Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:56,000 --> 00:06:00,000
www.titlovi.com
2
00:06:03,000 --> 00:06:04,900
Jos vrišti,
3
00:06:04,900 --> 00:06:07,500
Nije važno koliko će pacijenata
pobeći iz ove bolnice,
4
00:06:07,600 --> 00:06:11,800
zbog tvog vrištanja,
njihove dugove staviću na tvoj račun.
5
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
Ovo je Dr. Ghunghroo.
6
00:06:14,100 --> 00:06:19,200
Njemu pripada ova velika bolnica, ali
i dan danas on sebi ne zna izlečiti vrat.
7
00:06:19,400 --> 00:06:21,700
Tačno,
to je njegova bolest,
8
00:06:21,900 --> 00:06:25,800
Njegov vrat se pomera okolo automatski,
dok on menja mišljenja.
9
00:06:26,000 --> 00:06:27,700
Pogledajte ovo,
10
00:06:27,700 --> 00:06:29,500
Dobro jutro, Sir!
Dobro jutro,
11
00:06:29,600 --> 00:06:33,300
Došla sam ovde zbog posla
privatne sekretarice.
12
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
Đubre!
13
00:06:41,000 --> 00:06:43,600
Ona je tako čudna i
glupa devojka.
14
00:06:43,700 --> 00:06:46,000
Nije glupa, ona je poštena devojka.
15
00:06:46,100 --> 00:06:48,600
Ghunghroo, kad god te neka devojka
ošamari, onda moraš znati...
16
00:06:48,700 --> 00:06:51,200
da ona pripada dobroj i
poštenoj porodici.
17
00:06:51,300 --> 00:06:53,300
Hoćemo ili ići sad!
18
00:06:54,600 --> 00:06:59,400
Dr. Ghunghroo ide upoznati devojku
za svog nećaka po imenu Rajeev.
19
00:06:59,600 --> 00:07:03,100
Ipak, do danas on je odbio preko
500 prosidbi,
20
00:07:03,300 --> 00:07:06,900
Zato jer je tražio finu i
poštenu porodicu.
21
00:07:07,000 --> 00:07:09,400
A koliko je ta porodica poštena..
22
00:07:09,500 --> 00:07:12,900
On je imao svoje načine kako da
otkrije istinu.
23
00:07:13,500 --> 00:07:16,700
Vidite, nije važno što želim
da budete sa nama u srodstvu ali...
24
00:07:16,900 --> 00:07:19,600
ja ne mogu prihvatiti fine ljude
poput vas,
25
00:07:19,700 --> 00:07:23,500
Ustvari, ja sam doktor ali sam umešan
i u neke loše poslove, i
26
00:07:23,700 --> 00:07:26,500
moj nećak je jako loš momak.
27
00:07:28,300 --> 00:07:34,300
Piće, kocka, trke, droga. Iskreno
mi nismo za vaše prodice.
28
00:07:36,900 --> 00:07:38,800
Da li ste u šoku?
29
00:07:38,900 --> 00:07:42,800
Samo da bi vam pokazao malo poštenja,
obukao sam Jodhpuri sako,
30
00:07:43,000 --> 00:07:46,200
I ne mogu disati samo zbog
ovog sakoa.
31
00:07:46,300 --> 00:07:49,100
I šta to govorite o
lošim poslovima,
32
00:07:49,200 --> 00:07:51,700
mi smo ih obavili više nego dovoljno.
33
00:07:53,900 --> 00:07:56,100
Nema ni jednog lošeg momka
koji je bolji od nas.
34
00:07:56,200 --> 00:07:59,500
Neverovatno, Pandit Jee.
To nije sve.
35
00:08:00,100 --> 00:08:02,500
Moj otac je u zatvoru zadnjih
pet ili šest godina.
36
00:08:02,600 --> 00:08:04,900
Taj Ministrov sin,
kako mu je ime?
37
00:08:05,000 --> 00:08:07,700
Kako god, on mu dobavlja drogu.
38
00:08:08,000 --> 00:08:10,500
Mr. Harilal, poznajem ja vas
jako dobro.
39
00:08:10,600 --> 00:08:13,200
Wow,
ovo je pravi razgovor, reci mu i ti.
40
00:08:16,500 --> 00:08:19,500
Neverovatno, Pandit Jee.
Ti si nam našao tako dobru porodicu.
41
00:08:19,700 --> 00:08:23,900
I ako ćemo pričati o zabavama,
Moja devojčica je uvek na 3. strani.
42
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
Sviđa mi se to.
43
00:08:26,100 --> 00:08:29,700
U današnje vreme, to je deo kulture.
Mr. Ghunghroo.
44
00:08:31,200 --> 00:08:36,700
Ako neka devojka nema momka,
ljudi je ne zovu "HOT"(vruća).
45
00:08:37,000 --> 00:08:40,200
Tu si u pravu, ali ona ne izgleda
"HOT".
46
00:08:40,300 --> 00:08:44,500
Nemoj me tako vređati Ujače Jee,
Zelis videti?
47
00:08:45,700 --> 00:08:47,700
Vidi!
48
00:08:48,600 --> 00:08:51,100
Jesi li video?
Ona je "hot", zar ne?
49
00:08:51,200 --> 00:08:53,000
Majko!
50
00:08:53,200 --> 00:08:57,300
Zašto si ošamario Pandita?
Zato što smo mi porodica čiji...
51
00:08:57,500 --> 00:09:02,300
članovi nisu videli zatvora,
niti lice policijske stanice.
52
00:09:05,800 --> 00:09:11,000
On je tražio porodicu koja nema ni jedne
jedine crne tačke u svom karakteru.
53
00:09:11,200 --> 00:09:14,000
Zato je njegov necak (Rajeev)
jos uvek nevin.
54
00:09:14,200 --> 00:09:18,400
OK, OK.
Pokušaj ponovo, pokušaj.
55
00:09:21,700 --> 00:09:24,200
Vrlo dobro, baby.
Vrlo lepo.
56
00:09:25,600 --> 00:09:27,700
Dobro si uradio,
Ja sam pokušavao zadnja 2 sata.
57
00:09:27,800 --> 00:09:29,400
A ti si uspeo za 2 minuta.
58
00:09:29,500 --> 00:09:33,100
Devojka koja se uda za njega..
Ona će imati srećan bračni zivot.
59
00:09:33,200 --> 00:09:37,400
On je spreman da nosi palicu,
ali nije još našao loptice.
60
00:09:37,600 --> 00:09:40,900
Našao je on i previše loptica,
ali njegov ujak Dr. Ghunghroo...
61
00:09:41,000 --> 00:09:45,100
On je tako čudna osoba,
Svaka lopta nije lopta, mrtva lopta...
62
00:09:45,300 --> 00:09:47,500
Zašto sramotiš Rajeev?
63
00:09:47,600 --> 00:09:49,900
Dođi ovamo,
vreme je da sečemo tortu.
64
00:09:50,000 --> 00:09:52,200
Hajde.
Idemo, Idemo.
65
00:09:59,700 --> 00:10:03,800
Sine, ova raketa ne ide pravo,
mogla bi pogoditi bilo gde,
66
00:10:04,100 --> 00:10:07,600
Pusti je da leti pravo,
ujače, to je moja raketa,
67
00:10:07,900 --> 00:10:09,900
Ako joj kažem da leti pravo,
onda će letiti pravo.
68
00:10:10,100 --> 00:10:14,700
Vidi, ako je držiš pravo,
onda će i letiti pravo,
69
00:10:15,000 --> 00:10:18,600
Uredu, nastavi pametovati.
Vrati se Gopi.
70
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Ujače!
71
00:10:41,800 --> 00:10:45,300
Ujače, šta si to uradio?
Spalio si ih sve.
72
00:10:59,500 --> 00:11:01,500
Spasi je!
73
00:11:02,000 --> 00:11:03,300
Šta se dogodilo?
Neko je unutra?
74
00:11:03,400 --> 00:11:05,400
Naša prijateljica, Sanjana,
Molim te pomozi joj.
75
00:11:05,400 --> 00:11:09,700
Ujače, ti ideš unutra, ovo se
dogodilo zbog tebe.
76
00:11:14,400 --> 00:11:16,400
Idem ja,
idem ja.
77
00:11:59,700 --> 00:12:02,900
Prekasno je,
zašto nije još izašla?
78
00:12:31,200 --> 00:12:33,200
Sanjana, šta se dogodilo?
79
00:12:33,400 --> 00:12:35,600
Jadan momak,
hajde, idemo.
80
00:12:37,400 --> 00:12:39,800
Zašto je toliki osmeh na ujakovom licu?
81
00:12:39,900 --> 00:12:41,900
Šta se unutra dogodilo?
82
00:13:00,000 --> 00:13:01,500
Vatra!
83
00:13:01,500 --> 00:13:03,500
Šta?
Vatra! Vatra!
84
00:13:34,200 --> 00:13:35,400
Dođi tetka!
85
00:13:35,600 --> 00:13:39,200
Posmatram te već dva dana, dok ti
misliš na onu devojku.
86
00:13:39,300 --> 00:13:41,300
Ti si zaljubljen.
87
00:13:42,200 --> 00:13:44,100
Da!
88
00:13:44,100 --> 00:13:47,300
Po prvi put u životu osećam to,
čim sam je ugledao znao sam
89
00:13:47,500 --> 00:13:49,500
da je ona stvorena za mene.
90
00:13:50,400 --> 00:13:53,500
Kad sklopim oči,
vidim samo nju,
91
00:13:54,600 --> 00:13:57,400
Kada otvorim oči,
vidim samo nju,
92
00:13:58,400 --> 00:14:01,300
Osećam i samo razmišljam o njoj.
93
00:14:02,700 --> 00:14:07,500
Tetka, samo se moli za mene, da
je vidim jos jednom, samo jednom.
94
00:14:08,600 --> 00:14:10,700
Videćes je sigurno.
95
00:14:10,900 --> 00:14:15,900
Ali moramo se moliti da njena
porodica nema ni jednu crnu tačku.
96
00:14:27,100 --> 00:14:30,100
Bhai, sve je čisto,
Samo dođi.
97
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
Ovo je Uday Shetty,
98
00:14:40,600 --> 00:14:42,600
Brat od Sanjane,
99
00:14:43,300 --> 00:14:47,100
On je želeo biti glumac,
Ali je postao mafijaš.
100
00:14:47,400 --> 00:14:51,900
Ali kad se pogleda u ogledalo,
glumac sakriven negde unutra se pojavi.
101
00:14:56,900 --> 00:14:58,900
On ima samo jedan san.
102
00:14:59,200 --> 00:15:02,800
Da se njegova sestra uda u
poštenu porodicu.
103
00:15:03,300 --> 00:15:07,600
Ali zašto bi bilo koji pošten
momak oženio "donovu" sestru?
104
00:15:08,000 --> 00:15:12,700
Zato on dok razgovara sa poštenim
ljudima, ima svoj poseban stil.
105
00:15:12,900 --> 00:15:15,300
Vidi, mi imamo sve,
Bog nam je dao.
106
00:15:15,400 --> 00:15:18,200
Mi imamo novac, slavu,
poštovanje.
107
00:15:22,400 --> 00:15:26,000
Imam i poštovanje, prema
porodici sa kojom se zelim sroditi
108
00:15:26,100 --> 00:15:27,900
čak i ako me ona odbije.
109
00:15:28,000 --> 00:15:31,600
Treba mi samo dobra porodica,
Treba mi pošten momak.
110
00:15:31,800 --> 00:15:35,300
Ali Pandit Jee možete li nam reći
malo više o svojim poslovima.
111
00:15:35,400 --> 00:15:38,500
Ti im nisi pričao o poslu?
112
00:15:39,300 --> 00:15:41,800
Šta sam trebao?
Sanjana aerodrom?
113
00:15:42,800 --> 00:15:46,600
Da! Da! Sanjana aerodrom,
Sanjana tekstil,
114
00:15:48,600 --> 00:15:52,200
Sanjana tekstil.
Mi imamo veliki posao.
115
00:15:53,300 --> 00:15:56,900
Ustaljen je, sada se sve
završava telefonom.
116
00:15:57,200 --> 00:16:00,100
Sir!
Donosim vam dobre vesti!
117
00:16:01,300 --> 00:16:06,500
Ne jednu već dve, kad ih čujete,
bit ćete srećni!
118
00:16:07,100 --> 00:16:08,900
Sir, to je velika dobra vest!
119
00:16:09,000 --> 00:16:11,500
Samo jedan telefonski poziv
120
00:16:11,600 --> 00:16:16,600
i taj slucaj ubistva Dhansukh
ide u vašu korist, završeno je.
121
00:16:16,800 --> 00:16:20,400
Svedok zna da, ako kaže i jednu
reč protiv vas, onda ćete vi...
122
00:16:20,500 --> 00:16:23,000
smaknuti celu njegovu porodicu.
123
00:16:23,100 --> 00:16:25,700
I graditelj je povukao
izveštaj koji je dao policiji.
124
00:16:25,900 --> 00:16:27,900
On želi zaštitu.
125
00:16:27,900 --> 00:16:33,400
Dao je 2 miliona i ostatak od
3 miliona platiće vam u sudu.
126
00:16:41,300 --> 00:16:44,400
Ko su biti ti ljudi?
Ti koji su otišli.
127
00:16:44,800 --> 00:16:46,800
Idi i pitaj ih.
128
00:16:49,600 --> 00:16:51,900
Došli su zaprositi Sanjanu,
129
00:16:52,000 --> 00:16:54,100
Ali odakle su samo došli?!
130
00:16:54,400 --> 00:16:58,500
Pozvali smo ih iz Mumbaia,
Naterali njega da laže.
131
00:17:01,100 --> 00:17:04,200
Sada koja poštena porodica
je još ostala u gradu...
132
00:17:04,400 --> 00:17:08,400
...koja će nas moliti da ih odbijemo.
Žao mi je! Žao mi je! Sir,
133
00:17:09,700 --> 00:17:12,600
bio sam uzbuđen..
Kako mislis uzbuđen?
134
00:17:12,700 --> 00:17:15,200
Gde sam ja sedeo? Sa kim sam
razgovarao? O čemu sam razgovarao?
135
00:17:15,400 --> 00:17:19,900
Ne razumeš...
Kontroliši se, kontroliši se Uday.
136
00:17:21,100 --> 00:17:25,300
Hej Ballu, recu mu, šta ja radim
kad se naljutim,
137
00:17:26,200 --> 00:17:29,600
Moja jedna noga je veštačka, ja sam bio
najbolji igrać hokeja, Uday
138
00:17:29,700 --> 00:17:34,200
Bhai se naljutio na mene, onda mi je
slomio nogu sa mojom hokejaškom palicom,
139
00:17:34,400 --> 00:17:37,700
Ali on je dobrar momak, odveo me
je u bolnicu na operaciju, dao mi je
140
00:17:37,900 --> 00:17:40,500
novu nogu, dao mi je palicu,
dao mi je nešto novca...
141
00:17:40,600 --> 00:17:43,600
Dosta, to je dovoljno. Reci mi
šta da uradim sa tobom.
142
00:17:43,700 --> 00:17:49,700
Mislio sam ako ti kažem dve dobre
vesti onda ćeš me ceniti,
143
00:17:53,100 --> 00:17:56,500
Sir, molim vas oprostite mi,
Kontroliši se, kontroliši se.
144
00:22:17,200 --> 00:22:19,200
Hej! Stani,
145
00:22:27,100 --> 00:22:29,200
Izlazi napolje,
Šta se desilo?
146
00:22:29,300 --> 00:22:31,300
Neka se niko ne miče,
147
00:22:32,100 --> 00:22:34,100
Idemo napolje,
148
00:22:35,300 --> 00:22:37,600
Stani! Stani!
Šta se desilo?
149
00:22:43,400 --> 00:22:46,000
Neka se niko ne miče sa te strane,
stani!
150
00:22:46,100 --> 00:22:48,400
Brate! Šta se dešava?
Zar ne vidiš da
151
00:22:48,600 --> 00:22:50,600
brat Bhai,
slika sliku?
152
00:22:53,500 --> 00:22:58,000
Je li ovo način da naslika sliku?
Ko je tvoj ludi Bhai?
153
00:23:05,800 --> 00:23:09,400
On je Majnu Bhai!
Koji Majnu? On je Don.
154
00:23:17,500 --> 00:23:19,500
Jako si srećan...
155
00:23:20,700 --> 00:23:24,700
jer onaj dan kad nosim četkicu,
ne nosim pištolj...
156
00:23:25,600 --> 00:23:28,800
Inace bi bio mrtav.
Samo sam hteo reći da...
157
00:23:28,900 --> 00:23:32,000
Ne moras praviti ovu nesreću.
Jer slika ..
158
00:23:32,200 --> 00:23:36,500
nastaje od mašte.
To rade samo glupi umetnici..
159
00:23:37,700 --> 00:23:40,200
Ja slikam direktno, uživo.
160
00:23:41,800 --> 00:23:45,200
Na engleskom jeziku bi se zvala
živa slika,
161
00:23:45,800 --> 00:23:48,500
Prošle nedelje, tražio je da
ljudi na mostu kažu ko
162
00:23:48,600 --> 00:23:50,600
od njih ne zna da pliva,
ko god da je rekao da ne zna, on ih
163
00:23:50,700 --> 00:23:52,200
je bacao sa mosta.
164
00:23:52,200 --> 00:23:55,600
Želeo je naslikati sliku
covek plivač.
165
00:23:56,300 --> 00:23:59,400
Hej, Nemoj brojiti,
inače ćeš trajati jos malo!
166
00:23:59,600 --> 00:24:03,300
Ako to ne napraviš dobro
tvoja porodica će te oplakivati.
167
00:24:03,500 --> 00:24:05,500
On nema porodicu.
168
00:24:08,800 --> 00:24:10,800
Nije se još oženio!
169
00:24:12,400 --> 00:24:14,600
Želi li se on uopšte oženiti ili ne?
170
00:24:14,600 --> 00:24:18,300
Ovo je limit, oni se ismejavaju
sa poštenim svetom.
171
00:24:18,500 --> 00:24:20,000
Ne miči se.
-Klizim.
172
00:24:20,100 --> 00:24:23,300
Spavaš?
Ne spavam, klizim idiote.
173
00:24:24,500 --> 00:24:28,100
Ja trebam poštenog momka,
odmah.
174
00:24:33,100 --> 00:24:35,300
Sir! Molim vas...
Molim vas oprostite mi sada.
175
00:24:35,400 --> 00:24:37,400
Ne mogu više trčati.
176
00:24:39,500 --> 00:24:42,500
Uday Bhai, zovem te nakon dužeg
vremena, a ti si..
177
00:24:42,700 --> 00:24:44,700
prekinuo vezu.
178
00:24:45,400 --> 00:24:48,100
Danas, ja završavam Hussainovu igru.
179
00:24:48,200 --> 00:24:50,700
Šta?
Bhai! Pogledaj tamo.
180
00:24:56,700 --> 00:24:59,700
Mislim da je India prestala da se zabavlja.
181
00:24:59,900 --> 00:25:01,500
Bhai!
Da!
182
00:25:01,500 --> 00:25:04,100
Mogu li te nešto pitati?
Hajde.
183
00:25:04,200 --> 00:25:07,500
Sanjana je tvoja prava sestra?
Više nego prava.
184
00:25:07,700 --> 00:25:10,100
Da, ali....
Je li ona stvarna?
185
00:25:11,700 --> 00:25:15,200
Ja sam crn a ona je bela..
zato me to pitaš?
186
00:25:15,400 --> 00:25:17,800
Shankar Shetty se ženio dva puta.
Moj otac (Shankar Shetty).
187
00:25:17,900 --> 00:25:20,300
Da, ženio se dva puta,
Ali...
188
00:25:20,400 --> 00:25:22,200
Sanjana se ne može udati ni jednom.
Kako to misliš ne može?
189
00:25:22,300 --> 00:25:25,400
Mi želimo da je udamo.
Ali to se ne događa.
190
00:25:25,500 --> 00:25:27,600
Ali sada će se desiti.
191
00:25:28,300 --> 00:25:32,200
Rešenje za tvoj problem
se nalazi u mojoj slici.
192
00:25:34,700 --> 00:25:37,900
Da li vidiš tog momka?
Gde je momak?
193
00:25:39,000 --> 00:25:41,400
Taj momak što sedi na haubi.
194
00:25:43,200 --> 00:25:45,200
Gde je hauba?
195
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
Ispod momka.
196
00:25:49,900 --> 00:25:52,600
Da!
On je jako pošten momak.
197
00:25:53,700 --> 00:25:57,000
Ti pošteni momci su loši,
oni ne razumeju poštenje.
198
00:25:57,200 --> 00:26:00,800
Iz tog razloga,
ja ću ovo resiti sam.
199
00:26:00,900 --> 00:26:05,100
Sutra ću ga naći i popričati
sa njegovom porodicom na svoj način.
200
00:26:05,300 --> 00:26:09,600
I ti se nećeš petljati.
Taj brak se mora desiti. Idi.
201
00:26:09,800 --> 00:26:12,400
Od kad si otvorila butik, nisi
mi pokazala ni jedan račun.
202
00:26:12,500 --> 00:26:14,900
Idem u salon lepote.
203
00:26:15,200 --> 00:26:20,300
Idi, kad ja počnem pričati o računima,
ti odmah ideš u salon.
204
00:26:20,600 --> 00:26:22,600
Trošiš moj novac!
205
00:26:25,000 --> 00:26:27,800
Zdravo!
Ghunghroo, kako tvoj posao?
206
00:26:28,900 --> 00:26:33,300
Posao ide dobro i pada mi
kiša novca.
207
00:26:33,600 --> 00:26:36,400
A ti ne želiš ni kap da
padne na nas.
208
00:26:36,600 --> 00:26:38,500
Ja trebam četiri koke.
209
00:26:38,500 --> 00:26:43,300
Slušaj, ovo je butik, i mi
prodajemo žensku odeću ne koke.
210
00:26:43,500 --> 00:26:45,900
Ti idiote,
koka znači hiljade!
211
00:26:46,800 --> 00:26:49,400
Oh! Hiljade, i ti želiš 4.
212
00:26:50,900 --> 00:26:54,700
Da li ih je tvoj otac ostavio ovde
ili tvoja majka?
213
00:26:56,900 --> 00:27:00,500
Heh! Davali mi keksića,
spaliću te!
214
00:27:01,100 --> 00:27:05,100
Da li ti znaš, kome ti
pričaš? Majnu Bhai.
215
00:27:05,300 --> 00:27:08,600
Da li si čuo moje ime?
Naravno, rekao si mi dva puta.
216
00:27:08,800 --> 00:27:10,400
Majnu Bhai rekao si!
Majnu Bhai!
217
00:27:10,400 --> 00:27:13,200
Šta trebam uraditi?
Da li si ti normalan?
218
00:27:14,500 --> 00:27:17,900
Mislim da trebam završiti sa tobom.
Tražim ti iznudu novca.
219
00:27:18,000 --> 00:27:20,400
Na engleskom,
novac za zaštitu.
220
00:27:20,500 --> 00:27:22,800
Oh!
Pa treba li tebi zaštita?
221
00:27:23,900 --> 00:27:28,000
Učini jednu stvar, donesi ti meni
4 hiljade, i ja ću tebi dati zaštitu.
222
00:27:28,100 --> 00:27:30,800
A ako želiš i 4 cipele da žvaćeš
onda me ponovo pozovi.
223
00:27:31,000 --> 00:27:35,000
Ako te ja od Majne ne pretvorim
u Lailu onda ja nisam više Ghunghroo.
224
00:27:35,100 --> 00:27:38,100
Prekini sad vezu.
On mene ucenjuje.
225
00:27:48,600 --> 00:27:52,400
Hej! Izađi van,
radnja je za danas zatvorena!
226
00:27:55,000 --> 00:27:57,100
Gubi se!
Šta se događa?
227
00:28:02,600 --> 00:28:05,400
Ti ćeš našeg Majnu Bhai pretvoriti
u Lailu?
228
00:28:05,600 --> 00:28:09,300
Donesi haljinu odande,
ti donesi maramu.
229
00:28:20,300 --> 00:28:24,200
Sad ti izgledaš kao Laila.
Crno, plavo, žuto.
230
00:28:26,300 --> 00:28:29,000
Povedi ga.
Majnu Bhai, Majnu Bhai!
231
00:28:31,500 --> 00:28:36,000
To je bila greška, mislio sam
da me neko pravi budalom.
232
00:28:36,300 --> 00:28:38,600
Da sam znao da si ti na telefonu,
rekao bih ti....
233
00:28:38,800 --> 00:28:40,800
Šta bi mi onda rekao?
234
00:28:45,300 --> 00:28:48,200
Šta je to?
Šta ti misliš, ko sam ja?
235
00:28:48,300 --> 00:28:51,700
Bhai! Ti si u pravu,
to je moj problem.
236
00:28:52,900 --> 00:28:56,400
To nije samo kod tebe, puno
sveta ima taj problem.
237
00:28:56,500 --> 00:29:00,600
Takodje garancija od ljudi poput
tebe, znači puno više.
238
00:29:00,800 --> 00:29:04,900
Slušaj, mobitelu bez signala.
Ja slušam, nastavi govoriti.
239
00:29:05,100 --> 00:29:08,200
Trebam 5 hiljada do sutra.
Razumeš?
240
00:29:08,300 --> 00:29:12,400
Bhai, preko telefona si trazio 4 hiljade?
To je bilo preko telefona.
241
00:29:12,600 --> 00:29:17,400
Sad, Bhai je došao ovamo autom i
ko će platiti trošak goriva?
242
00:29:17,700 --> 00:29:22,000
Jedna hiljada za gorivo.
Uredu, uredu.
243
00:29:23,000 --> 00:29:25,100
Dobro je da Bhai nije jeo
doručak usput.
244
00:29:25,200 --> 00:29:29,100
Inače bi morao dati 6 hiljada.
Da, onda bi bilo 6 hiljada.
245
00:29:29,200 --> 00:29:33,100
Ako mi do sutra navečer u 5 p.m
ne pošalješ 5 hiljada...
246
00:29:33,300 --> 00:29:35,300
Tvoja tri člana porodice će
se promeniti u 6.
247
00:29:35,400 --> 00:29:37,400
Objasni mu.
Da!
248
00:29:38,100 --> 00:29:41,100
Objasni mi, kako ce od 3 biti 6?
Tu su tri člana porodice,
249
00:29:41,200 --> 00:29:45,400
i ako ih presečeš po pola,
biće ih šest.
250
00:29:55,900 --> 00:30:01,300
Još jedno ubistvo sa razlogom,
zbog neplaćanja novca za uslugu.
251
00:30:01,600 --> 00:30:05,800
Jutros, u tržnom centru, ispred
mnoštvo sveta, poznati mafijaš,
252
00:30:06,000 --> 00:30:09,200
Shama Agarwal su ubila tri čoveka.
253
00:30:10,100 --> 00:30:17,400
Mi vam prvi donosimo vest da je Majnu
umešan u ubistvo.
254
00:30:18,800 --> 00:30:24,200
On je izvršio mnoga ubistva još od
detinstva, uključujući i decu.
255
00:30:24,600 --> 00:30:27,200
Decu, starce i omladinu.
256
00:30:27,300 --> 00:30:31,500
Mnogi su zaradili. Sad ti jadni
ljudi moraju platiti ovom momku.
257
00:30:31,600 --> 00:30:34,700
Sada, šta li oni rade
sa tim novcem?
258
00:30:42,000 --> 00:30:45,800
Ti me hoćeš ubiti?
Ne, neću, ali ti si hteo mene.
259
00:30:45,900 --> 00:30:50,100
Ti vrištiš kao da ti je Majnu Bhai
zapretio.
260
00:30:50,900 --> 00:30:53,500
I jeste, u mojoj radnji.
261
00:30:55,800 --> 00:30:58,900
Rekao je da će me
sutra ubiti.
262
00:30:59,700 --> 00:31:01,900
Majnu Bhai!
Moj Majnu Bhai!
263
00:31:03,200 --> 00:31:06,800
Misliš on ti je pretio?
On mi je kao dete.
264
00:31:07,400 --> 00:31:11,100
Da li ga ti poznaješ?
On mi je poput deteta.
265
00:31:14,500 --> 00:31:17,300
Trebao si spomenuti moje ime
pred njim.
266
00:31:17,400 --> 00:31:19,800
Trebao ti je nešto još i dati.
267
00:31:21,000 --> 00:31:24,500
Ne želim ništa,
niti ću uzeti.
268
00:31:26,000 --> 00:31:29,000
Ti si tako dobar čovek.
Spremi se i pođi sa mnom.
269
00:31:29,200 --> 00:31:32,400
Trebaš to videti,
on mi puno duguje.
270
00:31:38,200 --> 00:31:40,500
Zašto stalno govoriš
Majnu?
271
00:31:40,600 --> 00:31:42,500
Jesi li normalan?
272
00:31:42,600 --> 00:31:47,300
Ugovorio si nekim momcima brak,
pa mislišs da si mi otac.
273
00:31:47,600 --> 00:31:53,000
Naše žene su pobegle, on je
ugovarao naš brak sa tim devojkama.
274
00:31:53,300 --> 00:31:56,700
Zaradio si mnogo novca da
ugovoriš te glupe brakove.
275
00:31:56,900 --> 00:31:59,100
Trebaš i ti spremiti 1 hiljadu
do večeras.
276
00:31:59,200 --> 00:32:01,200
A ti?
Da!
277
00:32:01,700 --> 00:32:04,600
Stari momak koji upravlja bolnicom.
278
00:32:05,500 --> 00:32:09,800
Sada ne 5 već mi duguješ
6 hiljada, razumeš?
279
00:32:12,300 --> 00:32:14,400
Sad, ti započni svoju igru.
280
00:32:16,300 --> 00:32:19,000
Ti si me doveo na pogrešno mesto.
281
00:32:19,900 --> 00:32:22,300
Ja?
Ti si mene doveo ovde!
282
00:32:24,000 --> 00:32:27,300
Zbog tebe, ja moram platiti
1 hiljadu više, ti si mene doveo ovde!
283
00:32:27,400 --> 00:32:29,300
I ja takodje moram dati 1 hiljadu.
284
00:32:29,400 --> 00:32:33,400
Pozdravljam, pozdravljam, pozdravljam,
Pozdravljam, pozdravljam, pozdravljam..
285
00:32:35,400 --> 00:32:38,500
Da li on pozdravlja,
ili prodaje pozdrave?
286
00:32:38,700 --> 00:32:42,300
On je čuvar od Bhaia,
Jednom nije pozdravio Bhaia,
287
00:32:42,400 --> 00:32:47,100
Bhai ga je kaznio da pozdravlja
sve redom 6 meseci.
288
00:32:49,200 --> 00:32:53,900
Ovo je Bhaiev privatni zatvor,
i oni su svi zatvorenici.
289
00:32:55,100 --> 00:32:57,000
Šta je sa njim?
Imao je premalo balona...
290
00:32:57,100 --> 00:33:00,200
za Bhaiev rođendan. Rekao je
da ima problem sa duvanjem balona.
291
00:33:00,300 --> 00:33:04,500
Dao mu je posao da duva balone
za njegov sledeći rođendan.
292
00:33:06,400 --> 00:33:09,700
Šta će se desiti sa njim?
On je doktor,
293
00:33:10,000 --> 00:33:16,000
Bhai će mu napraviti ordinaciju ovde,
gde će biti doktor i pacijent..
294
00:33:16,600 --> 00:33:22,100
Daće mu nož i makaze i reći
da operiše samog sebe.
295
00:33:25,200 --> 00:33:29,200
Nisam mogao pobeći,
ali vi momci još imate vremena.
296
00:33:31,700 --> 00:33:33,800
Idite kod Uday Shetty Bhai.
297
00:33:35,000 --> 00:33:39,000
On je jedini anđeo, koji
može rešiti vaš problem.
298
00:33:41,400 --> 00:33:44,400
Uday Shetty?
On je najbogatiji čovek u gradu..
299
00:33:44,500 --> 00:33:47,700
Njega svi poštuju,
Majnu Bhai takodje.
300
00:33:49,600 --> 00:33:55,200
Svake sedmice on traži 1 hiljadu više
i on to zove nedelja.
301
00:33:56,700 --> 00:34:01,500
To je zarada za celi život.
Molim vas spasite me od njega?
302
00:34:03,700 --> 00:34:06,700
Ja sam u velikoj nevolji.
Ustani, ustani.
303
00:34:08,800 --> 00:34:12,200
Ne plači.
Da! Shetty, zvao si me da dođem?
304
00:34:16,800 --> 00:34:21,000
Majnu, šta to ti radiš?
Zoveš sve redom, tražiš sve?
305
00:34:21,200 --> 00:34:23,200
Ghunghroo veliki!
Veliki?
306
00:34:23,700 --> 00:34:25,900
Molim vas ne zovite me veliki.
Nemoj ništa reći.
307
00:34:26,100 --> 00:34:30,100
U današnje vreme keksi se zovu Parley
veliki, a ti si doktor.
308
00:34:30,400 --> 00:34:32,300
Znate, ja lečim siromašne
bez naplate, pa zato,
309
00:34:32,300 --> 00:34:34,700
moja bolnica je u gubitku.
Pogledaj ga...
310
00:34:34,800 --> 00:34:37,300
On je dobar doktor a ti...
311
00:34:37,800 --> 00:34:41,200
Shetty, nisam znao da je on
tvoj momak.
312
00:34:42,200 --> 00:34:45,500
On je moj prijatelj.
313
00:34:49,300 --> 00:34:53,000
Onda je meni kao starešina.
To je bila moja greška.
314
00:34:53,700 --> 00:34:57,800
Šta se to ovde događa?
Tvoj posao je gotov, možeš ići.
315
00:34:58,800 --> 00:35:02,200
Sir, trebao sam ga ošamariti,
želim to.
316
00:35:03,900 --> 00:35:06,900
Neću nikada zaboraviti vašu uslugu.
Ne, to nije ništa.
317
00:35:07,000 --> 00:35:09,100
Da, jeste.
Vi ste pravi anđeo.
318
00:35:09,200 --> 00:35:12,400
Ima još poštenja na ovom svetu.
Ne, ništa ja nisam...
319
00:35:12,600 --> 00:35:16,200
Ali, ako misliš da jesam,
onda mi učini uslugu..
320
00:35:17,500 --> 00:35:19,000
Ja imam sestru...
Da?
321
00:35:19,000 --> 00:35:20,300
Ona je lepa.
Da?
322
00:35:20,400 --> 00:35:22,700
U godinama za udaju.
Da?
323
00:35:23,200 --> 00:35:26,300
Sad sam
sve razumeo.
324
00:35:26,500 --> 00:35:29,200
Mi imamo novac, slavu,
i poštovanje.
325
00:35:31,600 --> 00:35:33,200
I imam puno poštovanje, svih
porodica sa kojima se želim sroditi,
326
00:35:33,400 --> 00:35:34,700
i neće me odbiti.
327
00:35:34,800 --> 00:35:36,800
Ali treba mi pošten momak.
328
00:35:38,100 --> 00:35:41,100
On mora biti pošten, dobar i
da pripada dobroj porodici.
329
00:35:41,300 --> 00:35:43,300
Ko bi mogao...
Mr. Shetty!
330
00:35:44,100 --> 00:35:46,800
Pitate pravu osobu!
331
00:35:48,400 --> 00:35:50,400
Moj rođeni sestrić...
332
00:35:51,500 --> 00:35:53,700
On je pošten, dobar i pripada
dobroj porodici.
333
00:35:53,800 --> 00:35:56,900
Neverovatno.
Ali mi nismo bogati kao vi.
334
00:35:58,300 --> 00:36:01,000
Pandit veliki, posle ćemo razmisljati
o mirazu, prvo želim da...
335
00:36:01,100 --> 00:36:03,300
znam njegovo mišljenje.
Ja se slažem..
336
00:36:03,400 --> 00:36:06,400
Vi se slažete?
Onda i ja se slažem.
337
00:36:06,800 --> 00:36:09,400
Vidi, dao si mi reč.
I neću je povući.
338
00:36:09,600 --> 00:36:12,900
Mi smo pošten svet,
I mi smo ozbiljni.
339
00:36:16,300 --> 00:36:18,600
Mr. Ghunghroo,
saslušajte me!
340
00:36:19,800 --> 00:36:22,200
Želim vam nešto reći o
Mr. Shetty!
341
00:36:22,300 --> 00:36:25,500
Šta mi želiš reći?
Upoznao sam ga!
342
00:36:25,900 --> 00:36:28,200
On nije čovek, on je Bog!
343
00:36:32,300 --> 00:36:35,600
Hajde Pandit,
danas je srećan dan.
344
00:36:35,900 --> 00:36:38,500
Govorim ti, ovo nije
tvoj srećan dan.
345
00:36:38,600 --> 00:36:41,400
Šta se desilo ujače?
Ti si danas nasmejan.
346
00:36:41,500 --> 00:36:44,900
Ugovorio sam ti brak sa dobrim
ljudima, da si ga čuo ti bi..
347
00:36:45,100 --> 00:36:48,800
izgubio pamet!
Reci mu Pandit veliki!
348
00:36:51,400 --> 00:36:54,400
Zaista, on je tako pošten čovek.
349
00:36:56,000 --> 00:36:58,800
On nije pošten, već ubica.
350
00:36:59,900 --> 00:37:02,900
Njegovo jutro počinje sa mecima,
351
00:37:03,600 --> 00:37:07,400
i sve dok ne ubije 10 do 12
ljudi njegova noć se ne završava!
352
00:37:07,600 --> 00:37:09,600
Kakva glupost?
Kunem se..
353
00:37:09,800 --> 00:37:11,800
Shetty je Don.
Don?
354
00:37:14,500 --> 00:37:19,400
Majnu i Shetty uhvatili su te u
zamku zajedno, zar ne razumeš?
355
00:37:23,900 --> 00:37:27,400
Ja imam lošu sreću!
Otkinuo si volan!
356
00:43:12,700 --> 00:43:14,800
Nemoj ih tako gledati.
357
00:43:14,900 --> 00:43:18,100
Svi ovi ljudi su došli da
uživaju, igraju, i smeju se.
358
00:43:18,200 --> 00:43:21,600
A ne poput nas da smisle kako
da se reše loših momaka.
359
00:43:21,800 --> 00:43:24,600
Ja sam kriv.
Ti misliš da sam ja kriv.
360
00:43:25,400 --> 00:43:29,600
Da si bio tamo, možda bi se
odmah morao oženiti
361
00:43:29,800 --> 00:43:31,600
pod pretnjom pištoljem.
362
00:43:31,700 --> 00:43:35,000
Nisi mislio o tome ranije..
Šta sad?
363
00:43:35,300 --> 00:43:39,400
Ne možeš suditi ljudima.
Potpuno si upravu.
364
00:43:40,600 --> 00:43:42,900
Da mogu, ja bi je oženio.
365
00:43:43,600 --> 00:43:47,700
Prestanite, ja umiren a vas
dvoje se svađate!
366
00:43:49,500 --> 00:43:52,800
Samo pomisli, šta će se desiti meni?
Kako da mislim?
367
00:43:53,700 --> 00:43:58,600
Ne mogu razmišljati pored nje!
Moram otići odavde!
368
00:43:58,800 --> 00:44:02,800
Moj novac se troši!
A moj mozak ne radi!
369
00:44:39,700 --> 00:44:42,400
Ovi svi polu goli ljudi!
Rajeev!
370
00:44:45,700 --> 00:44:49,200
Imam ideju, i oni
nam neće moći ništa.
371
00:44:49,300 --> 00:44:53,400
Sreo sam devojku, kakvu
sam dugo tražio.
372
00:44:56,100 --> 00:44:58,400
Našao si novu nevolju
za mene?
373
00:44:58,600 --> 00:45:01,800
Ona nije nevolja,
ona je rešenje problema!
374
00:45:01,900 --> 00:45:03,600
Učini jednu stvar
375
00:45:03,700 --> 00:45:07,400
Samo pokušaj napraviti da se zaljubi
u tebe, a onda je oženi.
376
00:45:07,500 --> 00:45:09,800
Onda ću se ja izviniti Shettyu.
377
00:45:10,700 --> 00:45:14,300
Želeo sam da se moj nećak
oženi vašom sestrom ali...
378
00:45:14,400 --> 00:45:18,200
Ali on je đubre,
oženio se je pre tri meseca.
379
00:45:18,400 --> 00:45:20,400
Bez moje dozvole.
380
00:45:21,300 --> 00:45:23,800
Bez obzira šta je,
on je veliki Don.
381
00:45:23,900 --> 00:45:27,500
Hoće li on udati svoju sestru
za nekoga ko je već oženjen?
382
00:45:27,800 --> 00:45:31,300
Pogledaj devojku.
Ujače, ne zelim je gledati.
383
00:45:31,800 --> 00:45:34,500
Ti znaš li zašto je ne želim videti?
Molim te objasni mu.
384
00:45:34,600 --> 00:45:38,100
Kako da ja...?
Ne želim ništa slušati!
385
00:45:53,700 --> 00:45:58,800
I jedan od velikih razloga je to
što ona pripada dobroj porodici.
386
00:46:08,300 --> 00:46:11,600
Majnu Bhai!
Ako Sanjana vidi ovu sliku,
387
00:46:11,700 --> 00:46:15,400
onda će vaš lik biti gol
poput ovoga.
388
00:46:15,800 --> 00:46:19,600
Ne razmišljaj o njoj,
došao sam ovamo za promenom.
389
00:46:43,100 --> 00:46:48,300
Imamo dojavu da su neki teroristi
planirali postaviti bombu ovde.
390
00:46:53,200 --> 00:46:55,700
Stanite, stanite,
molim vas ne pomerajte se.
391
00:46:55,900 --> 00:46:58,300
Mi zaista ne znamo
gde se nalazi bomba.
392
00:46:58,400 --> 00:47:02,400
Može biti ispod stola,
možda unutar lopte...
393
00:47:03,900 --> 00:47:07,300
i biće katastrofa zbog
vaše panike.
394
00:48:10,100 --> 00:48:13,500
Vidite, napravili smo Aprilsku
šalu sa vama veoma lako.
395
00:48:19,600 --> 00:48:22,300
Dame i gospodo,
Frankovo finalno takmičenje!
396
00:48:22,500 --> 00:48:26,200
institut za stjuardese je organizovao
finalno takmičenje "pametna žena"
397
00:48:26,500 --> 00:48:31,600
Devojka koja dva puta prevari bilo
kojeg momka aprilskom šalom, dobija $50,000
398
00:48:31,800 --> 00:48:34,500
od Franka i ovaj trofej.
399
00:48:51,800 --> 00:48:55,000
Sanjana, mislim da me
ne prepoznaješ...
400
00:48:55,200 --> 00:48:59,800
Zašto nebi? Ti si isti onaj momak
koji me je spasio iz vatre.
401
00:49:04,400 --> 00:49:07,800
Ti si mene spasila, ja sam
bio bez svesti i ti si me nosila.
402
00:49:07,900 --> 00:49:12,800
Ali to nije moja krivica, svaki momak
bi mogao sići sa uma kad te vidi.
403
00:49:13,200 --> 00:49:15,600
Koji je danas dan?
1. April.
404
00:49:16,700 --> 00:49:21,600
Da li me ti praviš Aprilskom budalom?
Ne, nikako. Mogu ti pomoći.
405
00:49:22,000 --> 00:49:25,700
Ja sam visočiji nego ti,
ja ću tebi pomći.
406
00:49:48,700 --> 00:49:52,700
Kad joj se približim pobegne.
Ne znam odakle ovaj vetar duva.
407
00:49:52,800 --> 00:49:56,700
To je ženska marama, ne možeš
je uhvatiti tako lako.
408
00:49:59,800 --> 00:50:03,800
Neću se smiriti dok
ne uhvatim tu maramu.
409
00:50:11,700 --> 00:50:13,700
Nije to ništa.
410
00:50:32,500 --> 00:50:35,200
Sanjana, ispao ti je sari ovde...
411
00:50:47,400 --> 00:50:48,900
Dosta...
412
00:50:49,000 --> 00:50:51,000
Ti si jednostavno...
413
00:51:14,900 --> 00:51:17,400
Tvoj nećak ne zna osvojiti
devojku.
414
00:51:17,800 --> 00:51:21,000
A ovaj Udhay Shakti
non stop zove.
415
00:51:21,200 --> 00:51:23,600
Ne razumem.
Šta da uradim?
416
00:51:23,700 --> 00:51:26,400
Šta drugo možemo uraditi?
Osim da se molimo Bogu.
417
00:51:26,500 --> 00:51:28,500
Oh Gospode pomozi mi.
418
00:51:35,400 --> 00:51:37,600
Kakva je ovo vrsta pomoći?
419
00:51:41,500 --> 00:51:43,400
Gde je nestao?
420
00:51:43,500 --> 00:51:45,500
Slušaj.
421
00:52:55,200 --> 00:52:57,200
Kakvo mesto. Zar ne?
422
00:52:57,800 --> 00:52:59,700
Udhay Brate.
423
00:52:59,800 --> 00:53:00,700
Da, Majnu.
424
00:53:00,800 --> 00:53:01,900
Da li je sve u redu?
425
00:53:02,000 --> 00:53:04,100
Na vrhu je anđeo smrti
kao i na dnu.
426
00:53:04,300 --> 00:53:07,900
Taj Ghungroo je nestao.
Svugde sam ga tražio.
427
00:53:08,000 --> 00:53:10,700
Ali on se ne javlja
na telefon.
428
00:53:13,600 --> 00:53:15,600
Nerovozan sam.
Vrati se brzo.
429
00:53:15,700 --> 00:53:17,000
Kako da se vratim Udhay brate?
430
00:53:17,100 --> 00:53:19,000
Ko će voditi brigu
o Sanjana Madam?
431
00:53:19,000 --> 00:53:22,600
Ne brini ti za Sanjanu.
Ona sa sobom ima svoje prijatelje.
432
00:53:22,800 --> 00:53:26,100
Oni će se brinuti za nju.
Ti se brzo vrati.
433
00:53:26,200 --> 00:53:28,200
Taj Ghungroo Saith...
434
00:53:32,100 --> 00:53:34,100
Ko ima njegove cipele...
435
00:53:43,600 --> 00:53:45,600
Ko je to?
436
00:53:46,300 --> 00:53:48,300
Hej voće bez drveta.
437
00:53:48,400 --> 00:53:49,800
Ako se želis ubiti,
onda odmah skoči.
438
00:53:49,900 --> 00:53:51,200
Ili ću te ja neterati da skočiš?
439
00:53:51,200 --> 00:53:53,900
Da li bacanjem cipele
meris visinu?
440
00:53:54,200 --> 00:53:58,200
Zašto držis tu cipelu?
Baci je u vodu.
441
00:54:20,800 --> 00:54:22,200
Gde je?
442
00:54:22,300 --> 00:54:24,300
Oh, iza mene!
443
00:54:29,600 --> 00:54:31,700
Ne, opet Aprilske šale.
444
00:54:33,000 --> 00:54:35,800
Oh igra slepih...
Ja cu pobeći.
445
00:54:51,400 --> 00:54:53,400
Imam te!
446
00:54:55,100 --> 00:54:56,400
Oh ti...
447
00:54:56,500 --> 00:54:58,600
Ustvari igrali smo se.
448
00:54:59,000 --> 00:55:00,500
Uredu je.
449
00:55:00,500 --> 00:55:01,700
Da li si ljut na mene?
450
00:55:01,800 --> 00:55:03,100
Ne...
Nimalo.
451
00:55:03,100 --> 00:55:05,500
Mislim da ti to mogu videti
na licu.
452
00:55:05,600 --> 00:55:07,200
Zašto nebi bio ljut?
453
00:55:07,300 --> 00:55:09,500
Ipak smo igrale aprilske šale sa tobom.
454
00:55:09,600 --> 00:55:11,200
Ne...
To nije tačno.
455
00:55:11,300 --> 00:55:12,900
I ja volim šale.
456
00:55:12,900 --> 00:55:16,300
Mogao sam se i ja našaliti sa vama,
ali nisam to hteo.
457
00:55:16,800 --> 00:55:19,000
Onda ćemo se ti i ja dobro slagati.
458
00:55:20,500 --> 00:55:22,000
Dođi...
Idemo na kafu.
459
00:55:22,100 --> 00:55:24,200
Ne...
Kafa sa tobom! Ne.
460
00:55:25,100 --> 00:55:28,800
Napravili ste me aprilskom.
budalom, ne mogu sa tobom.
461
00:55:30,200 --> 00:55:31,200
Gde ti je lančić?
462
00:55:31,300 --> 00:55:33,100
Gde je nestao?
463
00:55:33,100 --> 00:55:34,100
Bio mi je na vratu do malopre.
464
00:55:34,200 --> 00:55:36,000
Da li je bila skupa?
465
00:55:36,100 --> 00:55:37,800
Vredila je sigurno oko 3 milliona.
466
00:55:37,800 --> 00:55:39,800
Nađimo je.
Pogledajte tamo.
467
00:55:48,400 --> 00:55:50,400
Pogledaj ti tamo.
468
00:55:53,600 --> 00:55:56,500
Sanjana, pogledaj eno tvog
lančića.
469
00:55:58,900 --> 00:56:00,900
Hvala Bogu.
Našao si ga.
470
00:56:02,300 --> 00:56:04,300
Dodaću ti ga.
471
00:56:23,300 --> 00:56:24,600
Gde je nestao?
472
00:56:24,600 --> 00:56:26,600
Da se nije utopio?
473
00:56:52,500 --> 00:56:54,100
Šta ti tražiš?
474
00:56:54,200 --> 00:56:57,300
Ti! -Da li si opet
izgubila svoj lančić?
475
01:00:07,900 --> 01:00:09,900
Uredu ujače.
ja idem.
476
01:00:11,600 --> 01:00:13,200
Ideš napolje!
Da li želiš da ja umrem?
477
01:00:13,200 --> 01:00:14,200
Zašto?
Šta se dogodilo?
478
01:00:14,300 --> 01:00:17,400
Niko ne sme saznati
da smo se vratili.
479
01:00:17,500 --> 01:00:19,300
Ostani unutra.
480
01:00:19,400 --> 01:00:21,600
Ujače, idem se sresti
sa Sanjaninim bratom.
481
01:00:21,700 --> 01:00:26,500
Sam si rekao da se zaruke
trebaju brzo dogovoriti.
482
01:00:29,600 --> 01:00:32,100
Sanjanini prijatelji su
mi rekli da...
483
01:00:32,200 --> 01:00:35,600
...je njen brat veliki čovek
ovoga grada.
484
01:00:36,100 --> 01:00:39,700
I kad jednom...
budemo u rodu sa njim....
485
01:00:39,800 --> 01:00:42,500
Onda će njen brat završiti sa
Majnu i Shetty.
486
01:00:42,600 --> 01:00:44,100
Zašto da mi to završavamo?
487
01:00:44,200 --> 01:00:46,200
Idi sine.
Idi tamo.
488
01:00:48,100 --> 01:00:50,500
Bog mi je dao sve.
489
01:00:51,100 --> 01:00:53,600
Ja imam novac, slavu i...
Poštovanje.
490
01:00:53,700 --> 01:00:56,000
Ja samo želim poštenog momka.
491
01:00:56,500 --> 01:00:58,900
Danas je i ta potraga
završena.
492
01:00:59,400 --> 01:01:01,000
Mnogo mi se sviđaš.
493
01:01:01,100 --> 01:01:03,300
Tvoja porodica voli Sanjanu.
494
01:01:04,300 --> 01:01:07,300
Šta bi moglo biti bolje
od toga?
495
01:01:08,500 --> 01:01:12,700
Sanjanin rodjendan je 13-tog.
Razmišljao sam da...
496
01:01:12,900 --> 01:01:15,300
...veridba bude tog dana.
497
01:01:16,100 --> 01:01:18,300
Kako bi mogli spremiti to tako
brzo?
498
01:01:18,400 --> 01:01:21,400
Šta je priprema?
Ti trebaš isprintati 4 karte...
499
01:01:21,500 --> 01:01:25,600
Trebaš imati 4 osobe
dva prstena. To je sve.
500
01:01:27,200 --> 01:01:29,600
Mislim da ti žuriš,
više nego ja.
501
01:01:29,700 --> 01:01:31,500
Ako je to problem...
502
01:01:31,600 --> 01:01:33,600
Nema problema.
503
01:01:36,300 --> 01:01:39,200
Sada nebi nikako trebalo
biti problema.
504
01:01:39,400 --> 01:01:41,800
Danas sam ti doneo 3
dobre vesti.
505
01:01:41,900 --> 01:01:43,300
Kasnije ćeš mi reći dobre vesti.
506
01:01:43,400 --> 01:01:47,600
Prvo se upoznaj sa njim. On će biti
Sanjanin verenik.
507
01:01:48,100 --> 01:01:50,000
Poštovanje.
Poštovanje.
508
01:01:50,000 --> 01:01:52,300
Dođi do mene pre
nego što odeš.
509
01:01:52,400 --> 01:01:53,400
Razumes?
510
01:01:53,500 --> 01:01:55,500
Razumem.
511
01:02:00,000 --> 01:02:01,500
Šta se desilo?
512
01:02:01,600 --> 01:02:03,600
Čudno je...
513
01:02:03,900 --> 01:02:07,800
U moje vreme porodica je
ugovarala ovo. Ali...
514
01:02:08,000 --> 01:02:08,900
Ali uredu je.
515
01:02:08,900 --> 01:02:11,700
Kad god želiš ja ću dovesti
moju porodicu da te upozna.
516
01:02:11,800 --> 01:02:15,200
Moj novi hotel se otvara
za dva dana.
517
01:02:15,800 --> 01:02:17,300
Biće mala zabava.
Povedi i njih.
518
01:02:17,400 --> 01:02:19,400
Naravno, dovešću ih.
519
01:02:26,300 --> 01:02:28,300
Zbog posla su tu.
520
01:02:33,800 --> 01:02:36,500
Ako nešto loše dođe po tebe.
Onda će oni...
521
01:02:36,600 --> 01:02:38,600
Oni će dati đivot za mene.
522
01:02:38,700 --> 01:02:40,700
Oni će takođe i uzeti đivot.
523
01:02:40,900 --> 01:02:42,600
Zašto pitaš?
524
01:02:42,700 --> 01:02:45,500
Ništa ozbiljno.
Ustvari čovek...
525
01:02:46,100 --> 01:02:48,200
ustvari nije jedan čovek.
Dvojica su.
526
01:02:48,300 --> 01:02:49,800
Gnjave me mnogo.
527
01:02:49,800 --> 01:02:51,200
Ko su oni?
528
01:02:51,400 --> 01:02:53,400
Oni su sa vi9šeg nivoa.
529
01:02:53,600 --> 01:02:55,900
Reci mi.
Ja ću ih dovesti na pravi nivou.
530
01:02:56,000 --> 01:02:58,700
Mi smo sada u rodu.
Tvoj problem je moj problem.
531
01:02:58,800 --> 01:03:01,300
Bog ne dozvoljava da nas iko
u ovom gradu gnjavi.
532
01:03:01,400 --> 01:03:02,700
Reci mi.
Ko su oni?
533
01:03:02,800 --> 01:03:04,600
Dovoljno je to što
si mi rekao.
534
01:03:04,600 --> 01:03:06,700
Ja ću sa njima razgovarati.
535
01:03:07,500 --> 01:03:09,100
Uredu, porazgovaraj sa njima.
536
01:03:09,100 --> 01:03:11,200
Ili pusti da popričaju sa mnom.
Ja ću to telefonom resiti.
537
01:03:11,300 --> 01:03:13,300
Uredu.
538
01:03:22,600 --> 01:03:26,000
Kasniš 2 sekunde.
Momak je upravo otišao.
539
01:03:27,200 --> 01:03:28,200
Koji momak?
540
01:03:28,300 --> 01:03:29,800
Onaj kojeg Sanjana voli.
541
01:03:29,900 --> 01:03:32,700
Ugovorio sam veridbu
13-tog.
542
01:03:33,800 --> 01:03:35,500
Šta je onda sa mojim
naslikanim momkom?
543
01:03:35,600 --> 01:03:38,500
Njega skini sa slike.
Tamo nacrtaj zgradu.
544
01:03:38,600 --> 01:03:40,200
Šta to govoriš
Udhay Bhai?
545
01:03:40,300 --> 01:03:42,400
Naporno sam radio da bi ga
uvukao u ovo.
546
01:03:42,500 --> 01:03:43,700
Sad ti govoriš da
napravim zgradu.
547
01:03:43,700 --> 01:03:45,500
To što si ti naporno radio
ne znači da...
548
01:03:45,600 --> 01:03:47,600
...ja moram dati moju sestru
bilo kome.
549
01:03:47,700 --> 01:03:48,900
Ti ne razumeš
Udhay Bhai.
550
01:03:48,900 --> 01:03:51,600
Nisam mogao, na brzinu, ispravno
naslikati njegovo poštenje.
551
01:03:51,700 --> 01:03:53,500
Vidi Sanjana voli ovog momka.
552
01:03:53,600 --> 01:03:56,700
I njegova porodica iskreno
voli Sanjanu.
553
01:03:56,800 --> 01:03:58,800
Sve se samo rešilo.
554
01:03:59,400 --> 01:04:00,900
Pusti svog momka.
555
01:04:00,900 --> 01:04:03,700
Sir, ne mogu kontrolisati
svoje uzbuđenje.
556
01:04:04,700 --> 01:04:07,200
Ne želim pitati,
ali ne može proći, bez pitanja.
557
01:04:07,300 --> 01:04:08,100
To je uredu.
558
01:04:08,100 --> 01:04:09,200
Ne razume to...
559
01:04:09,200 --> 01:04:11,200
...koga si izabrao a
koga si odbio?
560
01:04:11,300 --> 01:04:12,600
Dođi, reći ću ti.
561
01:04:12,700 --> 01:04:15,300
Šta se desilo?
Jesam li uradio nešto pogrešno?
562
01:04:15,400 --> 01:04:17,400
Doktor GHUNGROO.
563
01:04:17,700 --> 01:04:19,200
Veza prekinuta.
564
01:04:19,300 --> 01:04:21,200
Šta to govoriš!?
565
01:04:21,200 --> 01:04:24,400
Šta to govoriš?
Veza prekinuta.
566
01:04:24,600 --> 01:04:27,400
Posle sastanka si nestao,
grleći i ugovarajući veridbu...
567
01:04:27,500 --> 01:04:29,600
...sa mojim Udhay bratom.
568
01:04:30,100 --> 01:04:33,100
Ne, otišao sam obaviti pripreme
za veridbue i venčanje pa...
569
01:04:33,200 --> 01:04:34,400
...sam malo zakasnio.
570
01:04:34,600 --> 01:04:36,100
Puno si zakasnio.
571
01:04:36,100 --> 01:04:38,600
Sada je naša sestra zaljubljena
u nekoga drugog.
572
01:04:38,700 --> 01:04:40,300
Žao je i Udhay bratu.
573
01:04:40,500 --> 01:04:43,200
Šta žao!?
574
01:04:43,800 --> 01:04:45,800
Moj nećak ce umreti.
575
01:04:52,300 --> 01:04:55,600
Mogu li pitati, zašto si doveo
ovamo mog ujaka?
576
š01:04:55,700 --> 01:04:58,800
Ljudi koji se ne jave na naš poziv,
mi ih dovedemo ovamo.
577
01:04:59,000 --> 01:05:01,000
Šta ti misliš?
578
01:05:01,600 --> 01:05:04,500
Prekinuli su našu vezu.
579
01:05:04,600 --> 01:05:07,000
Doveli su me ovamo da
mi to kažu.
580
01:05:07,100 --> 01:05:08,700
Prekinuli?
581
01:05:08,700 --> 01:05:09,800
Pokušaj razumeti.
582
01:05:09,900 --> 01:05:14,000
Ali ipak ujače mogli su to uraditi
na fin način.
583
01:05:15,400 --> 01:05:17,400
Hej, pusti ga da govori.
584
01:05:17,600 --> 01:05:19,200
On je bio maltretiran.
585
01:05:19,300 --> 01:05:20,800
Reci.
586
01:05:20,800 --> 01:05:23,000
Dobro je da ste prekinuli
našu vezu inače...
587
01:05:23,100 --> 01:05:25,600
...bi je mi prekinuli.
588
01:05:26,000 --> 01:05:28,200
Zato jer ja volim drugu.
589
01:05:28,300 --> 01:05:30,400
I uskoro ću se veriiti.
590
01:05:31,300 --> 01:05:32,800
Jedan minut, ujače.
591
01:05:32,800 --> 01:05:34,100
Da li ti znaš
ko su ti ljudi?
592
01:05:34,200 --> 01:05:35,800
Ko su oni?
593
01:05:35,800 --> 01:05:37,600
Oni su veliki ljudi.
594
01:05:37,700 --> 01:05:40,600
Onu mogu kupiti tebe i tvog...
Kako je njegovo ime?
595
01:05:40,700 --> 01:05:42,700
Shetty?
Da, Mr. Shettya.
596
01:05:43,200 --> 01:05:45,500
...i 10 ljudi samo tako.
597
01:05:51,400 --> 01:05:54,200
Da li razumeš?
Mr. Majnu Bhai.
598
01:05:54,300 --> 01:05:56,500
Zato smo mi nestali.
599
01:05:56,800 --> 01:06:00,800
Da smislimo kako da se resimo
vas nasilnika?
600
01:06:02,100 --> 01:06:06,400
Ako je brat takav,
kakva li mu je sestra?
601
01:06:06,600 --> 01:06:09,400
Ili njihovi roditelji...
Ko to zna.
602
01:06:09,500 --> 01:06:13,700
Ja nikada ne bi pristao na
ovu vezu pa makar morao umreti.
603
01:06:14,600 --> 01:06:17,600
Majnu Bhai! Ti uzimas koga
god želis...
604
01:06:17,700 --> 01:06:20,600
...ali zapamti da neko može
doći i do tebe.
605
01:06:20,700 --> 01:06:24,700
Hej dosta te je.
Niko ne može ni dodirnuti našeg brata.
606
01:06:25,100 --> 01:06:27,100
Čak ni da ga dodirne!?
607
01:06:28,200 --> 01:06:30,200
Evo ja sam ga dotakao.
608
01:06:31,000 --> 01:06:33,900
Ako neko pokuša čak i da me dotakne,
ne možeš ni zamisliti...
609
01:06:34,000 --> 01:06:36,400
...šta bi mu se sve desilo?
610
01:06:37,000 --> 01:06:40,000
Evo, ja sam ga opet dotakao.
Šta ćeš učiniti?
611
01:06:40,100 --> 01:06:42,100
Hej ko je to iza tebe?
612
01:06:42,800 --> 01:06:45,500
Želiš znati.
Da li želiš razgovarati sa njim?
613
01:06:45,700 --> 01:06:49,100
Uzmi telefon.
Da ti ja pozovem?
614
01:06:49,400 --> 01:06:50,900
Želiš li razgovarati?
615
01:06:51,000 --> 01:06:52,300
Možeš li to podneti?
616
01:06:52,300 --> 01:06:54,200
Šta se dogodilo?
Iznenada si se ućutao.
617
01:06:54,300 --> 01:06:56,900
Hej pogledaj ovo.
Dotakao sam ga po treći put.
618
01:06:57,000 --> 01:07:01,000
Rajiv, ne diraj ga.
Napravićeš probleme.
619
01:07:13,900 --> 01:07:15,900
Evo opet ga dodirujem.
620
01:07:17,200 --> 01:07:20,700
Izgleda da on ima jako
veliku ruku iza sebe.
621
01:07:20,900 --> 01:07:23,500
Ali ko bi mogao biti veći od
Majnu Bhai i Udhay Bhai?
622
01:07:23,600 --> 01:07:25,400
Samo jedan čovek.
623
01:07:25,500 --> 01:07:26,500
George Bush.
624
01:07:26,500 --> 01:07:27,500
Tačno.
625
01:07:27,500 --> 01:07:29,500
Kako ste Mr. Mayor?
626
01:07:32,300 --> 01:07:33,500
Mr. Shetty izgradili ste jako
lep hotel.
627
01:07:33,600 --> 01:07:35,900
Samo zbog vaših molitvi.
628
01:07:36,000 --> 01:07:38,500
Brate, vidim da su svi
pošteni ljudi na zabavi.
629
01:07:38,600 --> 01:07:40,700
Samo "White Collar" ljudi
su pozvani.
630
01:07:40,800 --> 01:07:44,600
Pa da ja i Udhay Bhai možemo
izgledati pošteno pored njih.
631
01:07:44,700 --> 01:07:49,000
Ti misliš da izgledaš pošteno
samo što si obrijao bradu!
632
01:07:52,300 --> 01:07:54,700
Dobila sam pozivnicu, ali gde je
Rajiv i njegova porodica?
633
01:07:54,800 --> 01:07:57,100
Sigurno su na putu ovamo.
634
01:08:00,200 --> 01:08:03,000
Vidiš ujače...
Vidiš li skupinu?
635
01:08:04,300 --> 01:08:08,100
Smejem se čoveku koji je
zaljubljen u Shettyevu sestru.
636
01:08:08,400 --> 01:08:09,900
Ujače to nije fino.
637
01:08:09,900 --> 01:08:12,700
Nebi se trebao smejati nekome
ko će biti uništen.
638
01:08:12,900 --> 01:08:16,300
Ali žao mi je njegove porodice.
639
01:08:17,900 --> 01:08:19,300
Moraće plakati celi
svoj zivot.
640
01:08:19,300 --> 01:08:21,000
Tu si u pravu.
641
01:08:21,100 --> 01:08:24,700
Tamo su oni čiju smo
prosidbu odbili.
642
01:08:31,800 --> 01:08:34,000
Šta ti radis na
ovoj zabavi?
643
01:08:34,100 --> 01:08:37,900
Osoba koja poseduje ovaj
hotel i koji je organizovao zabavu ...
644
01:08:38,100 --> 01:08:42,300
...e pa moj nećak će veriti
njegovu sestru.
645
01:08:43,200 --> 01:08:45,400
Mr. Ghungroo.
To je neverovatno.
646
01:08:46,100 --> 01:08:47,600
Našao si tako poštenu
porodicu.
647
01:08:47,700 --> 01:08:48,600
Apsolutno.
648
01:08:48,600 --> 01:08:50,900
Ipak ako si želeo sroditi
se sa njima....
649
01:08:51,000 --> 01:08:52,900
Šta onda nije bilo u redu
sa našom porodicom?
650
01:08:53,000 --> 01:08:55,000
Hajde.
651
01:08:56,200 --> 01:08:58,200
Šta je rekao?
Šta?
652
01:09:09,300 --> 01:09:12,300
Brate, Rajiva porodica
je došla.
653
01:09:18,900 --> 01:09:20,700
Bhai Saheb, ovo je moj
ujak i...
654
01:09:20,800 --> 01:09:23,200
I ujače ovo je moj brat.
655
01:09:43,700 --> 01:09:44,900
Tetka, zašto je još
u nesvesti?
656
01:09:45,000 --> 01:09:47,000
Ne znam, sine.
657
01:09:47,800 --> 01:09:49,800
Šta da uradim?
658
01:09:50,100 --> 01:09:53,400
Šta da sad uradim
nakon što sam pao u nesvest?
659
01:09:54,000 --> 01:09:57,000
Prosidba od koje smo
bežali...
660
01:09:57,500 --> 01:10:02,500
Kako sam mogao znati da je to
ista prosidba .
661
01:10:03,600 --> 01:10:08,000
Sanjana je sestra od
Don Udhay Shetty.
662
01:10:11,800 --> 01:10:13,800
Opet?
663
01:10:19,200 --> 01:10:21,200
Doktore, molim vas proverite.
664
01:10:24,100 --> 01:10:28,900
100 Udhay i Majnu će umrijeti
a 1 Ghungroo će se roditi.
665
01:10:32,200 --> 01:10:33,900
Morao je pasti u nesvest.
666
01:10:34,000 --> 01:10:37,700
Da li znaš šta mi je rekao
kad sam ga zvao da prekinem vezu?
667
01:10:37,800 --> 01:10:42,000
"Ja nikada ne bi odobrio ovu
vezu čak i da umrem."
668
01:10:43,500 --> 01:10:47,300
"Ako je brat takav."
"Kakva li je onda sestra?"
669
01:10:47,500 --> 01:10:49,700
"Ili njihovi roditelji..."
"Kakvi su onda oni?"
670
01:10:49,800 --> 01:10:52,100
"Zato smo mi nestali."
671
01:10:52,500 --> 01:10:56,500
"Da smislimo kako da se rešimo
vas nasilnika?"
672
01:10:57,000 --> 01:11:00,600
Pobegao je da se resi
porodice kriminalaca.
673
01:11:00,700 --> 01:11:02,700
Ispuniću mu zelju.
674
01:11:03,000 --> 01:11:05,000
Dovezi auto!
Idemo!
675
01:11:09,600 --> 01:11:12,500
Nemoj zaboraviti da je
u pitanju život naše sestre!
676
01:11:12,600 --> 01:11:14,600
Ona voli tog momka!
677
01:11:15,000 --> 01:11:17,600
Ako mu ubiješ ujaka,
onda neće biti venčanja!
678
01:11:17,700 --> 01:11:19,300
Ona se ne udaje za ujaka!
679
01:11:19,400 --> 01:11:22,100
Ti ne razumeš šta govoriš
jer si ljut!
680
01:11:22,200 --> 01:11:25,300
To će biti rodbinska veza!
Vi ćete biti prijatelji!
681
01:11:25,400 --> 01:11:27,100
Ko sam ja?
Niko.
682
01:11:27,200 --> 01:11:29,500
Ja mogu učiniti bilo šta.
Bilo šta.
683
01:11:30,000 --> 01:11:32,000
Da, ti možeš učiniti bilo šta.
684
01:11:32,200 --> 01:11:33,400
Idi, učini bilo šta.
685
01:11:33,600 --> 01:11:36,100
Ali učini da shvati
ko je Udhay Shetty.
686
01:11:36,300 --> 01:11:37,500
I šta je njegova stvarnost.
687
01:11:37,500 --> 01:11:40,400
I šta će učiniti
ako je sišao sa uma.
688
01:11:40,500 --> 01:11:44,400
Evo uzmi ovo. Gađaj tačno
blizu uha, ovako.
689
01:11:44,600 --> 01:11:46,600
Imam oruzje.
Gađaću tacno tako...
690
01:11:46,700 --> 01:11:51,700
...da će on sam dovesti svog
nećaka nama za venčanje.
691
01:11:52,000 --> 01:11:55,300
Ne brini se.
Ja ću ovo završiti.
692
01:11:58,800 --> 01:12:03,900
Majnu je kao svinja.
On će sve srediti kako treba.
693
01:12:18,600 --> 01:12:21,000
Hej pametnjakoviću.
Hajde ustani.
694
01:12:24,000 --> 01:12:26,700
Daj mi pištolj.
Čuvaj mi kaput.
695
01:12:27,400 --> 01:12:29,400
Vidi, govorim ti ovo
zadnji put.
696
01:12:29,500 --> 01:12:31,300
Ustani, ili ćeš otići
zauvek.
697
01:12:31,400 --> 01:12:32,800
Ja nisam imao nesvesticu
da bi bio u nesvesti.
698
01:12:32,800 --> 01:12:34,800
Ne želiš ustati!?
699
01:12:38,900 --> 01:12:41,500
Gde je municija?
U džepu.
700
01:12:41,800 --> 01:12:43,000
A pištolj je u
drugom džepu!
701
01:12:43,200 --> 01:12:45,600
Jesi li ti poludeo
ili šta?
702
01:12:45,700 --> 01:12:48,900
Ako se nekada nešto desi
onda ćeš ti puniti pištolj...
703
01:12:49,000 --> 01:12:50,800
...a mene će neko upucati.
Razumeš li?
704
01:12:50,900 --> 01:12:53,100
Bhai, ko bi tebe mogao
upucati?
705
01:12:53,200 --> 01:12:55,300
Ali ako pištolj i municiju
stavim u isti džep...
706
01:12:55,300 --> 01:12:57,400
...onda ne znam koliko
ljudi ćeš upucati.
707
01:12:57,500 --> 01:12:59,500
Evo municija.
708
01:13:00,200 --> 01:13:02,000
Bhai je napunio pištolj.
709
01:13:02,100 --> 01:13:05,500
Imaš još vremena.
Ustani Ghungroo ili...
710
01:13:18,800 --> 01:13:20,800
Bhai, on uopšte ne reaguje.
711
01:13:21,000 --> 01:13:24,200
Ali mi imamo zadatak
da učinumo da ustane.
712
01:13:24,300 --> 01:13:26,300
Skini mu pantalone.
713
01:13:26,700 --> 01:13:28,300
Skini ga.
714
01:13:28,400 --> 01:13:30,400
Svi se skidaju kod
doktora.
715
01:13:30,500 --> 01:13:32,800
Pa danas će i doktor lično.
716
01:13:35,900 --> 01:13:38,600
Bhai, on je već jako gol
čovek.
717
01:13:41,400 --> 01:13:46,600
Bhai, idemo u sredinu ovoga.
Idemo razgovarati sa glavnim igračem.
718
01:14:18,100 --> 01:14:20,300
Mi smo don-ova banda...
719
01:14:20,900 --> 01:14:24,800
Pa sta? Naše sestre
i kćeri se mogu udavati.
720
01:14:25,000 --> 01:14:27,400
Ti voliš našu Sanjanu. Zar ne?
721
01:14:28,300 --> 01:14:31,200
Da li ćeš je ostaviti
da izvisi?
722
01:14:32,700 --> 01:14:35,400
Vidi pametnjakoviću.
Pozivnice su poslane.
723
01:14:36,500 --> 01:14:38,500
Celi grad zna.
724
01:14:38,900 --> 01:14:40,700
Ako ove zaruke se ne zavrse
kako je planirano....
725
01:14:40,800 --> 01:14:43,800
Šta će se desiti sa položajem
Udhay Bhai?
726
01:14:57,600 --> 01:14:59,600
Reci mi.
727
01:14:59,800 --> 01:15:04,100
Sada, da li ćeš ti probuditi svog
ujaka, ili ću ja?
728
01:15:07,100 --> 01:15:11,300
Vidi, daj mu
kokain, heroin, šta bilo...
729
01:15:11,400 --> 01:15:14,100
Samo ga dovedi na
prosidbu.
730
01:15:14,600 --> 01:15:17,300
Ili ću ti ubiti celu porodicu.
731
01:15:19,600 --> 01:15:23,900
Ti ćeš nas ubiti!?
Kako?
732
01:15:31,600 --> 01:15:33,600
Pogledaj gore, pogledaj!
733
01:15:34,000 --> 01:15:36,700
Ti, tvoj ujak i tvoja ujna.
734
01:15:37,000 --> 01:15:40,200
Svi vi ćete biti poput
ovih golubova.
735
01:16:00,000 --> 01:16:02,400
Šta ja to čujem?
Hej gladni!
736
01:16:03,300 --> 01:16:05,300
Pucao si na njegovog ujaka!
737
01:16:06,100 --> 01:16:07,800
Šta sam trebao
učiniti?
738
01:16:08,000 --> 01:16:10,700
Pravio se da je bez svesti.
Starac.
739
01:16:10,800 --> 01:16:13,900
Zove ga starcem .
On nema manira.
740
01:16:14,100 --> 01:16:16,600
Zoveš njegovog ujaka starcem!
741
01:16:17,900 --> 01:16:20,600
Ne zaboravi da će starac
biti naša rodbina.
742
01:16:20,700 --> 01:16:22,600
Pitam te.
Zašto si morao pucati?
743
01:16:22,700 --> 01:16:25,500
Mislio sam da će ga to vratiti
iz nesvesti.
744
01:16:25,600 --> 01:16:29,300
Pitaj ga, šta da je metak
zalutao prema njemu?
745
01:16:29,500 --> 01:16:31,500
Pogrešio sam.
Žao mi je.
746
01:16:32,500 --> 01:16:35,600
Koliko ću još podnositi
tvoje greške?
747
01:16:36,700 --> 01:16:39,700
Da li sam ti ja rekao da pucaš?
Jesam li? Nisam, zar ne?
748
01:16:39,800 --> 01:16:41,800
Zašto si pucao?
749
01:16:42,100 --> 01:16:45,100
I Bhai Saheb taj način o kojem sam
ti pričao kako je budio mog ujaka.
750
01:16:45,200 --> 01:16:47,400
I ti ružni pokreti rukama.
751
01:16:48,100 --> 01:16:51,800
Šta to znači?
Kako si ga to budio?
752
01:16:52,100 --> 01:16:53,800
Svinjo, koliko nam je bilo
teško da ugovorimo ovu vezu?
753
01:16:53,900 --> 01:16:56,000
Nasli smo tako poštenog
i pametnog momka.
754
01:16:56,100 --> 01:16:58,300
Pokušavaš nam pokvariti vezu.
Svinjo, ubiću te.
755
01:16:58,300 --> 01:17:00,000
Ubij me.
756
01:17:00,100 --> 01:17:04,700
Ali ko god da te je iznervirao
neću ga poštedeti.
757
01:17:05,500 --> 01:17:08,000
Šta da radim sa njim?
758
01:17:10,100 --> 01:17:13,100
Ne mogu ga ni ubiti.
Zato jer me on voli.
759
01:17:13,200 --> 01:17:15,900
Ballu reci mu...
Šta ti je uradio?
760
01:17:28,400 --> 01:17:30,200
Da li si čuo to?
761
01:17:30,200 --> 01:17:32,100
On nije zao.
762
01:17:32,200 --> 01:17:33,800
On ne podnosi kad sam nerovozan.
763
01:17:33,900 --> 01:17:35,600
Zašto se brineš toliko?
764
01:17:35,600 --> 01:17:38,600
Sanjanina veridba ce biti
13-tog.
765
01:17:38,800 --> 01:17:41,000
Rajiv je jako razuman.
766
01:17:41,100 --> 01:17:43,700
On će osvestiti svog ujaka.
767
01:17:43,800 --> 01:17:45,700
Nemoj se brinuti?
768
01:17:45,800 --> 01:17:47,200
Onda ga sam pitaj.
769
01:17:47,200 --> 01:17:50,500
Da li će on dovesti svog ujaka
na prosidbu ili ću ja?
770
01:17:50,800 --> 01:17:53,200
Ti ga dovedi.
Mr. Majnu.
771
01:17:55,000 --> 01:17:56,900
Moj ujak mi je poput oca.
772
01:17:57,000 --> 01:18:00,800
Ne mogu podneti da neko
ne poštuje mog oca.
773
01:18:01,500 --> 01:18:04,000
Ja jako volim vašu sestru.
774
01:18:04,800 --> 01:18:06,800
I uvek ću.
775
01:18:07,100 --> 01:18:09,900
Ali ne zelim se oženiti
sa pištoljem.
776
01:18:13,900 --> 01:18:15,500
Ja odlazim.
777
01:18:15,600 --> 01:18:19,300
Ako me želiš zaustaviti,
pucaj mi u leđa.
778
01:18:34,500 --> 01:18:36,900
Izvinjavam ti se u njegovo ime.
779
01:18:38,300 --> 01:18:40,300
Bhai, šta to radiš?
780
01:18:41,500 --> 01:18:45,100
Danas ja kao brat krećem iz početka
zbog sreće svoje sestre.
781
01:18:45,200 --> 01:18:49,300
Izvinjavam se za sve
što sam učinio.
782
01:18:50,900 --> 01:18:55,500
Radio sam loše poslove, i
zaboravio sam ljudske vrednosti.
783
01:20:12,700 --> 01:20:15,600
Sada jedino ti možeš zaustaviti
ono što dolazi.
784
01:20:20,000 --> 01:20:24,700
Naš brat je doleteo iz Italije
da prisustvuje prosidbi..
785
01:20:26,300 --> 01:20:28,300
Ko je taj novi brat?
786
01:20:28,500 --> 01:20:30,500
Naš stariji brat.
787
01:21:52,200 --> 01:21:55,900
Doneo sam ove poklone za
moja dva lava.
788
01:22:14,900 --> 01:22:17,100
Nije pola.
On je pun koke.
789
01:22:20,900 --> 01:22:22,900
Hej idi sa Lucky-em.
790
01:22:24,900 --> 01:22:28,000
Nakon svega brak tvoje sestre
je ugovoren.
791
01:22:28,100 --> 01:22:30,100
Nerovozi je tvojoj kraj.
792
01:22:30,200 --> 01:22:32,300
Znači kraj je mojoj nerovozi.
793
01:22:33,100 --> 01:22:36,000
Na zabavi dana će
biti plesa.
794
01:22:37,200 --> 01:22:40,300
Ali sve je već
dogovoreno, Sir.
795
01:22:41,700 --> 01:22:43,700
Ja sam jos živ.
796
01:27:04,200 --> 01:27:06,200
Stani.
797
01:27:13,100 --> 01:27:16,100
Ja sam uništena.
Ja sam uništena.
798
01:27:27,700 --> 01:27:30,000
Pitam te.
Šta sam ti uradila?
799
01:27:30,100 --> 01:27:32,800
Da si mi ovo učinio.
800
01:27:33,500 --> 01:27:35,500
Tako veliki skandal.
801
01:27:36,600 --> 01:27:38,600
Hej sestro.
Molim te nemoj..
802
01:27:40,700 --> 01:27:44,200
Svinjo, ja ti nisam sestra.
Ja sam tvoja žena.
803
01:27:48,500 --> 01:27:51,600
Ja te ne poznajem.
Kad smo se venčali?
804
01:27:51,800 --> 01:27:56,200
I pored toga, zašto smo se
venčali kad je ujak tu.
805
01:27:56,600 --> 01:28:01,400
Pa ujače, šta si mi obećao
ispred celog sela?
806
01:28:01,600 --> 01:28:05,500
To da devojko jednom kad odrasteš,
mi ćemo doći po tebe.
807
01:28:05,600 --> 01:28:08,700
Odrasla sam, i ostarela dok
sam vas čekala.
808
01:28:10,600 --> 01:28:12,900
Koliko još treba da ostarim?
809
01:28:13,100 --> 01:28:15,100
Ishika!
810
01:28:16,600 --> 01:28:18,100
Da li ona govori istinu?
811
01:28:18,100 --> 01:28:20,400
Šta će vam ovaj lažov reći?
812
01:28:20,500 --> 01:28:24,800
Ja sam donela istinu i
dokaze sa sobom.
813
01:28:25,700 --> 01:28:29,200
Ja, to je moj muž
i to je ujak.
814
01:28:34,500 --> 01:28:37,800
Bhai to nije moja greška.
Moja sestra ih je vencala.
815
01:28:37,900 --> 01:28:41,500
Nisam znao da će doći ovamo
nakon svih tih godina.
816
01:28:41,700 --> 01:28:44,500
Mislim da i Bog želi da
bude ovako.
817
01:28:44,600 --> 01:28:48,800
Da li je Bog sišao dole da to kaže?
Ili da li te je Bog pozvao gore?
818
01:28:49,000 --> 01:28:54,000
Ovde dole je naša teritorija.
I mi ovde donosimo odluke.
819
01:28:55,200 --> 01:28:58,200
Da li ima neko da mi donese
pravdu?
820
01:28:59,100 --> 01:29:03,900
Samo ti on može doneti pravdu.
On je ovde najveći.
821
01:29:37,000 --> 01:29:39,600
Ja nemam izbora.
822
01:29:40,500 --> 01:29:42,500
Stani!
823
01:29:43,100 --> 01:29:45,100
Biće pravde.
824
01:29:46,500 --> 01:29:48,200
Ja ću ti doneti pravdu.
825
01:29:48,300 --> 01:29:49,500
Bhai pravda je već
donešena.
826
01:29:49,500 --> 01:29:51,800
Mi ćemo je izbaciti napolje.
827
01:29:52,200 --> 01:29:55,000
Nemoj zaboraviti da sam ja još
živ.
828
01:29:58,600 --> 01:30:02,400
Na jednoj strani je tvoja sestra
i njena sreća.
829
01:30:03,300 --> 01:30:06,800
A na drugoj strani je
ova devojka sa suzama.
830
01:31:20,300 --> 01:31:24,400
Majnu, moj otac me je vodio
u hram dok sam bio dete.
831
01:31:24,500 --> 01:31:27,700
Nešto je pisalo na
zidovima hrama.
832
01:31:27,900 --> 01:31:33,100
Covek mora podneti sve što je
učinio pogrešno u jednom životu.
833
01:31:34,800 --> 01:31:40,600
Sve je nestalo iz mog detinstva
osim toga što je pisalo na zidu.
834
01:31:42,100 --> 01:31:46,700
Mislim da sve što sam pogrešno
uradio dolazi mojoj sestri na put.
835
01:31:56,500 --> 01:32:00,500
Ti nisi samo naša snaha.
Ti si takodje Rajivov dobar prijatelj.
836
01:32:00,700 --> 01:32:02,700
Zašto si to učinila?
837
01:32:03,400 --> 01:32:07,400
Sestro, rečeno mi je da je ova
veza sklopljena iz prisile.
838
01:32:07,600 --> 01:32:09,800
Ujak me je lagao.
839
01:32:23,300 --> 01:32:26,800
Ja sam poražen.
Ovo nije gluma.
840
01:32:28,000 --> 01:32:30,000
Obećao sam tvojoj majci.
841
01:32:32,900 --> 01:32:35,200
Moja sestra je napravila jednu grešku.
842
01:32:36,000 --> 01:32:38,800
Ona je se udala za kriminalca.
843
01:32:42,600 --> 01:32:45,300
I patila je zbog toga celi život.
844
01:32:53,800 --> 01:32:56,900
Rekla mi je dok mi te
je predavala.
845
01:32:57,400 --> 01:33:02,400
"Brate, nemoj dozvoliti da
sena kriminala padne na mog sina".
846
01:33:04,100 --> 01:33:08,300
Ja nemam nijedan prigovor
na ovu vezu.
847
01:33:08,600 --> 01:33:11,300
Ali imam prigovor zbog porodice.
848
01:33:25,500 --> 01:33:31,000
Šta ako Sanjanin brat prestane
sa kriminalom i postane pošten.
849
01:33:39,200 --> 01:33:44,600
Ako se to desi, onda ću ja srećno
prihvatiti Sanjanu kao tvoju mladu.
850
01:33:45,400 --> 01:33:48,000
I plesat ću na vašem venčanju.
851
01:33:49,400 --> 01:33:52,700
Ali ako ga ne mogneš promeniti.
852
01:33:54,900 --> 01:33:58,100
Onda devojka koju si ti izabrao
za Rajiva, staviću Rajive ruke...
853
01:33:58,200 --> 01:34:01,100
...u njene ruke ja sama.
854
01:34:02,900 --> 01:34:06,400
I ja ću plesati na njihovom venčanju.
855
01:34:10,700 --> 01:34:13,400
Jesi li ti lud?
Ne želim biti filmski direktor.
856
01:34:13,700 --> 01:34:14,900
Imam malu decu.
857
01:34:15,000 --> 01:34:17,300
Ti želis da moja žena
postane udovica.
858
01:34:17,400 --> 01:34:19,500
Sir, molim vas recite nešto.
859
01:34:20,300 --> 01:34:22,400
Ni ja ne želim biti
producent.
860
01:34:22,500 --> 01:34:24,800
Don podzemlja Udhay Shetty.
861
01:34:24,900 --> 01:34:26,900
Heroj!
Lažno filmsko snimanje.
862
01:34:27,000 --> 01:34:29,900
Ako on sazna da će meci biti pravi..
863
01:34:30,500 --> 01:34:32,900
Ujače, pokusaću dati sve od sebe
da ne dođe do toga.
864
01:34:33,000 --> 01:34:35,000
Pokušati!
865
01:34:37,800 --> 01:34:39,800
Pokušati znači garantovati.
866
01:34:40,300 --> 01:34:42,300
I sir i sve pripreme
su završene.
867
01:34:42,400 --> 01:34:43,700
Sunil Shetty je se složio.
868
01:34:43,800 --> 01:34:44,500
Sunil Shetty!
869
01:34:44,600 --> 01:34:48,600
Da. Mr. Sunil Shetty.
Odseo je u istom hotelu.
870
01:34:58,000 --> 01:34:59,700
Ali ti si oženjen i Udhay
to zna.
871
01:34:59,700 --> 01:35:00,400
Sta je onda sa svega
toga?
872
01:35:00,500 --> 01:35:05,100
Ja ću mu objasniti da je to
bila igra Rajivog ujaka.
873
01:35:14,400 --> 01:35:16,600
Sunil Shetty?
Da, on je glavni.
874
01:35:16,700 --> 01:35:21,900
Rajiv, reci svom prijatelju direktoru
da pita Sunil Shetty da upozna Udhayu.
875
01:35:43,700 --> 01:35:47,200
Ne, Sir,
Vi ste genije, odličan direktor.
876
01:35:49,000 --> 01:35:54,200
Od sutra ti snimaš sa mnom ili
izlaziš iz filma.
877
01:35:54,400 --> 01:35:56,400
Uredu, Sir.
Kako želite.
878
01:35:59,900 --> 01:36:03,500
Ti misliš da ako ja ne radim
sa tobom, da ću završiti na ulici.
879
01:36:03,700 --> 01:36:06,400
Sada film će se snimati
bez tebe.
880
01:36:06,500 --> 01:36:10,800
Šta si to uradio?
Kakav je film bez zvezde.
881
01:36:11,400 --> 01:36:16,000
Dovešću nekoga sa ulice
i napraviti ga zvezdom.
882
01:36:35,400 --> 01:36:37,400
Našao sam ga, sir.
883
01:36:37,700 --> 01:36:40,100
Šta to radiš?
On ne može glumiti.
884
01:36:40,200 --> 01:36:41,200
Zašto?
885
01:36:41,200 --> 01:36:42,500
On ne zna glumiti.
886
01:36:42,600 --> 01:36:45,000
On samo vodi svoj posao...
887
01:36:45,100 --> 01:36:51,300
Ovo nisu oči, ovo je kamera
i ona je prepoznala talenat u vama.
888
01:36:54,100 --> 01:36:57,600
Udhay je uvek želeo
glumiti u filmovima.
889
01:37:00,200 --> 01:37:02,000
Ti ne možeš trpeti ovog čoveka.
890
01:37:02,200 --> 01:37:02,800
Zašto?
891
01:37:02,800 --> 01:37:06,100
On je lud. Način na koji je
razgovarao sa Mr. Sunil Shetty.
892
01:37:06,200 --> 01:37:09,100
Ali nije sa mnom...
Mogu malo trpeti.
893
01:37:11,100 --> 01:37:12,900
Da li imaš vremena
za ovo sve?
894
01:37:13,000 --> 01:37:15,500
Za ovo uvek ima vremena.
895
01:37:41,200 --> 01:37:43,200
Ko je ovde Udday-a?
896
01:37:47,300 --> 01:37:49,300
Zdravo Mr. Udday!
Pappu!
897
01:37:51,500 --> 01:37:53,700
Ja sam glavni policajac ovde,
898
01:37:53,800 --> 01:37:55,800
Novi!
899
01:37:56,200 --> 01:38:00,000
Da li vi momci znate da je ova
kuća ilegalno sagradjena?
900
01:38:00,500 --> 01:38:02,500
Ali, da li ti znas
čija je ovo kuća?
901
01:38:02,600 --> 01:38:04,300
RDX
902
01:38:04,400 --> 01:38:06,900
I ko je to, ja takodje znam!
903
01:38:09,100 --> 01:38:11,400
Da li je imenovano, zakonom?
904
01:38:13,100 --> 01:38:14,400
Ne, ne brini!
905
01:38:14,500 --> 01:38:15,900
Ja samo izgledam opasno..
906
01:38:15,900 --> 01:38:17,400
ali ja sam dobar momak!
907
01:38:17,600 --> 01:38:19,600
Ja samo radim po zakonu!
908
01:38:21,200 --> 01:38:24,000
Ako vi momci imate neke vredne
stvari unutra iznesite ih!
909
01:38:24,200 --> 01:38:25,500
Provaliću u ovu kuću!
910
01:38:25,500 --> 01:38:27,900
Idi i pomozi mu da provali u kuću!
911
01:38:29,900 --> 01:38:31,200
Uredu brate!
912
01:38:31,200 --> 01:38:33,200
Hajde momci!
913
01:38:35,300 --> 01:38:37,300
Jako dobro Udday Bhai..
914
01:38:37,800 --> 01:38:40,400
Da li je teško biti filmska zvezda?
915
01:38:41,600 --> 01:38:42,600
Ballu!
916
01:38:42,600 --> 01:38:44,500
Reci mu!
917
01:38:44,600 --> 01:38:47,500
Ja imam jednu veštačku nogu,
i ja sam zvezda u hokeju!!
918
01:38:47,600 --> 01:38:49,800
Ne to! Reci mu šta se
desilo sa Mahurat!
919
01:38:50,000 --> 01:38:51,300
Oho!!
920
01:38:51,400 --> 01:38:53,400
Bilo je fantastično!
921
01:38:54,000 --> 01:38:58,200
Uzeli su Bhaia kao heroja,
dok su Sunil Sheety izbacili iz filma!
922
01:38:58,300 --> 01:39:01,500
Rekao je da će uzeti bilo koga sa ulice,
923
01:39:01,900 --> 01:39:04,200
ne, ne, rekao je da neće uzeti
nikoga sa ulice,
924
01:39:04,300 --> 01:39:07,300
Dok sam ja glavni glumac u filmu
925
01:39:07,400 --> 01:39:09,200
on je jak veliki direktor...
926
01:39:09,300 --> 01:39:13,600
I Majnu Bhai, vidi ima slika
i u novinama!
927
01:39:14,000 --> 01:39:16,000
Daj mi!
928
01:39:17,900 --> 01:39:20,200
Kakva je ovo vest sa slikom,
929
01:39:20,300 --> 01:39:23,900
majmun će takodje učestvovati
u konjskoj utrci!
930
01:39:30,300 --> 01:39:31,700
Šta to gori!
931
01:39:31,800 --> 01:39:33,300
Da li si ti nešto zapalio?
932
01:39:33,300 --> 01:39:34,700
Ali ja osetim!
933
01:39:34,800 --> 01:39:37,500
Hej Majnu, ustani,
i okreni se!
934
01:39:37,600 --> 01:39:41,000
Hej, vidi, dim ti izlazi
iz leđa!
935
01:39:51,000 --> 01:39:53,200
Malo pre sam ti rekao da je
ova kuća ilegalna,
936
01:39:53,400 --> 01:39:54,900
a ne ti!
937
01:39:54,900 --> 01:39:57,100
Zašto si me onda polomio?
938
01:39:57,600 --> 01:39:59,600
Hajde ustani!
939
01:40:03,800 --> 01:40:04,700
Kupite krompir!
940
01:40:04,700 --> 01:40:06,000
Kupite krompir!
941
01:40:06,100 --> 01:40:08,100
Kupite krompir!
942
01:40:22,600 --> 01:40:24,100
Samo zapamti jedno!
943
01:40:24,200 --> 01:40:26,600
Ja dajem jako velikog glumca,
danas ovom svetu!
944
01:40:26,700 --> 01:40:28,500
Nastavi tako!
945
01:40:28,600 --> 01:40:31,100
Idemo se spremiti
za sledeće snimanje!
946
01:40:36,400 --> 01:40:38,400
To je bilo odlično...
947
01:40:38,600 --> 01:40:40,600
Ti si jako talentovan!
948
01:40:40,700 --> 01:40:42,700
Neverovatno!
949
01:40:43,100 --> 01:40:44,700
Sanjana, zar ti nećeš ništa reći?
950
01:40:44,700 --> 01:40:47,900
Razmišljala sam, to je bilo
jako teško za tebe...
951
01:40:48,100 --> 01:40:51,000
Ali ti si to odradio vrlo lako!
952
01:40:53,100 --> 01:40:57,100
Napisao sam fantastičan dijalog.
Molim te pročitaj mi!
953
01:40:57,200 --> 01:41:00,300
Ni jedan jedini krompir
od jutros nisam prodao!
954
01:41:00,500 --> 01:41:02,500
Niti pola Kandha!
955
01:41:08,000 --> 01:41:09,500
Do jutros, niti jedan krompir
nije prodat...
956
01:41:09,500 --> 01:41:11,800
niti je prodato ni pola Kandha!
957
01:41:12,500 --> 01:41:13,600
Na kojem si sada tekstu?
958
01:41:13,700 --> 01:41:15,700
To je tekst filma!
959
01:41:21,100 --> 01:41:23,600
Ti si ovde samo da glumiš!
960
01:41:24,500 --> 01:41:28,200
Od jutros, ni jedan jedini krompir
nisam prodao...
961
01:41:32,300 --> 01:41:34,000
Madam vas zeli videti!
962
01:41:34,100 --> 01:41:35,000
Koja Madam?
963
01:41:35,100 --> 01:41:37,100
Glumica u ovom filmu!
964
01:41:49,800 --> 01:41:51,800
Ona je Miss Esha!
965
01:41:52,500 --> 01:41:53,500
Eksplozija!
966
01:41:53,500 --> 01:41:55,500
Fantastično!
967
01:41:55,800 --> 01:41:58,600
Niko ne bi pomislio, da vam je
ovo prvi film...
968
01:41:58,700 --> 01:42:01,000
i da je ovo prvi dan snimanja!
969
01:42:01,100 --> 01:42:02,600
Drago mi je upoznati vas Udday!
970
01:42:02,700 --> 01:42:04,700
I meni isto!
971
01:42:06,400 --> 01:42:08,600
Nadam se da ti ne smeta
što te zovem Udday!
972
01:42:08,700 --> 01:42:09,900
Ne!
Madam vaše snimanje je spremno!
973
01:42:10,000 --> 01:42:12,000
Ona dolazi, sačekaj!
974
01:42:14,100 --> 01:42:16,100
Udday nadam se da ne smeta,
975
01:42:16,700 --> 01:42:18,400
došla sam ovde da pevam u filmu.
976
01:42:18,500 --> 01:42:22,300
Jer sam saznala da je,
direktor postao glumac..
977
01:42:22,500 --> 01:42:24,400
Nije mi bilo jednostavno.
978
01:42:24,400 --> 01:42:25,600
Znaš!
979
01:42:25,700 --> 01:42:27,500
Ali kad sam videla kako glumiš,
980
01:42:27,600 --> 01:42:29,000
Oh moj Boze!
981
01:42:29,000 --> 01:42:31,600
Način na koji si izgovarao dijalog!
982
01:42:31,800 --> 01:42:34,400
Kupite krompir,
kupite Kandah!
983
01:42:34,600 --> 01:42:36,600
Postala sam tvoj obožavatelj.
984
01:42:37,200 --> 01:42:40,800
Samo sam pokušavao glumiti,
imajući glumca u vidu.
985
01:42:41,100 --> 01:42:43,000
Želim tvoj autogram!
986
01:42:43,100 --> 01:42:45,100
Oh da!
987
01:42:56,300 --> 01:42:57,400
Dobrodošli!
988
01:42:57,600 --> 01:43:01,000
Sad će biti još zabavnije
da radimo zajedno!
989
01:43:02,500 --> 01:43:04,500
Ćao!
990
01:43:08,600 --> 01:43:10,000
Brate!
Šta je?
991
01:43:10,100 --> 01:43:12,800
Čini se da je ova glumica
se zaljubila u vas!
992
01:43:12,900 --> 01:43:14,900
Ućuti!
993
01:43:21,900 --> 01:43:25,200
Ja jako puno volim vašu ćerku!
994
01:43:25,800 --> 01:43:29,800
Sada nas ništa ne može razdvojiti!
995
01:43:33,900 --> 01:43:35,400
Kakav izgleda, brate!
996
01:43:35,500 --> 01:43:36,800
Izgleda dobro?
997
01:43:36,900 --> 01:43:38,100
Jako puno!
998
01:43:38,100 --> 01:43:40,100
Šta ti radiš na mom snimanju?
999
01:43:40,200 --> 01:43:42,200
Brate!
Da?
1000
01:43:42,500 --> 01:43:44,600
Danas je sastanak sa D'Silva!
1001
01:43:44,700 --> 01:43:46,700
Takodje sam pozvao Samuela iz Singapora!
1002
01:43:46,800 --> 01:43:48,700
Jako je važno da
i ti dođes!
1003
01:43:48,700 --> 01:43:51,000
Ovo je zadnje snimanje,
samo se moram spakovati!
1004
01:43:51,100 --> 01:43:55,600
Onda idemo se sresti sa njim, ako se
složi onda ok, inače ubićemo ga!
1005
01:43:55,800 --> 01:43:58,600
Izgleda da se nas dvoje
ne možemo venčati! Rajeev!
1006
01:43:58,700 --> 01:44:03,800
Kad se snimanje ovde završi,
kriminalna scena mog brata počinje!
1007
01:44:04,100 --> 01:44:08,800
Sanjana jednom si mi rekla,
da se tvoj brat boji konja!
1008
01:44:09,000 --> 01:44:11,000
Da, zašto?
1009
01:44:14,700 --> 01:44:16,900
Zašto su ovi konji ovde?
1010
01:44:17,100 --> 01:44:18,900
Jer je direktor
promenio snimanje!
1011
01:44:19,000 --> 01:44:20,600
Prvi put ti si trebao doći,
peške...
1012
01:44:20,600 --> 01:44:22,200
da tražiš od oca devojkinu ruku.
1013
01:44:22,300 --> 01:44:24,500
Ali sada ti ćeš doći
sa 25 muškaraca na konju!
1014
01:44:24,600 --> 01:44:25,500
Na konju!
1015
01:44:25,500 --> 01:44:27,000
Kako može tražiti njenu ruku,
1016
01:44:27,100 --> 01:44:28,700
kad on ne zna jahati na konju!
1017
01:44:28,800 --> 01:44:32,300
Mi možemo jahati svoje konje, ali
ovi konji su teški za jahanje!
1018
01:44:32,400 --> 01:44:33,400
Brate,
1019
01:44:33,400 --> 01:44:35,900
ti samo sedi na konja,
i on će ići sam od sebe!
1020
01:44:36,000 --> 01:44:40,400
Ali prvo snimanje je bilo dobro,
ja sam došao peške i tražio njenu ruku!
1021
01:44:40,600 --> 01:44:44,700
Brate ti znaš, ako ga pokušam
urazumiti, on bi mogao prekinuti film.
1022
01:44:44,900 --> 01:44:46,100
Da li želiš zatvoriti ovu scenu?
1023
01:44:46,200 --> 01:44:48,200
Ne.
-Onda!
1024
01:44:48,300 --> 01:44:51,400
Reci mi kojeg konja
želiš jahati!
1025
01:44:52,300 --> 01:44:54,300
Daj mi kojeg god hoćeš!
1026
01:45:15,700 --> 01:45:17,700
Rez!
Rez!
1027
01:45:20,500 --> 01:45:22,300
Šta to radiš!
1028
01:45:22,400 --> 01:45:24,400
Devojkin otac je ovde!
1029
01:45:24,500 --> 01:45:26,400
Zar ne vidš tako velikog čoveka?
1030
01:45:26,500 --> 01:45:29,100
Moraš konja zaustaviti ovde.
1031
01:45:29,200 --> 01:45:30,700
Onda doći do njega
i zatražiti mu njenu ruku!
1032
01:45:30,800 --> 01:45:32,100
To je vrlo jednostavno!
1033
01:45:32,100 --> 01:45:33,600
Ne želi stati,
šta ja mogu?
1034
01:45:33,700 --> 01:45:34,700
Konj neće stati sam od sebe..
1035
01:45:34,700 --> 01:45:35,800
Ti ga moraš zaustaviti!
1036
01:45:35,900 --> 01:45:36,900
Ti mu moraš povući uzde.
1037
01:45:36,900 --> 01:45:39,100
Hajde da pokušamo
još jednom.
1038
01:45:41,500 --> 01:45:42,900
Zvuk...
1039
01:45:42,900 --> 01:45:44,900
Klapa 32.
1040
01:45:45,900 --> 01:45:47,400
Akcija!
1041
01:45:47,500 --> 01:45:49,500
Dođi!
1042
01:45:52,100 --> 01:45:54,400
Zašto ti ideš
pre mene!
1043
01:45:59,400 --> 01:46:00,800
Gde si ti?
1044
01:46:00,900 --> 01:46:02,800
Rez!
1045
01:46:02,800 --> 01:46:04,800
Gde si ti?
1046
01:46:05,100 --> 01:46:07,100
Ja sam ovde!
1047
01:46:07,400 --> 01:46:09,300
Šta radiš u sredini?
1048
01:46:09,400 --> 01:46:10,700
Otac devojke je ovde!
1049
01:46:10,800 --> 01:46:13,100
Konj ne želi raditi što ja želim!
1050
01:46:13,200 --> 01:46:14,400
Šta mogu?
1051
01:46:14,400 --> 01:46:17,700
Pa šta trebamo uraditi?
Hoćemo li prekinuti?
1052
01:46:18,300 --> 01:46:20,300
Vodite konje!
1053
01:46:23,000 --> 01:46:25,400
Stižemo, rekao sam ti,
dolazimo za pola sata!
1054
01:46:25,600 --> 01:46:27,600
Zašto se mučiš?
1055
01:46:28,000 --> 01:46:31,000
Gledaj sad, kako će se
njihov sastanak prekinuti.
1056
01:46:31,100 --> 01:46:33,000
Udday Bhai, je još zapeo
na snimanju!
1057
01:46:33,100 --> 01:46:35,100
Zašto si pustio D'Silva da ide?
1058
01:46:35,500 --> 01:46:37,900
Zar ga nisi mogao naterati
da sačeka još pola sata?
1059
01:46:38,000 --> 01:46:41,000
Ko ove gluposti
radi ovde?
1060
01:46:45,200 --> 01:46:46,200
Direktore, Sir.
1061
01:46:46,200 --> 01:46:48,000
Opusti se!!
1062
01:46:48,100 --> 01:46:48,900
Kakvo opuštanje!!
1063
01:46:48,900 --> 01:46:50,600
Snimanje je zapelo,
a on priča gluposti na telefon!
1064
01:46:50,800 --> 01:46:53,000
Molim vas budite tiho!
1065
01:47:04,200 --> 01:47:06,200
Akcija!
1066
01:47:07,200 --> 01:47:09,200
Hej hajde!!
1067
01:47:18,700 --> 01:47:20,300
Došao sam da tražim ruku vaše kćeri!
1068
01:47:20,400 --> 01:47:21,700
Rez!
1069
01:47:21,700 --> 01:47:23,500
Rez!
1070
01:47:23,600 --> 01:47:24,600
Šta to radiš?
1071
01:47:24,600 --> 01:47:27,600
Šta, bio sam odličan,
došao na kolenima.
1072
01:47:27,900 --> 01:47:29,300
Na taj način misliš
tražiti njenu ruku!?
1073
01:47:29,400 --> 01:47:30,900
Padajući ovde i tamo?
1074
01:47:31,000 --> 01:47:32,500
Da li će on dati svoju kćerku,
na taj način?
1075
01:47:32,600 --> 01:47:35,200
Ne moraš za nas, ali makar imaj
malo milosti prema konju!
1076
01:47:35,300 --> 01:47:36,300
Molim te,
molim te još jedan snimak!
1077
01:47:36,300 --> 01:47:38,300
Oh hajde!
1078
01:47:42,400 --> 01:47:45,500
Kakvog glumca sam ja
doveo na svoj film!
1079
01:47:45,800 --> 01:47:49,700
Jadni konj sigurno misli,
kakav me ovo magarac jaše?
1080
01:47:49,900 --> 01:47:51,900
Gluposti, magarac!
1081
01:47:59,500 --> 01:48:00,600
Hej, kome si rekao magarac!
1082
01:48:00,700 --> 01:48:01,600
Zar je Said Udday magarac?
1083
01:48:01,700 --> 01:48:04,700
Srušite ovo celo snimanje!
1084
01:48:07,800 --> 01:48:09,900
Ti ćeš tražiti
oprost od Bhai Uddaya?
1085
01:48:10,000 --> 01:48:12,600
Ljudi se mole ispred
Udday Bhaia!
1086
01:48:12,700 --> 01:48:13,700
Pa šta ako Uddayev konj
ide ispred ili ostaje iza?
1087
01:48:13,700 --> 01:48:16,800
Zar onaj ne može doći do Udday Bhaia!
1088
01:48:17,700 --> 01:48:19,500
Gde je taj starac?
1089
01:48:19,600 --> 01:48:20,800
Majnu Bhai!
1090
01:48:20,800 --> 01:48:22,800
Šta to radiš?
1091
01:48:37,900 --> 01:48:39,200
Ko je ovo učinio?
1092
01:48:39,200 --> 01:48:40,700
Majnu Bhai je!
1093
01:48:40,800 --> 01:48:43,100
Tukao je direktora.
1094
01:48:43,600 --> 01:48:45,200
Tukao je producenta
1095
01:48:45,400 --> 01:48:46,700
Nekom je slomio nos,
1096
01:48:46,700 --> 01:48:48,700
nekom je slomio nogu.
1097
01:48:49,500 --> 01:48:51,500
Pogledaj tamo, sve je polomio!
1098
01:48:51,500 --> 01:48:54,800
On je takodje polomio i
tvoj san da postaneš glumac!
1099
01:48:55,000 --> 01:48:57,400
Recite nešto, Direktore!
1100
01:48:58,300 --> 01:49:00,300
Pakujte se!
1101
01:49:01,500 --> 01:49:02,400
Snimanje zatvoreno!
1102
01:49:02,500 --> 01:49:03,800
Pakujte se!
1103
01:49:03,800 --> 01:49:05,800
Pakujte se!
1104
01:49:06,100 --> 01:49:08,200
On je ljubomoran na mene,
Majnu!
1105
01:49:17,300 --> 01:49:18,900
Nije važno, koliko ćeš oprati
charcoal!
1106
01:49:19,100 --> 01:49:21,300
Sa četkom, u Nirmi, ili sa Vim-om :),
1107
01:49:21,700 --> 01:49:24,100
On će uvek ostati crn!
1108
01:49:24,700 --> 01:49:27,500
Takvi se nikada ne mogu promeniti!
1109
01:49:28,200 --> 01:49:30,200
Sanjana,
1110
01:49:30,400 --> 01:49:32,800
sviđa mi se ovih pet devojaka,
1111
01:49:33,600 --> 01:49:36,400
one sve odgovaraju Rajeevu,
1112
01:49:36,600 --> 01:49:39,000
na tebi je da odlučiš!
1113
01:49:47,500 --> 01:49:50,100
Samo jednom je brat uspeo biti dobar,
1114
01:49:50,200 --> 01:49:52,200
ali ovaj Majnu samo...
1115
01:49:52,600 --> 01:49:55,900
Sanjana, ovi momci su
poput rakova!
1116
01:49:56,800 --> 01:50:02,100
Ako jedan želi biti dobar,
drugi, ga obori držeći ga za nogu!
1117
01:50:02,300 --> 01:50:04,300
Možda je ovo naša sudbina!
1118
01:50:05,300 --> 01:50:07,300
Ne Sanajana!
1119
01:50:07,700 --> 01:50:12,300
Sada Majnu Bhai neće odlučivati
o našoj sreći!
1120
01:50:14,900 --> 01:50:18,600
Ali mi ćemo odlučiti o njegovoj!
1121
01:50:22,000 --> 01:50:24,300
Tvoje ime je lažno Majnu veliki!
1122
01:50:24,900 --> 01:50:30,800
Prvo slovo tvog imena je "S"
1123
01:50:33,200 --> 01:50:35,900
Pa da, moje ime je Saagar!
1124
01:50:37,200 --> 01:50:41,600
Saagar veliki, molim te pokaži mi
ožiljke na tvom čelu!
1125
01:50:42,900 --> 01:50:46,900
Imao si vezu sa devojkom
kad si imao 18 godina!
1126
01:50:49,000 --> 01:50:49,900
Nemoj se stiditi.
1127
01:50:49,900 --> 01:50:51,500
Pogledaj me!
1128
01:50:51,600 --> 01:50:53,600
Napravi veliku liniju!
1129
01:50:58,100 --> 01:51:01,200
Ime te devojke započinje slovom "I"
1130
01:51:02,600 --> 01:51:03,800
Sećas li se?
1131
01:51:04,000 --> 01:51:05,300
Iravati!
1132
01:51:05,300 --> 01:51:07,300
Iravati!
1133
01:51:08,900 --> 01:51:10,100
Sanjana!
1134
01:51:10,100 --> 01:51:12,200
Devojka u koju se zaljubio..
1135
01:51:12,300 --> 01:51:14,800
Jednom mu je njen brat
polomio ruke i noge...
1136
01:51:14,900 --> 01:51:16,800
Jesam li u pravu?
1137
01:51:16,900 --> 01:51:19,600
Slomio mi je samo ruke,
noge sam slomio padajući u vodu!
1138
01:51:19,700 --> 01:51:21,700
To je iskrenost!
1139
01:51:21,900 --> 01:51:24,100
Zbog Iravati, ti si ušao
u svet kriminala!
1140
01:51:24,200 --> 01:51:26,100
Da!
1141
01:51:26,200 --> 01:51:29,100
Zato jer je njen otac rekao mu
da postigne slavu, novac!
1142
01:51:29,300 --> 01:51:32,200
Ubijao si za
šaku novca!
1143
01:51:32,300 --> 01:51:34,500
I još si ovde,
juriš za svim tim!
1144
01:51:34,700 --> 01:51:37,600
Ali sve su to stare priče
Rajeev!
1145
01:51:37,700 --> 01:51:39,400
Šta će se desiti posle svega toga?
1146
01:51:39,500 --> 01:51:42,700
Ta ljubav će se vratiti u tvoj život.
1147
01:51:44,500 --> 01:51:46,600
-Ali šta će biti sa decom?
1148
01:51:46,700 --> 01:51:48,700
Kojom decom?
1149
01:51:49,000 --> 01:51:51,000
Ona ima četvoro dece!
1150
01:51:51,100 --> 01:51:53,100
Ako se ona vrati u moj zivot,
1151
01:51:53,200 --> 01:51:55,500
Šta će njena deca postati?
1152
01:51:55,600 --> 01:51:58,200
Deca će biti sa njom,
1153
01:51:58,500 --> 01:52:01,100
a Iravati ne dolazi u
tvoj život ponovo.
1154
01:52:01,200 --> 01:52:04,700
A devojka poput Iravati će
doći u tvoj život!
1155
01:52:04,800 --> 01:52:07,400
I njeno ime počinje na "I"
1156
01:52:08,900 --> 01:52:10,600
Pokaži mi još ožiljaka!
1157
01:52:10,700 --> 01:52:13,900
Nemoj pravit ožiljke,
malo manje sa njima!
1158
01:52:14,200 --> 01:52:16,400
Ona bi mogla doći upravo sada!
1159
01:52:17,500 --> 01:52:19,500
Oh! Sad razumem!
1160
01:52:20,400 --> 01:52:24,800
Sve ove slike, zašto ih držiš
zatvorene u kući?
1161
01:52:24,900 --> 01:52:26,100
Pusti ih napolje!
1162
01:52:26,200 --> 01:52:27,900
Napolju bude puno kiše,
1163
01:52:28,000 --> 01:52:29,300
slike bi se mogle pokvasiti.
1164
01:52:29,300 --> 01:52:31,000
Nisam mislio van kao van!
1165
01:52:31,100 --> 01:52:33,500
Mislio sam negde kao
izložba, ili aukcija!
1166
01:52:33,600 --> 01:52:35,500
Ipak, ja sam ovde da pomognem!
1167
01:52:35,600 --> 01:52:36,600
Ja ću ti pomoći!
1168
01:52:36,600 --> 01:52:38,600
Mogu ti pomoći, da napraviš aukciju!
1169
01:52:38,800 --> 01:52:43,300
A možda postoji mogućnost da,
zbog sve ove umetnosti...
1170
01:52:43,600 --> 01:52:45,600
Upoznaš devojku sa "I" imenom!
1171
01:52:51,500 --> 01:52:52,600
Uredu!
1172
01:52:52,700 --> 01:52:56,400
A sada vam predstavljam sliku
novog slikara Mr. Saagar!
1173
01:52:56,500 --> 01:53:00,800
Ova slika se zove "Rocking Horse"
1174
01:53:03,700 --> 01:53:05,900
Počinjemo aukciju sa 10,000 dolara!
1175
01:53:06,000 --> 01:53:07,900
14,000 dolara!
1176
01:53:08,000 --> 01:53:09,100
16,000 dolara!
1177
01:53:09,100 --> 01:53:10,400
16,000 dolara!
1178
01:53:10,500 --> 01:53:12,900
18,000 dolara!
22,000 dolara!
1179
01:53:13,000 --> 01:53:14,200
25,000 dolara!
1180
01:53:14,300 --> 01:53:15,900
25,000 dolara!
1181
01:53:16,100 --> 01:53:17,500
Uredu 25000 prvi put!
1182
01:53:17,600 --> 01:53:19,900
Drugi put!
Pedeset hiljada dolara!
1183
01:53:30,600 --> 01:53:33,200
Nudi li neko vise!
50,000 prvi put!
1184
01:53:33,700 --> 01:53:35,700
50,000 dolara drugi put!
1185
01:53:35,800 --> 01:53:38,000
50,000 dolara treći put!
Prodato!
1186
01:53:40,600 --> 01:53:42,100
I ova lepa slika je prodata kome?
1187
01:53:42,300 --> 01:53:44,300
Miss Ishiqa!
1188
01:53:46,700 --> 01:53:48,700
Aah!
1189
01:54:00,500 --> 01:54:01,800
Ishiqa velika!
1190
01:54:01,800 --> 01:54:04,100
Šta ste vi videli na ovoj slici?
1191
01:54:04,200 --> 01:54:06,500
Šta to ovi momci nisu videli!
1192
01:54:08,100 --> 01:54:10,100
Ljubav!
1193
01:54:12,400 --> 01:54:14,300
Gledajući ovu sliku mogu reći,
1194
01:54:14,400 --> 01:54:16,600
da je slikar ove slike dobra osoba!
1195
01:54:16,600 --> 01:54:19,000
On ima puno ljubavi u svom srcu!
1196
01:54:19,100 --> 01:54:22,500
Pogledaj kako slatku poruku
je preneo ovom slikom!
1197
01:54:22,700 --> 01:54:23,300
Naravno!
1198
01:54:23,300 --> 01:54:25,800
Kad životinja može podneti
težinu druge životinje,
1199
01:54:25,900 --> 01:54:27,300
i može je zbog toga voleti,
1200
01:54:27,400 --> 01:54:30,500
onda gde je nestala ljubav
iz nasih života?
1201
01:54:30,900 --> 01:54:32,300
Dobro si to rekla!
1202
01:54:32,400 --> 01:54:33,600
Volela bi da je on ovde!
1203
01:54:33,600 --> 01:54:35,700
Volela bi da ga mogu upoznati...
1204
01:54:35,800 --> 01:54:37,400
Ishiqa velika! Tvoja zelja je se ispunila!
1205
01:54:37,500 --> 01:54:40,100
Taj odlični slikar je među nama..
1206
01:54:40,200 --> 01:54:42,200
Mr. Saagar Pande!
1207
01:54:46,800 --> 01:54:49,000
Hej, vi momci pođite sa mnom!
1208
01:54:52,500 --> 01:54:53,300
Saagar veliki!
1209
01:54:53,300 --> 01:54:55,300
Ishiqa velika!
1210
01:54:55,900 --> 01:54:56,800
Super!
1211
01:54:56,900 --> 01:54:58,000
Fantastično!
1212
01:54:58,000 --> 01:55:00,400
Mislim slika je ludilo!
1213
01:55:01,100 --> 01:55:02,500
Nadam se da ne smeta da te zovem
Saagar!
1214
01:55:02,700 --> 01:55:04,500
Ne, uredu je!
1215
01:55:04,600 --> 01:55:05,800
Zašto bi mu smetalo?
1216
01:55:05,800 --> 01:55:08,400
Kupila sam mnogo slika od
nekoliko poznatih slikara..
1217
01:55:08,500 --> 01:55:10,000
Znaš, to je moja strast!
1218
01:55:10,100 --> 01:55:12,300
Ali dok gledam tvoju sliku..
1219
01:55:12,400 --> 01:55:13,900
Sada sam tvoj obožavatelj!
1220
01:55:14,000 --> 01:55:15,600
Hvala ti!
1221
01:55:15,600 --> 01:55:17,600
Želim tvoj autogram!
1222
01:55:18,400 --> 01:55:19,700
Hej imaš li olovku?
1223
01:55:19,800 --> 01:55:22,500
Žao mi je brate, zaboravio sam je danas!
1224
01:55:29,900 --> 01:55:34,100
Gledajući ovu sliku, pomislila sam
da je ovo slika nekog starog slikara,
1225
01:55:34,300 --> 01:55:36,700
ali ti si jako mlad momak!
1226
01:55:41,200 --> 01:55:43,200
Ćao!
1227
01:55:47,300 --> 01:55:50,100
Izgleda da se zaljubila u tebe!
1228
01:55:52,500 --> 01:55:55,500
Ovo ti je jako dobra slika!
1229
01:55:56,200 --> 01:55:59,000
Samo se podsećam da se ženim!
1230
01:56:05,100 --> 01:56:07,100
Halo!
1231
01:56:08,700 --> 01:56:10,100
Da, da!
1232
01:56:10,100 --> 01:56:12,100
Ja sam!
1233
01:56:12,300 --> 01:56:13,400
Dobro sam!
1234
01:56:13,500 --> 01:56:14,100
A ti?
1235
01:56:14,200 --> 01:56:16,200
Nisam baš najbolje!
1236
01:56:16,700 --> 01:56:19,800
Ona tvoja slika
neda mi da spavam!
1237
01:56:19,900 --> 01:56:21,800
Nije mi važno ako
kažeš da sam besramna!
1238
01:56:21,900 --> 01:56:25,000
Ali mislim da sam se zaljubila u tebe!
1239
01:56:28,400 --> 01:56:33,100
A ako mi ne veruješ, možeš
poslušati moje otkucaje srca!
1240
01:56:38,400 --> 01:56:40,400
I meni se isto događa!
1241
01:56:41,600 --> 01:56:44,800
Budan sam, samo da
naslikam sliku za tebe!
1242
01:56:45,500 --> 01:56:47,800
I ja sam zaljubljen u tebe!
1243
01:56:48,700 --> 01:56:49,900
Lažove..
1244
01:56:49,900 --> 01:56:52,300
da čujem tvoje otkucaje srca!
1245
01:56:56,600 --> 01:56:58,300
O moj Saagare..
1246
01:56:58,400 --> 01:57:00,400
tako si sladak!
1247
01:57:01,000 --> 01:57:02,800
Sutra, je moj rođendan!
1248
01:57:02,800 --> 01:57:05,200
Zašto ne bi proveli noć zajedno?,
1249
01:57:05,300 --> 01:57:07,300
Samo ti i ja!
1250
01:57:11,000 --> 01:57:12,900
Ishiqa!
1251
01:57:13,000 --> 01:57:15,500
Šta se desilo, pa si sad
počeo i plesati!
1252
01:57:15,600 --> 01:57:17,800
Makar se spremi
da ideš u Italiju sutra!
1253
01:57:18,000 --> 01:57:19,500
Italiju?
Da!
1254
01:57:19,600 --> 01:57:22,900
Uddayev i tvoj sastanak
je ugovoren sa RDX..
1255
01:57:23,600 --> 01:57:24,400
Šta se desilo?
1256
01:57:24,500 --> 01:57:25,200
Zar nisi srećan?
1257
01:57:25,400 --> 01:57:27,100
Da li ima neki razlog?
1258
01:57:27,100 --> 01:57:29,000
Postoji veliki razlog!
1259
01:57:29,100 --> 01:57:31,700
Sutra je Ishiqin rođendan!
1260
01:57:32,000 --> 01:57:35,400
Planirali smo
provesti noć zajedno.
1261
01:57:36,000 --> 01:57:39,600
Znači došlo je do tačke ključanja,
a ja to i ne znam..
1262
01:57:39,700 --> 01:57:41,300
Sve se događja u tajnosti!
1263
01:57:41,400 --> 01:57:42,600
Jako dobro!
1264
01:57:42,600 --> 01:57:44,600
Hej Rajeev učini mi uslugu!
1265
01:57:44,700 --> 01:57:48,300
Potraži Uddaya i reci mu da
mu je sastanak otkazan.
1266
01:57:48,500 --> 01:57:49,200
Ne..
1267
01:57:49,200 --> 01:57:50,500
Reci da mu je zivot u opasnosti!
1268
01:57:50,600 --> 01:57:52,300
Sagar, molim te izvini..
1269
01:57:52,300 --> 01:57:54,800
Ali reći ću ti nešto, ne mogu lagati!
1270
01:57:55,000 --> 01:57:59,300
Ipak, ovaj problem si
napravio ti sam sebi!
1271
01:57:59,500 --> 01:58:03,600
Snimanje je teklo odličcno,
onda si ti izudarao direktora bez razloga.
1272
01:58:03,800 --> 01:58:06,800
Da se snimanje nastavilo,
Udday Bhai nebi odustao od snimanja!
1273
01:58:06,900 --> 01:58:08,100
Da li bi on ikada otišao u Italiju?
1274
01:58:08,200 --> 01:58:09,900
Ne, nema šanse!
1275
01:58:09,900 --> 01:58:13,100
Rajeev Bhai, ali taj
direktor je tvoj prijatelj!
1276
01:58:13,300 --> 01:58:14,800
Zamoli ga da započne snimanje opet..
1277
01:58:14,800 --> 01:58:16,900
- Sećaš li se da si ga ošamario?
1278
01:58:17,000 --> 01:58:19,000
A pored toga on je tvrdoglav,
neće se složiti.
1279
01:58:19,100 --> 01:58:21,500
Kako se neće složiti, videće on mene!
1280
01:58:21,600 --> 01:58:22,900
To je ta stvar koju ne volim kod tebe!
1281
01:58:23,000 --> 01:58:24,800
Zašto ideš kod porodica sa
takvim govorom!
1282
01:58:24,800 --> 01:58:26,500
Zašto si svaki put
spreman samo da tučeš!
1283
01:58:26,600 --> 01:58:28,700
Možeš to reći i sa ljubavi..
1284
01:58:29,200 --> 01:58:30,800
Rajeev Bhai, ti se nikada ne ljutiš...
1285
01:58:31,000 --> 01:58:32,900
A želiš da ga ja
ubedim fino, ljubazno!
1286
01:58:33,000 --> 01:58:37,100
Ipak, ova ljubav je tako lepa stvar!
1287
02:02:20,700 --> 02:02:22,700
Sanjana se udaje za Rajeeva!
1288
02:02:24,000 --> 02:02:28,000
Još ne mogu verovati,
kako nemoguće postade moguće!
1289
02:02:28,200 --> 02:02:30,600
Ali ja iskreno verujem....
1290
02:02:30,700 --> 02:02:34,900
Da bi dobio svoju ljubav, sigurno ćes,
pobediti u ovoj borbi!
1291
02:02:35,000 --> 02:02:36,100
Srećni, molim te! -Ustani!
Ustani!
1292
02:02:36,300 --> 02:02:37,200
Srećni!
1293
02:02:37,200 --> 02:02:39,600
Šta ti mislis ko si ti?
1294
02:02:39,700 --> 02:02:43,600
Kako se usuđuješ promeniti
put kojim idu Majnu i Udday?
1295
02:02:44,100 --> 02:02:46,300
Lucky saslušaj me!
Molim te!
1296
02:02:49,000 --> 02:02:51,000
Lucky, žao mi je! Izvini!
1297
02:02:53,100 --> 02:02:54,600
Udario si me!?
1298
02:02:54,600 --> 02:02:56,300
Sina RDX?
1299
02:02:56,400 --> 02:02:58,200
Ubiću te!
1300
02:02:58,300 --> 02:02:59,000
Sanjana, ti izađi van!
1301
02:02:59,000 --> 02:03:00,500
Zavrsiću sa tobom!
1302
02:03:00,600 --> 02:03:02,500
Sanjana makni se!
1303
02:03:02,500 --> 02:03:04,500
Ti si zaustavio naš posao!
1304
02:03:04,700 --> 02:03:07,100
Ne, Lucky!
1305
02:03:07,700 --> 02:03:10,100
Ti varaš naše ljude!
1306
02:03:10,800 --> 02:03:12,500
Lucky, pusti Rajeeva!
1307
02:03:12,500 --> 02:03:14,400
Šta ćeš uraditi??
1308
02:03:14,600 --> 02:03:15,500
Pucaću!
- Ti ćeš pucati u mene!
1309
02:03:15,600 --> 02:03:17,400
Ti ćeš pucati u mene!
Hajde upucaj me!
1310
02:03:17,400 --> 02:03:19,300
Neću ga pustiti!
1311
02:03:19,400 --> 02:03:21,400
Lucky, prestani!
1312
02:03:40,500 --> 02:03:45,400
Samo sam pucala prema gore!
1313
02:03:53,000 --> 02:03:55,400
Ja sam ispalio ovaj metak..
1314
02:03:56,700 --> 02:03:58,700
Ja sam ubio Lucky-a!
1315
02:03:59,400 --> 02:04:01,400
Jesi li me čula?
1316
02:04:03,800 --> 02:04:05,600
Idemo!
1317
02:04:05,700 --> 02:04:07,700
On je još živ!
1318
02:04:10,900 --> 02:04:12,900
Brate!!
1319
02:04:16,600 --> 02:04:18,600
Hej!!
1320
02:04:19,300 --> 02:04:21,600
Ne brini!
Ja sam ovde!
1321
02:04:22,000 --> 02:04:23,400
Gde je zabava?
1322
02:04:23,500 --> 02:04:27,800
Rajeev Bhai, ne brini..
Ja ću sve srediti!
1323
02:04:28,600 --> 02:04:30,600
Žao mi je!
1324
02:04:33,300 --> 02:04:35,300
Izvini!!!
1325
02:04:49,400 --> 02:04:50,900
U koga si to pucao?
1326
02:04:51,000 --> 02:04:52,400
Brate!
1327
02:04:52,600 --> 02:04:53,600
Ja ću reći...
1328
02:04:53,600 --> 02:04:55,600
Ja ću reći...
1329
02:04:55,900 --> 02:04:57,600
ti ćuti!
1330
02:04:57,700 --> 02:04:59,700
To je bila moja greška!
1331
02:05:01,000 --> 02:05:02,700
Pogrešio sam!
1332
02:05:02,800 --> 02:05:04,800
Kontroliši se!
1333
02:05:05,800 --> 02:05:07,400
Udday brate,
1334
02:05:07,500 --> 02:05:08,900
svi ćemo poginuti,
1335
02:05:08,900 --> 02:05:10,700
kako ćemo reci RDX sir?
1336
02:05:10,800 --> 02:05:13,500
Sir vi se ne brinite za RDX sir!
1337
02:05:13,600 --> 02:05:15,100
Ja sam rešio taj problem!
1338
02:05:15,200 --> 02:05:17,800
Rekao sam da mu je sin upucan.
1339
02:05:17,900 --> 02:05:20,200
i da je ovde u bolnici!
1340
02:05:21,900 --> 02:05:24,800
Zašto si mu morao to reći!?
1341
02:05:24,900 --> 02:05:26,100
Zašto si mu rekao?
1342
02:05:26,200 --> 02:05:27,900
Zašto si mu rekao?
1343
02:05:28,100 --> 02:05:29,300
Ubiću te, đubre!
1344
02:05:29,500 --> 02:05:32,600
On mi je rekao đubre, i ubiću te!
1345
02:05:35,000 --> 02:05:35,900
Kako to misliš?
1346
02:05:35,900 --> 02:05:39,100
Mislim da on neće
izdržati još dugo!
1347
02:05:39,600 --> 02:05:41,600
Može umreti svaki čas!
1348
02:05:42,600 --> 02:05:46,500
Znači da RDX sir neće dobiti šansu
da priča sa svojim sinom.
1349
02:05:46,700 --> 02:05:49,600
A mi mu možemo
izmisliti neku priču!
1350
02:05:50,000 --> 02:05:52,000
Šta god ti kažeš Udday brate,
1351
02:05:52,100 --> 02:05:54,600
ali devojka je jako pametna!
1352
02:05:54,700 --> 02:05:56,700
Hvala ti!
1353
02:05:57,600 --> 02:06:00,700
Ali Doktore, da li ste sigurni
da će umreti?
1354
02:06:00,800 --> 02:06:02,600
Garantujem vam!
1355
02:06:02,700 --> 02:06:07,700
Pa da li da pozovem groblje, i
pitam za rezervaciju?
1356
02:06:09,700 --> 02:06:11,700
Tata!
Neka dođe moj tata!
1357
02:06:24,400 --> 02:06:25,900
Udday i Majnu,
1358
02:06:25,900 --> 02:06:27,900
ne gledajte me,
1359
02:06:28,100 --> 02:06:30,100
nego mi recite kako je Lucky?
1360
02:06:30,900 --> 02:06:32,800
Ne... već kako je bio!
1361
02:06:32,900 --> 02:06:34,500
Ne!
1362
02:06:34,600 --> 02:06:36,600
Ne!
1363
02:06:36,700 --> 02:06:38,700
Ovo se ne događa!
1364
02:06:45,300 --> 02:06:47,300
Sir!
1365
02:06:49,200 --> 02:06:51,700
Sir, i ti napuštaš ovaj svet?
1366
02:06:51,800 --> 02:06:53,800
Ja ne idem nigde!
1367
02:06:55,700 --> 02:06:57,700
Ja sam živ!
1368
02:06:58,400 --> 02:07:00,400
Idemo, odvedite me Lucky-u!
1369
02:07:05,700 --> 02:07:08,000
RDX može doći svaki minut,
da li je sve spremno?
1370
02:07:08,100 --> 02:07:09,400
Ujače!
1371
02:07:09,600 --> 02:07:11,600
Ujače! Da li je sve uredu?
1372
02:07:11,900 --> 02:07:12,600
Jeste!
1373
02:07:12,600 --> 02:07:13,800
Lucky je gotov?
1374
02:07:13,900 --> 02:07:15,900
Potpuno!
1375
02:07:23,000 --> 02:07:24,200
Ja sam još živ, vi kukavice!
1376
02:07:24,300 --> 02:07:25,600
Nisam još umro!
1377
02:07:25,600 --> 02:07:28,500
Ubiću vas sve do jednoga!
1378
02:07:33,600 --> 02:07:35,200
"Ja sam igrač hokeja,
moja noga je veštačka"
1379
02:07:35,200 --> 02:07:36,200
On može trčati ujače!
1380
02:07:36,300 --> 02:07:38,300
Trči i ti!
1381
02:07:42,100 --> 02:07:44,000
Ti si imao samo jednu nogu!
1382
02:07:44,100 --> 02:07:46,000
Kako si se oporavio?
1383
02:07:46,200 --> 02:07:49,800
Udday brate, napravio je da ja budem
upozorenje celo bandi!
1384
02:07:50,000 --> 02:07:51,800
Koga god je želeo uplašiti,
1385
02:07:51,900 --> 02:07:53,100
naredio bi mi da stanem
i pričam!
1386
02:07:53,200 --> 02:07:55,200
Sad trči Ballu!
1387
02:07:56,100 --> 02:07:57,400
Zašto nosiš to drvo dok trčiš,
1388
02:07:57,400 --> 02:08:01,300
Gde god ga nađem, zapaliti ću
ga tačno ovde!
1389
02:08:09,900 --> 02:08:11,900
Lucky je mogao ubiti bilo koga!
1390
02:08:12,000 --> 02:08:13,900
Neko može ubiti Lucky-a,
1391
02:08:14,000 --> 02:08:16,200
ali on nikada nebi izvršio samoubistvo!
1392
02:08:16,300 --> 02:08:18,300
Stani Lucky!
1393
02:08:18,600 --> 02:08:20,600
Sir, da li bi ti mi lagali?
1394
02:08:21,800 --> 02:08:24,000
Sir, ti nam ne veruješ!!
1395
02:08:27,800 --> 02:08:30,200
Zašto bi se Lucky sam ubio?
1396
02:08:30,900 --> 02:08:35,300
To zna samo jedna osoba,
Lucky osobno!
1397
02:08:44,800 --> 02:08:46,700
Lucky je pobegao sa pogreba!
1398
02:08:46,800 --> 02:08:48,700
Pobegao?!!
1399
02:08:48,800 --> 02:08:50,000
Ko je pobegao?
1400
02:08:50,000 --> 02:08:54,000
Pandit je pobegao,
čim je čuo tvoje ime.
1401
02:08:54,300 --> 02:08:56,400
Uhvati to đubre!
1402
02:08:57,000 --> 02:08:59,200
Čuo si šta je rekao...
Uhvati to đubre!
1403
02:08:59,300 --> 02:09:01,400
Uhvati to đubre... U redu!
1404
02:09:06,800 --> 02:09:08,100
Tatice... Tatice!
1405
02:09:08,200 --> 02:09:09,200
Tatica!
1406
02:09:09,200 --> 02:09:10,500
Od kad je on tvoj tatica?
1407
02:09:10,600 --> 02:09:12,000
Nije moj, on je Luckyev tata!
1408
02:09:12,000 --> 02:09:13,300
On ide tamo!
1409
02:09:13,400 --> 02:09:14,800
Tata! Ja sam ovde!
1410
02:09:14,800 --> 02:09:16,700
Tata, ovde sam tata!
1411
02:09:16,800 --> 02:09:22,600
Rekao sam mu 1000 puta, zašto onda
on ipak vodi RDX na pogreb!
1412
02:09:23,700 --> 02:09:24,500
Rajeev brate, šta ćemo sad?
1413
02:09:24,500 --> 02:09:26,000
Dođi, idemo na pogreb!
1414
02:09:26,100 --> 02:09:27,300
Hajde, idemo!
1415
02:09:27,300 --> 02:09:28,900
Ko kaze da Lucky nije tamo!?
1416
02:09:29,000 --> 02:09:30,400
Huh!
1417
02:09:30,500 --> 02:09:32,400
Ali ja ga ne vidim!
Gde je on?
1418
02:09:32,500 --> 02:09:33,900
On stoji tačno ispred mene!
1419
02:09:33,900 --> 02:09:36,000
Ne, ne!
1420
02:09:36,500 --> 02:09:37,700
Ne želim biti uhvaćen u ovome!
1421
02:09:37,800 --> 02:09:40,300
Mogla bi ja leći umesto tebe,
1422
02:09:40,800 --> 02:09:43,900
ali RDX-ov sin je mrtav, ne kćerka.
1423
02:09:45,000 --> 02:09:48,600
Njegov otac ce plakati
i pasti mu na grudi.
1424
02:09:50,500 --> 02:09:52,500
Ne, ne!
1425
02:09:53,500 --> 02:09:55,500
Ne ja!
1426
02:10:03,100 --> 02:10:04,400
Ovo se moralo desiti!
1427
02:10:04,400 --> 02:10:07,000
Povezao je se sa podzemljem!
1428
02:10:10,900 --> 02:10:13,400
Ali gde su Rajeev i Mami!
1429
02:10:17,200 --> 02:10:19,000
Mozda oni jos ne znaju!
1430
02:10:19,000 --> 02:10:22,200
Ghungroo, mama on više nije sa nama!
1431
02:10:37,100 --> 02:10:39,100
Lucky!?
1432
02:10:48,900 --> 02:10:50,900
Lucky!?
1433
02:10:51,400 --> 02:10:53,400
Lucky pričaj sa mnom!
1434
02:10:54,500 --> 02:10:56,500
Lucky! Pričaj sa mnom!
1435
02:10:57,200 --> 02:10:59,600
Lucky molim te pričaj sa mnom!
1436
02:11:00,400 --> 02:11:02,900
Sta ti je nedostajalo u našoj ljubavi?
1437
02:11:04,800 --> 02:11:06,800
Lucky, sine moj!
1438
02:11:21,200 --> 02:11:22,300
Ne, Ujače!
1439
02:11:22,400 --> 02:11:23,600
Ne možeš ga videti!
1440
02:11:23,600 --> 02:11:25,600
Zašto ga ne mogu videti?
1441
02:11:26,400 --> 02:11:30,000
Zato jer je to bila Luckyeva zadnja želja!
1442
02:11:31,000 --> 02:11:33,000
Zadnja želja?!
1443
02:11:34,000 --> 02:11:35,800
Ali zašto je tražio nešto takvo?
1444
02:11:35,800 --> 02:11:37,800
Sir, ja ću vam reći,
1445
02:11:38,000 --> 02:11:42,300
samo osoba koja je izrekla želju,
može vam odgovoriti, Lucky samo!
1446
02:11:42,500 --> 02:11:44,400
Sir, zar bi ti mi lagali?
1447
02:11:44,500 --> 02:11:46,700
Sir, zar nam ne veruješ?
1448
02:12:02,500 --> 02:12:04,500
On je ovde!
1449
02:12:16,900 --> 02:12:18,300
Tvoj ujak je odličan!
1450
02:12:18,300 --> 02:12:21,400
Sve nase probleme
je preuzeo na sebe!
1451
02:12:21,800 --> 02:12:23,800
Pogledaj tamo!
1452
02:12:25,600 --> 02:12:27,600
Ujače!
1453
02:12:28,900 --> 02:12:30,900
Ujače!
1454
02:12:32,200 --> 02:12:34,100
Kontroliši se!
1455
02:12:34,200 --> 02:12:37,100
Zašto on mog sina zove ujakom?
1456
02:12:37,600 --> 02:12:39,800
Ne, on vas zove ujače!
1457
02:12:43,800 --> 02:12:45,100
Ali zašto on ovoliko plače?
1458
02:12:45,100 --> 02:12:47,500
Zato jer je on postao, dobar drug
Lucky-u.
1459
02:12:47,600 --> 02:12:48,800
Drug?
1460
02:12:48,900 --> 02:12:50,000
Možete to nazvati "najbolji prijatelj"!
1461
02:12:50,000 --> 02:12:50,800
Pomoći ću mu da shvati!
1462
02:12:50,800 --> 02:12:52,500
Pomoći ću mu da shvati!
1463
02:12:52,600 --> 02:12:53,700
Rajeev!
1464
02:12:53,800 --> 02:12:55,800
Ne, ne!
1465
02:12:56,200 --> 02:12:58,000
On je ziv!
1466
02:12:58,100 --> 02:12:59,600
Ko je živ?
1467
02:12:59,700 --> 02:13:01,700
Lucky je živ!
1468
02:13:03,000 --> 02:13:05,400
Lucky je živ u našim srcima!
1469
02:13:13,900 --> 02:13:15,900
Tvoj ujak je živ!
1470
02:13:16,100 --> 02:13:18,100
Lucky!!
Gde je on?
1471
02:13:19,800 --> 02:13:22,100
Krije se ovde negde!
1472
02:13:22,300 --> 02:13:24,300
Ko?
Lucky!
1473
02:13:41,400 --> 02:13:43,400
Uddday!!
Da, sir!
1474
02:13:44,500 --> 02:13:46,600
Zasto oni balvani padaju?
1475
02:13:48,500 --> 02:13:51,600
Sada drvo traga
za mrtvim telom!
1476
02:13:52,900 --> 02:13:53,900
Hej, Ram!
1477
02:13:54,000 --> 02:13:55,900
Kontroliši se!
1478
02:13:56,000 --> 02:13:58,000
Pomeri se, molim te!
1479
02:13:59,700 --> 02:14:01,700
Mami, molim te oprezno!
1480
02:14:17,900 --> 02:14:19,900
Zar te nije sramota?
1481
02:14:20,500 --> 02:14:25,800
Želiš obaviti njegov sprovod,
da meni nisi javio!
1482
02:14:30,400 --> 02:14:33,000
Pusti me da plačem, makar danas!
1483
02:14:34,100 --> 02:14:37,200
Ja sam uništena žena!
1484
02:14:37,700 --> 02:14:40,500
Zašto udara narukvicama?
1485
02:14:42,000 --> 02:14:43,100
Ko je ona?
1486
02:14:43,200 --> 02:14:45,200
Ona je supruga mrtvog tela!
1487
02:14:45,400 --> 02:14:46,500
Supruga mrtvog tela!
1488
02:14:46,600 --> 02:14:48,100
Ali kada je se Lucky oženio?
1489
02:14:48,200 --> 02:14:49,300
I zašto meni nije rekao!
1490
02:14:49,300 --> 02:14:51,800
Možda je i ova tajna otišla
sa Lucky-em!
1491
02:14:51,900 --> 02:14:55,300
Ali ja mislim da Rajeev zna za ovo!
1492
02:14:55,900 --> 02:14:57,200
Rajeev, sad mu ti reci...
1493
02:14:57,200 --> 02:14:59,200
Šta da mu kažem?!!
1494
02:15:01,300 --> 02:15:02,500
Šta mu trebam reći...
1495
02:15:02,600 --> 02:15:04,100
Šta ću mu reći...
1496
02:15:04,100 --> 02:15:07,900
to... da je ovo dobra devojka!
1497
02:15:10,300 --> 02:15:13,300
I da su se Lucky i ona venčali.
1498
02:15:13,400 --> 02:15:17,500
A njeni roditelji su dali jedan uslov,
1499
02:15:18,300 --> 02:15:22,000
otac momka, to znači ti, trebaš ,
napustiti podzemni posao.
1500
02:15:22,100 --> 02:15:26,500
Inače njih dvoje neće biti zajedno.
1501
02:15:26,900 --> 02:15:29,000
Šta više mogu da kažem?
1502
02:15:29,300 --> 02:15:31,300
Uredu, to je dobro!
1503
02:15:32,100 --> 02:15:34,100
Dođi, idemo.
1504
02:15:34,300 --> 02:15:36,500
Da, Sir!
1505
02:15:47,400 --> 02:15:49,500
Gde me vodite?
1506
02:15:50,700 --> 02:15:52,700
Ujače, brzo ustani!
1507
02:16:14,600 --> 02:16:16,300
Kad si ti došao?
1508
02:16:16,300 --> 02:16:18,800
Ja sam bio prvi koji je došao ovde!
1509
02:16:20,000 --> 02:16:22,600
Ti si plakao, na mojim grudima...
1510
02:16:22,800 --> 02:16:24,800
Na tvojim grudima?!
1511
02:16:25,400 --> 02:16:26,800
U tugi, niko se ne seća,
1512
02:16:26,900 --> 02:16:29,900
na čijem ramenu je plakao?
1513
02:16:36,800 --> 02:16:38,800
On je živ!
1514
02:16:41,000 --> 02:16:43,000
Vidi Ishiqa!
On je živ!
1515
02:16:47,900 --> 02:16:49,900
To se zove prava ljubav!
1516
02:16:52,600 --> 02:16:57,800
Jadnica, poludela je
od ljubavi za Lucky-em!
1517
02:16:59,500 --> 02:17:00,600
Kojeg Lucky-a?
1518
02:17:00,600 --> 02:17:02,100
Ujače!
1519
02:17:02,200 --> 02:17:04,200
Ujače!
1520
02:17:05,000 --> 02:17:07,400
Molim te, zapali vatru.
1521
02:17:39,600 --> 02:17:41,600
Lucky!
1522
02:17:47,300 --> 02:17:49,100
Kako se sve ovo desilo?
Lucky šta se desilo?
1523
02:17:49,200 --> 02:17:50,300
To je duga priča!
1524
02:17:50,300 --> 02:17:52,000
Tata, molim te spasi me!
1525
02:17:52,100 --> 02:17:54,100
Svi su oni psi!
1526
02:17:54,900 --> 02:17:58,500
Prvo su me upucali, onda su
pokušali da me spale.
1527
02:17:58,700 --> 02:18:01,300
Pokušali su da spale
tvog sina, tata!
1528
02:18:08,100 --> 02:18:10,100
Lucky!
1529
02:18:17,500 --> 02:18:19,500
Dobrodošli!
1530
02:18:23,200 --> 02:18:24,700
Dobrodošli moji prijatelji!
1531
02:18:24,800 --> 02:18:26,800
Dobro došli!
1532
02:18:29,500 --> 02:18:31,600
RDX
1533
02:18:32,600 --> 02:18:35,800
Ranveer Dhanraj Xaka!
1534
02:18:37,000 --> 02:18:39,800
Drugo ime za mučenje i smrt!
1535
02:18:40,600 --> 02:18:43,900
Pokušali ste mi sina živog spaliti!
1536
02:18:44,700 --> 02:18:46,000
Sir, mi nismo znali,
1537
02:18:46,200 --> 02:18:48,200
da se vaš sin krije u drvima..
1538
02:18:48,400 --> 02:18:50,400
Da li je to mesto za skrivanje?
1539
02:18:53,800 --> 02:18:55,700
Sir, da li bi te mi lagali?
1540
02:18:55,800 --> 02:18:58,200
Sir, zar nam ne veruješ?
1541
02:19:06,000 --> 02:19:12,000
Nemojte ni pokušavati pričati,
vera i istina iz vaših usta...
1542
02:19:12,500 --> 02:19:15,600
Ovo se sve desilo zbog mene,
i moje ljubavi.
1543
02:19:15,800 --> 02:19:17,700
Ja sam taj koji treba biti kažnjen!
1544
02:19:17,700 --> 02:19:18,800
Oni to ne zaslužuju!
1545
02:19:19,000 --> 02:19:21,200
Kazna je već određena.
1546
02:19:22,300 --> 02:19:24,900
Vi momci ste se igrali sa nama,
1547
02:19:25,400 --> 02:19:28,300
sada ćemo mi igrati
igru sa vama.
1548
02:19:28,500 --> 02:19:30,500
Prelaženje puta..
1549
02:19:31,100 --> 02:19:33,900
Jedan treba da peva pesmu
which hands the parcel is
1550
02:19:34,000 --> 02:19:36,900
...being held after music is
off. Je li to ista igra?
1551
02:19:37,000 --> 02:19:39,300
Da... Ista... Ista... Ista...
1552
02:19:39,400 --> 02:19:43,000
Err! RDX brate ja i tvoja
snaha... Oh! Izvini... Izvini...
1553
02:19:43,200 --> 02:19:44,900
- Reci mu "poštovanje".
- Poštovanje.
1554
02:19:44,900 --> 02:19:47,100
- Ti si profesionalac.
- Ali ne nismo.
1555
02:19:47,200 --> 02:19:51,600
- Pravila igre su se promenila.
- Morat ćemo igrati uz pesmu.
1556
02:19:51,800 --> 02:19:55,200
- Mi znamo promene.
- Kada se muzika ugasi,
1557
02:19:55,400 --> 02:20:01,600
ko god bude držao ovaj globus,
pašće iz ove 1000 milja visoke terase.
1558
02:20:29,100 --> 02:20:31,400
Sir, vaš čovek, sir.
1559
02:20:31,500 --> 02:20:33,500
Vaš covek crni pantera.
1560
02:20:34,300 --> 02:20:36,900
Ko ti je rekao da igraš ovu igru?
1561
02:20:37,200 --> 02:20:38,800
- Ovaj covek.
- Ne... Ne...
1562
02:20:38,900 --> 02:20:39,700
Začepi.
1563
02:20:39,700 --> 02:20:43,900
- Izvini... Žao mi je, sir.
- Pravila su pravila moj prijatelju.
1564
02:20:45,000 --> 02:20:47,100
Ja ne mogu povući svoju reč.
1565
02:20:49,100 --> 02:20:52,000
Ti moras odustati od svog života.
1566
02:21:12,400 --> 02:21:15,400
Err! Prema tvojoj informaciji
ovde nema nikoga.
1567
02:21:15,500 --> 02:21:17,700
Ali tamo je zabava.
1568
02:21:20,800 --> 02:21:22,300
Sir, šta sad da radimo?
1569
02:21:22,400 --> 02:21:25,700
- Uradit ćemo ono zašto smo ovde?
- Ali tamo je puno ljudi.
1570
02:21:25,800 --> 02:21:28,700
Err! Svi su oni kriminalci
i nagrada je za sve njih.
1571
02:21:28,800 --> 02:21:31,800
Uradu ovo, gurni ovu
kuću u trench.
1572
02:21:31,900 --> 02:21:35,300
Onda ćemo videti koliku
nagradu ćemo dobiti.
1573
02:22:19,000 --> 02:22:21,300
- Sir.
- Lucky.
1574
02:22:22,000 --> 02:22:23,400
Jesi li ti lud?
1575
02:22:23,400 --> 02:22:27,600
On nije predavao dalje da bi spasio
svoju ljubav, zato sam mu uzeo iz ruku.
1576
02:22:27,800 --> 02:22:30,800
Ali ti si u isto vreme
zaustavio muziku, tata.
1577
02:22:30,900 --> 02:22:32,900
Ovo nije fer.
1578
02:22:33,100 --> 02:22:35,800
Ghungroo, šta će sad
RDX-Saab učiniti?
1579
02:22:35,900 --> 02:22:38,800
Pa šta će drugo uraditi? On je
sam rekao da su pravila- pravila?
1580
02:22:38,900 --> 02:22:39,600
- Zar nije tako.
- Da... Da... Da...
1581
02:22:39,700 --> 02:22:45,100
Tačno Ghungroo. RDX-Saab je poznat
u celom podzemlju zbog svoje pravednosti.
1582
02:22:45,300 --> 02:22:46,600
Pravda se mora izvršiti.
1583
02:22:46,700 --> 02:22:49,600
Da li znas da RDX-Saab nije
nikada povukao svoju reč do danas.
1584
02:22:49,700 --> 02:22:51,000
Ali neće je povući čak ni danas.
1585
02:22:51,000 --> 02:22:53,300
Ali s obzirom da će
povući svoju reć zbog sina, onda,
1586
02:22:53,400 --> 02:22:55,600
...Sa koliko će se samo prezira
suočiti u podzemlju?
1587
02:22:55,700 --> 02:22:59,900
U čitavom svetu. Ali on je celi
život proveo da stekne ime.
1588
02:23:00,100 --> 02:23:02,900
Ali sitnica je dovoljna
i da izgubi ime.
1589
02:23:03,000 --> 02:23:06,400
A globus je u Lucky- evim rukama,
to je ta sitnica.
1590
02:23:06,600 --> 02:23:09,000
Globus... Globus... Globus...
1591
02:23:11,600 --> 02:23:14,200
Sir, ako želite promeniti svoju
odluku, onda je promenite.
1592
02:23:14,300 --> 02:23:18,300
...Mi razumemo da je on
vaš sin. On je vaša krv.
1593
02:23:18,400 --> 02:23:20,700
Brate niko neće nikome
ništa reći.
1594
02:23:20,800 --> 02:23:22,700
Neće reći, znači?
1595
02:23:22,800 --> 02:23:24,900
Ne... Ne... Neće reći, neće
niko reći, za nešto tako.
1596
02:23:25,000 --> 02:23:27,100
...Počelo je varanje u igri
zato ja igrati neću.
1597
02:23:27,200 --> 02:23:30,300
- Ja odlazim.
- Pravda će biti izvršena.
1598
02:23:32,900 --> 02:23:34,900
Ja ću izvršiti pravdu.
1599
02:23:36,400 --> 02:23:44,000
Ja znam da ako počtedim zivot mom sinu
onda ću biti izložen preziru podzemlja.
1600
02:23:47,600 --> 02:23:53,400
Ali u ovom trenutku, koja
osoba od vas će živeti da to kaže?
1601
02:24:15,300 --> 02:24:18,200
Kako si to presekao? Zapelo je na pola.
1602
02:24:18,400 --> 02:24:21,100
- Past će.
- Da li će, ili neće?
1603
02:24:21,200 --> 02:24:23,800
- Err! Trčimo.
- Err! Bežimo... Bežimo...
1604
02:24:26,100 --> 02:24:29,200
- Babloo.
- Pomoć!
1605
02:24:29,300 --> 02:24:31,300
Upomoć!
1606
02:24:32,300 --> 02:24:34,300
Pomozite mi!
1607
02:24:34,500 --> 02:24:36,500
Pomoć!
1608
02:24:55,000 --> 02:24:56,500
Err! Ta strana!
1609
02:24:56,600 --> 02:24:58,500
Idite na onu stranu!
1610
02:24:58,600 --> 02:25:00,400
Oh Bože!
1611
02:25:00,400 --> 02:25:02,600
- Hemeash.
- Šta je ovo?
1612
02:25:12,800 --> 02:25:13,700
Pusti mi ruku.
1613
02:25:13,900 --> 02:25:15,500
Pusti mi ruku.
1614
02:25:15,600 --> 02:25:17,600
Pusti mi ruku.
1615
02:25:18,900 --> 02:25:21,800
Naginje se na ovu stranu.
1616
02:25:26,600 --> 02:25:32,000
Err! Nemojte trčati na ovi i onu stranu
ljudi oborićete kuću.
1617
02:25:33,100 --> 02:25:35,900
Brate hvala ti,
što brineš o svojoj snahi.
1618
02:25:36,000 --> 02:25:38,000
Ne brini.
1619
02:25:42,100 --> 02:25:44,100
Err! Dođi u sredinu!
1620
02:25:53,300 --> 02:25:55,300
Ujedaš me!
1621
02:26:01,200 --> 02:26:03,400
Ova strana! Ova strana!
1622
02:26:06,500 --> 02:26:08,500
Dođi u moje ruke.
1623
02:26:09,100 --> 02:26:13,800
- Majnoo pobrini se za svoju snahu.
- Da... Da... Da...
1624
02:26:17,200 --> 02:26:19,600
Dođi ovamo, učiniću nešto.
1625
02:26:19,700 --> 02:26:22,700
Udarću te. Udariću te.
1626
02:26:22,900 --> 02:26:26,700
- Majnoo!
- Samo sam razbijao vaznu sir.
1627
02:26:27,400 --> 02:26:32,100
- Ubiću te ako je dodirneš.
- Dođi u sredinu.
1628
02:26:32,200 --> 02:26:36,200
Svi vi dođite u sredinu.
U sredinu.
1629
02:26:37,700 --> 02:26:39,400
Lucky dolazim.
1630
02:26:39,400 --> 02:26:42,400
Mamaji ne idi nazad,
dođi u sredinu.
1631
02:26:42,600 --> 02:26:44,300
Sanjana ta strana, idi na tu stranu.
1632
02:26:44,300 --> 02:26:46,700
- Ne mogu se pomeriti.
- Stani!
1633
02:26:48,100 --> 02:26:50,100
Pazi na svoju glavu.
1634
02:26:52,200 --> 02:26:55,100
Tata, pokušao mi je otkunuti glavu!
1635
02:27:01,400 --> 02:27:03,900
Svi stanite u sredinu.
1636
02:27:04,000 --> 02:27:06,100
Stanite svi u sredinu.
1637
02:28:00,100 --> 02:28:02,500
Šta radis, ti idiote!?
1638
02:28:05,600 --> 02:28:08,000
Jesi li poludeo? Jesi li ti lud?
1639
02:28:08,100 --> 02:28:10,100
Oh moj Boze.
1640
02:28:11,100 --> 02:28:14,400
Našao sam, našao sam da ubijem ose.
1641
02:28:17,500 --> 02:28:19,500
Poprskaj i mene.
1642
02:28:21,800 --> 02:28:23,800
Ovde, ovde, ovde.
1643
02:28:25,900 --> 02:28:29,700
Oh Boze! -Ne vidim, slep sam!
1644
02:28:30,100 --> 02:28:32,100
Zašto si me poprskao?
1645
02:28:34,800 --> 02:28:36,200
Oči me peku!
1646
02:28:36,200 --> 02:28:37,200
Stavi ovo.
1647
02:28:37,300 --> 02:28:38,800
Stavi ovo i onda ćeš biti dobro.
1648
02:28:38,900 --> 02:28:43,000
Ali ako pokriješ oči
kako ćeš ih onda videti?
1649
02:28:49,700 --> 02:28:51,000
Uday brate.
1650
02:28:51,000 --> 02:28:55,200
Slušaj me, uništi ovog
RDX ili ga baci u provaliju.
1651
02:28:55,400 --> 02:28:57,700
Ako on preživi onda mi nećemo.
1652
02:28:57,800 --> 02:28:59,800
Ko to govori?
1653
02:29:01,800 --> 02:29:03,400
Govori ti Bajro Bahi.
1654
02:29:03,400 --> 02:29:04,600
Lažeš.
1655
02:29:04,700 --> 02:29:07,300
Sir, tvoj Bajro je ovde, ovde.
1656
02:29:10,400 --> 02:29:12,700
Šta se to dešava?
1657
02:29:13,200 --> 02:29:16,500
Niko neće preživeti!
Svi smo uništeni!
1658
02:29:23,200 --> 02:29:25,200
- Sanjna, idemo, požuri.
- Ali Rajiv ti.
1659
02:29:25,300 --> 02:29:27,800
Ne brini za mene.
Samo idi. Idi napred.
1660
02:29:27,900 --> 02:29:29,100
Nećače.
1661
02:29:29,200 --> 02:29:32,700
Ja sam ti krvni rod!
Kada će biti moj red?
1662
02:29:32,800 --> 02:29:34,300
Sanjna polako.
1663
02:29:34,500 --> 02:29:37,100
Gdje si ti?
- Sada je Ishika, pa makar svi umrli.
1664
02:29:37,200 --> 02:29:39,700
Ako svi umru, meni je to uredu ali...
1665
02:29:39,800 --> 02:29:41,800
Ubije ih sve!
1666
02:29:42,300 --> 02:29:44,700
Da li sam ja sad na redu?
Nakon što kuća padne je li?
1667
02:29:44,800 --> 02:29:46,800
Pomeri se!
1668
02:29:51,100 --> 02:29:53,100
Polako.
1669
02:30:03,000 --> 02:30:05,000
Polako.
1670
02:30:17,900 --> 02:30:22,800
Tata. Tata, spasi me, tatice!
1671
02:30:23,500 --> 02:30:25,500
Neka mi neko spasi sina.
1672
02:30:29,500 --> 02:30:34,700
- Molim vas, neka mi neko spasi brata.
- Neka mi neko spasi sina, molim vas.
1673
02:30:34,900 --> 02:30:36,900
Rajiv?!
1674
02:30:39,200 --> 02:30:40,800
Rajiv! Stani!
1675
02:30:40,900 --> 02:30:42,900
Rajiv, vrati se!
1676
02:30:47,000 --> 02:30:49,000
- Rajiv?!
- Zaustavi ga!
1677
02:30:53,900 --> 02:30:55,600
Rajiv!
1678
02:30:55,800 --> 02:30:57,500
Rajiv, nemoj raditi gluposti.
1679
02:30:57,600 --> 02:31:02,700
Ti imaš sve što Bog voli,
novac i slavu. Rajiv stani!
1680
02:31:05,000 --> 02:31:06,600
Tata, pomozi mi!
1681
02:31:06,700 --> 02:31:08,700
Tatice!
1682
02:31:35,500 --> 02:31:40,700
Ako on bude kažnjen zbog mojih grehova
sebi nikada neću moći oprostiti.
1683
02:31:40,900 --> 02:31:41,700
Kako to misliš?
1684
02:31:41,700 --> 02:31:45,600
Ja sam pucala u Luckya, a ne on.
1685
02:31:46,800 --> 02:31:49,400
Ali on je preuzeo to na sebe.
1686
02:31:49,500 --> 02:31:52,000
Da ja nebi imala problema.
1687
02:32:03,300 --> 02:32:05,300
Idi prema vratima!
1688
02:32:39,600 --> 02:32:43,000
Ne! -Ne Sanjna. -Ne!
1689
02:32:54,800 --> 02:32:56,800
Želim umreti!
1690
02:32:57,300 --> 02:32:58,300
Sanjna.
1691
02:32:58,300 --> 02:33:00,200
Rajiv prevario si me!
- Sanjna
1692
02:33:00,300 --> 02:33:02,500
Izdao si me!
- Sanjna.
1693
02:33:02,700 --> 02:33:06,700
Verovala sam ti,
i neću ti nikada oprostiti!
1694
02:33:17,200 --> 02:33:19,200
Šta se desilo?
1695
02:33:25,900 --> 02:33:27,900
Sanjna, zašto si me udarila?
1696
02:33:38,800 --> 02:33:47,100
Rajiv, zlo je uvek
malo naspram dobrog.
1697
02:33:49,700 --> 02:33:51,600
Osvojio si srce RDX.
1698
02:33:51,800 --> 02:33:53,800
Reci, šta želiš?
1699
02:33:53,800 --> 02:33:56,800
Da prestaneš sa životom kriminala.
1700
02:33:57,000 --> 02:33:59,000
U tome nema ničega.
1701
02:33:59,100 --> 02:34:01,100
Svetu treba ljubav.
1702
02:34:01,500 --> 02:34:02,700
Ne mržnja.
1703
02:34:02,700 --> 02:34:06,000
Okitite celi grad poput mlade.
1704
02:34:06,600 --> 02:34:08,300
Zašto?
1705
02:34:08,300 --> 02:34:15,000
Zato jer ću ja organizovati
venčanje Rajiva i Sanjne.
1706
02:34:18,400 --> 02:34:20,400
Da li vam je noga dobro, sir?
1707
02:34:22,900 --> 02:34:28,200
- Učini to i za nas.
- Mi smo se zavoleli.
1708
02:34:29,500 --> 02:34:33,700
To je uredu, ali prvo
upoznajte svoje mlade sa mnom.
1709
02:34:36,700 --> 02:34:39,300
Sta? Kupi jedno, drugi dođe besplatno.
1710
02:34:39,600 --> 02:34:41,600
Hej, ljubavnice.
1711
02:34:42,300 --> 02:34:44,400
Zasto držiš ruku
svoje snahe?
1712
02:34:44,500 --> 02:34:49,400
Ne volim ovu vrstu šale Uday
brate. Pusti ruku svoje snahe.
1713
02:34:49,600 --> 02:34:50,700
Sta? Da li sam ja seronja?
1714
02:34:50,700 --> 02:34:52,800
- Ti držiš ruku svoje snahe.
- Ona je moja Ishika.
1715
02:34:52,900 --> 02:34:54,100
Ona je moja Ishika.
1716
02:34:54,200 --> 02:34:55,500
Hej Ishika, reci mu.
1717
02:34:55,500 --> 02:34:56,400
Ishika, reci mi?
1718
02:34:56,500 --> 02:34:58,100
- Ti mi reci.
- Pa govorim ti.
1719
02:34:58,100 --> 02:35:00,000
Rajiv, reci im.
1720
02:35:00,100 --> 02:35:02,500
Ustvari, šta god da se
desilo... sačekaj minut.
1721
02:35:02,600 --> 02:35:07,300
Obojica su, sir...
Sanjan trči, Sanjna bežimo odavde!
1722
02:35:08,200 --> 02:35:09,400
Zašto su oni pobegli?
1723
02:35:09,500 --> 02:35:11,500
Pitaću ih.
1724
02:35:12,300 --> 02:35:15,000
Uday brate, zašto oni beže?
1725
02:35:24,700 --> 02:35:26,200
Tako su se igrali.
1726
02:35:26,300 --> 02:35:27,800
Sa nama.
1727
02:35:27,800 --> 02:35:30,900
Ja sam sada dobra osoba, ali,
neću oprostiti Rajivu.
1728
02:35:31,100 --> 02:35:33,100
Ako mu ti oprostišs, onda ja
neću oprostiti tebi.
1729
02:35:33,200 --> 02:35:38,900
Ti imaš sve što Bog voli,
novac, poštovanje, slavu i devojku. Rajiv...!
1730
02:35:37,100 --> 02:35:42,100
>>>> PREVELA SIMRAN - <<<<
POSJETITE SAJT BOLLYWOOD SRBIJA!<<<
1731
02:35:45,100 --> 02:35:49,100
Najveća baza ex-yu titlova
www.titlovi.com
127265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.