Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,184 --> 00:00:19,234
Em 1853, um pequeno grupo de
2
00:00:19,269 --> 00:00:22,154
americanos viajou
para Sonora, M�xico.
3
00:00:22,189 --> 00:00:27,193
Sua miss�o era libertar aquela
regi�o de uma corrupta ditadura.
4
00:00:27,194 --> 00:00:32,491
O l�der do grupo
era William Walker.
5
00:01:09,987 --> 00:01:13,656
As tropas de Walker nunca ir�o
escapulir para a retaguarda.
6
00:01:13,657 --> 00:01:16,973
Seus homens preferem
morrer antes disso.
7
00:01:23,709 --> 00:01:27,185
Virem-se e lutem!
S�o s� mexicanos!
8
00:01:39,266 --> 00:01:43,645
Prepare-se para sacrificar a si
mesmo pela liberdade, pela justi�a,
9
00:01:43,680 --> 00:01:47,149
pelas convic��es
religiosas. Levantem e lutem!
10
00:01:47,184 --> 00:01:50,194
Lutem, seus canalhas
teimosos! Lutem!
11
00:01:56,408 --> 00:01:59,262
O que est�o
fazendo? Voltem aqui.
12
00:02:01,246 --> 00:02:02,456
Droga.
13
00:02:19,556 --> 00:02:22,601
Brigada aten��o!
14
00:02:23,894 --> 00:02:27,940
Homens do Primeiro
Batalh�o da Independ�ncia.
15
00:02:28,690 --> 00:02:31,526
Viemos at� Sonora
com os cora��es cheios
16
00:02:31,561 --> 00:02:34,362
de coragem e as mais
sublimes inten��es.
17
00:02:34,363 --> 00:02:37,366
Mas eu n�o
mentirei para voc�s.
18
00:02:39,159 --> 00:02:42,120
Refor�os falharam em chegar.
19
00:02:43,580 --> 00:02:46,458
N�o temos comida nem �gua.
20
00:02:47,876 --> 00:02:49,962
Estamos encurralados.
21
00:02:53,173 --> 00:02:56,729
S� um ato de Deus
pode nos salvar agora.
22
00:03:22,536 --> 00:03:25,580
Crocker, prepare os
homens. Vamos embora daqui.
23
00:03:25,581 --> 00:03:26,663
Sim, senhor!
24
00:03:28,208 --> 00:03:30,877
Este � um momento
magn�fico para mim.
25
00:03:30,878 --> 00:03:34,046
� um privil�gio estar ao seu
lado nesta grande ocasi�o.
26
00:03:34,047 --> 00:03:39,010
N�o importa se n�s acabarmos
derrotados. Entraremos para a hist�ria.
27
00:03:39,011 --> 00:03:40,262
Meu irm�o!
28
00:03:43,515 --> 00:03:45,601
N�o seja tolo, homem.
29
00:04:08,999 --> 00:04:12,251
Walker liderou seus homens
at� a fronteira americana.
30
00:04:12,252 --> 00:04:15,588
Injustamente acusado de violar
a neutralidade do M�xico,
31
00:04:15,589 --> 00:04:18,231
Walker foi posto
em julgamento.
32
00:04:21,261 --> 00:04:22,304
Sil�ncio!
33
00:04:22,971 --> 00:04:24,973
Quietos!
34
00:04:25,015 --> 00:04:27,559
Exijo sil�ncio!
35
00:04:31,313 --> 00:04:32,773
Sr. Walker.
36
00:04:33,190 --> 00:04:38,529
deseja fazer uma declara��o antes
do j�ri decidir pelo veredicto?
37
00:04:38,820 --> 00:04:40,510
Sim, Sua Excel�ncia.
38
00:04:48,997 --> 00:04:54,043
A menos que um homem acredite
que h� algo grande a se fazer,
39
00:04:54,044 --> 00:04:56,963
ele n�o conseguir�
fazer nada importante.
40
00:04:56,964 --> 00:05:01,552
Uma grande id�ia floresce
da alma de uma pessoa,
41
00:05:02,845 --> 00:05:06,181
agita o seu ser inteiro,
42
00:05:06,390 --> 00:05:12,458
transporta-o da atual ignor�ncia e
o faz sentir o futuro por um momento.
43
00:05:13,689 --> 00:05:16,399
� um direito dado por
Deus ao povo americano
44
00:05:16,400 --> 00:05:18,818
de dominar o
hemisf�rio ocidental.
45
00:05:18,819 --> 00:05:24,240
� o nosso dever moral proteger os nossos
vizinhos da opress�o e da explora��o.
46
00:05:24,241 --> 00:05:29,204
� o destino da
Am�rica avan�ar.
47
00:05:29,454 --> 00:05:32,583
Esse � o seu
destino manifesto.
48
00:05:41,717 --> 00:05:43,010
Sua Excel�ncia,
49
00:05:43,051 --> 00:05:46,169
n�s declaramos o
r�u, William Walker.
50
00:05:46,180 --> 00:05:47,514
Inocente.
51
00:05:48,265 --> 00:05:49,516
inocente.
52
00:05:54,188 --> 00:05:57,240
Para aonde n�s
vamos agora, Coronel?
53
00:06:11,914 --> 00:06:13,915
Devemos n�s
encaminhar para o sul.
54
00:06:13,916 --> 00:06:18,252
S� expandindo n�s podemos ter
esperan�as de evitar uma guerra civil.
55
00:06:18,253 --> 00:06:21,464
e salvar aquelas institui��es
que mais apreciamos.
56
00:06:21,499 --> 00:06:24,675
Suponho que voc� esteja
incluindo a escravid�o?
57
00:06:24,676 --> 00:06:27,304
Voc� n�o, Sr. Squier?
58
00:06:27,429 --> 00:06:29,013
Claro que sim, senhor.
59
00:06:29,014 --> 00:06:31,106
N�o devemos ser sentimentais.
60
00:06:31,141 --> 00:06:35,853
se quisermos preservar aquilo
que � mais precioso para n�s.
61
00:06:35,854 --> 00:06:38,065
Sou da mesma
opini�o, Sr. Squier.
62
00:06:38,100 --> 00:06:40,024
Ora, obrigado, Sr. Martin.
63
00:06:40,025 --> 00:06:42,860
Qu�o absolutamente
certo n�s dois estamos.
64
00:06:42,861 --> 00:06:45,822
Danem-se as suas
institui��es!
65
00:06:45,864 --> 00:06:46,823
Perd�o?
66
00:06:46,865 --> 00:06:50,910
Srta. Martin diz que, talvez, nem todas
as institui��es merecem ser salvas.
67
00:06:50,911 --> 00:06:52,871
Bem, talvez n�o.
68
00:06:53,372 --> 00:06:56,415
Entretanto, estou seguro de
que a pequena dama concordar�.
69
00:06:56,416 --> 00:07:00,419
que devemos preservar nosso
modo de vida a qualquer custo!
70
00:07:00,420 --> 00:07:05,838
Sen�o, os b�rbaros ir�o arrombar
as entradas ent�o, como ficaremos?
71
00:07:05,843 --> 00:07:06,969
Exatamente.
72
00:07:07,553 --> 00:07:09,785
Por favor, tenha paci�ncia.
73
00:07:11,348 --> 00:07:13,433
V� foder com um porco!
74
00:07:13,475 --> 00:07:15,641
Perd�o, eu n�o compreendi.
75
00:07:20,357 --> 00:07:22,692
Srta. Martin tem uma
opini�o diferente.
76
00:07:22,693 --> 00:07:27,864
Sua posi��o pende para o lado da
mudan�a ao inv�s da preserva��o cultural.
77
00:07:27,865 --> 00:07:29,323
Bem, isso � muito
interessante.
78
00:07:29,324 --> 00:07:32,866
N�o disse isso! V�o
todos para o inferno!
79
00:07:33,954 --> 00:07:35,706
Por favor, Ellen!
80
00:07:37,124 --> 00:07:38,167
Ellen!
81
00:07:40,878 --> 00:07:45,464
Receio que ela esteja confusa. A
tens�o do meu julgamento recente.
82
00:07:45,465 --> 00:07:48,649
mais a aproxima��o
de nosso casamento.
83
00:07:51,972 --> 00:07:53,431
Com licen�a, senhores.
84
00:07:53,432 --> 00:07:58,102
- Poderia cuidar de nossos convidados, doutor?
- Sim, William.
85
00:07:58,103 --> 00:07:59,146
Cavalheiros!
86
00:07:59,646 --> 00:08:02,190
O renomado Walker
preparou uma declara��o.
87
00:08:02,191 --> 00:08:06,129
na forma de uma cita��o
do Presidente Buchanar.
88
00:08:06,445 --> 00:08:09,781
"Expans�o � o
futuro de nosso pa�s.
89
00:08:09,823 --> 00:08:13,242
e s� covardes temem
e se op�em a isso."
90
00:08:13,243 --> 00:08:16,639
Sr. Cole, o coronel
retornar� ao M�xico?
91
00:08:16,997 --> 00:08:19,248
Sr. Walker n�o tem
planos no momento,
92
00:08:19,249 --> 00:08:24,285
com exce��o de dedicar-se aos
seus assuntos privados em paz.
93
00:08:24,630 --> 00:08:26,340
Nunca me representa.
94
00:08:26,465 --> 00:08:30,176
Sempre est� parafraseando
tudo o que eu falo.
95
00:08:30,177 --> 00:08:32,221
Me censurando.
96
00:08:32,596 --> 00:08:35,515
E olha toda essa tralha
sua em minha casa!
97
00:08:35,516 --> 00:08:37,350
Odeio isso. Tire daqui!
98
00:08:37,351 --> 00:08:40,354
Mas n�o tenho casa.
99
00:08:46,568 --> 00:08:52,199
Fico t�o desesperado toda
vez que estou ao seu lado.
100
00:08:52,533 --> 00:08:56,061
Pelo amor de Deus,
Ellen, tenha compaix�o.
101
00:08:56,703 --> 00:09:00,289
Aquele homem n�o � mais bem-vindo
em minha casa nunca mais!
102
00:09:00,290 --> 00:09:01,372
N�o exagere.
103
00:09:01,500 --> 00:09:05,014
Ephraim Squier � muito
importante. Crucial!
104
00:09:05,212 --> 00:09:07,797
Ele trabalha para
Cornelius Vanderbilt.
105
00:09:07,798 --> 00:09:11,133
Se eu concorrer ao cargo p�blico,
vou precisar do seu apoio.
106
00:09:11,134 --> 00:09:12,343
Quem se importa?
107
00:09:12,344 --> 00:09:16,431
Odeio essa conversa
sobre Destino Manifesto.
108
00:09:16,682 --> 00:09:19,852
� s� um disfarce
para escravid�o.
109
00:09:20,561 --> 00:09:21,603
Ellen.
110
00:09:22,062 --> 00:09:25,788
Sabe que eu desprezo.
eu desprezo escravid�o!
111
00:09:26,859 --> 00:09:31,405
De qualquer maneira, eu
pensei que voc� ficaria comigo.
112
00:09:32,030 --> 00:09:32,948
Estou.
113
00:09:33,240 --> 00:09:35,700
Mas eu n�o posso evitar
discuss�es pol�ticas.
114
00:09:35,701 --> 00:09:38,579
Sou uma figura
p�blica, afinal.
115
00:09:38,871 --> 00:09:41,331
N�o acredito em voc�.
116
00:09:42,124 --> 00:09:44,959
Ellen, por favor. Prometo
que n�o vou embora novamente.
117
00:09:44,960 --> 00:09:50,128
Por favor, Ellen, eu n�o aguento
quando voc� fica deste jeito.
118
00:09:50,424 --> 00:09:53,051
Ent�o o que far� sobre isso?
119
00:11:02,287 --> 00:11:05,206
Na euforia que seguiu-se
� sua absolvi��o,
120
00:11:05,207 --> 00:11:09,043
Walker recebeu um convite do
famoso Capit�o da ind�stria,
121
00:11:09,044 --> 00:11:10,879
Cornelius Vanderbilt.
122
00:11:11,547 --> 00:11:16,649
considerado por alguns o mais
rico e poderoso homem do mundo.
123
00:11:28,689 --> 00:11:31,107
Coronel Walker, estou
contente em v�-lo.
124
00:11:31,108 --> 00:11:33,985
N�o consigo lhe dizer o
qu�o feliz ficar� o Comodoro.
125
00:11:33,986 --> 00:11:35,528
D� a ele um pouco
de �gua, sim?
126
00:11:35,529 --> 00:11:38,114
Todo dia ele pergunta: "Quando
chegar� o Coronel Walker?"
127
00:11:38,115 --> 00:11:40,700
- Meu cavalo est� seguro com ele?
- Sim, ele ficar� bem.
128
00:11:40,701 --> 00:11:43,291
Ele tem pensado muito em voc�.
129
00:11:44,746 --> 00:11:46,915
Am�rica Central, Coronel.
130
00:11:46,957 --> 00:11:51,128
H� terras, e todas
para serem tomadas.
131
00:11:53,005 --> 00:11:56,132
Pense nisso, senhor.
De oceano para oceano.
132
00:11:56,133 --> 00:11:57,384
Por aqui.
133
00:11:58,760 --> 00:12:01,513
E as mulheres, Coronel.
134
00:12:01,597 --> 00:12:04,273
Meu Deus, as mulheres.
135
00:12:04,308 --> 00:12:09,792
Jovens de seios descobertos debaixo
de �rvores carregadas de frutos.
136
00:12:10,272 --> 00:12:13,650
Pense nisso. Sete
para cada homem.
137
00:12:14,526 --> 00:12:15,952
Com sua licen�a.
138
00:12:22,367 --> 00:12:27,038
A prop�sito, teve chance de
ler meu livro sobre a Nicar�gua?
139
00:12:27,039 --> 00:12:30,374
- N�o, n�o tive.
- Bem, ent�o irei lhe dar uma primeira edi��o
140
00:12:30,375 --> 00:12:32,502
assinada quando nos
encontrarmos novamente.
141
00:12:32,503 --> 00:12:36,506
Soube que voc� foi educado
em Edimburgo e Paris.
142
00:12:36,507 --> 00:12:39,675
- Correto.
- �timo, o Comodoro gosta de um homem educado.
143
00:12:39,676 --> 00:12:43,774
E ali est� ele, o homem
mais poderoso da terra.
144
00:12:45,474 --> 00:12:49,393
N�o fique nervoso, Coronel.
S� lembre-se de tr�s coisas.
145
00:12:49,394 --> 00:12:51,660
Sentar s� se ele convidar,
146
00:12:51,661 --> 00:12:53,856
sempre trat�-lo
por "Comodoro"
147
00:12:53,857 --> 00:12:57,902
e nunca pedir-lhe um favor
pessoal em nenhuma situa��o.
148
00:12:57,903 --> 00:13:02,073
Comodoro Cornelius Vanderbilt,
apresento-lhe o Cel. William Walker.
149
00:13:02,074 --> 00:13:05,284
- Coronel de qu�?
- Da falange americana do norte do M�xico.
150
00:13:05,285 --> 00:13:06,812
Causou muita tristeza por l�.
151
00:13:06,813 --> 00:13:11,624
Teria vencido n�o fosse a escassez de
suprimentos e nenhuma ajuda do governo.
152
00:13:11,625 --> 00:13:13,217
Estragou tudo, Walker.
153
00:13:13,252 --> 00:13:15,711
Na pr�xima vez, pegue um
pa�s do seu pr�prio tamanho.
154
00:13:15,712 --> 00:13:18,506
Est� intitulado a
usar este uniforme?
155
00:13:18,507 --> 00:13:23,185
Estou intitulado para fazer
qualquer coisa que eu queira.
156
00:13:23,387 --> 00:13:26,889
Sr. Vanderbilt, eu vim para
c� conforme o seu convite.
157
00:13:26,890 --> 00:13:30,894
N�o vim para ser
insultado. Com licen�a.
158
00:13:30,936 --> 00:13:32,187
Sente-se!
159
00:13:32,563 --> 00:13:35,607
Coronel, por favor.
160
00:13:35,649 --> 00:13:36,859
Sente-se.
161
00:13:38,360 --> 00:13:43,197
- Nicar�gua significa algo para voc�, Walker?
- Nem um pouco.
162
00:13:43,198 --> 00:13:47,368
Nicar�gua � um paisinho todo
ferrado em algum lugar no sul.
163
00:13:47,369 --> 00:13:52,582
Esse peda�o de terra sem valor controla
a rota terrestre para o Pac�fico.
164
00:13:52,583 --> 00:13:56,419
Agora eu controle todo o
transporte na Nicar�gua.
165
00:13:56,420 --> 00:14:01,178
Mas para que continue a
faz�-lo, preciso de estabilidade.
166
00:14:01,633 --> 00:14:03,426
O que isso tem a ver comigo?
167
00:14:03,427 --> 00:14:08,431
Nicar�gua � um pa�s dividido, senhor.
Est� no meio de uma cruel guerra civil.
168
00:14:08,432 --> 00:14:13,477
- � obrigat�rio.
- Preciso de alguns homens para tomarem posse daquele lugar.
169
00:14:13,478 --> 00:14:18,025
Quero aquele pa�s estabilizado.
Quero isso feito agora.
170
00:14:19,860 --> 00:14:25,570
Eles me falam que voc� � um homem
h�bil. Doutor, advogado, cirurgi�o.
171
00:14:25,991 --> 00:14:31,093
Todo esse papo furado de
Renascen�a que comentam hoje em dia.
172
00:14:45,260 --> 00:14:48,805
Ent�o? Consegue
lidar com essa tarefa?
173
00:14:53,101 --> 00:14:55,270
N�o � esse o problema.
174
00:14:55,938 --> 00:14:57,814
Planejo me casar.
175
00:14:58,148 --> 00:14:59,816
Criar um jornal.
176
00:15:01,193 --> 00:15:04,661
Ent�o desperdi�aria um dos
preciosos momentos da vida.
177
00:15:04,696 --> 00:15:07,863
N�o � para todo
homem que se oferece
178
00:15:07,864 --> 00:15:11,202
a chance de ter um
pa�s para si mesmo.
179
00:15:14,456 --> 00:15:16,999
As metas de Walker envolvem
prop�sitos mais elevados
180
00:15:17,000 --> 00:15:21,032
do que uma busca vulgar
por um cargo de poder.
181
00:15:24,258 --> 00:15:30,430
Aprecia a democracia,
Walker? Sufr�gio Universal?
182
00:15:31,098 --> 00:15:34,414
Os princ�pios de
nossos pais fundadores?
183
00:15:35,227 --> 00:15:36,270
Sim.
184
00:15:38,230 --> 00:15:40,820
Mais que a minha pr�pria vida.
185
00:15:46,864 --> 00:15:50,784
Nicar�gua precisa de
democracia, Walker.
186
00:15:51,910 --> 00:15:54,552
Precisa igualmente
de um canal.
187
00:15:54,872 --> 00:15:58,708
Tenho interesse pela Nicar�gua,
Walker, e voc� tamb�m.
188
00:15:58,709 --> 00:16:01,795
quer voc� saiba disso ou n�o.
189
00:16:01,837 --> 00:16:05,511
Bem, sinto muito, mas
n�o posso auxili�-lo.
190
00:16:05,966 --> 00:16:07,009
Bom dia.
191
00:16:07,050 --> 00:16:08,051
Walker.
192
00:16:08,594 --> 00:16:10,846
- Por favor!
- Gosto dele.
193
00:16:11,555 --> 00:16:13,537
D�-lhe um novo chap�u.
194
00:17:00,270 --> 00:17:01,855
Foi a c�lera.
195
00:17:02,523 --> 00:17:03,774
Ellen.
196
00:17:22,835 --> 00:17:25,545
Agora ela est� com
Deus, meu filho.
197
00:17:25,546 --> 00:17:31,426
N�o fale comigo sobre
Deus. O que sabe sobre Deus?
198
00:17:31,760 --> 00:17:33,011
Saia!
199
00:17:36,390 --> 00:17:39,726
Todos voc�s,
saiam! Fora! Agora!
200
00:18:03,417 --> 00:18:04,877
Como? Como?
201
00:18:06,879 --> 00:18:09,423
Ooooh, Deus.
202
00:18:12,134 --> 00:18:13,385
N�o consigo.
203
00:18:15,846 --> 00:18:21,516
Eu n�o. Deus, Seu puto!
204
00:18:48,213 --> 00:18:53,249
Walker decidiu n�o olhar para
tr�s e s� encarar o futuro.
205
00:18:53,427 --> 00:18:55,219
Ele aceitou a
proposta de Vanderbilt
206
00:18:55,220 --> 00:18:57,722
e i�ou as velas
rumo � Nicar�gua.
207
00:18:57,723 --> 00:19:02,101
Com ele mais 58 homens
que a imprensa denominou:
208
00:19:02,102 --> 00:19:04,136
"Os Imortais de Walker".
209
00:19:04,521 --> 00:19:06,522
Sou o Capit�o
Siegfried Henningson,
210
00:19:06,523 --> 00:19:09,400
veterano da C�rsega
e fiasco dos B�lc�s.
211
00:19:09,401 --> 00:19:14,864
Tenho forma��o Militar com
Josef Penn, Lubitsch e von Koch.
212
00:19:14,865 --> 00:19:17,430
Grande honra se aceitar-me.
213
00:19:17,431 --> 00:19:22,000
Proverei o meu pr�pio sustento
e n�o lhe exigirei sal�rio.
214
00:19:22,001 --> 00:19:24,623
Pode repetir seu nome, senhor?
215
00:19:24,624 --> 00:19:25,546
Tenente, ops,
216
00:19:25,547 --> 00:19:29,378
Capit�o Siegfried Henningson
ao seu comando, senhor!
217
00:19:29,379 --> 00:19:32,006
Agora � Major Henningson.
218
00:19:32,007 --> 00:19:33,258
Zarpar!
219
00:19:33,842 --> 00:19:37,261
Nunca vi tantos
homens corajosos juntos
220
00:19:37,262 --> 00:19:41,742
sob uma mesma bandeira.
Que Deus os aben�oe.
221
00:20:00,952 --> 00:20:04,121
A falange americana desembarcou
em Realejo, Nicar�gua,
222
00:20:04,122 --> 00:20:08,334
onde encontramos distintos membros
do Partido Liberal da Nicar�gua.
223
00:20:08,335 --> 00:20:11,921
- Meu companheiro, William Walker.
- Como vai, senhor?
224
00:20:11,922 --> 00:20:14,842
Estes nativos
s�o nossos guias.
225
00:20:15,509 --> 00:20:16,718
Vamos.
226
00:20:20,472 --> 00:20:23,180
Comece a tamborilar,
Sr. Turley!
227
00:20:36,488 --> 00:20:40,102
A data do desembarque
dos americanos em Realejo
228
00:20:40,103 --> 00:20:42,717
marcou o in�cio
de uma nova era.
229
00:20:42,718 --> 00:20:47,156
N�o s� para a Nicar�gua, mas
para toda Am�rica Central.
230
00:21:08,186 --> 00:21:11,238
Est� na minha lista
negra, Washburn.
231
00:21:31,585 --> 00:21:35,463
Paramos na pequena e
degenerada aldeola de Realejo,
232
00:21:35,464 --> 00:21:38,758
para esperar a vinda dos
l�deres do Partido Liberal:
233
00:21:38,759 --> 00:21:40,991
Generais Munoz e Castellon.
234
00:21:42,637 --> 00:21:45,682
Prov�rbios. Cap�tulo
11, vers�culo 3.
235
00:21:45,849 --> 00:21:49,144
"A integridade
dos retos os guia,
236
00:21:50,729 --> 00:21:55,984
mas aos p�rfidos a sua
mesma falsidade os destr�i."
237
00:21:56,485 --> 00:22:00,871
Soldados, estamos agora
adentrando um destino glorioso.
238
00:22:01,490 --> 00:22:05,534
Nada menos que a regenera��o
completa desta Rep�blica.
239
00:22:05,535 --> 00:22:10,665
Nossa � uma sagrada confian�a, e
qualquer homem que trair essa confian�a,
240
00:22:10,666 --> 00:22:15,211
criando um ato de transgress�o contra
a hospitalidade do povo nicaraguense,
241
00:22:15,212 --> 00:22:18,715
ser� sentenciado e
tratado de acordo.
242
00:22:20,592 --> 00:22:26,723
N�o haver� bebedeiras, nem desonras
e xingamentos em locais p�blicos.
243
00:22:26,758 --> 00:22:28,725
- O que isso quer dizer?
- Que podemos xingar em local privado.
244
00:22:28,760 --> 00:22:31,394
Quietos! O coronel
est� falando!
245
00:22:31,395 --> 00:22:32,646
Senhores.
246
00:22:34,481 --> 00:22:37,387
aqui n�s somos
honrados convidados.
247
00:22:38,193 --> 00:22:43,572
e agiremos dessa forma segundo os
crit�rios morais de Deus, da Ci�ncia.
248
00:22:43,573 --> 00:22:44,801
e da higiene.
249
00:22:45,909 --> 00:22:49,037
- Isso � tudo, Capit�o.
- Dispensados!
250
00:22:50,789 --> 00:22:53,083
Qual � a ideia?
251
00:22:55,085 --> 00:22:56,336
Ei, pare!
252
00:23:31,872 --> 00:23:33,255
Sanders, sei o
que est� pensando,
253
00:23:33,290 --> 00:23:35,882
mas acredite, at� voc� consegue
fazer melhor do que isto.
254
00:23:35,917 --> 00:23:41,561
Achilles, fique fora disso! O
Coronel diz que isto � uma democracia.
255
00:23:44,301 --> 00:23:50,806
Walker percebeu que ter� de manter a m�o
firme sobre a conduta moral dos homens.
256
00:23:50,807 --> 00:23:52,059
Imortais!
257
00:23:56,146 --> 00:23:57,397
Mirar!
258
00:24:03,487 --> 00:24:04,738
Fogo!
259
00:24:07,783 --> 00:24:11,787
Homens. desde este momento.
260
00:24:12,704 --> 00:24:17,793
por este meio, sob Deus. nos
tornamos cidad�os da Nicar�gua.
261
00:24:20,629 --> 00:24:26,405
Se algum homem n�o aceita esse grande
privil�gio, d� um passo adiante.
262
00:24:31,890 --> 00:24:35,768
� nossa miss�o introduzir na fam�lia
das na��es instru�das e civilizadas
263
00:24:35,769 --> 00:24:37,063
uma nova irm�.
264
00:24:38,063 --> 00:24:40,231
Para ajudar-nos em
nossa causa leg�tima,
265
00:24:40,232 --> 00:24:45,928
aqui est�o dois membros do Partido
Liberal e defensores da democracia.
266
00:24:46,738 --> 00:24:47,989
Generais.
267
00:24:50,158 --> 00:24:51,451
Generais.
268
00:24:52,452 --> 00:24:54,746
- Droga.
- Castellon e Munoz.
269
00:24:54,781 --> 00:24:56,623
Castellon e Munoz.
270
00:24:57,791 --> 00:25:01,502
Tr�s vivas para os Generais!
Tr�s vivas para a democracia!
271
00:25:01,503 --> 00:25:03,338
- Hip, hip!
- hurra.
272
00:25:09,845 --> 00:25:14,867
Marchamos para Rivas. Contanto
que Deus esteja ao nosso lado,
273
00:25:15,726 --> 00:25:17,602
a vit�ria ser� nossa.
274
00:25:55,432 --> 00:25:57,334
� um papagaio, senhor.
275
00:26:11,573 --> 00:26:13,659
Oh, bosta!
276
00:26:25,253 --> 00:26:28,047
Voc�s, vaqueiros, fazem
alarde por qualquer coisinha.
277
00:26:28,048 --> 00:26:30,800
- Est�o perdidos, n�o �?
- Estamos indo para Rivas.
278
00:26:30,801 --> 00:26:32,761
S�rio? Para qu�?
279
00:26:33,053 --> 00:26:36,055
Estamos libertando o
pa�s para a democracia.
280
00:26:36,056 --> 00:26:39,016
Que peculiar. Voc�s
devem ser americanos.
281
00:26:39,017 --> 00:26:42,333
N�o mais. N�s somos
nicaraguenses agora.
282
00:26:42,479 --> 00:26:45,565
- Desenhou isto?
- Sim. - Por qu�?
283
00:27:06,086 --> 00:27:10,024
- O que acha destas armas novas?
- Gosto delas.
284
00:27:10,590 --> 00:27:16,053
Seis tiros, al�m da boa apar�ncia.
Queria t�-las para a esquadra de tiro.
285
00:27:16,054 --> 00:27:18,931
ent�o atacamos pelo sul
e por tr�s da igreja.
286
00:27:18,932 --> 00:27:21,726
- Iremos direto.
- Isso mesmo, Coronel.
287
00:27:21,727 --> 00:27:24,103
Estarei com voc� o tempo todo. S�
precisa pular direto na goela deles.
288
00:27:24,104 --> 00:27:25,438
N�o d� chance para
eles se recuperarem.
289
00:27:25,439 --> 00:27:29,400
Com licen�a, mas n�o fomos assegurados
pelos Generais Castellon e Munoz de que
290
00:27:29,401 --> 00:27:33,279
n�o encontraremos nenhuma resist�ncia?
- Castellon � um velho indeciso.
291
00:27:33,280 --> 00:27:35,531
Munoz � um
encrenqueiro convencido.
292
00:27:35,532 --> 00:27:38,659
William, me perdoe, mas esses
homens s�o nossos aliados.
293
00:27:38,694 --> 00:27:41,787
De qualquer modo, iremos
preparados e com os olhos abertos.
294
00:27:41,788 --> 00:27:44,248
A primeira impress�o de
um pa�s � muito importante.
295
00:27:44,249 --> 00:27:49,463
Perdoe me, mas isso � bobagem.
Prefiro a �ltima impress�o.
296
00:27:50,922 --> 00:27:53,632
A primeira e a �ltima
s�o frequentemente iguais.
297
00:27:53,633 --> 00:27:57,386
N�o sabia que voc� era
um pedante, Henningson.
298
00:27:57,387 --> 00:28:00,264
A hist�ria nunca
sorri para os pedantes.
299
00:28:00,265 --> 00:28:06,229
Com licen�a, senhores. Tenente, posso
ter uma palavrinha com voc�, por favor?
300
00:28:06,264 --> 00:28:09,982
Eu, que estudei estrat�gia
militar com Lubitsch.
301
00:28:09,983 --> 00:28:13,486
Coronel, poderia falar com voc�
por um momento sozinho, senhor?
302
00:28:13,487 --> 00:28:15,446
- Certamente.
- Cala a boca, Henningson!
303
00:28:15,447 --> 00:28:17,282
Qual � o problema?
304
00:28:17,324 --> 00:28:20,993
Bem, nenhum, senhor. S� queria
saber se talvez por acaso.
305
00:28:20,994 --> 00:28:24,747
eu poderia ser dispensado,
amanh�, como baterista principal.
306
00:28:24,782 --> 00:28:28,501
� que todas as vezes que vi
pinturas com cenas de batalhas,
307
00:28:28,502 --> 00:28:32,088
eu sempre vejo o baterista morto,
estendido ao lado de seu tambor.
308
00:28:32,089 --> 00:28:36,258
e se o senhor estiver de acordo, eu
quero trocar o meu rifle por um tambor.
309
00:28:36,259 --> 00:28:40,179
Digo, gostaria de trocar
o meu tambor por um rifle.
310
00:28:40,180 --> 00:28:45,434
Enquanto voc� estiver sob o meu
comando, n�o lhe acontecer� nenhum mal.
311
00:28:45,435 --> 00:28:46,687
Tenente.
312
00:28:48,772 --> 00:28:50,023
Endireitar.
313
00:28:56,613 --> 00:28:58,515
Queria me ver, senhor?
314
00:29:00,367 --> 00:29:03,786
Alguns homens abandonam toda a
raz�o antes de irem para a batalha.
315
00:29:03,787 --> 00:29:06,088
Eles tornam-se
t�o temerosos que.
316
00:29:06,123 --> 00:29:10,589
frequentemente a batalha
est� perdida antes de iniciar.
317
00:29:15,590 --> 00:29:19,462
Sei que isso n�o acontecer�
com voc�, Timothy.
318
00:29:20,679 --> 00:29:23,241
Agrade�o a
confid�ncia, senhor.
319
00:29:25,392 --> 00:29:26,643
Senhor.
320
00:29:27,352 --> 00:29:29,395
Sinto que devo lhe dizer.
321
00:29:29,396 --> 00:29:33,065
Os homens est�o muito confusos sobre
a raz�o de n�s estarmos lutando aqui.
322
00:29:33,066 --> 00:29:36,736
Digo sei, e eles sabem que
os liberais s�o nossos amigos,
323
00:29:36,737 --> 00:29:39,905
e os conservadores
s�o os nossos inimigos.
324
00:29:39,906 --> 00:29:42,742
mas para lhe dizer
a verdade, senhor,
325
00:29:42,743 --> 00:29:46,845
n�o consigo diferenci�-los. Eles
todos parecem iguais para mim.
326
00:29:46,880 --> 00:29:50,948
Isso n�o lhe diz respeito,
Timothy, e nem aos homens tamb�m.
327
00:29:51,335 --> 00:29:56,809
Tudo que voc� deve lembrar � que
a �nica causa justa � a nossa.
328
00:29:58,967 --> 00:30:00,525
Sei disso, senhor.
329
00:30:01,178 --> 00:30:03,212
Espero que sim, Timothy.
330
00:30:06,433 --> 00:30:09,141
Sinceramente, eu
espero que sim.
331
00:30:14,024 --> 00:30:15,275
V� dormir.
332
00:30:17,277 --> 00:30:18,528
Sim, senhor.
333
00:30:36,880 --> 00:30:38,757
Turley, mova-os!
334
00:31:35,397 --> 00:31:36,648
Ataquem.
335
00:32:04,676 --> 00:32:08,471
Vamos l�, rapazes! N�o
fiquem parados! Separem-se!
336
00:32:08,472 --> 00:32:10,360
- Mexam-se!
- Ataquem!
337
00:32:48,757 --> 00:32:50,520
Coronel, o que est� fazendo?
338
00:32:50,521 --> 00:32:52,795
�nica coisa que sei: avan�ar!
339
00:32:52,796 --> 00:32:54,930
Seu est�pido de merda!
340
00:32:54,971 --> 00:32:59,058
N�o h� raz�o para falar
dessa forma comigo, Timothy.
341
00:32:59,059 --> 00:33:00,471
Desculpe, senhor.
342
00:33:04,606 --> 00:33:09,604
S� que vai acabar matando a
si mesmo e a todos os outros.
343
00:33:16,410 --> 00:33:19,726
Ent�o estaremos juntos
novamente, n�o �?
344
00:34:00,120 --> 00:34:02,504
Devemos entrar em
uma casa, Coronel.
345
00:34:02,539 --> 00:34:07,707
- Pelo amor de Deus, por qu�?
- Para a nossa pr�pria prote��o.
346
00:34:08,086 --> 00:34:09,338
Sim.
347
00:34:11,381 --> 00:34:14,631
- Boa ideia, Major.
- Venha, por favor.
348
00:34:19,598 --> 00:34:22,183
Ent�o, Dr. Jones,
como vai o seu dia?
349
00:34:22,184 --> 00:34:23,332
Bem, William.
350
00:34:23,977 --> 00:34:26,520
Temos onze mortos.
V�rios feridos.
351
00:34:26,521 --> 00:34:28,981
- E como voc� est�?
- Bem, obrigado.
352
00:34:28,982 --> 00:34:32,109
Agora que temos um plano, estou seguro
que haver� um resultado bem-sucedido.
353
00:34:32,110 --> 00:34:33,720
Espl�ndido, William.
354
00:34:34,738 --> 00:34:36,947
- Primeiro voc�.
- N�o. Eu insisto. Primeiro voc�.
355
00:34:36,948 --> 00:34:38,949
- N�o, por favor.
- Vamos entrar juntos.
356
00:34:38,950 --> 00:34:40,160
Muito bem.
357
00:34:47,501 --> 00:34:50,086
Coronel, tem um
quarto aqui atr�s.
358
00:34:50,087 --> 00:34:52,663
- Tem um piano?
- Sim, senhor.
359
00:34:56,093 --> 00:34:57,519
Cuide da janela.
360
00:34:57,803 --> 00:35:01,681
- Tire o seu traseiro gordo daqui!
- Mas estou com fome.
361
00:35:01,682 --> 00:35:06,482
Por que voc� n�o serve a
ele se voc� o admira? Siga-o.
362
00:35:06,853 --> 00:35:08,543
Deus, estou faminto!
363
00:35:10,399 --> 00:35:11,615
Seu pag�o!
364
00:35:11,650 --> 00:35:17,406
- Irei atirar no meio dos seus olhos!
- M�sica do droga!
365
00:35:23,078 --> 00:35:24,504
Tirem ele daqui!
366
00:35:25,872 --> 00:35:28,792
Vamos! Levem ele
para um m�dico!
367
00:35:28,834 --> 00:35:31,252
Precisamos de algu�m para
escavar atrav�s das paredes.
368
00:35:31,253 --> 00:35:33,504
- � a nossa �nica sa�da.
- N�o temos tempo.
369
00:35:33,505 --> 00:35:36,632
Temos que atacar os canalhas. Vamos
dissip�-los como fizemos anteriormente.
370
00:35:36,633 --> 00:35:38,926
- Temos rifles de repeti��o.
- N�o � o suficiente.
371
00:35:38,927 --> 00:35:42,096
- T�m mosquetes.
- N�o temos chance nenhuma.
372
00:35:42,097 --> 00:35:44,724
Somos soldados! N�s matamos
pessoas como meio de vida!
373
00:35:44,725 --> 00:35:46,679
- Sim, senhor!
- Bosta.
374
00:35:47,853 --> 00:35:49,887
O Coronel est� partindo.
375
00:35:50,605 --> 00:35:52,566
Mexam-se! Vamos!
376
00:35:53,859 --> 00:35:56,737
Homens, devemos
partir imediatamente!
377
00:35:56,772 --> 00:35:57,988
E os feridos?
378
00:35:59,156 --> 00:36:01,824
Os feridos ter�o
de correr o risco.
379
00:36:01,825 --> 00:36:05,244
- Recuem quando forem carregar.
- N�o est� no comando aqui!
380
00:36:05,245 --> 00:36:06,455
Sim, senhor.
381
00:36:06,496 --> 00:36:09,040
Precisamos de outra distra��o. Os homens
atirar�o pelo buraco ap�s a explos�o.
382
00:36:09,041 --> 00:36:11,459
N�o, a p�lvora ser�
distra��o suficiente.
383
00:36:11,460 --> 00:36:14,460
Esta n�o � a minha
opini�o, Major.
384
00:36:14,463 --> 00:36:16,589
Voc�s todos! Voc�, voc�, voc�.
385
00:36:16,590 --> 00:36:19,050
Ap�s a explos�o, disparem
atrav�s do buraco.
386
00:36:19,051 --> 00:36:22,845
Todo o resto para tr�s. Nos
encontraremos fora da cidade.
387
00:36:22,846 --> 00:36:28,754
V� se danar, Coronel! Benito n�o ir�
atravessar pela porcaria da parede!
388
00:36:46,036 --> 00:36:47,287
Major.
389
00:36:50,415 --> 00:36:53,943
- Abram a porta!
- O pavio est� queimando.
390
00:37:37,129 --> 00:37:38,922
O que houve aqui?
391
00:37:39,047 --> 00:37:40,619
O que deu errado?
392
00:37:42,092 --> 00:37:44,052
Filhos da puta!
393
00:37:44,344 --> 00:37:46,179
Covardes! Assassinos!
394
00:37:46,471 --> 00:37:49,474
Nossos irm�os
americanos vieram aqui
395
00:37:49,725 --> 00:37:53,395
trazendo paz,
democracia e liberdade
396
00:37:53,562 --> 00:37:55,266
e voc�s os mataram!
397
00:37:59,443 --> 00:38:00,652
Meu Deus!
398
00:38:05,365 --> 00:38:07,868
Proteja esses americanos
399
00:38:07,993 --> 00:38:10,451
que vieram para o nosso pa�s
400
00:38:10,829 --> 00:38:13,790
para melhorar a
nossa sociedade
401
00:38:14,207 --> 00:38:17,169
e fortalecer a nossa economia.
402
00:38:20,672 --> 00:38:22,640
Vida longa � Nicar�gua!
403
00:38:24,259 --> 00:38:28,513
Vida longa aos Estados Unidos!
404
00:38:29,931 --> 00:38:34,727
Sofrendo um rev�s tempor�rio e desejando
proteger seus homens a qualquer custo,
405
00:38:34,728 --> 00:38:38,397
Walker decidiu fazer uma retirada
estrat�gica at� o porto mar�timo de
406
00:38:38,398 --> 00:38:39,970
San Juan del Sur.
407
00:38:40,359 --> 00:38:44,707
Como sempre, o �nimo de
seus homens permanecia alto.
408
00:38:45,447 --> 00:38:46,698
Dr. Jones.
409
00:38:48,325 --> 00:38:51,877
quando voc� era pequeno.
410
00:38:51,912 --> 00:38:56,792
alguma vez teve um momento quando,
sentado no gramado ao ar livre,
411
00:38:56,827 --> 00:38:59,795
voc� apanhou uma folha
de grama ou um besouro.
412
00:38:59,830 --> 00:39:02,635
e voc� simplesmente
os contemplou?
413
00:39:05,050 --> 00:39:09,846
E foi completo e perfeito
e totalmente fora do tempo.
414
00:39:26,363 --> 00:39:27,614
William.
415
00:39:31,576 --> 00:39:34,870
- Coronel, senhor.
- Est� atrasado, Cole!
416
00:39:34,871 --> 00:39:39,084
- Deveria vir pelo mar.
- Mas coronel, eu trouxe novos recrutas.
417
00:39:39,119 --> 00:39:41,528
Tropas da Pr�ssia do Equador.
418
00:39:49,928 --> 00:39:53,807
T�ticas magn�ficas.
Lhe elogio, General.
419
00:39:54,599 --> 00:39:56,517
O que quer dizer
com "t�ticas"?
420
00:39:56,518 --> 00:40:01,272
- Quem � este homem?
- Vit�ria, general. Me chamo Bruno von Namzer.
421
00:40:01,273 --> 00:40:02,567
Ao seu dispor.
422
00:40:04,484 --> 00:40:07,904
Agora, eu assumo.
Invadir� Granada.
423
00:40:07,946 --> 00:40:10,060
Quer dizer que n�o sabe?
424
00:40:10,282 --> 00:40:11,533
O qu�?
425
00:40:11,867 --> 00:40:15,870
Infligiu t�o pesadas casualidades
no inimigo que ele abandonou Rivas.
426
00:40:15,871 --> 00:40:18,914
Suas tropas est�o sofrendo
com a disenteria e a c�lera.
427
00:40:18,915 --> 00:40:24,838
Abateu o �nimo deles, William.
Voc� � vitorioso. Voc� venceu.
428
00:40:24,880 --> 00:40:26,131
N�s vencemos!
429
00:40:32,763 --> 00:40:37,433
- Os torturamos com c�lera e disenteria!
- Agora � a hora de cumprir meu destino.
430
00:40:37,434 --> 00:40:39,311
N�o posso perder.
431
00:40:41,438 --> 00:40:45,107
Determinado em acabar com a guerra
civil e reconciliar a na��o dividida,
432
00:40:45,108 --> 00:40:50,050
n�s marchamos sobre Granada, o
baluarte do poder conservador.
433
00:40:51,782 --> 00:40:54,617
A falange americana entrou
na capital ao amanhecer,
434
00:40:54,618 --> 00:40:57,788
onde fomos recebidos
como libertadores.
435
00:41:02,834 --> 00:41:04,180
Capit�o Hornsby?
436
00:41:04,544 --> 00:41:07,547
Imortais, assaltar!
437
00:41:17,599 --> 00:41:18,815
Vamos, Hornsby.
438
00:41:18,850 --> 00:41:21,728
Voc� precisa.
Droga! Meu bra�o!
439
00:41:25,816 --> 00:41:28,485
- Capit�o Hornsby, eu devo
protestar. - Peguem-nos, rapazes!
440
00:41:28,520 --> 00:41:30,863
Carimbem eles e os apressem!
441
00:41:36,410 --> 00:41:38,286
Sil�ncio, atiradores!
442
00:41:39,371 --> 00:41:42,374
Escutem! O Coronel falar�!
443
00:41:42,416 --> 00:41:44,304
Tragam os prisioneiros.
444
00:41:45,085 --> 00:41:47,254
Cidad�os da Nicar�gua.
445
00:41:47,295 --> 00:41:53,217
Hoje, a cidade de Granada e toda a
p�tria da Nicar�gua foram libertadas.
446
00:41:53,218 --> 00:41:58,452
� nosso dever sagrado nos unirmos
e unificar esta grande na��o.
447
00:41:58,598 --> 00:42:03,620
Hoje, entretanto, � um dia de
celebra��o. Amanh� n�s devemos.
448
00:42:07,482 --> 00:42:10,930
Atirem nos prisioneiros!
Matem-nos! Matem!
449
00:42:31,673 --> 00:42:38,096
- N�o � a minha hora de morrer!
- N�o � a hora dele morrer!
450
00:42:41,767 --> 00:42:44,061
A bala do assassino.
451
00:42:44,102 --> 00:42:50,048
atingiu a correspond�ncia do grande
patriota deste pa�s, General Castellon.
452
00:42:50,942 --> 00:42:59,409
Foi ele quem salvou a minha vida, e sou
eu quem deve salvar a vida deste pa�s.
453
00:43:00,160 --> 00:43:03,329
Est� claro que ele n�o
� um idiota qualquer.
454
00:43:03,330 --> 00:43:05,510
Ele tomou a minha cidade.
455
00:43:05,707 --> 00:43:07,334
O que farei?
456
00:43:08,960 --> 00:43:11,212
Ir� fazer aquilo
que sempre fez.
457
00:43:11,213 --> 00:43:13,006
Far� um acordo.
458
00:43:22,641 --> 00:43:28,959
Coronel Walker, n�s estamos aqui para
agradec�-lo do fundo de nossos cora��es
459
00:43:32,651 --> 00:43:35,696
pelo fim da guerra civil.
460
00:43:39,491 --> 00:43:43,829
E por nos trazer a preciosa
d�diva da liberdade.
461
00:43:43,870 --> 00:43:47,624
- Entendo.
- Entendo.
462
00:43:47,833 --> 00:43:49,881
O que n�s fazemos aqui?
463
00:43:55,632 --> 00:44:02,139
Quais s�o as suas inten��es
para com o cargo da presid�ncia?
464
00:44:02,639 --> 00:44:06,809
Recuse e ofere�a a Corral. Voc� o
conquistar� e todos ficar�o satisfeitos.
465
00:44:06,810 --> 00:44:12,784
Diga a eles que voc� assumir� como
comandante supremo das for�as armadas.
466
00:44:17,112 --> 00:44:23,152
Sou muito grato pelo privil�gio de
ser indicado para t�o exaltada posi��o.
467
00:44:23,869 --> 00:44:27,369
Entretanto, eu devo
lamentavelmente recusar.
468
00:44:29,750 --> 00:44:35,129
Seria mais ben�fico para o pa�s se
eu protegesse o processo democr�tico
469
00:44:35,130 --> 00:44:38,644
como comandante supremo
das for�as armadas.
470
00:44:43,889 --> 00:44:50,061
Eu gostaria, portanto, de nomear como
presidente um grande her�i e patriota.
471
00:44:57,069 --> 00:44:59,023
General Ponciano Corral.
472
00:45:39,277 --> 00:45:41,363
Seu pa�s � primitivo,
473
00:45:41,405 --> 00:45:45,923
mas cheio de possibilidades
para progressos democr�ticos.
474
00:45:48,537 --> 00:45:52,499
Tenho uma fraqueza
por homens baixos.
475
00:45:52,708 --> 00:45:55,794
Puritanos rasos
obcecados por poder.
476
00:45:56,586 --> 00:45:59,755
Primeiramente, n�s devemos estabelecer
reformas agr�rias antes de prosseguir
477
00:45:59,756 --> 00:46:03,551
para igualar as classes
sociais, e acima de tudo.
478
00:46:03,552 --> 00:46:04,803
Claro.
479
00:46:04,845 --> 00:46:07,596
n�s devemos separar
Igreja e Estado.
480
00:46:07,597 --> 00:46:08,807
Concorda?
481
00:46:10,809 --> 00:46:13,729
Gosto de deix�-los
de joelhos.
482
00:46:14,563 --> 00:46:16,273
Gentilmente.
483
00:46:18,191 --> 00:46:20,944
Mas sempre na
posi��o adequada.
484
00:46:21,862 --> 00:46:23,113
Sim.
485
00:46:23,280 --> 00:46:25,906
Devemos tornar o
ingl�s a l�ngua oficial,
486
00:46:25,907 --> 00:46:29,327
para que a discrimina��o
contra os americanos termine.
487
00:46:29,328 --> 00:46:32,204
Daremos um fim ao
recrutamento militar.
488
00:46:32,205 --> 00:46:36,250
Liberar os nativos do ex�rcito
para que integrem a m�o-de-obra.
489
00:46:36,251 --> 00:46:37,461
A falan.
490
00:46:39,463 --> 00:46:42,549
A falange americana ficar�.
491
00:46:42,591 --> 00:46:46,344
respons�vel pela seguran�a nacional.
- Ent�o, voc� gosta do meu pa�s?
492
00:46:46,345 --> 00:46:50,056
E penso que poder�amos estipular as
elei��es livres dentro dos pr�ximos.
493
00:46:50,057 --> 00:46:51,857
seis meses.
494
00:46:51,892 --> 00:46:54,019
Se achar que � poss�vel.
495
00:47:04,905 --> 00:47:07,891
Est� em minha casa,
Coronel Walker,
496
00:47:08,033 --> 00:47:10,227
e voc� far� o que quero.
497
00:47:10,327 --> 00:47:13,445
Deve ser paciente
comigo, Sra. Yrena.
498
00:47:15,582 --> 00:47:18,634
Sou um homem t�mido
nestes assuntos.
499
00:48:31,450 --> 00:48:32,701
Olhe aquilo!
500
00:48:32,743 --> 00:48:37,121
Os Imortais de Walker iniciaram
v�rias reformas c�vicas e culturais,
501
00:48:37,122 --> 00:48:41,459
incluindo a constru��o de um teatro
no tradicional estilo europeu.
502
00:48:41,460 --> 00:48:44,253
Fui para aquela cho�a
que voc� chama de casa.
503
00:48:44,254 --> 00:48:49,884
Fui para dar um banho �s mo�as.
N�o havia �gua. Sem �gua na ter�a?
504
00:48:49,885 --> 00:48:54,014
Tamb�m n�o tinha papel
higi�nico. Nem cerveja.
505
00:48:54,056 --> 00:48:58,060
- Aqui � Man�gua?
- N�o, � Granada.
506
00:48:58,101 --> 00:49:00,853
- Olhe eles a�oitando aqueles meninos!
- Vamos.
507
00:49:00,854 --> 00:49:05,399
Walker, procurando letrados acima de
todos os outros deuses, exceto higiene,
508
00:49:05,400 --> 00:49:08,403
produziu um jornal.
El Nicaraguense.
509
00:49:08,445 --> 00:49:11,530
Conhe�o aquele sujeito.
Ele me deve sete d�lares.
510
00:49:11,531 --> 00:49:15,451
A pr�xima coisa que vai acontecer,
� eles institu�rem a escravid�o.
511
00:49:15,452 --> 00:49:19,622
� o mesmo racismo, machismo, sexismo
de merda que n�s demos as costas.
512
00:49:19,623 --> 00:49:22,887
N�o possui a sensa��o
de vit�ria nela.
513
00:49:23,210 --> 00:49:26,295
Deveria ser gloriosa e orgulhosa,
como a revolu��o francesa.
514
00:49:26,296 --> 00:49:29,632
- �, tamb�m acho.
- Mas foi assim que aconteceu.
515
00:49:29,633 --> 00:49:31,843
Bem, o que acha?
516
00:49:31,885 --> 00:49:34,970
- Devo enviar uma c�pia ao Comodoro?
- Sim, Byron.
517
00:49:34,971 --> 00:49:39,385
- E solicite a ele mais dinheiro, ok?
- James, vamos.
518
00:49:40,352 --> 00:49:46,108
Ei, Billy, meu camarada. Gringo
importante e general�ssimo peso pesado!
519
00:49:46,608 --> 00:49:48,109
Somos seus irm�os.
520
00:49:48,110 --> 00:49:51,862
- S�rio? N�o sabia que ele tinha irm�os.
- Bem, ele tem. Ok?
521
00:49:51,863 --> 00:49:54,289
William, n�s viemos
assim que ouvimos falar.
522
00:49:54,324 --> 00:49:57,702
Todos est�o comentando sobre voc�
na Am�rica. Voc� � famoso, homem!
523
00:49:57,703 --> 00:50:02,124
Sim, James. Bem, isso tudo
� relativo, naturalmente.
524
00:50:03,458 --> 00:50:06,043
Se me derem licen�a,
tenho trabalho a fazer.
525
00:50:06,044 --> 00:50:07,536
Espere um minuto.
526
00:50:08,380 --> 00:50:13,259
Sabe, n�s estivemos na estrada por
meses at� chegar aqui para ajud�-lo.
527
00:50:13,260 --> 00:50:15,636
E tudo que pode dizer � que
voc� tem muito trabalho a fazer?!
528
00:50:15,637 --> 00:50:18,307
Sim. � tudo o que posso dizer.
529
00:50:21,018 --> 00:50:22,788
Se me derem licen�a.
530
00:50:23,061 --> 00:50:24,313
Vamos.
531
00:50:25,105 --> 00:50:27,813
Talvez quando
tiver algum tempo.
532
00:50:30,193 --> 00:50:32,321
Prazer em v�-lo, James.
533
00:50:56,553 --> 00:51:00,390
Ellen. Oh, Ellen.
534
00:51:00,432 --> 00:51:01,641
Willians.
535
00:51:08,190 --> 00:51:11,026
Willians, n�o chore.
536
00:51:11,193 --> 00:51:14,863
Foi muito bem ontem � noite.
537
00:51:14,988 --> 00:51:19,493
N�o foi �timo, mas bom o
suficiente para um gringo.
538
00:51:45,977 --> 00:51:48,689
Por qu�? S�o seus homens.
539
00:51:48,730 --> 00:51:52,484
Deve-se agir com
severidade ou perecer.
540
00:51:54,277 --> 00:51:56,363
Ei, jogue isso fora.
541
00:51:57,030 --> 00:52:01,534
O que �? Algum tipo de caipira?
E n�o me olhe deste jeito.
542
00:52:01,535 --> 00:52:04,036
Lhe trouxe at� a Paris
da Am�rica Central
543
00:52:04,037 --> 00:52:10,039
e voc� se comporta como se estivesse
em alguma aldeola no meio do mato.
544
00:52:11,712 --> 00:52:14,506
O poder te espera,
hem? O sujeito n�o
545
00:52:14,541 --> 00:52:17,234
reconhece nem mesmo
o seu pr�prio irm�o.
546
00:52:17,269 --> 00:52:19,893
Que tal Honduras e
Costa Rica, Byron?
547
00:52:19,928 --> 00:52:22,388
N�o acha que eles tamb�m
precisam de democracia?
548
00:52:22,389 --> 00:52:24,807
Tente prestar aten��o
na mat�ria � m�o.
549
00:52:24,842 --> 00:52:27,226
Os planos de
Vanderbilt est�o com a.
550
00:52:27,227 --> 00:52:31,522
Quem voc� pensa que �, Willie?
Sou a droga do seu irm�o!
551
00:52:31,523 --> 00:52:34,589
Voc� me ignorou,
pelo amor de Deus!
552
00:52:34,901 --> 00:52:38,112
Jamais fale comigo em
p�blico desse jeito novamente.
553
00:52:38,113 --> 00:52:42,116
Voc� � bem-vindo aqui s� se
contribuir. Tenho muitos irm�os aqui,
554
00:52:42,117 --> 00:52:45,036
e todos s�o iguais aos meus olhos.
- N�o me venha com essa besteira!
555
00:52:45,037 --> 00:52:47,747
N�o acredito em igualdade
e t�o pouco voc�!
556
00:52:47,748 --> 00:52:54,171
Fa�a-me oficial e me d� algum dinheiro,
ou, por Deus, farei a maior zona.
557
00:52:58,050 --> 00:53:02,464
Voc� e James ser�o tenentes.
Nada mais at� merecerem.
558
00:53:04,681 --> 00:53:10,144
E quanto ao dinheiro, Willie?
Coloque-me como encarregado do Tesouro.
559
00:53:10,145 --> 00:53:11,915
Saia do meu caminho.
560
00:53:13,982 --> 00:53:17,402
Rapazes, ele me fez
General. Ser� cabo.
561
00:53:19,988 --> 00:53:24,075
Walker percebeu que n�o poderia
mais confiar em seus antigos aliados.
562
00:53:24,076 --> 00:53:30,234
Em particular, ele decidiu manter uma
severa vig�lia sobre Presidente Corral.
563
00:53:33,587 --> 00:53:36,005
Voc� precisa
assinar, Ponciano.
564
00:53:36,006 --> 00:53:39,496
� a �nica forma de
livrar-se de Walker.
565
00:53:39,593 --> 00:53:42,136
Pensei que Walker
era amigo de voc�s.
566
00:53:42,137 --> 00:53:46,390
Ele confiscou minha fazenda em Masaya.
E a dividiu entre os seus homens.
567
00:53:46,391 --> 00:53:49,059
Esse gringo louco
est� nos roubando.
568
00:53:49,060 --> 00:53:50,948
Primeiro nossas terras.
569
00:53:51,730 --> 00:53:52,731
E depois?
570
00:53:55,150 --> 00:53:56,496
Nossas mulheres?
571
00:53:56,735 --> 00:53:58,819
Por Deus, n�o seja infantil.
572
00:53:58,820 --> 00:54:02,626
N�o quer v�-lo fazendo
isso, certo, Ponciano?
573
00:54:04,951 --> 00:54:07,197
O que est� fazendo, papai?
574
00:54:07,204 --> 00:54:08,288
Nada.
575
00:54:11,166 --> 00:54:14,204
Tenho uma carta
interessante, senhor.
576
00:54:20,217 --> 00:54:26,765
"Nicar�gua est� perdida. Honduras,
Salvador e Guatemala tamb�m "
577
00:54:26,806 --> 00:54:30,692
" a menos que todos se
unam contra o gringo."
578
00:54:38,151 --> 00:54:40,821
Quero que voc� prenda Corral.
579
00:54:40,862 --> 00:54:42,697
Claro, senhor.
580
00:54:44,574 --> 00:54:47,117
Assegure-lhe de que
receber� um julgamento justo.
581
00:54:47,118 --> 00:54:50,566
N�o se preocupe,
Coronel. Cuidaremos dele.
582
00:54:53,333 --> 00:54:56,670
William. quer que
me junte a eles?
583
00:54:58,797 --> 00:55:00,977
� bom se apressar, James.
584
00:55:14,771 --> 00:55:19,699
Souvenir da
execu��o. medalh�es.
585
00:55:19,734 --> 00:55:23,405
Corral foi declarado culpado
e sentenciado � morte.
586
00:55:23,440 --> 00:55:26,532
O pa�s inteiro
comemorou esta not�cia.
587
00:55:26,533 --> 00:55:31,013
N�o houve qualquer d�vida
que a justi�a fora cumprida.
588
00:55:33,832 --> 00:55:35,083
William.
589
00:55:44,217 --> 00:55:48,012
Coronel Walker, Corral �
como um pai para o seu povo.
590
00:55:48,013 --> 00:55:51,682
Ent�o ele � um pai tirano
que iria trair seus filhos.
591
00:55:51,683 --> 00:55:55,060
Ele estava convocando tropas no
exterior para iniciar uma insurrei��o.
592
00:55:55,061 --> 00:55:58,655
Trai��o deve ser punida.
N�o tenho escolha.
593
00:56:13,288 --> 00:56:18,460
Sra. Yrena diz que. � um
terr�vel engano matar Corral.
594
00:56:18,502 --> 00:56:23,464
Um erro, General. Nesse caso,
eu concordo inteiramente com ela.
595
00:56:23,465 --> 00:56:29,387
Moralmente, bem como politicamente.
Perder� tudo que ganhou at� agora.
596
00:56:29,429 --> 00:56:33,732
Ela disse mais alguma
coisa. Ela me xingou.
597
00:56:33,767 --> 00:56:39,022
- De que ela me chamou?
- Ela o chamou de cu de cachorro.
598
00:56:41,399 --> 00:56:44,193
Sabe que eles est�o
certos, William.
599
00:56:44,194 --> 00:56:46,904
Se persistir nisto,
todos ir�o odi�-lo.
600
00:56:46,905 --> 00:56:53,171
N�o posso evitar isso. �s vezes, um
l�der deve obedecer a uma lei superior.
601
00:56:53,453 --> 00:56:56,831
O que diz pode ser verdade, mas n�o
�, no panorama final, importante.
602
00:56:56,832 --> 00:56:59,500
- Seja racional.
- Nunca mais fale desse assunto.
603
00:56:59,501 --> 00:57:02,421
- Em minha opini�o.
- Cala a boca!
604
00:57:05,882 --> 00:57:10,786
General Corral n�o deve ser
executado ao meio dia de hoje.
605
00:57:14,349 --> 00:57:18,433
Ele deve ser executado
esta tarde �s duas horas.
606
00:57:23,775 --> 00:57:25,026
Muito bem.
607
00:57:26,987 --> 00:57:28,238
Obrigada.
608
00:59:00,622 --> 00:59:04,083
Aquele filho da puta fugiu.
Provavelmente para a Costa Rica.
609
00:59:04,084 --> 00:59:08,420
- Precisamos ach�-lo e traz�-lo de volta.
- Algumas cavalgadas ap�s seu funeral.
610
00:59:08,421 --> 00:59:10,798
Sabe como � l�
naquela droga de pa�s?
611
00:59:10,799 --> 00:59:12,007
Posso n�o saber,
612
00:59:12,008 --> 00:59:14,969
mas sei como � aqui e sei que
estamos em apuros sem um presidente.
613
00:59:14,970 --> 00:59:17,221
Senhores, se aceitam
minha opini�o.
614
00:59:17,222 --> 00:59:20,057
Eu n�o, realmente. E
t�o pouco os outros.
615
00:59:20,058 --> 00:59:23,144
N�o h� necessidade de desesperar-se
feito um porraloca, Sr. Cole.
616
00:59:23,145 --> 00:59:26,231
Estava s� fazendo
uma sugest�o.
617
00:59:26,898 --> 00:59:30,026
Cavalheiros, cavalheiros.
618
00:59:32,904 --> 00:59:36,157
Talvez tenha chegado a
hora para uma elei��o.
619
00:59:36,158 --> 00:59:38,743
J� houve uma elei��o.
620
00:59:41,830 --> 00:59:43,707
Eu ganhei.
621
00:59:54,926 --> 00:59:57,679
"Walker � eleito presidente."
622
00:59:57,721 --> 01:00:01,807
- Senhores, o jornal matutino.
- Obrigado, Sr. Rudler.
623
01:00:01,808 --> 01:00:03,018
Sim, senhor.
624
01:00:04,811 --> 01:00:08,023
- Parab�ns, presidente.
- James.
625
01:00:09,941 --> 01:00:13,497
O que este sujeito
fez com o meu jornal?
626
01:00:25,165 --> 01:00:28,667
Precisamos mandar uma
mensagem para Honduras.
627
01:00:28,668 --> 01:00:31,032
Pe�a para Guardiola intervir.
628
01:00:31,755 --> 01:00:33,921
Guardiola � um carniceiro.
629
01:00:33,924 --> 01:00:36,133
Precisamos de
ajuda do exterior.
630
01:00:36,134 --> 01:00:37,968
Mas precisamos de mais armas.
631
01:00:37,969 --> 01:00:39,678
Est� brincando, Yrena.
632
01:00:39,679 --> 01:00:41,848
Armar os camponeses?
633
01:00:42,098 --> 01:00:43,641
Era s� o que faltava.
634
01:00:43,642 --> 01:00:45,940
Precisamos armar todo mundo.
635
01:00:46,019 --> 01:00:48,771
Inclusive nossos vizinhos
da Am�rica Latina.
636
01:00:48,772 --> 01:00:52,942
Se n�s quisermos nos livrar
desses gringos imprest�veis.
637
01:00:52,943 --> 01:00:54,319
Filho da puta!
638
01:01:11,837 --> 01:01:15,923
Voc� � praticamente um her�i
nos Estados Unidos, General.
639
01:01:15,924 --> 01:01:18,009
Planeja voltar para l�?
640
01:01:18,051 --> 01:01:22,346
Nicar�gua � o meu pa�s. Enquanto eu
for necess�rio aqui, eu nunca partirei.
641
01:01:22,347 --> 01:01:27,268
Seu pa�s est� em estado de caos.
As guerrilhas est�o tomando posi��o.
642
01:01:27,269 --> 01:01:30,939
Assim mesmo, voc� se
recusa a combater o inimigo.
643
01:01:30,974 --> 01:01:32,107
Por qu�?
644
01:01:32,149 --> 01:01:35,943
Uma guerra prolongada contra grupos
dispersos de guerrilheiros n�o � s�
645
01:01:35,944 --> 01:01:38,405
desanimador e desagrad�vel,
646
01:01:38,446 --> 01:01:40,823
mas tamb�m muito exaustivo para
as nossas tropas americanas.
647
01:01:40,824 --> 01:01:43,284
Tem algo a dizer
ao povo americano?
648
01:01:43,285 --> 01:01:44,909
Certamente que sim.
649
01:01:44,911 --> 01:01:48,998
Embarquem nos navios a vapor do Comodoro
Vanderbilt e venham at� aqui nos ver.
650
01:01:48,999 --> 01:01:50,457
A verdade, Presidente Walker,
651
01:01:50,458 --> 01:01:53,544
� que Cornelius Vanderbilt
est� tirando proveito de voc�.
652
01:01:53,545 --> 01:01:55,963
Sua companhia de transporte,
a qual garante passagem
653
01:01:55,964 --> 01:01:59,717
por terra do Atl�ntico ao Pac�fico,
n�o est� lhe pagando o que deveria.
654
01:01:59,718 --> 01:02:04,847
Ele est�, sem querer ser rude,
explorando voc� e o pa�s inteiro.
655
01:02:04,848 --> 01:02:06,308
Que vergonha.
656
01:02:07,726 --> 01:02:10,936
- Por que voc� est� me falando isso?
- S� porque.
657
01:02:10,937 --> 01:02:14,815
n�s tencionamos criar uma nova companhia
e fazer a voc� uma oferta melhor ainda.
658
01:02:14,816 --> 01:02:16,151
Mas para isso,
659
01:02:16,193 --> 01:02:20,279
deve revogar a licen�a de Vanderbilt
e conceder termos mais favor�veis
660
01:02:20,280 --> 01:02:22,490
� nossa companhia,
naturalmente.
661
01:02:22,491 --> 01:02:26,285
Est� dizendo que Vanderbilt
n�o paga o que me deve.
662
01:02:26,286 --> 01:02:28,466
N�o h� d�vida sobre isso.
663
01:02:28,830 --> 01:02:31,373
- Isso � inadmiss�vel.
- Sem d�vida.
664
01:02:31,374 --> 01:02:36,879
mas n�o devemos esquecer que sem
Vanderbilt n�o estar�amos aqui hoje.
665
01:02:36,880 --> 01:02:38,555
Verdade.
666
01:02:38,590 --> 01:02:42,469
Seja qual for a boa sorte que tivemos,
n�s devemos isso a ele. N�o s� por isso,
667
01:02:42,504 --> 01:02:46,685
mas ele seria um homem
terr�vel para se enfrentar.
668
01:02:53,563 --> 01:02:57,400
Dificilmente eu
penso, cavalheiros,
669
01:02:59,236 --> 01:03:01,336
que o Comodoro Vanderbilt
670
01:03:02,155 --> 01:03:06,659
� o respons�vel pelas minhas nossas
grandes vit�rias no campo de batalha.
671
01:03:06,660 --> 01:03:10,579
Posso lhe falar por um instante,
William? Digo presidente.
672
01:03:10,580 --> 01:03:14,416
Certamente, Byron. Qualquer coisa que
deseje expressar, voc� pode falar aqui.
673
01:03:14,417 --> 01:03:18,880
Walker n�o faz uso de
cochichos e subterf�gios.
674
01:03:20,465 --> 01:03:23,927
Apesar de nossas
grandes vit�rias,
675
01:03:23,969 --> 01:03:26,595
n�s somos extremamente dependentes
de Cornelius Vanderbilt.
676
01:03:26,596 --> 01:03:29,682
Seus navios s�o nossas conex�es
de vida com os Estados Unidos.
677
01:03:29,683 --> 01:03:32,768
Nos abastecem com dinheiro,
muni��o, medicamento e homens.
678
01:03:32,769 --> 01:03:36,443
N�o podemos correr o
risco de desagrad�-lo.
679
01:03:38,150 --> 01:03:40,235
Traidor!
680
01:03:54,207 --> 01:03:55,500
Cavalheiros,
681
01:03:56,877 --> 01:03:59,920
foi garantido a mim em
nossa recente constitui��o,
682
01:03:59,921 --> 01:04:03,591
a autoridade e autonomia de fazer
qualquer coisa que eu queira.
683
01:04:03,592 --> 01:04:04,926
N�o � verdade?
684
01:04:08,471 --> 01:04:11,474
- Correto?
- Absolutamente, presidente.
685
01:04:11,475 --> 01:04:14,060
- Correto?
- � Sim, senhor.
686
01:04:14,978 --> 01:04:16,229
Verdade?
687
01:04:16,897 --> 01:04:19,065
Sim, � verdade.
688
01:04:22,152 --> 01:04:28,390
N�o serei enganado por um homem vulgar
e insidioso como Cornelius Vanderbilt.
689
01:04:29,576 --> 01:04:32,826
Eu irei, portanto,
revogar sua licen�a.
690
01:04:33,038 --> 01:04:35,748
Tamb�m comandarei
suas embarca��es.
691
01:04:35,749 --> 01:04:39,752
Deste dia em diante, elas ser�o
propriedades da Rep�blica da Nicar�gua.
692
01:04:39,753 --> 01:04:42,171
- N�o pode estar falando s�rio!?
- Quer apostar?
693
01:04:42,172 --> 01:04:44,924
Seguramente, Presidente
Walker, pode ser mais vantajoso
694
01:04:44,925 --> 01:04:50,638
ser mais diplom�tico. N�o usar a
for�a, mas de prefer�ncia a diplomacia.
695
01:04:50,639 --> 01:04:53,224
Para voc�, talvez,
mas n�o para mim.
696
01:04:53,225 --> 01:04:55,142
Com licen�a, cavalheiros.
Tenho trabalho a fazer.
697
01:04:55,143 --> 01:04:57,812
Desculpe, senhor, mas eu devo
contradiz�-lo. Seu trabalho est� aqui.
698
01:04:57,813 --> 01:04:59,731
Senhor! Volte aqui!
699
01:05:00,315 --> 01:05:03,950
Estou cheio de voc�,
sua doninha estrangeira!
700
01:05:03,985 --> 01:05:07,863
Tem a coragem de vir para c�
mal falando o nosso idioma.
701
01:05:07,864 --> 01:05:13,414
Roubando nossos empregos, ferindo
nossas mulheres! Tome isto! E isto!
702
01:05:15,121 --> 01:05:19,834
N�o posso deixar de notar, senhor, que
durante o tempo que passei com voc�,
703
01:05:19,835 --> 01:05:23,045
que voc� traiu cada
princ�pio que estabeleceu,
704
01:05:23,046 --> 01:05:28,360
e todos os homens que o apoiaram.
Posso lhe perguntar o porqu�?
705
01:05:28,468 --> 01:05:31,054
N�o. N�o pode.
706
01:05:32,347 --> 01:05:38,018
Ainda n�o est� claro para mim, quais
s�o exatamente as suas pretens�es.
707
01:05:38,019 --> 01:05:40,397
Os fins justificam os meios.
708
01:05:40,897 --> 01:05:42,535
Quais s�o os fins?
709
01:05:42,607 --> 01:05:44,526
N�o me lembro.
710
01:05:45,694 --> 01:05:50,949
Dois vagabundos liquidaram o
meu neg�cio pelas minhas costas!
711
01:05:50,991 --> 01:05:54,744
Ningu�m faz isso!
Est�o entendendo!?
712
01:05:55,287 --> 01:05:58,206
Ningu�m fode com Vanderbilt!
713
01:05:58,748 --> 01:06:01,041
Ambos estamos confiantes,
Comodoro Vanderbilt,
714
01:06:01,042 --> 01:06:03,002
que n�s poderemos
chegar a um consenso.
715
01:06:03,003 --> 01:06:05,337
Ali�s, n�s somos
homens civilizados.
716
01:06:05,338 --> 01:06:07,174
Homens civilizados!?
717
01:06:07,883 --> 01:06:11,051
De agora em diante, voc�s
chafurdar�o na merda!
718
01:06:11,052 --> 01:06:13,804
E se as suas bocas n�o
est�o cheias de coc�,
719
01:06:13,805 --> 01:06:16,474
voc�s agradecer�o a
mim por esse privil�gio.
720
01:06:16,475 --> 01:06:17,899
Obrigado, senhor.
721
01:06:17,934 --> 01:06:21,228
Isso � o qu�o civilizado
penso que voc�s s�o.
722
01:06:21,229 --> 01:06:23,106
Obrigado, senhor.
723
01:06:26,818 --> 01:06:30,571
N�o tra�ram s� o Comodoro,
voc�s tra�ram a si mesmos
724
01:06:30,572 --> 01:06:34,708
ao terem f� naquele lun�tico
extremista do Walker.
725
01:06:34,951 --> 01:06:38,399
Vejam agora. Voc�s
aborreceram o Comodoro.
726
01:06:38,788 --> 01:06:40,832
No que estavam pensando?
727
01:06:40,874 --> 01:06:45,503
Imaginaram mesmo que aquele louco
pat�tico estava no comando l�?
728
01:06:45,504 --> 01:06:47,421
N�o, claro que n�o. N�s.
729
01:06:47,422 --> 01:06:49,456
Saiam daqui! Voc�s dois!
730
01:06:51,301 --> 01:06:54,367
O que faremos a
respeito de Walker?
731
01:06:57,933 --> 01:07:01,269
Ningu�m lembrar� de Walker.
732
01:07:02,395 --> 01:07:07,526
Ningu�m lembrar� de
homens derrotados.
733
01:07:15,784 --> 01:07:18,911
Veja este felino
ambicioso que � o Walker.
734
01:07:18,912 --> 01:07:21,978
Pavoneando-se como
se fosse um rei.
735
01:07:22,165 --> 01:07:26,877
Uma coisa ele desconhece: � Vanderbilt
quem est� comandando o espet�culo.
736
01:07:26,878 --> 01:07:32,007
Se ele se opor ao sujeito, n�s
ficaremos com merda at� o pesco�o.
737
01:07:32,008 --> 01:07:33,778
O que tenho, doutor?
738
01:07:36,304 --> 01:07:37,556
C�lera.
739
01:07:47,274 --> 01:07:49,358
O que significa
esta aclama��o?
740
01:07:49,359 --> 01:07:53,325
Temo o povo que escolhe
C�sar como o seu rei.
741
01:07:54,447 --> 01:07:57,909
- Enquanto.
- Ah! Essa fala � minha.
742
01:07:59,661 --> 01:08:01,907
Outro viva para o general.
743
01:08:05,417 --> 01:08:10,546
Acredito que estas s�o algumas
novas honras amontoadas sobre C�sar.
744
01:08:10,547 --> 01:08:15,635
Porque, meu chapa, ele cavalga
o limitado mundo como um colosso.
745
01:08:15,670 --> 01:08:17,603
Ei, tragam o escurinho!
746
01:08:20,015 --> 01:08:21,765
E n�s, homens insignificantes,
747
01:08:21,766 --> 01:08:26,520
andamos sob suas enormes pernas e
olhamos ao redor para nos encontrar.
748
01:08:26,521 --> 01:08:28,489
Aonde voc�s est�o indo?
749
01:08:28,690 --> 01:08:29,941
Seu canalha!
750
01:08:30,358 --> 01:08:33,235
Estamos em crise em todas as
frentes. Precisamos de sua aten��o.
751
01:08:33,236 --> 01:08:37,796
N�o havia jeito de esperar
pelo menos at� o intervalo?
752
01:08:38,074 --> 01:08:39,992
Os homens est�o enlouquecidos.
753
01:08:39,993 --> 01:08:43,496
Est�o desfigurando a catedral,
saqueando os preciosos artefatos.
754
01:08:43,497 --> 01:08:46,207
Os padres est�o correndo
risco. Isto � guerra.
755
01:08:46,208 --> 01:08:48,877
Presidente, os homens
est�o a ponto de um motim.
756
01:08:48,912 --> 01:08:50,750
N�o, eles n�o est�o.
757
01:08:50,785 --> 01:08:52,589
Est� bem, senhor?
758
01:08:53,465 --> 01:08:57,801
Vanderbilt desviou seus navios para
o Panam�, cortou nossos suprimentos!
759
01:08:57,802 --> 01:09:01,138
N�o temos novos recrutas, nem
dinheiro e pouqu�ssima muni��o.
760
01:09:01,139 --> 01:09:02,515
Pouqu�ssima muni��o!
761
01:09:02,516 --> 01:09:05,936
Perdemos o controle
sobre L�on, Masaya,
762
01:09:05,977 --> 01:09:08,729
e sobre todas as principais
cidades nicaraguenses.
763
01:09:08,730 --> 01:09:11,325
- Bobagem.
- Tolice derrotista.
764
01:09:11,360 --> 01:09:13,920
Pura e estagnada
bosta de cavalo!
765
01:09:14,027 --> 01:09:14,945
Comida!
766
01:09:15,445 --> 01:09:16,530
Cacha�a!
767
01:09:16,571 --> 01:09:17,572
Dinheiro!
768
01:09:17,614 --> 01:09:18,497
Justi�a!
769
01:09:18,532 --> 01:09:24,913
Comida! Cacha�a!
Dinheiro! Justi�a!
770
01:09:29,376 --> 01:09:30,418
Voc�!
771
01:09:30,836 --> 01:09:32,878
- O qu�?
- � uma desgra�a!
772
01:09:32,879 --> 01:09:34,437
Sou uma desgra�a!?
773
01:09:34,589 --> 01:09:38,677
Esta opera��o toda � uma
desgra�a, Sua Senhoria.
774
01:09:38,718 --> 01:09:40,970
Est� destitu�do
de sua posi��o.
775
01:09:40,971 --> 01:09:43,389
Pode continuar aqui como um
soldado ou voc� pode partir.
776
01:09:43,390 --> 01:09:45,636
Soldado � o droga, Willie!
777
01:09:47,853 --> 01:09:49,104
Anderson.
778
01:09:50,856 --> 01:09:52,107
Cacetada!
779
01:09:55,861 --> 01:09:58,446
Quero as medalhas dele!
780
01:09:59,030 --> 01:10:01,884
Mam�e nunca gostou
de voc� mesmo.
781
01:10:02,868 --> 01:10:05,828
Deixe-me ter homens ao
meu redor que sejam gordos.
782
01:10:05,829 --> 01:10:08,914
Aquele Cassius tem uma
apar�ncia magra e faminta.
783
01:10:08,915 --> 01:10:13,628
Ele pensa demais. Tais
homens s�o perigosos.
784
01:10:17,424 --> 01:10:22,387
Homens, eu encontrei a solu��o
para os nossos problemas.
785
01:10:25,015 --> 01:10:26,349
Escravid�o.
786
01:10:31,855 --> 01:10:33,773
Como assim?
787
01:10:35,734 --> 01:10:37,651
N�o precisamos de escravos.
788
01:10:37,652 --> 01:10:40,363
- Precisamos de dinheiro e armas.
- V� se danar, Walker.
789
01:10:40,398 --> 01:10:42,713
- e medicamentos.
- Sil�ncio!
790
01:10:43,825 --> 01:10:46,202
Introduziremos a
escravid�o na Nicar�gua.
791
01:10:46,203 --> 01:10:51,201
O sul n�o ter� escolha a n�o
ser reunir-se � nossa causa.
792
01:11:53,854 --> 01:11:58,649
Houve rumores de que diversos pa�ses
vizinhos invadiram a Nicar�gua.
793
01:11:58,650 --> 01:12:02,403
Walker mandou agentes para
verificar se isso era verdade.
794
01:12:02,404 --> 01:12:04,702
Nenhum dos agentes retornou.
795
01:12:05,323 --> 01:12:09,076
O ind�gena da Nicar�gua em
sua fidelidade e docilidade,
796
01:12:09,077 --> 01:12:12,288
e em sua capacidade para a labuta,
aproxima-se, de certa forma, dos negros
797
01:12:12,289 --> 01:12:13,913
dos Estados Unidos.
798
01:12:14,040 --> 01:12:18,502
De fato, os modos do ind�gena perante a
ra�a dominante s�o agora mais submissas
799
01:12:18,503 --> 01:12:22,309
que aquelas do negro
americano ao seu patr�o.
800
01:12:32,100 --> 01:12:35,394
A vantagem da escravid�o do
negro e do �ndio na Nicar�gua,
801
01:12:35,395 --> 01:12:37,606
ser�, portanto, duplicada.
802
01:12:37,647 --> 01:12:41,233
Enquanto fornecer� m�o-de-obra
para o uso na agricultura,
803
01:12:41,234 --> 01:12:44,778
tamb�m tender� a dividir as
ra�as e destruir as semi-castas
804
01:12:44,779 --> 01:12:46,879
que motivarem a desordem.
805
01:13:00,837 --> 01:13:06,092
A batalha de Rivas.
29 de junho, 1855.
806
01:13:08,220 --> 01:13:13,057
N�o mais que uma d�zia saiu
para for�ar por cima de centenas.
807
01:13:13,058 --> 01:13:17,228
E o ataque deles varreu
completamente o inimigo para longe.
808
01:13:17,229 --> 01:13:19,329
N�o foi mediante fileira.
809
01:13:20,690 --> 01:13:23,609
Mas cada um foi com o
seu rev�lver adiante,
810
01:13:23,610 --> 01:13:28,778
pronto para fazer a parte de um
verdadeiro homem numa disputa.
811
01:13:30,242 --> 01:13:36,560
Nunca havia visto uma cole��o de t�o
bravos homens reunidos sob uma bandeira.
812
01:13:37,374 --> 01:13:39,251
Deus aben�oe a todos.
813
01:13:50,971 --> 01:13:53,639
eu estudei com
Lubitsch e von Koch!
814
01:13:53,640 --> 01:13:57,476
E voc� tem a presun��o de falar
comigo sobre t�ticas militares.
815
01:13:57,477 --> 01:13:59,115
voc� � um pedante!
816
01:14:08,613 --> 01:14:11,449
Bruno e os alem�es.
817
01:14:12,409 --> 01:14:13,769
eles t�m vis�o.
818
01:14:16,538 --> 01:14:19,498
Sempre seja um
atirador honesto, James.
819
01:14:19,499 --> 01:14:21,376
Gosto do som disto.
820
01:14:47,861 --> 01:14:49,829
Preciso falar com voc�.
821
01:14:51,156 --> 01:14:53,732
- N�o entendo.
- N�o h� tempo.
822
01:14:54,409 --> 01:14:55,660
Voc� fala.
823
01:14:55,869 --> 01:15:00,707
Falei com voc� de v�rias
maneiras, mas voc� n�o me ouviu.
824
01:15:01,541 --> 01:15:04,262
Mas agora voc�
precisa, Willians.
825
01:15:04,297 --> 01:15:06,072
Tudo depende disto.
826
01:15:09,867 --> 01:15:11,118
Viu isto?
827
01:15:15,957 --> 01:15:18,876
Lhe imploro, por favor.
828
01:15:18,918 --> 01:15:22,545
Se tivermos muitas mortes,
n�s teremos uma revolu��o.
829
01:15:22,546 --> 01:15:26,132
Isso n�o pode acontecer se
n�s quisermos sobreviver.
830
01:15:26,133 --> 01:15:28,594
Dois somos aristocratas.
831
01:15:30,179 --> 01:15:32,264
N�o sou um aristocrata.
832
01:15:32,598 --> 01:15:36,616
Sou um social democrata.
Qual � o seu problema?
833
01:15:37,478 --> 01:15:40,397
S� quero o melhor para
o povo da Nicar�gua.
834
01:15:40,398 --> 01:15:42,432
Estou surpreso com voc�.
835
01:15:43,359 --> 01:15:46,027
Agora deixe-me sozinho. Tenho um
trabalho importante para fazer.
836
01:15:46,028 --> 01:15:48,947
- Tem certeza disso?
- Absolutamente.
837
01:15:48,948 --> 01:15:52,146
- E feche a porta quando sair.
- Sim.
838
01:15:58,708 --> 01:16:00,793
- Bruno!
- Meu General.
839
01:16:05,423 --> 01:16:07,174
Yrena, o que
voc� est� fazendo?
840
01:16:07,209 --> 01:16:08,217
Bruno!
841
01:16:08,843 --> 01:16:09,677
General!
842
01:16:34,702 --> 01:16:38,362
Instrua os homens para
incendiarem a cidade.
843
01:17:12,198 --> 01:17:16,084
O que est� fazendo?
Idiota! Voc� � um idiota!
844
01:17:17,244 --> 01:17:18,536
O que � isto?
845
01:17:18,537 --> 01:17:21,853
Seu b�bado, vai acabar
fazendo besteira!
846
01:19:46,477 --> 01:19:50,856
Walker! Walker!
Walker! Walker!
847
01:21:17,818 --> 01:21:23,000
Voc�s a�, levem o corpo do irm�o
do Coronel para longe daqui.
848
01:22:13,666 --> 01:22:14,875
Presidente?
849
01:22:14,917 --> 01:22:16,960
J� houve um longo
tempo, doutor.
850
01:22:16,961 --> 01:22:18,170
N�o parece.
851
01:22:22,758 --> 01:22:24,844
- Presidente?
- Sim.
852
01:22:24,969 --> 01:22:28,222
Granada est� em chamas.
853
01:22:29,056 --> 01:22:31,975
- Quantos n�s perdemos?
- Quase todos, senhor.
854
01:22:31,976 --> 01:22:34,524
Precisamos partir
imediatamente.
855
01:22:34,770 --> 01:22:36,938
Falarei com os meus
homens uma �ltima vez.
856
01:22:36,939 --> 01:22:38,523
- Imediatamente!
- Eu insisto, Major.
857
01:22:38,524 --> 01:22:40,901
Senhor, eu meu bra�o!
858
01:22:43,696 --> 01:22:45,781
Imortais, aten��o!
859
01:22:55,833 --> 01:23:00,045
A n�o ser que um homem acredite
que h� algo grande para ele fazer,
860
01:23:00,046 --> 01:23:02,756
ele n�o conseguir�
fazer nada importante.
861
01:23:02,757 --> 01:23:08,470
Uma grande ideia floresce na alma de
uma pessoa. Agita o seu ser inteiro.
862
01:23:08,471 --> 01:23:14,671
Transporta-o do presente ignorante e
o faz sentir o futuro por um momento.
863
01:23:15,186 --> 01:23:18,772
Reduzidos � nossa situa��o atual
devido a covardia de alguns,
864
01:23:18,773 --> 01:23:21,858
pela incapacidade de outros
e pela deslealdade de muitos,
865
01:23:21,859 --> 01:23:24,904
n�s estamos, contudo,
escrevendo uma p�gina na hist�ria
866
01:23:24,939 --> 01:23:28,154
que ser� imposs�vel
esquecer ou apagar.
867
01:23:31,786 --> 01:23:35,873
Devem pensar que haver� um dia
868
01:23:35,915 --> 01:23:39,793
no qual a Am�rica deixar�
a Nicar�gua em paz.
869
01:23:39,794 --> 01:23:43,254
Mas estou aqui para lhes
dizer, categoricamente,
870
01:23:43,255 --> 01:23:48,593
que esse dia nunca chegar�. Porque
o nosso destino � estar aqui.
871
01:23:48,594 --> 01:23:51,514
� o nosso destino
controlar voc�s.
872
01:23:52,431 --> 01:23:56,601
Assim, n�o importa o quanto voc�s
lutam, n�o importa o que pensam,
873
01:23:56,602 --> 01:23:58,479
n�s voltaremos.
874
01:23:59,438 --> 01:24:01,357
De tempos em tempos.
875
01:24:03,275 --> 01:24:07,821
Pelos ossos de nossos americanos
mortos em Rivas e Granada,
876
01:24:07,822 --> 01:24:12,236
eu juro que nunca abandonaremos
a causa da Nicar�gua.
877
01:24:14,328 --> 01:24:19,826
Que isso ocupe todos os seus
pensamentos do despertar ao adormecer.
878
01:24:20,501 --> 01:24:27,216
S� do futuro, se n�o do presente,
n�s podemos esperar um parecer justo.
879
01:24:49,322 --> 01:24:52,157
- E quanto aos prisioneiros?
- Atire neles!
880
01:24:52,158 --> 01:24:55,672
Ouviram o Coronel.
Atirem nos prisioneiros!
881
01:26:03,020 --> 01:26:07,023
Fui instru�do pelo Departamento de
Estado dos Estados Unidos da Am�rica
882
01:26:07,024 --> 01:26:12,258
para levar todos os cidad�os
americanos para a sua terra natal.
883
01:26:14,031 --> 01:26:15,074
Sim.
884
01:26:15,449 --> 01:26:18,619
Desculpe, s� cidad�os
norte-americanos.
885
01:26:21,205 --> 01:26:24,875
S� cidad�os norte-americanos.
886
01:26:26,544 --> 01:26:30,020
Tire suas m�os de
mim! Droga, caia fora!
887
01:26:31,549 --> 01:26:32,800
Atire nele!
888
01:26:38,014 --> 01:26:39,265
Meu bra�o!
889
01:26:47,940 --> 01:26:50,775
- Qual � a sua nacionalidade, senhor?
- Sou William Walker.
890
01:26:50,776 --> 01:26:52,944
Presidente da
Rep�blica da Nicar�gua.
891
01:26:52,945 --> 01:26:54,488
Desculpe, senhor.
892
01:27:10,671 --> 01:27:12,465
Coronel!
893
01:27:57,551 --> 01:28:03,129
William Walker nasceu em Nashville,
Tennessee em 8 de maio de 1824.
894
01:28:03,975 --> 01:28:09,397
Ele governou a
Nicar�gua de 1855 a 1857.
895
01:28:10,398 --> 01:28:15,736
Ele foi executado em Honduras
em 12 de setembro de 1860.
896
01:28:28,160 --> 01:28:33,123
Deixe-me dizer para aqueles
que invocam a mem�ria do Vietn�.
897
01:28:33,124 --> 01:28:37,962
n�o temos a inten��o
de mandar tropas de
898
01:28:37,997 --> 01:28:42,765
combate americanas
para Am�rica Central.
899
01:28:42,800 --> 01:28:46,678
Manobras designadas Opera��o Big Pine
s�o conduzidas a menos de 16 km da
900
01:28:46,679 --> 01:28:48,930
fronteira da Honduras
com a Nicar�gua.
901
01:28:48,931 --> 01:28:52,309
Nicaraguanos consideram o
exerc�cio um s�rio ato de agress�o.
902
01:28:52,310 --> 01:28:56,153
Os EUA insistem que as
manobras s�o s� defensivas.
903
01:28:56,188 --> 01:29:00,650
Essa manobra � feita para ajudar
Honduras a defender seu pr�prio pa�s.
904
01:29:00,651 --> 01:29:06,215
E n�o n�o preveem nenhum envolvimento
das tropas terrestres dos EUA.
905
01:29:07,617 --> 01:29:11,578
At� o momento, 80.000 soldados norte
americanos participam das manobras.
906
01:29:11,579 --> 01:29:14,497
Aqueles que lideram os exerc�cios
falam que tudo est� sendo feito em
907
01:29:14,498 --> 01:29:16,875
favor da paz e da
leg�tima defesa.
908
01:29:16,876 --> 01:29:19,377
O car�ter pol�tico da presen�a
norte-americana n�o foi ignorada
909
01:29:19,378 --> 01:29:21,280
em algumas das tropas.
910
01:29:22,173 --> 01:29:26,125
� como se fosse uma
exibi��o para a Nicar�gua.
911
01:29:28,638 --> 01:29:33,462
Sim, acho que n�s estamos
mandando uma mensagem para eles.
912
01:30:56,559 --> 01:31:02,773
Did you see my Family
913
01:31:03,858 --> 01:31:10,698
We had a sweet Simple glory
914
01:31:11,949 --> 01:31:18,497
We had a gallant
Who works for me
915
01:31:19,707 --> 01:31:26,797
For i Was once an Immortal
916
01:31:27,632 --> 01:31:34,388
With General
Walker's Gringo army
917
01:31:35,556 --> 01:31:42,313
Yeah, i Was once an Immortal
918
01:31:43,689 --> 01:31:50,154
With William
Walker's Gringo army
919
01:31:50,905 --> 01:31:58,079
Must be seven years
That i followed him
920
01:31:59,455 --> 01:32:05,753
All across The southern sea
921
01:32:07,004 --> 01:32:13,719
And i never Thought
i'd hear the hammer
922
01:32:14,345 --> 01:32:21,394
Beating on the iron Of Slavery
923
01:32:22,603 --> 01:32:29,360
For i Was once an Immortal
924
01:32:30,403 --> 01:32:37,285
With General
Walker's Gringo army
925
01:32:38,452 --> 01:32:45,167
Yeah, i Was once an Immortal
926
01:32:46,252 --> 01:32:53,134
With William
Walker's Gringo army
927
01:32:53,968 --> 01:33:01,559
Yeah, i hear the order
Go to the barricade
928
01:33:01,726 --> 01:33:08,566
You're going hungry
Without any guns
929
01:33:09,734 --> 01:33:16,741
So, se�orita For
the last time now
930
01:33:17,158 --> 01:33:24,081
Share some love
With the unknown one
931
01:33:25,374 --> 01:33:31,964
For i Was once an Immortal
932
01:33:33,090 --> 01:33:39,847
With General
Walker's Gringo army
933
01:33:40,931 --> 01:33:47,688
Yeah, i Was once an Immortal
934
01:33:48,731 --> 01:33:55,613
With William
Walker's Gringo army
935
01:34:12,463 --> 01:34:19,178
Yeah, i Became an Immortal
936
01:34:20,388 --> 01:34:28,562
In William
Walker's Gringo army77681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.