Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,500 --> 00:00:22,670
La Sardaigne: 24 084 Km/Carré, 967.00 habitants, 4.350.000 moutons ...
2
00:00:22,750 --> 00:00:28,420
... 8 200 boxeurs poids mouche, 36 250 carabiniers.
3
00:00:28,900 --> 00:00:33,690
Le 7 octobre 1954, La Sardaigne
Obtient L"autonomie régionale ...
4
00:00:33,710 --> 00:00:38,860
... une disposition constitutionnellement due,
et revendiquée depuis longtemps ...
5
00:00:38,880 --> 00:00:43,700
... mais complètement inutile, parce que
le peuple sarde a toujours été autonome sous ...
6
00:00:43,720 --> 00:00:48,600
... n'importe quel régime et depuis
que le monde est monde et peut-être plus.
7
00:00:48,620 --> 00:00:53,210
Le célèbre Far West du siècle dernier par rapport à ...
8
00:00:53,240 --> 00:00:57,820
... La Sardaigne d'hier et d'aujourd'hui,
pourrait sembler un endroit presque calme.
9
00:00:58,010 --> 00:01:04,090
Ce film, entre autres choses,
vise à remédier à l'injustice historique.
10
00:01:07,420 --> 00:01:08,720
"Le Plomb et La Chair"
11
00:01:08,750 --> 00:01:09,750
- Tu me donnes du feu ?
- Tiens..
12
00:01:21,050 --> 00:01:23,780
Qui était-ce ?
Vous l'avez vu ?
13
00:01:26,510 --> 00:01:30,760
Qu'en pensez-vous ?
Va avertir le shérif , enfin non... le commissaire.
14
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
Oui chef.
15
00:01:40,390 --> 00:01:43,870
"UNE QUESTION D'HONNEUR"
16
00:01:52,170 --> 00:01:57,600
Ci-git SALVATORE SANNA assassiné
avec barbarie par CALLISTO PORCU 12 juin 1877
17
00:01:57,830 --> 00:02:03,110
Ici repose CALLISTO PORCU vilement abattu
par EGIDIO SANNA 13 juin 1877.
18
00:02:03,670 --> 00:02:07,910
Ici, sont unis dans le sommeil éternel
les frères ANTONIO - EGISTO et GASTONE SANNA ...
19
00:02:07,930 --> 00:02:12,120
... tombé sous les balles meurtrières de
SANTE PORCU le 22 novembre 1883
20
00:02:49,170 --> 00:02:51,230
Les faits de ce film
sont imaginaires, toute...
21
00:02:51,260 --> 00:02:53,590
référence aux personnes de la vie réelle
serait pure coïncidence.
22
00:02:53,640 --> 00:02:56,910
Constantino Medas !
23
00:03:03,620 --> 00:03:07,060
Partez et ne tirez pas
24
00:03:07,300 --> 00:03:12,890
Je suis son avocat, je viens pour
lui faire signer des papiers !
25
00:04:16,600 --> 00:04:19,000
"SALINES Famille SANNA"
26
00:05:11,450 --> 00:05:14,250
Allez, fini le temps de pause.
27
00:05:18,370 --> 00:05:21,120
Efisio Mulas, 2.750, travailleur occasionnel.
28
00:05:24,760 --> 00:05:26,900
Pouvez-vous me donner une avance de deux jours ?
- Non.
29
00:05:26,920 --> 00:05:29,330
J'ai une dette urgente.
- Ce n'est pas possible. Va.
30
00:06:10,560 --> 00:06:13,630
Putain !
Putain !
31
00:06:15,590 --> 00:06:18,710
- Oui.
- Bella, comme tu es belle !
32
00:06:19,060 --> 00:06:21,850
Belle, mais pas pour toi.
33
00:06:22,560 --> 00:06:24,760
2.750 lires.
34
00:06:25,170 --> 00:06:28,400
- 5.000 lires.
- Mais comment ? Tu demandes 2500 aux autres.
35
00:06:28,720 --> 00:06:31,450
Pour toi, 5000, pour moins je ne prends pas le risque.
36
00:06:31,950 --> 00:06:34,370
Va, va le train arrive.
37
00:06:34,500 --> 00:06:36,780
Va, tu vas effrayer le client.
38
00:06:36,940 --> 00:06:40,410
Tu profites de la situation
d'un pauvre malheureux,
39
00:06:40,440 --> 00:06:43,540
5.000 lires por moi, les autres 2.500
où puis-je les obtenir ?
40
00:06:45,120 --> 00:06:48,720
Où bon te semble, et peut-être
tu obtiendras, mieux pour vous deux.
41
00:06:48,930 --> 00:06:51,530
De plus, tu sais ce que je te dis,
cherche un autre, va.
42
00:06:51,620 --> 00:06:54,730
Oui, s'il y en avait un autre
Je ne viendrais pas à toi, justement.
43
00:06:54,790 --> 00:06:56,860
Putain de merde.
44
00:06:58,410 --> 00:07:00,820
- Quelqu'un sort cet après-midi ?
- Moi.
45
00:07:06,920 --> 00:07:07,920
Merci !
46
00:07:28,760 --> 00:07:32,120
Regardez qui est arrivé !
Vaccaro, bienvenue !
47
00:07:32,180 --> 00:07:36,430
Calamiei, prends la valise du nouveau
commissaire, nous l'emmènons en ville.
48
00:07:36,490 --> 00:07:38,720
Donc je commence à te donner
immédiatement les consignes.
49
00:07:38,770 --> 00:07:42,410
En premier lieu garde
le aux, frais, frais.
50
00:08:12,830 --> 00:08:14,390
Père, il y a Efisio.
51
00:08:33,140 --> 00:08:35,960
- Don Leandro Sanna, bon après-midi.
- Bonne après-midi.
52
00:08:36,010 --> 00:08:38,540
Tout est bon à la saline, tout est chargé.
53
00:08:38,590 --> 00:08:40,740
- Il y a autre chose à envoyer, Don Leandro.
- Non.
54
00:08:40,770 --> 00:08:42,320
- Quelques travaux, Don Leandro.
- Non.
55
00:08:42,350 --> 00:08:44,870
J'ai besoin d'un accompte, j'ai
une dette urgente.
56
00:08:52,760 --> 00:08:55,350
- Stop !
- Oh oui, excusez-moi ! A votre aise.
57
00:09:00,060 --> 00:09:02,480
Cela m'a échappé. Je ne le ferai plus Leandro.
58
00:09:08,360 --> 00:09:10,820
- Où est Egidio ?
- Il est lá.
59
00:09:13,860 --> 00:09:17,140
- Pardon, puis-je vous parler ?
- Non, écoute-moi d'abord.
60
00:09:17,680 --> 00:09:20,860
Avec attention, si tu viens à
revoir les frères Sanna ...
61
00:09:21,760 --> 00:09:25,740
... dis leur que mon frère Santino
Il s'est engagé au 59 San Lucas ...
62
00:09:27,180 --> 00:09:30,040
... pour nous les Porcu, le
compte des morts est payé.
63
00:09:30,210 --> 00:09:31,300
Nous sommes à égalité.
64
00:09:31,550 --> 00:09:33,560
Si ils disent non.
chez eux.
65
00:09:33,960 --> 00:09:36,420
Ils crachent sur nous.
Alors on crachera sur eux.
66
00:09:36,450 --> 00:09:38,320
Aussi sûr que je te le dis.
67
00:09:39,810 --> 00:09:42,090
Mais si c'est vrai que Don Leandro Sanna ...
68
00:09:42,230 --> 00:09:46,200
... insinue que mon frère
Alvaro s'est réfugié dans la montagne ...
69
00:09:46,240 --> 00:09:49,800
... pas pour fuir la loi pour un crime de
fraude mais parce qu'il a peur de lui.
70
00:09:49,850 --> 00:09:52,820
Alors, dis-lui que je suis toujours là ...
71
00:09:52,920 --> 00:09:56,850
- ... à côté de la place, prêt à rouvrir le feu
- Oui, monsieur, je vais lui le dire.
72
00:09:57,040 --> 00:09:59,310
- Toujours à sa disposition.
- Oui monsieur.
73
00:10:00,240 --> 00:10:04,050
- Si je tue le cochon, que me donnez-vous ?
- Un couteau, pourquoi tu veux le tuer ?
74
00:10:04,070 --> 00:10:07,590
Pas maintenant, on a dit cet hiver
quand il sera gros. Combien me donnerez-vous ?
75
00:10:07,640 --> 00:10:09,620
Comme toujours, 1200 et le sang.
76
00:10:10,070 --> 00:10:14,490
J'ai aussi coupé les billets de cinéma,
Samedi 200 lires, dimanche 300.
77
00:10:14,610 --> 00:10:16,980
Ensuite, si quelqu'un meurt
sa mère peut vous appeler pour pleurer mais..
78
00:10:17,080 --> 00:10:19,090
- Je pense que ça arrive, non ?
- Pourquoi tu me dis ça ?
79
00:10:19,120 --> 00:10:22,760
- En guise de garantie, pouvez-vous me donner une avance ?
- Non.
80
00:10:30,860 --> 00:10:32,450
Cette soupe est sans sel.
81
00:10:49,810 --> 00:10:52,770
Mais sommes-nous sûrs que cette femme ne te fera pas de réduction ?
82
00:10:55,500 --> 00:10:56,500
Pas de rabais.
83
00:10:57,300 --> 00:10:58,810
Pas de facilité de paiement
84
00:10:59,050 --> 00:11:00,800
Je ne sais pas en un mois.
85
00:11:00,990 --> 00:11:04,310
Ou peut-être une moitié en argent et l'autre en salamis, fromages, ou laine.
86
00:11:04,410 --> 00:11:07,680
- Non.
- Tu sais ce que je dis, je vais lui faire un manteau.
87
00:11:08,880 --> 00:11:11,540
Tout en espèces et d'avance c'est pas autrement.
88
00:11:12,250 --> 00:11:15,090
- Tu veux que je lui parle ?
- Maman, s'il te plait !
89
00:11:15,390 --> 00:11:17,810
Qui sait, face à ta mère.
90
00:11:19,310 --> 00:11:23,380
Mais de cette façon, tu vas me mettre dans l'embarras.
Allons.
91
00:11:23,740 --> 00:11:26,770
D'ailleurs, de cela, personne ne meurt, c'est
juste pour une question de principe.
92
00:11:30,350 --> 00:11:31,740
Basta n'y pensons plus.
93
00:11:31,800 --> 00:11:36,050
Efisio... Efisio.
Nous t'avons trouvé un défi.
94
00:11:36,090 --> 00:11:38,560
Sors, c'est un bon adversaire.
95
00:11:38,620 --> 00:11:41,620
Ce gaillard est célèbre dans sa ville...
96
00:11:41,670 --> 00:11:44,790
... pour ramasser les noix en frappant sur le
tronc des arbres avec sa tête.
97
00:11:44,990 --> 00:11:48,090
- Allez, courage Efisio.
- Descends maintenant, qu'attends-tu ?
98
00:11:48,220 --> 00:11:51,020
Madame préparez le thé de "veramont"
pour le mal de tête.
99
00:11:51,110 --> 00:11:53,710
C'est bien mais avez-vous parlé de l'enjeu ?
100
00:11:53,830 --> 00:11:57,020
Oui, d'accord, combien ?
101
00:11:57,040 --> 00:11:59,540
- 2.250.
- Non mon fils, et si tu perds ?
102
00:11:59,570 --> 00:12:01,510
Oh maman !
Soit je l'éclates, soit tu me soignes.
103
00:12:01,970 --> 00:12:04,710
Putain !
Putain !!!
104
00:12:05,300 --> 00:12:07,070
Réveille-toi !
Prépare-toi !
105
00:12:07,370 --> 00:12:11,670
- Je les ai, j'ai le total, 5000.
- Que dis-tu ? Je ne te crois pas.
106
00:12:11,730 --> 00:12:14,290
Et ça, mais si je ne touche pas je ne paie pas.
107
00:12:14,410 --> 00:12:16,190
- Qui est-ce ? Tu le sais.
- Non.
108
00:12:16,330 --> 00:12:19,580
- Salvatore, prends pitié Salvatore.
- Fais attention !
109
00:12:19,830 --> 00:12:23,100
Gambino, tu ne vas pas me laisser avec ça en plus ?
110
00:12:23,200 --> 00:12:24,400
Vois, tout le monde est là !
111
00:12:24,460 --> 00:12:27,260
Antonio, toi aussi la chienne m'a donné.
112
00:12:27,910 --> 00:12:31,020
Mais cela ne compte pas, que dois-je faire ?
Toujours penser à votre soeur.
113
00:12:31,320 --> 00:12:34,610
Si tu vas avec elle on s'occupera
de te rendre invalide.
114
00:12:34,680 --> 00:12:36,480
- Vous n'avez pas le droit !
- En somme...
115
00:12:36,520 --> 00:12:39,720
... que veux-tu de moi ?
Je n'ai pas vu une femme depuis trois ans.
116
00:12:39,770 --> 00:12:42,650
Je n'en peux plus.
Il me sort du sang des narines.
117
00:12:42,770 --> 00:12:44,420
C'est pour ça, vous comprenez.
118
00:12:58,820 --> 00:12:59,820
Assez, pour le moment !
119
00:13:02,180 --> 00:13:06,110
- Tu as la photo ? - Hein ?
- La photo. - oui.
120
00:13:06,400 --> 00:13:07,550
Oui, ici je l'ai.
121
00:13:10,700 --> 00:13:11,700
Où est-ce ?
122
00:13:14,340 --> 00:13:15,950
- Voilà..
- Très bien, jour et ...
123
00:13:15,980 --> 00:13:17,090
...nuit sur la commode.
124
00:13:17,120 --> 00:13:20,240
Mets-le toi dans la tête, notre soeur
est la seule femme que nous te permettons.
125
00:13:20,280 --> 00:13:22,460
Plus que deux ans et trois mois
avant qu'elle sorte de prison.
126
00:13:22,480 --> 00:13:25,120
Plus 15 jours pour préparer les
papiers à la mairie et vous vous mariez.
127
00:13:25,250 --> 00:13:26,250
Oui.
128
00:13:34,130 --> 00:13:37,080
Je n'épouserai jamais votre soeur.
Jamais !
129
00:13:38,360 --> 00:13:41,500
Vous ne voulez pas comprendre, je n'ai rien fait.
130
00:13:45,610 --> 00:13:51,180
Laide, dégoûtante, rachitique, maudite, pleine de
boutons purulents , cette truie, cette chèvre malodorante.
131
00:13:54,730 --> 00:13:57,740
À la prison à vie, ils devraient
l'avoir condamnée.
132
00:13:58,390 --> 00:14:01,220
À la prison à vie ils auraient dû
133
00:14:03,060 --> 00:14:06,790
Merde, vous allez me tuer.
134
00:14:09,930 --> 00:14:12,400
Je n'en peux plus.
Laissez-moi tranquille.
135
00:14:13,790 --> 00:14:15,490
Là tenez !
136
00:14:17,690 --> 00:14:20,040
Tu ne comprends rien, lis ceci.
137
00:14:20,080 --> 00:14:21,330
Qu'est-ce que c'est ? Un dialecte
138
00:14:21,340 --> 00:14:23,600
Quel dialecte !
C'est une lettre, une lettre urgente du commissaire.
139
00:14:23,640 --> 00:14:25,890
Comment est-il possible qu'il soit
ivre à 7 heures du matin ?
140
00:14:25,900 --> 00:14:28,740
- Il est comme ça depuis la nuit dernière.
- Il commence le samedi jusqu'au lundi.
141
00:14:28,840 --> 00:14:32,030
- La réponse du Commissaire aux Moores
- Eh bien, fais quelque chose, fais-le vomir.
142
00:14:32,050 --> 00:14:35,940
Ok Commissaire.
Arrête, reste immobile.
143
00:14:36,380 --> 00:14:38,300
- Pas de renforts, pas un homme.
- Qu'est-ce que je disais ?
144
00:14:38,350 --> 00:14:41,480
Mais ils doivent être responsables,
Appelez-moi le commandant.
145
00:14:41,680 --> 00:14:43,650
Le président de la république...
146
00:14:44,860 --> 00:14:47,770
- C'est fini avec la liste ? Combien y en a-t-il ?
- Il y en a 7 au total, Commissaire.
147
00:14:47,800 --> 00:14:49,020
Plus les fugitifs.
148
00:14:49,100 --> 00:14:50,260
Ils seront une douzaine.
149
00:14:50,720 --> 00:14:51,990
- Tellement !
- Et ...!
150
00:14:52,160 --> 00:14:55,330
Il suffit juste que tu écoutes il aimerait
parler un moment au commissaire.
151
00:14:55,340 --> 00:14:59,100
Ils ne savent rien faire d'autre. D'abord, ils prennent
le fusil, puis ils saluent l'épouse ...
152
00:14:59,150 --> 00:15:00,570
...et ils vont se cacher dans le maquis.
153
00:15:00,980 --> 00:15:04,310
- Le bossu s'est endormi, Monsieur le Commissaire,
Appelons-nous le crieur de remplacement ? - Oui.
154
00:15:04,960 --> 00:15:07,450
Prenez-le à deux.
Et dehors !
155
00:15:07,880 --> 00:15:11,180
- A la cellule de punition.
- Mais un motif est nécessaire, une raison.
156
00:15:11,230 --> 00:15:12,410
C'est ennuyeux !
157
00:15:12,640 --> 00:15:14,390
- Il me dérange !
- C'est plus que suffisant.
158
00:15:14,500 --> 00:15:17,410
- Commandant en ligne, Commissaire.
- Inspection des armes.
159
00:15:18,460 --> 00:15:20,620
Les autres à la revue
des véhicules, vite !
160
00:15:20,840 --> 00:15:24,230
- Mais j'ai fait le quart de nuit.
- Habille-toi, c'est une urgence.
161
00:15:24,270 --> 00:15:27,620
- Qu'est-il arrivé ? La guerre a éclaté.
- Cest l'anniversaire de l'Amnistie.
162
00:15:27,650 --> 00:15:30,100
Pour célébrer cet acte de clémence...
163
00:15:30,130 --> 00:15:32,890
...l'anniversaire de la patrie
libérée de la tyrannie.
164
00:15:35,440 --> 00:15:39,400
Ainsi, tous ceux qui devaient rester
emprisonnés encore trois ans...
165
00:15:39,470 --> 00:15:43,110
... ou des périodes inférieures
seront libérées immédiatement.
166
00:15:43,360 --> 00:15:44,780
De cette façon, ce jeudi...
167
00:15:44,940 --> 00:15:46,440
... ou vendredi au plus...
168
00:15:46,960 --> 00:15:48,630
... ils vont tous revenir au village.
169
00:15:48,890 --> 00:15:52,040
Vous êtes prévenus, ce sont les nouvelles officielles.
170
00:15:52,690 --> 00:15:54,700
Et il n'y a rien à faire.
171
00:15:55,120 --> 00:15:58,850
Pour cette raison, ils vont également
libérer la soeur de ces brutes.
172
00:15:59,930 --> 00:16:02,060
Deux ans et demi qu'il lui
restait avant de sortir.
173
00:16:02,090 --> 00:16:04,970
- Que fais tu ?
- Je fume.
174
00:16:05,070 --> 00:16:06,720
- Allez, continue.
- Les amendes.
175
00:16:07,560 --> 00:16:10,210
- Les amendes.
- Oh, on ne paient plus.
176
00:16:10,610 --> 00:16:12,430
Je pense jusqu'à 500 000 lires.
177
00:16:12,480 --> 00:16:15,850
- Comment ! Tu trouves ça normal ?
- J'ai d'autres préoccupations moi-même.
178
00:16:15,900 --> 00:16:18,070
Ils ont mis les fous en liberté, compris ?
179
00:16:19,160 --> 00:16:21,730
Qu'est-ce que je peux faire, que dois-je faire,
dans ce monde infesté ?
180
00:16:23,720 --> 00:16:26,460
Paisanos, le président de
l'Italie pour l'anniversaire...
181
00:16:26,540 --> 00:16:28,210
Nous l'avons prise hier, mais...
182
00:16:28,310 --> 00:16:31,500
Oui, mais ce soir j'ai besoin de
prudence, c'est l'une des Forli.
183
00:16:31,660 --> 00:16:33,700
Une jument entichée.
184
00:16:38,240 --> 00:16:41,160
Parfait, maintenant nous allons mesurer le maximum.
185
00:16:41,440 --> 00:16:45,400
Ainsi que les fugitifs dans les montagnes
avec des peines jusqu'à....
186
00:16:45,430 --> 00:16:48,870
... trois ans peuvent revenir
au village sans crainte.
187
00:16:51,860 --> 00:16:53,780
Quel est le problème ?
188
00:16:56,290 --> 00:16:57,290
180.
189
00:16:57,370 --> 00:16:59,950
Paisanos... le nouveau commissaire
piémontais, informe que:...
190
00:17:01,170 --> 00:17:04,110
... la vente d'alcool est interdite.
191
00:17:04,930 --> 00:17:07,580
... les locaux publics doivent
fermer à 18 heures.
192
00:17:08,570 --> 00:17:10,710
Il est interdit de circuler armé.
193
00:17:16,970 --> 00:17:20,400
Les réunions de plus de trois
personnes sont interdites.
194
00:17:21,240 --> 00:17:23,460
Pas quatre, trois.
195
00:17:26,710 --> 00:17:30,030
Pendant la nuit, à la sommation :
Halte, qui va là ?
196
00:17:30,310 --> 00:17:33,630
Vous devez répondre par votre prénom,
votre nom, le nom du père...
197
00:17:33,660 --> 00:17:36,470
... de votre mère et de votre
lieu de naissance.
198
00:17:48,900 --> 00:17:52,620
- Qui sont-ils ?
- Rien un collectif d'avocats.
199
00:17:52,700 --> 00:17:54,590
Ils viennent les jeudis et vendredis.
200
00:17:54,630 --> 00:17:56,630
Et aujourd'hui ils font la fête.
201
00:17:56,750 --> 00:17:59,020
Oh, madame Anunciata,
j'ai quatre témoins.
202
00:17:59,100 --> 00:18:03,170
Je vous ai promis l'amnistie, n'est-ce pas ?
J'ai tenu ma parole, êtes-vous heureuse ?
203
00:18:04,650 --> 00:18:05,650
Hey Midas !
204
00:18:07,280 --> 00:18:10,480
Essayez de comprendre, votre enfant
doit toujours faire 18 ans...
205
00:18:10,500 --> 00:18:13,650
... moins 3 de l'amnistie, il sortira dans 15.
Est-ce clair ?
206
00:18:13,680 --> 00:18:16,200
Je préfère qu'il rentre à la maison maintenant...
207
00:18:16,520 --> 00:18:19,240
profiter de ces trois
années, où il est encore jeune.
208
00:18:19,270 --> 00:18:22,150
Puis il retournera faire les 15 ans
qui manquent à la prison.
209
00:18:23,770 --> 00:18:25,270
- Écoutez.
- Permettez.
210
00:18:34,780 --> 00:18:36,070
Collègues, collègues...
211
00:18:36,150 --> 00:18:40,280
Chers collègues, c'est vital, je dois
en aviser mon client Costantino Medaci
212
00:18:40,300 --> 00:18:42,070
Il a le canon au front.
213
00:18:42,090 --> 00:18:45,570
Désolé d'avoir à m'imposer on descendra la
colline et on terminera à Porto Longone..
214
00:18:45,590 --> 00:18:49,170
Cher avocat, nous devons
également informer nos clients.
215
00:18:49,230 --> 00:18:51,720
Nous arriverons plus vite à cheval.
216
00:18:51,760 --> 00:18:55,590
- Mais comment, juste sous nos yeux.
- Officiellement, ils vont se promener.
217
00:18:55,650 --> 00:19:00,480
En fait, si vous les suivez, ils
partent une demi-heure et reviennent ici.
218
00:19:01,710 --> 00:19:05,020
Avocat, j'ai un âne, mais
c'est plus fort qu'un cheval.
219
00:19:05,170 --> 00:19:08,590
- Très bien, combien voulez-vous ?
- Non, ce n'est pas une question d'argent.
220
00:19:08,930 --> 00:19:11,890
- J'ai besoin de conseils juridiques.
- D'accord, que veux-tu savoir ?
221
00:19:13,150 --> 00:19:15,440
- Ici... mieux vaut pas, en dehors de la ville.
- Où ?
222
00:19:15,490 --> 00:19:17,030
Sur les rochers, dans cinq minutes.
223
00:19:17,060 --> 00:19:20,690
Regarde, il n'y a rien à
faire, c'est un vétéran qui te le dit.
224
00:19:20,760 --> 00:19:23,560
- Le seul moyen c'est de couper le mal à la racine.
- C'est à dire ?
225
00:19:23,720 --> 00:19:26,800
- Quelle serait cette racine ?
- Ceux-là.
226
00:19:26,930 --> 00:19:30,050
Mais jusqu'à l'âge de six ans, parce qu'à
l'âge de six ans, ils sont des enfants...
227
00:19:30,080 --> 00:19:31,550
... alors ils deviennent sardes.
228
00:19:31,800 --> 00:19:34,790
Regardez, j'ai toujours des
poches pleines de pilules...
229
00:19:34,870 --> 00:19:38,850
... de gum américain, de
bonbons, de boules, de figurines.
230
00:19:38,950 --> 00:19:43,690
J'essaie de leur enseigner certaines choses,
que la loi existe, je leur lis un peu de code.
231
00:19:43,810 --> 00:19:48,540
Par exemple, ici les garçons qui jouaient Porcu et
Sanna jouent maintenant aux policiers et aux voleurs.
232
00:19:48,580 --> 00:19:52,140
C'est peu je sais, mais....
Nannuzo, viens ici.
233
00:19:53,320 --> 00:19:56,970
C'est le fils de Constantino
Cadu, l'un des amnestiés.
234
00:19:57,790 --> 00:20:01,130
Toma, es-tu content que
demain papa revienne ?
235
00:20:01,200 --> 00:20:04,760
Oui, comme ça il massacrera
tous les moutons à oncle Farefudu.
236
00:20:04,800 --> 00:20:06,350
Merde
237
00:20:06,980 --> 00:20:10,270
Eh bien, je retourne au
quartier général, commissaire.
238
00:20:11,570 --> 00:20:14,240
Sept points de suture
Regardez ici la cicatrice.
239
00:20:14,290 --> 00:20:16,970
Quinze jours d'hospitalisation plus complications.
240
00:20:17,370 --> 00:20:20,530
J'étais là, tranquille, au
bar, pour prendre un café.
241
00:20:20,690 --> 00:20:23,710
Elle arrive, fait scandale
et me donne un coup de machette.
242
00:20:23,730 --> 00:20:27,780
Ici, un coup qui m'a fait tomber
tout le café sur le pantalon.
243
00:20:27,980 --> 00:20:30,700
Alors au procès, savez-vous ce qu'elle a dit ?
244
00:20:31,000 --> 00:20:34,410
Qu'elle l'avait fait pour des raisons
d'honneur parce que je l'avais déflorée.
245
00:20:34,440 --> 00:20:37,450
Thèse, pour le moins, absurde.
246
00:20:37,840 --> 00:20:40,370
- Bon...
- Non, je veux dire...
247
00:20:40,440 --> 00:20:44,830
... que sa virginité, prouvée au procès,
est une preuve irréfutable d'innocence.
248
00:20:44,880 --> 00:20:47,380
D'ailleurs, elle a été
condamnée et pas toi, alors...
249
00:20:47,450 --> 00:20:49,710
Excusez-moi avocat, je suis curieux...
250
00:20:49,750 --> 00:20:53,930
... Regardez, juste pour vous
montrer, la réalité...
251
00:20:54,650 --> 00:20:58,080
... voudriez-vous déflorer quelqu'un comme ça ?
252
00:20:59,390 --> 00:21:00,390
Non.
253
00:21:01,610 --> 00:21:05,100
Pour autant, je n'ai pas à le faire
alors, que voulez-vous de moi ?
254
00:21:05,280 --> 00:21:08,730
Qu'est-ce que je veux ? Il s'avère
que Domenicangela a 4 frères...
255
00:21:09,200 --> 00:21:12,390
... qui soutiennent que je l'ai compromis.
256
00:21:12,450 --> 00:21:13,690
Oh, ils disent ça.
257
00:21:13,920 --> 00:21:17,020
En bref avocat, dites-moi ce que vous me conseillez.
258
00:21:17,140 --> 00:21:21,340
Qu'est-ce que je conseille ? À ce stade, je
ne pourrais pas vous donner de conseil...
259
00:21:21,410 --> 00:21:25,160
... parce qu'un petit âne, incommode et malodorant
comme celui-ci n'est pas à loué, c'est malhonnête.
260
00:21:25,680 --> 00:21:29,360
Je suis forcé de faire
un petit arrêt, ça va.
261
00:21:29,870 --> 00:21:31,430
- Tenez. S'il vous plait.
- Bien sûr.
262
00:21:31,990 --> 00:21:36,840
Eh bien, selon les faits et le
droit, votre cas est très simple.
263
00:21:37,300 --> 00:21:39,450
- Vous n'avez rien à craindre.
- Ah non !
264
00:21:39,490 --> 00:21:41,350
Non, personne au monde
ne peut vous forcer à...
265
00:21:41,390 --> 00:21:43,640
... épouser Domenicangela
Piras, contre votre gré.
266
00:21:43,640 --> 00:21:46,060
Et si quelqu'un ose, il
sera arrêté et condamné...
267
00:21:46,080 --> 00:21:49,680
... pour violence matérielle et morale,
plus le paiement de dommages-intérêts.
268
00:21:49,750 --> 00:21:53,400
Article 127 du Code pénal
et 382 du Code civil.
269
00:21:53,530 --> 00:21:55,830
- Mais, excusez-moi, avocat.
- Laissez-moi finir !
270
00:21:55,850 --> 00:21:59,480
- Oui, excusez-moi.
- C'est bon mais laissez-moi finir.
271
00:22:00,380 --> 00:22:03,040
Par conséquent, ce qui a été dit ci-dessus...
272
00:22:03,110 --> 00:22:06,420
... c'est bon pour l'Italie, mais
ici nous sommes en Sardaigne...
273
00:22:06,530 --> 00:22:09,550
... où vous refusez d'épouser
Domenicangela Piras.
274
00:22:09,610 --> 00:22:12,510
- Oui, si je refuse, de n'importe où.
- Ça.
275
00:22:12,560 --> 00:22:15,990
Avec cette différence, bien
qu'en tant qu'italien vous...
276
00:22:16,020 --> 00:22:19,080
... bénéficiez de la loi, ici, en tant que
sarde, vous êtes dans la boîte d'un mort.
277
00:22:19,120 --> 00:22:21,570
Et je vous le démontre en quatre points.
278
00:22:22,230 --> 00:22:26,360
Pour condamner les frères Piras vous devez déposer
une plainte judiciaire, allez-vous le faire ?
279
00:22:26,380 --> 00:22:28,640
Dénoncer les frères Piras ?
Je ne peux pas faire ça.
280
00:22:28,670 --> 00:22:31,580
Un. Donc les frères
Piras sont libérés.
281
00:22:32,120 --> 00:22:35,690
Mais... vous pouvez avoir envie de
faire justice de votre propre main.
282
00:22:35,800 --> 00:22:39,440
Vous êtes dans votre droit, selon
le code Barbariccino, les tuer.
283
00:22:44,190 --> 00:22:47,040
- Alors disparais, va à la montagne.
- Oui, au Mont.
284
00:22:47,050 --> 00:22:50,970
Où est le père de Domenicangela,
un fugitif, un homme d'honneur...
285
00:22:51,010 --> 00:22:54,560
... deux perpétuité pour quatre
homicides et 5 millions d'amendes.
286
00:22:54,650 --> 00:22:56,080
- Oui oui oui.
- Et trois.
287
00:22:56,620 --> 00:23:01,210
Il te reste une chose, émigrer en
Amérique, tu as 250 000 lires...
288
00:23:02,220 --> 00:23:04,510
... pour le voyage et autres...
289
00:23:04,580 --> 00:23:07,470
Avocat, laissons tomber.
290
00:23:07,540 --> 00:23:11,320
Un avocat ne vous sert à rien, vous avez
besoin d'un remède pour vous marier...
291
00:23:11,400 --> 00:23:14,110
... ou peut-être de l'huile sainte.
292
00:23:15,060 --> 00:23:17,210
- Sergent.
- Je suis ici..
293
00:23:17,380 --> 00:23:21,120
- Il y a un homme mort.
- Ah oui ! c'est Coradina.
294
00:23:21,200 --> 00:23:24,550
Une thrombose, certain meurt
d'une mort naturelle.
295
00:23:25,030 --> 00:23:27,160
Allez dormir, commissaire.
296
00:23:27,360 --> 00:23:29,810
Et j'espère au moins que ces
amnistiés arrivent, n'est-ce pas ?
297
00:23:29,890 --> 00:23:32,950
Oui, mais regardez ce que ces
malheureux vont mettre...
298
00:23:32,970 --> 00:23:35,930
... un carabinieri à chacun,
pour les suivre, aux toilettes.
299
00:23:55,860 --> 00:23:56,860
Condoléances
300
00:23:58,350 --> 00:23:59,350
Condoléances
301
00:23:59,790 --> 00:24:02,030
Il y a cette douleur énorme !
Quel dommage!
302
00:24:02,110 --> 00:24:03,270
Quelle souffrance!
303
00:24:08,040 --> 00:24:10,310
- Où est ma mère ?
- Je ne sais pas.
304
00:24:13,580 --> 00:24:16,110
A quel point il était bon! Halala !
Ma mère, où est-elle?
305
00:24:16,180 --> 00:24:19,380
Elle ne s'est pas senti bien...là-bas.
Prendre un verre de "verlaccia"
306
00:24:19,480 --> 00:24:21,420
Je ne peux pas avoir la bouche fermée.
307
00:24:21,440 --> 00:24:24,830
Il y a cette douleur qui ne peut pas être endurée !
308
00:24:25,330 --> 00:24:26,850
Maman, où es-tu ?
309
00:24:32,450 --> 00:24:35,570
- Maman, quel est le problème?
- Rien, fils, une broutille.
310
00:24:35,960 --> 00:24:38,770
- Un vertige, mais c'est déjà arrivé.
- Eh bien, Dieu merci.
311
00:24:41,010 --> 00:24:43,690
Maman, je suis venu te dire au revoir, je pars.
312
00:24:44,740 --> 00:24:46,890
- Partir, et comment ?
- Avec le train.
313
00:24:46,970 --> 00:24:50,120
- Désespéré, sans argent.
- Je vais m'enroler.
314
00:24:50,580 --> 00:24:53,620
Soldat à nouveau, toujours
dans le groupe des muletiers.
315
00:24:53,900 --> 00:24:55,150
Non, dans la marine.
316
00:24:55,560 --> 00:24:57,290
J'ai vu le manifeste dans via Roma.
317
00:24:57,340 --> 00:25:00,480
Un marin s'engage pour cinq ans.
318
00:25:01,460 --> 00:25:06,200
En cinq ans, je peux
oublier, me marier, mourir.
319
00:25:08,270 --> 00:25:12,480
- Donne-moi ta bénédiction.
- Ne pars pas, mon fils, j'ai peur.
320
00:25:13,840 --> 00:25:16,770
- Alors tu es vraiment malade.
- Oui oui.
321
00:25:17,110 --> 00:25:19,790
- D'où ?
- Ici dans la tête.
322
00:25:19,890 --> 00:25:22,380
- Douleur ?
- Non, déséquilibre.
323
00:25:22,800 --> 00:25:24,530
Ici tu vois, ici.
324
00:25:24,610 --> 00:25:27,690
Je n'en peux plus, je n'en peux plus.
325
00:25:28,020 --> 00:25:30,550
Ça me serre jusqu'à pleurer.
326
00:25:30,630 --> 00:25:33,160
Au début, tout est normal.
327
00:25:33,190 --> 00:25:35,870
Je pleure, je crie, vraiment.
328
00:25:36,300 --> 00:25:39,110
Et puis le contraire...
329
00:25:39,890 --> 00:25:44,030
- Ça m'attrape...
- Une chose ?
330
00:25:48,990 --> 00:25:50,370
Je me donne à rire.
331
00:25:51,480 --> 00:25:54,140
Mais fort, mon fils, fort.
332
00:25:54,600 --> 00:25:56,800
Et c'est la mort qui me fait rire.
333
00:25:57,130 --> 00:25:59,780
Que Dieu me pardonne, sainte vierge !
334
00:26:00,470 --> 00:26:04,080
Bon, je peux me mettre au vert, parce que c'est
nerveux et si c'est nerveux, ce n'est pas une maladie.
335
00:26:04,440 --> 00:26:06,680
Ne pense pas à ça et ça passera.
336
00:26:07,340 --> 00:26:09,110
Halte-là, qui va là ?
337
00:26:09,350 --> 00:26:12,500
Efisio Mulas, défunt Benedetto,
j'habite à Via Grande 7020.
338
00:26:12,660 --> 00:26:15,080
- Où vas-tu ?
- Départ en train, pour des raisons familiales.
339
00:26:15,360 --> 00:26:16,740
- Tu es seul ?
- Oui monsieur.
340
00:26:17,030 --> 00:26:19,670
Alors, nous allons te tenir compagnie
341
00:26:54,190 --> 00:26:58,770
Quand Domenicangela descendra, tu iras à
sa rencontre et tu lui diras publiquement...
342
00:26:58,860 --> 00:27:03,440
...avec une voix forte et claire, bienvenue
ma bien-aimée et tu l'embrasseras.
343
00:27:03,950 --> 00:27:06,710
- Sur le front.
- Elle arrive.
344
00:27:10,970 --> 00:27:13,750
Les dangereux, ceux qui ont des comptes
à régler, les avez-vous marqués ?
345
00:27:13,770 --> 00:27:15,210
Oui, avec une croix.
346
00:27:15,220 --> 00:27:19,440
Et j'ai souligné ceux qui doivent descendre de la
montagne et qui n'ont rien à faire avec ceux-ci.
347
00:27:20,170 --> 00:27:21,320
Je comprends
Bien
348
00:27:22,350 --> 00:27:23,990
Prends en soin.
349
00:27:27,880 --> 00:27:31,130
- Attention
- Non, il n'y a pas de danger immédiat.
350
00:27:31,590 --> 00:27:37,210
Les seuls qui m'inquiètent sont les deux cousins
Giudas, ils ont des problèmes entre eux.
351
00:27:37,370 --> 00:27:39,120
Marcoli, Defeo.
352
00:27:39,190 --> 00:27:41,220
- A vos ordres.
- A vos ordres.
353
00:27:41,350 --> 00:27:44,920
Ces deux-là se sont dénoncés mutuellement,
gardez-les séparés parce que...
354
00:27:45,300 --> 00:27:48,140
Oh, rien, ils ont réglés ça à bord.
355
00:27:48,220 --> 00:27:49,640
Voici le premier.
356
00:27:49,740 --> 00:27:53,080
Commissaire, j'ai enfermé
l'agresseur dans la cuisine.
357
00:27:53,140 --> 00:27:55,210
C'est le second.
Merci
358
00:27:55,320 --> 00:27:56,770
- Va les chercher.
- Oui monsieur.
359
00:27:56,810 --> 00:27:58,740
Nous pouvons rayés deux nom de la liste.
360
00:28:03,050 --> 00:28:06,310
- Constantino Cao, suis-le.
- Oui monsieur.
361
00:28:09,260 --> 00:28:13,200
- Elpidio Solinas, suis-le.
- Oui monsieur.
362
00:28:15,630 --> 00:28:19,630
Antonio Burroni, voyons s'il a eu
connaissance du billet à ordre.
363
00:28:23,440 --> 00:28:25,980
- Il a su. Sanai !
- Oui monsieur.
364
00:28:39,280 --> 00:28:42,830
Il manque la machette, Domenicangela Piras
365
00:28:45,320 --> 00:28:49,480
Hey, Antonio, Gabino, Enrico, Salvatore.
366
00:28:51,110 --> 00:28:53,630
- Mais est-ce elle ?
- Qui la reconnaît ?
367
00:28:53,690 --> 00:28:54,850
Domenicangela.
368
00:29:16,310 --> 00:29:18,430
- Merde !
- que se passe-t-il ?
369
00:29:18,520 --> 00:29:20,630
- Tu te souviens comme elle était ?
- Rachitique.
370
00:29:20,680 --> 00:29:23,470
Elle s'est développé, la
prison a été bénéfique pour elle.
371
00:29:33,190 --> 00:29:35,300
Bienvenue, mon amour.
372
00:29:36,580 --> 00:29:37,580
A la maison.
373
00:29:46,530 --> 00:29:48,970
Mais comment on t'a éduqué pendant trois ans ?
374
00:29:49,000 --> 00:29:51,860
Vous devez remplir votre devoir.
Il t'épousera pour réparer.
375
00:29:51,870 --> 00:29:56,900
Pas de devoir, rien à réparer. Je ne veux
pas comme ça, il devra me supplier à genoux.
376
00:29:57,110 --> 00:29:59,120
Maintenant je commande.
377
00:30:05,520 --> 00:30:09,020
Mais que s'est-il passé dans cette ville ?
Hey, je te le dis.
378
00:30:09,230 --> 00:30:12,540
Tu vois ce qui se passe si on quitte
la maison sans fusil de chasse.
379
00:30:12,580 --> 00:30:15,940
À ce moment-là, si ils l'avait
apporté, ils auraient lavé l'offense.
380
00:30:16,040 --> 00:30:18,730
Au lieu de cela, maintenant il faut aller
à la maison pour le chercher et...
381
00:30:18,760 --> 00:30:21,240
...qui sait
quand ils vont se venger.
382
00:30:37,050 --> 00:30:42,180
Il vaudrait mieux le faire suivre. Eh
vous, oui vous, ne jouez pas l'idiot. Allez.
383
00:30:42,930 --> 00:30:43,930
Oui monsieur.
384
00:30:44,880 --> 00:30:46,360
Halte ! Qui va là ?
385
00:30:46,910 --> 00:30:50,230
Fendes, Camilo, quartier de
Pietra, sur le chemin du retour.
386
00:30:50,830 --> 00:30:51,830
Passe.
387
00:30:52,110 --> 00:30:56,430
Halte ! Qui va là ?
- Giovani Turra et angelina Capri de turra.
388
00:30:56,580 --> 00:31:00,160
- Où allez-vous?
- pour la troisième fois : Invités à dîner
389
00:31:00,240 --> 00:31:01,240
Bon Appetit.
390
00:31:02,450 --> 00:31:05,720
Halte ! Qui va là ?
- Soldat Giovanni Martegui.
391
00:31:05,750 --> 00:31:08,550
C'est la troisième fois que tu m'arrêtes.
392
00:31:09,000 --> 00:31:12,350
Halte ! Qui va là ?
- Demande le à ton cocu de père (en sarde)
393
00:31:12,390 --> 00:31:16,210
Ne joue pas avec moi, salaud (en sarde)
394
00:31:19,310 --> 00:31:20,450
Qui est-ce ?
395
00:31:21,490 --> 00:31:23,020
Qui est-ce ?
396
00:31:33,260 --> 00:31:34,260
Qui es tu ?
397
00:31:34,620 --> 00:31:39,340
Si tu continues à me le demander avec ce
ton, je vais te répondre comme au carabinier.
398
00:31:41,530 --> 00:31:42,880
Tu ne me reconnais pas ?
399
00:31:43,640 --> 00:31:46,570
Je suis Agostino Sanna, ton oncle.
400
00:31:47,080 --> 00:31:50,810
Qui revient dans sa famille,
pour reprendre sa position.
401
00:31:50,980 --> 00:31:53,220
- Oncle Agostino le détenu.
- C'est ça.
402
00:31:54,680 --> 00:32:00,630
Libéré après 37 années consécutives de
conduite exemplaire.
403
00:32:00,940 --> 00:32:06,030
Et pour une forme grave de fausse
artériosclérose, habilement simulée.
404
00:32:06,380 --> 00:32:08,610
Bouge, laisse la place à l'oncle.
405
00:32:09,580 --> 00:32:12,650
J'ai dit que je reprenais ma place dans la famille.
406
00:32:13,150 --> 00:32:16,490
Et c'est en tête de table.
407
00:32:21,280 --> 00:32:23,500
Alllons fais-moi de la place.
408
00:32:43,910 --> 00:32:47,610
Tu es mon neveu Leandro Sanna.
409
00:32:47,880 --> 00:32:50,740
- Depuis 52 ans.
- Oui.
410
00:32:53,030 --> 00:32:55,290
Et ce mauvais garçon, qui est-ce ?
411
00:32:55,640 --> 00:32:59,990
Mon frère Enrico, le champion
de boxe Enrico Sanna.
412
00:33:03,600 --> 00:33:04,980
Et le prêtre.
413
00:33:05,340 --> 00:33:07,360
Mon autre frère Giovanni.
414
00:33:07,470 --> 00:33:10,880
Mais il n'est pas encore prêtre, il étudie
au séminaire d'Olvia et est en vacances.
415
00:33:10,920 --> 00:33:11,920
Je comprends
416
00:33:12,720 --> 00:33:16,960
Je vous apporte les salutations de Procida
de Ignacio, Onorato et Saverio Sanna.
417
00:33:17,610 --> 00:33:19,550
Ils vont tous bien.
Oui
418
00:33:19,700 --> 00:33:23,090
Et ils ne disent rien d'autre que :
Quand viendra notre cousin ?
419
00:33:23,140 --> 00:33:26,710
Ils ont raison, je me dis toujours que
je dois leur rendre visite et ensuite...
420
00:33:27,230 --> 00:33:29,250
Visite, quelle visite ?
421
00:33:29,300 --> 00:33:32,350
Ils vous attendent,
emprisonnés, en costume rayé.
422
00:33:32,400 --> 00:33:35,400
- Qui moi ?
- Oui, parce que peut-être tu...
423
00:33:36,110 --> 00:33:39,600
... peut-être tu as donné
ton privilège de tuer un Porcu.
424
00:33:39,690 --> 00:33:42,580
Peut-être que tu as démissionné en
faveur de l'un de tes jeunes frères.
425
00:33:42,600 --> 00:33:46,250
Non, bien qu'il aimerait,
mais il a une vocation religieuse.
426
00:33:46,540 --> 00:33:50,020
C'est mieux de quitter la table, ce
n'est pas une conversation pour toi.
427
00:33:50,640 --> 00:33:53,760
Il y a moi, mais je ne crache pas, je n'aime ça
428
00:33:54,080 --> 00:33:57,700
C'est la fierté des gens qui nous font
respecter partout dans le monde.
429
00:33:57,870 --> 00:34:00,660
Quant à Alvaro Porcu, je vais prendre soin de...
430
00:34:01,650 --> 00:34:02,890
- Je m'en charge.
- Très bien.
431
00:34:02,960 --> 00:34:05,380
Quand il descendra de la montagne.
Parce que si on veut mon...
432
00:34:05,410 --> 00:34:07,980
... opinion, il s'est échappé à la
montagne parce qu'il avait peur de moi.
433
00:34:08,280 --> 00:34:11,570
- Et toujours à cause de cette peur, il ne revient pas.
- Ah oui.
434
00:34:11,840 --> 00:34:17,490
Alors nous, pour ce lâche, après
150 ans nous suspendons la "Vendetta"
435
00:34:17,630 --> 00:34:22,960
Ho non, nous laisserons un délai approprié
et si il ne vient pas, on se contentera du jeune frère.
436
00:34:22,970 --> 00:34:25,820
C'est au premier-né de payer
seulement le premier-né.
437
00:34:25,900 --> 00:34:29,030
Oh ! justement , ça veut dire que
nous allons tout brûler...
438
00:34:29,060 --> 00:34:32,140
... la maison, tout le bois de chauffage et nous
empoisonnerons sa pépinière de sauterelles.
439
00:34:32,270 --> 00:34:35,130
- Halte là ! Qui va là ?
- Egidio Porcu et son frère Alvaro.
440
00:34:35,200 --> 00:34:36,820
Leandro Sanna !
441
00:34:36,960 --> 00:34:40,260
- Leandro Sanna, êtes-vous à la maison ?
- Ils t'appellent.
442
00:34:40,950 --> 00:34:42,180
Moi ?
443
00:34:42,230 --> 00:34:44,020
- Circulez.
- Un moment s'il vous plait.
444
00:34:45,310 --> 00:34:48,040
Je l'avais prévu, ils viennent en amis.
Je vais aller voir.
445
00:34:52,650 --> 00:34:54,470
Il ne daigne pas se montrer.
446
00:34:56,530 --> 00:34:57,530
Je suis là.
447
00:34:58,460 --> 00:35:03,230
Mon frère m'a dit qu'il était triste pour moi.
Me voici, je suis revenu.
448
00:35:03,970 --> 00:35:05,820
À ta disposition.
449
00:35:06,760 --> 00:35:08,150
Je vais le garder à l'esprit.
450
00:35:09,700 --> 00:35:11,500
Ecoute.
451
00:35:12,400 --> 00:35:13,710
Ne nous dérange plus.
452
00:35:54,120 --> 00:35:55,120
Bonjour.
453
00:36:05,600 --> 00:36:08,010
C'est pas possible ! Il faut que j'arrive à lui parler !
454
00:37:39,980 --> 00:37:42,400
À la fin de la journée, j'aimerais
savoir si je suis libre.
455
00:37:45,420 --> 00:37:47,590
Si je peux reprendre ma liberté, hein ?
456
00:37:51,740 --> 00:37:54,830
Puis-je retourner la photo ?
457
00:37:55,640 --> 00:37:57,600
Parler à une autre femme ?
458
00:38:00,750 --> 00:38:02,470
Sans crainte d'être décapité.
459
00:38:04,570 --> 00:38:06,440
Non ?
Est-ce qu'ils vont m'égorger ?
460
00:38:06,490 --> 00:38:10,100
Parce qu'avec la façon dont m'as
traité votre soeur, il semblerait qu'...
461
00:38:10,380 --> 00:38:11,820
...qu'il y ait du changement, c'est pas vrai ?
462
00:38:13,250 --> 00:38:17,040
Je me trompe, ou c'est une impression,
vous semblez plus déterminé qu'avant.
463
00:38:17,560 --> 00:38:19,480
C'est bien ! Patience, je vais me marier.
464
00:38:20,720 --> 00:38:23,220
Un contre quatre, que puis-je faire ?
465
00:38:27,300 --> 00:38:28,300
Venez.
466
00:38:36,000 --> 00:38:38,150
- Efisio.
- J'arrive.
467
00:38:57,470 --> 00:39:00,480
Efisio Mulas, nous avons
consciencieusement évalué les...
468
00:39:00,510 --> 00:39:03,710
... les règles d'honneur et de
la justice et nous avons décidé.
469
00:39:03,980 --> 00:39:08,110
Devant Dieu, nous te laissons libre
de toute obligation envers nous.
470
00:39:09,780 --> 00:39:11,910
Mais comment, il faut que je reste avec elle ?
471
00:39:12,260 --> 00:39:14,350
Toute la ville a mal parlé, vous le savez.
472
00:39:14,460 --> 00:39:18,230
Le coup de machette qu'elle t'a donnée
ce jour-là a suffit à réparée.
473
00:39:18,280 --> 00:39:21,000
Quelle machette ? Juste une
égratignure ici, une chose de rien.
474
00:39:21,140 --> 00:39:22,210
C'est suffisant.
475
00:39:22,270 --> 00:39:24,670
Mais les trois années que
j'ai perdues, qui les paie ?
476
00:39:24,890 --> 00:39:27,550
- C'est juste.
- Nous allons te donner une reconnaissance.
477
00:39:37,090 --> 00:39:38,820
- Tiens.
- C'est tout ?
478
00:39:56,090 --> 00:39:58,550
- Éteins cette radio.
- Désolé.
479
00:39:58,830 --> 00:40:00,700
Toujours de la musique joyeuse.
480
00:40:05,140 --> 00:40:08,210
- Salut Mastegin, comment ça va ?
- Je ne peux rien dire, et toi comment ça va ?
481
00:40:08,280 --> 00:40:12,290
Pas trop mal mais il est amoureux et
désabusé et c'est pourquoi il marche et marche.
482
00:40:12,310 --> 00:40:15,880
Et le mien est toujours à cheval,
et je ne peux pas le suivre.
483
00:40:16,590 --> 00:40:20,830
Que veux-tu de moi, que veux-tu ? Tu ne vois pas
que j'ai toujours un carabinier attaché à moi.
484
00:40:20,880 --> 00:40:23,560
- Voilà, on est arrivé.
- Et alors ?
485
00:40:23,630 --> 00:40:26,070
Que peut te faire le carabinier ?
Au maximum il t'arrête.
486
00:40:26,170 --> 00:40:29,500
Pourquoi ? Quand j'ai tué mon deuxième Porcu...
487
00:40:29,620 --> 00:40:32,280
... le 28 octobre 1932.
488
00:40:32,350 --> 00:40:35,440
J'étais, sur la place, avec le régiment au
complet des carabiniers....
489
00:40:35,490 --> 00:40:36,840
... et avec le panache sur sa tête.
490
00:40:36,870 --> 00:40:38,760
En dehors de cela, j'ai un doute mon oncle.
491
00:40:38,810 --> 00:40:41,030
- Ah ! Moi aussi figure toi.
- J'ai refait le compte des morts.
492
00:40:41,080 --> 00:40:43,060
Et ce n'est pas à notre
tour de nous venger.
493
00:40:43,090 --> 00:40:45,070
Cela ferait une avance d'un Porcu.
494
00:40:45,110 --> 00:40:48,030
Les deux Porcu qui restent
nous les liquideront sans peine.
495
00:40:48,080 --> 00:40:50,990
- Tu ne me la fais pas, tu sais ?
- Je veux être sûre que je suis un homme...
496
00:40:51,020 --> 00:40:52,200
... d'honneur pas un meurtrier.
497
00:40:52,250 --> 00:40:55,040
Tu as insisté pour que je t'achète
des moutons, alors prends soin d'eux.
498
00:40:55,120 --> 00:40:57,530
Je sais ce que je dois faire et quand je dois le faire.
499
00:40:57,570 --> 00:41:00,030
- On y va Enrico.
- D'accord, j'ai compris.
500
00:41:00,060 --> 00:41:02,400
Nous ne tuerons pas ces Porcu pour Noël.
501
00:41:02,420 --> 00:41:05,040
- Viens vieux, calme-toi.
- Je dis ce que je veux.
502
00:41:05,620 --> 00:41:06,620
Bon sang !
503
00:41:06,900 --> 00:41:09,250
- Viens!
- Calme-toi, fils.
504
00:41:09,270 --> 00:41:12,010
- Regarde ce que j'ai.
- Ne pense plus à elle.
505
00:41:12,050 --> 00:41:14,840
Il est toujours branlant et laid.
506
00:41:14,920 --> 00:41:17,070
- Il va où ?
- Qu'allez-vous faire ?
507
00:41:17,100 --> 00:41:18,890
- Suivez-le !
- Tu es fou ?
508
00:41:18,930 --> 00:41:20,400
- Efisio !
- Laisse-moi.
509
00:41:20,440 --> 00:41:22,500
- J'ai un ordre à tirer, hein ?
- Efisio !
510
00:41:23,420 --> 00:41:26,400
Les quatre kilos de biscuits pour
le mariage ne me serviront plus.
511
00:41:26,440 --> 00:41:29,250
J'annule la commande.
Je suis libre.
512
00:41:39,680 --> 00:41:41,770
Si elle ne m'aime pas, elle ne me mérite pas.
513
00:41:42,090 --> 00:41:45,350
Je sais. Giovanna a ramené
les 300 lires de sang.
514
00:41:53,800 --> 00:41:56,480
- Il y a beaucoup de mouches.
- Pas tant.
515
00:41:57,160 --> 00:41:59,780
- Pourquoi ne pas mettre du DDT ?
- On ne peut pas.
516
00:41:59,900 --> 00:42:02,190
Les biscuits prennent un sale goût.
517
00:42:02,510 --> 00:42:04,970
il vaut mieux quelques mouches.
518
00:42:05,600 --> 00:42:07,690
Quoi qu'il en soit, quelque chose devrait être fait.
519
00:42:07,910 --> 00:42:09,860
Et que voulez-vous que nous fassions Efisio ?
520
00:42:10,040 --> 00:42:12,970
Nous sommes cinq femmes
pauvres sans homme.
521
00:42:59,680 --> 00:43:02,220
- Quelle bonne idée !
- Vraiment génial.
522
00:43:02,250 --> 00:43:04,170
Comment y avait vous pensé ?
523
00:43:05,120 --> 00:43:07,740
En fait, c'était surtout
difficile de les trouver.
524
00:43:08,470 --> 00:43:09,840
Ils n'en produisent plus.
525
00:43:10,250 --> 00:43:12,700
On m'en a promis d' autres,
samedi je les apporterai.
526
00:43:12,940 --> 00:43:16,500
Si tu reviens samedi, ce sera la troisième
fois qu'elles te verront entrer ici, tu sais ?
527
00:43:17,770 --> 00:43:18,770
Comprends-tu ?
528
00:43:22,480 --> 00:43:23,480
Oui
529
00:43:33,380 --> 00:43:35,690
- Et maintenant, quand partez-vous ?
- Oh ?
530
00:43:35,880 --> 00:43:38,420
Immédiatement, je pends ça et je pars.
531
00:43:38,450 --> 00:43:40,860
Et au cas où tu
oublies ton chapeau ici ?
532
00:43:41,670 --> 00:43:43,700
Non, je ne l'oublierai pas.
533
00:43:43,800 --> 00:43:47,160
Mais si cela arrivait, qui devrait courir
dans la rue, Ana, Franca ou Lucia ?
534
00:44:26,940 --> 00:44:28,670
Envoyez Giovanella.
535
00:44:33,770 --> 00:44:36,420
Goûtez.
Il y a besoin de plus de sucre ?
536
00:45:03,040 --> 00:45:04,040
Voulez-vous quelque chose ?
537
00:45:06,800 --> 00:45:07,800
Excusez moi.
538
00:45:09,760 --> 00:45:10,760
Excusez moi.
539
00:45:17,500 --> 00:45:18,840
Permettez ?
540
00:45:19,240 --> 00:45:20,240
Excusez moi.
541
00:45:21,620 --> 00:45:24,310
Puisque j'ai fini mon service...
542
00:45:24,480 --> 00:45:26,630
... pourriez-vous me donner 300 grammes de ces biscuits ?
543
00:45:26,740 --> 00:45:30,370
Pour les tester et voir si ils sont
aussi bon que les nôtres à Novara.
544
00:45:30,680 --> 00:45:35,280
Aussi, puisque je suis ici, je peux
finir de vous suspendre le papier tue-mouche.
545
00:45:35,570 --> 00:45:38,840
Pour qui me prends-tu ?
Que veux-tu de moi ?
546
00:45:38,980 --> 00:45:42,030
Tu ne peux pas continuer à me
gifler sans que je sache pourquoi.
547
00:45:42,090 --> 00:45:44,700
- Je vais devenir fou.
- Idiot que tu es.
548
00:45:45,410 --> 00:45:46,840
Idiot, et pourquoi ?
549
00:45:47,130 --> 00:45:50,230
Parce que quand on change à l'extérieur, il
est nécessaire de changer aussi à l'intérieur.
550
00:45:52,820 --> 00:45:55,590
Tu n'est pas très très claire pour moi
cette fois non plus, le sais-tu ?
551
00:45:55,660 --> 00:45:58,200
Tu dois mieux t'expliquer, je ne te comprends pas.
552
00:45:58,240 --> 00:46:01,980
Quelle chose veux-tu comprendre, quand tu ne comprends
pas même quand on te le dit avec une machette ?
553
00:46:04,610 --> 00:46:06,630
Oh, Efisio !
554
00:46:07,070 --> 00:46:08,140
Viens
555
00:46:08,200 --> 00:46:11,610
Vite, notre père t'attend
avant la tombée de la nuit.
556
00:46:12,570 --> 00:46:14,520
Ils m'ont forcé mon
fils pour le consentement.
557
00:46:14,570 --> 00:46:17,500
Venez beau-frère nous vous ferons un gros câlin.
558
00:46:25,170 --> 00:46:29,760
Et vous n'avez rien remarqué.
De cette clownerie.
559
00:46:30,140 --> 00:46:33,290
Plus de 80 000 lires dépensées pour
la défendre dans le procès.
560
00:46:33,410 --> 00:46:36,400
Et ce n'était pas vrai, que des mensonges.
561
00:46:36,620 --> 00:46:39,670
Un tour, pour te
forcer à l'épouser.
562
00:46:39,730 --> 00:46:41,320
- Oui monsieur.
- Silence.
563
00:46:42,200 --> 00:46:44,350
- Et tu l'aimes ?
- Oui papa.
564
00:46:44,490 --> 00:46:46,300
Celui-là ici ?
Et pourquoi ?
565
00:46:47,800 --> 00:46:49,780
Enlêve ta casquette qu'il voit ta tête.
566
00:46:49,830 --> 00:46:52,290
Tu vois cette table, eh bien, il la casse avec sa tête.
567
00:46:54,900 --> 00:46:57,030
Don Liberato, la seringue est en train de bouillir.
568
00:46:57,760 --> 00:46:59,270
Où est la cortisone ?
569
00:46:59,500 --> 00:47:01,680
Ils l'ont oublié comme les
romans que je leur ai commandés.
570
00:47:01,740 --> 00:47:03,990
- Non, la voilà.
- Est-ce avec B12 ?
571
00:47:04,890 --> 00:47:07,620
Ha ! Oui
Quel métier fais-tu ?
572
00:47:07,780 --> 00:47:10,580
- Tout ce qui se présente à moi.
- Ce n'est pas un métier.
573
00:47:11,510 --> 00:47:13,180
Les femmes n'aiment pas.
574
00:47:14,930 --> 00:47:17,620
Avez-vous des biens dans la famille, de la terre ou de l'élevage ?
575
00:47:17,910 --> 00:47:19,830
Non monsieur, un âne.
576
00:47:19,910 --> 00:47:22,500
La maison, est belle, et spacieuse.
577
00:47:22,580 --> 00:47:25,900
La maison est à moi et est à mon nom.
Vous demandez juste mais...
578
00:47:26,380 --> 00:47:29,390
...parlons de la dot, que votre fille apporte.
579
00:47:29,440 --> 00:47:32,210
- Maman !
- Ça ne fait rien.
580
00:47:32,520 --> 00:47:35,450
La fille d'un fugitif n'a aucune
obligation d'avoir une dot.
581
00:47:36,200 --> 00:47:39,800
Car précisément à cause de cela et
en tant que famille, cela coûte déjà cher.
582
00:47:41,200 --> 00:47:43,500
Comment tu gères les moutons ?
583
00:47:43,650 --> 00:47:46,040
Je l'ai dit, je n'en ai pas.
584
00:47:46,220 --> 00:47:49,610
Je ne dis pas avec les tiens,
je dis avec ceux des autres.
585
00:47:51,270 --> 00:47:53,470
Es-tu un homme qualifié ?
586
00:47:56,640 --> 00:47:57,730
Oui, je crois que oui.
587
00:47:58,510 --> 00:48:01,860
Oui mais, il faut que je le crois aussi.
588
00:48:02,640 --> 00:48:06,090
Entre nous on peut travailler
dans n'importe quel métier...
589
00:48:06,680 --> 00:48:09,760
... mais si on ne sait pas voler des
moutons, on n'est pas un vrai homme.
590
00:48:10,300 --> 00:48:13,630
En cas de besoin il faut tout faire
pour gardez sa femme...
591
00:48:13,700 --> 00:48:15,610
-...ses fils.
- Et son beau-père.
592
00:48:15,640 --> 00:48:19,260
Efisio leurs soins, c'est leurs vices,
cigarettes, vins, médicaments.
593
00:48:19,280 --> 00:48:20,400
C'est une sangsue.
594
00:48:20,420 --> 00:48:25,290
Madame, un beau-père dans le maquis avec 5 millions
d'amendes, donne du prestige, du respect et de l'autorité.
595
00:48:25,370 --> 00:48:28,810
C'est un luxe qui se paye et donc
si vous voulez mon consentement...
596
00:48:28,930 --> 00:48:31,100
... tu dois me prouver que
tu es un homme de talent.
597
00:48:31,140 --> 00:48:32,790
Il va te montrer, papa.
598
00:48:32,920 --> 00:48:36,320
Non mon fils, allons-y.
Ils sont incapable et lâche
599
00:48:36,340 --> 00:48:37,340
Assez maman !
600
00:48:38,330 --> 00:48:39,980
Allez, combien dois-je en voler ?
601
00:48:40,100 --> 00:48:42,760
Pour le moment le nombre m'intéresse peu.
602
00:48:42,830 --> 00:48:45,110
L'important est de savoir à qui tu les volera.
603
00:48:45,290 --> 00:48:47,980
Plus il est respecté,
plus il a de testicules...
604
00:48:47,990 --> 00:48:50,210
... et tu prouveras que tu en as aussi.
605
00:48:50,710 --> 00:48:51,710
Très bien.
606
00:48:58,190 --> 00:48:59,190
L'oncle.
607
00:49:00,930 --> 00:49:02,660
Où sont les cartouches ?
608
00:49:02,960 --> 00:49:04,760
Pas de cartouches dans cette maison ?
609
00:49:29,150 --> 00:49:31,000
Fou ! vieux fou !
610
00:49:31,010 --> 00:49:35,690
Je savais que tu serais fâché, je lui ai dit : si
tu tues un Porcu tu t'arrangeras avec Leandro...
611
00:49:35,720 --> 00:49:38,610
... tu verras comment il se fâche.
Mais il m'a ri au visage.
612
00:49:38,630 --> 00:49:41,000
- Où est-il allé, chez Egidio ou
chez Alvaro ? - Je ne sais pas.
613
00:49:41,010 --> 00:49:42,920
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Rien affaires d'hommes.
614
00:49:42,950 --> 00:49:45,490
Retourne au lit en silence.
Je vais à la maison d'Alvaro.
615
00:49:45,520 --> 00:49:47,220
Toi chez Egidio.
616
00:49:47,270 --> 00:49:50,980
Non, pas par la porte, il y a le carabinier,
nous passerons, à travers le verger.
617
00:49:51,850 --> 00:49:54,250
Au lit, allez.
Éteignez la lumière et laissez tout le monde dormir.
618
00:50:18,150 --> 00:50:21,350
Alvaro Porcu !
Alvaro Porcu !
619
00:50:21,940 --> 00:50:25,090
Envoyez le prêtre pour Alvaro Porcu !
620
00:50:29,430 --> 00:50:30,940
Alors charogne !
621
00:50:31,680 --> 00:50:33,730
Il y a un Sanna ici !
622
00:50:34,170 --> 00:50:36,340
Un vrai Sanna.
623
00:51:00,570 --> 00:51:02,540
L'oncle.
L'oncle !
624
00:51:03,530 --> 00:51:05,880
- Où es-tu, mon oncle ?
- Je suis ici.
625
00:51:12,460 --> 00:51:15,110
- Que fais-tu ici ?
- Je m'amuse.
626
00:51:18,310 --> 00:51:19,310
Es-tu blessé ?
627
00:51:20,020 --> 00:51:23,720
Regarde, deux coups de chevrotine.
628
00:51:24,270 --> 00:51:27,010
Tu dois me venger maintenant.
629
00:51:27,520 --> 00:51:32,370
Il manquait un Sanna ?
Le voici qui meurt en face de la maison des Porcu.
630
00:52:10,620 --> 00:52:17,360
J'en vole 3, ou j'en vole 4, non j'en vole 5.
Mieux vaut 6 moutons.
631
00:52:21,190 --> 00:52:23,510
Tais-toi
C'est moi.
632
00:52:25,730 --> 00:52:29,860
La police va te venger.
Un voleur de moutons t'aura tué.
633
00:52:30,080 --> 00:52:32,260
Arrête et file de là.
634
00:52:34,940 --> 00:52:35,940
Que se passe-t-il ?
635
00:52:48,030 --> 00:52:49,030
Viens ici.
636
00:53:08,170 --> 00:53:10,830
Voyons qui me sauvera
à me voler.
637
00:53:12,450 --> 00:53:14,630
Tiens.
Mange.
638
00:53:21,250 --> 00:53:23,020
Viens !
Viens ici !
639
00:53:42,110 --> 00:53:44,450
Regarde qui c'est, ce fils de pute.
640
00:54:34,130 --> 00:54:35,130
Calme.
641
00:55:12,170 --> 00:55:15,400
Mais comment allez-vous abandonner avec
un indice de ce type à portée de main.
642
00:55:15,470 --> 00:55:18,060
Les statistiques Commissaire.
643
00:55:18,150 --> 00:55:21,780
75% des Sardes portent des vêtements
en velours côtelé de cette couleur...
644
00:55:21,810 --> 00:55:25,890
... de ces 75%, 45% sont des voleurs de moutons...
645
00:55:25,970 --> 00:55:30,250
... et de ces 45%, 100% tirent
si ils sont pris sur le fait.
646
00:55:30,670 --> 00:55:33,060
Alors, qu'il repose en paix.
647
00:55:46,660 --> 00:55:50,850
- Efisio Mulas, prenez-vous comme épouse
Domenicangela Piras ici présente ? - Oui
648
00:55:52,780 --> 00:55:56,650
- Domenicangela Piras, prenez-vous
pour mari Efisio Mulas ici présent ? - Oui
649
00:56:11,870 --> 00:56:12,870
Merci.
650
00:56:22,190 --> 00:56:23,190
Merci.
651
00:57:12,620 --> 00:57:13,980
Salut à tous.
652
00:57:20,150 --> 00:57:21,150
Viens.
653
00:57:21,520 --> 00:57:23,810
Je commence par les miens, tu jettera les tiens.
654
00:57:25,630 --> 00:57:28,430
Voilà j'espère que vous apprécierez.
655
00:57:34,360 --> 00:57:37,150
C'est pour égoutter les pâtes, c'est utile ?
656
00:57:42,410 --> 00:57:45,380
Ces plats sont cassés mais ils
seront bons pour quelque chose.
657
00:57:51,170 --> 00:57:53,210
Prenez ceci aussi.
658
00:58:05,020 --> 00:58:06,020
Ma chérie.
659
00:58:15,970 --> 00:58:19,120
73.250 lires que nous avons mis ensemble.
660
00:58:21,320 --> 00:58:24,800
- Est-ce que je les ai ou tu les as ?
- Je les ai.
661
00:58:41,330 --> 00:58:43,030
Au nom de la loi, ouvrez.
662
00:58:43,140 --> 00:58:44,590
- Qui est-ce ?
- La loi, ouvre.
663
00:58:44,620 --> 00:58:46,670
- Non.
- Efisio Mulas.
664
00:58:47,430 --> 00:58:50,330
Je vous arrête pour le meurtre
d'Agostino Sanna. Tranquille !
665
00:58:50,380 --> 00:58:52,580
Arrêtez, venez ici.
Sergent !
666
00:58:52,640 --> 00:58:54,700
Commissaire doucement, vous allez vous briser une jambe.
667
00:58:54,840 --> 00:58:58,160
Alarme, il s'est échappé !
668
00:58:59,350 --> 00:59:01,850
- Où était-ce ? - Par ici.
- Non, par ici.
669
00:59:04,620 --> 00:59:06,950
- Où t'échappes-tu, où vas-tu ?
- Les carabiniers me suivent.
670
00:59:06,960 --> 00:59:08,570
Viens avec nous.
671
00:59:14,600 --> 00:59:16,570
Je vous remercie, Don Leandro.
672
00:59:17,660 --> 00:59:20,660
Don Leandro, ils m'ont
arrêté pour homicide.
673
00:59:21,040 --> 00:59:23,570
Mais je n'ai pas tué votre oncle, je le jure.
674
00:59:23,640 --> 00:59:26,040
- J'ai juste voler les moutons.
- Ne jure pas.
675
00:59:26,250 --> 00:59:28,340
- Tu as tué mon oncle Agostino.
- Non.
676
00:59:29,260 --> 00:59:32,330
Si, alors que tu volais les
moutons, une chose d'hommes.
677
00:59:32,780 --> 00:59:36,150
Oncle Agostino, que Dieu l'ait dans sa grâce,
aurait été le premier à l'apprécier.
678
00:59:36,220 --> 00:59:38,890
Et il n'aurait pas voulu que tu finisses
entre les mains des carabiniers.
679
00:59:38,930 --> 00:59:39,930
- Moi non plus.
- Bois.
680
00:59:40,290 --> 00:59:44,960
Va Enrico, prépare la nourriture, l'eau et
les vêtements, puis reviens ici avec le camion.
681
00:59:45,280 --> 00:59:47,500
J'ai certains amis, disons des marchands...
682
00:59:47,530 --> 00:59:49,530
... qui font des voyages
entre l'île et le continent.
683
00:59:49,550 --> 00:59:51,310
- Le continent ?
- Tu dois disparaître.
684
00:59:52,270 --> 00:59:55,630
Je peux m'échapper à la montagne, comme tout le monde.
Je me suis marié aujourd'hui.
685
00:59:55,750 --> 00:59:57,120
De cette façon, je serai plus proche de ma femme.
686
00:59:57,130 --> 01:00:01,030
Et ainsi tu viendrais en secret, pendant la
nuit la visiter et tu serais pris, idiot.
687
01:00:01,080 --> 01:00:03,810
- Ils n'attendent que cela.
- Mais je suis innocent.
688
01:00:04,120 --> 01:00:07,390
Même s'ils m'arrêtent, ils ne peuvent
pas me condamner, ce n'était pas moi.
689
01:00:08,660 --> 01:00:12,740
Peut-être qu'ils me croieront. Je n'ai jamais eu
d'arme à feu de ma vie, je suis innocent.
690
01:00:13,050 --> 01:00:16,650
Ils doivent me croire, en fait, j'ai mal
fait de m'échapper, je vais me rendre.
691
01:00:16,730 --> 01:00:19,480
Attends, assieds-toi
692
01:00:21,510 --> 01:00:26,860
Ils ont des preuves irréfutables, en plus un
commissaire s'est cassé la jambe à cause de toi.
693
01:01:14,520 --> 01:01:15,520
Du calme
694
01:01:16,260 --> 01:01:18,970
Un intervalle de repos
d'au moins 5 heures.
695
01:01:21,020 --> 01:01:25,370
Neuf et cinq : 14 heures, rien avant quatorze heures,
de suite après avoir mangé , c'est trop dangereux.
696
01:01:25,960 --> 01:01:26,960
Cette nuit.
697
01:01:29,220 --> 01:01:33,270
Dis-moi, toi qui me connait,
en tant qu'homme...
698
01:01:34,740 --> 01:01:39,400
-... en tant qu'homme encore valide, combien de temps puis-je durer ?
- Beaucoup beaucoup.
699
01:01:39,440 --> 01:01:41,720
Oui, précisement, 5 ans, 10 ans.
700
01:01:42,050 --> 01:01:46,580
- Encore plus, si tu prends soin de toi, peut-être plus.
- J'y arriverai.
701
01:01:47,930 --> 01:01:50,060
Je sens que j'y arriverai.
702
01:03:01,880 --> 01:03:06,200
300 000 lires j'ai dépensé pour le
séminaire. Et Egidio Porcu, qu'a-t-il dit ?
703
01:03:06,630 --> 01:03:09,800
Il s'est agenouillé devant l'église
et a juré qu'il nous le ferait payer.
704
01:03:09,830 --> 01:03:11,120
- Pour moi, il a dit ?
- Oui.
705
01:03:11,680 --> 01:03:14,380
Et il a fait le signe de la croix
avec le sang de son frère.
706
01:03:16,390 --> 01:03:19,310
Appelle Milano, Pusilistica
Medellina, c'est urgent.
707
01:03:19,620 --> 01:03:21,560
Oui monsieur, je vais m'en occuper.
708
01:03:21,800 --> 01:03:25,310
Tu vas t' habiller.
Hé ! tu veux de l'aide ?
709
01:03:25,450 --> 01:03:28,220
- J'étais distrait.
- Rentre chez toi et prépare les valises.
710
01:03:28,350 --> 01:03:30,540
Nous allons à Milan, je t'attends au port.
711
01:03:30,600 --> 01:03:32,950
- Avec ce qu'il se passe, nous échapper à Milan ?
- Bien sûr.
712
01:03:32,980 --> 01:03:36,530
Non, nous ne nous échappons pas, imbécile, nous avons des
choses urgentes à faire qui ne peuvent pas attendre.
713
01:03:36,550 --> 01:03:38,590
- Quoi ?
- Santini de Groceto.
714
01:03:38,790 --> 01:03:39,790
Non.
715
01:03:51,570 --> 01:03:54,610
Je l'ai localisé Don Leandro,
je sais où il travaille.
716
01:03:54,690 --> 01:03:55,690
Merci.
717
01:04:11,740 --> 01:04:12,740
Efisio.
718
01:04:13,570 --> 01:04:16,690
- Don Leandro.
- Ignacio Nedaci m'a dit où tu étais.
719
01:04:17,940 --> 01:04:21,000
- Y a-t-il eu un malheur dans ma maison ?
- Non. Comment ça va ?
720
01:04:21,630 --> 01:04:25,410
Comment je suis ? Loin de ma femme et
loin de ma ville, je me sens tout nu.
721
01:04:25,490 --> 01:04:27,430
En tout cas tu t'es organisé.
722
01:04:27,480 --> 01:04:31,110
Le travail et le chapeau sont ceux d'Ignacio, je
le remplace et il me donne à manger et pour dormir.
723
01:04:31,270 --> 01:04:32,830
Tu ne peux pas t'arrêter un instant ?
724
01:04:33,120 --> 01:04:35,330
Non, je dois arriver à un
endroit appelé Bovisa.
725
01:04:35,370 --> 01:04:36,370
Et après ?
726
01:04:36,410 --> 01:04:38,660
Ensuite, je dois arriver à un
endroit appelé Plaza Daloco.
727
01:04:38,680 --> 01:04:39,680
Et ensuite.
728
01:04:39,700 --> 01:04:42,120
Je dois retourner à une
place appelée Boviso.
729
01:04:42,150 --> 01:04:44,080
C'est bon, on parlera en marchant.
730
01:04:44,830 --> 01:04:46,990
8.745 pas.
731
01:04:51,480 --> 01:04:55,060
Mais qui a amené le
cadavre à la bergerie ?
732
01:04:55,290 --> 01:04:57,850
Les Porcu pour faire croire
qu'ils ne l'avaient pas fait.
733
01:04:58,410 --> 01:04:59,410
Merde.
734
01:05:00,870 --> 01:05:02,640
Ils m'ont mis dans le pétrin.
735
01:05:03,820 --> 01:05:05,970
Ensuite, vous direz la vérité au procès ?
736
01:05:06,230 --> 01:05:09,490
Je veux rentrer à la maison, revenir
avec ma femme, je veux la voir.
737
01:05:10,170 --> 01:05:11,760
Vous savez que nous n'avons
même pas consommé.
738
01:05:11,790 --> 01:05:14,550
Un procès ? Depuis quand dans
notre ville dénonce-t-on un autre ?
739
01:05:14,580 --> 01:05:16,320
Pas même si c'est ton pire ennemi.
740
01:05:20,970 --> 01:05:22,900
J'ai la priorité
Ensuite ?
741
01:05:22,960 --> 01:05:25,840
Alors je te dis que si
Egidio meurt aussi...
742
01:05:25,880 --> 01:05:28,210
... il n'y aurait plus un seul
Porcu sur la surface de la terre.
743
01:05:28,550 --> 01:05:30,670
Seulement deux veuves et huit enfants.
744
01:05:31,260 --> 01:05:34,230
Par conséquent, il n'y aurait
plus de questions d'honneur.
745
01:05:34,680 --> 01:05:39,140
Je pourrais alors dire comment les choses se sont passées,
donner les preuves et par conséquent te faire absoudre.
746
01:05:39,670 --> 01:05:41,760
Oui mais, quand mourra-t-il ?
Il déborde de santé
747
01:05:41,780 --> 01:05:43,730
Mais cela ne dépend pas de lui seul.
748
01:05:44,540 --> 01:05:48,210
D'accord, c'est votre tour.
Il faut venger votre oncle.
749
01:05:48,960 --> 01:05:53,260
Mon oncle a déjà été vengé par mon frère en tuant
Alvaro, maintenant c'est le tour des Porcu.
750
01:05:53,700 --> 01:05:56,260
Je ne peux rien faire,
mes mains sont liées.
751
01:05:56,290 --> 01:05:58,740
Je ne peux que me défendre, pas
attaquer, c'est la loi de la "Vendetta".
752
01:05:59,280 --> 01:06:00,280
Ensuite ?
753
01:06:01,220 --> 01:06:04,610
Si tu veux rentrer libre
chez toi, il existe une solution.
754
01:06:04,940 --> 01:06:06,710
Tu dois tuer Egidio.
755
01:06:10,710 --> 01:06:11,710
Moi ?
756
01:06:12,670 --> 01:06:15,980
- Non non Non.
- Il n'y a pas de risque.
757
01:06:16,120 --> 01:06:18,690
Personne ne sait où tu es.
Qui va penser à toi ?
758
01:06:18,710 --> 01:06:22,070
Avec Egidio Porcu, tu n'as rien en suspens.
Il n'y a rien qui vous relie.
759
01:06:22,080 --> 01:06:24,570
Exactement, il ne m'a rien fait de
mal, pourquoi devrais-je le tuer ?
760
01:06:24,600 --> 01:06:26,590
N'as-tu aucun sens de la justice ?
761
01:06:26,770 --> 01:06:30,060
Réfléchis, tu risques d'être condamné à la réclusion à
perpétuité pour un crime que tu n'as pas commis.
762
01:06:30,080 --> 01:06:34,110
Eh bien, tu en commets un et je te fais absoudre.
Ce sont deux erreurs judiciaires.
763
01:06:34,240 --> 01:06:37,150
Au moins, tu as le droit de choisir
ce qui te convient le mieux.
764
01:06:37,920 --> 01:06:38,920
Non.
765
01:06:39,660 --> 01:06:43,670
Qu'est-ce qui est compliqué ? en 5 jours tu règles tout,
tu y vas et tu reviens. J'organise tout pour toi.
766
01:06:43,700 --> 01:06:46,580
- C'est un jeu d'enfants.
- Don Leandro, n'en parlons plus.
767
01:06:46,630 --> 01:06:49,920
- Non et non.
- Tant pis, penses-y, ou nous en trouverons un autre.
768
01:06:50,260 --> 01:06:52,620
- Parlons des tiens.
- Oui, dis-moi comment ils vont.
769
01:06:52,650 --> 01:06:54,270
La santé n'est pas mauvaise, mais...
770
01:06:54,330 --> 01:06:57,940
Ta mère n'appelle personne, sa porte est
close, personne n'entre dans sa maison.
771
01:06:58,180 --> 01:07:00,670
- Et ta femme.
- Que fait-elle, elle travaille ?
772
01:07:00,720 --> 01:07:03,560
Elle aide ses frères un peu avec
le troupeau, mais tu sais...
773
01:07:04,080 --> 01:07:07,110
Bien sûr, elle est toujours très belle.
Quand elle passe dans le village...
774
01:07:07,230 --> 01:07:10,020
Ils la regardent tous, en particulier
Egidio Porcu, pas pour lui parler...
775
01:07:10,050 --> 01:07:12,970
...la conversation est fermée, mais tu
sais qu'Egidio est un spécialiste...
776
01:07:13,080 --> 01:07:14,490
... avec des veuves comme la tienne.
777
01:07:16,390 --> 01:07:19,700
J'ai confiance en ma femme, elle
n'est pas comme tant d'autres.
778
01:07:25,840 --> 01:07:28,580
- Combien de jours dites-vous que j'ai besoin ?
- Pourquoi ?
779
01:07:29,080 --> 01:07:31,020
- Pour ça.
- Tu l'as reconsidéré.
780
01:07:31,040 --> 01:07:33,060
- Oui oui.
- Je t'explique le plan ?
781
01:07:33,420 --> 01:07:34,420
- Oui.
- Bien.
782
01:07:34,780 --> 01:07:38,310
C'est très facile, je l'ai étudié en long
et en travers, jusque dans les moindres détails.
783
01:07:38,650 --> 01:07:41,660
Tu reviens en Sardaigne caché, comme tu es parti.
784
01:07:47,720 --> 01:07:50,520
Mes amis contrebandiers te
débarqueront sur la côte.
785
01:07:56,540 --> 01:08:02,400
Tu restes toute la nuit dans la grotte, sois précisement
à trois heures sous Santangelo, à Curvone.
786
01:08:11,720 --> 01:08:13,800
Je te donnerai un sac et un fusil.
787
01:08:14,270 --> 01:08:16,910
Tu te déguisera en Mamuthone pour le carnaval.
788
01:08:17,490 --> 01:08:21,310
En attendant, j'irai à Callari,
pour des questions personnelles.
789
01:08:22,130 --> 01:08:25,040
Je serai de retour quand tout sera fini.
790
01:08:28,290 --> 01:08:32,220
Veille à ce que le fusil ne soit pas mouillé.
Prends en soin et garde le avec toi.
791
01:08:41,500 --> 01:08:44,250
Reste là caché pendant
quatre jours après ton arrivée.
792
01:08:46,400 --> 01:08:50,900
Tu partiras déguisé et d'une manière
désinvolte tu entreras dans la ville.
793
01:09:09,000 --> 01:09:12,140
Tu seras pris pour un Mamuthone comme
les autres et tu feras le défilé entier.
794
01:09:12,210 --> 01:09:16,740
Personne ne te remarquera, si tu
te comportes bien et tu seras en sécurité.
795
01:09:23,350 --> 01:09:27,940
Quand tu vois ce bâtard d'Egidio Porcu
commencer à grimper l'Albero della cuccagna
796
01:09:28,020 --> 01:09:30,890
C'est le meilleur moment, tout le monde le regarde.
797
01:09:30,930 --> 01:09:34,640
Tu vas directement à l'église,
le meilleur endroit c'est le puit.
798
01:09:34,790 --> 01:09:38,770
De là, mon grand-père Rafael et mon
cousin Corrado ont très bien tiré.
799
01:09:38,800 --> 01:09:40,280
Tu vas aussi bien tirer.
800
01:09:49,380 --> 01:09:55,020
Tu te tiens derrière le puit,
calmement, tu vises bien, et tu tires.
801
01:10:07,120 --> 01:10:09,680
Et ne pense pas à rendre
visite à ta femme.
802
01:10:18,580 --> 01:10:20,810
Efisio !
Domenicangela !
803
01:10:25,110 --> 01:10:26,110
Viens, entre.
804
01:10:26,860 --> 01:10:28,910
Va d'abord voir ce que maman fait.
805
01:10:28,930 --> 01:10:31,830
- Elle est dans le jardin, tu ne lui fais pas confiance ?
- Je ne veux pas qu'elle sache que je suis là.
806
01:10:50,570 --> 01:10:53,080
- Ces petites cloches, enlève-les.
- Oui.
807
01:10:53,380 --> 01:10:54,540
Dans la chambre.
808
01:10:56,940 --> 01:10:59,210
Doucement, va lentement..
809
01:11:00,030 --> 01:11:02,100
- Combien de temps peux-tu rester ?
- Seulement ce soir.
810
01:11:04,440 --> 01:11:06,680
Monte, je te rejoint.
811
01:11:13,430 --> 01:11:17,220
Je vais chez mes frères et je vais
y dormir, est-ce que ça vous dérange ?
812
01:11:17,390 --> 01:11:19,610
Même si ça me dérange, tu vas y aller pareil.
813
01:11:19,740 --> 01:11:22,580
- Mais ça ne me dérange pas, va.
- Alors, à plus tard.
814
01:11:44,510 --> 01:11:46,830
C'était bien pensé pour entrer
discrètement dans la ville.
815
01:11:49,300 --> 01:11:51,180
Qui te l'a donné ?
816
01:11:52,070 --> 01:11:54,870
Personne, je l'ai pris.
817
01:11:54,920 --> 01:11:56,930
Je l'ai pris à un gars àla
frontière de Marmoian.
818
01:11:57,120 --> 01:11:59,550
Je lui ai donné un coup et je l'ai pris.
819
01:12:01,700 --> 01:12:02,700
Quel folie !
820
01:12:07,160 --> 01:12:08,160
Comment ça va ?
821
01:12:11,510 --> 01:12:12,960
Quelle question ?
822
01:12:29,490 --> 01:12:31,560
Je ne pouvais plus le supporter.
823
01:13:04,820 --> 01:13:05,820
Efisio.
824
01:13:12,020 --> 01:13:15,010
- Tu fais quoi là ?
- Je regarde maman.
825
01:13:22,870 --> 01:13:26,040
- Elle pleure.
- Elle pleure toujours quand quelqu'un meurt.
826
01:13:26,190 --> 01:13:28,370
- Qui est mort ?
- Je ne sais pas.
827
01:13:30,780 --> 01:13:34,010
- Vous avez à manger.
- Jusqu'à ce que le cochon s'épuise.
828
01:13:34,330 --> 01:13:36,510
Des fromage de brebis que nous avons
grâce à mes frères.
829
01:13:36,570 --> 01:13:38,840
Quelle malchance nous avons !
830
01:13:38,940 --> 01:13:43,910
Un homme peut être un immigrant, être loin de sa
maison, de sa femme, mais il peut envoyer de l'argent.
831
01:13:45,110 --> 01:13:47,220
Mais comme ça je deviens fou.
832
01:13:49,570 --> 01:13:52,240
- Pardonne moi.
- Ce n'est pas de ta faute cette situation.
833
01:13:52,280 --> 01:13:54,530
- Qu'est-ce que je te pardonne?
- Non, pardonne-moi pour une autre chose.
834
01:13:54,630 --> 01:13:56,050
Quoi, qu'as-tu fais ?
835
01:13:56,880 --> 01:13:59,420
Ce que je pensais
devoir faire: rien.
836
01:13:59,730 --> 01:14:02,650
Parce qu'un homme doit avoir du
respect pour lui-même, tu comprends ?
837
01:14:04,670 --> 01:14:07,480
Mais quand le porc est fini et
que seul le fromage reste...
838
01:14:08,180 --> 01:14:11,530
... faire ce qui est juste devient un luxe.
839
01:14:12,150 --> 01:14:15,190
- Trop de luxe, non ?
- Je ne te comprend pas.
840
01:14:15,870 --> 01:14:17,570
D'un autre côté, c'est fait.
841
01:14:18,780 --> 01:14:21,820
Je pense que c'est mieux comme je l'ai fait.
842
01:14:24,190 --> 01:14:26,180
Bien que maintenant, qui
sait quand je vais revenir.
843
01:14:26,330 --> 01:14:29,040
Dans trois mois pour la
fête de Saint Constantin.
844
01:14:29,920 --> 01:14:30,920
Non ?
845
01:14:32,710 --> 01:14:34,570
- Non ?
- Oui.
846
01:14:37,410 --> 01:14:39,300
Mais maintenant tu es là.
847
01:15:37,330 --> 01:15:41,350
Il y a une jeep dans le coin de l'église, et
une autre dans la banlieue, rue de Mua.
848
01:15:41,390 --> 01:15:44,170
Je vais prendre par la croix.
849
01:15:50,000 --> 01:15:51,490
- Va.
- Oui.
850
01:15:56,910 --> 01:15:59,030
- Allez.
- Oui.
851
01:15:59,790 --> 01:16:03,650
- Tu dis toujours oui, mais...
- Ce n'est pas juste.
852
01:16:06,960 --> 01:16:09,860
Cette histoire de Porcu, c'est
vrai qu'il t'a embarrassé ?
853
01:16:10,300 --> 01:16:13,360
- Qui te l'a dit ?
- Quand je l'ai découvert à Milan, je ne pouvais plus rien y faire..
854
01:16:13,640 --> 01:16:17,440
Ils ont exagéré, ils me regardent quand je passe.
Je souris, et je dis bonjour.
855
01:16:17,660 --> 01:16:20,340
Mais comment te regarde-t-il, comment
souris-tu, comment salues-tu ?
856
01:16:20,660 --> 01:16:24,870
Pour qu'on le commente
avec des amis, au bar.
857
01:16:25,480 --> 01:16:26,690
- C'est toi Domenicangela ?
- Oui.
858
01:16:26,740 --> 01:16:28,630
- C'est une offense pour moi.
- Allons.
859
01:16:30,340 --> 01:16:31,340
Efisio.
860
01:16:33,770 --> 01:16:36,090
Ne te met pas de mauvaises idées dans la tête.
Promets-moi
861
01:16:36,130 --> 01:16:37,880
C'est égal que cele a été fait
ou pas fait.
862
01:16:37,900 --> 01:16:39,750
- Domenicangela, viens.
- Oui.
863
01:16:48,340 --> 01:16:51,700
Comment ça va, tu te sens mal ?
864
01:16:51,990 --> 01:16:53,530
Non, pourquoi ?
865
01:16:53,590 --> 01:16:56,470
Ils ont joué pour Efisio.
866
01:16:56,690 --> 01:17:00,190
J'ai entendu les cloches de San
Pascual, qui réunissent les famille dans...
867
01:17:00,210 --> 01:17:03,540
... les malheurs, les drames, le mal,
les extrémismes et les funérailles.
868
01:17:03,900 --> 01:17:07,890
Toute la nuit, tlin-tlin,
tlin-tlin, tlin-tlin.
869
01:17:08,180 --> 01:17:09,870
Jusqu'à maintenant, je les ai entendu.
870
01:17:10,050 --> 01:17:14,480
Elles s'arrêtaient et a recommençaient, elles
s'arrêtaient et ça recommençait, tlin-tlin.
871
01:17:14,500 --> 01:17:15,970
Non, il vous aura semblé.
872
01:17:16,170 --> 01:17:18,220
Non, je pouvais les entendre.
873
01:17:18,390 --> 01:17:21,410
Les carabiniers l'entendaient aussi.
874
01:17:21,750 --> 01:17:22,910
Quels carabiniers ?
875
01:17:23,160 --> 01:17:26,520
Ceux qui ont encerclés les maisons, ils ont
découvert le meurtre d'Egidio Porcu.
876
01:17:26,520 --> 01:17:28,530
- On a tué Egidio Porcu ?
- Tu ne savais pas ?
877
01:17:28,550 --> 01:17:30,360
- Quand ?
- Hier à cinq heures.
878
01:17:31,770 --> 01:17:35,660
Oh mon Dieu, et vous savez, qui c'était ?
879
01:17:36,550 --> 01:17:41,000
Non, tout le monde a une idée.
Où étiez-vous pour ne rien savoir ?
880
01:17:42,410 --> 01:17:46,360
Oui, ils ont dû me le dire mais
j'étais distraite, je me suis endormie tôt.
881
01:17:48,610 --> 01:17:51,970
Et donc basé sur les nouvelles
preuves qui ont été révélées...
882
01:17:51,990 --> 01:17:57,470
... cette cour classe l'affaire à
cause de la mort du vrai coupable...
883
01:17:57,710 --> 01:18:02,920
... et acquitte le fugitif Mulas,
Efisio pour ne pas avoir commis l'acte.
884
01:18:09,340 --> 01:18:18,060
AGOSTINO SANNA séparé de l'affection de sa
famille par une main meurtrière inconnue
885
01:18:18,200 --> 01:18:24,710
AGOSTINO SANNA séparé de l'affection de sa
famille par la main meurtrière d'ALVARO PORCU.
886
01:18:47,130 --> 01:18:50,920
Dans mon village, quand on revient définitivement,
chaque compatriote te donne un mouton..
887
01:18:51,260 --> 01:18:53,030
Nous sommes 3,200
888
01:18:53,270 --> 01:18:55,600
Bien que si seulement la moitié me le donne.
889
01:18:56,330 --> 01:18:58,200
ou même la moitié de la moitié.
890
01:18:58,820 --> 01:19:01,000
Ou même la moitié de la moitié de la moitié.
891
01:19:01,580 --> 01:19:05,610
- Tu es tranquille toute ta vie, n'est-ce pas ?
- Les autres t'attendront aussi.
892
01:19:05,870 --> 01:19:06,870
Oui.
893
01:19:14,790 --> 01:19:16,150
Bonjour à tous.
894
01:19:18,860 --> 01:19:20,030
Ami Giudas.
895
01:19:21,860 --> 01:19:24,250
Je suis innocent, j'ai été acquitté.
896
01:19:32,520 --> 01:19:34,670
As-tu vu ma femme, ma mère ?
897
01:20:10,420 --> 01:20:11,420
Que veux-tu ?
898
01:20:19,790 --> 01:20:22,390
Maman, qu'est-ce qui ne va pas ?
899
01:20:22,440 --> 01:20:25,880
- Oh, monfils quelle disgrâce, quelle honte !
- Domenicangela ?
900
01:20:26,000 --> 01:20:27,850
- Oui.
- Où est-elle ?
901
01:20:31,850 --> 01:20:34,290
Qu'est ce qu'elle a fait ?
902
01:20:50,550 --> 01:20:52,590
Dans six mois, un bébé va naître.
903
01:20:55,800 --> 01:20:57,310
C'est ce dont il s'agissait.
904
01:21:03,890 --> 01:21:06,800
Alors, quel est le malheur ?
Pourquoi la maman pleure ?
905
01:21:07,370 --> 01:21:10,560
J'ai gardé le secret, mais le
dimanche je me suis évanouie.
906
01:21:11,300 --> 01:21:15,240
Ils m'ont emmené à la pharmacie et le
médecin m'a ausculté, devant tout le monde.
907
01:21:15,490 --> 01:21:17,280
Et ainsi ils ont compris.
908
01:21:17,650 --> 01:21:18,650
Et donc ?
909
01:21:18,760 --> 01:21:21,770
Et maintenant, ils se demandent qui
est cet enfant, et avec qui je l'ai eu.
910
01:21:21,990 --> 01:21:24,320
- Pourquoi, avec qui?
- Avec toi.
911
01:21:25,100 --> 01:21:28,120
Je ne peux pas dire que tu étais
en ville cette nuit-là...
912
01:21:28,270 --> 01:21:30,150
... et pas caché à Milan.
913
01:21:30,260 --> 01:21:33,800
- Ils m'ont bannis, que peuvent-ils me faire de plus ?
- Tu es sûr ?
914
01:21:34,240 --> 01:21:37,070
Ils découvriraient immédiatement
que tu as tué Egidio Porcu.
915
01:21:39,060 --> 01:21:40,810
Je n'ai pas tué Egidio Porcu.
916
01:21:40,870 --> 01:21:43,770
Oui, je devais le faire et je n'ai pas pu,
certains croient que je l'ai vraiment tué.
917
01:21:44,400 --> 01:21:48,080
Mais toi, Domenicangela, est-ce que tu
penses que je suis un homme capable de tuer ?
918
01:21:48,750 --> 01:21:49,910
Regarde-moi !
919
01:21:51,230 --> 01:21:52,390
Je me suis trompée.
920
01:21:53,290 --> 01:21:55,660
Alors n'attends plus et
va le dire partout.
921
01:21:56,060 --> 01:21:58,770
Ainsi nous sortirons de cette situation
qui m'embarasse.
922
01:22:00,050 --> 01:22:01,930
Oui, oui, je le dirai.
923
01:22:02,380 --> 01:22:07,050
Mais d'abord je dois avertir une personne.
J'en ai l'obligation, avant de parler.
924
01:22:11,090 --> 01:22:13,370
N'ont-ils pas trouvé le
tueur d'Egidio Porcu ?
925
01:22:13,580 --> 01:22:16,020
Non, tout le monde a un alibi, pourquoi ?
926
01:22:16,310 --> 01:22:18,960
- Pourquoi, à quoi penses-tu ?
- Rien rien.
927
01:22:20,570 --> 01:22:23,170
N'ai pas peur, tout ira bien.
928
01:22:31,040 --> 01:22:34,620
Très bien, vous n'avez pas fait de scandale.
Les cris ne fonctionnent pas mais les faits.
929
01:22:36,660 --> 01:22:39,020
- Quoi, tu pars ?
- Oui.
930
01:22:39,320 --> 01:22:42,240
375 moutons on vous avez donné.
931
01:22:42,660 --> 01:22:45,750
Un bon troupeau, non ?
À un moment donné, ils ne rentraient pas dans le jardin.
.
932
01:22:45,840 --> 01:22:47,690
Viens, viens voir.
933
01:22:47,850 --> 01:22:50,860
Regarde, regarde ce qu'il reste.
934
01:22:52,540 --> 01:22:55,420
375 mille bouses.
935
01:22:55,830 --> 01:22:57,870
Quels beaux animaux c'étaient !
936
01:22:58,070 --> 01:23:01,030
Maman, tu me fais voir du
fumier, nettoie, nettoie.
937
01:23:01,130 --> 01:23:03,360
Quel dommage, mon fils,
ils ont tous été emmenés !
938
01:23:03,570 --> 01:23:06,100
Mais rappelle-toi, ils les ont
donné à celui qui a été acquitté...
939
01:23:06,560 --> 01:23:08,530
... et ils les ont repris à l'homme disgracié.
940
01:23:08,670 --> 01:23:11,450
Ils seront rendus à celui qui fait son devoir.
941
01:23:12,130 --> 01:23:14,350
Pourquoi me montres-tu ce fusil de chasse ?
942
01:23:14,640 --> 01:23:17,060
C'était à ton grand-père, un homme d'honneur.
943
01:23:18,700 --> 01:23:19,700
Maman !
944
01:23:31,130 --> 01:23:34,850
- Que veux-tu ?
- Je suis ici en service
945
01:23:53,380 --> 01:23:57,030
HISTOIRE DE L'INDUSTRIE
DU CLAN PORCU
946
01:24:16,700 --> 01:24:17,980
Donne-moi le
Bouge !
947
01:24:26,880 --> 01:24:30,680
- Don Leandro.
- Regarde qui arrive.
948
01:24:31,470 --> 01:24:33,640
Bienvenue, que faites-vous ici?
949
01:24:33,800 --> 01:24:35,550
- Vitaluga.
- Qui ?
950
01:24:35,640 --> 01:24:38,720
- Le carabinier, il m'a dit que je vous
trouverais ici. - Et que veux-tu ?
951
01:24:39,510 --> 01:24:42,580
D'abord, je voulais vous remercier
pour tout ce que vous avez fait pour moi.
952
01:24:42,600 --> 01:24:46,410
Ce n'est rien. Tu as fait ta part
et j'ai fait la mienne. Le compte est bon.
953
01:24:46,950 --> 01:24:48,360
Tu vois cet enfant ?
954
01:24:49,390 --> 01:24:52,150
- Oui, Pasqualino Porcu.
- Quel âge penses-tu qu'il est ?
955
01:24:52,310 --> 01:24:54,970
- 12 ans.
- Il en a 8.
956
01:24:55,010 --> 01:24:57,170
- Tu entends, 8
- Excusez-moi.
957
01:24:57,220 --> 01:24:59,830
Ce n'est pas ta faute, c'est un
cas de développement précoce.
958
01:25:00,000 --> 01:25:02,610
S'il continue comme ça à l'âge de 14
ans, il sera un homme à part entière.
959
01:25:02,750 --> 01:25:05,780
- Il a déjà une petite moustache.
- Oui et les yeux perfides et vicelard.
960
01:25:05,930 --> 01:25:09,410
Partons d'ici. Ne t'inquiète pas pour
ça maintenant, on a du temps..
961
01:25:14,730 --> 01:25:15,730
Don Leandro.
962
01:25:23,150 --> 01:25:25,160
- Je n'ai pas tué Egidio Porcu.
- Quoi ?
963
01:25:25,230 --> 01:25:28,590
Je vous ai trompé Don Leandro.
Oui je suis venu en ville il y a trois mois.
964
01:25:28,750 --> 01:25:30,610
Mais seulement pour voir ma femme.
965
01:25:30,850 --> 01:25:33,100
Et maintenant, avec votre permission,
je veux pouvoir le dire à tout le monde.
966
01:25:33,200 --> 01:25:34,990
Tu l'as tué.
967
01:25:35,080 --> 01:25:37,180
- Non.
- C'est toi et tu sais pourquoi ?
968
01:25:37,240 --> 01:25:39,640
Parce que j'ai dépensé près
d'un million pour ton absolution.
969
01:25:39,690 --> 01:25:42,470
Et ta vie et celle de ta femme ne valent pas autant.
970
01:25:42,520 --> 01:25:45,480
- Tu ne l'as pas fait, prouve le contraire.
- J'ai la preuve.
971
01:25:45,850 --> 01:25:49,520
Le déguisement de Mamuthone et le
témoignage de vos amis contrebandiers.
972
01:25:49,700 --> 01:25:51,940
D'accord, c'est comme ça que tu auras perpétuité.
973
01:25:52,030 --> 01:25:54,360
Parce que tu auras prouvé que
tu as tué Egidio Porcu.
974
01:25:54,470 --> 01:25:59,340
Je serai dans le pétrin, mais
j'ai sept avocats, sept. Adieu.
975
01:26:04,760 --> 01:26:08,530
- Que dois-je faire ?
- Tue-la.
976
01:26:09,910 --> 01:26:12,840
- Ma femme ?
- Oui, regardons la réalité...
977
01:26:13,160 --> 01:26:15,850
Tu n'as pas tué Egidio Porcu, mais
c'est comme si tu l'avais fait.
978
01:26:15,900 --> 01:26:18,890
... ta femme ne t'a pas mis les cornes,
mais c'est comme si elle l'avait fait.
979
01:26:18,920 --> 01:26:21,290
Ce qui compte, ce n'est pas la
vérité, mais ce qu'elle paraît être.
980
01:26:21,980 --> 01:26:24,300
- On dirait que je suis un cocu.
- Et oui.
981
01:26:24,430 --> 01:26:26,180
Et que mon fils est un bâtard.
982
01:26:27,940 --> 01:26:29,030
Par conséquent, tue-la.
983
01:26:34,300 --> 01:26:37,490
Je vais te tuer, fille de bâtard !
984
01:26:38,040 --> 01:26:40,780
Tu m'as forcé à me marier
sous la menace de ta machette.
985
01:26:41,000 --> 01:26:44,150
Je vais rompre le mariage avec ce
couteau que je vais te planter.
986
01:26:44,340 --> 01:26:47,070
Mauvaise femme, je vais te tuer !
Comprends-tu ?
987
01:26:47,120 --> 01:26:49,540
Je vais te tuer !
988
01:26:49,620 --> 01:26:52,020
Je ne peux pas supporter l'idée !
Je vais te tuer !!
989
01:26:52,920 --> 01:26:54,500
Tiens, tiens !
990
01:26:54,680 --> 01:26:58,270
Dégoûtante ! Non, il est inutile de t'enfuir, tiens.
991
01:26:58,570 --> 01:27:02,060
- Mauvaise femme !
- A l'aide !
992
01:27:03,030 --> 01:27:05,100
Aidez-moi, il me tue !
993
01:27:06,950 --> 01:27:08,950
Je suis un homme d'honneur !
994
01:27:14,260 --> 01:27:16,120
Truie !
995
01:27:16,680 --> 01:27:18,470
Pardonne-moi ce que je dis.
996
01:27:21,460 --> 01:27:24,530
Nous devons attendre qu'ils
découvrent le tueur d'Egidio Porcu.
997
01:27:24,800 --> 01:27:27,270
Et là nous metterons tout au clair.
Il n'y a rien d'autre à faire.
998
01:27:27,370 --> 01:27:29,920
Pardonne-moi et ne me fais pas cette tête, hein ?
999
01:27:30,960 --> 01:27:33,080
- Putain, je vais te tuer !
- Aidez-moi !
1000
01:27:34,860 --> 01:27:36,690
- Pas celui-là.
- Il n'a aucune valeur.
1001
01:27:39,280 --> 01:27:43,690
Dehors, sors de cette maison.
Je veux savoir qui est ton amant.
1002
01:27:44,360 --> 01:27:47,020
Tu l'as caché, dehors.
1003
01:27:47,400 --> 01:27:48,420
Dehors de cette maison !
1004
01:27:48,770 --> 01:27:51,190
De cette façon, nous allons gagner du temps,
Tu as tout pris ?
1005
01:27:51,360 --> 01:27:54,040
- Cela sera difficile de revenir récupérer.
- Oui oui.
1006
01:27:54,200 --> 01:27:56,460
Mais si ce matin ils en ont pris 5 nouveaux.
1007
01:27:56,670 --> 01:28:00,210
Je ne peux rien faire, je ne peux pas vous prendre.
Il est inutile d'insister.
1008
01:28:20,200 --> 01:28:22,300
Est-ce que quelqu'un veut rivaliser ?
1009
01:28:23,730 --> 01:28:24,730
500 lires.
1010
01:28:27,160 --> 01:28:28,890
500 lires contre 1.000.
1011
01:28:29,070 --> 01:28:31,700
Ici nous le faisons avec les têtes, pas avec les cornes.
1012
01:28:37,210 --> 01:28:38,210
Bon sang.
1013
01:28:41,680 --> 01:28:44,240
- Au moins un jour.
- Je n'ai pas de travail.
1014
01:28:44,270 --> 01:28:46,200
- La moitié du salaire.
- Je n'ai pas de travail.
1015
01:28:46,230 --> 01:28:48,240
J'en ai besoin, un fils est né.
1016
01:28:48,300 --> 01:28:50,570
Laisse son père le garder.
1017
01:30:05,560 --> 01:30:06,930
Comment vas-tu ?
1018
01:30:07,120 --> 01:30:10,350
Qu'est-ce que je te suis ?
Tu es un homme bon.
1019
01:30:10,590 --> 01:30:13,690
Je vais signaler qu'il n'y en a plus besoin.
Félicitations
1020
01:30:14,420 --> 01:30:17,290
- Aux deux.
- Tu ne me déranges pas.
1021
01:30:18,140 --> 01:30:19,140
Merci.
1022
01:30:32,560 --> 01:30:33,560
- Efisio.
- Efisio.
1023
01:30:41,580 --> 01:30:42,830
Récupère-la
1024
01:30:49,540 --> 01:30:50,900
Pardonne moi mon amour.
1025
01:30:51,090 --> 01:30:53,300
Que fais-tu ici ?
1026
01:30:53,490 --> 01:30:55,360
Que veux-tu que nous la tuions ?
1027
01:30:55,380 --> 01:30:56,910
- C'est ta femme, n'est-ce pas ?
- Prends-la.
1028
01:30:56,940 --> 01:30:58,120
Je ne la veux pas
1029
01:30:58,250 --> 01:31:02,310
Elle t'a envoyé chez le policier, c'était
un gâchis pour quelqu'un comme toi.
1030
01:31:03,430 --> 01:31:05,120
Laisse-moi !
1031
01:31:09,940 --> 01:31:10,940
Allons-y.
1032
01:31:21,110 --> 01:31:24,430
C'est mieux, de cette façon, au moins nous sommes ensemble.
1033
01:31:26,170 --> 01:31:27,700
- Domenicangela.
- Non.
1034
01:31:29,150 --> 01:31:31,060
Je sais que ce n'est pas facile.
1035
01:31:31,340 --> 01:31:33,680
Mais c'est mieux que l'emprisonnement à vie, n'est-ce pas ?
1036
01:31:34,360 --> 01:31:37,020
Je ne sais qu'une chose: je ne suis pas une adultère.
1037
01:31:37,140 --> 01:31:38,740
Et ce n'est pas un bâtard.
1038
01:31:38,940 --> 01:31:41,720
- Et je ne suis pas un cocu.
- Veux-tu te comparer à moi ?
1039
01:31:41,760 --> 01:31:45,520
Nous allons discuter si c'est mieux
d'être un cocu ou une prostituée.
1040
01:31:48,750 --> 01:31:51,110
Domenicangela, que puis-je faire ?
1041
01:31:51,530 --> 01:31:53,640
Je ne sais pas.
Mais tu dois faire quelque chose.
1042
01:31:53,940 --> 01:31:57,750
Si je pouvais savoir qui a tué
Egidio Porcu, alors je pourrais...
1043
01:31:58,040 --> 01:32:02,950
Si tu pouvais le savoir, mais sais-tu
combien de bâtards seront nés entre-temps ?
1044
01:32:20,130 --> 01:32:24,440
Calme, calme, mon fils, c'est pour ton bien.
C'est pour te donner du courage.
1045
01:33:22,320 --> 01:33:24,300
Qu'est-ce que tu fais ici ?
Pars.
1046
01:33:57,240 --> 01:33:59,870
Va-t'en !
Rentre à la maison !
1047
01:34:04,550 --> 01:34:07,040
Domenicangela, je ne veux pas que tu sois là.
1048
01:34:11,770 --> 01:34:14,440
Non...est-ce que je parle turc ?
1049
01:34:14,550 --> 01:34:18,640
Ceux-ci dans la grotte chaude et
le reste dans la grotte fraîche.
1050
01:34:18,690 --> 01:34:22,520
- Et où ça va ?
- Grotte chaude, grotte fraîche.
1051
01:34:22,600 --> 01:34:24,460
Grotte chaude, grotte fraîche.
1052
01:34:24,490 --> 01:34:25,490
C'est clair, non ?
1053
01:34:26,810 --> 01:34:31,060
Excusez-moi, mais chaque année avec ce
déménagement pour les vacances c'est un bordel..
1054
01:34:32,270 --> 01:34:33,270
Tu disais ?
1055
01:34:33,890 --> 01:34:37,330
Je ne peux plus le supporter, j'ai tout
le monde contre moi, même votre fille.
1056
01:34:37,830 --> 01:34:39,900
Seulement vous pouvez m'aider.
1057
01:34:40,500 --> 01:34:43,270
Et qui t'a dit que je
sais qui a tué Egidio Porcu ?
1058
01:34:43,470 --> 01:34:46,690
Si vous ne le savez pas.
Vous savez tout
1059
01:34:47,460 --> 01:34:52,210
Mais, je ne peux pas dénoncer un homme.
Pas même pour sauver ma fille.
1060
01:34:54,900 --> 01:34:58,640
Monsieur Liberato, je jure que je ne le dénonce
pas non plus. Mais j'ai besoin d'un nom..
1061
01:34:58,870 --> 01:35:03,860
Ce que je peux faire c'est
te dire qui ne l'a pas tué.
1062
01:35:05,680 --> 01:35:10,980
Il y en a onze qui l'ont peut-être tué.
J'ai fait une liste. Elle est ici.
1063
01:35:13,780 --> 01:35:18,580
Lui non, lui non, lui non, lui non...
1064
01:35:18,750 --> 01:35:24,900
...lui non, lui non, non, non, non,
non, lui non, lui non..
1065
01:35:25,820 --> 01:35:30,330
- Alors c'est lui.
- Je... Je ne t'ai rien dit.
1066
01:36:49,500 --> 01:36:52,080
- Hey !
- Salut !
1067
01:36:52,110 --> 01:36:53,710
- Voulez-vous faire une carrière ?
- Quoi ?
1068
01:36:53,750 --> 01:36:55,840
- Voulez-vous faire une carrière?
- Espérons
1069
01:36:56,080 --> 01:36:58,360
- Alors reste toujours près de moi.
- Pourquoi ?
1070
01:36:58,400 --> 01:37:02,270
Ne parle pas, reste juste près de moi et
garde tes oreilles ouvertes. Tu comprends ?
1071
01:37:31,710 --> 01:37:33,430
Rien ne m'arrêtera maintenant.
1072
01:38:01,460 --> 01:38:05,440
- Regarde comment il a fini à jouer avec moi.
- Un jour tu sauras qui je suis.
1073
01:38:05,510 --> 01:38:08,530
Parle, parle, mais tu
ne me gagneras jamais.
1074
01:38:08,550 --> 01:38:10,340
Vous êtes un maudit lâche.
1075
01:38:11,880 --> 01:38:15,070
- J'ai gagné, j'ai gagné la course.
- Tu me le paieras, tu te rappelleras de moi.
1076
01:38:19,820 --> 01:38:23,470
Je ne veux pas de problèmes.
restons en là, assez.
1077
01:38:23,940 --> 01:38:26,030
Bois, tiens.
Bois
1078
01:38:30,250 --> 01:38:32,080
- A notre santé.
- Santé
1079
01:38:35,620 --> 01:38:37,610
Et que veux-tu de moi ?
1080
01:38:38,620 --> 01:38:41,270
Je veux boire avec tous
tes amis pour ta santé.
1081
01:38:41,320 --> 01:38:43,500
Je ne bois pas avec des gens comme toi.
1082
01:38:44,680 --> 01:38:45,680
Pourquoi ?
1083
01:38:46,000 --> 01:38:49,890
Tu demandes pourquoi ? Parce que je ne bois
habituellement pas avec ceux qui avale les offenses.
1084
01:38:49,940 --> 01:38:52,070
Je pensais qu'avec toi je pourrais boire.
1085
01:38:52,090 --> 01:38:53,530
Avec moi, pourquoi ?
1086
01:39:02,510 --> 01:39:04,680
Tu ne bois pas seulement du vin, hein ?
1087
01:39:05,140 --> 01:39:08,530
Parlons d'il y a deux ans dans l'Albero
della cuccagna avec Egidio Porcu.
1088
01:39:08,650 --> 01:39:12,090
Qui a piétiné tes mains
et t'a battu à mort ?
1089
01:39:12,310 --> 01:39:16,650
Qui a pris ta femme et a ri devant
toi, dans le bar, en parlant d'elle ?
1090
01:39:16,720 --> 01:39:18,080
Qu'est-ce que tu lui a fait, ah ?
1091
01:39:18,140 --> 01:39:19,910
Tu ne lui as rien fait.
Rien de rien.
1092
01:39:20,240 --> 01:39:23,720
Tu as avalé l'offense. J'ai encore
le temps de me venger, mais pas toi.
1093
01:39:23,850 --> 01:39:25,790
Parce que maintenant Egidio Porcu est parti.
1094
01:39:25,950 --> 01:39:28,240
- Que réponds-tu ?
- Que veux-tu de moi ?
1095
01:39:29,850 --> 01:39:34,050
Que veux-tu ? Deux ans j'ai dû attendre,
mais maintenant c'est résolu.
1096
01:39:34,150 --> 01:39:38,010
Réglé quand finalement Egidio a grimpé
à "L'Albero della cuccagna"...
1097
01:39:38,060 --> 01:39:42,610
... qui lui a tiré dans la tête ?
Qui ? J'y étais.
1098
01:39:42,680 --> 01:39:45,310
Moi, personne d'autre que moi ne l'a envoyé
au cimetière, personne d'autre que moi.
1099
01:39:45,400 --> 01:39:49,980
Personne ne m'offense, personne.
1100
01:39:50,260 --> 01:39:54,180
Non, viens ici, viens un moment.
Répéte-le
1101
01:39:55,370 --> 01:39:58,230
Comment dois-je te dire que tout
comme j'ai tué cette ordure...
1102
01:39:58,260 --> 01:40:00,850
... d'Egidio Porcu Je suis capable
d'en tuer 100 mille de plus.
1103
01:40:01,230 --> 01:40:03,710
Qu'a-t-il dit ? Je n'ai rien compris.
Parlez en sarde.
1104
01:40:03,770 --> 01:40:07,100
Viens ici. viens.
La misère de Puerca.
1105
01:40:07,160 --> 01:40:12,300
Mais dans quelle langue parle-tu ? On est Sarde...
1106
01:40:12,410 --> 01:40:16,080
Parle en italien mais en italien Sarde
1107
01:40:28,770 --> 01:40:30,570
Prends ce que je t'ai promis.
1108
01:40:57,080 --> 01:40:58,080
Citoyens !
1109
01:41:01,040 --> 01:41:03,150
prêter attention !
1110
01:41:08,580 --> 01:41:11,600
Il est porté à l'attention des citoyens...
1111
01:41:11,700 --> 01:41:14,070
... que le soussigné, Efisio Mulas...
1112
01:41:14,210 --> 01:41:16,670
... a quelque chose d'important à dire.
1113
01:41:18,560 --> 01:41:20,620
Et vous devez écouter.
1114
01:41:27,280 --> 01:41:28,670
Viens ici.
1115
01:41:29,770 --> 01:41:31,200
Viens ici !
1116
01:41:33,680 --> 01:41:35,110
À côté de ton mari.
1117
01:41:36,490 --> 01:41:39,280
Que vous importe si je suis cocu ?
1118
01:41:39,500 --> 01:41:42,560
Qu'est-ce ça vous fais si
ma femme est une prostituée?
1119
01:41:47,970 --> 01:41:54,110
Le président de la république a accordé
l'amnistie aux criminels, aux voleurs...
1120
01:41:54,250 --> 01:41:57,710
... pourquoi ne pas accorder
l'amnistie aux cocus...
1121
01:41:57,810 --> 01:42:00,380
... aux mauvaises femmes et aux bâtards, hein ?
1122
01:42:01,490 --> 01:42:04,460
De quoi es-tu gênée ?
Tu connais la vérité
1123
01:42:04,820 --> 01:42:06,450
Je connais la vérité.
1124
01:42:06,550 --> 01:42:09,290
Nous connaissons tous la vérité.
1125
01:42:11,750 --> 01:42:15,420
Mais ici ce qui compte n'est
pas la vérité, non...
1126
01:42:15,530 --> 01:42:18,190
... mais ce qu'elle semble être.
Alors ?
1127
01:42:19,110 --> 01:42:20,400
Allons, viens ici
1128
01:42:20,770 --> 01:42:24,920
Dites-leur que c'est notre affaire.
Dis leur!
1129
01:42:25,810 --> 01:42:27,710
Que t'importe Tobias ?
1130
01:42:28,790 --> 01:42:30,680
Que t'importe Salvatore ?
1131
01:42:31,670 --> 01:42:35,600
Que t'importe Salinas ?
Et toi, et toi hein ?
1132
01:42:46,610 --> 01:42:49,670
Que voulez-vous de moi ?
Avec ces bouches toujours silencieuses.
1133
01:42:51,180 --> 01:42:54,900
Ouvrez-les, bougez-les, ces bouches.
1134
01:43:21,280 --> 01:43:23,290
- Que se passe-t-il ?
- Il est saoul.
1135
01:43:23,360 --> 01:43:27,950
Salut, commissaire des
carabiniers de la République piémontaise.
1136
01:43:31,160 --> 01:43:33,610
Laissez-nous vivre comme nous voulons.
1137
01:43:33,870 --> 01:43:36,120
- Nous nous aimons comme ça.
- Non.
1138
01:43:36,170 --> 01:43:38,200
Non, pas comme ça, pas comme ça.
1139
01:43:38,340 --> 01:43:41,690
- Tais-toi.
- C'est comme ça que je ne veux pas, je ne suis pas une pute.
1140
01:43:41,710 --> 01:43:44,030
- Et je ne l'aime pas comme ça.
- Tais-toi.
1141
01:43:44,030 --> 01:43:47,730
- Non, je ne veux pas vivre avec quelqu'un comme toi.
- Je t'ai dit de te taire.
1142
01:43:48,550 --> 01:43:52,260
Halte-là ! Qui va là ! nom, prénom,
adresse, boissons alcoolisées interdites.
1143
01:43:52,830 --> 01:43:53,990
Doucement !
1144
01:43:54,940 --> 01:43:57,490
Je dois d'abord vous demander
une chose plus importante.
1145
01:43:58,540 --> 01:44:02,320
Pourquoi devrais-je la tuer ?
Pourquoi voulez-vous que je la tue ?
1146
01:44:02,640 --> 01:44:04,790
Je l'aime.
Elle est ma femme
1147
01:44:05,820 --> 01:44:07,680
Tu me comprends Tobias ?
1148
01:44:07,950 --> 01:44:09,670
Nous voulons vivre ensemble.
1149
01:44:09,860 --> 01:44:12,540
Pourquoi veux-tu que je la tue ? Gioaquino
1150
01:44:12,700 --> 01:44:16,390
Répondez-moi !
Répondez-moi !
1151
01:44:17,480 --> 01:44:19,420
Voulez-vous que je le fasse vraiment ?
1152
01:44:19,480 --> 01:44:22,760
Fais-le, fais-le si tu ne
peux rien faire d'autre !
1153
01:44:22,810 --> 01:44:25,400
- Fais-le, cocu cocu !
- Calme-toi.
1154
01:44:25,810 --> 01:44:28,620
Il est nécessaire de donner un nom à cet amant.
1155
01:44:28,670 --> 01:44:32,960
Fais-nous savoir le nom, dites-le
fort que tout le monde puisse savoir.
1156
01:44:33,270 --> 01:44:35,080
- Dis-le.
- Cabazo, arrête-le !
1157
01:44:36,790 --> 01:44:37,790
- Dis le nom.
- Efisio !
1158
01:44:38,490 --> 01:44:40,320
Non Efisio !
1159
01:45:15,180 --> 01:45:16,380
Bravo Efisio.101442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.