atât de bine pentru noi. 731 01:24:38,080 --> 01:24:41,677 Aș putea Mamachen nu lăsa pe cineva în jos. 732 01:24:46,160 --> 01:24:51,000 Kurt! Diploma de teză a convins delegația. 733 01:24:51,160 --> 01:24:56,116 Te-au ales tu, fresca de pe perete să picteze pentru noul muzeu de istorie. 734 01:24:56,200 --> 01:24:58,836 Tema: Unitatea clasei muncitoare. 735 01:24:58,920 --> 01:25:02,436 Au treaba Mulți profesori îi plăceau de asemenea. 736 01:25:02,520 --> 01:25:04,560 - Pictura murala? - Da. 737 01:25:05,160 --> 01:25:06,876 Nu sunt un muralist. 738 01:25:06,960 --> 01:25:09,916 Kurt, amândoi știm că poți face asta. 739 01:25:10,000 --> 01:25:12,436 Nu imi pare rau, asta nu e pentru mine. 740 01:25:12,520 --> 01:25:14,276 Aceasta este o pură decorare. 741 01:25:14,360 --> 01:25:18,396 Ai avea de lucru dintr-o dată. Chiar și bani. 742 01:25:18,920 --> 01:25:20,760 Acela nu sunt eu. 743 01:25:24,040 --> 01:25:25,760 Eu și eu. 744 01:25:48,640 --> 01:25:51,200 Nu, nu te mișca. Cu plăcere. 745 01:25:53,440 --> 01:25:58,002 Așa îmi imaginez că suntem un corp. 746 01:26:03,720 --> 01:26:05,720 Sunt însărcinată. 747 01:26:09,360 --> 01:26:12,080 Atunci tu ești a mea acum. 748 01:26:14,840 --> 01:26:17,040 Totul pentru mine, adică. 749 01:26:27,680 --> 01:26:30,575 Trebuie să le spunem, Ellie. 750 01:26:42,000 --> 01:26:45,636 Poate mai întâi, că suntem împreună la toate. 751 01:26:45,720 --> 01:26:49,142 Spargeți șocul în bătăi mici. 752 01:26:50,800 --> 01:26:54,309 Cred că mama ta suspectează deja ceva. 753 01:26:57,440 --> 01:27:00,836 Nu mama mă îngrijorează. 754 01:27:00,920 --> 01:27:03,903 Tata va cădea din fiecare nor. 755 01:27:05,160 --> 01:27:09,020 Întotdeauna o voi face pentru el să aibă doisprezece ani. 756 01:27:16,760 --> 01:27:19,568 Cred că Ellie este însărcinată. 757 01:27:23,120 --> 01:27:24,120 Ce? 758 01:27:24,360 --> 01:27:27,436 Temperatura mâinii a fost ușor crescut de săptămâni, 759 01:27:27,520 --> 01:27:29,836 dar fără simptome reci. 760 01:27:29,920 --> 01:27:33,476 Era ieri în timpul cina ieșiți de două ori, 761 01:27:33,560 --> 01:27:36,676 la micul dejun nu a atins firea de ovăz 762 01:27:36,760 --> 01:27:40,676 și agățându-se pe spatele scaunului, când sa sculat. 763 01:27:40,760 --> 01:27:43,356 A treia lună, aș spune. 764 01:27:43,440 --> 01:27:45,436 Poate chiar și al patrulea. 765 01:27:45,520 --> 01:27:48,676 Oh, Doamne, asta este chiar și un copil. 766 01:27:48,760 --> 01:27:52,516 Varsta ta nu este problema dar omul. 767 01:27:52,600 --> 01:27:54,400 Dar cine? 768 01:27:57,080 --> 01:27:59,156 Leptosom, melancolic. 769 01:27:59,240 --> 01:28:04,036 Fiul unui om care se ucide, pentru că a trebuit să curețe câteva scări. 770 01:28:04,120 --> 01:28:08,276 Tata ar avea ceva de genul asta Numit "Hegeabschuss". 771 01:28:08,360 --> 01:28:12,356 Acesta nu este materialul genetic, Îmi doresc descendenții noștri. 772 01:28:12,440 --> 01:28:14,721 Trebuie să o oprim. 773 01:28:16,360 --> 01:28:17,920 Si cum? 774 01:28:19,480 --> 01:28:23,165 După 30 de ani în ginecologie știu: 775 01:28:23,520 --> 01:28:28,871 Un avort are aproape fiecare Liebelei poate pune capăt acesteia. 776 01:29:38,720 --> 01:29:43,076 Nu, nici eu nu-l cunosc. Care este diferența? 777 01:29:43,160 --> 01:29:46,836 Psihozul gândește că două plus două sunt cinci. 778 01:29:46,920 --> 01:29:50,756 În timp ce neuroticul știe deja că există patru, 779 01:29:50,840 --> 01:29:52,946 doar îl îngrijorează. 780 01:30:00,520 --> 01:30:03,196 Există ceva ce facem vreau să vă spun. 781 01:30:03,280 --> 01:30:06,836 Despre academie? Mereu mă interesează foarte mult. 782 01:30:06,920 --> 01:30:10,560 Nu. Deși ... și despre academie. 783 01:30:10,720 --> 01:30:15,036 Kurt era cu pictura murala comandat în Muzeul de Istorie. 784 01:30:15,120 --> 01:30:17,040 Deci, pereți. 785 01:30:17,200 --> 01:30:21,476 Este o frescă pe această temă Unitatea clasei muncitoare. 786 01:30:21,560 --> 01:30:24,080 Da, și unitate apropos ... 787 01:30:24,240 --> 01:30:26,200 Ce este acolo, copil? 788 01:30:26,960 --> 01:30:29,680 Sper, nimic neplăcut. 789 01:30:30,200 --> 01:30:32,120 Salvează-mi nervii. 790 01:30:33,840 --> 01:30:35,520 Noi... 791 01:30:36,120 --> 01:30:38,440 Suntem împreună. 792 01:30:39,320 --> 01:30:42,128 Lucrați și pe frescă? 793 01:30:43,520 --> 01:30:47,205 Suntem un cuplu. Deja de ceva timp. 794 01:30:47,520 --> 01:30:49,880 Câțiva studenți? 795 01:30:51,160 --> 01:30:53,040 Un cuplu iubitor. 796 01:30:56,400 --> 01:30:59,836 - Și mai este și altceva ... - Asta e vestea cea mare. 797 01:30:59,920 --> 01:31:02,796 Da, dar mai este un lucru pe care noi ... 798 01:31:02,880 --> 01:31:06,477 Dumnezeule, Trebuie să o digesc mai întâi. 799 01:31:10,240 --> 01:31:13,716 Asta vine acum foarte brusc. 800 01:31:13,800 --> 01:31:17,748 Cu plăcere. Adu apă la profesor? 801 01:31:19,240 --> 01:31:21,120 Mulțumesc foarte mult. Mulțumesc. 802 01:31:45,720 --> 01:31:49,580 Tu stii, cum aș putea ajunge la lucruri? 803 01:31:50,320 --> 01:31:53,316 mă bucur că tu ne-a spus 804 01:31:53,400 --> 01:31:55,243 Și ai spus-o devreme. 805 01:31:56,520 --> 01:32:01,170 E ceva despre Ellie, ce trebuie sa stii. 806 01:32:02,000 --> 01:32:05,436 Am vrut-o pe Ellie nu vă îngrijorați în mod inutil 807 01:32:05,520 --> 01:32:10,520 De aceea o avem pentru ea niciodată nu a dat naștere, dar ... 808 01:32:11,800 --> 01:32:16,156 Ellie era un copil mic o inflamație severă în zona pelviană, 809 01:32:16,240 --> 01:32:18,876 la țesutul cicatricial în trompele uterine 810 01:32:18,960 --> 01:32:22,396 și, astfel, la deteriorarea considerabilă a ciliei a condus. 811 01:32:22,480 --> 01:32:23,640 Cilia? 812 01:32:23,840 --> 01:32:26,676 Cilia mucoasa tubului uterin, 813 01:32:26,760 --> 01:32:31,356 oul fertilizat transportul în uter. 814 01:32:31,440 --> 01:32:34,916 În prezent, căutăm intens pentru o cale 815 01:32:35,000 --> 01:32:37,106 pentru a remedia acest lucru chirurgical. 816 01:32:38,800 --> 01:32:40,760 Dar daca tu ... 817 01:32:41,200 --> 01:32:43,520 ar rămâne însărcinată înainte de ... 818 01:32:44,680 --> 01:32:47,836 ar fi șansa o sarcină extrauterină, 819 01:32:47,920 --> 01:32:50,552 o sarcina extrauterina, 820 01:32:50,960 --> 01:32:53,996 o sarcină oviduct, foarte inalt. 821 01:32:54,080 --> 01:32:58,905 Care ar putea, la rândul său duce la sângerări severe severe. 822 01:32:59,440 --> 01:33:01,920 Așa că trebuie să te avertizez. 823 01:33:02,880 --> 01:33:08,436 Din alte motive, altfel decât părinții fiicele avertizează un tânăr 824 01:33:08,520 --> 01:33:13,116 nu intim cu ea, până am putea rezolva asta. 825 01:33:13,200 --> 01:33:16,076 O sarcină pentru moment 826 01:33:16,160 --> 01:33:19,669 ar putea fi pentru Ellie să devină periculoasă pentru viață. 827 01:33:25,880 --> 01:33:29,477 M-ai înțeles? Pune viața în pericol. 828 01:33:39,880 --> 01:33:42,863 Și dacă ea era deja însărcinată? 829 01:33:45,840 --> 01:33:49,262 Atunci trebuia să o examinez imediat. 830 01:34:17,240 --> 01:34:19,600 Trebuie să acționez imediat. 831 01:34:19,880 --> 01:34:23,796 Sarcina este activă avansată decât se temeau. 832 01:34:23,880 --> 01:34:26,688 Este deja a treia lună. 833 01:34:29,800 --> 01:34:31,320 Un avort? 834 01:34:31,480 --> 01:34:36,636 Dacă nu îndepărt imediat fătul, ea nu supraviețuiește sarcinii. 835 01:34:36,720 --> 01:34:38,000 Aici? 836 01:34:39,160 --> 01:34:41,792 Avem o reputație de susținere. 837 01:34:43,920 --> 01:34:47,516 Este într-adevăr singura cale? Într-adevăr? 838 01:34:47,600 --> 01:34:50,156 Vă îndoiți de experiența mea? 839 01:34:50,240 --> 01:34:53,276 Mă așteptam la un astfel de lucru, și fiica mea, 840 01:34:53,360 --> 01:34:55,641 dacă nu trebuie să fie? 841 01:35:46,760 --> 01:35:50,708 Are o uniformă SS croitor. 842 01:35:51,680 --> 01:35:56,593 Practicat ore întregi în prezent. În fața oglinzii. 843 01:35:57,200 --> 01:36:00,709 Până să știe cum a făcut-o arată bine în ea. 844 01:36:02,000 --> 01:36:05,071 Nu-i pasă că l-am văzut. 845 01:36:07,240 --> 01:36:09,480 Eram mic. 846 01:36:20,040 --> 01:36:22,848 Pe capac era un craniu. 847 01:36:24,240 --> 01:36:25,960 Argint. 848 01:36:27,040 --> 01:36:28,680 Un craniu. 849 01:36:36,320 --> 01:36:38,601 Un doctor ar trebui să se vindece până la urmă. 850 01:36:40,960 --> 01:36:42,960 Ar trebui să se vindece. 851 01:36:48,880 --> 01:36:52,214 Voi fi mereu la mila lui? 852 01:36:55,440 --> 01:36:57,796 Un doctor talentat, un umanist, 853 01:36:57,880 --> 01:37:01,316 un co-designer republica noastră socialistă, 854 01:37:01,400 --> 01:37:05,796 pe scurt un model de rol pentru toți membrii breslei sale, 855 01:37:05,880 --> 01:37:10,876 De aceea, în data de 11 decembrie, în ziua serviciului de sănătate din RDG, 856 01:37:10,960 --> 01:37:16,676 cu medalia Robert Koch și Titlul "Doctor onorific al Poporului" 857 01:37:16,760 --> 01:37:19,240 poate distinge. 858 01:37:33,320 --> 01:37:36,276 Mulțumesc, tovarășe ministru, pentru cuvintele bune, 859 01:37:36,360 --> 01:37:38,276 pe care nu merit. 860 01:37:38,360 --> 01:37:43,516 Ca doctor și membru al societății Eu îmi fac datoria. 861 01:37:43,600 --> 01:37:48,116 Sunt o roată în cutia de viteze mare mișcarea socialistă a lumii. 862 01:37:48,200 --> 01:37:52,796 Ca și pictorul asta prea mult portrete prea măiitoare 863 01:37:52,880 --> 01:37:55,000 doar o roată mică este, 864 01:37:55,160 --> 01:37:59,810 indistindu-se in stil de la ceilalți pictori de aici. 865 01:38:00,080 --> 01:38:04,196 Ca toate roțile mici a unui aparat mare, 866 01:38:04,280 --> 01:38:09,916 cu ajutorul Uniunii Sovietice se îndreaptă către un obiectiv comun, comun. 867 01:38:10,000 --> 01:38:11,404 Comunism. 868 01:38:11,640 --> 01:38:13,120 Mulțumesc. 869 01:38:55,040 --> 01:38:56,720 Ce voia? 870 01:38:57,640 --> 01:39:00,516 Ar trebui să fiu mâine veniți la sediul KGB. 871 01:39:00,600 --> 01:39:02,793 El nu a spus mai mult. 872 01:39:10,480 --> 01:39:15,796 Planul nu a funcționat. Sunt mai aproape decât înainte. 873 01:39:15,880 --> 01:39:17,560 Răbdare, Martha. 874 01:39:18,040 --> 01:39:19,760 Doar răbdare. 875 01:39:49,000 --> 01:39:51,476 Generalul Murayov, Profesorul Seeband. 876 01:39:51,560 --> 01:39:53,680 Poti pleca. 877 01:40:04,280 --> 01:40:05,760 Carl. 878 01:40:12,200 --> 01:40:13,720 Carl. 879 01:40:14,720 --> 01:40:17,800 Stai, trebuie să-ți arăt ceva. 880 01:40:27,720 --> 01:40:30,880 Vino să stai jos. 881 01:40:39,640 --> 01:40:42,560 Carl, sunt transferat. 882 01:40:43,120 --> 01:40:48,471 Înapoi la Moscova. eu voi nu te mai poate proteja. 883 01:40:48,800 --> 01:40:51,081 Toate celelalte sunt prinse. 884 01:40:52,080 --> 01:40:55,589 Căutarea lui Burghard Kroll și ... 885 01:40:56,680 --> 01:41:02,556 coordonator medical al regiunii Dresda în implementarea eutanasiei " 886 01:41:02,640 --> 01:41:05,272 este încă deschis pe hârtie. 887 01:41:05,640 --> 01:41:07,676 Nu pot garanta, 888 01:41:07,760 --> 01:41:10,756 succesorul meu nu cu noi sondaje 889 01:41:10,840 --> 01:41:14,036 de medici și Asistentele începe. 890 01:41:14,120 --> 01:41:18,156 Trebuie să părăsiți și RDG și nu se mai întorc niciodată. 891 01:41:18,240 --> 01:41:22,596 Faceți o cerere de ieșire pentru tine și soția ta. 892 01:41:22,680 --> 01:41:25,000 El va fi aprobat. 893 01:41:25,480 --> 01:41:29,691 Adevărul devine în Occident nu bănuiți. 894 01:41:30,200 --> 01:41:33,358 Sperăm că nu. 895 01:41:37,240 --> 01:41:38,760 Carl. 896 01:41:41,120 --> 01:41:45,360 Tu nu ma poti ajuta spune ceva lui Kroll? 897 01:41:47,120 --> 01:41:48,720 Unde este el? 898 01:41:50,040 --> 01:41:53,725 Cine altcineva? a fost acolo la întâlnirea ta? 899 01:41:57,200 --> 01:42:00,440 M-ai ajuta foarte mult. 900 01:42:05,440 --> 01:42:07,876 Nu l-am întâlnit niciodată pe acest om. 901 01:42:07,960 --> 01:42:10,066 Nu știu nimic despre el. 902 01:42:24,080 --> 01:42:28,520 Nu ne vom întâlni din nou, prietenul meu. 903 01:42:29,520 --> 01:42:33,117 Sper, datoria mea este plătită pentru ea. 904 01:42:45,320 --> 01:42:47,120 Poti pleca. 905 01:42:52,800 --> 01:42:55,720 Dragă Ellie, draga Kurt. 906 01:42:56,520 --> 01:43:00,156 Deci tu ești aici de două ore acum ginerele meu. 907 01:43:00,240 --> 01:43:02,956 Îmi las fiica în grija ta, 908 01:43:03,040 --> 01:43:06,725 când suntem la sfârșitul lunii părăsesc RDG. 909 01:43:07,120 --> 01:43:11,836 Doar un lucru pe care te vreau pentru viața ta pe drum. 910 01:43:11,920 --> 01:43:15,080 Nu este suficient să fii bun. 911 01:43:16,080 --> 01:43:19,276 Am experimentat-o, ca și bărbații care erau numai buni, 912 01:43:19,360 --> 01:43:23,396 a trecut, a expropriat, chiar eradicată. 913 01:43:25,200 --> 01:43:28,356 Dacă aveți securitate doriți să aveți în viața voastră, 914 01:43:28,440 --> 01:43:30,356 indiferent ce faci, 915 01:43:30,440 --> 01:43:32,546 trebuie să fii cel mai bun. 916 01:43:32,880 --> 01:43:35,080 Nu unul dintre cei mai buni. 917 01:43:36,040 --> 01:43:37,880 Cel mai bun. 918 01:43:39,840 --> 01:43:41,520 Pe soți. 919 01:43:42,440 --> 01:43:44,520 - Noroc. - Pentru Benefit. 920 01:43:50,880 --> 01:43:52,400 Noroc. 921 01:43:54,160 --> 01:43:57,036 "Și acum sunt acum cazat în Oldenburg, 922 01:43:57,120 --> 01:43:59,756 în Clinica Sanderbusch, cu vederea, 923 01:43:59,840 --> 01:44:03,956 după pensionarea lui Erkner în două Ani pentru a lua conducerea. 924 01:44:04,040 --> 01:44:07,400 Ai grijă de tine, tatăl tău. " 925 01:44:07,560 --> 01:44:12,648 Acolo este din nou căzut în picioare, pare. 926 01:44:41,720 --> 01:44:47,773 Ei bateau mai mult pentru asta. Întotdeauna mereu, mereu pe ea. 927 01:44:54,680 --> 01:44:57,436 Cât de mult mi-ai da plătiți pentru Wartburg? 928 01:44:57,520 --> 01:44:59,476 Ești încă în liniște? 929 01:44:59,560 --> 01:45:03,356 Știți cât timp este un muritor obișnuit de așteptare pentru o astfel de mașină? 930 01:45:03,440 --> 01:45:06,248 Nu-mi mai place. 931 01:45:07,960 --> 01:45:09,640 300 de mărci? 932 01:45:13,280 --> 01:45:17,140 Kurt, în vest, ei nu mai pictează. 933 01:45:17,880 --> 01:45:20,476 Între timp, pictura este considerată o burgheză. 934 01:45:20,560 --> 01:45:24,236 Burghez înseamnă bun pentru ei, Am crezut. 935 01:45:24,320 --> 01:45:25,960 Știu ce. 936 01:45:28,480 --> 01:45:32,236 Bineînțeles că toți vrem aici scapa de tine, dar ... 937 01:45:32,320 --> 01:45:34,236 Ai o viață aici. 938 01:45:34,320 --> 01:45:37,566 Tu ai bani. Tu devii pur și simplu faimos. 939 01:45:38,200 --> 01:45:42,556 Adică, pot să pun fetele în pat, pentru că sunt asistentul tău. 940 01:45:42,640 --> 01:45:46,116 Poți să te descurci cu aparatele ca nimeni alta. 941 01:45:46,200 --> 01:45:49,716 Veți fi 30 anul viitor. Nu mai e așa de tânăr. 942 01:45:49,800 --> 01:45:50,800 Tu ești ... 943 01:45:51,920 --> 01:45:53,120 De ce? 944 01:45:53,760 --> 01:45:58,556 - Pentru că nu e vorba de toate astea. - Ce este atunci? 945 01:45:58,640 --> 01:46:00,120 Pentru adevăr. 946 01:46:01,760 --> 01:46:04,116 Și cine spune adevărul? 947 01:46:04,200 --> 01:46:07,160 Eu și eu. 948 01:46:19,960 --> 01:46:22,360 - 260? - Pentru a. 949 01:46:27,840 --> 01:46:30,996 - Ai nevoie de pânze? - Ai niste? 950 01:46:31,080 --> 01:46:33,396 La fel de multe ca imagini. În studio. 951 01:46:33,480 --> 01:46:34,960 Ce? 952 01:46:35,120 --> 01:46:39,476 Vopseste-le, te rog. Toate. Nu vreau să o mai văd. 953 01:46:39,560 --> 01:46:44,473 Crede-mă, totul nu este bine ceea ce am pictat acolo. 954 01:46:46,160 --> 01:46:50,156 - ... Realism. - Vizita de pe Normannenstraße. 955 01:46:50,240 --> 01:46:54,356 Și picturile murale? Nu le poți distruge. 956 01:46:54,440 --> 01:46:58,300 ... ca o locomotivă de neoprit afişa. 957 01:47:02,960 --> 01:47:05,396 Tovarășii Schreiber și Komarek ... 958 01:47:05,480 --> 01:47:07,996 Alții vor face asta pentru mine. 959 01:47:08,080 --> 01:47:14,133 Am fost acolo de la început. Noi mărturisim despre toate sentimentele impecabile. 960 01:48:06,400 --> 01:48:08,640 Stop! Stai liniștit! 961 01:48:12,920 --> 01:48:18,710 - Ce ai în valiză? - lucruri care îmi aparțin cumnatul meu. 962 01:48:36,000 --> 01:48:40,562 Trenul instruit merge la Zoologischer Garten. 963 01:48:43,840 --> 01:48:45,800 Stai înapoi. 964 01:48:56,280 --> 01:49:01,193 - Îl fac aproape ușor. - Nu pentru mult timp. 965 01:49:03,320 --> 01:49:06,560 Următoarea oprire: Gradina zoologica. 966 01:49:28,560 --> 01:49:30,596 - Numele lor? - Barnert, Kurt. 967 01:49:30,680 --> 01:49:32,516 Completați acest lucru. 968 01:49:32,600 --> 01:49:36,197 Paturile tale sunt acolo. Am venit la tine. 969 01:49:36,600 --> 01:49:39,040 Dnă Muller? Dnă Muller! 970 01:49:54,200 --> 01:49:56,481 - Mulțumesc foarte mult. - O zi buna. 971 01:50:01,160 --> 01:50:03,520 - Cu plăcere. - Mulțumesc foarte mult. 972 01:50:06,480 --> 01:50:07,960 - Cu plăcere. - Mulțumesc. 973 01:50:56,040 --> 01:50:57,680 Draga profesore. 974 01:50:57,880 --> 01:51:00,916 Dacă citiți aceste linii, Sunt în vest. 975 01:51:01,000 --> 01:51:03,796 Nu am putut face asta înainte vorbesc cu tine, 976 01:51:03,880 --> 01:51:06,876 pentru că sunteți altfel ar fi fost pedepsiti. 977 01:51:06,960 --> 01:51:08,956 Ei erau întotdeauna foarte buni pentru mine. 978 01:51:09,040 --> 01:51:11,996 De asta ai devenit eu poate chiar să creadă 979 01:51:12,080 --> 01:51:17,431 că fac această decizie nu luate ușor. 980 01:52:17,280 --> 01:52:18,760 Hmm? 981 01:52:20,200 --> 01:52:22,306 Bună, eu sunt Kurt. 982 01:52:22,920 --> 01:52:26,596 - Ar trebui să mă întorc mai târziu? - Nu, intră. 983 01:52:26,680 --> 01:52:28,560 Klaus, încă? 984 01:52:28,800 --> 01:52:34,678 În caz contrar, îți lipsește tatăl tău ziua de nastere pentru mama. 985 01:52:39,920 --> 01:52:42,728 - Câți ani ziceai că ai? - 29. 986 01:52:43,080 --> 01:52:46,414 - Voi fi 30 de ani. - Arăți mai tânăr. 987 01:52:50,720 --> 01:52:54,716 Hm, München este o idee bună. Acolo oamenii au bani. 988 01:52:54,800 --> 01:52:58,276 Ei au nevoie de ea tot timpul Portrete și peisaje. 989 01:52:58,360 --> 01:53:01,716 Și în Hamburg. Asta e ... bine. 990 01:53:01,800 --> 01:53:05,309 Ceea ce aș sfătui este Dusseldorf. 991 01:53:05,480 --> 01:53:07,480 - Dusseldorf? - Mm. 992 01:53:07,720 --> 01:53:11,405 Numai arta moderna. Știi, avangardă. 993 01:53:11,680 --> 01:53:14,996 Nu ai fost la academie, nu aveți nici o șansă acolo oricum. 994 01:53:15,080 --> 01:53:19,036 E un pic cam ca o mafie. Munchen este bun. 995 01:53:19,120 --> 01:53:20,960 Hamburg este bun. 996 01:53:21,520 --> 01:53:23,713 Berlinul este atât de clasa mijlocie. 997 01:53:24,120 --> 01:53:26,276 Ei bine, te vezi. 998 01:53:26,360 --> 01:53:27,840 Klaus, liniștit. 999 01:53:41,080 --> 01:53:42,840 "Salon des refusés". 1000 01:53:43,120 --> 01:53:46,676 - O zi buna. Eu sunt Kurt. Barnert. - Mm. 1001 01:53:46,760 --> 01:53:50,269 Am sunat. Din cauza unei conduceri. 1002 01:53:59,280 --> 01:54:03,676 - Nu m-am ocupat niciodată de asta. - Îl duci înapoi? 1003 01:54:03,760 --> 01:54:06,116 Nu este o galerie. 1004 01:54:06,200 --> 01:54:11,025 Îl are în prelegere nasul lui era sângeros. 1005 01:54:11,440 --> 01:54:16,636 El a arătat salutul lui Hitler și apoi susține că ar fi provocare. 1006 01:54:16,720 --> 01:54:18,520 Insipidă. 1007 01:54:18,760 --> 01:54:22,236 - 9000 de mărci plătite pentru unele pământuri. - Nu! 1008 01:54:22,320 --> 01:54:24,960 Ești sub 26 de ani, nu? 1009 01:54:26,360 --> 01:54:28,356 Bine, și ce vrei să faci? 1010 01:54:28,440 --> 01:54:31,200 Acțiune? Instalare? Sculptură? 1011 01:54:31,360 --> 01:54:35,080 - Pictură de fapt. - pictura? 1012 01:54:35,560 --> 01:54:38,996 Nici o infracțiune, așa sunt și eu. din est. Mecklenburg. 1013 01:54:39,080 --> 01:54:42,160 - Harry, Harry Preusser. - Kurt. 1014 01:54:43,320 --> 01:54:46,917 Deci, vopseaua face aici nimeni altcineva. 1015 01:54:47,160 --> 01:54:50,680 Oamenii vor ceva nou. O idee. 1016 01:55:09,520 --> 01:55:12,720 - O idee? - Da, dar nu asta. 1017 01:55:12,920 --> 01:55:16,342 Ceva nou. Sau cel puțin reambalat. 1018 01:55:16,920 --> 01:55:21,236 Ca Yves Klein, care spune: "Exersez ultramarina pentru mine. 1019 01:55:21,320 --> 01:55:23,116 Chiar și eu. 1020 01:55:23,200 --> 01:55:26,796 Asta e Yves-Klein-Blau acum. Numai în ceea ce mă exprim. 1021 01:55:26,880 --> 01:55:30,196 Pictez sânii goi o femeie frumoasă cu ea. 1022 01:55:30,280 --> 01:55:34,116 Și ea o pată pe sânii o altă femeie frumoasă. 1023 01:55:34,200 --> 01:55:39,464 Am vopsea cu bureți și lipiți-le pe ecrane. " 1024 01:55:46,840 --> 01:55:50,116 Nu aduce nimic dacă e cineva a avut ideea înainte. 1025 01:55:50,200 --> 01:55:53,836 Lucio Fontana tăvălește pânze pentru sase ani. 1026 01:55:53,920 --> 01:55:59,008 Dar Katrin are sanii frumoși fermi, așa că o părăsim. 1027 01:56:04,800 --> 01:56:08,956 Să ne îndreptăm atenția departe de evidente, 1028 01:56:09,040 --> 01:56:10,876 spre șuruburi. 1029 01:56:10,960 --> 01:56:13,476 Să lăsăm asta Suport frontal Hintergrudige. 1030 01:56:13,560 --> 01:56:15,666 Acesta este Adrian Schimmel. 1031 01:56:16,320 --> 01:56:18,196 Numele spune deja. 1032 01:56:18,280 --> 01:56:22,276 Numele lui este de fapt Adrian Finck, Fiu al consiliului Mannesmann. 1033 01:56:22,360 --> 01:56:26,596 Un ban. Și poate vorbi, și asta e clar. 1034 01:56:26,680 --> 01:56:29,751 Dar dacă ideea de fundal este suficientă? 1035 01:56:30,000 --> 01:56:34,737 Cu alte cuvinte: Ce îți spune întreaga compoziție? 1036 01:56:34,880 --> 01:56:36,956 Da, cred că e destul. 1037 01:56:37,040 --> 01:56:41,953 Ei bine, dar e natural un tapet, ca să spun așa. 1038 01:56:42,160 --> 01:56:44,280 - Scuzati-ma. - Da. 1039 01:56:44,440 --> 01:56:45,800 Da. 1040 01:56:45,960 --> 01:56:48,680 Dar vedeți: numai aparent. 1041 01:56:48,960 --> 01:56:51,116 Asta ne-am căuta artiștii. 1042 01:56:51,200 --> 01:56:54,396 Ceea ce este ascuns în spatele decorative. 1043 01:56:54,480 --> 01:56:57,836 Uite: goliciunea, exprimată de alb, 1044 01:56:57,920 --> 01:57:00,556 pe care le pun între șabloane. 1045 01:57:00,640 --> 01:57:05,276 Banalitatea, prin întruchipează modelul recurent. 1046 01:57:05,360 --> 01:57:09,076 Și strălucirea fără sens prin culorile neonului. 1047 01:57:09,160 --> 01:57:11,956 Asta te-a adus aici. 1048 01:57:12,040 --> 01:57:15,036 Ei au un sens artistic profund. 1049 01:57:15,120 --> 01:57:19,836 Altfel nu ai fi aterizat aici. Prietenii dvs. văd o tapet destul de bun. 1050 01:57:19,920 --> 01:57:22,116 Vezi avionul din spatele lui. 1051 01:57:22,200 --> 01:57:23,640 Frumos. 1052 01:57:24,920 --> 01:57:26,400 Și... 1053 01:57:26,920 --> 01:57:29,760 poti cumpara ceva de genul asta? 1054 01:57:32,000 --> 01:57:35,948 Unul poate. Acesta este cel mai bun lucru despre artă. 1055 01:57:38,880 --> 01:57:42,596 Diavolul mereu zice ... Știi asta. 1056 01:57:42,680 --> 01:57:46,316 Dar nici un artist nu ar trebui trebuie să vorbească despre munca sa. 1057 01:57:46,400 --> 01:57:48,996 El vrea familia sa de succes a dovedi, 1058 01:57:49,080 --> 01:57:51,236 că poate reuși fără ele. 1059 01:57:51,320 --> 01:57:53,236 Numai cărbune le numără. 1060 01:57:53,320 --> 01:57:56,116 eu vreau dovedește familiei mele nereușite 1061 01:57:56,200 --> 01:57:58,716 că reușesc încă să reușesc 1062 01:57:58,800 --> 01:58:03,625 Doar cărbunele contează. Totul e rahat cu familiile. 1063 01:58:05,760 --> 01:58:10,196 Dar nu poți fi mai mult de 26 de ani dacă aveți ideea, altfel nu va funcționa. 1064 01:58:10,280 --> 01:58:12,560 - De ce? - Gandeste-te la asta. 1065 01:58:12,840 --> 01:58:15,756 Picasso avea 26 de ani la "Demoiselles d'Avignon". 1066 01:58:15,840 --> 01:58:19,596 Duchamp avea 25 de ani când el "Acționați coborând o scară" pictată. 1067 01:58:19,680 --> 01:58:22,596 Iar Michelangelo avea 24 de ani la Pieta. 1068 01:58:22,680 --> 01:58:25,160 - La revedere. - La revedere. 1069 01:58:26,280 --> 01:58:29,556 - Ce spui asta? - "Pendulul cartofului". 1070 01:58:29,640 --> 01:58:34,876 - Nu ai mai multe puncte? - În prezent mă interesează cartofii. 1071 01:58:34,960 --> 01:58:38,396 Acesta este Kurt, de asemenea, vine din Est. Va studia aici. 1072 01:58:38,480 --> 01:58:43,036 Atunci ar trebui să fii sigur Ascultați discursul lui Harry despre această idee. 1073 01:58:43,120 --> 01:58:44,875 Nu o sa crezi? 1074 01:58:45,480 --> 01:58:48,024 Sunt mai interesat ... 1075 01:58:48,120 --> 01:58:49,640 pentru cartofi. 1076 01:58:50,600 --> 01:58:53,495 Haide, înainte să fii corupt. 1077 01:58:56,680 --> 01:59:00,156 Arendt Ivo. Nimeni nu știe ce vrea. 1078 01:59:00,240 --> 01:59:01,960 Are totul înainte 1079 01:59:02,120 --> 01:59:05,756 în astfel de puncte de același tip, aceleași culori dizolvate pe plăci. 1080 01:59:05,840 --> 01:59:09,276 Ar fi putut fi o idee reală. Și acum asta. 1081 01:59:09,360 --> 01:59:13,396 Și în două luni face ceva diferit. 1082 01:59:16,240 --> 01:59:17,760 Profesorul nostru. 1083 01:59:18,400 --> 01:59:24,102 Antonius van Verten, de la el probabil ați auzit și în Saxonia. 1084 01:59:24,240 --> 01:59:25,840 Un original. 1085 01:59:26,040 --> 01:59:28,480 El preferă "mitul". 1086 01:59:29,120 --> 01:59:31,401 El poartă întotdeauna această pălărie. 1087 01:59:32,680 --> 01:59:35,396 Odată ce l-am sedus un student dornic, 1088 01:59:35,480 --> 01:59:37,676 doar să-l văd fără o pălărie. 1089 01:59:37,760 --> 01:59:40,918 A ținut-o și în pat. 1090 01:59:43,520 --> 01:59:47,380 Lucrează numai cu simțuri și grăsimi. Și de ce? 1091 01:59:48,000 --> 01:59:51,334 Acesta rămâne secretul său misterios. 1092 01:59:51,680 --> 01:59:56,516 Trebuie să mergem la toate prelegerile sale, dar nu se uită niciodată la noi. 1093 01:59:56,600 --> 02:00:00,356 El spune că poți doar cunoașterea de sine, dacă o faci bine. 1094 02:00:00,440 --> 02:00:02,916 Cred că nu ne pasă. 1095 02:00:03,000 --> 02:00:04,880 Ei bine, și noi. 1096 02:00:05,960 --> 02:00:08,876 Indiferent dacă sunteți admis, obțineți un studio ... 1097 02:00:08,960 --> 02:00:12,382 Toată decizia acestui spinner. 1098 02:00:12,760 --> 02:00:17,585 Haide. Nu este interesant. 1099 02:00:25,480 --> 02:00:28,276 Nu ați trimis un portofoliu. 1100 02:00:28,360 --> 02:00:30,916 Nu puteam lua nimic cu mine. 1101 02:00:31,000 --> 02:00:33,720 Și ce ai făcut până acum? 1102 02:00:34,480 --> 02:00:35,800 Pictat. 1103 02:00:35,960 --> 02:00:38,480 - În DDR? - Da. 1104 02:00:38,720 --> 02:00:41,001 Realismul socialist. 1105 02:00:46,760 --> 02:00:51,146 Acum ei au a construit de fapt un zid. 1106 02:00:51,560 --> 02:00:53,841 Ai simțit asta? 1107 02:00:55,800 --> 02:01:01,765 "Nimeni nu are intenția" înseamnă cea mai mare parte, exact opusul este adevărat. 1108 02:01:02,120 --> 02:01:06,716 Dar cumva este din nou, arta, acest zid. 1109 02:01:06,800 --> 02:01:09,520 O lucrare de peisaj. 1110 02:01:09,640 --> 02:01:12,796 Măiestria este neinteresant. 1111 02:01:12,880 --> 02:01:15,636 sute de mii au probleme cu el. 1112 02:01:15,720 --> 02:01:18,440 O nebunie germană consistentă. 1113 02:01:23,200 --> 02:01:26,446 Ce îți place la artă? 1114 02:01:33,240 --> 02:01:36,223 Nu-ți place să vorbim despre tine, nu? 1115 02:01:37,360 --> 02:01:43,413 Dar ochii tăi îmi spun că ați văzut mai mult decât toți noi. 1116 02:01:55,480 --> 02:02:00,116 Singurele două condiții pentru tine ca pentru toți ceilalți, 1117 02:02:00,200 --> 02:02:03,516 că tu În primul rând, vin la prelegeri 1118 02:02:03,600 --> 02:02:06,120 și în al doilea rând niciodată nu cere 1119 02:02:06,280 --> 02:02:10,842 că mă uit la ceva, ce faci. 1120 02:02:14,000 --> 02:02:15,480 De acord? 1121 02:02:17,360 --> 02:02:22,536 Fie că este bine pentru tine sau nu, oricum, doar tu știi asta. 1122 02:02:37,640 --> 02:02:39,120 Hm. 1123 02:02:40,440 --> 02:02:43,356 Un pas inainte, doi pași înapoi. 1124 02:02:43,440 --> 02:02:44,840 Oh, vino. 1125 02:02:45,040 --> 02:02:48,796 Nu spune că nu ești aici Fă tot ce vrei. 1126 02:02:48,880 --> 02:02:52,477 Da, chiar acum ar ști ce este. 1127 02:02:59,960 --> 02:03:01,360 SPD? 1128 02:03:04,640 --> 02:03:05,920 CDU? 1129 02:03:06,160 --> 02:03:08,436 - Pentru cine vei vota? - CDU! 1130 02:03:08,520 --> 02:03:10,840 - FDP! - Uniunea păcii! 1131 02:03:11,000 --> 02:03:12,516 Aceștia sunt criminali. 1132 02:03:12,600 --> 02:03:15,236 - Ca și cum ar fi mai bine! - SPD! 1133 02:03:15,320 --> 02:03:17,160 Nu votați. 1134 02:03:18,240 --> 02:03:20,784 Nu alegeți niciodată o petrecere din nou. 1135 02:03:21,000 --> 02:03:22,520 Alege arta. 1136 02:03:22,680 --> 02:03:24,873 E un or - sau. 1137 02:03:26,200 --> 02:03:30,236 Numai în artă Libertatea nu este o iluzie. 1138 02:03:30,320 --> 02:03:34,196 Doar artistul poate omul după acest dezastru 1139 02:03:34,280 --> 02:03:37,716 sentimentul pentru ea Libertatea de returnare. 1140 02:03:37,800 --> 02:03:41,156 Fiecare persoana, dacă este la gunoi 1141 02:03:41,240 --> 02:03:42,920 sau fermierul este, 1142 02:03:43,080 --> 02:03:45,916 are șansa de a fi artist. 1143 02:03:46,000 --> 02:03:49,196 Dacă are propria sa persoană abilități subiective 1144 02:03:49,280 --> 02:03:51,356 desfășurate fără specificații. 1145 02:03:51,440 --> 02:03:53,633 Dacă nu sunteți liber, 1146 02:03:54,400 --> 02:03:56,160 complet gratuit, 1147 02:03:56,440 --> 02:03:58,283 nu va fi nimeni. 1148 02:03:58,560 --> 02:04:01,040 Prin eliberarea ta, 1149 02:04:01,240 --> 02:04:03,346 faceți lumea liberă. 1150 02:04:03,800 --> 02:04:06,000 Ești preot. 1151 02:04:06,640 --> 02:04:08,840 Sunteți revoluționari. 1152 02:04:09,040 --> 02:04:10,840 Sunteți eliberatori. 1153 02:04:12,880 --> 02:04:15,240 Adu-ți arderile de tot. 1154 02:05:23,240 --> 02:05:27,276 Doar spune, te-ai dus sub Schlitzer. 1155 02:05:45,400 --> 02:05:47,944 E aproape o idee. 1156 02:05:48,480 --> 02:05:50,120 Înveți repede. 1157 02:08:17,360 --> 02:08:20,200 Am pierdut. 1158 02:08:40,360 --> 02:08:42,120 Am fost la doctor. 1159 02:08:42,280 --> 02:08:45,438 Nu voi avea copii. 1160 02:08:49,240 --> 02:08:52,048 Și știi ce a spus? 1161 02:08:53,400 --> 02:08:55,520 A fost avortul. 1162 02:08:55,680 --> 02:08:57,800 Nu se distrug cilia. 1163 02:08:59,880 --> 02:09:03,389 Aparatul de prindere a fost deteriorat. 1164 02:09:04,080 --> 02:09:06,200 Insuficiență cervicală. 1165 02:09:08,600 --> 02:09:12,460 Noi nu vom face niciodată veniți în a treia lună. 1166 02:09:15,400 --> 02:09:16,960 Pentru că... 1167 02:09:17,120 --> 02:09:20,278 Pentru că a vrut să o păstreze atât de curată ... 1168 02:09:21,040 --> 02:09:24,637 are propriul său Bloodline-ul sa stins. 1169 02:09:33,080 --> 02:09:36,414 Nu vom avea copii, Kurt. 1170 02:09:53,960 --> 02:09:55,440 Pozele tale. 1171 02:09:55,920 --> 02:09:59,605 Pozele tale vor fi copiii noștri, da? 1172 02:10:03,160 --> 02:10:04,680 Bine. 1173 02:10:33,560 --> 02:10:35,080 Da... 1174 02:10:37,040 --> 02:10:40,900 Avem ultima dată despre extensia ... 1175 02:10:42,800 --> 02:10:44,280 Uh ... 1176 02:10:45,200 --> 02:10:47,280 Nu Nu NU. 1177 02:10:51,000 --> 02:10:52,240 Uh ... 1178 02:11:01,800 --> 02:11:05,660 Sunteți toți? ocupat cu Lehmbruck? 1179 02:11:08,680 --> 02:11:11,926 Puteți vedea mai bine cu Episkop. 1180 02:11:19,520 --> 02:11:21,440 Da, Lehmbruck. 1181 02:11:22,320 --> 02:11:23,520 El spune: 1182 02:11:23,720 --> 02:11:28,436 "Fiecare lucrare de artă trebuie să fie ceva de genul primele zile ale umanității. " 1183 02:11:28,520 --> 02:11:29,920 Asa de... 1184 02:11:36,360 --> 02:11:39,476 ca și cum ar fi fost încă a fost divină. 1185 02:11:39,560 --> 02:11:41,578 Ca și cum ar fi fost târâtoare acum ... 1186 02:11:42,520 --> 02:11:46,360 din masa inițială, din coaste. 1187 02:11:48,320 --> 02:11:49,800 Nu. 1188 02:11:50,280 --> 02:11:52,316 Nu, nu, diferit ... 1189 02:11:52,400 --> 02:11:56,356 Are vreunul din voi în această săptămână? a avut o realizare? 1190 02:11:56,440 --> 02:11:58,000 O perspectivă ... 1191 02:11:59,440 --> 02:12:01,984 vrea să împartă cu noi? 1192 02:12:10,960 --> 02:12:13,600 Numere de loterie. 1193 02:12:14,760 --> 02:12:17,800 Nu chiar. Numerele loteriei. 1194 02:12:19,600 --> 02:12:22,756 Dacă te am acum apelați șase numere aleatorii ... 1195 02:12:22,840 --> 02:12:28,280 5, 7, 23, 29, 44, 11 ... 1196 02:12:28,440 --> 02:12:30,720 ... atunci este prost. 1197 02:12:31,680 --> 02:12:35,636 Dar dacă am numerele câștigătoare citiți tragerea la sorți ... 1198 02:12:35,720 --> 02:12:37,475 Pot să vă rog? 1199 02:12:41,880 --> 02:12:44,400 "2, 17, 19, 1200 02:12:44,600 --> 02:12:48,560 25, 45, 48 ". 1201 02:12:50,560 --> 02:12:55,596 Da, au cumva ceea ce este adevărat, convingător, um ... 1202 02:12:55,680 --> 02:12:57,800 da, aproape frumos. 1203 02:13:04,240 --> 02:13:05,720 Da. 1204 02:13:06,840 --> 02:13:08,480 Asta a fost a mea ... 1205 02:13:09,360 --> 02:13:10,840 înțelegerea mea. 1206 02:13:26,720 --> 02:13:31,808 Poți să te duci acasă. Nu am nimic pentru tine azi. 1207 02:13:33,720 --> 02:13:36,615 Kurt, vrei să vii aici odată? 1208 02:13:54,400 --> 02:13:55,600 Da? 1209 02:13:55,760 --> 02:13:58,304 Vreau să vă văd arta. 1210 02:13:59,520 --> 02:14:01,040 Cand? 1211 02:14:01,200 --> 02:14:05,586 Ori de câte ori te simți bine. Dacă ești bine cu asta. 1212 02:14:07,280 --> 02:14:09,473 Doar sa-mi spuneti. 1213 02:14:20,040 --> 02:14:22,409 Ce gândești? 1214 02:14:22,760 --> 02:14:25,636 Îți place slujba ta, ai o galerie? 1215 02:14:25,720 --> 02:14:29,556 - Atunci prietena ta primește o mașină. - Sunt însurat. 1216 02:14:29,640 --> 02:14:34,114 Atunci ia-ți soția și prietena ta o mașină. 1217 02:14:34,280 --> 02:14:38,196 pur si simplu nu stiu dacă este destul de bun, ce fac acolo. 1218 02:14:38,280 --> 02:14:40,649 Nu e așa cumva. 1219 02:14:42,080 --> 02:14:47,516 Toate acestea sunt subiective. ar nu este subiectiv, ar fi meserie. 1220 02:14:47,600 --> 02:14:50,196 Este și despre noroc, înțelegi? 1221 02:14:50,280 --> 02:14:53,036 Și el însuși interesat de lucrurile tale, 1222 02:14:53,120 --> 02:14:55,276 Oricum, norocul tău este. 1223 02:14:55,360 --> 02:14:58,156 Nu vrea să fie greșit. 1224 02:14:58,240 --> 02:15:01,396 Vrea doar Ce lucru minunat despre munca ta. 1225 02:15:01,480 --> 02:15:04,024 Nu sta în felul tău. 1226 02:15:21,520 --> 02:15:24,196 Ei sunt buni, lucrările. Într-adevăr. 1227 02:15:24,280 --> 02:15:25,880 Ele sunt bune. 1228 02:16:28,560 --> 02:16:32,157 Am fost un operator radio în timpul războiului la Luftwaffe. 1229 02:16:32,720 --> 02:16:35,720 Eram un operator radio mizerabil. 1230 02:16:36,600 --> 02:16:41,996 Și pilotul meu a fost un pilot prost. Patru săptămâni de staționare. 1231 02:16:42,080 --> 02:16:46,996 Chiar pe cea de-a doua misiune am fost împușcați, peste Crimeea. 1232 02:16:47,080 --> 02:16:49,273 Pilotul a murit imediat. 1233 02:17:06,600 --> 02:17:10,916 Am fost din tătari nomazi salvat de la epava. 1234 02:17:11,000 --> 02:17:16,527 Cu arsuri care mă implică ar fi trebuit să moară. 1235 02:17:16,880 --> 02:17:18,400 Fermierii, 1236 02:17:18,640 --> 02:17:21,876 exact fermierii, pe care ar fi trebuit să-l bombardez, 1237 02:17:21,960 --> 02:17:24,156 ma scos din epava ... 1238 02:17:24,240 --> 02:17:27,837 și m-au folosit cu asta, ce aveau. 1239 02:17:29,480 --> 02:17:32,902 Mi-au frecat rănile ... 1240 02:17:33,120 --> 02:17:36,015 și m-am învelit în pături de pâslă. 1241 02:17:43,600 --> 02:17:46,440 Am rămas cu ei timp de un an. 1242 02:17:46,640 --> 02:17:51,290 După aceea m-am dat singur în captivitatea americană. 1243 02:18:07,000 --> 02:18:10,596 Dacă mă întreb, ceea ce știu cu adevărat 1244 02:18:10,680 --> 02:18:14,189 în ce mă aflu Au experimentat viata, 1245 02:18:14,480 --> 02:18:17,989 ceea ce pot spune fără a minți ... 1246 02:18:19,360 --> 02:18:22,606 atunci e grăsimea de pe pielea mea. 1247 02:18:23,040 --> 02:18:27,040 Casa de grăsime și simțit. 1248 02:18:28,760 --> 02:18:31,156 Când alții îmi spun despre iubire, 1249 02:18:31,240 --> 02:18:34,320 la femei, la copiii lor, 1250 02:18:34,480 --> 02:18:38,428 sau de sex, atunci știu ce înseamnă ... 1251 02:18:39,120 --> 02:18:43,945 doar pentru că am simțit și grăsime simțit pe pielea mea. 1252 02:18:49,400 --> 02:18:51,944 N-am mai experimentat nimic înainte. 1253 02:18:52,240 --> 02:18:57,556 Copilaria mea a fost fericită și protejat. Câteva palme, puține. 1254 02:18:57,640 --> 02:18:59,796 Profesorii mei mi-au plăcut. 1255 02:18:59,880 --> 02:19:02,716 Am vrut să fiu comerciant, ca tatăl meu. 1256 02:19:02,800 --> 02:19:06,046 Nu aveam talent artistic. 1257 02:19:06,320 --> 02:19:09,880 Și de atunci nu am mai experimentat nimic. 1258 02:19:10,040 --> 02:19:12,409 Am rămas fericit. 1259 02:19:13,440 --> 02:19:15,756 Am petrecut sfârșitul războiului 1260 02:19:15,840 --> 02:19:19,276 intr-un spital cu asistente medicale prietenoase. 1261 02:19:19,360 --> 02:19:21,080 Foarte prietenos. 1262 02:19:21,280 --> 02:19:26,017 După acel succes destul de rapid și această profesorie aici. 1263 02:19:31,800 --> 02:19:33,280 Dar... 1264 02:19:36,720 --> 02:19:39,320 grăsimea și simțitul ... 1265 02:19:40,240 --> 02:19:42,676 Am pătruns, 1266 02:19:42,760 --> 02:19:45,116 Am înțeles că ... 1267 02:19:45,200 --> 02:19:48,516 așa cum a înțeles Descartes că există. 1268 02:19:48,600 --> 02:19:50,881 "Deci, cred că sunt." 1269 02:19:53,280 --> 02:19:55,756 El a pus la îndoială totul. Tot. 1270 02:19:55,840 --> 02:19:58,916 Totul ar putea fi iluzie Început, imaginație. 1271 02:19:59,000 --> 02:20:03,116 Dar apoi știa că era ceva să facă aceste gânduri. 1272 02:20:03,200 --> 02:20:06,396 Și în consecință ceva trebuie să existe. 1273 02:20:06,480 --> 02:20:09,796 Și asta, așa numește el ... 1274 02:20:09,880 --> 02:20:11,360 "I". 1275 02:20:13,680 --> 02:20:15,680 Dar cine esti tu? 1276 02:20:18,800 --> 02:20:20,680 Ce ești tu? 1277 02:20:25,280 --> 02:20:26,800 Echipament ... 1278 02:20:28,280 --> 02:20:30,040 nu ești. 1279 02:22:41,600 --> 02:22:43,440 Cum a fost ziua voastră? 1280 02:22:44,640 --> 02:22:46,120 Productiv. 1281 02:23:06,400 --> 02:23:08,360 Vila Cimbrone. 1282 02:23:12,200 --> 02:23:15,972 - De asemenea, Villa Cimbrone. - Nu, Villa Rufolo. 1283 02:23:16,200 --> 02:23:18,200 Dar și în Ravello. 1284 02:23:21,840 --> 02:23:25,800 Oh, mașina frumoasă. 1285 02:23:30,200 --> 02:23:33,320 - Hotelul. - Le Sirenuse. 1286 02:23:39,920 --> 02:23:42,000 Oh, Doamne, Pompei. 1287 02:23:59,720 --> 02:24:01,913 Continuă să studiezi la vârsta de 30 de ani? 1288 02:24:02,040 --> 02:24:04,316 O să umple asta. 1289 02:24:04,400 --> 02:24:08,172 Când aveam 30 de ani, Eram un medic senior în Dresda. 1290 02:24:08,360 --> 02:24:10,600 Când Mozart avea 30 de ani ... 1291 02:24:11,400 --> 02:24:12,640 era mort. 1292 02:24:12,880 --> 02:24:16,756 O să scot asta deja. Ar trebui să deschid vinul roșu? 1293 02:24:16,840 --> 02:24:20,636 Inteleg, că nu vrei sprijin 1294 02:24:20,720 --> 02:24:22,475 Și asta este lăudabil. 1295 02:24:23,000 --> 02:24:25,276 Vă voi face o sugestie. 1296 02:24:25,360 --> 02:24:28,716 Știu directorul clinica ginecologică Dusseldorf. 1297 02:24:28,800 --> 02:24:32,116 Sunt întotdeauna acolo invitat la consultări. 1298 02:24:32,200 --> 02:24:35,356 Te voi lua cu el un loc de muncă cu fracțiune de normă. 1299 02:24:35,440 --> 02:24:37,080 Ceva potrivit. 1300 02:24:38,040 --> 02:24:41,880 Poate trei ore dimineața devreme, da? 1301 02:24:42,560 --> 02:24:43,840 Uh-huh. 1302 02:24:44,080 --> 02:24:46,356 Atunci ai trăit 1303 02:24:46,440 --> 02:24:48,916 și încă mai au timp să ... 1304 02:24:49,000 --> 02:24:50,520 a picta. 1305 02:24:57,800 --> 02:25:01,309 Poate noi nu lăsați singuri? 1306 02:25:02,400 --> 02:25:05,822 Doar dispar din viata noastra? 1307 02:25:07,120 --> 02:25:12,033 Poate că slujba va fi în clinică da ajutor. 1308 02:25:28,080 --> 02:25:30,760 Stai, te voi ajuta. 1309 02:25:34,360 --> 02:25:39,799 ... în cele două luni nu a fost vizitat o singură dată. Imposibil. 1310 02:25:41,120 --> 02:25:46,384 Kurt Barnert, vin la recomandare de profesorul Seeband. 1311 02:26:42,280 --> 02:26:46,228 Alb pe fond alb. Este aceasta noua arta? 1312 02:26:48,600 --> 02:26:51,916 "Simbol al goliciunii". Deci ai putea spune asta. 1313 02:26:52,000 --> 02:26:55,246 Poate că va fi o senzație. 1314 02:26:55,640 --> 02:27:00,991 Vino, te invit la cină. Șoferul meu așteaptă afară. 1315 02:27:29,840 --> 02:27:32,836 Asta trebuie să meargă la Bonn să fie adus la autoritate. 1316 02:27:32,920 --> 02:27:35,916 Deci eu obțineți pașaportul meu permanent. 1317 02:27:36,000 --> 02:27:39,836 El este pregătit pentru preluare. Iată procuratura. 1318 02:27:39,920 --> 02:27:44,476 Am crezut că locuiți lângă Bonn, de ce nu faci asta pentru mine? 1319 02:27:44,560 --> 02:27:47,556 Atunci poti câștiga bani în plus. 1320 02:27:47,640 --> 02:27:51,556 Voi reveni săptămâna viitoare, să ia pașaportul, da? 1321 02:27:51,640 --> 02:27:53,200 Uh-huh. 1322 02:27:54,320 --> 02:27:57,478 - Profesore, o cafea? - Si, grazie. 1323 02:28:02,480 --> 02:28:04,498 Burghard Kroll a prins! 1324 02:28:04,600 --> 02:28:10,565 Bolnavul bolnav a trăit timp de zece ani nepoliticos în Schleswig-Holstein! 1325 02:28:12,440 --> 02:28:14,040 Un ban. 1326 02:28:15,080 --> 02:28:16,640 Mulțumesc. 1327 02:28:17,960 --> 02:28:19,640 Un criminal muritor. 1328 02:28:20,360 --> 02:28:21,400 Mulțumesc. 1329 02:28:22,840 --> 02:28:25,920 Un criminal muritor. Zece pfennigi. 1330 02:28:26,120 --> 02:28:28,916 - Vă mulțumesc la revedere. - Ciao. 1331 02:28:29,000 --> 02:28:31,808 - Profesore, o cafea. - Grație. 1332 02:28:56,640 --> 02:28:58,640 Fumează? 1333 02:29:01,840 --> 02:29:05,556 63 este o vârstă unde puteți începe cu asta. 1334 02:29:05,640 --> 02:29:09,325 Consecințele nu va mai prinde cu mine. 1335 02:29:19,880 --> 02:29:23,828 Mâncați în pace. Din păcate, trebuie să mă grăbesc. 1336 02:29:27,000 --> 02:29:28,840 Dă-mi privirea la Ellie. 1337 02:29:39,360 --> 02:29:42,869 - Buona drăguță. - Buona notte, profesori. 1338 02:30:36,360 --> 02:30:39,694 - Pot? - Poți să iei cu tine? 1339 02:30:39,880 --> 02:30:43,389 - Am nevoie doar de secțiunea sportivă. - Mulțumesc. 1340 02:31:10,600 --> 02:31:12,480 "Alb pe alb". 1341 02:31:13,200 --> 02:31:15,120 "Simbol al goliciunii". 1342 02:31:15,960 --> 02:31:17,920 Socrul tău? 1343 02:31:21,160 --> 02:31:23,080 Un astfel de nenorocit. 1344 02:31:24,160 --> 02:31:29,196 Știi, pentru prima oară îmi doresc cineva mai de succes decât mine. 1345 02:31:29,280 --> 02:31:34,316 Greselile tale sunt că încă mai ești ținând pe pânză și șevalet. 1346 02:31:34,400 --> 02:31:36,506 Pictura este doar moartă. 1347 02:31:36,640 --> 02:31:38,120 Precum... 1348 02:31:38,280 --> 02:31:42,080 Dans popular sau bobine sau film silențios. 1349 02:31:49,600 --> 02:31:54,316 Sunt foarte bine cu tine, altfel Te-aș lăsa să continui așa. 1350 02:31:54,400 --> 02:31:58,200 Nu mai putem fi doctori. 1351 02:34:05,280 --> 02:34:09,360 Ce putere ești tu 1352 02:34:12,880 --> 02:34:15,600 Cine din jos 1353 02:34:17,920 --> 02:34:21,960 M-ai făcut să mă ridic 1354 02:34:24,640 --> 02:34:29,120 Nehotărât și încet 1355 02:34:34,440 --> 02:34:36,720 Din paturi 1356 02:34:37,920 --> 02:34:42,680 De zăpadă veșnică 1357 02:35:05,240 --> 02:35:06,920 Vezi tu ... 1358 02:41:12,280 --> 02:41:13,760 Kurt? 1359 02:41:35,480 --> 02:41:37,560 - Salut. - Salut. 1360 02:41:42,000 --> 02:41:43,080 Ce este asta? 1361 02:41:43,360 --> 02:41:47,834 Nici eu nu știu, dar cred că asta este. 1362 02:41:48,400 --> 02:41:51,040 - Fotografii care urmează să fie pictate? - Da. 1363 02:42:08,480 --> 02:42:09,960 Scuzati-ma. 1364 02:46:50,000 --> 02:46:52,956 eu sunt mulțumiți de progresul construcției. 1365 02:46:53,040 --> 02:46:55,676 Ne place să auzim asta Profesor. 1366 02:46:55,760 --> 02:46:58,800 - Îmi știi îngrijorările. - Da. 1367 02:47:01,680 --> 02:47:05,636 Lățimea ușoară a ușilor din sălile de operații ar trebui să fie pe ambele părți 1368 02:47:05,720 --> 02:47:08,316 să fie extinsă cu 25 de centimetri. 1369 02:47:08,400 --> 02:47:11,476 Deci, putem cu Paturile trec confortabil. 1370 02:47:11,560 --> 02:47:16,116 Așa e, profesore. Vă mulțumim pentru sugestie. 1371 02:47:16,200 --> 02:47:18,360 A sunat Dr. Weber? 1372 02:47:26,360 --> 02:47:30,956 Înțelegi, cred, de ce te iubesc nu a introdus în această dimineață. 1373 02:47:31,040 --> 02:47:33,321 Ar fi fost inadecvat. 1374 02:47:33,880 --> 02:47:39,495 Ce face arta? Și mai important, aveți pașaportul meu? 1375 02:48:42,120 --> 02:48:43,600 Eu ... 1376 02:48:46,440 --> 02:48:49,160 Trebuie să plec ... din păcate. 1377 02:48:53,600 --> 02:48:55,080 Mulțumesc. 1378 02:48:57,480 --> 02:48:58,680 Pardon. 1379 02:49:20,400 --> 02:49:22,944 Ai văzut deja ceva de genul ăsta? 1380 02:49:23,680 --> 02:49:27,014 Ce i-ai spus? Ce a avut? 1381 02:50:06,160 --> 02:50:10,120 C'est le temps de l'amour Le temps a copașilor 1382 02:50:10,760 --> 02:50:12,680 Et de Faventure 1383 02:50:13,680 --> 02:50:17,840 Va rugam sa ne contactati Pe ne pense à rien 1384 02:50:18,000 --> 02:50:20,120 Malgre vă binecuvântează 1385 02:50:20,920 --> 02:50:25,116 Mașina le temps de l'amour C'est long et c'est 1386 02:50:25,200 --> 02:50:28,920 Ca dureri dureroase Pe s'en consvient 1387 02:50:31,680 --> 02:50:34,040 Pe se dit qu'à vingt ans 1388 02:50:34,320 --> 02:50:36,840 Pe est les rois du monde 1389 02:50:38,840 --> 02:50:42,525 Et qu'éternellement Il y aura dans nos yeux 1390 02:50:43,240 --> 02:50:44,732 Tour le ciel bleu 1391 02:50:47,880 --> 02:50:50,596 Mașina le temps de l'amour Ca vous met au coeur 1392 02:50:50,680 --> 02:50:54,040 Beaucoup de chaleur și de bonheur 1393 02:51:36,080 --> 02:51:40,076 Daca ai sti, cât de frumoasă arăți. 1394 02:51:40,160 --> 02:51:41,960 Sunt însărcinată. 1395 02:51:44,040 --> 02:51:45,840 A patra lună. 1396 02:51:46,000 --> 02:51:49,597 Am fost la doctor. Noi ei devin părinți. 1397 02:51:49,720 --> 02:51:52,000 Vom fi părinți. 1398 02:52:23,120 --> 02:52:27,770 E duminică, nimeni nu este acolo. Iti promit. 1399 02:52:28,800 --> 02:52:31,040 Te rog, nu este nimeni acolo. 1400 02:52:32,240 --> 02:52:33,960 Vă rog, ca ieri. 1401 02:52:34,600 --> 02:52:38,636 Spune-mi din nou și apoi coborâți. 1402 02:52:49,520 --> 02:52:51,520 Sunt însărcinată. 1403 02:53:35,960 --> 02:53:38,680 Acestea nu sunt cartofi, nu? 1404 02:53:41,640 --> 02:53:44,916 Ce crezi despre, dacă aș deveni proprietarul galeriei tale? 1405 02:53:45,000 --> 02:53:47,680 Adrian Schimmel, proprietarul galeriei? 1406 02:53:48,240 --> 02:53:49,381 Adrian Finck. 1407 02:54:57,440 --> 02:55:02,396 Cu astfel de expoziții Încerc să pun o lumină de fundal. 1408 02:55:02,480 --> 02:55:05,396 - Mă bucur să te aflu aici. - Mulțumesc. 1409 02:55:05,480 --> 02:55:07,720 Ar trebui să începem. 1410 02:55:10,680 --> 02:55:15,593 Există deja Orice întrebări adresate lui Kurt Barnert? 1411 02:55:17,240 --> 02:55:20,036 Poate o voi pune atunci Prima întrebare. 1412 02:55:20,120 --> 02:55:21,440 Dl. Barnert, 1413 02:55:21,600 --> 02:55:26,876 multe dintre pozele tale sunt după Fotografiile sau revistele amatori au fost pictate. 1414 02:55:26,960 --> 02:55:30,680 Imaginea "Acționați pe o scară" ... 1415 02:55:31,800 --> 02:55:35,397 asta e una Îl trimiți lui Duchamp? 1416 02:55:39,040 --> 02:55:40,360 Da. 1417 02:55:44,640 --> 02:55:47,116 Heinz Viersen, ziarul vest-german. 1418 02:55:47,200 --> 02:55:48,400 Dl. Barnert, 1419 02:55:48,600 --> 02:55:53,276 în pictura ta magnifică "Mama și copilul", pe care o vedem aici ... 1420 02:55:53,360 --> 02:55:56,869 Cine este reprezentat? Mama ta și cu tine? 1421 02:55:58,800 --> 02:56:02,222 Nu, e doar o fotografie amator. 1422 02:56:04,480 --> 02:56:07,156 Nu-mi pasă de cine pictez. 1423 02:56:07,240 --> 02:56:11,756 Dar daca vopsi un portret, atunci trebuie să cunoști persoana. 1424 02:56:11,840 --> 02:56:15,076 Este chiar mai bine dacă nu o cunosc. 1425 02:56:15,160 --> 02:56:18,757 Atunci mai bine văd ce este cu adevărat acolo. 1426 02:56:20,200 --> 02:56:23,836 Prin urmare, imaginea cu fotografiile pașaportului de pe mașină? 1427 02:56:23,920 --> 02:56:26,080 O fotografie fără autor? 1428 02:56:28,360 --> 02:56:29,480 Da. 1429 02:56:30,240 --> 02:56:32,036 Cu ofițerul Wehrmacht 1430 02:56:32,120 --> 02:56:34,756 face nici o declarație despre Wehrmacht? 1431 02:56:34,840 --> 02:56:37,996 Nu, nu fac declarații. Fac, um ... 1432 02:56:38,080 --> 02:56:39,400 Imagini. 1433 02:56:39,600 --> 02:56:43,022 Deci, fotografii. Fotografii prin alte mijloace. 1434 02:56:43,320 --> 02:56:45,338 Hermann Schreiber, SDR. 1435 02:56:45,760 --> 02:56:50,076 De asemenea, ei iau exact Compoziția fotografiei amatori. 1436 02:56:50,160 --> 02:56:53,055 Există o mulțime de coincidențe. 1437 02:56:53,560 --> 02:56:56,017 Nu, nu întâmplător. Um ... 1438 02:56:57,000 --> 02:56:59,640 Într-adevăr, corect, într-adevăr. 1439 02:57:00,880 --> 02:57:06,407 Doar realitatea este corectă. Fiecare realitate este consecventă. 1440 02:57:07,120 --> 02:57:09,716 Tot ceea ce este adevărat este frumos. 1441 02:57:09,800 --> 02:57:11,760 Ce vrei sa spui? 1442 02:57:14,840 --> 02:57:16,320 Hm ... 1443 02:57:17,680 --> 02:57:20,436 Dacă acum numesc șase numere, 1444 02:57:20,520 --> 02:57:22,676 atunci este prost, inutil. 1445 02:57:22,760 --> 02:57:24,636 În cazul celor șase numere, dar 1446 02:57:24,720 --> 02:57:28,596 numerele câștigătoare sunt remizele loteriei, atunci aveți simțul 1447 02:57:28,680 --> 02:57:32,516 o coerență, o valoare, da, aproape o frumusete. 1448 02:57:32,600 --> 02:57:35,196 Același lucru este în cazul fotografiilor. 1449 02:57:35,280 --> 02:57:37,210 Vreau adevărul. 1450 02:57:41,280 --> 02:57:43,120 Uită-te. 1451 02:57:55,720 --> 02:57:57,212 Da, domnule Meybert? 1452 02:57:57,960 --> 02:58:00,360 Urs Meybert, cronică de artă. 1453 02:58:01,160 --> 02:58:05,556 Ce ar trebui să vină acum pentru tine? Imagini încă plictisite? 1454 02:58:05,640 --> 02:58:08,516 Nu, o am suficient pentru acum. 1455 02:58:08,600 --> 02:58:11,636 Sunt în prezent interesat pentru plăci de culoare. 1456 02:58:11,720 --> 02:58:13,400 Plăci de culoare? 1457 02:58:13,560 --> 02:58:14,920 Da. 1458 02:58:18,480 --> 02:58:21,080 Vom avea probleme. 1459 02:58:24,680 --> 02:58:26,961 Vom avea probleme. 1460 02:58:32,760 --> 02:58:37,196 Fotografiile ilustrate selectate aleatoriu, Fotografiile pasaportului de la mașină, 1461 02:58:37,280 --> 02:58:40,476 orice instantanee din albume de familie. 1462 02:58:40,560 --> 02:58:42,880 Totul era în afara atenției. 1463 02:58:43,120 --> 02:58:44,875 Cu astfel de imagini, 1464 02:58:44,960 --> 02:58:48,436 din motive inexplicabile au o putere reală, 1465 02:58:48,520 --> 02:58:50,276 Kurt Barnert pare 1466 02:58:50,360 --> 02:58:54,116 la artistul de frunte să-și dezvolte generația. 1467 02:58:54,200 --> 02:58:56,916 Și asta cu pictura moartă. 1468 02:58:57,000 --> 02:58:58,360 Dar... 1469 02:58:58,520 --> 02:59:03,156 câte generații are în viața sa nimic de spus, nimic de spus. 1470 02:59:03,240 --> 02:59:05,436 El se îndepărtează de orice tradiție, 1471 02:59:05,520 --> 02:59:08,916 spune la revedere din abordarea biografică din art 1472 02:59:09,000 --> 02:59:12,276 și fă-o pentru prima dată în istoria artei 1473 02:59:12,360 --> 02:59:15,080 o lucrare fără autor. 1474 02:59:16,320 --> 02:59:18,952 - A fost bine? - A fost grozav. 1475 02:59:31,720 --> 02:59:34,276 Sigur, nu te pot conduce? 1476 02:59:34,360 --> 02:59:37,694 Îmi place să alerg puțin. 1477 02:59:38,520 --> 02:59:40,480 Ai fost bună astăzi. 1478 02:59:40,640 --> 02:59:42,280 A fost bine. 1479 02:59:42,920 --> 02:59:44,560 Asta va fi bine. 1480 03:01:37,920 --> 03:01:40,280 Pe trei. 1481 03:01:40,440 --> 03:01:41,680 Unu. 1482 03:01:42,200 --> 03:01:43,520 Două. 1483 03:01:43,680 --> 03:01:44,680 Trei. 1484 03:09:01,320 --> 03:09:06,480 Subtitlu: Cosima Ertl, Thomas Wojczewski 111277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.