All language subtitles for Welcome 2007 Hindi 720p DvDRip CharmeLeon Silver RG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:56,000 --> 00:06:00,000 www.titlovi.com 2 00:06:03,000 --> 00:06:04,900 Jos vrišti, 3 00:06:04,900 --> 00:06:07,500 Nije važno koliko će pacijenata pobeći iz ove bolnice, 4 00:06:07,600 --> 00:06:11,800 zbog tvog vrištanja, njihove dugove staviću na tvoj račun. 5 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 Ovo je Dr. Ghunghroo. 6 00:06:14,100 --> 00:06:19,200 Njemu pripada ova velika bolnica, ali i dan danas on sebi ne zna izlečiti vrat. 7 00:06:19,400 --> 00:06:21,700 Tačno, to je njegova bolest, 8 00:06:21,900 --> 00:06:25,800 Njegov vrat se pomera okolo automatski, dok on menja mišljenja. 9 00:06:26,000 --> 00:06:27,700 Pogledajte ovo, 10 00:06:27,700 --> 00:06:29,500 Dobro jutro, Sir! Dobro jutro, 11 00:06:29,600 --> 00:06:33,300 Došla sam ovde zbog posla privatne sekretarice. 12 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 Đubre! 13 00:06:41,000 --> 00:06:43,600 Ona je tako čudna i glupa devojka. 14 00:06:43,700 --> 00:06:46,000 Nije glupa, ona je poštena devojka. 15 00:06:46,100 --> 00:06:48,600 Ghunghroo, kad god te neka devojka ošamari, onda moraš znati... 16 00:06:48,700 --> 00:06:51,200 da ona pripada dobroj i poštenoj porodici. 17 00:06:51,300 --> 00:06:53,300 Hoćemo ili ići sad! 18 00:06:54,600 --> 00:06:59,400 Dr. Ghunghroo ide upoznati devojku za svog nećaka po imenu Rajeev. 19 00:06:59,600 --> 00:07:03,100 Ipak, do danas on je odbio preko 500 prosidbi, 20 00:07:03,300 --> 00:07:06,900 Zato jer je tražio finu i poštenu porodicu. 21 00:07:07,000 --> 00:07:09,400 A koliko je ta porodica poštena.. 22 00:07:09,500 --> 00:07:12,900 On je imao svoje načine kako da otkrije istinu. 23 00:07:13,500 --> 00:07:16,700 Vidite, nije važno što želim da budete sa nama u srodstvu ali... 24 00:07:16,900 --> 00:07:19,600 ja ne mogu prihvatiti fine ljude poput vas, 25 00:07:19,700 --> 00:07:23,500 Ustvari, ja sam doktor ali sam umešan i u neke loše poslove, i 26 00:07:23,700 --> 00:07:26,500 moj nećak je jako loš momak. 27 00:07:28,300 --> 00:07:34,300 Piće, kocka, trke, droga. Iskreno mi nismo za vaše prodice. 28 00:07:36,900 --> 00:07:38,800 Da li ste u šoku? 29 00:07:38,900 --> 00:07:42,800 Samo da bi vam pokazao malo poštenja, obukao sam Jodhpuri sako, 30 00:07:43,000 --> 00:07:46,200 I ne mogu disati samo zbog ovog sakoa. 31 00:07:46,300 --> 00:07:49,100 I šta to govorite o lošim poslovima, 32 00:07:49,200 --> 00:07:51,700 mi smo ih obavili više nego dovoljno. 33 00:07:53,900 --> 00:07:56,100 Nema ni jednog lošeg momka koji je bolji od nas. 34 00:07:56,200 --> 00:07:59,500 Neverovatno, Pandit Jee. To nije sve. 35 00:08:00,100 --> 00:08:02,500 Moj otac je u zatvoru zadnjih pet ili šest godina. 36 00:08:02,600 --> 00:08:04,900 Taj Ministrov sin, kako mu je ime? 37 00:08:05,000 --> 00:08:07,700 Kako god, on mu dobavlja drogu. 38 00:08:08,000 --> 00:08:10,500 Mr. Harilal, poznajem ja vas jako dobro. 39 00:08:10,600 --> 00:08:13,200 Wow, ovo je pravi razgovor, reci mu i ti. 40 00:08:16,500 --> 00:08:19,500 Neverovatno, Pandit Jee. Ti si nam našao tako dobru porodicu. 41 00:08:19,700 --> 00:08:23,900 I ako ćemo pričati o zabavama, Moja devojčica je uvek na 3. strani. 42 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Sviđa mi se to. 43 00:08:26,100 --> 00:08:29,700 U današnje vreme, to je deo kulture. Mr. Ghunghroo. 44 00:08:31,200 --> 00:08:36,700 Ako neka devojka nema momka, ljudi je ne zovu "HOT"(vruća). 45 00:08:37,000 --> 00:08:40,200 Tu si u pravu, ali ona ne izgleda "HOT". 46 00:08:40,300 --> 00:08:44,500 Nemoj me tako vređati Ujače Jee, Zelis videti? 47 00:08:45,700 --> 00:08:47,700 Vidi! 48 00:08:48,600 --> 00:08:51,100 Jesi li video? Ona je "hot", zar ne? 49 00:08:51,200 --> 00:08:53,000 Majko! 50 00:08:53,200 --> 00:08:57,300 Zašto si ošamario Pandita? Zato što smo mi porodica čiji... 51 00:08:57,500 --> 00:09:02,300 članovi nisu videli zatvora, niti lice policijske stanice. 52 00:09:05,800 --> 00:09:11,000 On je tražio porodicu koja nema ni jedne jedine crne tačke u svom karakteru. 53 00:09:11,200 --> 00:09:14,000 Zato je njegov necak (Rajeev) jos uvek nevin. 54 00:09:14,200 --> 00:09:18,400 OK, OK. Pokušaj ponovo, pokušaj. 55 00:09:21,700 --> 00:09:24,200 Vrlo dobro, baby. Vrlo lepo. 56 00:09:25,600 --> 00:09:27,700 Dobro si uradio, Ja sam pokušavao zadnja 2 sata. 57 00:09:27,800 --> 00:09:29,400 A ti si uspeo za 2 minuta. 58 00:09:29,500 --> 00:09:33,100 Devojka koja se uda za njega.. Ona će imati srećan bračni zivot. 59 00:09:33,200 --> 00:09:37,400 On je spreman da nosi palicu, ali nije još našao loptice. 60 00:09:37,600 --> 00:09:40,900 Našao je on i previše loptica, ali njegov ujak Dr. Ghunghroo... 61 00:09:41,000 --> 00:09:45,100 On je tako čudna osoba, Svaka lopta nije lopta, mrtva lopta... 62 00:09:45,300 --> 00:09:47,500 Zašto sramotiš Rajeev? 63 00:09:47,600 --> 00:09:49,900 Dođi ovamo, vreme je da sečemo tortu. 64 00:09:50,000 --> 00:09:52,200 Hajde. Idemo, Idemo. 65 00:09:59,700 --> 00:10:03,800 Sine, ova raketa ne ide pravo, mogla bi pogoditi bilo gde, 66 00:10:04,100 --> 00:10:07,600 Pusti je da leti pravo, ujače, to je moja raketa, 67 00:10:07,900 --> 00:10:09,900 Ako joj kažem da leti pravo, onda će letiti pravo. 68 00:10:10,100 --> 00:10:14,700 Vidi, ako je držiš pravo, onda će i letiti pravo, 69 00:10:15,000 --> 00:10:18,600 Uredu, nastavi pametovati. Vrati se Gopi. 70 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Ujače! 71 00:10:41,800 --> 00:10:45,300 Ujače, šta si to uradio? Spalio si ih sve. 72 00:10:59,500 --> 00:11:01,500 Spasi je! 73 00:11:02,000 --> 00:11:03,300 Šta se dogodilo? Neko je unutra? 74 00:11:03,400 --> 00:11:05,400 Naša prijateljica, Sanjana, Molim te pomozi joj. 75 00:11:05,400 --> 00:11:09,700 Ujače, ti ideš unutra, ovo se dogodilo zbog tebe. 76 00:11:14,400 --> 00:11:16,400 Idem ja, idem ja. 77 00:11:59,700 --> 00:12:02,900 Prekasno je, zašto nije još izašla? 78 00:12:31,200 --> 00:12:33,200 Sanjana, šta se dogodilo? 79 00:12:33,400 --> 00:12:35,600 Jadan momak, hajde, idemo. 80 00:12:37,400 --> 00:12:39,800 Zašto je toliki osmeh na ujakovom licu? 81 00:12:39,900 --> 00:12:41,900 Šta se unutra dogodilo? 82 00:13:00,000 --> 00:13:01,500 Vatra! 83 00:13:01,500 --> 00:13:03,500 Šta? Vatra! Vatra! 84 00:13:34,200 --> 00:13:35,400 Dođi tetka! 85 00:13:35,600 --> 00:13:39,200 Posmatram te već dva dana, dok ti misliš na onu devojku. 86 00:13:39,300 --> 00:13:41,300 Ti si zaljubljen. 87 00:13:42,200 --> 00:13:44,100 Da! 88 00:13:44,100 --> 00:13:47,300 Po prvi put u životu osećam to, čim sam je ugledao znao sam 89 00:13:47,500 --> 00:13:49,500 da je ona stvorena za mene. 90 00:13:50,400 --> 00:13:53,500 Kad sklopim oči, vidim samo nju, 91 00:13:54,600 --> 00:13:57,400 Kada otvorim oči, vidim samo nju, 92 00:13:58,400 --> 00:14:01,300 Osećam i samo razmišljam o njoj. 93 00:14:02,700 --> 00:14:07,500 Tetka, samo se moli za mene, da je vidim jos jednom, samo jednom. 94 00:14:08,600 --> 00:14:10,700 Videćes je sigurno. 95 00:14:10,900 --> 00:14:15,900 Ali moramo se moliti da njena porodica nema ni jednu crnu tačku. 96 00:14:27,100 --> 00:14:30,100 Bhai, sve je čisto, Samo dođi. 97 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 Ovo je Uday Shetty, 98 00:14:40,600 --> 00:14:42,600 Brat od Sanjane, 99 00:14:43,300 --> 00:14:47,100 On je želeo biti glumac, Ali je postao mafijaš. 100 00:14:47,400 --> 00:14:51,900 Ali kad se pogleda u ogledalo, glumac sakriven negde unutra se pojavi. 101 00:14:56,900 --> 00:14:58,900 On ima samo jedan san. 102 00:14:59,200 --> 00:15:02,800 Da se njegova sestra uda u poštenu porodicu. 103 00:15:03,300 --> 00:15:07,600 Ali zašto bi bilo koji pošten momak oženio "donovu" sestru? 104 00:15:08,000 --> 00:15:12,700 Zato on dok razgovara sa poštenim ljudima, ima svoj poseban stil. 105 00:15:12,900 --> 00:15:15,300 Vidi, mi imamo sve, Bog nam je dao. 106 00:15:15,400 --> 00:15:18,200 Mi imamo novac, slavu, poštovanje. 107 00:15:22,400 --> 00:15:26,000 Imam i poštovanje, prema porodici sa kojom se zelim sroditi 108 00:15:26,100 --> 00:15:27,900 čak i ako me ona odbije. 109 00:15:28,000 --> 00:15:31,600 Treba mi samo dobra porodica, Treba mi pošten momak. 110 00:15:31,800 --> 00:15:35,300 Ali Pandit Jee možete li nam reći malo više o svojim poslovima. 111 00:15:35,400 --> 00:15:38,500 Ti im nisi pričao o poslu? 112 00:15:39,300 --> 00:15:41,800 Šta sam trebao? Sanjana aerodrom? 113 00:15:42,800 --> 00:15:46,600 Da! Da! Sanjana aerodrom, Sanjana tekstil, 114 00:15:48,600 --> 00:15:52,200 Sanjana tekstil. Mi imamo veliki posao. 115 00:15:53,300 --> 00:15:56,900 Ustaljen je, sada se sve završava telefonom. 116 00:15:57,200 --> 00:16:00,100 Sir! Donosim vam dobre vesti! 117 00:16:01,300 --> 00:16:06,500 Ne jednu već dve, kad ih čujete, bit ćete srećni! 118 00:16:07,100 --> 00:16:08,900 Sir, to je velika dobra vest! 119 00:16:09,000 --> 00:16:11,500 Samo jedan telefonski poziv 120 00:16:11,600 --> 00:16:16,600 i taj slucaj ubistva Dhansukh ide u vašu korist, završeno je. 121 00:16:16,800 --> 00:16:20,400 Svedok zna da, ako kaže i jednu reč protiv vas, onda ćete vi... 122 00:16:20,500 --> 00:16:23,000 smaknuti celu njegovu porodicu. 123 00:16:23,100 --> 00:16:25,700 I graditelj je povukao izveštaj koji je dao policiji. 124 00:16:25,900 --> 00:16:27,900 On želi zaštitu. 125 00:16:27,900 --> 00:16:33,400 Dao je 2 miliona i ostatak od 3 miliona platiće vam u sudu. 126 00:16:41,300 --> 00:16:44,400 Ko su biti ti ljudi? Ti koji su otišli. 127 00:16:44,800 --> 00:16:46,800 Idi i pitaj ih. 128 00:16:49,600 --> 00:16:51,900 Došli su zaprositi Sanjanu, 129 00:16:52,000 --> 00:16:54,100 Ali odakle su samo došli?! 130 00:16:54,400 --> 00:16:58,500 Pozvali smo ih iz Mumbaia, Naterali njega da laže. 131 00:17:01,100 --> 00:17:04,200 Sada koja poštena porodica je još ostala u gradu... 132 00:17:04,400 --> 00:17:08,400 ...koja će nas moliti da ih odbijemo. Žao mi je! Žao mi je! Sir, 133 00:17:09,700 --> 00:17:12,600 bio sam uzbuđen.. Kako mislis uzbuđen? 134 00:17:12,700 --> 00:17:15,200 Gde sam ja sedeo? Sa kim sam razgovarao? O čemu sam razgovarao? 135 00:17:15,400 --> 00:17:19,900 Ne razumeš... Kontroliši se, kontroliši se Uday. 136 00:17:21,100 --> 00:17:25,300 Hej Ballu, recu mu, šta ja radim kad se naljutim, 137 00:17:26,200 --> 00:17:29,600 Moja jedna noga je veštačka, ja sam bio najbolji igrać hokeja, Uday 138 00:17:29,700 --> 00:17:34,200 Bhai se naljutio na mene, onda mi je slomio nogu sa mojom hokejaškom palicom, 139 00:17:34,400 --> 00:17:37,700 Ali on je dobrar momak, odveo me je u bolnicu na operaciju, dao mi je 140 00:17:37,900 --> 00:17:40,500 novu nogu, dao mi je palicu, dao mi je nešto novca... 141 00:17:40,600 --> 00:17:43,600 Dosta, to je dovoljno. Reci mi šta da uradim sa tobom. 142 00:17:43,700 --> 00:17:49,700 Mislio sam ako ti kažem dve dobre vesti onda ćeš me ceniti, 143 00:17:53,100 --> 00:17:56,500 Sir, molim vas oprostite mi, Kontroliši se, kontroliši se. 144 00:22:17,200 --> 00:22:19,200 Hej! Stani, 145 00:22:27,100 --> 00:22:29,200 Izlazi napolje, Šta se desilo? 146 00:22:29,300 --> 00:22:31,300 Neka se niko ne miče, 147 00:22:32,100 --> 00:22:34,100 Idemo napolje, 148 00:22:35,300 --> 00:22:37,600 Stani! Stani! Šta se desilo? 149 00:22:43,400 --> 00:22:46,000 Neka se niko ne miče sa te strane, stani! 150 00:22:46,100 --> 00:22:48,400 Brate! Šta se dešava? Zar ne vidiš da 151 00:22:48,600 --> 00:22:50,600 brat Bhai, slika sliku? 152 00:22:53,500 --> 00:22:58,000 Je li ovo način da naslika sliku? Ko je tvoj ludi Bhai? 153 00:23:05,800 --> 00:23:09,400 On je Majnu Bhai! Koji Majnu? On je Don. 154 00:23:17,500 --> 00:23:19,500 Jako si srećan... 155 00:23:20,700 --> 00:23:24,700 jer onaj dan kad nosim četkicu, ne nosim pištolj... 156 00:23:25,600 --> 00:23:28,800 Inace bi bio mrtav. Samo sam hteo reći da... 157 00:23:28,900 --> 00:23:32,000 Ne moras praviti ovu nesreću. Jer slika .. 158 00:23:32,200 --> 00:23:36,500 nastaje od mašte. To rade samo glupi umetnici.. 159 00:23:37,700 --> 00:23:40,200 Ja slikam direktno, uživo. 160 00:23:41,800 --> 00:23:45,200 Na engleskom jeziku bi se zvala živa slika, 161 00:23:45,800 --> 00:23:48,500 Prošle nedelje, tražio je da ljudi na mostu kažu ko 162 00:23:48,600 --> 00:23:50,600 od njih ne zna da pliva, ko god da je rekao da ne zna, on ih 163 00:23:50,700 --> 00:23:52,200 je bacao sa mosta. 164 00:23:52,200 --> 00:23:55,600 Želeo je naslikati sliku covek plivač. 165 00:23:56,300 --> 00:23:59,400 Hej, Nemoj brojiti, inače ćeš trajati jos malo! 166 00:23:59,600 --> 00:24:03,300 Ako to ne napraviš dobro tvoja porodica će te oplakivati. 167 00:24:03,500 --> 00:24:05,500 On nema porodicu. 168 00:24:08,800 --> 00:24:10,800 Nije se još oženio! 169 00:24:12,400 --> 00:24:14,600 Želi li se on uopšte oženiti ili ne? 170 00:24:14,600 --> 00:24:18,300 Ovo je limit, oni se ismejavaju sa poštenim svetom. 171 00:24:18,500 --> 00:24:20,000 Ne miči se. -Klizim. 172 00:24:20,100 --> 00:24:23,300 Spavaš? Ne spavam, klizim idiote. 173 00:24:24,500 --> 00:24:28,100 Ja trebam poštenog momka, odmah. 174 00:24:33,100 --> 00:24:35,300 Sir! Molim vas... Molim vas oprostite mi sada. 175 00:24:35,400 --> 00:24:37,400 Ne mogu više trčati. 176 00:24:39,500 --> 00:24:42,500 Uday Bhai, zovem te nakon dužeg vremena, a ti si.. 177 00:24:42,700 --> 00:24:44,700 prekinuo vezu. 178 00:24:45,400 --> 00:24:48,100 Danas, ja završavam Hussainovu igru. 179 00:24:48,200 --> 00:24:50,700 Šta? Bhai! Pogledaj tamo. 180 00:24:56,700 --> 00:24:59,700 Mislim da je India prestala da se zabavlja. 181 00:24:59,900 --> 00:25:01,500 Bhai! Da! 182 00:25:01,500 --> 00:25:04,100 Mogu li te nešto pitati? Hajde. 183 00:25:04,200 --> 00:25:07,500 Sanjana je tvoja prava sestra? Više nego prava. 184 00:25:07,700 --> 00:25:10,100 Da, ali.... Je li ona stvarna? 185 00:25:11,700 --> 00:25:15,200 Ja sam crn a ona je bela.. zato me to pitaš? 186 00:25:15,400 --> 00:25:17,800 Shankar Shetty se ženio dva puta. Moj otac (Shankar Shetty). 187 00:25:17,900 --> 00:25:20,300 Da, ženio se dva puta, Ali... 188 00:25:20,400 --> 00:25:22,200 Sanjana se ne može udati ni jednom. Kako to misliš ne može? 189 00:25:22,300 --> 00:25:25,400 Mi želimo da je udamo. Ali to se ne događa. 190 00:25:25,500 --> 00:25:27,600 Ali sada će se desiti. 191 00:25:28,300 --> 00:25:32,200 Rešenje za tvoj problem se nalazi u mojoj slici. 192 00:25:34,700 --> 00:25:37,900 Da li vidiš tog momka? Gde je momak? 193 00:25:39,000 --> 00:25:41,400 Taj momak što sedi na haubi. 194 00:25:43,200 --> 00:25:45,200 Gde je hauba? 195 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 Ispod momka. 196 00:25:49,900 --> 00:25:52,600 Da! On je jako pošten momak. 197 00:25:53,700 --> 00:25:57,000 Ti pošteni momci su loši, oni ne razumeju poštenje. 198 00:25:57,200 --> 00:26:00,800 Iz tog razloga, ja ću ovo resiti sam. 199 00:26:00,900 --> 00:26:05,100 Sutra ću ga naći i popričati sa njegovom porodicom na svoj način. 200 00:26:05,300 --> 00:26:09,600 I ti se nećeš petljati. Taj brak se mora desiti. Idi. 201 00:26:09,800 --> 00:26:12,400 Od kad si otvorila butik, nisi mi pokazala ni jedan račun. 202 00:26:12,500 --> 00:26:14,900 Idem u salon lepote. 203 00:26:15,200 --> 00:26:20,300 Idi, kad ja počnem pričati o računima, ti odmah ideš u salon. 204 00:26:20,600 --> 00:26:22,600 Trošiš moj novac! 205 00:26:25,000 --> 00:26:27,800 Zdravo! Ghunghroo, kako tvoj posao? 206 00:26:28,900 --> 00:26:33,300 Posao ide dobro i pada mi kiša novca. 207 00:26:33,600 --> 00:26:36,400 A ti ne želiš ni kap da padne na nas. 208 00:26:36,600 --> 00:26:38,500 Ja trebam četiri koke. 209 00:26:38,500 --> 00:26:43,300 Slušaj, ovo je butik, i mi prodajemo žensku odeću ne koke. 210 00:26:43,500 --> 00:26:45,900 Ti idiote, koka znači hiljade! 211 00:26:46,800 --> 00:26:49,400 Oh! Hiljade, i ti želiš 4. 212 00:26:50,900 --> 00:26:54,700 Da li ih je tvoj otac ostavio ovde ili tvoja majka? 213 00:26:56,900 --> 00:27:00,500 Heh! Davali mi keksića, spaliću te! 214 00:27:01,100 --> 00:27:05,100 Da li ti znaš, kome ti pričaš? Majnu Bhai. 215 00:27:05,300 --> 00:27:08,600 Da li si čuo moje ime? Naravno, rekao si mi dva puta. 216 00:27:08,800 --> 00:27:10,400 Majnu Bhai rekao si! Majnu Bhai! 217 00:27:10,400 --> 00:27:13,200 Šta trebam uraditi? Da li si ti normalan? 218 00:27:14,500 --> 00:27:17,900 Mislim da trebam završiti sa tobom. Tražim ti iznudu novca. 219 00:27:18,000 --> 00:27:20,400 Na engleskom, novac za zaštitu. 220 00:27:20,500 --> 00:27:22,800 Oh! Pa treba li tebi zaštita? 221 00:27:23,900 --> 00:27:28,000 Učini jednu stvar, donesi ti meni 4 hiljade, i ja ću tebi dati zaštitu. 222 00:27:28,100 --> 00:27:30,800 A ako želiš i 4 cipele da žvaćeš onda me ponovo pozovi. 223 00:27:31,000 --> 00:27:35,000 Ako te ja od Majne ne pretvorim u Lailu onda ja nisam više Ghunghroo. 224 00:27:35,100 --> 00:27:38,100 Prekini sad vezu. On mene ucenjuje. 225 00:27:48,600 --> 00:27:52,400 Hej! Izađi van, radnja je za danas zatvorena! 226 00:27:55,000 --> 00:27:57,100 Gubi se! Šta se događa? 227 00:28:02,600 --> 00:28:05,400 Ti ćeš našeg Majnu Bhai pretvoriti u Lailu? 228 00:28:05,600 --> 00:28:09,300 Donesi haljinu odande, ti donesi maramu. 229 00:28:20,300 --> 00:28:24,200 Sad ti izgledaš kao Laila. Crno, plavo, žuto. 230 00:28:26,300 --> 00:28:29,000 Povedi ga. Majnu Bhai, Majnu Bhai! 231 00:28:31,500 --> 00:28:36,000 To je bila greška, mislio sam da me neko pravi budalom. 232 00:28:36,300 --> 00:28:38,600 Da sam znao da si ti na telefonu, rekao bih ti.... 233 00:28:38,800 --> 00:28:40,800 Šta bi mi onda rekao? 234 00:28:45,300 --> 00:28:48,200 Šta je to? Šta ti misliš, ko sam ja? 235 00:28:48,300 --> 00:28:51,700 Bhai! Ti si u pravu, to je moj problem. 236 00:28:52,900 --> 00:28:56,400 To nije samo kod tebe, puno sveta ima taj problem. 237 00:28:56,500 --> 00:29:00,600 Takodje garancija od ljudi poput tebe, znači puno više. 238 00:29:00,800 --> 00:29:04,900 Slušaj, mobitelu bez signala. Ja slušam, nastavi govoriti. 239 00:29:05,100 --> 00:29:08,200 Trebam 5 hiljada do sutra. Razumeš? 240 00:29:08,300 --> 00:29:12,400 Bhai, preko telefona si trazio 4 hiljade? To je bilo preko telefona. 241 00:29:12,600 --> 00:29:17,400 Sad, Bhai je došao ovamo autom i ko će platiti trošak goriva? 242 00:29:17,700 --> 00:29:22,000 Jedna hiljada za gorivo. Uredu, uredu. 243 00:29:23,000 --> 00:29:25,100 Dobro je da Bhai nije jeo doručak usput. 244 00:29:25,200 --> 00:29:29,100 Inače bi morao dati 6 hiljada. Da, onda bi bilo 6 hiljada. 245 00:29:29,200 --> 00:29:33,100 Ako mi do sutra navečer u 5 p.m ne pošalješ 5 hiljada... 246 00:29:33,300 --> 00:29:35,300 Tvoja tri člana porodice će se promeniti u 6. 247 00:29:35,400 --> 00:29:37,400 Objasni mu. Da! 248 00:29:38,100 --> 00:29:41,100 Objasni mi, kako ce od 3 biti 6? Tu su tri člana porodice, 249 00:29:41,200 --> 00:29:45,400 i ako ih presečeš po pola, biće ih šest. 250 00:29:55,900 --> 00:30:01,300 Još jedno ubistvo sa razlogom, zbog neplaćanja novca za uslugu. 251 00:30:01,600 --> 00:30:05,800 Jutros, u tržnom centru, ispred mnoštvo sveta, poznati mafijaš, 252 00:30:06,000 --> 00:30:09,200 Shama Agarwal su ubila tri čoveka. 253 00:30:10,100 --> 00:30:17,400 Mi vam prvi donosimo vest da je Majnu umešan u ubistvo. 254 00:30:18,800 --> 00:30:24,200 On je izvršio mnoga ubistva još od detinstva, uključujući i decu. 255 00:30:24,600 --> 00:30:27,200 Decu, starce i omladinu. 256 00:30:27,300 --> 00:30:31,500 Mnogi su zaradili. Sad ti jadni ljudi moraju platiti ovom momku. 257 00:30:31,600 --> 00:30:34,700 Sada, šta li oni rade sa tim novcem? 258 00:30:42,000 --> 00:30:45,800 Ti me hoćeš ubiti? Ne, neću, ali ti si hteo mene. 259 00:30:45,900 --> 00:30:50,100 Ti vrištiš kao da ti je Majnu Bhai zapretio. 260 00:30:50,900 --> 00:30:53,500 I jeste, u mojoj radnji. 261 00:30:55,800 --> 00:30:58,900 Rekao je da će me sutra ubiti. 262 00:30:59,700 --> 00:31:01,900 Majnu Bhai! Moj Majnu Bhai! 263 00:31:03,200 --> 00:31:06,800 Misliš on ti je pretio? On mi je kao dete. 264 00:31:07,400 --> 00:31:11,100 Da li ga ti poznaješ? On mi je poput deteta. 265 00:31:14,500 --> 00:31:17,300 Trebao si spomenuti moje ime pred njim. 266 00:31:17,400 --> 00:31:19,800 Trebao ti je nešto još i dati. 267 00:31:21,000 --> 00:31:24,500 Ne želim ništa, niti ću uzeti. 268 00:31:26,000 --> 00:31:29,000 Ti si tako dobar čovek. Spremi se i pođi sa mnom. 269 00:31:29,200 --> 00:31:32,400 Trebaš to videti, on mi puno duguje. 270 00:31:38,200 --> 00:31:40,500 Zašto stalno govoriš Majnu? 271 00:31:40,600 --> 00:31:42,500 Jesi li normalan? 272 00:31:42,600 --> 00:31:47,300 Ugovorio si nekim momcima brak, pa mislišs da si mi otac. 273 00:31:47,600 --> 00:31:53,000 Naše žene su pobegle, on je ugovarao naš brak sa tim devojkama. 274 00:31:53,300 --> 00:31:56,700 Zaradio si mnogo novca da ugovoriš te glupe brakove. 275 00:31:56,900 --> 00:31:59,100 Trebaš i ti spremiti 1 hiljadu do večeras. 276 00:31:59,200 --> 00:32:01,200 A ti? Da! 277 00:32:01,700 --> 00:32:04,600 Stari momak koji upravlja bolnicom. 278 00:32:05,500 --> 00:32:09,800 Sada ne 5 već mi duguješ 6 hiljada, razumeš? 279 00:32:12,300 --> 00:32:14,400 Sad, ti započni svoju igru. 280 00:32:16,300 --> 00:32:19,000 Ti si me doveo na pogrešno mesto. 281 00:32:19,900 --> 00:32:22,300 Ja? Ti si mene doveo ovde! 282 00:32:24,000 --> 00:32:27,300 Zbog tebe, ja moram platiti 1 hiljadu više, ti si mene doveo ovde! 283 00:32:27,400 --> 00:32:29,300 I ja takodje moram dati 1 hiljadu. 284 00:32:29,400 --> 00:32:33,400 Pozdravljam, pozdravljam, pozdravljam, Pozdravljam, pozdravljam, pozdravljam.. 285 00:32:35,400 --> 00:32:38,500 Da li on pozdravlja, ili prodaje pozdrave? 286 00:32:38,700 --> 00:32:42,300 On je čuvar od Bhaia, Jednom nije pozdravio Bhaia, 287 00:32:42,400 --> 00:32:47,100 Bhai ga je kaznio da pozdravlja sve redom 6 meseci. 288 00:32:49,200 --> 00:32:53,900 Ovo je Bhaiev privatni zatvor, i oni su svi zatvorenici. 289 00:32:55,100 --> 00:32:57,000 Šta je sa njim? Imao je premalo balona... 290 00:32:57,100 --> 00:33:00,200 za Bhaiev rođendan. Rekao je da ima problem sa duvanjem balona. 291 00:33:00,300 --> 00:33:04,500 Dao mu je posao da duva balone za njegov sledeći rođendan. 292 00:33:06,400 --> 00:33:09,700 Šta će se desiti sa njim? On je doktor, 293 00:33:10,000 --> 00:33:16,000 Bhai će mu napraviti ordinaciju ovde, gde će biti doktor i pacijent.. 294 00:33:16,600 --> 00:33:22,100 Daće mu nož i makaze i reći da operiše samog sebe. 295 00:33:25,200 --> 00:33:29,200 Nisam mogao pobeći, ali vi momci još imate vremena. 296 00:33:31,700 --> 00:33:33,800 Idite kod Uday Shetty Bhai. 297 00:33:35,000 --> 00:33:39,000 On je jedini anđeo, koji može rešiti vaš problem. 298 00:33:41,400 --> 00:33:44,400 Uday Shetty? On je najbogatiji čovek u gradu.. 299 00:33:44,500 --> 00:33:47,700 Njega svi poštuju, Majnu Bhai takodje. 300 00:33:49,600 --> 00:33:55,200 Svake sedmice on traži 1 hiljadu više i on to zove nedelja. 301 00:33:56,700 --> 00:34:01,500 To je zarada za celi život. Molim vas spasite me od njega? 302 00:34:03,700 --> 00:34:06,700 Ja sam u velikoj nevolji. Ustani, ustani. 303 00:34:08,800 --> 00:34:12,200 Ne plači. Da! Shetty, zvao si me da dođem? 304 00:34:16,800 --> 00:34:21,000 Majnu, šta to ti radiš? Zoveš sve redom, tražiš sve? 305 00:34:21,200 --> 00:34:23,200 Ghunghroo veliki! Veliki? 306 00:34:23,700 --> 00:34:25,900 Molim vas ne zovite me veliki. Nemoj ništa reći. 307 00:34:26,100 --> 00:34:30,100 U današnje vreme keksi se zovu Parley veliki, a ti si doktor. 308 00:34:30,400 --> 00:34:32,300 Znate, ja lečim siromašne bez naplate, pa zato, 309 00:34:32,300 --> 00:34:34,700 moja bolnica je u gubitku. Pogledaj ga... 310 00:34:34,800 --> 00:34:37,300 On je dobar doktor a ti... 311 00:34:37,800 --> 00:34:41,200 Shetty, nisam znao da je on tvoj momak. 312 00:34:42,200 --> 00:34:45,500 On je moj prijatelj. 313 00:34:49,300 --> 00:34:53,000 Onda je meni kao starešina. To je bila moja greška. 314 00:34:53,700 --> 00:34:57,800 Šta se to ovde događa? Tvoj posao je gotov, možeš ići. 315 00:34:58,800 --> 00:35:02,200 Sir, trebao sam ga ošamariti, želim to. 316 00:35:03,900 --> 00:35:06,900 Neću nikada zaboraviti vašu uslugu. Ne, to nije ništa. 317 00:35:07,000 --> 00:35:09,100 Da, jeste. Vi ste pravi anđeo. 318 00:35:09,200 --> 00:35:12,400 Ima još poštenja na ovom svetu. Ne, ništa ja nisam... 319 00:35:12,600 --> 00:35:16,200 Ali, ako misliš da jesam, onda mi učini uslugu.. 320 00:35:17,500 --> 00:35:19,000 Ja imam sestru... Da? 321 00:35:19,000 --> 00:35:20,300 Ona je lepa. Da? 322 00:35:20,400 --> 00:35:22,700 U godinama za udaju. Da? 323 00:35:23,200 --> 00:35:26,300 Sad sam sve razumeo. 324 00:35:26,500 --> 00:35:29,200 Mi imamo novac, slavu, i poštovanje. 325 00:35:31,600 --> 00:35:33,200 I imam puno poštovanje, svih porodica sa kojima se želim sroditi, 326 00:35:33,400 --> 00:35:34,700 i neće me odbiti. 327 00:35:34,800 --> 00:35:36,800 Ali treba mi pošten momak. 328 00:35:38,100 --> 00:35:41,100 On mora biti pošten, dobar i da pripada dobroj porodici. 329 00:35:41,300 --> 00:35:43,300 Ko bi mogao... Mr. Shetty! 330 00:35:44,100 --> 00:35:46,800 Pitate pravu osobu! 331 00:35:48,400 --> 00:35:50,400 Moj rođeni sestrić... 332 00:35:51,500 --> 00:35:53,700 On je pošten, dobar i pripada dobroj porodici. 333 00:35:53,800 --> 00:35:56,900 Neverovatno. Ali mi nismo bogati kao vi. 334 00:35:58,300 --> 00:36:01,000 Pandit veliki, posle ćemo razmisljati o mirazu, prvo želim da... 335 00:36:01,100 --> 00:36:03,300 znam njegovo mišljenje. Ja se slažem.. 336 00:36:03,400 --> 00:36:06,400 Vi se slažete? Onda i ja se slažem. 337 00:36:06,800 --> 00:36:09,400 Vidi, dao si mi reč. I neću je povući. 338 00:36:09,600 --> 00:36:12,900 Mi smo pošten svet, I mi smo ozbiljni. 339 00:36:16,300 --> 00:36:18,600 Mr. Ghunghroo, saslušajte me! 340 00:36:19,800 --> 00:36:22,200 Želim vam nešto reći o Mr. Shetty! 341 00:36:22,300 --> 00:36:25,500 Šta mi želiš reći? Upoznao sam ga! 342 00:36:25,900 --> 00:36:28,200 On nije čovek, on je Bog! 343 00:36:32,300 --> 00:36:35,600 Hajde Pandit, danas je srećan dan. 344 00:36:35,900 --> 00:36:38,500 Govorim ti, ovo nije tvoj srećan dan. 345 00:36:38,600 --> 00:36:41,400 Šta se desilo ujače? Ti si danas nasmejan. 346 00:36:41,500 --> 00:36:44,900 Ugovorio sam ti brak sa dobrim ljudima, da si ga čuo ti bi.. 347 00:36:45,100 --> 00:36:48,800 izgubio pamet! Reci mu Pandit veliki! 348 00:36:51,400 --> 00:36:54,400 Zaista, on je tako pošten čovek. 349 00:36:56,000 --> 00:36:58,800 On nije pošten, već ubica. 350 00:36:59,900 --> 00:37:02,900 Njegovo jutro počinje sa mecima, 351 00:37:03,600 --> 00:37:07,400 i sve dok ne ubije 10 do 12 ljudi njegova noć se ne završava! 352 00:37:07,600 --> 00:37:09,600 Kakva glupost? Kunem se.. 353 00:37:09,800 --> 00:37:11,800 Shetty je Don. Don? 354 00:37:14,500 --> 00:37:19,400 Majnu i Shetty uhvatili su te u zamku zajedno, zar ne razumeš? 355 00:37:23,900 --> 00:37:27,400 Ja imam lošu sreću! Otkinuo si volan! 356 00:43:12,700 --> 00:43:14,800 Nemoj ih tako gledati. 357 00:43:14,900 --> 00:43:18,100 Svi ovi ljudi su došli da uživaju, igraju, i smeju se. 358 00:43:18,200 --> 00:43:21,600 A ne poput nas da smisle kako da se reše loših momaka. 359 00:43:21,800 --> 00:43:24,600 Ja sam kriv. Ti misliš da sam ja kriv. 360 00:43:25,400 --> 00:43:29,600 Da si bio tamo, možda bi se odmah morao oženiti 361 00:43:29,800 --> 00:43:31,600 pod pretnjom pištoljem. 362 00:43:31,700 --> 00:43:35,000 Nisi mislio o tome ranije.. Šta sad? 363 00:43:35,300 --> 00:43:39,400 Ne možeš suditi ljudima. Potpuno si upravu. 364 00:43:40,600 --> 00:43:42,900 Da mogu, ja bi je oženio. 365 00:43:43,600 --> 00:43:47,700 Prestanite, ja umiren a vas dvoje se svađate! 366 00:43:49,500 --> 00:43:52,800 Samo pomisli, šta će se desiti meni? Kako da mislim? 367 00:43:53,700 --> 00:43:58,600 Ne mogu razmišljati pored nje! Moram otići odavde! 368 00:43:58,800 --> 00:44:02,800 Moj novac se troši! A moj mozak ne radi! 369 00:44:39,700 --> 00:44:42,400 Ovi svi polu goli ljudi! Rajeev! 370 00:44:45,700 --> 00:44:49,200 Imam ideju, i oni nam neće moći ništa. 371 00:44:49,300 --> 00:44:53,400 Sreo sam devojku, kakvu sam dugo tražio. 372 00:44:56,100 --> 00:44:58,400 Našao si novu nevolju za mene? 373 00:44:58,600 --> 00:45:01,800 Ona nije nevolja, ona je rešenje problema! 374 00:45:01,900 --> 00:45:03,600 Učini jednu stvar 375 00:45:03,700 --> 00:45:07,400 Samo pokušaj napraviti da se zaljubi u tebe, a onda je oženi. 376 00:45:07,500 --> 00:45:09,800 Onda ću se ja izviniti Shettyu. 377 00:45:10,700 --> 00:45:14,300 Želeo sam da se moj nećak oženi vašom sestrom ali... 378 00:45:14,400 --> 00:45:18,200 Ali on je đubre, oženio se je pre tri meseca. 379 00:45:18,400 --> 00:45:20,400 Bez moje dozvole. 380 00:45:21,300 --> 00:45:23,800 Bez obzira šta je, on je veliki Don. 381 00:45:23,900 --> 00:45:27,500 Hoće li on udati svoju sestru za nekoga ko je već oženjen? 382 00:45:27,800 --> 00:45:31,300 Pogledaj devojku. Ujače, ne zelim je gledati. 383 00:45:31,800 --> 00:45:34,500 Ti znaš li zašto je ne želim videti? Molim te objasni mu. 384 00:45:34,600 --> 00:45:38,100 Kako da ja...? Ne želim ništa slušati! 385 00:45:53,700 --> 00:45:58,800 I jedan od velikih razloga je to što ona pripada dobroj porodici. 386 00:46:08,300 --> 00:46:11,600 Majnu Bhai! Ako Sanjana vidi ovu sliku, 387 00:46:11,700 --> 00:46:15,400 onda će vaš lik biti gol poput ovoga. 388 00:46:15,800 --> 00:46:19,600 Ne razmišljaj o njoj, došao sam ovamo za promenom. 389 00:46:43,100 --> 00:46:48,300 Imamo dojavu da su neki teroristi planirali postaviti bombu ovde. 390 00:46:53,200 --> 00:46:55,700 Stanite, stanite, molim vas ne pomerajte se. 391 00:46:55,900 --> 00:46:58,300 Mi zaista ne znamo gde se nalazi bomba. 392 00:46:58,400 --> 00:47:02,400 Može biti ispod stola, možda unutar lopte... 393 00:47:03,900 --> 00:47:07,300 i biće katastrofa zbog vaše panike. 394 00:48:10,100 --> 00:48:13,500 Vidite, napravili smo Aprilsku šalu sa vama veoma lako. 395 00:48:19,600 --> 00:48:22,300 Dame i gospodo, Frankovo finalno takmičenje! 396 00:48:22,500 --> 00:48:26,200 institut za stjuardese je organizovao finalno takmičenje "pametna žena" 397 00:48:26,500 --> 00:48:31,600 Devojka koja dva puta prevari bilo kojeg momka aprilskom šalom, dobija $50,000 398 00:48:31,800 --> 00:48:34,500 od Franka i ovaj trofej. 399 00:48:51,800 --> 00:48:55,000 Sanjana, mislim da me ne prepoznaješ... 400 00:48:55,200 --> 00:48:59,800 Zašto nebi? Ti si isti onaj momak koji me je spasio iz vatre. 401 00:49:04,400 --> 00:49:07,800 Ti si mene spasila, ja sam bio bez svesti i ti si me nosila. 402 00:49:07,900 --> 00:49:12,800 Ali to nije moja krivica, svaki momak bi mogao sići sa uma kad te vidi. 403 00:49:13,200 --> 00:49:15,600 Koji je danas dan? 1. April. 404 00:49:16,700 --> 00:49:21,600 Da li me ti praviš Aprilskom budalom? Ne, nikako. Mogu ti pomoći. 405 00:49:22,000 --> 00:49:25,700 Ja sam visočiji nego ti, ja ću tebi pomći. 406 00:49:48,700 --> 00:49:52,700 Kad joj se približim pobegne. Ne znam odakle ovaj vetar duva. 407 00:49:52,800 --> 00:49:56,700 To je ženska marama, ne možeš je uhvatiti tako lako. 408 00:49:59,800 --> 00:50:03,800 Neću se smiriti dok ne uhvatim tu maramu. 409 00:50:11,700 --> 00:50:13,700 Nije to ništa. 410 00:50:32,500 --> 00:50:35,200 Sanjana, ispao ti je sari ovde... 411 00:50:47,400 --> 00:50:48,900 Dosta... 412 00:50:49,000 --> 00:50:51,000 Ti si jednostavno... 413 00:51:14,900 --> 00:51:17,400 Tvoj nećak ne zna osvojiti devojku. 414 00:51:17,800 --> 00:51:21,000 A ovaj Udhay Shakti non stop zove. 415 00:51:21,200 --> 00:51:23,600 Ne razumem. Šta da uradim? 416 00:51:23,700 --> 00:51:26,400 Šta drugo možemo uraditi? Osim da se molimo Bogu. 417 00:51:26,500 --> 00:51:28,500 Oh Gospode pomozi mi. 418 00:51:35,400 --> 00:51:37,600 Kakva je ovo vrsta pomoći? 419 00:51:41,500 --> 00:51:43,400 Gde je nestao? 420 00:51:43,500 --> 00:51:45,500 Slušaj. 421 00:52:55,200 --> 00:52:57,200 Kakvo mesto. Zar ne? 422 00:52:57,800 --> 00:52:59,700 Udhay Brate. 423 00:52:59,800 --> 00:53:00,700 Da, Majnu. 424 00:53:00,800 --> 00:53:01,900 Da li je sve u redu? 425 00:53:02,000 --> 00:53:04,100 Na vrhu je anđeo smrti kao i na dnu. 426 00:53:04,300 --> 00:53:07,900 Taj Ghungroo je nestao. Svugde sam ga tražio. 427 00:53:08,000 --> 00:53:10,700 Ali on se ne javlja na telefon. 428 00:53:13,600 --> 00:53:15,600 Nerovozan sam. Vrati se brzo. 429 00:53:15,700 --> 00:53:17,000 Kako da se vratim Udhay brate? 430 00:53:17,100 --> 00:53:19,000 Ko će voditi brigu o Sanjana Madam? 431 00:53:19,000 --> 00:53:22,600 Ne brini ti za Sanjanu. Ona sa sobom ima svoje prijatelje. 432 00:53:22,800 --> 00:53:26,100 Oni će se brinuti za nju. Ti se brzo vrati. 433 00:53:26,200 --> 00:53:28,200 Taj Ghungroo Saith... 434 00:53:32,100 --> 00:53:34,100 Ko ima njegove cipele... 435 00:53:43,600 --> 00:53:45,600 Ko je to? 436 00:53:46,300 --> 00:53:48,300 Hej voće bez drveta. 437 00:53:48,400 --> 00:53:49,800 Ako se želis ubiti, onda odmah skoči. 438 00:53:49,900 --> 00:53:51,200 Ili ću te ja neterati da skočiš? 439 00:53:51,200 --> 00:53:53,900 Da li bacanjem cipele meris visinu? 440 00:53:54,200 --> 00:53:58,200 Zašto držis tu cipelu? Baci je u vodu. 441 00:54:20,800 --> 00:54:22,200 Gde je? 442 00:54:22,300 --> 00:54:24,300 Oh, iza mene! 443 00:54:29,600 --> 00:54:31,700 Ne, opet Aprilske šale. 444 00:54:33,000 --> 00:54:35,800 Oh igra slepih... Ja cu pobeći. 445 00:54:51,400 --> 00:54:53,400 Imam te! 446 00:54:55,100 --> 00:54:56,400 Oh ti... 447 00:54:56,500 --> 00:54:58,600 Ustvari igrali smo se. 448 00:54:59,000 --> 00:55:00,500 Uredu je. 449 00:55:00,500 --> 00:55:01,700 Da li si ljut na mene? 450 00:55:01,800 --> 00:55:03,100 Ne... Nimalo. 451 00:55:03,100 --> 00:55:05,500 Mislim da ti to mogu videti na licu. 452 00:55:05,600 --> 00:55:07,200 Zašto nebi bio ljut? 453 00:55:07,300 --> 00:55:09,500 Ipak smo igrale aprilske šale sa tobom. 454 00:55:09,600 --> 00:55:11,200 Ne... To nije tačno. 455 00:55:11,300 --> 00:55:12,900 I ja volim šale. 456 00:55:12,900 --> 00:55:16,300 Mogao sam se i ja našaliti sa vama, ali nisam to hteo. 457 00:55:16,800 --> 00:55:19,000 Onda ćemo se ti i ja dobro slagati. 458 00:55:20,500 --> 00:55:22,000 Dođi... Idemo na kafu. 459 00:55:22,100 --> 00:55:24,200 Ne... Kafa sa tobom! Ne. 460 00:55:25,100 --> 00:55:28,800 Napravili ste me aprilskom. budalom, ne mogu sa tobom. 461 00:55:30,200 --> 00:55:31,200 Gde ti je lančić? 462 00:55:31,300 --> 00:55:33,100 Gde je nestao? 463 00:55:33,100 --> 00:55:34,100 Bio mi je na vratu do malopre. 464 00:55:34,200 --> 00:55:36,000 Da li je bila skupa? 465 00:55:36,100 --> 00:55:37,800 Vredila je sigurno oko 3 milliona. 466 00:55:37,800 --> 00:55:39,800 Nađimo je. Pogledajte tamo. 467 00:55:48,400 --> 00:55:50,400 Pogledaj ti tamo. 468 00:55:53,600 --> 00:55:56,500 Sanjana, pogledaj eno tvog lančića. 469 00:55:58,900 --> 00:56:00,900 Hvala Bogu. Našao si ga. 470 00:56:02,300 --> 00:56:04,300 Dodaću ti ga. 471 00:56:23,300 --> 00:56:24,600 Gde je nestao? 472 00:56:24,600 --> 00:56:26,600 Da se nije utopio? 473 00:56:52,500 --> 00:56:54,100 Šta ti tražiš? 474 00:56:54,200 --> 00:56:57,300 Ti! -Da li si opet izgubila svoj lančić? 475 01:00:07,900 --> 01:00:09,900 Uredu ujače. ja idem. 476 01:00:11,600 --> 01:00:13,200 Ideš napolje! Da li želiš da ja umrem? 477 01:00:13,200 --> 01:00:14,200 Zašto? Šta se dogodilo? 478 01:00:14,300 --> 01:00:17,400 Niko ne sme saznati da smo se vratili. 479 01:00:17,500 --> 01:00:19,300 Ostani unutra. 480 01:00:19,400 --> 01:00:21,600 Ujače, idem se sresti sa Sanjaninim bratom. 481 01:00:21,700 --> 01:00:26,500 Sam si rekao da se zaruke trebaju brzo dogovoriti. 482 01:00:29,600 --> 01:00:32,100 Sanjanini prijatelji su mi rekli da... 483 01:00:32,200 --> 01:00:35,600 ...je njen brat veliki čovek ovoga grada. 484 01:00:36,100 --> 01:00:39,700 I kad jednom... budemo u rodu sa njim.... 485 01:00:39,800 --> 01:00:42,500 Onda će njen brat završiti sa Majnu i Shetty. 486 01:00:42,600 --> 01:00:44,100 Zašto da mi to završavamo? 487 01:00:44,200 --> 01:00:46,200 Idi sine. Idi tamo. 488 01:00:48,100 --> 01:00:50,500 Bog mi je dao sve. 489 01:00:51,100 --> 01:00:53,600 Ja imam novac, slavu i... Poštovanje. 490 01:00:53,700 --> 01:00:56,000 Ja samo želim poštenog momka. 491 01:00:56,500 --> 01:00:58,900 Danas je i ta potraga završena. 492 01:00:59,400 --> 01:01:01,000 Mnogo mi se sviđaš. 493 01:01:01,100 --> 01:01:03,300 Tvoja porodica voli Sanjanu. 494 01:01:04,300 --> 01:01:07,300 Šta bi moglo biti bolje od toga? 495 01:01:08,500 --> 01:01:12,700 Sanjanin rodjendan je 13-tog. Razmišljao sam da... 496 01:01:12,900 --> 01:01:15,300 ...veridba bude tog dana. 497 01:01:16,100 --> 01:01:18,300 Kako bi mogli spremiti to tako brzo? 498 01:01:18,400 --> 01:01:21,400 Šta je priprema? Ti trebaš isprintati 4 karte... 499 01:01:21,500 --> 01:01:25,600 Trebaš imati 4 osobe dva prstena. To je sve. 500 01:01:27,200 --> 01:01:29,600 Mislim da ti žuriš, više nego ja. 501 01:01:29,700 --> 01:01:31,500 Ako je to problem... 502 01:01:31,600 --> 01:01:33,600 Nema problema. 503 01:01:36,300 --> 01:01:39,200 Sada nebi nikako trebalo biti problema. 504 01:01:39,400 --> 01:01:41,800 Danas sam ti doneo 3 dobre vesti. 505 01:01:41,900 --> 01:01:43,300 Kasnije ćeš mi reći dobre vesti. 506 01:01:43,400 --> 01:01:47,600 Prvo se upoznaj sa njim. On će biti Sanjanin verenik. 507 01:01:48,100 --> 01:01:50,000 Poštovanje. Poštovanje. 508 01:01:50,000 --> 01:01:52,300 Dođi do mene pre nego što odeš. 509 01:01:52,400 --> 01:01:53,400 Razumes? 510 01:01:53,500 --> 01:01:55,500 Razumem. 511 01:02:00,000 --> 01:02:01,500 Šta se desilo? 512 01:02:01,600 --> 01:02:03,600 Čudno je... 513 01:02:03,900 --> 01:02:07,800 U moje vreme porodica je ugovarala ovo. Ali... 514 01:02:08,000 --> 01:02:08,900 Ali uredu je. 515 01:02:08,900 --> 01:02:11,700 Kad god želiš ja ću dovesti moju porodicu da te upozna. 516 01:02:11,800 --> 01:02:15,200 Moj novi hotel se otvara za dva dana. 517 01:02:15,800 --> 01:02:17,300 Biće mala zabava. Povedi i njih. 518 01:02:17,400 --> 01:02:19,400 Naravno, dovešću ih. 519 01:02:26,300 --> 01:02:28,300 Zbog posla su tu. 520 01:02:33,800 --> 01:02:36,500 Ako nešto loše dođe po tebe. Onda će oni... 521 01:02:36,600 --> 01:02:38,600 Oni će dati đivot za mene. 522 01:02:38,700 --> 01:02:40,700 Oni će takođe i uzeti đivot. 523 01:02:40,900 --> 01:02:42,600 Zašto pitaš? 524 01:02:42,700 --> 01:02:45,500 Ništa ozbiljno. Ustvari čovek... 525 01:02:46,100 --> 01:02:48,200 ustvari nije jedan čovek. Dvojica su. 526 01:02:48,300 --> 01:02:49,800 Gnjave me mnogo. 527 01:02:49,800 --> 01:02:51,200 Ko su oni? 528 01:02:51,400 --> 01:02:53,400 Oni su sa vi9šeg nivoa. 529 01:02:53,600 --> 01:02:55,900 Reci mi. Ja ću ih dovesti na pravi nivou. 530 01:02:56,000 --> 01:02:58,700 Mi smo sada u rodu. Tvoj problem je moj problem. 531 01:02:58,800 --> 01:03:01,300 Bog ne dozvoljava da nas iko u ovom gradu gnjavi. 532 01:03:01,400 --> 01:03:02,700 Reci mi. Ko su oni? 533 01:03:02,800 --> 01:03:04,600 Dovoljno je to što si mi rekao. 534 01:03:04,600 --> 01:03:06,700 Ja ću sa njima razgovarati. 535 01:03:07,500 --> 01:03:09,100 Uredu, porazgovaraj sa njima. 536 01:03:09,100 --> 01:03:11,200 Ili pusti da popričaju sa mnom. Ja ću to telefonom resiti. 537 01:03:11,300 --> 01:03:13,300 Uredu. 538 01:03:22,600 --> 01:03:26,000 Kasniš 2 sekunde. Momak je upravo otišao. 539 01:03:27,200 --> 01:03:28,200 Koji momak? 540 01:03:28,300 --> 01:03:29,800 Onaj kojeg Sanjana voli. 541 01:03:29,900 --> 01:03:32,700 Ugovorio sam veridbu 13-tog. 542 01:03:33,800 --> 01:03:35,500 Šta je onda sa mojim naslikanim momkom? 543 01:03:35,600 --> 01:03:38,500 Njega skini sa slike. Tamo nacrtaj zgradu. 544 01:03:38,600 --> 01:03:40,200 Šta to govoriš Udhay Bhai? 545 01:03:40,300 --> 01:03:42,400 Naporno sam radio da bi ga uvukao u ovo. 546 01:03:42,500 --> 01:03:43,700 Sad ti govoriš da napravim zgradu. 547 01:03:43,700 --> 01:03:45,500 To što si ti naporno radio ne znači da... 548 01:03:45,600 --> 01:03:47,600 ...ja moram dati moju sestru bilo kome. 549 01:03:47,700 --> 01:03:48,900 Ti ne razumeš Udhay Bhai. 550 01:03:48,900 --> 01:03:51,600 Nisam mogao, na brzinu, ispravno naslikati njegovo poštenje. 551 01:03:51,700 --> 01:03:53,500 Vidi Sanjana voli ovog momka. 552 01:03:53,600 --> 01:03:56,700 I njegova porodica iskreno voli Sanjanu. 553 01:03:56,800 --> 01:03:58,800 Sve se samo rešilo. 554 01:03:59,400 --> 01:04:00,900 Pusti svog momka. 555 01:04:00,900 --> 01:04:03,700 Sir, ne mogu kontrolisati svoje uzbuđenje. 556 01:04:04,700 --> 01:04:07,200 Ne želim pitati, ali ne može proći, bez pitanja. 557 01:04:07,300 --> 01:04:08,100 To je uredu. 558 01:04:08,100 --> 01:04:09,200 Ne razume to... 559 01:04:09,200 --> 01:04:11,200 ...koga si izabrao a koga si odbio? 560 01:04:11,300 --> 01:04:12,600 Dođi, reći ću ti. 561 01:04:12,700 --> 01:04:15,300 Šta se desilo? Jesam li uradio nešto pogrešno? 562 01:04:15,400 --> 01:04:17,400 Doktor GHUNGROO. 563 01:04:17,700 --> 01:04:19,200 Veza prekinuta. 564 01:04:19,300 --> 01:04:21,200 Šta to govoriš!? 565 01:04:21,200 --> 01:04:24,400 Šta to govoriš? Veza prekinuta. 566 01:04:24,600 --> 01:04:27,400 Posle sastanka si nestao, grleći i ugovarajući veridbu... 567 01:04:27,500 --> 01:04:29,600 ...sa mojim Udhay bratom. 568 01:04:30,100 --> 01:04:33,100 Ne, otišao sam obaviti pripreme za veridbue i venčanje pa... 569 01:04:33,200 --> 01:04:34,400 ...sam malo zakasnio. 570 01:04:34,600 --> 01:04:36,100 Puno si zakasnio. 571 01:04:36,100 --> 01:04:38,600 Sada je naša sestra zaljubljena u nekoga drugog. 572 01:04:38,700 --> 01:04:40,300 Žao je i Udhay bratu. 573 01:04:40,500 --> 01:04:43,200 Šta žao!? 574 01:04:43,800 --> 01:04:45,800 Moj nećak ce umreti. 575 01:04:52,300 --> 01:04:55,600 Mogu li pitati, zašto si doveo ovamo mog ujaka? 576 š01:04:55,700 --> 01:04:58,800 Ljudi koji se ne jave na naš poziv, mi ih dovedemo ovamo. 577 01:04:59,000 --> 01:05:01,000 Šta ti misliš? 578 01:05:01,600 --> 01:05:04,500 Prekinuli su našu vezu. 579 01:05:04,600 --> 01:05:07,000 Doveli su me ovamo da mi to kažu. 580 01:05:07,100 --> 01:05:08,700 Prekinuli? 581 01:05:08,700 --> 01:05:09,800 Pokušaj razumeti. 582 01:05:09,900 --> 01:05:14,000 Ali ipak ujače mogli su to uraditi na fin način. 583 01:05:15,400 --> 01:05:17,400 Hej, pusti ga da govori. 584 01:05:17,600 --> 01:05:19,200 On je bio maltretiran. 585 01:05:19,300 --> 01:05:20,800 Reci. 586 01:05:20,800 --> 01:05:23,000 Dobro je da ste prekinuli našu vezu inače... 587 01:05:23,100 --> 01:05:25,600 ...bi je mi prekinuli. 588 01:05:26,000 --> 01:05:28,200 Zato jer ja volim drugu. 589 01:05:28,300 --> 01:05:30,400 I uskoro ću se veriiti. 590 01:05:31,300 --> 01:05:32,800 Jedan minut, ujače. 591 01:05:32,800 --> 01:05:34,100 Da li ti znaš ko su ti ljudi? 592 01:05:34,200 --> 01:05:35,800 Ko su oni? 593 01:05:35,800 --> 01:05:37,600 Oni su veliki ljudi. 594 01:05:37,700 --> 01:05:40,600 Onu mogu kupiti tebe i tvog... Kako je njegovo ime? 595 01:05:40,700 --> 01:05:42,700 Shetty? Da, Mr. Shettya. 596 01:05:43,200 --> 01:05:45,500 ...i 10 ljudi samo tako. 597 01:05:51,400 --> 01:05:54,200 Da li razumeš? Mr. Majnu Bhai. 598 01:05:54,300 --> 01:05:56,500 Zato smo mi nestali. 599 01:05:56,800 --> 01:06:00,800 Da smislimo kako da se resimo vas nasilnika? 600 01:06:02,100 --> 01:06:06,400 Ako je brat takav, kakva li mu je sestra? 601 01:06:06,600 --> 01:06:09,400 Ili njihovi roditelji... Ko to zna. 602 01:06:09,500 --> 01:06:13,700 Ja nikada ne bi pristao na ovu vezu pa makar morao umreti. 603 01:06:14,600 --> 01:06:17,600 Majnu Bhai! Ti uzimas koga god želis... 604 01:06:17,700 --> 01:06:20,600 ...ali zapamti da neko može doći i do tebe. 605 01:06:20,700 --> 01:06:24,700 Hej dosta te je. Niko ne može ni dodirnuti našeg brata. 606 01:06:25,100 --> 01:06:27,100 Čak ni da ga dodirne!? 607 01:06:28,200 --> 01:06:30,200 Evo ja sam ga dotakao. 608 01:06:31,000 --> 01:06:33,900 Ako neko pokuša čak i da me dotakne, ne možeš ni zamisliti... 609 01:06:34,000 --> 01:06:36,400 ...šta bi mu se sve desilo? 610 01:06:37,000 --> 01:06:40,000 Evo, ja sam ga opet dotakao. Šta ćeš učiniti? 611 01:06:40,100 --> 01:06:42,100 Hej ko je to iza tebe? 612 01:06:42,800 --> 01:06:45,500 Želiš znati. Da li želiš razgovarati sa njim? 613 01:06:45,700 --> 01:06:49,100 Uzmi telefon. Da ti ja pozovem? 614 01:06:49,400 --> 01:06:50,900 Želiš li razgovarati? 615 01:06:51,000 --> 01:06:52,300 Možeš li to podneti? 616 01:06:52,300 --> 01:06:54,200 Šta se dogodilo? Iznenada si se ućutao. 617 01:06:54,300 --> 01:06:56,900 Hej pogledaj ovo. Dotakao sam ga po treći put. 618 01:06:57,000 --> 01:07:01,000 Rajiv, ne diraj ga. Napravićeš probleme. 619 01:07:13,900 --> 01:07:15,900 Evo opet ga dodirujem. 620 01:07:17,200 --> 01:07:20,700 Izgleda da on ima jako veliku ruku iza sebe. 621 01:07:20,900 --> 01:07:23,500 Ali ko bi mogao biti veći od Majnu Bhai i Udhay Bhai? 622 01:07:23,600 --> 01:07:25,400 Samo jedan čovek. 623 01:07:25,500 --> 01:07:26,500 George Bush. 624 01:07:26,500 --> 01:07:27,500 Tačno. 625 01:07:27,500 --> 01:07:29,500 Kako ste Mr. Mayor? 626 01:07:32,300 --> 01:07:33,500 Mr. Shetty izgradili ste jako lep hotel. 627 01:07:33,600 --> 01:07:35,900 Samo zbog vaših molitvi. 628 01:07:36,000 --> 01:07:38,500 Brate, vidim da su svi pošteni ljudi na zabavi. 629 01:07:38,600 --> 01:07:40,700 Samo "White Collar" ljudi su pozvani. 630 01:07:40,800 --> 01:07:44,600 Pa da ja i Udhay Bhai možemo izgledati pošteno pored njih. 631 01:07:44,700 --> 01:07:49,000 Ti misliš da izgledaš pošteno samo što si obrijao bradu! 632 01:07:52,300 --> 01:07:54,700 Dobila sam pozivnicu, ali gde je Rajiv i njegova porodica? 633 01:07:54,800 --> 01:07:57,100 Sigurno su na putu ovamo. 634 01:08:00,200 --> 01:08:03,000 Vidiš ujače... Vidiš li skupinu? 635 01:08:04,300 --> 01:08:08,100 Smejem se čoveku koji je zaljubljen u Shettyevu sestru. 636 01:08:08,400 --> 01:08:09,900 Ujače to nije fino. 637 01:08:09,900 --> 01:08:12,700 Nebi se trebao smejati nekome ko će biti uništen. 638 01:08:12,900 --> 01:08:16,300 Ali žao mi je njegove porodice. 639 01:08:17,900 --> 01:08:19,300 Moraće plakati celi svoj zivot. 640 01:08:19,300 --> 01:08:21,000 Tu si u pravu. 641 01:08:21,100 --> 01:08:24,700 Tamo su oni čiju smo prosidbu odbili. 642 01:08:31,800 --> 01:08:34,000 Šta ti radis na ovoj zabavi? 643 01:08:34,100 --> 01:08:37,900 Osoba koja poseduje ovaj hotel i koji je organizovao zabavu ... 644 01:08:38,100 --> 01:08:42,300 ...e pa moj nećak će veriti njegovu sestru. 645 01:08:43,200 --> 01:08:45,400 Mr. Ghungroo. To je neverovatno. 646 01:08:46,100 --> 01:08:47,600 Našao si tako poštenu porodicu. 647 01:08:47,700 --> 01:08:48,600 Apsolutno. 648 01:08:48,600 --> 01:08:50,900 Ipak ako si želeo sroditi se sa njima.... 649 01:08:51,000 --> 01:08:52,900 Šta onda nije bilo u redu sa našom porodicom? 650 01:08:53,000 --> 01:08:55,000 Hajde. 651 01:08:56,200 --> 01:08:58,200 Šta je rekao? Šta? 652 01:09:09,300 --> 01:09:12,300 Brate, Rajiva porodica je došla. 653 01:09:18,900 --> 01:09:20,700 Bhai Saheb, ovo je moj ujak i... 654 01:09:20,800 --> 01:09:23,200 I ujače ovo je moj brat. 655 01:09:43,700 --> 01:09:44,900 Tetka, zašto je još u nesvesti? 656 01:09:45,000 --> 01:09:47,000 Ne znam, sine. 657 01:09:47,800 --> 01:09:49,800 Šta da uradim? 658 01:09:50,100 --> 01:09:53,400 Šta da sad uradim nakon što sam pao u nesvest? 659 01:09:54,000 --> 01:09:57,000 Prosidba od koje smo bežali... 660 01:09:57,500 --> 01:10:02,500 Kako sam mogao znati da je to ista prosidba . 661 01:10:03,600 --> 01:10:08,000 Sanjana je sestra od Don Udhay Shetty. 662 01:10:11,800 --> 01:10:13,800 Opet? 663 01:10:19,200 --> 01:10:21,200 Doktore, molim vas proverite. 664 01:10:24,100 --> 01:10:28,900 100 Udhay i Majnu će umrijeti a 1 Ghungroo će se roditi. 665 01:10:32,200 --> 01:10:33,900 Morao je pasti u nesvest. 666 01:10:34,000 --> 01:10:37,700 Da li znaš šta mi je rekao kad sam ga zvao da prekinem vezu? 667 01:10:37,800 --> 01:10:42,000 "Ja nikada ne bi odobrio ovu vezu čak i da umrem." 668 01:10:43,500 --> 01:10:47,300 "Ako je brat takav." "Kakva li je onda sestra?" 669 01:10:47,500 --> 01:10:49,700 "Ili njihovi roditelji..." "Kakvi su onda oni?" 670 01:10:49,800 --> 01:10:52,100 "Zato smo mi nestali." 671 01:10:52,500 --> 01:10:56,500 "Da smislimo kako da se rešimo vas nasilnika?" 672 01:10:57,000 --> 01:11:00,600 Pobegao je da se resi porodice kriminalaca. 673 01:11:00,700 --> 01:11:02,700 Ispuniću mu zelju. 674 01:11:03,000 --> 01:11:05,000 Dovezi auto! Idemo! 675 01:11:09,600 --> 01:11:12,500 Nemoj zaboraviti da je u pitanju život naše sestre! 676 01:11:12,600 --> 01:11:14,600 Ona voli tog momka! 677 01:11:15,000 --> 01:11:17,600 Ako mu ubiješ ujaka, onda neće biti venčanja! 678 01:11:17,700 --> 01:11:19,300 Ona se ne udaje za ujaka! 679 01:11:19,400 --> 01:11:22,100 Ti ne razumeš šta govoriš jer si ljut! 680 01:11:22,200 --> 01:11:25,300 To će biti rodbinska veza! Vi ćete biti prijatelji! 681 01:11:25,400 --> 01:11:27,100 Ko sam ja? Niko. 682 01:11:27,200 --> 01:11:29,500 Ja mogu učiniti bilo šta. Bilo šta. 683 01:11:30,000 --> 01:11:32,000 Da, ti možeš učiniti bilo šta. 684 01:11:32,200 --> 01:11:33,400 Idi, učini bilo šta. 685 01:11:33,600 --> 01:11:36,100 Ali učini da shvati ko je Udhay Shetty. 686 01:11:36,300 --> 01:11:37,500 I šta je njegova stvarnost. 687 01:11:37,500 --> 01:11:40,400 I šta će učiniti ako je sišao sa uma. 688 01:11:40,500 --> 01:11:44,400 Evo uzmi ovo. Gađaj tačno blizu uha, ovako. 689 01:11:44,600 --> 01:11:46,600 Imam oruzje. Gađaću tacno tako... 690 01:11:46,700 --> 01:11:51,700 ...da će on sam dovesti svog nećaka nama za venčanje. 691 01:11:52,000 --> 01:11:55,300 Ne brini se. Ja ću ovo završiti. 692 01:11:58,800 --> 01:12:03,900 Majnu je kao svinja. On će sve srediti kako treba. 693 01:12:18,600 --> 01:12:21,000 Hej pametnjakoviću. Hajde ustani. 694 01:12:24,000 --> 01:12:26,700 Daj mi pištolj. Čuvaj mi kaput. 695 01:12:27,400 --> 01:12:29,400 Vidi, govorim ti ovo zadnji put. 696 01:12:29,500 --> 01:12:31,300 Ustani, ili ćeš otići zauvek. 697 01:12:31,400 --> 01:12:32,800 Ja nisam imao nesvesticu da bi bio u nesvesti. 698 01:12:32,800 --> 01:12:34,800 Ne želiš ustati!? 699 01:12:38,900 --> 01:12:41,500 Gde je municija? U džepu. 700 01:12:41,800 --> 01:12:43,000 A pištolj je u drugom džepu! 701 01:12:43,200 --> 01:12:45,600 Jesi li ti poludeo ili šta? 702 01:12:45,700 --> 01:12:48,900 Ako se nekada nešto desi onda ćeš ti puniti pištolj... 703 01:12:49,000 --> 01:12:50,800 ...a mene će neko upucati. Razumeš li? 704 01:12:50,900 --> 01:12:53,100 Bhai, ko bi tebe mogao upucati? 705 01:12:53,200 --> 01:12:55,300 Ali ako pištolj i municiju stavim u isti džep... 706 01:12:55,300 --> 01:12:57,400 ...onda ne znam koliko ljudi ćeš upucati. 707 01:12:57,500 --> 01:12:59,500 Evo municija. 708 01:13:00,200 --> 01:13:02,000 Bhai je napunio pištolj. 709 01:13:02,100 --> 01:13:05,500 Imaš još vremena. Ustani Ghungroo ili... 710 01:13:18,800 --> 01:13:20,800 Bhai, on uopšte ne reaguje. 711 01:13:21,000 --> 01:13:24,200 Ali mi imamo zadatak da učinumo da ustane. 712 01:13:24,300 --> 01:13:26,300 Skini mu pantalone. 713 01:13:26,700 --> 01:13:28,300 Skini ga. 714 01:13:28,400 --> 01:13:30,400 Svi se skidaju kod doktora. 715 01:13:30,500 --> 01:13:32,800 Pa danas će i doktor lično. 716 01:13:35,900 --> 01:13:38,600 Bhai, on je već jako gol čovek. 717 01:13:41,400 --> 01:13:46,600 Bhai, idemo u sredinu ovoga. Idemo razgovarati sa glavnim igračem. 718 01:14:18,100 --> 01:14:20,300 Mi smo don-ova banda... 719 01:14:20,900 --> 01:14:24,800 Pa sta? Naše sestre i kćeri se mogu udavati. 720 01:14:25,000 --> 01:14:27,400 Ti voliš našu Sanjanu. Zar ne? 721 01:14:28,300 --> 01:14:31,200 Da li ćeš je ostaviti da izvisi? 722 01:14:32,700 --> 01:14:35,400 Vidi pametnjakoviću. Pozivnice su poslane. 723 01:14:36,500 --> 01:14:38,500 Celi grad zna. 724 01:14:38,900 --> 01:14:40,700 Ako ove zaruke se ne zavrse kako je planirano.... 725 01:14:40,800 --> 01:14:43,800 Šta će se desiti sa položajem Udhay Bhai? 726 01:14:57,600 --> 01:14:59,600 Reci mi. 727 01:14:59,800 --> 01:15:04,100 Sada, da li ćeš ti probuditi svog ujaka, ili ću ja? 728 01:15:07,100 --> 01:15:11,300 Vidi, daj mu kokain, heroin, šta bilo... 729 01:15:11,400 --> 01:15:14,100 Samo ga dovedi na prosidbu. 730 01:15:14,600 --> 01:15:17,300 Ili ću ti ubiti celu porodicu. 731 01:15:19,600 --> 01:15:23,900 Ti ćeš nas ubiti!? Kako? 732 01:15:31,600 --> 01:15:33,600 Pogledaj gore, pogledaj! 733 01:15:34,000 --> 01:15:36,700 Ti, tvoj ujak i tvoja ujna. 734 01:15:37,000 --> 01:15:40,200 Svi vi ćete biti poput ovih golubova. 735 01:16:00,000 --> 01:16:02,400 Šta ja to čujem? Hej gladni! 736 01:16:03,300 --> 01:16:05,300 Pucao si na njegovog ujaka! 737 01:16:06,100 --> 01:16:07,800 Šta sam trebao učiniti? 738 01:16:08,000 --> 01:16:10,700 Pravio se da je bez svesti. Starac. 739 01:16:10,800 --> 01:16:13,900 Zove ga starcem . On nema manira. 740 01:16:14,100 --> 01:16:16,600 Zoveš njegovog ujaka starcem! 741 01:16:17,900 --> 01:16:20,600 Ne zaboravi da će starac biti naša rodbina. 742 01:16:20,700 --> 01:16:22,600 Pitam te. Zašto si morao pucati? 743 01:16:22,700 --> 01:16:25,500 Mislio sam da će ga to vratiti iz nesvesti. 744 01:16:25,600 --> 01:16:29,300 Pitaj ga, šta da je metak zalutao prema njemu? 745 01:16:29,500 --> 01:16:31,500 Pogrešio sam. Žao mi je. 746 01:16:32,500 --> 01:16:35,600 Koliko ću još podnositi tvoje greške? 747 01:16:36,700 --> 01:16:39,700 Da li sam ti ja rekao da pucaš? Jesam li? Nisam, zar ne? 748 01:16:39,800 --> 01:16:41,800 Zašto si pucao? 749 01:16:42,100 --> 01:16:45,100 I Bhai Saheb taj način o kojem sam ti pričao kako je budio mog ujaka. 750 01:16:45,200 --> 01:16:47,400 I ti ružni pokreti rukama. 751 01:16:48,100 --> 01:16:51,800 Šta to znači? Kako si ga to budio? 752 01:16:52,100 --> 01:16:53,800 Svinjo, koliko nam je bilo teško da ugovorimo ovu vezu? 753 01:16:53,900 --> 01:16:56,000 Nasli smo tako poštenog i pametnog momka. 754 01:16:56,100 --> 01:16:58,300 Pokušavaš nam pokvariti vezu. Svinjo, ubiću te. 755 01:16:58,300 --> 01:17:00,000 Ubij me. 756 01:17:00,100 --> 01:17:04,700 Ali ko god da te je iznervirao neću ga poštedeti. 757 01:17:05,500 --> 01:17:08,000 Šta da radim sa njim? 758 01:17:10,100 --> 01:17:13,100 Ne mogu ga ni ubiti. Zato jer me on voli. 759 01:17:13,200 --> 01:17:15,900 Ballu reci mu... Šta ti je uradio? 760 01:17:28,400 --> 01:17:30,200 Da li si čuo to? 761 01:17:30,200 --> 01:17:32,100 On nije zao. 762 01:17:32,200 --> 01:17:33,800 On ne podnosi kad sam nerovozan. 763 01:17:33,900 --> 01:17:35,600 Zašto se brineš toliko? 764 01:17:35,600 --> 01:17:38,600 Sanjanina veridba ce biti 13-tog. 765 01:17:38,800 --> 01:17:41,000 Rajiv je jako razuman. 766 01:17:41,100 --> 01:17:43,700 On će osvestiti svog ujaka. 767 01:17:43,800 --> 01:17:45,700 Nemoj se brinuti? 768 01:17:45,800 --> 01:17:47,200 Onda ga sam pitaj. 769 01:17:47,200 --> 01:17:50,500 Da li će on dovesti svog ujaka na prosidbu ili ću ja? 770 01:17:50,800 --> 01:17:53,200 Ti ga dovedi. Mr. Majnu. 771 01:17:55,000 --> 01:17:56,900 Moj ujak mi je poput oca. 772 01:17:57,000 --> 01:18:00,800 Ne mogu podneti da neko ne poštuje mog oca. 773 01:18:01,500 --> 01:18:04,000 Ja jako volim vašu sestru. 774 01:18:04,800 --> 01:18:06,800 I uvek ću. 775 01:18:07,100 --> 01:18:09,900 Ali ne zelim se oženiti sa pištoljem. 776 01:18:13,900 --> 01:18:15,500 Ja odlazim. 777 01:18:15,600 --> 01:18:19,300 Ako me želiš zaustaviti, pucaj mi u leđa. 778 01:18:34,500 --> 01:18:36,900 Izvinjavam ti se u njegovo ime. 779 01:18:38,300 --> 01:18:40,300 Bhai, šta to radiš? 780 01:18:41,500 --> 01:18:45,100 Danas ja kao brat krećem iz početka zbog sreće svoje sestre. 781 01:18:45,200 --> 01:18:49,300 Izvinjavam se za sve što sam učinio. 782 01:18:50,900 --> 01:18:55,500 Radio sam loše poslove, i zaboravio sam ljudske vrednosti. 783 01:20:12,700 --> 01:20:15,600 Sada jedino ti možeš zaustaviti ono što dolazi. 784 01:20:20,000 --> 01:20:24,700 Naš brat je doleteo iz Italije da prisustvuje prosidbi.. 785 01:20:26,300 --> 01:20:28,300 Ko je taj novi brat? 786 01:20:28,500 --> 01:20:30,500 Naš stariji brat. 787 01:21:52,200 --> 01:21:55,900 Doneo sam ove poklone za moja dva lava. 788 01:22:14,900 --> 01:22:17,100 Nije pola. On je pun koke. 789 01:22:20,900 --> 01:22:22,900 Hej idi sa Lucky-em. 790 01:22:24,900 --> 01:22:28,000 Nakon svega brak tvoje sestre je ugovoren. 791 01:22:28,100 --> 01:22:30,100 Nerovozi je tvojoj kraj. 792 01:22:30,200 --> 01:22:32,300 Znači kraj je mojoj nerovozi. 793 01:22:33,100 --> 01:22:36,000 Na zabavi dana će biti plesa. 794 01:22:37,200 --> 01:22:40,300 Ali sve je već dogovoreno, Sir. 795 01:22:41,700 --> 01:22:43,700 Ja sam jos živ. 796 01:27:04,200 --> 01:27:06,200 Stani. 797 01:27:13,100 --> 01:27:16,100 Ja sam uništena. Ja sam uništena. 798 01:27:27,700 --> 01:27:30,000 Pitam te. Šta sam ti uradila? 799 01:27:30,100 --> 01:27:32,800 Da si mi ovo učinio. 800 01:27:33,500 --> 01:27:35,500 Tako veliki skandal. 801 01:27:36,600 --> 01:27:38,600 Hej sestro. Molim te nemoj.. 802 01:27:40,700 --> 01:27:44,200 Svinjo, ja ti nisam sestra. Ja sam tvoja žena. 803 01:27:48,500 --> 01:27:51,600 Ja te ne poznajem. Kad smo se venčali? 804 01:27:51,800 --> 01:27:56,200 I pored toga, zašto smo se venčali kad je ujak tu. 805 01:27:56,600 --> 01:28:01,400 Pa ujače, šta si mi obećao ispred celog sela? 806 01:28:01,600 --> 01:28:05,500 To da devojko jednom kad odrasteš, mi ćemo doći po tebe. 807 01:28:05,600 --> 01:28:08,700 Odrasla sam, i ostarela dok sam vas čekala. 808 01:28:10,600 --> 01:28:12,900 Koliko još treba da ostarim? 809 01:28:13,100 --> 01:28:15,100 Ishika! 810 01:28:16,600 --> 01:28:18,100 Da li ona govori istinu? 811 01:28:18,100 --> 01:28:20,400 Šta će vam ovaj lažov reći? 812 01:28:20,500 --> 01:28:24,800 Ja sam donela istinu i dokaze sa sobom. 813 01:28:25,700 --> 01:28:29,200 Ja, to je moj muž i to je ujak. 814 01:28:34,500 --> 01:28:37,800 Bhai to nije moja greška. Moja sestra ih je vencala. 815 01:28:37,900 --> 01:28:41,500 Nisam znao da će doći ovamo nakon svih tih godina. 816 01:28:41,700 --> 01:28:44,500 Mislim da i Bog želi da bude ovako. 817 01:28:44,600 --> 01:28:48,800 Da li je Bog sišao dole da to kaže? Ili da li te je Bog pozvao gore? 818 01:28:49,000 --> 01:28:54,000 Ovde dole je naša teritorija. I mi ovde donosimo odluke. 819 01:28:55,200 --> 01:28:58,200 Da li ima neko da mi donese pravdu? 820 01:28:59,100 --> 01:29:03,900 Samo ti on može doneti pravdu. On je ovde najveći. 821 01:29:37,000 --> 01:29:39,600 Ja nemam izbora. 822 01:29:40,500 --> 01:29:42,500 Stani! 823 01:29:43,100 --> 01:29:45,100 Biće pravde. 824 01:29:46,500 --> 01:29:48,200 Ja ću ti doneti pravdu. 825 01:29:48,300 --> 01:29:49,500 Bhai pravda je već donešena. 826 01:29:49,500 --> 01:29:51,800 Mi ćemo je izbaciti napolje. 827 01:29:52,200 --> 01:29:55,000 Nemoj zaboraviti da sam ja još živ. 828 01:29:58,600 --> 01:30:02,400 Na jednoj strani je tvoja sestra i njena sreća. 829 01:30:03,300 --> 01:30:06,800 A na drugoj strani je ova devojka sa suzama. 830 01:31:20,300 --> 01:31:24,400 Majnu, moj otac me je vodio u hram dok sam bio dete. 831 01:31:24,500 --> 01:31:27,700 Nešto je pisalo na zidovima hrama. 832 01:31:27,900 --> 01:31:33,100 Covek mora podneti sve što je učinio pogrešno u jednom životu. 833 01:31:34,800 --> 01:31:40,600 Sve je nestalo iz mog detinstva osim toga što je pisalo na zidu. 834 01:31:42,100 --> 01:31:46,700 Mislim da sve što sam pogrešno uradio dolazi mojoj sestri na put. 835 01:31:56,500 --> 01:32:00,500 Ti nisi samo naša snaha. Ti si takodje Rajivov dobar prijatelj. 836 01:32:00,700 --> 01:32:02,700 Zašto si to učinila? 837 01:32:03,400 --> 01:32:07,400 Sestro, rečeno mi je da je ova veza sklopljena iz prisile. 838 01:32:07,600 --> 01:32:09,800 Ujak me je lagao. 839 01:32:23,300 --> 01:32:26,800 Ja sam poražen. Ovo nije gluma. 840 01:32:28,000 --> 01:32:30,000 Obećao sam tvojoj majci. 841 01:32:32,900 --> 01:32:35,200 Moja sestra je napravila jednu grešku. 842 01:32:36,000 --> 01:32:38,800 Ona je se udala za kriminalca. 843 01:32:42,600 --> 01:32:45,300 I patila je zbog toga celi život. 844 01:32:53,800 --> 01:32:56,900 Rekla mi je dok mi te je predavala. 845 01:32:57,400 --> 01:33:02,400 "Brate, nemoj dozvoliti da sena kriminala padne na mog sina". 846 01:33:04,100 --> 01:33:08,300 Ja nemam nijedan prigovor na ovu vezu. 847 01:33:08,600 --> 01:33:11,300 Ali imam prigovor zbog porodice. 848 01:33:25,500 --> 01:33:31,000 Šta ako Sanjanin brat prestane sa kriminalom i postane pošten. 849 01:33:39,200 --> 01:33:44,600 Ako se to desi, onda ću ja srećno prihvatiti Sanjanu kao tvoju mladu. 850 01:33:45,400 --> 01:33:48,000 I plesat ću na vašem venčanju. 851 01:33:49,400 --> 01:33:52,700 Ali ako ga ne mogneš promeniti. 852 01:33:54,900 --> 01:33:58,100 Onda devojka koju si ti izabrao za Rajiva, staviću Rajive ruke... 853 01:33:58,200 --> 01:34:01,100 ...u njene ruke ja sama. 854 01:34:02,900 --> 01:34:06,400 I ja ću plesati na njihovom venčanju. 855 01:34:10,700 --> 01:34:13,400 Jesi li ti lud? Ne želim biti filmski direktor. 856 01:34:13,700 --> 01:34:14,900 Imam malu decu. 857 01:34:15,000 --> 01:34:17,300 Ti želis da moja žena postane udovica. 858 01:34:17,400 --> 01:34:19,500 Sir, molim vas recite nešto. 859 01:34:20,300 --> 01:34:22,400 Ni ja ne želim biti producent. 860 01:34:22,500 --> 01:34:24,800 Don podzemlja Udhay Shetty. 861 01:34:24,900 --> 01:34:26,900 Heroj! Lažno filmsko snimanje. 862 01:34:27,000 --> 01:34:29,900 Ako on sazna da će meci biti pravi.. 863 01:34:30,500 --> 01:34:32,900 Ujače, pokusaću dati sve od sebe da ne dođe do toga. 864 01:34:33,000 --> 01:34:35,000 Pokušati! 865 01:34:37,800 --> 01:34:39,800 Pokušati znači garantovati. 866 01:34:40,300 --> 01:34:42,300 I sir i sve pripreme su završene. 867 01:34:42,400 --> 01:34:43,700 Sunil Shetty je se složio. 868 01:34:43,800 --> 01:34:44,500 Sunil Shetty! 869 01:34:44,600 --> 01:34:48,600 Da. Mr. Sunil Shetty. Odseo je u istom hotelu. 870 01:34:58,000 --> 01:34:59,700 Ali ti si oženjen i Udhay to zna. 871 01:34:59,700 --> 01:35:00,400 Sta je onda sa svega toga? 872 01:35:00,500 --> 01:35:05,100 Ja ću mu objasniti da je to bila igra Rajivog ujaka. 873 01:35:14,400 --> 01:35:16,600 Sunil Shetty? Da, on je glavni. 874 01:35:16,700 --> 01:35:21,900 Rajiv, reci svom prijatelju direktoru da pita Sunil Shetty da upozna Udhayu. 875 01:35:43,700 --> 01:35:47,200 Ne, Sir, Vi ste genije, odličan direktor. 876 01:35:49,000 --> 01:35:54,200 Od sutra ti snimaš sa mnom ili izlaziš iz filma. 877 01:35:54,400 --> 01:35:56,400 Uredu, Sir. Kako želite. 878 01:35:59,900 --> 01:36:03,500 Ti misliš da ako ja ne radim sa tobom, da ću završiti na ulici. 879 01:36:03,700 --> 01:36:06,400 Sada film će se snimati bez tebe. 880 01:36:06,500 --> 01:36:10,800 Šta si to uradio? Kakav je film bez zvezde. 881 01:36:11,400 --> 01:36:16,000 Dovešću nekoga sa ulice i napraviti ga zvezdom. 882 01:36:35,400 --> 01:36:37,400 Našao sam ga, sir. 883 01:36:37,700 --> 01:36:40,100 Šta to radiš? On ne može glumiti. 884 01:36:40,200 --> 01:36:41,200 Zašto? 885 01:36:41,200 --> 01:36:42,500 On ne zna glumiti. 886 01:36:42,600 --> 01:36:45,000 On samo vodi svoj posao... 887 01:36:45,100 --> 01:36:51,300 Ovo nisu oči, ovo je kamera i ona je prepoznala talenat u vama. 888 01:36:54,100 --> 01:36:57,600 Udhay je uvek želeo glumiti u filmovima. 889 01:37:00,200 --> 01:37:02,000 Ti ne možeš trpeti ovog čoveka. 890 01:37:02,200 --> 01:37:02,800 Zašto? 891 01:37:02,800 --> 01:37:06,100 On je lud. Način na koji je razgovarao sa Mr. Sunil Shetty. 892 01:37:06,200 --> 01:37:09,100 Ali nije sa mnom... Mogu malo trpeti. 893 01:37:11,100 --> 01:37:12,900 Da li imaš vremena za ovo sve? 894 01:37:13,000 --> 01:37:15,500 Za ovo uvek ima vremena. 895 01:37:41,200 --> 01:37:43,200 Ko je ovde Udday-a? 896 01:37:47,300 --> 01:37:49,300 Zdravo Mr. Udday! Pappu! 897 01:37:51,500 --> 01:37:53,700 Ja sam glavni policajac ovde, 898 01:37:53,800 --> 01:37:55,800 Novi! 899 01:37:56,200 --> 01:38:00,000 Da li vi momci znate da je ova kuća ilegalno sagradjena? 900 01:38:00,500 --> 01:38:02,500 Ali, da li ti znas čija je ovo kuća? 901 01:38:02,600 --> 01:38:04,300 RDX 902 01:38:04,400 --> 01:38:06,900 I ko je to, ja takodje znam! 903 01:38:09,100 --> 01:38:11,400 Da li je imenovano, zakonom? 904 01:38:13,100 --> 01:38:14,400 Ne, ne brini! 905 01:38:14,500 --> 01:38:15,900 Ja samo izgledam opasno.. 906 01:38:15,900 --> 01:38:17,400 ali ja sam dobar momak! 907 01:38:17,600 --> 01:38:19,600 Ja samo radim po zakonu! 908 01:38:21,200 --> 01:38:24,000 Ako vi momci imate neke vredne stvari unutra iznesite ih! 909 01:38:24,200 --> 01:38:25,500 Provaliću u ovu kuću! 910 01:38:25,500 --> 01:38:27,900 Idi i pomozi mu da provali u kuću! 911 01:38:29,900 --> 01:38:31,200 Uredu brate! 912 01:38:31,200 --> 01:38:33,200 Hajde momci! 913 01:38:35,300 --> 01:38:37,300 Jako dobro Udday Bhai.. 914 01:38:37,800 --> 01:38:40,400 Da li je teško biti filmska zvezda? 915 01:38:41,600 --> 01:38:42,600 Ballu! 916 01:38:42,600 --> 01:38:44,500 Reci mu! 917 01:38:44,600 --> 01:38:47,500 Ja imam jednu veštačku nogu, i ja sam zvezda u hokeju!! 918 01:38:47,600 --> 01:38:49,800 Ne to! Reci mu šta se desilo sa Mahurat! 919 01:38:50,000 --> 01:38:51,300 Oho!! 920 01:38:51,400 --> 01:38:53,400 Bilo je fantastično! 921 01:38:54,000 --> 01:38:58,200 Uzeli su Bhaia kao heroja, dok su Sunil Sheety izbacili iz filma! 922 01:38:58,300 --> 01:39:01,500 Rekao je da će uzeti bilo koga sa ulice, 923 01:39:01,900 --> 01:39:04,200 ne, ne, rekao je da neće uzeti nikoga sa ulice, 924 01:39:04,300 --> 01:39:07,300 Dok sam ja glavni glumac u filmu 925 01:39:07,400 --> 01:39:09,200 on je jak veliki direktor... 926 01:39:09,300 --> 01:39:13,600 I Majnu Bhai, vidi ima slika i u novinama! 927 01:39:14,000 --> 01:39:16,000 Daj mi! 928 01:39:17,900 --> 01:39:20,200 Kakva je ovo vest sa slikom, 929 01:39:20,300 --> 01:39:23,900 majmun će takodje učestvovati u konjskoj utrci! 930 01:39:30,300 --> 01:39:31,700 Šta to gori! 931 01:39:31,800 --> 01:39:33,300 Da li si ti nešto zapalio? 932 01:39:33,300 --> 01:39:34,700 Ali ja osetim! 933 01:39:34,800 --> 01:39:37,500 Hej Majnu, ustani, i okreni se! 934 01:39:37,600 --> 01:39:41,000 Hej, vidi, dim ti izlazi iz leđa! 935 01:39:51,000 --> 01:39:53,200 Malo pre sam ti rekao da je ova kuća ilegalna, 936 01:39:53,400 --> 01:39:54,900 a ne ti! 937 01:39:54,900 --> 01:39:57,100 Zašto si me onda polomio? 938 01:39:57,600 --> 01:39:59,600 Hajde ustani! 939 01:40:03,800 --> 01:40:04,700 Kupite krompir! 940 01:40:04,700 --> 01:40:06,000 Kupite krompir! 941 01:40:06,100 --> 01:40:08,100 Kupite krompir! 942 01:40:22,600 --> 01:40:24,100 Samo zapamti jedno! 943 01:40:24,200 --> 01:40:26,600 Ja dajem jako velikog glumca, danas ovom svetu! 944 01:40:26,700 --> 01:40:28,500 Nastavi tako! 945 01:40:28,600 --> 01:40:31,100 Idemo se spremiti za sledeće snimanje! 946 01:40:36,400 --> 01:40:38,400 To je bilo odlično... 947 01:40:38,600 --> 01:40:40,600 Ti si jako talentovan! 948 01:40:40,700 --> 01:40:42,700 Neverovatno! 949 01:40:43,100 --> 01:40:44,700 Sanjana, zar ti nećeš ništa reći? 950 01:40:44,700 --> 01:40:47,900 Razmišljala sam, to je bilo jako teško za tebe... 951 01:40:48,100 --> 01:40:51,000 Ali ti si to odradio vrlo lako! 952 01:40:53,100 --> 01:40:57,100 Napisao sam fantastičan dijalog. Molim te pročitaj mi! 953 01:40:57,200 --> 01:41:00,300 Ni jedan jedini krompir od jutros nisam prodao! 954 01:41:00,500 --> 01:41:02,500 Niti pola Kandha! 955 01:41:08,000 --> 01:41:09,500 Do jutros, niti jedan krompir nije prodat... 956 01:41:09,500 --> 01:41:11,800 niti je prodato ni pola Kandha! 957 01:41:12,500 --> 01:41:13,600 Na kojem si sada tekstu? 958 01:41:13,700 --> 01:41:15,700 To je tekst filma! 959 01:41:21,100 --> 01:41:23,600 Ti si ovde samo da glumiš! 960 01:41:24,500 --> 01:41:28,200 Od jutros, ni jedan jedini krompir nisam prodao... 961 01:41:32,300 --> 01:41:34,000 Madam vas zeli videti! 962 01:41:34,100 --> 01:41:35,000 Koja Madam? 963 01:41:35,100 --> 01:41:37,100 Glumica u ovom filmu! 964 01:41:49,800 --> 01:41:51,800 Ona je Miss Esha! 965 01:41:52,500 --> 01:41:53,500 Eksplozija! 966 01:41:53,500 --> 01:41:55,500 Fantastično! 967 01:41:55,800 --> 01:41:58,600 Niko ne bi pomislio, da vam je ovo prvi film... 968 01:41:58,700 --> 01:42:01,000 i da je ovo prvi dan snimanja! 969 01:42:01,100 --> 01:42:02,600 Drago mi je upoznati vas Udday! 970 01:42:02,700 --> 01:42:04,700 I meni isto! 971 01:42:06,400 --> 01:42:08,600 Nadam se da ti ne smeta što te zovem Udday! 972 01:42:08,700 --> 01:42:09,900 Ne! Madam vaše snimanje je spremno! 973 01:42:10,000 --> 01:42:12,000 Ona dolazi, sačekaj! 974 01:42:14,100 --> 01:42:16,100 Udday nadam se da ne smeta, 975 01:42:16,700 --> 01:42:18,400 došla sam ovde da pevam u filmu. 976 01:42:18,500 --> 01:42:22,300 Jer sam saznala da je, direktor postao glumac.. 977 01:42:22,500 --> 01:42:24,400 Nije mi bilo jednostavno. 978 01:42:24,400 --> 01:42:25,600 Znaš! 979 01:42:25,700 --> 01:42:27,500 Ali kad sam videla kako glumiš, 980 01:42:27,600 --> 01:42:29,000 Oh moj Boze! 981 01:42:29,000 --> 01:42:31,600 Način na koji si izgovarao dijalog! 982 01:42:31,800 --> 01:42:34,400 Kupite krompir, kupite Kandah! 983 01:42:34,600 --> 01:42:36,600 Postala sam tvoj obožavatelj. 984 01:42:37,200 --> 01:42:40,800 Samo sam pokušavao glumiti, imajući glumca u vidu. 985 01:42:41,100 --> 01:42:43,000 Želim tvoj autogram! 986 01:42:43,100 --> 01:42:45,100 Oh da! 987 01:42:56,300 --> 01:42:57,400 Dobrodošli! 988 01:42:57,600 --> 01:43:01,000 Sad će biti još zabavnije da radimo zajedno! 989 01:43:02,500 --> 01:43:04,500 Ćao! 990 01:43:08,600 --> 01:43:10,000 Brate! Šta je? 991 01:43:10,100 --> 01:43:12,800 Čini se da je ova glumica se zaljubila u vas! 992 01:43:12,900 --> 01:43:14,900 Ućuti! 993 01:43:21,900 --> 01:43:25,200 Ja jako puno volim vašu ćerku! 994 01:43:25,800 --> 01:43:29,800 Sada nas ništa ne može razdvojiti! 995 01:43:33,900 --> 01:43:35,400 Kakav izgleda, brate! 996 01:43:35,500 --> 01:43:36,800 Izgleda dobro? 997 01:43:36,900 --> 01:43:38,100 Jako puno! 998 01:43:38,100 --> 01:43:40,100 Šta ti radiš na mom snimanju? 999 01:43:40,200 --> 01:43:42,200 Brate! Da? 1000 01:43:42,500 --> 01:43:44,600 Danas je sastanak sa D'Silva! 1001 01:43:44,700 --> 01:43:46,700 Takodje sam pozvao Samuela iz Singapora! 1002 01:43:46,800 --> 01:43:48,700 Jako je važno da i ti dođes! 1003 01:43:48,700 --> 01:43:51,000 Ovo je zadnje snimanje, samo se moram spakovati! 1004 01:43:51,100 --> 01:43:55,600 Onda idemo se sresti sa njim, ako se složi onda ok, inače ubićemo ga! 1005 01:43:55,800 --> 01:43:58,600 Izgleda da se nas dvoje ne možemo venčati! Rajeev! 1006 01:43:58,700 --> 01:44:03,800 Kad se snimanje ovde završi, kriminalna scena mog brata počinje! 1007 01:44:04,100 --> 01:44:08,800 Sanjana jednom si mi rekla, da se tvoj brat boji konja! 1008 01:44:09,000 --> 01:44:11,000 Da, zašto? 1009 01:44:14,700 --> 01:44:16,900 Zašto su ovi konji ovde? 1010 01:44:17,100 --> 01:44:18,900 Jer je direktor promenio snimanje! 1011 01:44:19,000 --> 01:44:20,600 Prvi put ti si trebao doći, peške... 1012 01:44:20,600 --> 01:44:22,200 da tražiš od oca devojkinu ruku. 1013 01:44:22,300 --> 01:44:24,500 Ali sada ti ćeš doći sa 25 muškaraca na konju! 1014 01:44:24,600 --> 01:44:25,500 Na konju! 1015 01:44:25,500 --> 01:44:27,000 Kako može tražiti njenu ruku, 1016 01:44:27,100 --> 01:44:28,700 kad on ne zna jahati na konju! 1017 01:44:28,800 --> 01:44:32,300 Mi možemo jahati svoje konje, ali ovi konji su teški za jahanje! 1018 01:44:32,400 --> 01:44:33,400 Brate, 1019 01:44:33,400 --> 01:44:35,900 ti samo sedi na konja, i on će ići sam od sebe! 1020 01:44:36,000 --> 01:44:40,400 Ali prvo snimanje je bilo dobro, ja sam došao peške i tražio njenu ruku! 1021 01:44:40,600 --> 01:44:44,700 Brate ti znaš, ako ga pokušam urazumiti, on bi mogao prekinuti film. 1022 01:44:44,900 --> 01:44:46,100 Da li želiš zatvoriti ovu scenu? 1023 01:44:46,200 --> 01:44:48,200 Ne. -Onda! 1024 01:44:48,300 --> 01:44:51,400 Reci mi kojeg konja želiš jahati! 1025 01:44:52,300 --> 01:44:54,300 Daj mi kojeg god hoćeš! 1026 01:45:15,700 --> 01:45:17,700 Rez! Rez! 1027 01:45:20,500 --> 01:45:22,300 Šta to radiš! 1028 01:45:22,400 --> 01:45:24,400 Devojkin otac je ovde! 1029 01:45:24,500 --> 01:45:26,400 Zar ne vidš tako velikog čoveka? 1030 01:45:26,500 --> 01:45:29,100 Moraš konja zaustaviti ovde. 1031 01:45:29,200 --> 01:45:30,700 Onda doći do njega i zatražiti mu njenu ruku! 1032 01:45:30,800 --> 01:45:32,100 To je vrlo jednostavno! 1033 01:45:32,100 --> 01:45:33,600 Ne želi stati, šta ja mogu? 1034 01:45:33,700 --> 01:45:34,700 Konj neće stati sam od sebe.. 1035 01:45:34,700 --> 01:45:35,800 Ti ga moraš zaustaviti! 1036 01:45:35,900 --> 01:45:36,900 Ti mu moraš povući uzde. 1037 01:45:36,900 --> 01:45:39,100 Hajde da pokušamo još jednom. 1038 01:45:41,500 --> 01:45:42,900 Zvuk... 1039 01:45:42,900 --> 01:45:44,900 Klapa 32. 1040 01:45:45,900 --> 01:45:47,400 Akcija! 1041 01:45:47,500 --> 01:45:49,500 Dođi! 1042 01:45:52,100 --> 01:45:54,400 Zašto ti ideš pre mene! 1043 01:45:59,400 --> 01:46:00,800 Gde si ti? 1044 01:46:00,900 --> 01:46:02,800 Rez! 1045 01:46:02,800 --> 01:46:04,800 Gde si ti? 1046 01:46:05,100 --> 01:46:07,100 Ja sam ovde! 1047 01:46:07,400 --> 01:46:09,300 Šta radiš u sredini? 1048 01:46:09,400 --> 01:46:10,700 Otac devojke je ovde! 1049 01:46:10,800 --> 01:46:13,100 Konj ne želi raditi što ja želim! 1050 01:46:13,200 --> 01:46:14,400 Šta mogu? 1051 01:46:14,400 --> 01:46:17,700 Pa šta trebamo uraditi? Hoćemo li prekinuti? 1052 01:46:18,300 --> 01:46:20,300 Vodite konje! 1053 01:46:23,000 --> 01:46:25,400 Stižemo, rekao sam ti, dolazimo za pola sata! 1054 01:46:25,600 --> 01:46:27,600 Zašto se mučiš? 1055 01:46:28,000 --> 01:46:31,000 Gledaj sad, kako će se njihov sastanak prekinuti. 1056 01:46:31,100 --> 01:46:33,000 Udday Bhai, je još zapeo na snimanju! 1057 01:46:33,100 --> 01:46:35,100 Zašto si pustio D'Silva da ide? 1058 01:46:35,500 --> 01:46:37,900 Zar ga nisi mogao naterati da sačeka još pola sata? 1059 01:46:38,000 --> 01:46:41,000 Ko ove gluposti radi ovde? 1060 01:46:45,200 --> 01:46:46,200 Direktore, Sir. 1061 01:46:46,200 --> 01:46:48,000 Opusti se!! 1062 01:46:48,100 --> 01:46:48,900 Kakvo opuštanje!! 1063 01:46:48,900 --> 01:46:50,600 Snimanje je zapelo, a on priča gluposti na telefon! 1064 01:46:50,800 --> 01:46:53,000 Molim vas budite tiho! 1065 01:47:04,200 --> 01:47:06,200 Akcija! 1066 01:47:07,200 --> 01:47:09,200 Hej hajde!! 1067 01:47:18,700 --> 01:47:20,300 Došao sam da tražim ruku vaše kćeri! 1068 01:47:20,400 --> 01:47:21,700 Rez! 1069 01:47:21,700 --> 01:47:23,500 Rez! 1070 01:47:23,600 --> 01:47:24,600 Šta to radiš? 1071 01:47:24,600 --> 01:47:27,600 Šta, bio sam odličan, došao na kolenima. 1072 01:47:27,900 --> 01:47:29,300 Na taj način misliš tražiti njenu ruku!? 1073 01:47:29,400 --> 01:47:30,900 Padajući ovde i tamo? 1074 01:47:31,000 --> 01:47:32,500 Da li će on dati svoju kćerku, na taj način? 1075 01:47:32,600 --> 01:47:35,200 Ne moraš za nas, ali makar imaj malo milosti prema konju! 1076 01:47:35,300 --> 01:47:36,300 Molim te, molim te još jedan snimak! 1077 01:47:36,300 --> 01:47:38,300 Oh hajde! 1078 01:47:42,400 --> 01:47:45,500 Kakvog glumca sam ja doveo na svoj film! 1079 01:47:45,800 --> 01:47:49,700 Jadni konj sigurno misli, kakav me ovo magarac jaše? 1080 01:47:49,900 --> 01:47:51,900 Gluposti, magarac! 1081 01:47:59,500 --> 01:48:00,600 Hej, kome si rekao magarac! 1082 01:48:00,700 --> 01:48:01,600 Zar je Said Udday magarac? 1083 01:48:01,700 --> 01:48:04,700 Srušite ovo celo snimanje! 1084 01:48:07,800 --> 01:48:09,900 Ti ćeš tražiti oprost od Bhai Uddaya? 1085 01:48:10,000 --> 01:48:12,600 Ljudi se mole ispred Udday Bhaia! 1086 01:48:12,700 --> 01:48:13,700 Pa šta ako Uddayev konj ide ispred ili ostaje iza? 1087 01:48:13,700 --> 01:48:16,800 Zar onaj ne može doći do Udday Bhaia! 1088 01:48:17,700 --> 01:48:19,500 Gde je taj starac? 1089 01:48:19,600 --> 01:48:20,800 Majnu Bhai! 1090 01:48:20,800 --> 01:48:22,800 Šta to radiš? 1091 01:48:37,900 --> 01:48:39,200 Ko je ovo učinio? 1092 01:48:39,200 --> 01:48:40,700 Majnu Bhai je! 1093 01:48:40,800 --> 01:48:43,100 Tukao je direktora. 1094 01:48:43,600 --> 01:48:45,200 Tukao je producenta 1095 01:48:45,400 --> 01:48:46,700 Nekom je slomio nos, 1096 01:48:46,700 --> 01:48:48,700 nekom je slomio nogu. 1097 01:48:49,500 --> 01:48:51,500 Pogledaj tamo, sve je polomio! 1098 01:48:51,500 --> 01:48:54,800 On je takodje polomio i tvoj san da postaneš glumac! 1099 01:48:55,000 --> 01:48:57,400 Recite nešto, Direktore! 1100 01:48:58,300 --> 01:49:00,300 Pakujte se! 1101 01:49:01,500 --> 01:49:02,400 Snimanje zatvoreno! 1102 01:49:02,500 --> 01:49:03,800 Pakujte se! 1103 01:49:03,800 --> 01:49:05,800 Pakujte se! 1104 01:49:06,100 --> 01:49:08,200 On je ljubomoran na mene, Majnu! 1105 01:49:17,300 --> 01:49:18,900 Nije važno, koliko ćeš oprati charcoal! 1106 01:49:19,100 --> 01:49:21,300 Sa četkom, u Nirmi, ili sa Vim-om :), 1107 01:49:21,700 --> 01:49:24,100 On će uvek ostati crn! 1108 01:49:24,700 --> 01:49:27,500 Takvi se nikada ne mogu promeniti! 1109 01:49:28,200 --> 01:49:30,200 Sanjana, 1110 01:49:30,400 --> 01:49:32,800 sviđa mi se ovih pet devojaka, 1111 01:49:33,600 --> 01:49:36,400 one sve odgovaraju Rajeevu, 1112 01:49:36,600 --> 01:49:39,000 na tebi je da odlučiš! 1113 01:49:47,500 --> 01:49:50,100 Samo jednom je brat uspeo biti dobar, 1114 01:49:50,200 --> 01:49:52,200 ali ovaj Majnu samo... 1115 01:49:52,600 --> 01:49:55,900 Sanjana, ovi momci su poput rakova! 1116 01:49:56,800 --> 01:50:02,100 Ako jedan želi biti dobar, drugi, ga obori držeći ga za nogu! 1117 01:50:02,300 --> 01:50:04,300 Možda je ovo naša sudbina! 1118 01:50:05,300 --> 01:50:07,300 Ne Sanajana! 1119 01:50:07,700 --> 01:50:12,300 Sada Majnu Bhai neće odlučivati o našoj sreći! 1120 01:50:14,900 --> 01:50:18,600 Ali mi ćemo odlučiti o njegovoj! 1121 01:50:22,000 --> 01:50:24,300 Tvoje ime je lažno Majnu veliki! 1122 01:50:24,900 --> 01:50:30,800 Prvo slovo tvog imena je "S" 1123 01:50:33,200 --> 01:50:35,900 Pa da, moje ime je Saagar! 1124 01:50:37,200 --> 01:50:41,600 Saagar veliki, molim te pokaži mi ožiljke na tvom čelu! 1125 01:50:42,900 --> 01:50:46,900 Imao si vezu sa devojkom kad si imao 18 godina! 1126 01:50:49,000 --> 01:50:49,900 Nemoj se stiditi. 1127 01:50:49,900 --> 01:50:51,500 Pogledaj me! 1128 01:50:51,600 --> 01:50:53,600 Napravi veliku liniju! 1129 01:50:58,100 --> 01:51:01,200 Ime te devojke započinje slovom "I" 1130 01:51:02,600 --> 01:51:03,800 Sećas li se? 1131 01:51:04,000 --> 01:51:05,300 Iravati! 1132 01:51:05,300 --> 01:51:07,300 Iravati! 1133 01:51:08,900 --> 01:51:10,100 Sanjana! 1134 01:51:10,100 --> 01:51:12,200 Devojka u koju se zaljubio.. 1135 01:51:12,300 --> 01:51:14,800 Jednom mu je njen brat polomio ruke i noge... 1136 01:51:14,900 --> 01:51:16,800 Jesam li u pravu? 1137 01:51:16,900 --> 01:51:19,600 Slomio mi je samo ruke, noge sam slomio padajući u vodu! 1138 01:51:19,700 --> 01:51:21,700 To je iskrenost! 1139 01:51:21,900 --> 01:51:24,100 Zbog Iravati, ti si ušao u svet kriminala! 1140 01:51:24,200 --> 01:51:26,100 Da! 1141 01:51:26,200 --> 01:51:29,100 Zato jer je njen otac rekao mu da postigne slavu, novac! 1142 01:51:29,300 --> 01:51:32,200 Ubijao si za šaku novca! 1143 01:51:32,300 --> 01:51:34,500 I još si ovde, juriš za svim tim! 1144 01:51:34,700 --> 01:51:37,600 Ali sve su to stare priče Rajeev! 1145 01:51:37,700 --> 01:51:39,400 Šta će se desiti posle svega toga? 1146 01:51:39,500 --> 01:51:42,700 Ta ljubav će se vratiti u tvoj život. 1147 01:51:44,500 --> 01:51:46,600 -Ali šta će biti sa decom? 1148 01:51:46,700 --> 01:51:48,700 Kojom decom? 1149 01:51:49,000 --> 01:51:51,000 Ona ima četvoro dece! 1150 01:51:51,100 --> 01:51:53,100 Ako se ona vrati u moj zivot, 1151 01:51:53,200 --> 01:51:55,500 Šta će njena deca postati? 1152 01:51:55,600 --> 01:51:58,200 Deca će biti sa njom, 1153 01:51:58,500 --> 01:52:01,100 a Iravati ne dolazi u tvoj život ponovo. 1154 01:52:01,200 --> 01:52:04,700 A devojka poput Iravati će doći u tvoj život! 1155 01:52:04,800 --> 01:52:07,400 I njeno ime počinje na "I" 1156 01:52:08,900 --> 01:52:10,600 Pokaži mi još ožiljaka! 1157 01:52:10,700 --> 01:52:13,900 Nemoj pravit ožiljke, malo manje sa njima! 1158 01:52:14,200 --> 01:52:16,400 Ona bi mogla doći upravo sada! 1159 01:52:17,500 --> 01:52:19,500 Oh! Sad razumem! 1160 01:52:20,400 --> 01:52:24,800 Sve ove slike, zašto ih držiš zatvorene u kući? 1161 01:52:24,900 --> 01:52:26,100 Pusti ih napolje! 1162 01:52:26,200 --> 01:52:27,900 Napolju bude puno kiše, 1163 01:52:28,000 --> 01:52:29,300 slike bi se mogle pokvasiti. 1164 01:52:29,300 --> 01:52:31,000 Nisam mislio van kao van! 1165 01:52:31,100 --> 01:52:33,500 Mislio sam negde kao izložba, ili aukcija! 1166 01:52:33,600 --> 01:52:35,500 Ipak, ja sam ovde da pomognem! 1167 01:52:35,600 --> 01:52:36,600 Ja ću ti pomoći! 1168 01:52:36,600 --> 01:52:38,600 Mogu ti pomoći, da napraviš aukciju! 1169 01:52:38,800 --> 01:52:43,300 A možda postoji mogućnost da, zbog sve ove umetnosti... 1170 01:52:43,600 --> 01:52:45,600 Upoznaš devojku sa "I" imenom! 1171 01:52:51,500 --> 01:52:52,600 Uredu! 1172 01:52:52,700 --> 01:52:56,400 A sada vam predstavljam sliku novog slikara Mr. Saagar! 1173 01:52:56,500 --> 01:53:00,800 Ova slika se zove "Rocking Horse" 1174 01:53:03,700 --> 01:53:05,900 Počinjemo aukciju sa 10,000 dolara! 1175 01:53:06,000 --> 01:53:07,900 14,000 dolara! 1176 01:53:08,000 --> 01:53:09,100 16,000 dolara! 1177 01:53:09,100 --> 01:53:10,400 16,000 dolara! 1178 01:53:10,500 --> 01:53:12,900 18,000 dolara! 22,000 dolara! 1179 01:53:13,000 --> 01:53:14,200 25,000 dolara! 1180 01:53:14,300 --> 01:53:15,900 25,000 dolara! 1181 01:53:16,100 --> 01:53:17,500 Uredu 25000 prvi put! 1182 01:53:17,600 --> 01:53:19,900 Drugi put! Pedeset hiljada dolara! 1183 01:53:30,600 --> 01:53:33,200 Nudi li neko vise! 50,000 prvi put! 1184 01:53:33,700 --> 01:53:35,700 50,000 dolara drugi put! 1185 01:53:35,800 --> 01:53:38,000 50,000 dolara treći put! Prodato! 1186 01:53:40,600 --> 01:53:42,100 I ova lepa slika je prodata kome? 1187 01:53:42,300 --> 01:53:44,300 Miss Ishiqa! 1188 01:53:46,700 --> 01:53:48,700 Aah! 1189 01:54:00,500 --> 01:54:01,800 Ishiqa velika! 1190 01:54:01,800 --> 01:54:04,100 Šta ste vi videli na ovoj slici? 1191 01:54:04,200 --> 01:54:06,500 Šta to ovi momci nisu videli! 1192 01:54:08,100 --> 01:54:10,100 Ljubav! 1193 01:54:12,400 --> 01:54:14,300 Gledajući ovu sliku mogu reći, 1194 01:54:14,400 --> 01:54:16,600 da je slikar ove slike dobra osoba! 1195 01:54:16,600 --> 01:54:19,000 On ima puno ljubavi u svom srcu! 1196 01:54:19,100 --> 01:54:22,500 Pogledaj kako slatku poruku je preneo ovom slikom! 1197 01:54:22,700 --> 01:54:23,300 Naravno! 1198 01:54:23,300 --> 01:54:25,800 Kad životinja može podneti težinu druge životinje, 1199 01:54:25,900 --> 01:54:27,300 i može je zbog toga voleti, 1200 01:54:27,400 --> 01:54:30,500 onda gde je nestala ljubav iz nasih života? 1201 01:54:30,900 --> 01:54:32,300 Dobro si to rekla! 1202 01:54:32,400 --> 01:54:33,600 Volela bi da je on ovde! 1203 01:54:33,600 --> 01:54:35,700 Volela bi da ga mogu upoznati... 1204 01:54:35,800 --> 01:54:37,400 Ishiqa velika! Tvoja zelja je se ispunila! 1205 01:54:37,500 --> 01:54:40,100 Taj odlični slikar je među nama.. 1206 01:54:40,200 --> 01:54:42,200 Mr. Saagar Pande! 1207 01:54:46,800 --> 01:54:49,000 Hej, vi momci pođite sa mnom! 1208 01:54:52,500 --> 01:54:53,300 Saagar veliki! 1209 01:54:53,300 --> 01:54:55,300 Ishiqa velika! 1210 01:54:55,900 --> 01:54:56,800 Super! 1211 01:54:56,900 --> 01:54:58,000 Fantastično! 1212 01:54:58,000 --> 01:55:00,400 Mislim slika je ludilo! 1213 01:55:01,100 --> 01:55:02,500 Nadam se da ne smeta da te zovem Saagar! 1214 01:55:02,700 --> 01:55:04,500 Ne, uredu je! 1215 01:55:04,600 --> 01:55:05,800 Zašto bi mu smetalo? 1216 01:55:05,800 --> 01:55:08,400 Kupila sam mnogo slika od nekoliko poznatih slikara.. 1217 01:55:08,500 --> 01:55:10,000 Znaš, to je moja strast! 1218 01:55:10,100 --> 01:55:12,300 Ali dok gledam tvoju sliku.. 1219 01:55:12,400 --> 01:55:13,900 Sada sam tvoj obožavatelj! 1220 01:55:14,000 --> 01:55:15,600 Hvala ti! 1221 01:55:15,600 --> 01:55:17,600 Želim tvoj autogram! 1222 01:55:18,400 --> 01:55:19,700 Hej imaš li olovku? 1223 01:55:19,800 --> 01:55:22,500 Žao mi je brate, zaboravio sam je danas! 1224 01:55:29,900 --> 01:55:34,100 Gledajući ovu sliku, pomislila sam da je ovo slika nekog starog slikara, 1225 01:55:34,300 --> 01:55:36,700 ali ti si jako mlad momak! 1226 01:55:41,200 --> 01:55:43,200 Ćao! 1227 01:55:47,300 --> 01:55:50,100 Izgleda da se zaljubila u tebe! 1228 01:55:52,500 --> 01:55:55,500 Ovo ti je jako dobra slika! 1229 01:55:56,200 --> 01:55:59,000 Samo se podsećam da se ženim! 1230 01:56:05,100 --> 01:56:07,100 Halo! 1231 01:56:08,700 --> 01:56:10,100 Da, da! 1232 01:56:10,100 --> 01:56:12,100 Ja sam! 1233 01:56:12,300 --> 01:56:13,400 Dobro sam! 1234 01:56:13,500 --> 01:56:14,100 A ti? 1235 01:56:14,200 --> 01:56:16,200 Nisam baš najbolje! 1236 01:56:16,700 --> 01:56:19,800 Ona tvoja slika neda mi da spavam! 1237 01:56:19,900 --> 01:56:21,800 Nije mi važno ako kažeš da sam besramna! 1238 01:56:21,900 --> 01:56:25,000 Ali mislim da sam se zaljubila u tebe! 1239 01:56:28,400 --> 01:56:33,100 A ako mi ne veruješ, možeš poslušati moje otkucaje srca! 1240 01:56:38,400 --> 01:56:40,400 I meni se isto događa! 1241 01:56:41,600 --> 01:56:44,800 Budan sam, samo da naslikam sliku za tebe! 1242 01:56:45,500 --> 01:56:47,800 I ja sam zaljubljen u tebe! 1243 01:56:48,700 --> 01:56:49,900 Lažove.. 1244 01:56:49,900 --> 01:56:52,300 da čujem tvoje otkucaje srca! 1245 01:56:56,600 --> 01:56:58,300 O moj Saagare.. 1246 01:56:58,400 --> 01:57:00,400 tako si sladak! 1247 01:57:01,000 --> 01:57:02,800 Sutra, je moj rođendan! 1248 01:57:02,800 --> 01:57:05,200 Zašto ne bi proveli noć zajedno?, 1249 01:57:05,300 --> 01:57:07,300 Samo ti i ja! 1250 01:57:11,000 --> 01:57:12,900 Ishiqa! 1251 01:57:13,000 --> 01:57:15,500 Šta se desilo, pa si sad počeo i plesati! 1252 01:57:15,600 --> 01:57:17,800 Makar se spremi da ideš u Italiju sutra! 1253 01:57:18,000 --> 01:57:19,500 Italiju? Da! 1254 01:57:19,600 --> 01:57:22,900 Uddayev i tvoj sastanak je ugovoren sa RDX.. 1255 01:57:23,600 --> 01:57:24,400 Šta se desilo? 1256 01:57:24,500 --> 01:57:25,200 Zar nisi srećan? 1257 01:57:25,400 --> 01:57:27,100 Da li ima neki razlog? 1258 01:57:27,100 --> 01:57:29,000 Postoji veliki razlog! 1259 01:57:29,100 --> 01:57:31,700 Sutra je Ishiqin rođendan! 1260 01:57:32,000 --> 01:57:35,400 Planirali smo provesti noć zajedno. 1261 01:57:36,000 --> 01:57:39,600 Znači došlo je do tačke ključanja, a ja to i ne znam.. 1262 01:57:39,700 --> 01:57:41,300 Sve se događja u tajnosti! 1263 01:57:41,400 --> 01:57:42,600 Jako dobro! 1264 01:57:42,600 --> 01:57:44,600 Hej Rajeev učini mi uslugu! 1265 01:57:44,700 --> 01:57:48,300 Potraži Uddaya i reci mu da mu je sastanak otkazan. 1266 01:57:48,500 --> 01:57:49,200 Ne.. 1267 01:57:49,200 --> 01:57:50,500 Reci da mu je zivot u opasnosti! 1268 01:57:50,600 --> 01:57:52,300 Sagar, molim te izvini.. 1269 01:57:52,300 --> 01:57:54,800 Ali reći ću ti nešto, ne mogu lagati! 1270 01:57:55,000 --> 01:57:59,300 Ipak, ovaj problem si napravio ti sam sebi! 1271 01:57:59,500 --> 01:58:03,600 Snimanje je teklo odličcno, onda si ti izudarao direktora bez razloga. 1272 01:58:03,800 --> 01:58:06,800 Da se snimanje nastavilo, Udday Bhai nebi odustao od snimanja! 1273 01:58:06,900 --> 01:58:08,100 Da li bi on ikada otišao u Italiju? 1274 01:58:08,200 --> 01:58:09,900 Ne, nema šanse! 1275 01:58:09,900 --> 01:58:13,100 Rajeev Bhai, ali taj direktor je tvoj prijatelj! 1276 01:58:13,300 --> 01:58:14,800 Zamoli ga da započne snimanje opet.. 1277 01:58:14,800 --> 01:58:16,900 - Sećaš li se da si ga ošamario? 1278 01:58:17,000 --> 01:58:19,000 A pored toga on je tvrdoglav, neće se složiti. 1279 01:58:19,100 --> 01:58:21,500 Kako se neće složiti, videće on mene! 1280 01:58:21,600 --> 01:58:22,900 To je ta stvar koju ne volim kod tebe! 1281 01:58:23,000 --> 01:58:24,800 Zašto ideš kod porodica sa takvim govorom! 1282 01:58:24,800 --> 01:58:26,500 Zašto si svaki put spreman samo da tučeš! 1283 01:58:26,600 --> 01:58:28,700 Možeš to reći i sa ljubavi.. 1284 01:58:29,200 --> 01:58:30,800 Rajeev Bhai, ti se nikada ne ljutiš... 1285 01:58:31,000 --> 01:58:32,900 A želiš da ga ja ubedim fino, ljubazno! 1286 01:58:33,000 --> 01:58:37,100 Ipak, ova ljubav je tako lepa stvar! 1287 02:02:20,700 --> 02:02:22,700 Sanjana se udaje za Rajeeva! 1288 02:02:24,000 --> 02:02:28,000 Još ne mogu verovati, kako nemoguće postade moguće! 1289 02:02:28,200 --> 02:02:30,600 Ali ja iskreno verujem.... 1290 02:02:30,700 --> 02:02:34,900 Da bi dobio svoju ljubav, sigurno ćes, pobediti u ovoj borbi! 1291 02:02:35,000 --> 02:02:36,100 Srećni, molim te! -Ustani! Ustani! 1292 02:02:36,300 --> 02:02:37,200 Srećni! 1293 02:02:37,200 --> 02:02:39,600 Šta ti mislis ko si ti? 1294 02:02:39,700 --> 02:02:43,600 Kako se usuđuješ promeniti put kojim idu Majnu i Udday? 1295 02:02:44,100 --> 02:02:46,300 Lucky saslušaj me! Molim te! 1296 02:02:49,000 --> 02:02:51,000 Lucky, žao mi je! Izvini! 1297 02:02:53,100 --> 02:02:54,600 Udario si me!? 1298 02:02:54,600 --> 02:02:56,300 Sina RDX? 1299 02:02:56,400 --> 02:02:58,200 Ubiću te! 1300 02:02:58,300 --> 02:02:59,000 Sanjana, ti izađi van! 1301 02:02:59,000 --> 02:03:00,500 Zavrsiću sa tobom! 1302 02:03:00,600 --> 02:03:02,500 Sanjana makni se! 1303 02:03:02,500 --> 02:03:04,500 Ti si zaustavio naš posao! 1304 02:03:04,700 --> 02:03:07,100 Ne, Lucky! 1305 02:03:07,700 --> 02:03:10,100 Ti varaš naše ljude! 1306 02:03:10,800 --> 02:03:12,500 Lucky, pusti Rajeeva! 1307 02:03:12,500 --> 02:03:14,400 Šta ćeš uraditi?? 1308 02:03:14,600 --> 02:03:15,500 Pucaću! - Ti ćeš pucati u mene! 1309 02:03:15,600 --> 02:03:17,400 Ti ćeš pucati u mene! Hajde upucaj me! 1310 02:03:17,400 --> 02:03:19,300 Neću ga pustiti! 1311 02:03:19,400 --> 02:03:21,400 Lucky, prestani! 1312 02:03:40,500 --> 02:03:45,400 Samo sam pucala prema gore! 1313 02:03:53,000 --> 02:03:55,400 Ja sam ispalio ovaj metak.. 1314 02:03:56,700 --> 02:03:58,700 Ja sam ubio Lucky-a! 1315 02:03:59,400 --> 02:04:01,400 Jesi li me čula? 1316 02:04:03,800 --> 02:04:05,600 Idemo! 1317 02:04:05,700 --> 02:04:07,700 On je još živ! 1318 02:04:10,900 --> 02:04:12,900 Brate!! 1319 02:04:16,600 --> 02:04:18,600 Hej!! 1320 02:04:19,300 --> 02:04:21,600 Ne brini! Ja sam ovde! 1321 02:04:22,000 --> 02:04:23,400 Gde je zabava? 1322 02:04:23,500 --> 02:04:27,800 Rajeev Bhai, ne brini.. Ja ću sve srediti! 1323 02:04:28,600 --> 02:04:30,600 Žao mi je! 1324 02:04:33,300 --> 02:04:35,300 Izvini!!! 1325 02:04:49,400 --> 02:04:50,900 U koga si to pucao? 1326 02:04:51,000 --> 02:04:52,400 Brate! 1327 02:04:52,600 --> 02:04:53,600 Ja ću reći... 1328 02:04:53,600 --> 02:04:55,600 Ja ću reći... 1329 02:04:55,900 --> 02:04:57,600 ti ćuti! 1330 02:04:57,700 --> 02:04:59,700 To je bila moja greška! 1331 02:05:01,000 --> 02:05:02,700 Pogrešio sam! 1332 02:05:02,800 --> 02:05:04,800 Kontroliši se! 1333 02:05:05,800 --> 02:05:07,400 Udday brate, 1334 02:05:07,500 --> 02:05:08,900 svi ćemo poginuti, 1335 02:05:08,900 --> 02:05:10,700 kako ćemo reci RDX sir? 1336 02:05:10,800 --> 02:05:13,500 Sir vi se ne brinite za RDX sir! 1337 02:05:13,600 --> 02:05:15,100 Ja sam rešio taj problem! 1338 02:05:15,200 --> 02:05:17,800 Rekao sam da mu je sin upucan. 1339 02:05:17,900 --> 02:05:20,200 i da je ovde u bolnici! 1340 02:05:21,900 --> 02:05:24,800 Zašto si mu morao to reći!? 1341 02:05:24,900 --> 02:05:26,100 Zašto si mu rekao? 1342 02:05:26,200 --> 02:05:27,900 Zašto si mu rekao? 1343 02:05:28,100 --> 02:05:29,300 Ubiću te, đubre! 1344 02:05:29,500 --> 02:05:32,600 On mi je rekao đubre, i ubiću te! 1345 02:05:35,000 --> 02:05:35,900 Kako to misliš? 1346 02:05:35,900 --> 02:05:39,100 Mislim da on neće izdržati još dugo! 1347 02:05:39,600 --> 02:05:41,600 Može umreti svaki čas! 1348 02:05:42,600 --> 02:05:46,500 Znači da RDX sir neće dobiti šansu da priča sa svojim sinom. 1349 02:05:46,700 --> 02:05:49,600 A mi mu možemo izmisliti neku priču! 1350 02:05:50,000 --> 02:05:52,000 Šta god ti kažeš Udday brate, 1351 02:05:52,100 --> 02:05:54,600 ali devojka je jako pametna! 1352 02:05:54,700 --> 02:05:56,700 Hvala ti! 1353 02:05:57,600 --> 02:06:00,700 Ali Doktore, da li ste sigurni da će umreti? 1354 02:06:00,800 --> 02:06:02,600 Garantujem vam! 1355 02:06:02,700 --> 02:06:07,700 Pa da li da pozovem groblje, i pitam za rezervaciju? 1356 02:06:09,700 --> 02:06:11,700 Tata! Neka dođe moj tata! 1357 02:06:24,400 --> 02:06:25,900 Udday i Majnu, 1358 02:06:25,900 --> 02:06:27,900 ne gledajte me, 1359 02:06:28,100 --> 02:06:30,100 nego mi recite kako je Lucky? 1360 02:06:30,900 --> 02:06:32,800 Ne... već kako je bio! 1361 02:06:32,900 --> 02:06:34,500 Ne! 1362 02:06:34,600 --> 02:06:36,600 Ne! 1363 02:06:36,700 --> 02:06:38,700 Ovo se ne događa! 1364 02:06:45,300 --> 02:06:47,300 Sir! 1365 02:06:49,200 --> 02:06:51,700 Sir, i ti napuštaš ovaj svet? 1366 02:06:51,800 --> 02:06:53,800 Ja ne idem nigde! 1367 02:06:55,700 --> 02:06:57,700 Ja sam živ! 1368 02:06:58,400 --> 02:07:00,400 Idemo, odvedite me Lucky-u! 1369 02:07:05,700 --> 02:07:08,000 RDX može doći svaki minut, da li je sve spremno? 1370 02:07:08,100 --> 02:07:09,400 Ujače! 1371 02:07:09,600 --> 02:07:11,600 Ujače! Da li je sve uredu? 1372 02:07:11,900 --> 02:07:12,600 Jeste! 1373 02:07:12,600 --> 02:07:13,800 Lucky je gotov? 1374 02:07:13,900 --> 02:07:15,900 Potpuno! 1375 02:07:23,000 --> 02:07:24,200 Ja sam još živ, vi kukavice! 1376 02:07:24,300 --> 02:07:25,600 Nisam još umro! 1377 02:07:25,600 --> 02:07:28,500 Ubiću vas sve do jednoga! 1378 02:07:33,600 --> 02:07:35,200 "Ja sam igrač hokeja, moja noga je veštačka" 1379 02:07:35,200 --> 02:07:36,200 On može trčati ujače! 1380 02:07:36,300 --> 02:07:38,300 Trči i ti! 1381 02:07:42,100 --> 02:07:44,000 Ti si imao samo jednu nogu! 1382 02:07:44,100 --> 02:07:46,000 Kako si se oporavio? 1383 02:07:46,200 --> 02:07:49,800 Udday brate, napravio je da ja budem upozorenje celo bandi! 1384 02:07:50,000 --> 02:07:51,800 Koga god je želeo uplašiti, 1385 02:07:51,900 --> 02:07:53,100 naredio bi mi da stanem i pričam! 1386 02:07:53,200 --> 02:07:55,200 Sad trči Ballu! 1387 02:07:56,100 --> 02:07:57,400 Zašto nosiš to drvo dok trčiš, 1388 02:07:57,400 --> 02:08:01,300 Gde god ga nađem, zapaliti ću ga tačno ovde! 1389 02:08:09,900 --> 02:08:11,900 Lucky je mogao ubiti bilo koga! 1390 02:08:12,000 --> 02:08:13,900 Neko može ubiti Lucky-a, 1391 02:08:14,000 --> 02:08:16,200 ali on nikada nebi izvršio samoubistvo! 1392 02:08:16,300 --> 02:08:18,300 Stani Lucky! 1393 02:08:18,600 --> 02:08:20,600 Sir, da li bi ti mi lagali? 1394 02:08:21,800 --> 02:08:24,000 Sir, ti nam ne veruješ!! 1395 02:08:27,800 --> 02:08:30,200 Zašto bi se Lucky sam ubio? 1396 02:08:30,900 --> 02:08:35,300 To zna samo jedna osoba, Lucky osobno! 1397 02:08:44,800 --> 02:08:46,700 Lucky je pobegao sa pogreba! 1398 02:08:46,800 --> 02:08:48,700 Pobegao?!! 1399 02:08:48,800 --> 02:08:50,000 Ko je pobegao? 1400 02:08:50,000 --> 02:08:54,000 Pandit je pobegao, čim je čuo tvoje ime. 1401 02:08:54,300 --> 02:08:56,400 Uhvati to đubre! 1402 02:08:57,000 --> 02:08:59,200 Čuo si šta je rekao... Uhvati to đubre! 1403 02:08:59,300 --> 02:09:01,400 Uhvati to đubre... U redu! 1404 02:09:06,800 --> 02:09:08,100 Tatice... Tatice! 1405 02:09:08,200 --> 02:09:09,200 Tatica! 1406 02:09:09,200 --> 02:09:10,500 Od kad je on tvoj tatica? 1407 02:09:10,600 --> 02:09:12,000 Nije moj, on je Luckyev tata! 1408 02:09:12,000 --> 02:09:13,300 On ide tamo! 1409 02:09:13,400 --> 02:09:14,800 Tata! Ja sam ovde! 1410 02:09:14,800 --> 02:09:16,700 Tata, ovde sam tata! 1411 02:09:16,800 --> 02:09:22,600 Rekao sam mu 1000 puta, zašto onda on ipak vodi RDX na pogreb! 1412 02:09:23,700 --> 02:09:24,500 Rajeev brate, šta ćemo sad? 1413 02:09:24,500 --> 02:09:26,000 Dođi, idemo na pogreb! 1414 02:09:26,100 --> 02:09:27,300 Hajde, idemo! 1415 02:09:27,300 --> 02:09:28,900 Ko kaze da Lucky nije tamo!? 1416 02:09:29,000 --> 02:09:30,400 Huh! 1417 02:09:30,500 --> 02:09:32,400 Ali ja ga ne vidim! Gde je on? 1418 02:09:32,500 --> 02:09:33,900 On stoji tačno ispred mene! 1419 02:09:33,900 --> 02:09:36,000 Ne, ne! 1420 02:09:36,500 --> 02:09:37,700 Ne želim biti uhvaćen u ovome! 1421 02:09:37,800 --> 02:09:40,300 Mogla bi ja leći umesto tebe, 1422 02:09:40,800 --> 02:09:43,900 ali RDX-ov sin je mrtav, ne kćerka. 1423 02:09:45,000 --> 02:09:48,600 Njegov otac ce plakati i pasti mu na grudi. 1424 02:09:50,500 --> 02:09:52,500 Ne, ne! 1425 02:09:53,500 --> 02:09:55,500 Ne ja! 1426 02:10:03,100 --> 02:10:04,400 Ovo se moralo desiti! 1427 02:10:04,400 --> 02:10:07,000 Povezao je se sa podzemljem! 1428 02:10:10,900 --> 02:10:13,400 Ali gde su Rajeev i Mami! 1429 02:10:17,200 --> 02:10:19,000 Mozda oni jos ne znaju! 1430 02:10:19,000 --> 02:10:22,200 Ghungroo, mama on više nije sa nama! 1431 02:10:37,100 --> 02:10:39,100 Lucky!? 1432 02:10:48,900 --> 02:10:50,900 Lucky!? 1433 02:10:51,400 --> 02:10:53,400 Lucky pričaj sa mnom! 1434 02:10:54,500 --> 02:10:56,500 Lucky! Pričaj sa mnom! 1435 02:10:57,200 --> 02:10:59,600 Lucky molim te pričaj sa mnom! 1436 02:11:00,400 --> 02:11:02,900 Sta ti je nedostajalo u našoj ljubavi? 1437 02:11:04,800 --> 02:11:06,800 Lucky, sine moj! 1438 02:11:21,200 --> 02:11:22,300 Ne, Ujače! 1439 02:11:22,400 --> 02:11:23,600 Ne možeš ga videti! 1440 02:11:23,600 --> 02:11:25,600 Zašto ga ne mogu videti? 1441 02:11:26,400 --> 02:11:30,000 Zato jer je to bila Luckyeva zadnja želja! 1442 02:11:31,000 --> 02:11:33,000 Zadnja želja?! 1443 02:11:34,000 --> 02:11:35,800 Ali zašto je tražio nešto takvo? 1444 02:11:35,800 --> 02:11:37,800 Sir, ja ću vam reći, 1445 02:11:38,000 --> 02:11:42,300 samo osoba koja je izrekla želju, može vam odgovoriti, Lucky samo! 1446 02:11:42,500 --> 02:11:44,400 Sir, zar bi ti mi lagali? 1447 02:11:44,500 --> 02:11:46,700 Sir, zar nam ne veruješ? 1448 02:12:02,500 --> 02:12:04,500 On je ovde! 1449 02:12:16,900 --> 02:12:18,300 Tvoj ujak je odličan! 1450 02:12:18,300 --> 02:12:21,400 Sve nase probleme je preuzeo na sebe! 1451 02:12:21,800 --> 02:12:23,800 Pogledaj tamo! 1452 02:12:25,600 --> 02:12:27,600 Ujače! 1453 02:12:28,900 --> 02:12:30,900 Ujače! 1454 02:12:32,200 --> 02:12:34,100 Kontroliši se! 1455 02:12:34,200 --> 02:12:37,100 Zašto on mog sina zove ujakom? 1456 02:12:37,600 --> 02:12:39,800 Ne, on vas zove ujače! 1457 02:12:43,800 --> 02:12:45,100 Ali zašto on ovoliko plače? 1458 02:12:45,100 --> 02:12:47,500 Zato jer je on postao, dobar drug Lucky-u. 1459 02:12:47,600 --> 02:12:48,800 Drug? 1460 02:12:48,900 --> 02:12:50,000 Možete to nazvati "najbolji prijatelj"! 1461 02:12:50,000 --> 02:12:50,800 Pomoći ću mu da shvati! 1462 02:12:50,800 --> 02:12:52,500 Pomoći ću mu da shvati! 1463 02:12:52,600 --> 02:12:53,700 Rajeev! 1464 02:12:53,800 --> 02:12:55,800 Ne, ne! 1465 02:12:56,200 --> 02:12:58,000 On je ziv! 1466 02:12:58,100 --> 02:12:59,600 Ko je živ? 1467 02:12:59,700 --> 02:13:01,700 Lucky je živ! 1468 02:13:03,000 --> 02:13:05,400 Lucky je živ u našim srcima! 1469 02:13:13,900 --> 02:13:15,900 Tvoj ujak je živ! 1470 02:13:16,100 --> 02:13:18,100 Lucky!! Gde je on? 1471 02:13:19,800 --> 02:13:22,100 Krije se ovde negde! 1472 02:13:22,300 --> 02:13:24,300 Ko? Lucky! 1473 02:13:41,400 --> 02:13:43,400 Uddday!! Da, sir! 1474 02:13:44,500 --> 02:13:46,600 Zasto oni balvani padaju? 1475 02:13:48,500 --> 02:13:51,600 Sada drvo traga za mrtvim telom! 1476 02:13:52,900 --> 02:13:53,900 Hej, Ram! 1477 02:13:54,000 --> 02:13:55,900 Kontroliši se! 1478 02:13:56,000 --> 02:13:58,000 Pomeri se, molim te! 1479 02:13:59,700 --> 02:14:01,700 Mami, molim te oprezno! 1480 02:14:17,900 --> 02:14:19,900 Zar te nije sramota? 1481 02:14:20,500 --> 02:14:25,800 Želiš obaviti njegov sprovod, da meni nisi javio! 1482 02:14:30,400 --> 02:14:33,000 Pusti me da plačem, makar danas! 1483 02:14:34,100 --> 02:14:37,200 Ja sam uništena žena! 1484 02:14:37,700 --> 02:14:40,500 Zašto udara narukvicama? 1485 02:14:42,000 --> 02:14:43,100 Ko je ona? 1486 02:14:43,200 --> 02:14:45,200 Ona je supruga mrtvog tela! 1487 02:14:45,400 --> 02:14:46,500 Supruga mrtvog tela! 1488 02:14:46,600 --> 02:14:48,100 Ali kada je se Lucky oženio? 1489 02:14:48,200 --> 02:14:49,300 I zašto meni nije rekao! 1490 02:14:49,300 --> 02:14:51,800 Možda je i ova tajna otišla sa Lucky-em! 1491 02:14:51,900 --> 02:14:55,300 Ali ja mislim da Rajeev zna za ovo! 1492 02:14:55,900 --> 02:14:57,200 Rajeev, sad mu ti reci... 1493 02:14:57,200 --> 02:14:59,200 Šta da mu kažem?!! 1494 02:15:01,300 --> 02:15:02,500 Šta mu trebam reći... 1495 02:15:02,600 --> 02:15:04,100 Šta ću mu reći... 1496 02:15:04,100 --> 02:15:07,900 to... da je ovo dobra devojka! 1497 02:15:10,300 --> 02:15:13,300 I da su se Lucky i ona venčali. 1498 02:15:13,400 --> 02:15:17,500 A njeni roditelji su dali jedan uslov, 1499 02:15:18,300 --> 02:15:22,000 otac momka, to znači ti, trebaš , napustiti podzemni posao. 1500 02:15:22,100 --> 02:15:26,500 Inače njih dvoje neće biti zajedno. 1501 02:15:26,900 --> 02:15:29,000 Šta više mogu da kažem? 1502 02:15:29,300 --> 02:15:31,300 Uredu, to je dobro! 1503 02:15:32,100 --> 02:15:34,100 Dođi, idemo. 1504 02:15:34,300 --> 02:15:36,500 Da, Sir! 1505 02:15:47,400 --> 02:15:49,500 Gde me vodite? 1506 02:15:50,700 --> 02:15:52,700 Ujače, brzo ustani! 1507 02:16:14,600 --> 02:16:16,300 Kad si ti došao? 1508 02:16:16,300 --> 02:16:18,800 Ja sam bio prvi koji je došao ovde! 1509 02:16:20,000 --> 02:16:22,600 Ti si plakao, na mojim grudima... 1510 02:16:22,800 --> 02:16:24,800 Na tvojim grudima?! 1511 02:16:25,400 --> 02:16:26,800 U tugi, niko se ne seća, 1512 02:16:26,900 --> 02:16:29,900 na čijem ramenu je plakao? 1513 02:16:36,800 --> 02:16:38,800 On je živ! 1514 02:16:41,000 --> 02:16:43,000 Vidi Ishiqa! On je živ! 1515 02:16:47,900 --> 02:16:49,900 To se zove prava ljubav! 1516 02:16:52,600 --> 02:16:57,800 Jadnica, poludela je od ljubavi za Lucky-em! 1517 02:16:59,500 --> 02:17:00,600 Kojeg Lucky-a? 1518 02:17:00,600 --> 02:17:02,100 Ujače! 1519 02:17:02,200 --> 02:17:04,200 Ujače! 1520 02:17:05,000 --> 02:17:07,400 Molim te, zapali vatru. 1521 02:17:39,600 --> 02:17:41,600 Lucky! 1522 02:17:47,300 --> 02:17:49,100 Kako se sve ovo desilo? Lucky šta se desilo? 1523 02:17:49,200 --> 02:17:50,300 To je duga priča! 1524 02:17:50,300 --> 02:17:52,000 Tata, molim te spasi me! 1525 02:17:52,100 --> 02:17:54,100 Svi su oni psi! 1526 02:17:54,900 --> 02:17:58,500 Prvo su me upucali, onda su pokušali da me spale. 1527 02:17:58,700 --> 02:18:01,300 Pokušali su da spale tvog sina, tata! 1528 02:18:08,100 --> 02:18:10,100 Lucky! 1529 02:18:17,500 --> 02:18:19,500 Dobrodošli! 1530 02:18:23,200 --> 02:18:24,700 Dobrodošli moji prijatelji! 1531 02:18:24,800 --> 02:18:26,800 Dobro došli! 1532 02:18:29,500 --> 02:18:31,600 RDX 1533 02:18:32,600 --> 02:18:35,800 Ranveer Dhanraj Xaka! 1534 02:18:37,000 --> 02:18:39,800 Drugo ime za mučenje i smrt! 1535 02:18:40,600 --> 02:18:43,900 Pokušali ste mi sina živog spaliti! 1536 02:18:44,700 --> 02:18:46,000 Sir, mi nismo znali, 1537 02:18:46,200 --> 02:18:48,200 da se vaš sin krije u drvima.. 1538 02:18:48,400 --> 02:18:50,400 Da li je to mesto za skrivanje? 1539 02:18:53,800 --> 02:18:55,700 Sir, da li bi te mi lagali? 1540 02:18:55,800 --> 02:18:58,200 Sir, zar nam ne veruješ? 1541 02:19:06,000 --> 02:19:12,000 Nemojte ni pokušavati pričati, vera i istina iz vaših usta... 1542 02:19:12,500 --> 02:19:15,600 Ovo se sve desilo zbog mene, i moje ljubavi. 1543 02:19:15,800 --> 02:19:17,700 Ja sam taj koji treba biti kažnjen! 1544 02:19:17,700 --> 02:19:18,800 Oni to ne zaslužuju! 1545 02:19:19,000 --> 02:19:21,200 Kazna je već određena. 1546 02:19:22,300 --> 02:19:24,900 Vi momci ste se igrali sa nama, 1547 02:19:25,400 --> 02:19:28,300 sada ćemo mi igrati igru sa vama. 1548 02:19:28,500 --> 02:19:30,500 Prelaženje puta.. 1549 02:19:31,100 --> 02:19:33,900 Jedan treba da peva pesmu which hands the parcel is 1550 02:19:34,000 --> 02:19:36,900 ...being held after music is off. Je li to ista igra? 1551 02:19:37,000 --> 02:19:39,300 Da... Ista... Ista... Ista... 1552 02:19:39,400 --> 02:19:43,000 Err! RDX brate ja i tvoja snaha... Oh! Izvini... Izvini... 1553 02:19:43,200 --> 02:19:44,900 - Reci mu "poštovanje". - Poštovanje. 1554 02:19:44,900 --> 02:19:47,100 - Ti si profesionalac. - Ali ne nismo. 1555 02:19:47,200 --> 02:19:51,600 - Pravila igre su se promenila. - Morat ćemo igrati uz pesmu. 1556 02:19:51,800 --> 02:19:55,200 - Mi znamo promene. - Kada se muzika ugasi, 1557 02:19:55,400 --> 02:20:01,600 ko god bude držao ovaj globus, pašće iz ove 1000 milja visoke terase. 1558 02:20:29,100 --> 02:20:31,400 Sir, vaš čovek, sir. 1559 02:20:31,500 --> 02:20:33,500 Vaš covek crni pantera. 1560 02:20:34,300 --> 02:20:36,900 Ko ti je rekao da igraš ovu igru? 1561 02:20:37,200 --> 02:20:38,800 - Ovaj covek. - Ne... Ne... 1562 02:20:38,900 --> 02:20:39,700 Začepi. 1563 02:20:39,700 --> 02:20:43,900 - Izvini... Žao mi je, sir. - Pravila su pravila moj prijatelju. 1564 02:20:45,000 --> 02:20:47,100 Ja ne mogu povući svoju reč. 1565 02:20:49,100 --> 02:20:52,000 Ti moras odustati od svog života. 1566 02:21:12,400 --> 02:21:15,400 Err! Prema tvojoj informaciji ovde nema nikoga. 1567 02:21:15,500 --> 02:21:17,700 Ali tamo je zabava. 1568 02:21:20,800 --> 02:21:22,300 Sir, šta sad da radimo? 1569 02:21:22,400 --> 02:21:25,700 - Uradit ćemo ono zašto smo ovde? - Ali tamo je puno ljudi. 1570 02:21:25,800 --> 02:21:28,700 Err! Svi su oni kriminalci i nagrada je za sve njih. 1571 02:21:28,800 --> 02:21:31,800 Uradu ovo, gurni ovu kuću u trench. 1572 02:21:31,900 --> 02:21:35,300 Onda ćemo videti koliku nagradu ćemo dobiti. 1573 02:22:19,000 --> 02:22:21,300 - Sir. - Lucky. 1574 02:22:22,000 --> 02:22:23,400 Jesi li ti lud? 1575 02:22:23,400 --> 02:22:27,600 On nije predavao dalje da bi spasio svoju ljubav, zato sam mu uzeo iz ruku. 1576 02:22:27,800 --> 02:22:30,800 Ali ti si u isto vreme zaustavio muziku, tata. 1577 02:22:30,900 --> 02:22:32,900 Ovo nije fer. 1578 02:22:33,100 --> 02:22:35,800 Ghungroo, šta će sad RDX-Saab učiniti? 1579 02:22:35,900 --> 02:22:38,800 Pa šta će drugo uraditi? On je sam rekao da su pravila- pravila? 1580 02:22:38,900 --> 02:22:39,600 - Zar nije tako. - Da... Da... Da... 1581 02:22:39,700 --> 02:22:45,100 Tačno Ghungroo. RDX-Saab je poznat u celom podzemlju zbog svoje pravednosti. 1582 02:22:45,300 --> 02:22:46,600 Pravda se mora izvršiti. 1583 02:22:46,700 --> 02:22:49,600 Da li znas da RDX-Saab nije nikada povukao svoju reč do danas. 1584 02:22:49,700 --> 02:22:51,000 Ali neće je povući čak ni danas. 1585 02:22:51,000 --> 02:22:53,300 Ali s obzirom da će povući svoju reć zbog sina, onda, 1586 02:22:53,400 --> 02:22:55,600 ...Sa koliko će se samo prezira suočiti u podzemlju? 1587 02:22:55,700 --> 02:22:59,900 U čitavom svetu. Ali on je celi život proveo da stekne ime. 1588 02:23:00,100 --> 02:23:02,900 Ali sitnica je dovoljna i da izgubi ime. 1589 02:23:03,000 --> 02:23:06,400 A globus je u Lucky- evim rukama, to je ta sitnica. 1590 02:23:06,600 --> 02:23:09,000 Globus... Globus... Globus... 1591 02:23:11,600 --> 02:23:14,200 Sir, ako želite promeniti svoju odluku, onda je promenite. 1592 02:23:14,300 --> 02:23:18,300 ...Mi razumemo da je on vaš sin. On je vaša krv. 1593 02:23:18,400 --> 02:23:20,700 Brate niko neće nikome ništa reći. 1594 02:23:20,800 --> 02:23:22,700 Neće reći, znači? 1595 02:23:22,800 --> 02:23:24,900 Ne... Ne... Neće reći, neće niko reći, za nešto tako. 1596 02:23:25,000 --> 02:23:27,100 ...Počelo je varanje u igri zato ja igrati neću. 1597 02:23:27,200 --> 02:23:30,300 - Ja odlazim. - Pravda će biti izvršena. 1598 02:23:32,900 --> 02:23:34,900 Ja ću izvršiti pravdu. 1599 02:23:36,400 --> 02:23:44,000 Ja znam da ako počtedim zivot mom sinu onda ću biti izložen preziru podzemlja. 1600 02:23:47,600 --> 02:23:53,400 Ali u ovom trenutku, koja osoba od vas će živeti da to kaže? 1601 02:24:15,300 --> 02:24:18,200 Kako si to presekao? Zapelo je na pola. 1602 02:24:18,400 --> 02:24:21,100 - Past će. - Da li će, ili neće? 1603 02:24:21,200 --> 02:24:23,800 - Err! Trčimo. - Err! Bežimo... Bežimo... 1604 02:24:26,100 --> 02:24:29,200 - Babloo. - Pomoć! 1605 02:24:29,300 --> 02:24:31,300 Upomoć! 1606 02:24:32,300 --> 02:24:34,300 Pomozite mi! 1607 02:24:34,500 --> 02:24:36,500 Pomoć! 1608 02:24:55,000 --> 02:24:56,500 Err! Ta strana! 1609 02:24:56,600 --> 02:24:58,500 Idite na onu stranu! 1610 02:24:58,600 --> 02:25:00,400 Oh Bože! 1611 02:25:00,400 --> 02:25:02,600 - Hemeash. - Šta je ovo? 1612 02:25:12,800 --> 02:25:13,700 Pusti mi ruku. 1613 02:25:13,900 --> 02:25:15,500 Pusti mi ruku. 1614 02:25:15,600 --> 02:25:17,600 Pusti mi ruku. 1615 02:25:18,900 --> 02:25:21,800 Naginje se na ovu stranu. 1616 02:25:26,600 --> 02:25:32,000 Err! Nemojte trčati na ovi i onu stranu ljudi oborićete kuću. 1617 02:25:33,100 --> 02:25:35,900 Brate hvala ti, što brineš o svojoj snahi. 1618 02:25:36,000 --> 02:25:38,000 Ne brini. 1619 02:25:42,100 --> 02:25:44,100 Err! Dođi u sredinu! 1620 02:25:53,300 --> 02:25:55,300 Ujedaš me! 1621 02:26:01,200 --> 02:26:03,400 Ova strana! Ova strana! 1622 02:26:06,500 --> 02:26:08,500 Dođi u moje ruke. 1623 02:26:09,100 --> 02:26:13,800 - Majnoo pobrini se za svoju snahu. - Da... Da... Da... 1624 02:26:17,200 --> 02:26:19,600 Dođi ovamo, učiniću nešto. 1625 02:26:19,700 --> 02:26:22,700 Udarću te. Udariću te. 1626 02:26:22,900 --> 02:26:26,700 - Majnoo! - Samo sam razbijao vaznu sir. 1627 02:26:27,400 --> 02:26:32,100 - Ubiću te ako je dodirneš. - Dođi u sredinu. 1628 02:26:32,200 --> 02:26:36,200 Svi vi dođite u sredinu. U sredinu. 1629 02:26:37,700 --> 02:26:39,400 Lucky dolazim. 1630 02:26:39,400 --> 02:26:42,400 Mamaji ne idi nazad, dođi u sredinu. 1631 02:26:42,600 --> 02:26:44,300 Sanjana ta strana, idi na tu stranu. 1632 02:26:44,300 --> 02:26:46,700 - Ne mogu se pomeriti. - Stani! 1633 02:26:48,100 --> 02:26:50,100 Pazi na svoju glavu. 1634 02:26:52,200 --> 02:26:55,100 Tata, pokušao mi je otkunuti glavu! 1635 02:27:01,400 --> 02:27:03,900 Svi stanite u sredinu. 1636 02:27:04,000 --> 02:27:06,100 Stanite svi u sredinu. 1637 02:28:00,100 --> 02:28:02,500 Šta radis, ti idiote!? 1638 02:28:05,600 --> 02:28:08,000 Jesi li poludeo? Jesi li ti lud? 1639 02:28:08,100 --> 02:28:10,100 Oh moj Boze. 1640 02:28:11,100 --> 02:28:14,400 Našao sam, našao sam da ubijem ose. 1641 02:28:17,500 --> 02:28:19,500 Poprskaj i mene. 1642 02:28:21,800 --> 02:28:23,800 Ovde, ovde, ovde. 1643 02:28:25,900 --> 02:28:29,700 Oh Boze! -Ne vidim, slep sam! 1644 02:28:30,100 --> 02:28:32,100 Zašto si me poprskao? 1645 02:28:34,800 --> 02:28:36,200 Oči me peku! 1646 02:28:36,200 --> 02:28:37,200 Stavi ovo. 1647 02:28:37,300 --> 02:28:38,800 Stavi ovo i onda ćeš biti dobro. 1648 02:28:38,900 --> 02:28:43,000 Ali ako pokriješ oči kako ćeš ih onda videti? 1649 02:28:49,700 --> 02:28:51,000 Uday brate. 1650 02:28:51,000 --> 02:28:55,200 Slušaj me, uništi ovog RDX ili ga baci u provaliju. 1651 02:28:55,400 --> 02:28:57,700 Ako on preživi onda mi nećemo. 1652 02:28:57,800 --> 02:28:59,800 Ko to govori? 1653 02:29:01,800 --> 02:29:03,400 Govori ti Bajro Bahi. 1654 02:29:03,400 --> 02:29:04,600 Lažeš. 1655 02:29:04,700 --> 02:29:07,300 Sir, tvoj Bajro je ovde, ovde. 1656 02:29:10,400 --> 02:29:12,700 Šta se to dešava? 1657 02:29:13,200 --> 02:29:16,500 Niko neće preživeti! Svi smo uništeni! 1658 02:29:23,200 --> 02:29:25,200 - Sanjna, idemo, požuri. - Ali Rajiv ti. 1659 02:29:25,300 --> 02:29:27,800 Ne brini za mene. Samo idi. Idi napred. 1660 02:29:27,900 --> 02:29:29,100 Nećače. 1661 02:29:29,200 --> 02:29:32,700 Ja sam ti krvni rod! Kada će biti moj red? 1662 02:29:32,800 --> 02:29:34,300 Sanjna polako. 1663 02:29:34,500 --> 02:29:37,100 Gdje si ti? - Sada je Ishika, pa makar svi umrli. 1664 02:29:37,200 --> 02:29:39,700 Ako svi umru, meni je to uredu ali... 1665 02:29:39,800 --> 02:29:41,800 Ubije ih sve! 1666 02:29:42,300 --> 02:29:44,700 Da li sam ja sad na redu? Nakon što kuća padne je li? 1667 02:29:44,800 --> 02:29:46,800 Pomeri se! 1668 02:29:51,100 --> 02:29:53,100 Polako. 1669 02:30:03,000 --> 02:30:05,000 Polako. 1670 02:30:17,900 --> 02:30:22,800 Tata. Tata, spasi me, tatice! 1671 02:30:23,500 --> 02:30:25,500 Neka mi neko spasi sina. 1672 02:30:29,500 --> 02:30:34,700 - Molim vas, neka mi neko spasi brata. - Neka mi neko spasi sina, molim vas. 1673 02:30:34,900 --> 02:30:36,900 Rajiv?! 1674 02:30:39,200 --> 02:30:40,800 Rajiv! Stani! 1675 02:30:40,900 --> 02:30:42,900 Rajiv, vrati se! 1676 02:30:47,000 --> 02:30:49,000 - Rajiv?! - Zaustavi ga! 1677 02:30:53,900 --> 02:30:55,600 Rajiv! 1678 02:30:55,800 --> 02:30:57,500 Rajiv, nemoj raditi gluposti. 1679 02:30:57,600 --> 02:31:02,700 Ti imaš sve što Bog voli, novac i slavu. Rajiv stani! 1680 02:31:05,000 --> 02:31:06,600 Tata, pomozi mi! 1681 02:31:06,700 --> 02:31:08,700 Tatice! 1682 02:31:35,500 --> 02:31:40,700 Ako on bude kažnjen zbog mojih grehova sebi nikada neću moći oprostiti. 1683 02:31:40,900 --> 02:31:41,700 Kako to misliš? 1684 02:31:41,700 --> 02:31:45,600 Ja sam pucala u Luckya, a ne on. 1685 02:31:46,800 --> 02:31:49,400 Ali on je preuzeo to na sebe. 1686 02:31:49,500 --> 02:31:52,000 Da ja nebi imala problema. 1687 02:32:03,300 --> 02:32:05,300 Idi prema vratima! 1688 02:32:39,600 --> 02:32:43,000 Ne! -Ne Sanjna. -Ne! 1689 02:32:54,800 --> 02:32:56,800 Želim umreti! 1690 02:32:57,300 --> 02:32:58,300 Sanjna. 1691 02:32:58,300 --> 02:33:00,200 Rajiv prevario si me! - Sanjna 1692 02:33:00,300 --> 02:33:02,500 Izdao si me! - Sanjna. 1693 02:33:02,700 --> 02:33:06,700 Verovala sam ti, i neću ti nikada oprostiti! 1694 02:33:17,200 --> 02:33:19,200 Šta se desilo? 1695 02:33:25,900 --> 02:33:27,900 Sanjna, zašto si me udarila? 1696 02:33:38,800 --> 02:33:47,100 Rajiv, zlo je uvek malo naspram dobrog. 1697 02:33:49,700 --> 02:33:51,600 Osvojio si srce RDX. 1698 02:33:51,800 --> 02:33:53,800 Reci, šta želiš? 1699 02:33:53,800 --> 02:33:56,800 Da prestaneš sa životom kriminala. 1700 02:33:57,000 --> 02:33:59,000 U tome nema ničega. 1701 02:33:59,100 --> 02:34:01,100 Svetu treba ljubav. 1702 02:34:01,500 --> 02:34:02,700 Ne mržnja. 1703 02:34:02,700 --> 02:34:06,000 Okitite celi grad poput mlade. 1704 02:34:06,600 --> 02:34:08,300 Zašto? 1705 02:34:08,300 --> 02:34:15,000 Zato jer ću ja organizovati venčanje Rajiva i Sanjne. 1706 02:34:18,400 --> 02:34:20,400 Da li vam je noga dobro, sir? 1707 02:34:22,900 --> 02:34:28,200 - Učini to i za nas. - Mi smo se zavoleli. 1708 02:34:29,500 --> 02:34:33,700 To je uredu, ali prvo upoznajte svoje mlade sa mnom. 1709 02:34:36,700 --> 02:34:39,300 Sta? Kupi jedno, drugi dođe besplatno. 1710 02:34:39,600 --> 02:34:41,600 Hej, ljubavnice. 1711 02:34:42,300 --> 02:34:44,400 Zasto držiš ruku svoje snahe? 1712 02:34:44,500 --> 02:34:49,400 Ne volim ovu vrstu šale Uday brate. Pusti ruku svoje snahe. 1713 02:34:49,600 --> 02:34:50,700 Sta? Da li sam ja seronja? 1714 02:34:50,700 --> 02:34:52,800 - Ti držiš ruku svoje snahe. - Ona je moja Ishika. 1715 02:34:52,900 --> 02:34:54,100 Ona je moja Ishika. 1716 02:34:54,200 --> 02:34:55,500 Hej Ishika, reci mu. 1717 02:34:55,500 --> 02:34:56,400 Ishika, reci mi? 1718 02:34:56,500 --> 02:34:58,100 - Ti mi reci. - Pa govorim ti. 1719 02:34:58,100 --> 02:35:00,000 Rajiv, reci im. 1720 02:35:00,100 --> 02:35:02,500 Ustvari, šta god da se desilo... sačekaj minut. 1721 02:35:02,600 --> 02:35:07,300 Obojica su, sir... Sanjan trči, Sanjna bežimo odavde! 1722 02:35:08,200 --> 02:35:09,400 Zašto su oni pobegli? 1723 02:35:09,500 --> 02:35:11,500 Pitaću ih. 1724 02:35:12,300 --> 02:35:15,000 Uday brate, zašto oni beže? 1725 02:35:24,700 --> 02:35:26,200 Tako su se igrali. 1726 02:35:26,300 --> 02:35:27,800 Sa nama. 1727 02:35:27,800 --> 02:35:30,900 Ja sam sada dobra osoba, ali, neću oprostiti Rajivu. 1728 02:35:31,100 --> 02:35:33,100 Ako mu ti oprostišs, onda ja neću oprostiti tebi. 1729 02:35:33,200 --> 02:35:38,900 Ti imaš sve što Bog voli, novac, poštovanje, slavu i devojku. Rajiv...! 1730 02:35:37,100 --> 02:35:42,100 >>>> PREVELA SIMRAN - <<<< POSJETITE SAJT BOLLYWOOD SRBIJA!<<< 1731 02:35:45,100 --> 02:35:49,100 Najveća baza ex-yu titlova www.titlovi.com 127265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.