Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,416 --> 00:00:19,126
[water lapping]
2
00:00:19,166 --> 00:00:20,996
[insects chirping]
3
00:00:23,250 --> 00:00:24,420
[fly buzzing]
4
00:01:13,041 --> 00:01:14,831
[ambient whooshing]
5
00:01:16,541 --> 00:01:18,751
[water lapping,
birds twittering]
6
00:01:28,166 --> 00:01:29,996
[whooshing continues]
7
00:01:40,083 --> 00:01:41,083
[coughs]
8
00:01:46,625 --> 00:01:47,785
[fire roaring]
9
00:01:59,416 --> 00:02:00,746
[roaring continues]
10
00:02:06,916 --> 00:02:08,876
[wind chimes tinkling]
11
00:02:14,958 --> 00:02:15,958
[gasps]
12
00:02:20,125 --> 00:02:21,495
[coughing]
13
00:02:27,416 --> 00:02:28,416
[exhales]
14
00:02:31,833 --> 00:02:33,253
[sighs]
15
00:03:16,916 --> 00:03:18,126
[exhales]
16
00:03:34,083 --> 00:03:35,673
[truck horn blaring]
17
00:04:17,791 --> 00:04:19,501
[door buzzes]
18
00:04:21,791 --> 00:04:22,961
[bell jingles]
19
00:04:26,458 --> 00:04:28,458
Buenos dias.
20
00:04:28,500 --> 00:04:29,860
MAN [in Spanish]:
Do you need help?
21
00:04:30,791 --> 00:04:32,381
Is she here?
22
00:04:32,416 --> 00:04:36,126
- Do you need to see her?
- Yes, I do.
23
00:04:36,166 --> 00:04:38,206
Go this way, please.
24
00:04:38,250 --> 00:04:39,250
Gracias, señor.
25
00:05:02,125 --> 00:05:03,415
Good to see you.
26
00:05:06,833 --> 00:05:08,133
I have a gift.
27
00:05:17,041 --> 00:05:18,331
May I?
28
00:05:22,166 --> 00:05:23,166
[sighs]
29
00:05:29,916 --> 00:05:31,746
[traffic passing in distance]
30
00:05:50,875 --> 00:05:53,995
The beings gave me
a vision last night.
31
00:05:56,541 --> 00:05:58,131
Knocked me unconscious.
32
00:06:02,333 --> 00:06:04,173
I woke up
on my bedroom floor,
33
00:06:04,208 --> 00:06:05,998
and my eyes were like this.
34
00:06:09,291 --> 00:06:11,131
What did you see?
35
00:06:14,166 --> 00:06:16,706
Much of the same.
36
00:06:16,750 --> 00:06:20,170
Eruptions of violence.
37
00:06:20,208 --> 00:06:21,208
Death.
38
00:06:25,416 --> 00:06:28,166
But this time...
39
00:06:28,208 --> 00:06:30,498
there was a woman
at the center of it.
40
00:06:34,833 --> 00:06:36,333
Do you know who?
41
00:06:41,833 --> 00:06:44,043
I've asked the beings
for help.
42
00:06:46,583 --> 00:06:47,673
For guidance.
43
00:06:50,875 --> 00:06:52,495
But they've gone silent.
44
00:07:00,291 --> 00:07:03,171
We need to figure out
what they want you to see.
45
00:07:16,958 --> 00:07:18,498
I just want my eyes back.
46
00:07:40,208 --> 00:07:41,378
[sighs]
47
00:07:47,375 --> 00:07:49,535
[man speaking Spanish]
48
00:08:23,916 --> 00:08:25,496
[man speaking Spanish continues]
49
00:08:49,125 --> 00:08:50,405
[man speaking Spanish continues]
50
00:09:00,083 --> 00:09:01,633
[man speaking Spanish continues]
51
00:09:21,166 --> 00:09:23,456
Tell me what you see.
52
00:09:32,208 --> 00:09:35,328
Hmm. Hmm?
53
00:09:44,041 --> 00:09:45,171
Okay.
54
00:09:49,458 --> 00:09:51,128
Leads to a desert.
55
00:09:56,916 --> 00:09:58,746
What time of day is it?
56
00:10:03,666 --> 00:10:04,826
I don't know.
57
00:10:06,791 --> 00:10:09,251
I can't see the sun.
58
00:10:09,291 --> 00:10:10,791
I can't see the moon.
59
00:10:13,625 --> 00:10:16,955
The woman
in your vision...
60
00:10:17,000 --> 00:10:18,460
can you see her?
61
00:10:21,291 --> 00:10:23,791
Yes.
62
00:10:23,833 --> 00:10:24,923
What is she doing?
63
00:10:29,666 --> 00:10:31,826
Walking on the hot sand.
64
00:10:35,458 --> 00:10:36,458
She's naked.
65
00:10:40,458 --> 00:10:42,748
Death follows behind her.
66
00:10:46,750 --> 00:10:49,080
She is a seed of destruction.
67
00:10:52,750 --> 00:10:55,040
Can you see
where she's headed?
68
00:10:59,333 --> 00:11:00,753
Yes.
69
00:11:02,208 --> 00:11:03,328
Where?
70
00:11:05,833 --> 00:11:06,963
Towards me.
71
00:11:09,166 --> 00:11:10,496
Are you scared.
72
00:11:14,250 --> 00:11:15,330
No.
73
00:11:20,625 --> 00:11:21,665
Good.
74
00:11:23,708 --> 00:11:24,878
Come back to me.
75
00:11:27,666 --> 00:11:29,576
[coughing]
76
00:11:30,875 --> 00:11:32,245
[man speaking Spanish]
77
00:11:53,500 --> 00:11:55,500
[sighs]
78
00:11:58,458 --> 00:12:00,378
Look at yourself
in the mirror.
79
00:12:03,125 --> 00:12:04,625
[man speaking Spanish]
80
00:12:17,291 --> 00:12:19,751
Can you hear
the beings again?
81
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
Hmm...
82
00:12:27,750 --> 00:12:29,540
Hmm...
83
00:12:29,583 --> 00:12:30,633
Yes.
84
00:12:34,416 --> 00:12:35,626
[exhales]
85
00:12:40,791 --> 00:12:42,041
Thank you.
86
00:12:50,500 --> 00:12:51,630
[man speaking Spanish]
87
00:13:08,125 --> 00:13:09,205
Now we wait.
88
00:13:11,458 --> 00:13:12,998
[exhales]
89
00:13:15,208 --> 00:13:18,078
- Gracias, señor.
- De nada.
90
00:13:18,125 --> 00:13:19,205
[man speaking Spanish]
91
00:13:30,541 --> 00:13:32,081
So now we wait...
92
00:13:36,125 --> 00:13:37,785
...until she finds me.
93
00:14:38,916 --> 00:14:40,166
Hi, boy.
94
00:14:43,500 --> 00:14:44,630
Hi, Mom.
95
00:14:45,958 --> 00:14:47,248
How was school?
96
00:14:51,208 --> 00:14:52,288
It was okay.
97
00:15:26,458 --> 00:15:28,078
Here, baby.
98
00:15:30,708 --> 00:15:32,328
This is a lot of cash.
99
00:15:34,916 --> 00:15:38,326
If you keep this up...
100
00:15:38,375 --> 00:15:41,415
there may be a big reward
for you.
101
00:15:43,416 --> 00:15:45,376
How big?
102
00:15:54,625 --> 00:15:56,705
What do you think
of my new dress?
103
00:15:58,791 --> 00:16:00,001
Do you like it?
104
00:16:03,250 --> 00:16:04,380
It looks good.
105
00:16:12,625 --> 00:16:15,665
[in Spanish]
What's wrong?
106
00:16:15,708 --> 00:16:17,668
[in English] Say,
"Maybe you need a glass of milk."
107
00:16:24,250 --> 00:16:29,960
[in English] Maybe Mommy should
get you a nice glass of milk.
108
00:16:32,750 --> 00:16:34,380
That would be great.
109
00:17:09,833 --> 00:17:11,333
[liquid pouring]
110
00:17:50,208 --> 00:17:51,788
What is it, my son?
111
00:17:55,791 --> 00:17:57,501
You just look
so beautiful, Mommy.
112
00:18:02,375 --> 00:18:03,955
Do I?
113
00:18:05,833 --> 00:18:06,833
Yes.
114
00:18:18,250 --> 00:18:19,880
Do you think I look like you?
115
00:18:27,500 --> 00:18:29,130
Honey...
116
00:18:31,541 --> 00:18:33,081
Of course you do.
117
00:18:42,958 --> 00:18:43,958
Come with me.
118
00:19:39,916 --> 00:19:41,496
Do you think about me?
119
00:19:57,375 --> 00:19:59,075
She'd give me cat eyes.
120
00:20:36,500 --> 00:20:38,500
And then she'd do it
to herself.
121
00:20:51,125 --> 00:20:52,955
Before she'd suck me off.
122
00:20:59,208 --> 00:21:00,288
Okay.
123
00:21:13,166 --> 00:21:14,246
Keep talking.
124
00:21:20,458 --> 00:21:22,418
Do you fantasize about me?
125
00:22:18,875 --> 00:22:20,415
We look like twins.
126
00:22:29,250 --> 00:22:30,750
[metal rattling]
127
00:22:38,250 --> 00:22:39,880
[moaning]
128
00:23:31,208 --> 00:23:33,248
[moaning continues]
129
00:24:10,666 --> 00:24:12,626
[in Spanish]
Are you ready for tomorrow?
130
00:24:21,958 --> 00:24:23,128
[in English]
Yeah.
131
00:24:32,375 --> 00:24:35,285
[in Spanish] I wonder what
they're going to think of you.
132
00:24:39,250 --> 00:24:40,420
[in English]
What do you mean?
133
00:24:46,416 --> 00:24:48,786
[in Spanish] You're not
Magdalena's son anymore.
134
00:24:54,041 --> 00:24:55,961
Or Miguel's cousin.
135
00:25:03,750 --> 00:25:05,420
Who are you?
136
00:25:20,958 --> 00:25:24,998
[in English] I'm Jesus Rojas,
king of kings.
137
00:25:36,250 --> 00:25:37,580
I'm going to be
their father
138
00:25:37,625 --> 00:25:38,875
and their mother
from now on.
139
00:25:57,875 --> 00:25:59,035
I'm going to seduce them.
140
00:26:02,250 --> 00:26:04,040
And command them.
141
00:26:07,375 --> 00:26:09,035
Force my will on them.
142
00:26:20,416 --> 00:26:23,126
I'm going to carve my name
into history books.
143
00:26:39,916 --> 00:26:41,746
No one will ever
give you power.
144
00:26:47,666 --> 00:26:49,246
You always have
to take it.
145
00:27:05,500 --> 00:27:10,040
♪ If I had one wish ♪
146
00:27:10,083 --> 00:27:11,583
♪ It would be this ♪
147
00:27:13,666 --> 00:27:16,246
♪ To turn back the years ♪
148
00:27:16,291 --> 00:27:19,881
♪ To moments like this ♪
149
00:27:24,250 --> 00:27:27,080
♪ Elvis and Marilyn ♪
150
00:27:27,125 --> 00:27:30,165
♪ Were the king and queen ♪
151
00:27:32,291 --> 00:27:35,171
♪ Who could forget ♪
152
00:27:35,208 --> 00:27:38,208
♪ That rebel James Dean? ♪
153
00:27:40,333 --> 00:27:42,383
♪ Oh, how I wish ♪
154
00:27:45,125 --> 00:27:49,165
♪ We could turn back
the years ♪
155
00:27:49,208 --> 00:27:52,378
♪ To moments like this ♪
156
00:27:56,666 --> 00:27:59,916
♪ Frankie and Fabian ♪
157
00:27:59,958 --> 00:28:02,328
♪ Chasin' sweet Annette ♪
158
00:28:04,708 --> 00:28:07,168
♪ What about Cookie? ♪
159
00:28:07,208 --> 00:28:12,668
♪ Seven seven Sunset Strip ♪
160
00:28:12,708 --> 00:28:15,458
♪ Oh, how I wish ♪
161
00:28:17,666 --> 00:28:22,126
♪ We could turn back
the years ♪
162
00:28:22,166 --> 00:28:25,126
♪ To moments like this ♪
163
00:28:29,625 --> 00:28:33,455
♪ Mr. Dick Clark ♪
164
00:28:33,500 --> 00:28:36,330
♪ They won our hearts ♪
165
00:28:36,375 --> 00:28:41,415
♪ With Bandstand
every Saturday ♪
166
00:28:45,791 --> 00:28:49,001
♪ And still today ♪
167
00:28:49,041 --> 00:28:52,581
♪ Just like yesterday ♪
168
00:28:52,625 --> 00:28:56,415
♪ Bandstand is still ♪
169
00:28:56,458 --> 00:28:57,748
♪ Number one ♪
170
00:29:01,458 --> 00:29:04,788
♪ Elvis and Marilyn ♪
171
00:29:04,833 --> 00:29:07,793
♪ Were the king and queen ♪
172
00:29:10,041 --> 00:29:12,751
♪ Who can forget ♪
173
00:29:12,791 --> 00:29:18,131
♪ That rebel James Dean? ♪
174
00:29:18,166 --> 00:29:22,626
♪ Oh, how I wish ♪
175
00:29:22,666 --> 00:29:24,826
♪ We could turn back ♪
176
00:29:24,875 --> 00:29:26,495
♪ The years ♪
177
00:29:26,541 --> 00:29:29,421
♪ Tomorrow ♪
178
00:29:29,458 --> 00:29:31,708
♪ Like this ♪
179
00:29:36,041 --> 00:29:37,831
[whistles]
180
00:29:45,750 --> 00:29:47,330
[in Spanish]
Sit down, boys.
181
00:29:50,083 --> 00:29:51,443
[in English]
I don't speak Mexican.
182
00:29:53,791 --> 00:29:54,921
I'm from Memphis.
183
00:30:01,166 --> 00:30:02,496
Just sit down.
184
00:30:05,250 --> 00:30:08,170
[sighs]
185
00:30:08,208 --> 00:30:11,748
[in Spanish] They say they aren't
Mexican but they're darker than me.
186
00:30:11,791 --> 00:30:12,881
Idiots.
187
00:30:14,750 --> 00:30:17,290
They're going to play
a song I composed.
188
00:30:17,333 --> 00:30:19,003
It's called...
189
00:30:19,041 --> 00:30:22,081
[in English] "Kneel Before Me,
I Am Your Leader."
190
00:30:22,125 --> 00:30:23,705
[in Spanish]
You're going to love it.
191
00:30:23,750 --> 00:30:24,960
What's it called?
192
00:30:30,291 --> 00:30:33,041
[in English]
"Kneel Before Me,
193
00:30:33,083 --> 00:30:34,463
I Am Your Leader."
194
00:30:36,208 --> 00:30:37,328
[in Spanish]
Moron.
195
00:30:42,583 --> 00:30:45,423
[in English] I want to
thank Pepe and Paco...
196
00:30:45,458 --> 00:30:48,418
[in Spanish]...for bringing the beautiful
music they played at the funeral.
197
00:30:49,541 --> 00:30:51,881
Thanks, guys.
198
00:30:51,916 --> 00:30:53,826
[in English] It's an honor to have
'em here.
199
00:30:53,875 --> 00:30:57,625
[in Spanish] To help pay tribute
to our fallen friends...
200
00:30:57,666 --> 00:31:01,666
...who died in an unfortunate
territorial dispute.
201
00:31:04,250 --> 00:31:09,670
When the Arab and Jew gangs
try to make deals with you...
202
00:31:09,708 --> 00:31:11,788
...don't do it.
203
00:31:13,666 --> 00:31:16,036
They're all a bunch
of terrorists.
204
00:31:17,583 --> 00:31:19,043
[in English]
Never works out.
205
00:31:19,083 --> 00:31:20,833
You can't trust them.
206
00:31:20,875 --> 00:31:23,205
Okay?
207
00:31:23,250 --> 00:31:25,101
[in Spanish] Look what happened
to two of our cousins.
208
00:31:25,125 --> 00:31:27,705
[in English]
They didn't listen.
209
00:31:27,750 --> 00:31:32,630
[in Spanish] Now we have to take
donations to cover their expenses.
210
00:31:32,666 --> 00:31:33,666
[in English]
Medical,
211
00:31:33,708 --> 00:31:35,168
funeral expenses.
212
00:31:38,625 --> 00:31:39,955
1500.
213
00:31:40,000 --> 00:31:42,210
Pass it around.
Don't be cheap, eh?
214
00:31:44,958 --> 00:31:48,748
Okay. Any questions?
215
00:31:50,875 --> 00:31:52,745
To item 12.
216
00:31:52,791 --> 00:31:56,831
Okay. This is important,
okay?
217
00:31:56,875 --> 00:32:00,075
So listen to me.
Listen to my words.
218
00:32:00,125 --> 00:32:04,165
We're putting a moratorium
on torture for a while.
219
00:32:07,833 --> 00:32:09,503
You want to send
a message,
220
00:32:09,541 --> 00:32:12,041
you make people
disappear for now.
221
00:32:12,083 --> 00:32:13,213
Okay?
222
00:32:13,250 --> 00:32:15,630
We clear?
223
00:32:15,666 --> 00:32:17,626
We clear. Okay.
224
00:32:18,833 --> 00:32:21,043
Item 13.
225
00:32:23,333 --> 00:32:25,173
[in Spanish]
Taco vendors.
226
00:32:25,208 --> 00:32:27,038
What's wrong?
227
00:32:27,083 --> 00:32:30,383
We're not making as much
money as we should be.
228
00:32:32,291 --> 00:32:34,921
[in English] Those fucking
white-boy hipster taco trucks
229
00:32:34,958 --> 00:32:37,038
are taking all our business.
230
00:32:40,375 --> 00:32:41,785
That's my fucking point.
231
00:32:45,041 --> 00:32:50,671
[in Spanish] White boys think they can
sell our cuisine without giving us a cut?
232
00:32:51,958 --> 00:32:54,538
Fuck no.
233
00:32:54,583 --> 00:32:57,503
[in English]
I say we double their tax.
234
00:33:00,333 --> 00:33:02,017
[in Spanish] How much
are the Mexicans paying?
235
00:33:02,041 --> 00:33:03,831
- Fifty.
- Fifty.
236
00:33:03,875 --> 00:33:06,325
[in English] Okay,
so those white boys pay a hundred.
237
00:33:06,375 --> 00:33:08,205
[in Spanish]
Done. Moving on.
238
00:33:08,250 --> 00:33:11,420
[in English]
Okay, cool, but, um...
239
00:33:11,458 --> 00:33:13,128
also, uh...
240
00:33:15,875 --> 00:33:16,875
I have an idea.
241
00:33:19,083 --> 00:33:20,083
[in Spanish]
What?
242
00:33:23,500 --> 00:33:27,670
[in English] I say that we get
out of all that vendor business.
243
00:33:27,708 --> 00:33:28,878
Get out?
244
00:33:32,208 --> 00:33:34,878
[in Spanish]
Are you crazy, you moron?
245
00:33:34,916 --> 00:33:36,196
[in English]
That's our heritage.
246
00:33:40,083 --> 00:33:43,133
I'm not saying we stop
taking their money.
247
00:33:46,083 --> 00:33:49,633
What I am saying...
248
00:33:49,666 --> 00:33:51,876
is that we move on
249
00:33:51,916 --> 00:33:54,126
to much bigger
and better things.
250
00:33:55,583 --> 00:33:56,883
[in Spanish]
Like what?
251
00:33:59,416 --> 00:34:01,956
[in English]
Cartel TV.
252
00:34:02,000 --> 00:34:04,750
[laughter]
253
00:34:04,791 --> 00:34:07,331
No, man, I'm serious.
254
00:34:07,375 --> 00:34:10,995
The fuckin' NRA has
their own TV. Why not us?
255
00:34:12,166 --> 00:34:13,376
Cartel TV.
256
00:34:16,708 --> 00:34:20,128
There's a lot of money
to be made.
257
00:34:20,166 --> 00:34:22,076
We tell our own stories,
258
00:34:22,125 --> 00:34:24,915
like it really is.
259
00:34:24,958 --> 00:34:26,788
And all the killings,
260
00:34:26,833 --> 00:34:27,833
they're real.
261
00:34:33,125 --> 00:34:35,455
[in Spanish]
You're a moron.
262
00:34:35,500 --> 00:34:36,980
[in English]
Man, you don't know shit.
263
00:34:45,000 --> 00:34:48,920
25,000 new followers
264
00:34:48,958 --> 00:34:51,458
just last week
265
00:34:51,500 --> 00:34:52,580
for that killing.
266
00:34:54,916 --> 00:34:57,416
Okay, whoa, whoa, whoa.
267
00:34:57,458 --> 00:35:00,748
25,000 for one killing?
268
00:35:00,791 --> 00:35:02,059
That's what I'm fucking
talking about.
269
00:35:02,083 --> 00:35:03,713
There is money
to be made there.
270
00:35:03,750 --> 00:35:05,540
But!
271
00:35:05,583 --> 00:35:07,333
But...
272
00:35:07,375 --> 00:35:10,745
we have to control
our own content.
273
00:35:18,666 --> 00:35:20,416
It may be a good idea.
274
00:35:26,125 --> 00:35:27,392
[in Spanish]
We'll put it on the agenda
275
00:35:27,416 --> 00:35:29,076
[in English] for the next meeting,
okay?
276
00:35:30,125 --> 00:35:32,285
I should point out, okay,
277
00:35:32,333 --> 00:35:34,293
I obviously took
some acting classes.
278
00:35:34,333 --> 00:35:35,726
So I could be
the star of that shit.
279
00:35:35,750 --> 00:35:36,950
- This could work.
- [laughter]
280
00:35:39,208 --> 00:35:41,578
[in Spanish]
Who're you laughing at, idiot?
281
00:35:43,500 --> 00:35:45,880
[mutters in Spanish]
282
00:35:45,916 --> 00:35:48,576
[in English]
Okay, last item.
283
00:35:48,625 --> 00:35:50,325
[in Spanish]
Can I ask...
284
00:35:50,375 --> 00:35:53,075
...what's happening
with our women?
285
00:35:58,208 --> 00:36:00,128
[in English] What's
happening with our women?
286
00:36:04,541 --> 00:36:06,961
MAN [in English]:
We had another attack at one of our places,
287
00:36:07,000 --> 00:36:08,960
so some of the girls ran off.
288
00:36:09,000 --> 00:36:13,210
[in Spanish]
No, it's not just that.
289
00:36:13,250 --> 00:36:15,920
They're saying it's
a woman who did it.
290
00:36:15,958 --> 00:36:17,748
And there's a song about her.
291
00:36:20,958 --> 00:36:22,878
[in English]
What song?
292
00:36:22,916 --> 00:36:26,916
[in Spanish] It says she's
The High Priestess of Death...
293
00:36:26,958 --> 00:36:29,458
...come back to life.
294
00:36:30,875 --> 00:36:32,455
That's what they call her.
295
00:36:34,875 --> 00:36:38,245
[in English] This is superstitious nonsense,
hombre...
296
00:36:38,291 --> 00:36:43,331
[in Spanish] Just peasant
fairy tales from the border.
297
00:36:43,375 --> 00:36:45,245
Maybe so...
298
00:36:45,291 --> 00:36:48,381
...but people are scared.
299
00:36:50,375 --> 00:36:52,375
We should find her...
300
00:36:52,416 --> 00:36:55,166
...and make an example of her.
301
00:36:55,208 --> 00:36:58,828
Because the Casita
is losing money.
302
00:37:01,750 --> 00:37:06,380
ALFONSO [in English]: Okay, mira,
I get that some women are missing.
303
00:37:06,416 --> 00:37:08,166
That's a problem.
304
00:37:08,208 --> 00:37:11,288
But let's not make
a big deal out of it, okay?
305
00:37:12,916 --> 00:37:14,996
Okay.
306
00:37:15,041 --> 00:37:21,421
WOMAN [in Spanish]: My mother once
met The High Priestess of Death.
307
00:37:28,083 --> 00:37:32,293
She came to take my grandfather
to the other world.
308
00:37:35,166 --> 00:37:38,786
It was a long time ago.
309
00:37:38,833 --> 00:37:45,003
Back when he rode with
Pancho Villa in the war.
310
00:37:47,958 --> 00:37:51,378
My mother always said...
311
00:37:51,416 --> 00:37:53,876
...that The Priestess...
312
00:37:53,916 --> 00:37:57,916
...was the most beautiful
thing she had ever seen.
313
00:38:00,625 --> 00:38:03,075
The face of an angel.
314
00:38:04,875 --> 00:38:07,075
With cold eyes.
315
00:38:09,208 --> 00:38:11,788
Judging everyone
she looked at.
316
00:38:14,666 --> 00:38:16,786
And when she comes...
317
00:38:17,833 --> 00:38:20,463
...the apocalypse follows.
318
00:38:25,833 --> 00:38:28,253
[in English]
Okay, mira, yeah, enough.
319
00:38:28,291 --> 00:38:30,211
Okay?
320
00:38:34,583 --> 00:38:36,423
You see the shit
I gotta deal with, boss?
321
00:38:40,791 --> 00:38:42,581
This is what you're gonna do.
322
00:38:45,166 --> 00:38:46,826
You're gonna find her.
323
00:38:46,875 --> 00:38:48,745
You're gonna feed her
to her family.
324
00:38:48,791 --> 00:38:51,501
And you're gonna put her head on
a spike for everyone to see.
325
00:38:54,458 --> 00:38:57,128
From now on, everyone that gets
in my way will be exterminated.
326
00:39:02,708 --> 00:39:06,168
About those white-boy
taco vendors...
327
00:39:06,208 --> 00:39:08,248
Don't double tax them.
328
00:39:08,291 --> 00:39:10,671
Rape one of their sisters.
They'll fall in line.
329
00:39:15,833 --> 00:39:19,633
I don't want any
moratoriums on torture.
330
00:39:19,666 --> 00:39:20,786
I wanna see more.
331
00:39:22,791 --> 00:39:24,291
More violence.
332
00:39:24,333 --> 00:39:25,463
More rape.
333
00:39:27,666 --> 00:39:29,536
It's open season
on Jews and Arabs.
334
00:39:32,833 --> 00:39:34,003
Let the word out.
335
00:39:34,041 --> 00:39:35,581
Thousand dollars per head.
336
00:39:35,625 --> 00:39:38,325
Two thousand dollars
if you film it.
337
00:39:38,375 --> 00:39:42,285
I'm gonna turn this whole city
into a theme park of pain.
338
00:39:46,458 --> 00:39:47,668
Mira, jefe.
339
00:39:49,208 --> 00:39:50,788
With all due respect,
340
00:39:50,833 --> 00:39:52,713
pero that affects
a lot of us here.
341
00:39:56,375 --> 00:39:57,745
It's time to kill everyone.
342
00:40:01,916 --> 00:40:04,746
All this soft talk
about compromising on this
343
00:40:04,791 --> 00:40:06,711
or taking a piece
of that,
344
00:40:06,750 --> 00:40:08,330
acting classes,
345
00:40:08,375 --> 00:40:09,705
TV shows.
346
00:40:12,375 --> 00:40:13,745
You all sound like Americans.
347
00:40:16,541 --> 00:40:18,741
You're still thinking you're
the center of the universe.
348
00:40:20,500 --> 00:40:21,580
But you have no vision.
349
00:40:23,708 --> 00:40:25,538
No aspirations,
no real goals.
350
00:40:29,958 --> 00:40:32,578
You are not American.
351
00:40:37,083 --> 00:40:38,333
You are Mexican.
352
00:40:42,666 --> 00:40:43,876
I am Mexican.
353
00:40:45,166 --> 00:40:46,376
All of me.
354
00:40:49,416 --> 00:40:51,826
I was made of the blood
and the dirt
355
00:40:51,875 --> 00:40:54,165
of this country.
356
00:40:54,208 --> 00:40:55,828
Therefore, I am this country.
357
00:40:57,791 --> 00:40:59,881
And Mexico is the real world,
358
00:40:59,916 --> 00:41:01,126
the free world,
359
00:41:01,166 --> 00:41:02,746
the future of civilization.
360
00:41:06,458 --> 00:41:09,578
I have lived under this sun
361
00:41:09,625 --> 00:41:11,665
since the world was born,
362
00:41:11,708 --> 00:41:14,538
and I will be here when the
last star falls from the sky.
363
00:41:17,458 --> 00:41:19,078
We were here before they came.
364
00:41:22,583 --> 00:41:25,713
And I will be here when America
is nothing but a place of ruins.
365
00:41:29,083 --> 00:41:30,463
That's where I'm leading you.
366
00:41:33,583 --> 00:41:36,503
To a time where you will weigh
your money instead of count it.
367
00:41:38,458 --> 00:41:40,918
To a time where I will rule,
368
00:41:40,958 --> 00:41:42,788
when all men will bow to us.
369
00:41:46,833 --> 00:41:48,633
To a time where
I will be a god.
370
00:42:00,250 --> 00:42:04,170
MAN: We say that God made
the heavens and the earth,
371
00:42:04,208 --> 00:42:08,828
that he grew Adam in the garden
and plucked from him his rib
372
00:42:08,875 --> 00:42:11,455
with which he made Eve.
373
00:42:11,500 --> 00:42:15,420
And from their union came
all mankind.
374
00:42:15,458 --> 00:42:17,628
We say that God made
all the animals
375
00:42:17,666 --> 00:42:19,576
and oceans and mountains
376
00:42:19,625 --> 00:42:21,785
and the storms.
377
00:42:21,833 --> 00:42:24,543
This all is as God made it.
378
00:42:24,583 --> 00:42:28,423
So why then do we put laws
on ourselves
379
00:42:28,458 --> 00:42:32,248
to deny what God put
inside of us?
380
00:42:32,291 --> 00:42:36,631
For man, too, is an animal
in the eyes of God.
381
00:42:38,208 --> 00:42:41,378
Why is it called God's will
382
00:42:41,416 --> 00:42:45,286
when I look upon my enemies
with hate?
383
00:42:45,333 --> 00:42:48,213
Is the violence I feel
in my soul
384
00:42:48,250 --> 00:42:50,920
not put there by God?
385
00:42:50,958 --> 00:42:54,208
For why then do I feel it?
386
00:42:54,250 --> 00:42:57,130
Just as I feel charity
and love for my friends,
387
00:42:57,166 --> 00:42:59,536
it's only natural
that I feel their
388
00:42:59,583 --> 00:43:03,833
opposite for my enemies.
389
00:43:03,875 --> 00:43:05,455
Are not our primal instincts
390
00:43:05,500 --> 00:43:08,790
what allowed mankind
to survive?
391
00:43:08,833 --> 00:43:11,383
Is our existence
from the dawn of time
392
00:43:11,416 --> 00:43:14,246
not the result
of man preying on man?
393
00:43:14,291 --> 00:43:16,631
Is our history not written
in blood?
394
00:43:19,083 --> 00:43:22,293
I say we are as God made us.
395
00:43:23,875 --> 00:43:25,455
Do not love your enemies.
396
00:43:25,500 --> 00:43:27,500
No. It is God's will
397
00:43:27,541 --> 00:43:30,881
that you bring them violence
to smite them.
398
00:43:30,916 --> 00:43:33,666
This is God's law, to drive
your enemies into the sea
399
00:43:33,708 --> 00:43:35,418
and sow the earth
with their blood
400
00:43:35,458 --> 00:43:36,788
and tears.
401
00:43:38,500 --> 00:43:40,330
Whoever they are,
402
00:43:40,375 --> 00:43:42,825
however they have
wronged you,
403
00:43:42,875 --> 00:43:45,875
you must return their
every blow with ten.
404
00:43:45,916 --> 00:43:50,326
You must take both eyes
when they take one of yours,
405
00:43:50,375 --> 00:43:54,165
for self-preservation
is the highest law of all.
406
00:46:49,625 --> 00:46:51,245
Mother?
407
00:46:55,833 --> 00:46:57,173
Mother?
408
00:47:14,250 --> 00:47:15,250
Mom?
409
00:49:30,125 --> 00:49:32,125
DIANA: What's wrong?
410
00:49:39,958 --> 00:49:41,418
I want to go hunting.
411
00:49:48,958 --> 00:49:49,998
Soon.
412
00:49:51,875 --> 00:49:53,625
There's targets lining up.
413
00:49:56,041 --> 00:49:57,331
I want mayhem.
414
00:50:01,625 --> 00:50:03,875
I want to kill
as many as I can.
415
00:50:08,458 --> 00:50:10,878
That is what
we're doing, Viggo.
416
00:50:13,583 --> 00:50:14,833
No.
417
00:50:17,500 --> 00:50:19,380
I mean right now.
418
00:50:26,500 --> 00:50:27,580
What happened?
419
00:50:42,833 --> 00:50:44,133
My mother died.
420
00:50:48,958 --> 00:50:50,418
I'm so sorry to hear that.
421
00:51:13,250 --> 00:51:16,880
There's a trailer park...
422
00:51:16,916 --> 00:51:18,246
not too far from here.
423
00:51:22,375 --> 00:51:26,125
It's an entire city...
424
00:51:26,166 --> 00:51:29,626
full of rapists,
425
00:51:29,666 --> 00:51:31,916
pedophiles.
426
00:51:31,958 --> 00:51:34,418
I'll burn it to the ground.
427
00:51:36,458 --> 00:51:37,578
I know you will.
428
00:51:42,833 --> 00:51:45,833
I'm just not sure
429
00:51:45,875 --> 00:51:47,165
that it's the best idea.
430
00:51:50,375 --> 00:51:51,495
Why not?
431
00:51:59,583 --> 00:52:01,383
Because you may not come back.
432
00:52:08,333 --> 00:52:09,713
I'll bring Martin with me.
433
00:52:23,416 --> 00:52:25,496
I don't think we'll
be seeing him again.
434
00:52:35,666 --> 00:52:36,956
He's gone.
435
00:52:42,041 --> 00:52:43,711
That's all they're telling me.
436
00:52:54,416 --> 00:52:56,286
Viggo.
437
00:52:59,875 --> 00:53:01,075
Please be careful.
438
00:53:04,583 --> 00:53:05,673
And yes.
439
00:53:09,583 --> 00:53:11,333
Scorch it from the earth.
440
00:57:11,958 --> 00:57:13,128
[hawk screeches]
441
00:58:29,083 --> 00:58:30,543
Can I get you anything else?
442
00:58:36,041 --> 00:58:37,631
What kind of pie
do you have?
443
00:58:38,958 --> 00:58:40,208
Just apple.
444
00:58:40,250 --> 00:58:41,580
No.
445
00:58:41,625 --> 00:58:44,285
Well, we have a cherry too.
446
00:58:44,333 --> 00:58:46,383
But I was gonna take it
home with me.
447
00:58:46,416 --> 00:58:48,916
I'm seeing my grandmother
tomorrow.
448
00:58:48,958 --> 00:58:51,378
Like Little Red Riding Hood.
449
00:58:53,541 --> 00:58:55,671
Over the river
and through the woods.
450
00:59:02,708 --> 00:59:06,208
You know, in the early
tellings of that story,
451
00:59:06,250 --> 00:59:09,250
the wolf doesn't eat
Red Riding Hood.
452
00:59:09,291 --> 00:59:11,081
No?
453
00:59:11,125 --> 00:59:12,825
Would you like
to hear?
454
00:59:12,875 --> 00:59:14,165
Sure.
455
00:59:15,875 --> 00:59:16,875
Sit.
456
00:59:25,875 --> 00:59:27,535
No, it's almost the same story.
457
00:59:30,291 --> 00:59:31,791
The wolf kills the grandmother.
458
00:59:33,458 --> 00:59:35,128
Lures Red Riding Hood in.
459
00:59:36,958 --> 00:59:38,078
Eats her lunch.
460
00:59:40,875 --> 00:59:45,075
But then he makes her
take off her clothes...
461
00:59:45,125 --> 00:59:48,575
piece by piece...
462
00:59:48,625 --> 00:59:50,495
until she's standing naked
in front of him.
463
00:59:55,666 --> 00:59:58,746
"Grandma's so cold,"
he says.
464
01:00:02,083 --> 01:00:03,713
"Come into my bed."
465
01:00:05,208 --> 01:00:06,418
"Let me get warm."
466
01:00:11,916 --> 01:00:15,996
So she climbs into
her grandmother's bed...
467
01:00:16,041 --> 01:00:17,921
and the wolf rapes her.
468
01:00:22,791 --> 01:00:26,131
And when he's done...
469
01:00:26,166 --> 01:00:30,536
he tells her
to get dressed again,
470
01:00:30,583 --> 01:00:34,043
to come back the next day,
471
01:00:34,083 --> 01:00:35,753
so he can rape her again.
472
01:00:43,708 --> 01:00:45,708
Would you like to know
what she does?
473
01:00:52,708 --> 01:00:55,668
Well, in real life,
474
01:00:55,708 --> 01:00:58,828
Red Riding Hood is a woodsman,
475
01:00:58,875 --> 01:01:00,415
an excellent hunter.
476
01:01:02,583 --> 01:01:06,213
So when she does come back,
477
01:01:06,250 --> 01:01:10,920
she's prepared this time...
478
01:01:10,958 --> 01:01:15,628
and she guts the wolf
from tail to tongue
479
01:01:15,666 --> 01:01:17,786
and watches him burn
in the flames.
480
01:01:28,041 --> 01:01:29,081
Damn.
481
01:01:41,458 --> 01:01:42,708
I'll take the apple.
482
01:01:45,125 --> 01:01:46,495
You can have the cherry.
483
01:01:49,333 --> 01:01:50,463
Thank you.
484
01:01:56,916 --> 01:01:58,746
Are you still waiting
for someone?
485
01:02:03,041 --> 01:02:04,041
Yes.
486
01:02:05,791 --> 01:02:07,461
Make it two slices.
487
01:04:52,000 --> 01:04:56,330
[no audible dialogue]
488
01:05:17,166 --> 01:05:18,626
[sighs]
489
01:05:20,208 --> 01:05:21,708
Do you like apple pie?
490
01:05:24,708 --> 01:05:25,878
Yes.
491
01:05:41,916 --> 01:05:43,496
Mmm.
492
01:05:46,375 --> 01:05:47,495
Is it good?
493
01:05:49,708 --> 01:05:50,878
Delicious.
494
01:06:06,833 --> 01:06:08,963
We're going to be meeting
someone new.
495
01:06:14,458 --> 01:06:15,578
Who?
496
01:06:21,625 --> 01:06:23,035
I don't know her name.
497
01:06:26,875 --> 01:06:28,165
But she's coming.
498
01:07:31,500 --> 01:07:33,920
♪♪
32751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.