All language subtitles for They Call Me Trinity (1970) .BluRay REMUX FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:03:15,320 --> 00:03:17,440 Yeah, another half inch and it's out there for good. 3 00:03:17,698 --> 00:03:19,366 Hey, hurry up with them bean- 4 00:03:30,502 --> 00:03:32,963 If you got the money to pay, I give you a plate of beans. 5 00:03:39,720 --> 00:03:40,720 Mm-hmm. 6 00:04:06,037 --> 00:04:08,415 That's enough for me. 7 00:04:12,377 --> 00:04:14,087 He ain't hungry. 8 00:04:20,802 --> 00:04:22,721 There. 9 00:04:28,477 --> 00:04:29,728 Leave it here. 10 00:05:25,534 --> 00:05:27,786 Relax, Chico, you'll live longer. 11 00:05:27,869 --> 00:05:31,706 Yeah, 'til tomorrow, anyway. 12 00:05:31,790 --> 00:05:33,959 Listen to him, will ya? 13 00:06:11,288 --> 00:06:12,873 There's only one way to find out. 14 00:06:28,054 --> 00:06:31,558 That ain't hungry. That's famine. 15 00:06:31,641 --> 00:06:34,060 Usually happens when you cross a desert on the run. 16 00:06:34,144 --> 00:06:36,146 Yeah, and whoever crosses a desert fast 17 00:06:36,229 --> 00:06:38,565 got somethin' gnawin' on his conscience, huh? 18 00:06:38,648 --> 00:06:42,569 Right. 19 00:06:42,652 --> 00:06:45,196 So, what's on your conscience, huh? 20 00:06:48,533 --> 00:06:50,869 You better check twice. He's pretty dirty. 21 00:07:04,215 --> 00:07:06,635 Hmm. 22 00:07:06,718 --> 00:07:09,846 Lucky for you, mister, you're just a starvin' animal. 23 00:07:18,396 --> 00:07:20,023 Yeah. 24 00:07:26,071 --> 00:07:29,199 Ah, Señor... Take it easy, Max. 25 00:07:29,282 --> 00:07:31,076 You gotta last another 12 hours. 26 00:07:31,159 --> 00:07:32,452 You ain't worth a cent dead. 27 00:07:36,206 --> 00:07:38,500 He'll make it 'til tomorrow. 28 00:07:40,335 --> 00:07:42,021 Hey, can you imagine what he's gonna look like 29 00:07:42,045 --> 00:07:43,064 when they hang him tomorrow? 30 00:07:43,088 --> 00:07:44,798 He'll be dangling like puppet. 31 00:07:44,881 --> 00:07:45,924 Yeah. 32 00:07:47,050 --> 00:07:48,885 Hey, you take it easy there, Chico. 33 00:07:48,969 --> 00:07:51,429 You get all excited, you're gonna bust a gut. 34 00:08:01,147 --> 00:08:04,442 Feel almost human now, don't ya? 35 00:08:04,526 --> 00:08:06,653 Yeah. 36 00:08:06,736 --> 00:08:08,780 You just take it easy there now, max. 37 00:08:08,863 --> 00:08:10,949 Si, señor. 38 00:08:19,708 --> 00:08:23,628 Vamos, hombre, let's go. What'd you say? 39 00:08:23,712 --> 00:08:24,712 Come on, get up. 40 00:08:28,383 --> 00:08:30,593 You know, Sage, least you could do 41 00:08:30,677 --> 00:08:33,013 for a man who wants to die is to wish him 42 00:08:33,096 --> 00:08:34,806 a cross with his name on it. 43 00:08:34,889 --> 00:08:37,183 You just give him your name, you'll get one. 44 00:08:37,267 --> 00:08:40,770 They call me Trinity. 45 00:08:40,854 --> 00:08:43,481 Trinity? Mm-hmm. 46 00:08:43,565 --> 00:08:46,067 Well, that's... Right-hand of the devil. 47 00:08:50,155 --> 00:08:52,824 Come on, move. 48 00:08:55,201 --> 00:08:56,786 How much do I owe ya? 49 00:08:56,870 --> 00:09:00,540 Uh, nada-nothing, on the house. 50 00:09:00,623 --> 00:09:02,292 Thanks. 51 00:09:02,375 --> 00:09:04,377 The beans weren't much good, anyway. 52 00:09:07,422 --> 00:09:08,524 Señor, they're going to shoot you. 53 00:09:08,548 --> 00:09:11,176 Shh. Hey, Trinity. 54 00:09:11,259 --> 00:09:13,261 They say you got the fastest gun around. 55 00:09:15,889 --> 00:09:19,726 Is that what they say? Yeah. 56 00:09:19,809 --> 00:09:22,103 Geez. 57 00:09:34,449 --> 00:09:37,452 Okay, Chico, suppose you tell us what happened, huh? 58 00:09:38,787 --> 00:09:40,872 There was a gringo, Señor. 59 00:09:40,955 --> 00:09:43,166 He want to make love to my mujer, 60 00:09:43,249 --> 00:09:45,376 so I push him away with a little knife. 61 00:09:45,460 --> 00:09:47,712 A very little knife, señor. 62 00:09:47,796 --> 00:09:49,964 Oh, but when I look into his black eyes, 63 00:09:50,048 --> 00:09:53,510 they turn white, and he falls down to the ground. 64 00:09:53,593 --> 00:09:54,969 Bada-boom. 65 00:09:55,053 --> 00:09:56,638 He must have hit his head. 66 00:09:56,721 --> 00:09:57,639 Must've at that. 67 00:09:57,722 --> 00:10:00,100 Yeah, I think so, too, señor. 68 00:10:00,183 --> 00:10:00,975 Any witnesses? 69 00:10:01,059 --> 00:10:03,978 No, only me. Think hard now, Chico. 70 00:10:04,062 --> 00:10:05,688 You mean my wife and the knife, señor? 71 00:10:05,772 --> 00:10:07,607 And me. Hah! 72 00:10:08,024 --> 00:10:09,776 Oh, no, there was only this gringo, 73 00:10:09,859 --> 00:10:11,444 and he want to make love to my wife. 74 00:10:12,112 --> 00:10:14,239 Yeah, I know, and you pushed him away 75 00:10:14,322 --> 00:10:16,199 with a very little knife. 76 00:10:16,282 --> 00:10:17,617 Si, Señor. 77 00:10:17,784 --> 00:10:19,119 Hah! 78 00:11:13,506 --> 00:11:16,092 Clear out and leave me in peace! 79 00:11:17,510 --> 00:11:19,179 We'll go when we're ready. 80 00:11:19,888 --> 00:11:21,931 You're the one that's lookin' for trouble now! 81 00:11:22,265 --> 00:11:24,225 Look, can't you see I'm busy? 82 00:11:24,309 --> 00:11:26,186 So are we! 83 00:11:28,396 --> 00:11:30,648 Only one way to let him know now. 84 00:11:30,732 --> 00:11:32,609 Yeah, the hard way. 85 00:11:36,905 --> 00:11:39,949 Go on, 90. Be good boys. 86 00:11:41,743 --> 00:11:43,953 Sheriff! Go away. 87 00:11:44,412 --> 00:11:45,914 Scat! 88 00:11:46,372 --> 00:11:49,125 If you want that tin star to see the sun again, 89 00:11:49,209 --> 00:11:51,669 you better set our friend free. 90 00:11:51,753 --> 00:11:54,172 He crawled into a woman's bed. 91 00:11:54,255 --> 00:11:56,758 She wanted him out, he didn't get out. 92 00:11:56,841 --> 00:11:58,927 They call that carnal violence. 93 00:11:59,010 --> 00:12:01,596 He's gonna have to go before the judge. 94 00:12:01,679 --> 00:12:03,640 How do you expect the judge to see it straight? 95 00:12:03,723 --> 00:12:06,517 That old bag was his wife, and she woulda stayed there, 96 00:12:06,601 --> 00:12:08,811 too, if the old man hadn't a come in. 97 00:12:09,312 --> 00:12:10,897 She was purrin' sweet up until then. 98 00:12:10,980 --> 00:12:12,732 Your friend chose the wrong bed. 99 00:12:12,815 --> 00:12:15,151 The law is the law, and strange as it may seem 100 00:12:15,235 --> 00:12:18,655 to the likes of you, the law is gonna be respected. 101 00:12:19,405 --> 00:12:22,825 Now, you got exactly one minute to split town. 102 00:12:22,909 --> 00:12:25,245 This is the last warning, sheriff. 103 00:12:25,328 --> 00:12:27,664 Let our friend out! 104 00:12:57,860 --> 00:12:59,862 Boys, I have the impression 105 00:12:59,946 --> 00:13:02,407 we're going to have to elect a new sheriff. 106 00:13:02,991 --> 00:13:05,076 You wanna run, Jeff? Not a chance. 107 00:13:37,567 --> 00:13:40,778 Hey, you! Stinkweed! 108 00:13:42,822 --> 00:13:43,823 You mean me? 109 00:13:44,365 --> 00:13:46,200 Yeah, I mean you, rag picker! 110 00:13:46,617 --> 00:13:48,328 I think he means you. 111 00:13:48,745 --> 00:13:50,496 Drop that holster! 112 00:14:03,593 --> 00:14:04,719 Huh. 113 00:14:08,056 --> 00:14:11,184 Now it's your turn, Sheriff-drop it! 114 00:14:21,235 --> 00:14:24,030 They'll be stiff before they can draw. 115 00:14:31,621 --> 00:14:33,915 What did I tell you? Madre Mia. 116 00:14:33,998 --> 00:14:35,625 Who is he, Señor? 117 00:14:38,002 --> 00:14:39,504 The left hand of the devil. 118 00:14:49,514 --> 00:14:51,641 Never woulda believed it. 119 00:14:57,438 --> 00:15:00,066 Who's that? Oh, it's a long story. 120 00:15:00,149 --> 00:15:01,859 He's up for ransom. You know how it is. 121 00:15:01,943 --> 00:15:03,486 The Mexicans are always wrong. 122 00:15:03,569 --> 00:15:05,279 What's he have to say? Nothin'... 123 00:15:05,363 --> 00:15:06,948 Self defense with witnesses to the fact. 124 00:15:07,031 --> 00:15:08,866 Write him a pardon and send him home. 125 00:15:08,950 --> 00:15:10,302 No, Señor Sheriff, it's not true. 126 00:15:10,326 --> 00:15:13,663 There were no peoples. It was only this gringo. 127 00:15:14,914 --> 00:15:17,125 He want to... He want to make love-... 128 00:15:17,208 --> 00:15:18,584 Oh, stop it. 129 00:15:18,668 --> 00:15:21,504 He want to make love to my mujer, señor. 130 00:15:26,926 --> 00:15:28,511 Here. 131 00:15:31,389 --> 00:15:32,849 It's a bad wound. 132 00:15:33,099 --> 00:15:35,726 Lucky for him, the bullet plugged up the vein. 133 00:15:39,480 --> 00:15:41,566 Give me a hand. 134 00:15:52,452 --> 00:15:54,328 Anesthesia? Si, Señor. 135 00:16:01,377 --> 00:16:02,920 Yeah. 136 00:16:03,963 --> 00:16:05,756 Oh, that's a very big knife. 137 00:16:05,840 --> 00:16:08,676 No, very little. Here, have some more. 138 00:16:15,683 --> 00:16:16,976 Here. 139 00:16:28,571 --> 00:16:30,990 Another swig, hmm? Mm-hmm. 140 00:16:35,661 --> 00:16:37,997 How's the old lady? The same. 141 00:16:38,080 --> 00:16:41,042 She's always got something wrong with her. 142 00:16:41,542 --> 00:16:42,877 Now, where the devil is it? 143 00:16:42,960 --> 00:16:45,254 In New Orleans, runnin' a whore house. 144 00:16:45,338 --> 00:16:46,797 I was talkin' about the bullet. 145 00:16:50,176 --> 00:16:51,176 There it is. 146 00:16:55,848 --> 00:16:57,099 Hmm. 147 00:17:01,854 --> 00:17:03,731 Put your finger in it. 148 00:17:27,505 --> 00:17:30,091 You gringos are over here with your burros. 149 00:17:30,174 --> 00:17:31,777 That's right. You make love to our señoras 150 00:17:31,801 --> 00:17:33,177 and want to sleep. 151 00:17:33,261 --> 00:17:35,888 Good idea-go on to sleep. 152 00:17:41,519 --> 00:17:43,271 Sweet dreams. 153 00:17:47,191 --> 00:17:50,152 Tomorrow, you can take him back to his beloved mujer. 154 00:17:55,324 --> 00:17:57,952 You're still quick on the draw, I see. 155 00:17:58,035 --> 00:18:01,122 That reminds me. Thanks for your help. 156 00:18:02,873 --> 00:18:04,125 There were only three. 157 00:18:04,208 --> 00:18:07,044 Yeah, for now, but let me tell ya. 158 00:18:07,295 --> 00:18:10,089 They'll be swarmin' into this damn town. 159 00:18:11,007 --> 00:18:12,883 You'd do better to get outta here before 160 00:18:12,967 --> 00:18:16,345 all the dudes in the west fall in to match guns. 161 00:18:16,846 --> 00:18:19,348 Well, I'm not lookin' for trouble. 162 00:18:19,432 --> 00:18:22,602 Yeah, you never knew how to do anything else. 163 00:18:33,029 --> 00:18:35,698 Smells like a distillery in here. 164 00:18:40,077 --> 00:18:42,830 Who is he? My brother. 165 00:18:43,873 --> 00:18:45,958 He's just passin' through. 166 00:18:46,208 --> 00:18:48,252 He's leavin' tomorrow. 167 00:18:49,503 --> 00:18:52,506 He looked and smelled like that, too, when he came here. 168 00:18:52,590 --> 00:18:56,218 Had to use three pieces of soap to see the color of his skin. 169 00:18:56,302 --> 00:18:59,347 So, young man, if you wanna shake my hand, take a bath first. 170 00:18:59,430 --> 00:19:01,474 Don't wanna catch no tetanus. 171 00:19:04,644 --> 00:19:06,437 Ah, now what's that? 172 00:19:08,022 --> 00:19:09,482 How'd you end up like this? 173 00:19:09,565 --> 00:19:12,109 Ah, there was somebody following me. 174 00:19:12,693 --> 00:19:14,445 The owner of the star. 175 00:19:16,280 --> 00:19:17,448 Mm-hmm. 176 00:19:17,573 --> 00:19:19,784 Downright disgusting. Hey, gringo... 177 00:19:19,867 --> 00:19:22,828 Two days after- two days after my escape 178 00:19:22,912 --> 00:19:25,790 from the penitentiary in Yuma, 179 00:19:25,873 --> 00:19:29,001 I saw somebody following me. 180 00:19:29,085 --> 00:19:30,670 He wasn't after me. 181 00:19:30,753 --> 00:19:32,463 We were just going the same way, 182 00:19:32,546 --> 00:19:35,257 but I didn't know that, and I shot him. 183 00:19:35,341 --> 00:19:38,052 Found out later he was the new sheriff of this town, 184 00:19:38,552 --> 00:19:40,596 come to replace the one that was killed. 185 00:19:40,680 --> 00:19:43,933 There was this here star in one of his pockets, 186 00:19:44,100 --> 00:19:46,727 so I took his place to wait for my men 187 00:19:46,811 --> 00:19:49,021 and head for California together. 188 00:19:49,105 --> 00:19:50,898 I planned a couple of good hold-ups, 189 00:19:51,065 --> 00:19:53,401 but I bet you'll manage to mess things up on me. 190 00:19:53,567 --> 00:19:55,986 I don't know how, but I'm sure you'll do it. 191 00:19:56,153 --> 00:19:57,571 Hmm. 192 00:19:57,655 --> 00:19:59,490 This isn't a jail, it's a cesspool! 193 00:19:59,865 --> 00:20:02,493 Which reminds me- while you were out of town, 194 00:20:02,576 --> 00:20:04,328 there was a real slaughter at the saloon. 195 00:20:04,412 --> 00:20:07,415 The Major's men just pounded two of those farmers. 196 00:20:07,498 --> 00:20:10,501 And from now on, they'll eat nothin' but puddin' 197 00:20:10,584 --> 00:20:14,171 'cause they left their teeth on the bar room floor. 198 00:20:14,797 --> 00:20:17,007 Hmm. Were they armed? 199 00:20:17,883 --> 00:20:19,363 Those farmers don't go around armed. 200 00:20:19,427 --> 00:20:22,221 You know that, Sheriff. Come on, young fella. 201 00:20:22,304 --> 00:20:24,682 Let's get home and give yourself a bath 202 00:20:24,765 --> 00:20:26,559 and see what you look like. 203 00:20:26,642 --> 00:20:29,520 Well... You get washed up, 204 00:20:29,603 --> 00:20:32,148 and tomorrow you leave. See ya later. 205 00:20:32,273 --> 00:20:34,817 No, you're not gonna see me later! 206 00:20:35,401 --> 00:20:37,820 You sure you two fellas are brothers? 207 00:20:37,903 --> 00:20:39,363 Yep. 208 00:20:41,240 --> 00:20:43,242 Same mother. Oh. 209 00:21:06,223 --> 00:21:09,643 I ain't seen so much dirt since the overflow of the Pecos. 210 00:21:14,106 --> 00:21:15,941 It's the last piece! 211 00:21:16,025 --> 00:21:18,585 From what I understand, there's a lotta dirt in this town, too. 212 00:21:18,652 --> 00:21:20,738 Well, if you're referring to the Major's men, 213 00:21:20,821 --> 00:21:22,782 he just won't let up on those farmers. 214 00:21:22,865 --> 00:21:26,702 He keeps breakin' their bones, and they come back for more. 215 00:21:26,786 --> 00:21:28,954 Hard as nails, them farmers. 216 00:21:29,371 --> 00:21:33,250 Well, why don't they fight back? Against their principles. 217 00:21:34,376 --> 00:21:37,296 Strange folks from back East. 218 00:21:37,379 --> 00:21:41,258 All they do, is, uh, work and pray, pray and work. 219 00:21:41,342 --> 00:21:43,427 Pray and work is all they do. 220 00:21:47,014 --> 00:21:48,933 What's my brother doin' about it? 221 00:21:49,016 --> 00:21:51,393 Beans-that's what he's doin' about it. 222 00:21:51,477 --> 00:21:52,477 You know somethin'? 223 00:21:52,520 --> 00:21:55,648 I've never seen such an unlucky sheriff in all my life. 224 00:21:55,731 --> 00:21:58,400 When somethin' happens, he's someplace else, 225 00:21:58,484 --> 00:21:59,777 and vice versa. 226 00:21:59,860 --> 00:22:03,030 He's always been very unlucky. Yeah. 227 00:22:06,033 --> 00:22:07,761 If I'd known you were gonna put on them rags, 228 00:22:07,785 --> 00:22:11,330 I wouldn't have given you that last piece of soap. 229 00:22:13,290 --> 00:22:15,543 Evening, Sheriff. Shut up. 230 00:22:15,626 --> 00:22:19,547 What's got into him? The usual nightly scolding. 231 00:22:19,630 --> 00:22:23,092 The Major's men? Yep. 232 00:22:23,175 --> 00:22:24,635 Well, g'bye, young fella. 233 00:22:24,718 --> 00:22:27,179 I'm gonna take my bones to bed. 234 00:22:27,263 --> 00:22:30,599 In case I don't see you again, uh, which is likely, 235 00:22:30,683 --> 00:22:32,476 good luck to ya, huh? 236 00:22:36,397 --> 00:22:39,567 Listen, Major, I'm gettin' a little weary 237 00:22:39,650 --> 00:22:41,569 of these punks of yours. 238 00:22:41,652 --> 00:22:43,612 Either they let the farmers be, 239 00:22:43,696 --> 00:22:47,074 or I'll have to take away their guns. 240 00:22:47,157 --> 00:22:49,451 Why don't you do it? 241 00:22:49,535 --> 00:22:52,288 Yeah, how about that, Sheriff? 242 00:22:52,371 --> 00:22:54,206 Hmm. 243 00:23:06,385 --> 00:23:08,721 They're good boys, Sheriff. 244 00:23:08,804 --> 00:23:11,223 Hard workin' cowhands need a little diversion 245 00:23:11,307 --> 00:23:13,350 when Saturday night rolls around. 246 00:23:13,434 --> 00:23:15,769 Like squattin' helpless farmers, huh? 247 00:23:15,853 --> 00:23:17,897 Well, what do you expect? 248 00:23:17,980 --> 00:23:20,566 If the farmers insist on provoking trouble, 249 00:23:20,649 --> 00:23:22,693 a few fists are gonna start flyin'. 250 00:23:22,776 --> 00:23:26,697 It's only human nature. Or, would you know about that? 251 00:23:26,780 --> 00:23:29,867 Now, I heartily suggest that you go about your business 252 00:23:29,950 --> 00:23:32,202 and leave me and my men in peace. 253 00:23:34,455 --> 00:23:37,458 Put it any way you want, Major-— this is the last warning 254 00:23:37,541 --> 00:23:40,294 for you and for your chicken rustlers. 255 00:23:41,170 --> 00:23:43,422 What did you say? 256 00:23:44,590 --> 00:23:46,550 Chicken rustlers. 257 00:23:46,926 --> 00:23:48,844 Oh. 258 00:23:50,387 --> 00:23:54,308 You have the strangest way of doin' your job, Sheriff. 259 00:23:55,768 --> 00:23:57,603 And let me tell you... 260 00:23:57,770 --> 00:23:59,772 I don't like it. 261 00:24:08,322 --> 00:24:10,616 Listen, boys. 262 00:24:11,867 --> 00:24:14,078 Come on, slug, pull out. 263 00:24:14,578 --> 00:24:17,206 What the devil is the matter with you, Jeff? 264 00:24:26,298 --> 00:24:29,510 This sheriff's beginning to bother me. 265 00:24:29,927 --> 00:24:34,431 He's a bit too dull to appreciate my position in this town. 266 00:24:34,807 --> 00:24:37,101 Well, he'll learn the hard way. 267 00:24:37,267 --> 00:24:41,063 They work like ants, but that don't soften the Major none- 268 00:24:41,397 --> 00:24:44,817 he wants to hog up their whole valley for his horses. 269 00:24:44,900 --> 00:24:47,152 What do you care? You're not the sheriff. 270 00:24:47,236 --> 00:24:49,613 Yeah, yeah, I know. 271 00:24:49,697 --> 00:24:53,283 But if he stirs up enough fuss, the rangers will get here 272 00:24:53,409 --> 00:24:56,912 before my boys, Weasel and Timmy, can catch up with me. 273 00:24:56,996 --> 00:25:00,833 Besides, on principle, I hate to see him win out. 274 00:25:00,916 --> 00:25:02,292 Why? 275 00:25:03,043 --> 00:25:05,254 Because two feet this side of the valley, 276 00:25:05,337 --> 00:25:07,172 he's got the most beautiful pack of horses 277 00:25:07,256 --> 00:25:10,509 I ever seen. Unbranded. 278 00:25:10,592 --> 00:25:14,013 Once he drives the farmers out and brings his herd in, 279 00:25:14,096 --> 00:25:17,266 what chance have I got to rustle 'em back out again? 280 00:25:17,349 --> 00:25:20,019 So, give 'em a hand. Who, the Major? 281 00:25:20,102 --> 00:25:22,521 The farmers. 282 00:25:22,604 --> 00:25:25,482 Ah, it's easier said than done. 283 00:25:25,566 --> 00:25:29,153 Can't even root up a-a hoot owl in this here town 284 00:25:29,236 --> 00:25:32,114 that's willing to face the Major's men. 285 00:25:32,197 --> 00:25:34,324 And I can't do it all alone. 286 00:25:41,290 --> 00:25:43,042 Oh, no. 287 00:25:43,709 --> 00:25:45,377 Oh, yes. 288 00:25:46,086 --> 00:25:47,755 No. 289 00:25:48,213 --> 00:25:50,924 A dollar a day. No. 290 00:25:51,300 --> 00:25:53,677 And ammunition. 291 00:25:55,012 --> 00:25:57,181 With room and board. 292 00:25:58,307 --> 00:26:01,727 And you get ol' Jonathan to cook and wait on ya. 293 00:26:06,106 --> 00:26:07,524 Okay? 294 00:26:09,526 --> 00:26:10,652 No. 295 00:26:12,154 --> 00:26:15,574 Then get your carcass outta here and leave me be! 296 00:26:30,672 --> 00:26:32,966 Hah, hah, hah! 297 00:26:42,309 --> 00:26:44,728 Looks like they're plannin' to settle down. 298 00:26:44,812 --> 00:26:47,815 That ain't no moonlight camp they're buildin', Major. 299 00:26:47,898 --> 00:26:50,692 Not if we persuade them differently. 300 00:26:50,776 --> 00:26:54,363 Boys, show the brethren how to build a decent house. 301 00:26:54,446 --> 00:26:58,367 That structure doesn't strike me as being very sturdy. 302 00:26:58,450 --> 00:27:00,494 This is time for work. We can play later. 303 00:27:00,577 --> 00:27:02,204 Go on. 304 00:27:32,025 --> 00:27:34,528 Welcome, Major. Are you sure? 305 00:27:34,611 --> 00:27:36,363 We're not given to lying, Major. 306 00:27:36,446 --> 00:27:39,032 Only to shadin' the truth. 307 00:27:39,116 --> 00:27:41,034 If, by some dark miracle, 308 00:27:41,118 --> 00:27:43,704 I should vanish before your eyes, 309 00:27:43,787 --> 00:27:46,874 I sincerely doubt you'd feel any remorse. 310 00:27:46,957 --> 00:27:49,668 We crave no such miracle, but only for 311 00:27:49,751 --> 00:27:52,504 a sense of dignity in our poverty. 312 00:27:52,588 --> 00:27:55,841 Oh, there is nothin' more aggravatin' than a hypocrite. 313 00:27:56,967 --> 00:27:58,886 Now, you came here in a wagon 314 00:27:58,969 --> 00:28:00,721 with a few rags and a lotta hope. 315 00:28:00,804 --> 00:28:02,472 A lot of faith, Major. 316 00:28:02,556 --> 00:28:04,558 Yes, and, by sheer coincidence, 317 00:28:04,641 --> 00:28:05,726 after a few months, 318 00:28:05,809 --> 00:28:09,730 more of your so-called brothers arrived. 319 00:28:09,813 --> 00:28:13,025 And good ol' faith forms a community, 320 00:28:13,108 --> 00:28:14,985 builds a house that could shelter an army, 321 00:28:15,068 --> 00:28:18,739 and, uh, fills the corrals with livestock. 322 00:28:18,822 --> 00:28:21,825 Now, yours is certainly a very dignified 323 00:28:21,909 --> 00:28:24,870 and, uh, lucrative poverty. 324 00:28:25,078 --> 00:28:27,247 It was wild cattle by God sent. 325 00:28:27,623 --> 00:28:31,543 Which, however, you branded quickly enough. 326 00:28:31,627 --> 00:28:33,712 And while my horses split their hooves 327 00:28:33,795 --> 00:28:37,382 grazing on rocks, your cows grow fat 328 00:28:37,466 --> 00:28:40,385 and shamelessly prolific like you. 329 00:28:40,552 --> 00:28:43,722 We sought but a small square of land on which to live. 330 00:28:43,931 --> 00:28:45,390 But this small square 331 00:28:45,474 --> 00:28:48,352 covers over 200,000 acres, my friend. 332 00:28:48,477 --> 00:28:51,688 We ask only a small part of it. There's land for all. 333 00:28:52,147 --> 00:28:54,024 Bring your horses to graze here. 334 00:28:54,107 --> 00:28:56,485 We will not resent their presence. 335 00:28:56,568 --> 00:28:59,196 No, but they'd resent yours. 336 00:28:59,529 --> 00:29:02,366 Now, I advise you to pack up your goods, 337 00:29:02,449 --> 00:29:05,202 your people, your faith, and your cows, 338 00:29:05,285 --> 00:29:07,120 and clear out of my valley. 339 00:29:07,371 --> 00:29:10,540 We've come 2,000 miles. You can go another 2,000. 340 00:29:10,666 --> 00:29:13,961 We have children, Major. Oh, I hate children. 341 00:29:14,127 --> 00:29:17,506 Major, I've tried to appeal to your sentiments, 342 00:29:17,589 --> 00:29:19,883 but you force me now to remind you 343 00:29:19,967 --> 00:29:23,345 that we came to this valley before you. 344 00:29:25,931 --> 00:29:28,934 I believe it was the Lord in one of his parables 345 00:29:29,017 --> 00:29:31,895 who said, "blessed are the last, 346 00:29:31,979 --> 00:29:34,856 "for they shall be the first." 347 00:29:35,941 --> 00:29:37,776 So, why should I hurry? 348 00:29:37,859 --> 00:29:41,738 It is evil to be cynical. It's practical. 349 00:29:41,822 --> 00:29:43,824 May the lord forgive you. Well, I hope so, 350 00:29:43,907 --> 00:29:45,742 but I wouldn't count on it very much. 351 00:29:45,826 --> 00:29:46,826 Hah! Hey! 352 00:29:46,868 --> 00:29:47,786 Yam, yam Rah, ha'“, hah'.! 353 00:29:47,869 --> 00:29:49,538 Hah, hah! 354 00:29:53,583 --> 00:29:56,378 Let this be a reminder, old man. 355 00:29:56,461 --> 00:30:00,340 Either you leave this valley, or I'll bury you in it. 356 00:30:01,341 --> 00:30:03,802 The choice is yours. 357 00:30:04,970 --> 00:30:06,847 Let's go, boys! 358 00:30:12,728 --> 00:30:15,022 Hah! Hah, hah, hah! 359 00:30:18,108 --> 00:30:21,278 Yah, yah, yah! Hah, yah! 360 00:30:23,238 --> 00:30:25,490 To work, brothers, to work! 361 00:30:28,327 --> 00:30:29,661 Hold it! 362 00:30:36,251 --> 00:30:39,129 Who are they? It's Mezcal and his raiders, Major. 363 00:30:39,212 --> 00:30:41,340 Once in a while, they rustle a few horses from us. 364 00:30:41,423 --> 00:30:44,176 Well, that's very interesting. 365 00:31:01,943 --> 00:31:04,613 Welcome, brothers. Thank you, brother. 366 00:31:11,536 --> 00:31:14,039 You forget that you are guests. 367 00:31:14,122 --> 00:31:16,875 Why don't you answer brother Tobias' greeting? 368 00:31:20,128 --> 00:31:21,505 He's my brother. 369 00:31:21,588 --> 00:31:24,383 Now, you give this poor brother something to eat, eh? 370 00:31:45,028 --> 00:31:48,365 It doesn't taste like anything. We have no other food to offer. 371 00:31:48,448 --> 00:31:50,468 You did it on purpose. Yes? No, it's not true, brother. 372 00:31:50,492 --> 00:31:52,387 You make this mess so you don't have to share it. 373 00:31:52,411 --> 00:31:54,996 No, we'd share anything we can. Lies, liar! Quiet! 374 00:31:57,457 --> 00:31:58,917 Shut up! 375 00:32:01,086 --> 00:32:03,130 Next time, no fooling around. 376 00:32:03,213 --> 00:32:05,841 I want good soup with garlic and mucho vino! 377 00:32:07,092 --> 00:32:08,468 Vamonos. 378 00:32:19,020 --> 00:32:22,941 You know what that old fool would say if he was in my place? 379 00:32:24,860 --> 00:32:27,904 The ways of the Lord are many. 380 00:33:10,906 --> 00:33:13,200 This is for the sheriff. 381 00:33:14,743 --> 00:33:18,121 By the way, where is he? He went outta town. 382 00:33:35,472 --> 00:33:38,391 I thought your brother said you were leavin' town today! 383 00:33:38,475 --> 00:33:40,894 The day ain't over yet! 384 00:33:45,774 --> 00:33:47,126 Hey, you wanna bet somethin' is gonna happen 385 00:33:47,150 --> 00:33:48,902 now that he's out of town? 386 00:33:52,906 --> 00:33:56,326 Hey, I'm talkin' to ya! You wanna bet? 387 00:34:06,086 --> 00:34:07,939 Brother Tobias said, if there's anything left over, 388 00:34:07,963 --> 00:34:10,966 we can get that nice bread. Oh, I wonder if they still 389 00:34:11,049 --> 00:34:12,425 have any of that bread. 390 00:34:12,968 --> 00:34:15,512 I thought I told you to get out. Joe! 391 00:34:15,595 --> 00:34:18,598 But we need these goods, sir. What you need is a lesson. 392 00:34:18,682 --> 00:34:21,601 When I say, "out," I mean out. No, wait, brother! 393 00:34:21,685 --> 00:34:23,395 Joe! O-h, Joe! 394 00:34:24,396 --> 00:34:26,773 You'll pay for this on Judgment Day! 395 00:34:26,856 --> 00:34:28,108 All right, but 'til that day, 396 00:34:28,191 --> 00:34:30,652 don't show your faces around here. Is that clear? 397 00:34:31,278 --> 00:34:34,823 Go on. Get back to your cow flops. Go on, scat! 398 00:34:36,658 --> 00:34:38,952 Come on, Joe. Wake up. 399 00:34:42,497 --> 00:34:45,292 Put him in a trough. That'll wake him up. 400 00:34:52,674 --> 00:34:56,177 Easy does it. Got a new sheriff. 401 00:34:56,678 --> 00:34:58,221 Better mind your own business. 402 00:34:58,305 --> 00:35:01,224 How's that? Ask the Major. 403 00:35:01,600 --> 00:35:05,228 Major Harrison denies us the right to make purchases in his store. 404 00:35:05,312 --> 00:35:06,813 Oh? 405 00:35:06,896 --> 00:35:09,232 Now, that ain't right, is it? Oh, no. 406 00:35:09,316 --> 00:35:12,152 That's what I say. Be right back. Easy... 407 00:35:12,235 --> 00:35:14,195 Who is he? I don't know. 408 00:35:14,279 --> 00:35:16,031 He's wearing a star. 409 00:35:16,781 --> 00:35:18,825 Hold it, there. 410 00:35:20,160 --> 00:35:22,245 Give him what he asked for. 411 00:35:22,662 --> 00:35:24,748 You're kiddin', I hope. 412 00:35:25,040 --> 00:35:26,291 No. 413 00:35:36,885 --> 00:35:39,346 Load it up on the wagon, and fast. 414 00:36:01,159 --> 00:36:04,037 The Major ain't gonna like this. 415 00:36:16,341 --> 00:36:18,968 What were you sayin' about the Major? 416 00:36:41,491 --> 00:36:42,784 Hey, you. 417 00:36:51,835 --> 00:36:53,002 Get him! 418 00:37:08,977 --> 00:37:09,978 Hey. 419 00:37:28,788 --> 00:37:30,415 About time someone took care of it. 420 00:37:30,498 --> 00:37:31,916 Hey, what's your name, Deputy? 421 00:37:32,000 --> 00:37:35,420 Hey, you gonna stay on as sheriff? 422 00:37:35,503 --> 00:37:38,298 He don't talk much, that's for sure. 423 00:37:39,507 --> 00:37:41,259 Hey, Deputy! 424 00:37:41,342 --> 00:37:43,678 Hey, ain't you gonna stop and talk a minute? 425 00:38:16,085 --> 00:38:18,087 Here, there's one jack too many. 426 00:38:18,171 --> 00:38:21,132 No, here, there's one Major too many. 427 00:38:23,176 --> 00:38:26,012 Look, Major, it'd be nice if you told your men 428 00:38:26,095 --> 00:38:27,931 not to bother the farmers anymore. 429 00:38:30,183 --> 00:38:33,186 It ain't nice to hurt peaceful people like that. 430 00:38:33,520 --> 00:38:34,813 Now, if your men keep it up, 431 00:38:34,896 --> 00:38:36,496 I'm gonna have to get 'em where it hurts. 432 00:38:36,564 --> 00:38:39,400 You sure about that? Positive. 433 00:38:40,193 --> 00:38:42,904 Ahh, ahh, ahh, oh! 434 00:38:44,572 --> 00:38:46,741 One store destroyed, 435 00:38:46,825 --> 00:38:49,494 three heads split like overripe melons, 436 00:38:49,577 --> 00:38:52,956 one man wounded, and one castrated, all in two hours. 437 00:38:53,039 --> 00:38:56,209 Just two hours I left you alone-— two hours. 438 00:38:56,751 --> 00:38:58,795 Well, you asked me to give you a hand. 439 00:38:59,003 --> 00:39:00,630 Not like that, beetle brain! 440 00:39:01,047 --> 00:39:03,842 If you'd only seen those girls' eyes... 441 00:39:05,927 --> 00:39:08,054 They looked like two frightened fawns. 442 00:39:08,429 --> 00:39:10,557 Two frightened fawns- 443 00:39:10,640 --> 00:39:13,977 they were probably two sluts lookin' for customers. 444 00:39:17,856 --> 00:39:19,691 Hey, where are you goin'? To the fawns. 445 00:39:19,774 --> 00:39:21,526 No, you're comin' with me. Where? 446 00:39:21,609 --> 00:39:24,404 Home to get your rags and leave. 447 00:39:24,946 --> 00:39:26,990 Well, thank you, Sheriff. You're welcome. 448 00:39:27,073 --> 00:39:29,450 This was a quiet town before you came... 449 00:39:29,534 --> 00:39:31,578 Disgusting town, but quiet. 450 00:39:31,661 --> 00:39:33,580 Are you tellin' me? 451 00:39:33,663 --> 00:39:36,207 Sheriff, what are we gonna do about his prisoners? 452 00:39:36,291 --> 00:39:38,543 Do we hang 'em, or do we throw 'em out? 453 00:39:38,626 --> 00:39:40,628 I quit. I'm not gonna work for them no more. 454 00:39:40,712 --> 00:39:41,880 Ahh, throw 'em out, 455 00:39:41,963 --> 00:39:45,008 all of 'em, including that Mexican jumping bean. 456 00:39:45,174 --> 00:39:47,111 Oh, come on, Bambino, no sense holding a grudge. 457 00:39:47,135 --> 00:39:49,888 Don't call me Bambino. Want me to call ya Sheriff? 458 00:39:49,971 --> 00:39:53,182 Don't call me at all, not even if you're drownin'. 459 00:39:53,266 --> 00:39:54,058 Hey, with what authority 460 00:39:54,142 --> 00:39:55,422 are you throwin' me out of town? 461 00:39:55,476 --> 00:39:57,270 Authority of the law. 462 00:39:57,353 --> 00:40:00,607 I wouldn't talk about the law if I were you. 463 00:40:00,690 --> 00:40:03,276 What's that supposed to mean? 464 00:40:04,402 --> 00:40:07,238 Well, uh, remember, you're not a real sheriff, 465 00:40:07,322 --> 00:40:10,241 just a common horse thief, and not a very good one at that. 466 00:40:10,325 --> 00:40:13,202 Evening, Sheriff. Hey, keep quiet. 467 00:40:16,122 --> 00:40:17,790 So? 468 00:40:17,874 --> 00:40:21,753 I'm stayin', and with this pinned on. 469 00:40:23,338 --> 00:40:25,840 And a dollar a day plus meals. 470 00:40:28,968 --> 00:40:31,512 That sounds like blackmail. Yeah, it does. 471 00:40:33,514 --> 00:40:36,059 All right, you stool pigeon. 472 00:40:36,142 --> 00:40:40,063 But if you start one more mess, you'd better disappear. 473 00:40:42,774 --> 00:40:44,859 The deputy sleeps in the office. 474 00:40:47,570 --> 00:40:50,239 Hi, there, Sheriff. Shut up. 475 00:40:50,323 --> 00:40:52,867 Hey, Sheriff... oh, it's you. 476 00:40:57,622 --> 00:41:00,959 Out for trouble again, I see. Oh, I'm a peaceful man. 477 00:41:02,293 --> 00:41:03,670 Where ya goin'? 478 00:41:03,753 --> 00:41:07,423 The saloon, just a little nip before goin' to bed. 479 00:41:07,507 --> 00:41:10,426 Like to believe that. How about it? 480 00:41:10,510 --> 00:41:13,721 Have one on me. Only one? 481 00:41:13,805 --> 00:41:16,975 Well, forget it, then. Forget it, he”. 482 00:41:20,269 --> 00:41:24,857 Well, looks like the deputy sheriff is layin' low tonight, huh? 483 00:41:25,775 --> 00:41:28,695 First chance I get, I'll fix him for good. 484 00:41:28,778 --> 00:41:29,529 Yeah. 485 00:41:29,612 --> 00:41:31,698 That dirty son of an old- Don't try it. 486 00:41:31,781 --> 00:41:33,491 He's quicker than a rattlesnake. 487 00:41:33,574 --> 00:41:37,161 Don't like the comparison, but your friend's got a point. 488 00:41:37,245 --> 00:41:39,914 Don't try it. 489 00:41:49,799 --> 00:41:52,176 Let's get outta here. 490 00:42:31,549 --> 00:42:33,926 Never a night somethin' doesn't happen. 491 00:42:54,781 --> 00:42:56,449 I don't think I like that. 492 00:42:56,532 --> 00:42:59,077 What did you say about my old lady? 493 00:42:59,160 --> 00:43:01,621 You' re “CNN to ska“ a fight. 494 00:43:02,955 --> 00:43:05,374 I asked you a question. What did you say 495 00:43:05,458 --> 00:43:08,294 about my old lady? You heard it. 496 00:43:09,504 --> 00:43:12,715 Well, say it again. Don't be afraid. 497 00:43:13,299 --> 00:43:15,718 Afraid of you? 498 00:43:18,805 --> 00:43:20,139 Huh? 499 00:43:23,518 --> 00:43:26,062 Afraid you got more cheek than brain. 500 00:43:34,445 --> 00:43:37,532 Hey, Sheriff, wake up! 501 00:43:38,241 --> 00:43:40,451 Sheriff! Sheriff, wake up! 502 00:43:40,660 --> 00:43:42,495 Open in the name of the law! 503 00:43:42,912 --> 00:43:44,997 It's me, Jonathan! 504 00:43:45,248 --> 00:43:46,249 Oh! 505 00:43:46,332 --> 00:43:49,544 You better get your hide over to the saloon right away! 506 00:43:49,627 --> 00:43:53,548 What's happening now? Your brother is over there. 507 00:43:53,881 --> 00:43:56,300 Huh? They killed him? 508 00:43:56,384 --> 00:43:59,303 Well, he was still standing when I left. 509 00:43:59,387 --> 00:44:02,181 But they'll make a sieve out of him if you don't hurry! 510 00:44:02,265 --> 00:44:04,308 Yeah. 511 00:44:05,309 --> 00:44:06,811 Seven of us, Deputy, 512 00:44:06,894 --> 00:44:10,189 and you're only holdin' six bullets in your gun. 513 00:44:10,481 --> 00:44:13,609 Now, I don't know if I make myself clear. 514 00:44:14,277 --> 00:44:16,320 Better pay your bar bill now. 515 00:44:16,404 --> 00:44:19,031 Don't wanna leave any debts behind. 516 00:44:19,115 --> 00:44:21,367 Now, I don't know if I made myself clear. 517 00:44:21,450 --> 00:44:23,870 Hurry, Sheriff. Yeah, yeah. 518 00:44:26,080 --> 00:44:28,708 What's goin' on here? 519 00:44:28,875 --> 00:44:30,501 They offended the law. 520 00:44:31,711 --> 00:44:33,171 Law? 521 00:44:33,671 --> 00:44:35,173 Yes. 522 00:44:35,256 --> 00:44:38,009 They said I was a son of an old... 523 00:44:39,510 --> 00:44:41,721 That is serious. 524 00:44:42,013 --> 00:44:44,348 How are we gonna settle that, boys? 525 00:44:44,473 --> 00:44:47,727 If you didn't care to hide behind that piece of tin, 526 00:44:47,810 --> 00:44:50,563 we could settle this among men. 527 00:44:53,357 --> 00:44:55,401 Aren't you gonna take it off? 528 00:44:55,484 --> 00:44:57,486 They are only nine. 529 00:45:01,699 --> 00:45:03,326 Jonathan! Ahh! 530 00:45:03,409 --> 00:45:05,369 Take the guns. 531 00:45:13,085 --> 00:45:14,754 Here you go. 532 00:45:16,672 --> 00:45:18,132 Here. 533 00:45:23,846 --> 00:45:25,932 Close the door. 534 00:45:29,101 --> 00:45:30,686 Lock it! 535 00:45:42,823 --> 00:45:45,076 You gonna handle it alone? 536 00:45:49,038 --> 00:45:51,666 I just woke up. You take your share. 537 00:45:54,502 --> 00:45:57,129 Wasn't a very bright idea, my friend. 538 00:46:00,508 --> 00:46:01,968 Get him. Get him. 539 00:46:03,219 --> 00:46:04,637 Stop it. 540 00:46:05,721 --> 00:46:07,223 Push him. Oh! 541 00:46:08,140 --> 00:46:09,642 Hey, let me-let me go. 542 00:46:10,268 --> 00:46:11,852 Oh! 543 00:46:29,704 --> 00:46:30,871 No. 544 00:46:33,708 --> 00:46:34,709 Can I go to bed, 545 00:46:34,792 --> 00:46:36,836 or you got somethin' else planned for tonight? 546 00:46:36,919 --> 00:46:39,213 Well, I really came for a drink. 547 00:46:42,300 --> 00:46:45,261 I'm sorry, but I couldn't let them call ma an old- 548 00:46:45,344 --> 00:46:46,721 But it's true. 549 00:46:47,221 --> 00:46:49,515 Yeah, but she ain't that old. 550 00:46:53,102 --> 00:46:55,229 Ain't you got no ambition in life? 551 00:46:55,313 --> 00:46:57,064 Do somethin'. Rustle cattle, hold up 552 00:46:57,148 --> 00:47:00,943 a stagecoach, or play cards, or somethin'. 553 00:47:01,027 --> 00:47:04,363 Once, you were a good card shark, but do somethin'. 554 00:47:04,447 --> 00:47:08,075 Who's got the time? I'm already busy doin' nothin'. 555 00:47:40,107 --> 00:47:41,442 Who are they? 556 00:47:41,567 --> 00:47:43,819 They're the farmers the Major wants out. 557 00:47:44,737 --> 00:47:48,491 How come they're not armed? Oh, it's part of their religion. 558 00:47:48,824 --> 00:47:51,535 They don't believe in violence. Huh? 559 00:47:51,619 --> 00:47:53,371 Oh, it's somethin' like that. 560 00:47:53,454 --> 00:47:55,748 Well, how do they manage with the Major after 'em? 561 00:47:55,831 --> 00:47:58,584 Oh, with some prayers and broken bones. 562 00:48:02,838 --> 00:48:04,673 Welcome, brothers! 563 00:48:07,718 --> 00:48:09,345 Hey, who told him we were brothers? 564 00:48:09,428 --> 00:48:11,138 Hmm? Not me. 565 00:48:11,472 --> 00:48:13,099 It is the Lord that sends you! 566 00:48:13,474 --> 00:48:16,394 Truth is, we was just passin' by! 567 00:48:16,560 --> 00:48:19,438 Then, come! Come join us, brothers! 568 00:48:40,376 --> 00:48:43,170 Get off your horses and rest a while. 569 00:48:47,925 --> 00:48:50,177 It was good of you to come. 570 00:48:50,261 --> 00:48:53,431 We are truly indebted to you for having aided our sisters, 571 00:48:53,514 --> 00:48:55,057 Sarah and Judith. 572 00:48:55,516 --> 00:48:58,727 They were innocent doves surrounded by evil, 573 00:48:58,853 --> 00:49:01,689 but the Lord heard their prayers and sent you to answer them. 574 00:49:01,772 --> 00:49:04,650 Yeah, it was approximately like that. 575 00:49:05,317 --> 00:49:07,778 Sure is peaceful around here. 576 00:49:07,862 --> 00:49:09,864 Just like paradise. 577 00:49:10,322 --> 00:49:12,616 And it is. For that reason, 578 00:49:12,700 --> 00:49:15,202 we wouldn't want the Major to contaminate it. 579 00:49:15,369 --> 00:49:16,829 You're right. 580 00:49:17,413 --> 00:49:18,497 You would honor us 581 00:49:18,581 --> 00:49:20,416 if you would share our meager meal with us. 582 00:49:20,666 --> 00:49:22,418 Wanna share? 583 00:49:28,674 --> 00:49:30,092 Come. 584 00:49:43,731 --> 00:49:45,816 Wash your hands first. Right. 585 00:50:00,080 --> 00:50:02,291 Your guns, brothers. What? 586 00:50:02,708 --> 00:50:05,085 It is best not to sit at the Lord's table 587 00:50:05,169 --> 00:50:07,379 with symbols of violence. 588 00:50:09,340 --> 00:50:12,551 Thank you, brother. Don't take 'em far away. 589 00:50:15,012 --> 00:50:16,347 Let us pray. 590 00:50:24,104 --> 00:50:25,439 Dear Lord, 591 00:50:25,689 --> 00:50:28,150 we are grateful to you for these thy gifts, 592 00:50:28,234 --> 00:50:32,112 which we are about to receive through your infinite goodness. 593 00:50:33,322 --> 00:50:35,824 And, Lord, we ask you to bless and protect 594 00:50:35,908 --> 00:50:38,744 our brethren who are not with us at this time. 595 00:50:38,827 --> 00:50:41,413 Amen. Amen. 596 00:50:41,705 --> 00:50:43,290 Amen. 597 00:51:03,310 --> 00:51:04,853 Mm-hmm. 598 00:51:06,313 --> 00:51:07,982 Hey, pass the bread down this way. 599 00:51:08,065 --> 00:51:09,441 Well, look at that. 600 00:51:19,034 --> 00:51:20,244 Oh. 601 00:51:22,496 --> 00:51:24,248 Yahoo! 602 00:51:28,085 --> 00:51:30,337 All the children and sisters leave, quickly. 603 00:51:38,262 --> 00:51:40,889 I beg you to forgive their rudeness. 604 00:51:40,973 --> 00:51:43,976 They're like misguided children who know not what they do. 605 00:51:53,652 --> 00:51:55,112 Hey! 606 00:52:10,002 --> 00:52:12,713 Brother Tobias! My gringo. 607 00:52:15,257 --> 00:52:17,635 We were passing by when I say to my men, 608 00:52:17,843 --> 00:52:20,679 "why don't we go to pay a visit to my friend, Tobias?" 609 00:52:20,763 --> 00:52:22,348 Right? Right. 610 00:52:22,931 --> 00:52:23,849 If you care to join us. 611 00:52:23,932 --> 00:52:26,101 No, don't insist, brother. 612 00:52:26,185 --> 00:52:30,022 I don't like to take advantage of your hospitality every day. 613 00:52:30,105 --> 00:52:31,023 Thank you, brother Mezcal, 614 00:52:31,106 --> 00:52:32,900 but you're always welcome to share our table. 615 00:52:32,983 --> 00:52:36,153 Ahh, Si, well, then we'll take advantage. 616 00:52:40,407 --> 00:52:41,867 Hombre! 617 00:52:43,035 --> 00:52:45,162 Why don't you remind me to take off my holster? 618 00:52:45,996 --> 00:52:47,665 Don't you know brother Tobias 619 00:52:47,790 --> 00:52:50,042 doesn't like to see guns at his table? 620 00:52:51,460 --> 00:52:53,170 Well, now you know. Your guns, brothers. 621 00:52:53,253 --> 00:52:55,589 How about the knife? Here. 622 00:52:57,383 --> 00:52:59,843 Thank you, brother. Here's another. 623 00:53:01,095 --> 00:53:03,472 Bring the wine! Si, Señor. 624 00:53:04,098 --> 00:53:05,641 Quiet, everybody. Now, 625 00:53:05,724 --> 00:53:08,268 I make a toast to brother Tobias. 626 00:53:08,852 --> 00:53:11,021 I said wine, not water. 627 00:53:11,271 --> 00:53:13,315 Where's the wine? I'm sorry, brother. 628 00:53:13,399 --> 00:53:15,859 It's against- Where's the wine?! 629 00:53:16,485 --> 00:53:18,070 Where's the wine? 630 00:53:19,738 --> 00:53:22,157 Get them in line! Vamonos, cabron! 631 00:53:22,241 --> 00:53:24,410 You, too! Everybody get in line. 632 00:53:24,493 --> 00:53:26,995 You're too slow! Arriba! 633 00:53:28,914 --> 00:53:30,582 Not you, stupid. 634 00:53:41,260 --> 00:53:43,345 You no drink wine, eh? 635 00:53:46,598 --> 00:53:50,561 All right, you don't drink wine, but you make love, no? 636 00:53:50,686 --> 00:53:52,813 No? Cabron! 637 00:53:55,691 --> 00:53:57,151 Wait, brother, wait, please. 638 00:53:57,234 --> 00:53:59,737 You are not my brother no more! 639 00:54:01,488 --> 00:54:03,115 I think this one make love. 640 00:54:03,240 --> 00:54:05,409 Bueno, the other side now. 641 00:54:08,662 --> 00:54:10,831 How dare you hit one of my brothers? 642 00:54:12,166 --> 00:54:15,836 Ask forgiveness. Forgiveness, please. 643 00:54:15,919 --> 00:54:18,839 Hey, where are you going? Turn the other cheek. 644 00:54:35,272 --> 00:54:38,233 This one is new to me. He's very pretty. 645 00:54:38,901 --> 00:54:41,945 Like this. You, give me room. 646 00:55:18,232 --> 00:55:20,150 Hit him. 647 00:55:22,027 --> 00:55:23,946 Me? Hmm. 648 00:55:39,002 --> 00:55:40,504 We go away now, huh? 649 00:55:45,342 --> 00:55:47,928 Brother, I tried to warn you 650 00:55:48,011 --> 00:55:50,848 that my two guests here belong to another belief. 651 00:55:50,931 --> 00:55:52,349 They rigidly observe the law 652 00:55:52,432 --> 00:55:55,060 of an eye for an eye and a tooth for a tooth. 653 00:55:55,143 --> 00:55:58,230 I'd say that you forgive them and return some other time. 654 00:55:58,313 --> 00:56:00,232 Si, Si. 655 00:56:03,443 --> 00:56:05,821 I kill him, gringo. Bueno, bueno, patron. 656 00:56:08,156 --> 00:56:12,077 I swear... Mezcal don't forget this! 657 00:56:12,828 --> 00:56:14,788 Yeah, I can believe it. 658 00:56:17,666 --> 00:56:19,585 Hee-yah! Hah! 659 00:56:30,137 --> 00:56:32,180 Brother Tobias, that was so brave. 660 00:56:32,264 --> 00:56:34,099 Are they really gone? 661 00:56:40,230 --> 00:56:42,357 Now, you can help yourselves. You have their guns. 662 00:56:42,441 --> 00:56:43,441 If Mezcal comes back, 663 00:56:43,483 --> 00:56:45,203 one bullet in the fire will change his mind. 664 00:56:45,277 --> 00:56:47,404 The Lord giveth life and the Lord taketh. 665 00:56:47,487 --> 00:56:49,865 Our weapons are faith and love. 666 00:56:50,282 --> 00:56:52,242 Well spoken, brother Tobias. 667 00:56:52,910 --> 00:56:55,203 Only love shall combat evil. 668 00:56:55,537 --> 00:56:57,039 It is the sacred word. 669 00:56:57,164 --> 00:57:00,667 "From my body, you shall have the heat to warm your blood." 670 00:57:00,751 --> 00:57:04,171 "And from my breast, drink the nectar to quench thy thirst. 671 00:57:04,254 --> 00:57:05,464 "And from my lips, 672 00:57:05,589 --> 00:57:08,842 "you shall hear only words of love for the Lord." 673 00:57:09,760 --> 00:57:11,303 Thus spake Ezekiel. 674 00:57:11,470 --> 00:57:13,263 He was damn right. 675 00:57:14,514 --> 00:57:16,934 Your guns, brothers. Oh, and your hat, brother. 676 00:57:17,017 --> 00:57:17,893 Thank you. 677 00:57:18,018 --> 00:57:20,062 Uh, if you need me- Us. 678 00:57:20,520 --> 00:57:23,482 If you need us, you know where we are. 679 00:57:36,954 --> 00:57:38,205 Get movin'. 680 00:57:46,380 --> 00:57:47,965 Yah! 681 00:58:04,022 --> 00:58:05,440 God is with us. 682 00:58:16,910 --> 00:58:19,621 Evening, Jonathan. Go to hell. 683 00:58:20,163 --> 00:58:22,624 He'll leave tomorrow. Just passing through. 684 00:58:22,708 --> 00:58:24,209 In a pig's ear he is. 685 00:58:24,292 --> 00:58:26,253 He'll stay for the rest of his life. 686 00:58:26,336 --> 00:58:30,090 And from what's going on, that won't be too long. 687 00:58:30,173 --> 00:58:34,428 Disgusting-disgusting people. 688 00:58:35,012 --> 00:58:38,890 Only safe thing left to do is blow your brains out. 689 00:58:40,183 --> 00:58:42,185 All right, come and get it. 690 00:58:42,269 --> 00:58:45,063 That Mexican is so drunk he can't stand up. 691 00:58:45,147 --> 00:58:47,649 Oh, he's fine. He seemed a little sick before, 692 00:58:47,733 --> 00:58:49,335 so I gave him a couple of drops of whiskey. 693 00:58:49,359 --> 00:58:51,737 Well, wasn't that mighty nice of you? 694 00:58:51,820 --> 00:58:54,990 I think so, but I always say everything wrong around here. 695 00:58:55,073 --> 00:58:57,117 Oh, shut up. 696 00:58:58,577 --> 00:59:00,579 Yeah, look at them. Go on, eat my pork. 697 00:59:00,662 --> 00:59:02,497 Go on, eat up. Huh. 698 00:59:02,873 --> 00:59:05,292 Who knows? It may be your last meal. 699 00:59:05,959 --> 00:59:06,960 Why? 700 00:59:10,338 --> 00:59:12,632 'Cause I saw two new faces in town. 701 00:59:12,716 --> 00:59:15,552 Ooh, real ugly. 702 00:59:15,635 --> 00:59:17,512 And they don't promise any good. 703 00:59:17,596 --> 00:59:19,556 Oh. 704 00:59:23,852 --> 00:59:27,022 Where are you goin'? To welcome them strangers. 705 00:59:27,272 --> 00:59:29,352 I thought you said you weren't lookin' for trouble. 706 00:59:30,233 --> 00:59:31,943 I don't like people with ugly faces. 707 00:59:32,027 --> 00:59:35,030 Get the itch outta your finger and stay put. 708 00:59:53,090 --> 00:59:54,674 Hmm. 709 00:59:55,550 --> 00:59:59,221 What would humanity have come to without the horse? 710 01:00:00,639 --> 01:00:03,850 The great Caesar, Alexander the Great, 711 01:00:04,434 --> 01:00:06,603 the greats of Spain-... 712 01:00:08,480 --> 01:00:11,525 Would they really have been great without the horse? 713 01:00:16,404 --> 01:00:18,615 Would this nation ever have been born 714 01:00:18,698 --> 01:00:21,827 without the generous help of that noble animal? 715 01:00:21,910 --> 01:00:24,246 Now, what is the best way to pay our debt 716 01:00:24,329 --> 01:00:27,457 if not to offer them a quiet, green pasture 717 01:00:27,541 --> 01:00:30,669 where they can eat and procreate in peace? 718 01:00:32,379 --> 01:00:35,132 Therefore, I want that valley 719 01:00:35,298 --> 01:00:37,300 at any cost. 720 01:00:38,260 --> 01:00:42,556 And if you convince the farmers to leave, 721 01:00:43,140 --> 01:00:47,227 I'll make it so worth your while you'll be able to retire. 722 01:00:48,061 --> 01:00:50,188 That valley is already yours, Major. 723 01:00:50,272 --> 01:00:51,815 Good. 724 01:00:52,691 --> 01:00:53,984 First, however, 725 01:00:54,067 --> 01:00:57,779 I'd like you to take care of the sheriff and his deputy. 726 01:00:58,071 --> 01:01:01,449 Their, uh, zeal is positively disturbing. 727 01:01:01,616 --> 01:01:05,120 You can start electing a new sheriff as of now. 728 01:01:05,203 --> 01:01:07,205 That I will. 729 01:01:08,707 --> 01:01:10,625 You care for some sherry? 730 01:01:12,794 --> 01:01:14,921 It's wine, the best. 731 01:01:15,130 --> 01:01:18,508 Uh, no, thank you, Major, not while working. 732 01:01:20,218 --> 01:01:23,680 That's what I call professional seriousness. 733 01:01:27,267 --> 01:01:29,769 I advise you to watch the deputy. 734 01:01:29,853 --> 01:01:31,479 He's very fast. 735 01:01:32,355 --> 01:01:34,191 You hear that, Mortimer? 736 01:01:34,274 --> 01:01:37,569 The Major says the deputy is very fast. 737 01:01:42,824 --> 01:01:45,577 Oh, yeah! All right, come on, let's go. 738 01:01:45,660 --> 01:01:47,245 You come this way. 739 01:02:26,743 --> 01:02:29,704 Where are you goin'? Out-take a look around. 740 01:02:29,788 --> 01:02:31,539 It's a quiet day today. 741 01:02:31,623 --> 01:02:34,292 See that it ends up the way it started. 742 01:03:21,256 --> 01:03:22,799 Wait 'till Jack gets a hold of him. 743 01:03:22,882 --> 01:03:24,175 Yeah. 744 01:03:51,161 --> 01:03:54,331 That's the fast deputy, Mortimer. 745 01:04:05,008 --> 01:04:06,634 Hmm. 746 01:04:15,226 --> 01:04:18,063 Can I help you with somethin', Deputy? 747 01:04:29,824 --> 01:04:33,161 Anything in particular you're interested in? 748 01:04:33,244 --> 01:04:36,206 Uh, yeah. Would you mind showing me your underwear? 749 01:04:46,716 --> 01:04:49,177 Hey, what about the horses? There's no time! 750 01:04:50,637 --> 01:04:52,347 He said ten seconds! 751 01:05:26,423 --> 01:05:29,467 I suppose you got nothin' to do with this, right? 752 01:05:32,470 --> 01:05:35,432 Sheriff, this was a peaceful town 753 01:05:35,515 --> 01:05:37,559 before this madman came here. 754 01:05:37,642 --> 01:05:40,353 Now, he can't go around hittin' and shootin' our good citizens 755 01:05:40,437 --> 01:05:43,022 just because you gave him that star. 756 01:05:43,106 --> 01:05:46,484 In the name of this community, I demand your resignation 757 01:05:46,568 --> 01:05:48,319 and your deputy's, or I shall be forced 758 01:05:48,403 --> 01:05:52,073 to speak to my personal friend, the governor. 759 01:05:52,157 --> 01:05:54,742 Uh-huh, all right. 760 01:05:56,995 --> 01:05:59,497 We can't let him get away with it, Major. 761 01:05:59,581 --> 01:06:00,707 Hmm. 762 01:06:04,419 --> 01:06:07,005 Damn the day you ever came into the world. 763 01:06:07,088 --> 01:06:10,508 You're worse than the black plague and a leprechaun. 764 01:06:14,721 --> 01:06:16,139 For the umpteenth time, 765 01:06:16,222 --> 01:06:18,224 what do you want me to do with that Mexican? 766 01:06:18,308 --> 01:06:21,853 Oh, throw him out. But he can't stand up. 767 01:06:22,312 --> 01:06:25,982 Give him some whiskey. It'll make him go to sleep. 768 01:06:33,698 --> 01:06:35,658 Somethin' the matter? 769 01:06:35,867 --> 01:06:39,412 Nothin' important... There's a reward out for me. 770 01:06:40,121 --> 01:06:43,708 The new sheriff I took this star from, he ain't dead. 771 01:06:43,791 --> 01:06:47,754 He's lame. He's lookin' for me all over the state. 772 01:06:48,296 --> 01:06:52,175 Now, he wants me to give him a hand to find me. 773 01:07:00,141 --> 01:07:01,893 Hey, $200. 774 01:07:03,728 --> 01:07:05,813 You thinkin' of sellin' your own brother? 775 01:07:08,650 --> 01:07:09,734 That's an insult. 776 01:07:09,817 --> 01:07:12,111 I'd never do such a thing for only 200 bucks. 777 01:07:14,864 --> 01:07:16,282 Wanna come with me? 778 01:07:18,409 --> 01:07:19,536 Where? 779 01:07:20,620 --> 01:07:22,038 Hmm. 780 01:07:23,706 --> 01:07:25,351 You're takin' advantage because you know I'd never 781 01:07:25,375 --> 01:07:27,877 shoot you, right? Sure. 782 01:07:29,837 --> 01:07:32,006 Why in the he” don't you wise up? 783 01:07:32,090 --> 01:07:34,300 Go back to New Orleans to Mama. 784 01:07:34,384 --> 01:07:37,971 Bring her a couple of girls and go into business with her. 785 01:07:39,514 --> 01:07:41,724 Now, beat it. Move! 786 01:07:42,475 --> 01:07:45,937 Well, so long. Hope to see ya again someday. 787 01:07:46,646 --> 01:07:48,189 I don't. 788 01:08:16,843 --> 01:08:19,679 If I really wanted to stay, I would! 789 01:08:22,724 --> 01:08:24,267 I don't think so! 790 01:09:11,606 --> 01:09:13,691 Helen, come and help me! 791 01:09:18,446 --> 01:09:20,865 Billy, you get it. I'll have it ready in a few seconds. 792 01:09:22,533 --> 01:09:23,785 Hand me that ax. 793 01:09:23,868 --> 01:09:25,748 Myrtle, get this kid back to the wagon, will ya? 794 01:09:25,828 --> 01:09:27,497 He's always in the way. 795 01:09:28,998 --> 01:09:31,459 It's good to see you again, brother. 796 01:09:31,542 --> 01:09:33,461 What breeze brings you here? 797 01:09:33,544 --> 01:09:36,506 Well, actually, weren't no breeze. 798 01:09:36,589 --> 01:09:37,589 I'm goin' home. 799 01:09:37,632 --> 01:09:39,175 Just passin' through to say goodbye. 800 01:09:40,051 --> 01:09:42,095 You've been our guardian angel. 801 01:09:42,178 --> 01:09:44,305 May the Lord be with you. But if you should choose 802 01:09:44,389 --> 01:09:47,141 to remain with us, my son, you're more than welcome. 803 01:09:47,225 --> 01:09:50,019 Thank you, but I really have to go. 804 01:09:51,187 --> 01:09:53,022 It's a pity. Hmm. 805 01:09:53,106 --> 01:09:55,108 Well, as you wish. 806 01:09:55,692 --> 01:09:58,069 But before you leave, I know 807 01:09:58,236 --> 01:10:00,738 that Sarah and Judith would like to thank you personally. 808 01:10:01,447 --> 01:10:02,949 They're down by the creek. 809 01:10:03,157 --> 01:10:04,784 Oh, down by the creek? 810 01:10:04,909 --> 01:10:06,911 I'll get someone to fetch them. 811 01:10:07,036 --> 01:10:09,914 Ah, don't bother, chief. I'll be going by that way. 812 01:10:09,997 --> 01:10:11,749 They'll be happy to see you. 813 01:10:29,559 --> 01:10:32,145 Oh, look, it's Trinity! Hi! 814 01:10:32,228 --> 01:10:34,689 Welcome, brother! Howdy! 815 01:10:35,064 --> 01:10:38,317 Come on in! Hey, the water is fine! 816 01:10:38,401 --> 01:10:39,694 Come on! 817 01:10:47,785 --> 01:10:49,746 Hey, it's marvelous. Come on in. 818 01:10:50,204 --> 01:10:52,707 The water is warm. Don't be afraid. 819 01:10:55,626 --> 01:10:57,879 Come on. Don't be a sissy. 820 01:10:58,921 --> 01:11:01,466 Oh, he's comin' in, horse and all. 821 01:11:02,550 --> 01:11:05,720 Hey, the invitation didn't include your horse. 822 01:11:05,887 --> 01:11:07,346 Well, he can swim. I can't. 823 01:11:08,681 --> 01:11:10,725 But the water is only up to here. 824 01:11:10,808 --> 01:11:12,727 Oh, well, in that case... 825 01:11:15,396 --> 01:11:17,440 What is he doing? 826 01:11:25,698 --> 01:11:28,367 You know, when we saw you for the first time, 827 01:11:28,451 --> 01:11:30,244 we thought that it would've been wonderful 828 01:11:30,328 --> 01:11:31,788 if you joined our community. 829 01:11:31,871 --> 01:11:35,124 Yeah, it kinda passed my mind, too. 830 01:11:38,419 --> 01:11:41,088 You could've lived with us. Made a home with devoted 831 01:11:41,172 --> 01:11:43,716 wives to take care of you and serve you. 832 01:11:44,175 --> 01:11:46,761 Wives? Uh-huh, wives. 833 01:11:46,844 --> 01:11:48,572 Didn't you know our faith accepts the state 834 01:11:48,596 --> 01:11:50,932 or fact of polygamy? 835 01:11:51,641 --> 01:11:53,434 Huh? 836 01:12:18,042 --> 01:12:19,877 Hey, it's gettin' deeper. 837 01:12:30,012 --> 01:12:32,723 Before we start shingling, we better raise the chimney. 838 01:12:32,807 --> 01:12:34,350 You're right, brother. 839 01:12:34,559 --> 01:12:36,477 Help me, brother. 840 01:12:44,986 --> 01:12:46,821 Yeah, right. 841 01:12:48,239 --> 01:12:49,991 Bye. Bye. 842 01:13:00,126 --> 01:13:01,836 You'll be leavin' right away? 843 01:13:01,919 --> 01:13:05,256 Well, if the invitation still stands, 844 01:13:05,339 --> 01:13:07,425 we thought we'd stay on for a day or so. 845 01:13:07,508 --> 01:13:08,676 By all means. 846 01:13:08,759 --> 01:13:11,387 Whatever is ours is yours to share. 847 01:13:17,393 --> 01:13:20,229 Ahh, chh-chh-chh. Ahh, chh-chh-chh. 848 01:13:20,730 --> 01:13:23,608 There's no way to stop the Major? 849 01:13:24,358 --> 01:13:26,360 He ain't the type to give in. 850 01:13:26,444 --> 01:13:29,405 He'll come chargin' down here before you know it. 851 01:13:29,488 --> 01:13:32,074 Our fate is in the hands of the Lord. 852 01:13:32,158 --> 01:13:33,510 Yeah, but he doesn't carry a gun either. 853 01:13:33,534 --> 01:13:37,371 Can't get much help there. Look, I don't think 854 01:13:37,455 --> 01:13:39,749 the Lord would take it wrong if you defend yourselves. 855 01:13:39,832 --> 01:13:41,751 We cannot kill our fellow man. 856 01:13:42,335 --> 01:13:44,045 But they ain't your fellow man. 857 01:13:44,128 --> 01:13:46,505 They're lower than rattlesnakes. 858 01:13:46,589 --> 01:13:49,759 You can't go on turnin' the other cheek forever. 859 01:13:49,842 --> 01:13:51,969 We shall see what God wills. 860 01:13:52,053 --> 01:13:54,639 I hope he wills a couple of guns. 861 01:13:54,722 --> 01:13:57,224 You could get rid of the whole bunch. 862 01:13:57,308 --> 01:13:59,518 A few at a time, of course. 863 01:14:00,102 --> 01:14:03,272 Listen, I suggest that-... 864 01:14:07,360 --> 01:14:09,278 Hey, look. 865 01:14:12,990 --> 01:14:15,242 Hey, Ma, there's two strangers here! 866 01:14:27,463 --> 01:14:29,840 Who might they be, brother? 867 01:14:30,383 --> 01:14:33,427 Judging from appearances, I'd say they were 868 01:14:33,511 --> 01:14:35,471 wayfarers tired from a long journey. 869 01:14:35,554 --> 01:14:39,141 Or two outlaws escaping across the desert. 870 01:14:39,225 --> 01:14:41,602 Also, the Lord crossed the desert. 871 01:14:41,686 --> 01:14:46,148 Yeah, but he didn't have the U.S. Rangers on his tail. 872 01:14:46,232 --> 01:14:48,859 Go see what they want. If they start making trouble, 873 01:14:48,943 --> 01:14:50,653 I'll be right behind you. 874 01:15:16,721 --> 01:15:17,972 May I? 875 01:15:18,055 --> 01:15:21,559 "Give drink to the thirsty," says the Holy Word. 876 01:15:34,947 --> 01:15:36,657 If I'm not mistaken, 877 01:15:36,741 --> 01:15:39,160 it also says to give food to the hungry, right? 878 01:15:39,243 --> 01:15:40,911 Wrong. 879 01:15:47,251 --> 01:15:49,170 You're Weasel, ain't ya? 880 01:15:50,546 --> 01:15:52,214 Yeah. 881 01:15:56,719 --> 01:15:58,304 And you're Timmy. 882 01:16:00,097 --> 01:16:03,267 And you're lookin' for the Bambino. 883 01:16:03,934 --> 01:16:06,103 You wouldn't know where he's been, huh? 884 01:16:06,353 --> 01:16:08,814 Yeah, waitin' for you to get here. 885 01:16:14,070 --> 01:16:16,781 What in the hell are you up to now? 886 01:16:17,698 --> 01:16:19,033 Hey, boss! 887 01:16:19,492 --> 01:16:22,244 I've been rottin' here for weeks waitin' for ya. 888 01:16:22,328 --> 01:16:25,706 I was beginning to think they strung you both up. 889 01:16:26,040 --> 01:16:28,793 We were sidetracked out on the trail. 890 01:16:29,418 --> 01:16:31,962 We saw somebody following us out, 891 01:16:32,463 --> 01:16:35,966 so we detoured around the canyon and shot him off his horse. 892 01:16:36,133 --> 01:16:38,969 It was a sheriff, a lame-legged sheriff. 893 01:16:39,053 --> 01:16:40,197 He weren't really lookin' for us. 894 01:16:40,221 --> 01:16:42,807 We just happened to be goin' the same way. 895 01:16:42,890 --> 01:16:44,530 Did you fix him for good? Well, uh-... 896 01:16:44,600 --> 01:16:46,977 Well, almost... Timmy got him in the good leg. 897 01:16:47,061 --> 01:16:49,647 Then we broke his crutches. 898 01:16:49,730 --> 01:16:51,273 Yeah. 899 01:16:52,691 --> 01:16:54,985 What are you doin' with that star? 900 01:16:55,277 --> 01:16:57,113 Hidin' behind the law. Huh? 901 01:16:57,196 --> 01:17:00,866 Now, listen to me. There's a beautiful job for us, 902 01:17:00,950 --> 01:17:03,661 a ripe plum just waitin' to be picked. 903 01:17:03,744 --> 01:17:05,037 Cattle? 904 01:17:06,789 --> 01:17:08,958 Steeds. Did you hear that? 905 01:17:09,250 --> 01:17:11,502 Yeah. The most gorgeous herd 906 01:17:11,585 --> 01:17:14,338 of unbranded stallions you ever seen. 907 01:17:15,422 --> 01:17:18,425 How'd you know I was here? I told them. 908 01:17:18,759 --> 01:17:21,011 Oh, no. Now, listen a minute, Bambino. 909 01:17:21,095 --> 01:17:23,347 I don't want- 910 01:17:25,224 --> 01:17:26,433 I don't wanna listen. 911 01:17:32,314 --> 01:17:33,542 Look, I just wanted to tell you... 912 01:17:33,566 --> 01:17:36,569 Oh, go on, get. Hey, hold on. 913 01:17:36,652 --> 01:17:38,821 Didn't you hear what the boss said? 914 01:17:38,904 --> 01:17:41,031 Hmm? 915 01:17:47,037 --> 01:17:48,056 Hey, wait up. There's somethin' important 916 01:17:48,080 --> 01:17:50,875 I gotta tell ya. Comin' to town, 917 01:17:50,958 --> 01:17:52,798 I saw the Major headin' for the Mexican border. 918 01:17:52,835 --> 01:17:55,004 You know what that means? 919 01:17:56,005 --> 01:17:59,425 It means that he's gonna join up with Mezcal. 920 01:17:59,508 --> 01:18:01,594 Them farmers won't have a chance. 921 01:18:08,475 --> 01:18:10,352 Look, if you help me get rid of the Major, 922 01:18:10,436 --> 01:18:13,647 I'll, uh, get married. 923 01:18:13,731 --> 01:18:15,733 You'll what? I'll get married. 924 01:18:15,816 --> 01:18:18,194 To who? To Sarah or Judith- 925 01:18:18,277 --> 01:18:20,905 I haven't decided yet. But I'm gonna settle down 926 01:18:20,988 --> 01:18:23,157 with the farmers... 927 01:18:24,283 --> 01:18:26,160 Forever. 928 01:18:49,934 --> 01:18:53,270 Forever? Yes, forever. 929 01:18:54,980 --> 01:18:58,192 I want to forget the past. Hmm? 930 01:19:08,369 --> 01:19:11,247 Swear on our old lady. 931 01:19:12,957 --> 01:19:16,460 May she become an honest woman if I'm tellin' a lie. 932 01:19:23,467 --> 01:19:25,678 All right, it's a deal. 933 01:19:26,178 --> 01:19:28,347 I'll help you, 934 01:19:29,598 --> 01:19:32,226 but then we go separate ways, 935 01:19:32,518 --> 01:19:35,479 or I'll make sure you really forget the past. 936 01:19:35,562 --> 01:19:38,649 Thanks. You won't be sorry. Yeah. 937 01:19:41,110 --> 01:19:43,904 Uh, listen, about taking care of the Major. 938 01:19:43,988 --> 01:19:45,698 I was thinkin'. You don't have to think! 939 01:19:45,781 --> 01:19:49,368 I'll do the thinkin'! Exactly what I was thinking. 940 01:19:53,289 --> 01:19:55,165 Idiot! 941 01:20:12,808 --> 01:20:15,352 Oh, that is the very nice Major. 942 01:20:15,644 --> 01:20:18,022 He's got a lot of dinero, muchachos. 943 01:20:24,945 --> 01:20:26,405 Bienvenido. 944 01:20:30,784 --> 01:20:32,828 You sit here, in the shade, no? 945 01:20:32,911 --> 01:20:34,371 Thank you. 946 01:20:36,081 --> 01:20:37,291 Fuera, fuera! 947 01:20:37,374 --> 01:20:40,169 Buenos Dias, Major. You, too! 948 01:20:41,045 --> 01:20:43,839 So, how is my worst enemy, huh? 949 01:20:44,214 --> 01:20:46,300 Your best friend now. 950 01:20:46,759 --> 01:20:49,678 But your men shoot us just yesterday. 951 01:20:51,722 --> 01:20:54,975 You see, Mr. Mezcal, if you steal my horses, 952 01:20:55,059 --> 01:20:59,063 I'll have to have you shot. But if you work for me, 953 01:20:59,229 --> 01:21:02,149 I'll give them to you, 20 of them, 954 01:21:02,232 --> 01:21:04,068 for chasing the Mormons out of the valley. 955 01:21:05,110 --> 01:21:08,947 Major, for 20 stallions, Mezcal conquer Texas. 956 01:21:09,031 --> 01:21:10,240 But how about the- 957 01:21:10,324 --> 01:21:13,118 Uh, I mean, is there some way in particular 958 01:21:13,202 --> 01:21:15,829 you would like us to kill those insects, huh? 959 01:21:15,913 --> 01:21:18,832 That's your business. Yeah. 960 01:21:18,957 --> 01:21:21,960 There's only one thing I don't like, Major. 961 01:21:22,044 --> 01:21:23,212 And that is? 962 01:21:23,545 --> 01:21:26,298 It's that I prefer to steal the horses. 963 01:21:26,382 --> 01:21:30,260 Si, I do the job for you, and you let me steal 20 horses. 964 01:21:30,636 --> 01:21:32,971 To work for pay is humiliating. 965 01:21:33,138 --> 01:21:35,391 Better to steal. There's more emotion. 966 01:21:38,394 --> 01:21:40,145 All right, all right. 967 01:21:40,396 --> 01:21:44,566 Jeff, tell the men to let Mr. Mezcal steal 20 horses... 968 01:21:46,693 --> 01:21:49,029 Without shooting this time. 969 01:21:49,113 --> 01:21:51,949 Muy bien. Hombre, wine, now. 970 01:21:52,032 --> 01:21:55,869 Let's drink to the 20 stallions. 971 01:22:01,333 --> 01:22:04,628 When do we attack? When they expect it least. 972 01:22:04,711 --> 01:22:06,130 In a few days, send one of your men 973 01:22:06,213 --> 01:22:09,049 to look around and then report back to me. 974 01:22:09,133 --> 01:22:11,593 I send Emiliano. He would be able 975 01:22:11,677 --> 01:22:15,514 to crawl under your sombrero without you knowing it. 976 01:22:19,435 --> 01:22:22,479 I figure there'll be about 20 of 'em, and every one 977 01:22:22,563 --> 01:22:25,357 a gunslinger. So if you don't use 978 01:22:25,441 --> 01:22:28,944 your guns, they'll make fertilizer out of you. 979 01:22:29,027 --> 01:22:31,780 Our faith prohibits violence. 980 01:22:31,864 --> 01:22:33,782 You don't believe the four of us can hold off 981 01:22:33,866 --> 01:22:35,951 the Major's crowd, do you? 982 01:22:39,329 --> 01:22:42,458 We'll have to ask the Lord for a temporary dispensation. 983 01:22:42,541 --> 01:22:43,959 Better get it in a hurry, brother. 984 01:22:45,794 --> 01:22:49,298 Brothers, we must make this decision now. 985 01:22:49,381 --> 01:22:51,550 Yes. There's no way out otherwise. 986 01:22:51,633 --> 01:22:55,053 All right, but only for self-defense. 987 01:22:55,137 --> 01:22:57,639 We will not kill. 988 01:23:01,852 --> 01:23:04,480 Well, at least that's somethin'. 989 01:23:06,523 --> 01:23:08,400 Okay, let's get going. 990 01:23:11,195 --> 01:23:14,239 All right, line up now. That's it. 991 01:23:19,912 --> 01:23:21,538 If someone comes swinging with his right, 992 01:23:21,622 --> 01:23:23,957 what do you do? You block with your left 993 01:23:24,041 --> 01:23:26,627 and counter with your right. You. 994 01:23:29,546 --> 01:23:33,133 I repeat-block with your left 995 01:23:33,217 --> 01:23:35,469 and counter with your right. Got it? 996 01:23:35,552 --> 01:23:38,347 Yes, brother. All right, let's try it. 997 01:23:43,310 --> 01:23:45,896 I said block with your left, not your right. 998 01:23:48,190 --> 01:23:50,776 See what happens? It's a question of timing. 999 01:23:53,111 --> 01:23:56,114 If someone comes swinging a pole at you, what do you do? 1000 01:23:56,198 --> 01:23:58,617 I don't know. Well, you duck. 1001 01:23:58,700 --> 01:24:00,327 Yeah. Grab him. 1002 01:24:00,410 --> 01:24:02,704 Yeah. And pull him down! 1003 01:24:02,788 --> 01:24:04,665 That clear? Yes, brother. 1004 01:24:04,748 --> 01:24:08,126 Okay, ready? Ready. 1005 01:24:08,210 --> 01:24:10,879 Ugh! Oh, no. 1006 01:24:10,963 --> 01:24:13,674 Now, watch how it's done. Watch. 1007 01:24:13,757 --> 01:24:16,552 Now, look at me. 1008 01:24:16,635 --> 01:24:20,556 Watch this. You ready? 1009 01:24:20,639 --> 01:24:22,391 Ahh! 1010 01:24:26,228 --> 01:24:30,065 Remember, the most important thing is to be fast. 1011 01:24:30,774 --> 01:24:32,568 Is that clear? 1012 01:24:34,027 --> 01:24:35,946 Ahh! Ahh! 1013 01:24:36,655 --> 01:24:38,448 Now, then, when you... 1014 01:24:39,866 --> 01:24:42,077 Experience is always the best teacher. 1015 01:24:42,160 --> 01:24:44,496 Now, if you ain't much at swinging your arms, 1016 01:24:44,580 --> 01:24:47,124 you can always use your feet, like me. 1017 01:24:47,207 --> 01:24:49,501 Ow! Oh' Ow! 1018 01:24:50,210 --> 01:24:52,045 Ready? Mm-hmm. 1019 01:24:54,881 --> 01:24:57,551 All right, get up, and you try now. 1020 01:25:03,890 --> 01:25:04,891 Ahh! 1021 01:25:05,475 --> 01:25:06,810 Oh, Pete. 1022 01:25:06,893 --> 01:25:09,479 Easy, brother. Get up. Up you go. 1023 01:25:11,565 --> 01:25:13,609 You get him in a lock and bounce him 1024 01:25:13,734 --> 01:25:14,901 up and down like this. 1025 01:25:16,361 --> 01:25:18,280 Brother, perhaps you're going ahead too fast. 1026 01:25:18,363 --> 01:25:20,032 I have no time to waste. 1027 01:25:23,201 --> 01:25:26,121 Don't worry. He'll be all right. 1028 01:25:27,539 --> 01:25:30,667 You know, I was just thinking. If it's advice, save your breath. 1029 01:25:30,751 --> 01:25:33,629 It ain't advice. I only want your opinion. 1030 01:25:36,632 --> 01:25:38,467 All right, go on. 1031 01:25:39,217 --> 01:25:41,386 Do you suppose there's somebody spying on us 1032 01:25:41,470 --> 01:25:43,347 under that sombrero? 1033 01:25:47,434 --> 01:25:48,894 Then you duck. Hmm. 1034 01:25:48,977 --> 01:25:52,522 It's a serious possibility. That's what I thought. 1035 01:25:52,773 --> 01:25:54,441 Weasel! When you swing around-... 1036 01:25:54,650 --> 01:25:57,235 Come here a minute. Try it by yourselves. 1037 01:25:57,319 --> 01:25:59,279 All right, now, by the numbers. 1038 01:25:59,363 --> 01:26:00,739 Let's try it. 1039 01:26:03,367 --> 01:26:06,078 I think there's a spy sittin' under that sombrero 1040 01:26:06,161 --> 01:26:08,914 up there on the hill. Bring him down... 1041 01:26:09,748 --> 01:26:11,291 Alive. 1042 01:26:20,884 --> 01:26:23,136 Somethin' wrong, Sheriff? 1043 01:26:23,679 --> 01:26:24,930 Nothin' important. 1044 01:26:25,013 --> 01:26:27,891 There's only someone up there on the hill. 1045 01:26:27,974 --> 01:26:30,519 Weasel has gone to invite him down. 1046 01:26:30,602 --> 01:26:34,564 Heaven protect our friend. Better protect the spy. 1047 01:26:49,788 --> 01:26:52,666 If you're smart, you'll talk. 1048 01:26:52,749 --> 01:26:54,376 Who sent ya? 1049 01:26:54,793 --> 01:26:57,671 Emiliano doesn't betray, gringo. 1050 01:27:06,304 --> 01:27:10,308 Emiliano tells everything. I'm one of Mezcal's men. 1051 01:27:10,684 --> 01:27:14,271 The Major, he said he promised Mezcal 20 stallions 1052 01:27:14,396 --> 01:27:17,441 if we chase the farmers out of here. 1053 01:27:39,296 --> 01:27:43,592 Listen, you ain't goin' ahead with that plan without me. 1054 01:27:43,675 --> 01:27:46,887 I know you too well. You're like an open book. 1055 01:27:49,890 --> 01:27:53,393 Oh, yeah? Then let's see if you read right. 1056 01:27:55,771 --> 01:27:59,691 You wanna take the Mexicans' place, get the 20 horses, and then... 1057 01:28:06,114 --> 01:28:07,866 Am I wrong? 1058 01:28:12,037 --> 01:28:13,538 You read right. 1059 01:28:13,622 --> 01:28:16,458 I'm glad you're beginning to use your head. 1060 01:28:18,585 --> 01:28:20,295 Listen, Emiliano, 1061 01:28:20,378 --> 01:28:24,341 would you do us a favor in exchange for your stinkin' skin? 1062 01:28:24,424 --> 01:28:27,427 Claro Que Si, hombre. That's the spirit. 1063 01:28:33,225 --> 01:28:36,102 Hold it, right there! No, no, don't shoot! 1064 01:28:36,186 --> 01:28:37,604 It's me, Emiliano! 1065 01:28:37,687 --> 01:28:39,815 Mezcal sent us to steal the horses. 1066 01:28:39,898 --> 01:28:42,025 All right, but make it quick. 1067 01:28:48,949 --> 01:28:50,659 Buenas noches, Señor. 1068 01:28:50,742 --> 01:28:53,119 Just take your 20 horses and clear outta here. 1069 01:28:53,203 --> 01:28:55,455 Si, Si. 1070 01:29:00,544 --> 01:29:02,462 I'll take the two white ones. 1071 01:29:03,004 --> 01:29:05,632 Two, three, four, five. 1072 01:29:05,966 --> 01:29:08,009 How did it go with the farmers? Oh, fine. 1073 01:29:08,093 --> 01:29:09,427 Six. Muy bien. 1074 01:29:09,511 --> 01:29:12,305 Seven, eight, nine, ten. Any killings? 1075 01:29:12,389 --> 01:29:14,474 Eleven. Todos muertos. 1076 01:29:14,558 --> 01:29:16,184 All dead? Twelve, thirteen. 1077 01:29:16,268 --> 01:29:19,396 Right... children, women, old ladies, all dead. 1078 01:29:19,563 --> 01:29:21,940 Fourteen, fifteen, sixteen. Holy Hannah. Killed 'em all? 1079 01:29:22,023 --> 01:29:23,191 Seventeen. Ah, Si. 1080 01:29:23,859 --> 01:29:25,068 Cats, dogs, everybody. 1081 01:29:25,402 --> 01:29:27,487 Eighteen, nineteen. What a massacre! 1082 01:29:27,571 --> 01:29:29,573 Si, it was a nice massacre. 1083 01:29:29,656 --> 01:29:32,659 Twenty, twenty-one, twenty-two... Hey. 1084 01:29:32,742 --> 01:29:35,245 Twenty-three, twenty-four. Hey, you were supposed 1085 01:29:35,328 --> 01:29:37,080 to take 20. Twenty-five, twenty-six. 1086 01:29:37,163 --> 01:29:38,748 Be quiet or I lose count, no? 1087 01:29:39,040 --> 01:29:41,751 Thirty, thirty-one, thirty-two, thirty-three, 1088 01:29:41,835 --> 01:29:43,837 thirty-four, thirty-five. 1089 01:29:46,339 --> 01:29:48,675 Where is the sheriff? Who are you? 1090 01:29:48,758 --> 01:29:50,385 Who are you? 1091 01:29:51,177 --> 01:29:52,679 I'm Jonathan Swift. 1092 01:29:52,971 --> 01:29:54,681 I keep the office in order, 1093 01:29:54,764 --> 01:29:56,224 and the sheriff's gone out of town. 1094 01:29:56,308 --> 01:29:58,685 He is, huh? When's he comin' back? 1095 01:29:58,768 --> 01:30:02,188 Well, that depends. If he catches 'em, 1096 01:30:02,272 --> 01:30:04,900 he should be back around, uh-— Catches who? 1097 01:30:05,775 --> 01:30:08,862 Horse thieves. Are these here the men? 1098 01:30:09,738 --> 01:30:11,448 Oh, the sheriff. 1099 01:30:11,531 --> 01:30:13,325 Yeah, there's a certain similarity. 1100 01:30:13,491 --> 01:30:15,493 There is? That's them. 1101 01:30:15,577 --> 01:30:18,079 That's them. That really is them. 1102 01:30:18,163 --> 01:30:20,665 Well, do you know where they were headed? 1103 01:30:20,749 --> 01:30:23,919 Listen, well, they told me they were going to the... border! 1104 01:30:24,002 --> 01:30:25,545 Yeah, remember the border- 1105 01:30:25,629 --> 01:30:27,672 Nail those there outside the office. 1106 01:30:27,756 --> 01:30:29,775 Yes, siree, right away, Sheriff. If I ever catch up with them, 1107 01:30:29,799 --> 01:30:31,551 they'll pay for this. Yes, siree, 1108 01:30:31,635 --> 01:30:34,471 went to the border. We'll take care of 1109 01:30:34,554 --> 01:30:37,182 the whole thing, Sheriff. Don't you worry about- 1110 01:30:37,265 --> 01:30:39,267 Whiskey, whiskey. 1111 01:30:40,644 --> 01:30:42,854 Up you go. You, too. 1112 01:30:46,191 --> 01:30:48,652 All the children are loaded into the wagon, Sheriff. 1113 01:30:48,944 --> 01:30:51,780 All right, over here! Weasel, watch the kids. 1114 01:30:53,323 --> 01:30:54,449 Hear, men... 1115 01:30:55,784 --> 01:30:59,162 Take your boys and get around back of the house. 1116 01:31:00,288 --> 01:31:02,874 So, you wouldn't know where Tobias is. 1117 01:31:02,958 --> 01:31:05,377 I think he went down to the river with some of his men. 1118 01:31:05,460 --> 01:31:06,711 And the horses? Huh? 1119 01:31:06,795 --> 01:31:09,047 The horses, damn you! Where'd you put 'em? 1120 01:31:09,130 --> 01:31:11,091 Oh, the horses. 1121 01:31:11,299 --> 01:31:13,843 They're under cover, safe and sound. 1122 01:31:13,969 --> 01:31:17,263 Hey, brother lookout! You seeing anything? 1123 01:31:18,139 --> 01:31:21,226 No, brother Sheriff, nothing! 1124 01:31:25,647 --> 01:31:29,067 I mean, yes! They're coming! 1125 01:31:29,359 --> 01:31:30,610 They're coming! 1126 01:31:31,528 --> 01:31:32,821 Get ready. 1127 01:31:34,906 --> 01:31:36,116 Hah! 1128 01:31:58,555 --> 01:32:00,765 It's old Jonathan! 1129 01:32:06,980 --> 01:32:08,189 Whoa. 1130 01:32:09,607 --> 01:32:11,067 Whoa. 1131 01:32:14,446 --> 01:32:16,489 Major is looking for you, Sheriff. 1132 01:32:16,573 --> 01:32:18,450 What's he want? 1133 01:32:19,075 --> 01:32:20,827 Justice, I guess. 1134 01:32:20,910 --> 01:32:22,704 A herd of his horses was stolen, 1135 01:32:22,787 --> 01:32:24,497 and he wants the help of the law 1136 01:32:24,581 --> 01:32:26,750 to punish the rustlers and get his horses back. 1137 01:32:27,125 --> 01:32:29,919 Well, I can't help him now. I didn't think so. 1138 01:32:30,336 --> 01:32:32,714 You're not keeping all those horses for yourself, are ya? 1139 01:32:32,797 --> 01:32:35,675 What horses? What horses? 1140 01:32:35,842 --> 01:32:37,469 The Major's horses. 1141 01:32:37,761 --> 01:32:39,846 Did you come here to tell me that? 1142 01:32:39,929 --> 01:32:42,766 Yeah, among other things. Such as? 1143 01:32:43,641 --> 01:32:46,269 Well, a man came to town today-... 1144 01:32:47,103 --> 01:32:49,981 Mustache, star on his chest, crutches, 1145 01:32:51,149 --> 01:32:53,526 a typical crippled sheriff, 1146 01:32:54,027 --> 01:32:56,362 and he was lookin' for the fellas who made him that way. 1147 01:32:56,988 --> 01:32:59,824 I sent him to the border. Good. 1148 01:32:59,908 --> 01:33:01,785 Is that all? Oh, no, no, no. 1149 01:33:01,868 --> 01:33:03,995 Uh, the Major will be here any minute. 1150 01:33:04,829 --> 01:33:06,081 Thanks, old man. 1151 01:33:06,831 --> 01:33:08,750 You're welcome. 1152 01:33:09,084 --> 01:33:10,502 I want my share. 1153 01:33:10,668 --> 01:33:12,629 Yeah, that figures. 1154 01:33:12,712 --> 01:33:14,506 What'd you bring him for? 1155 01:33:14,589 --> 01:33:16,341 Well, I couldn't leave him in town. 1156 01:33:16,424 --> 01:33:17,943 Uh, he's got a tendency to tell the truth. 1157 01:33:17,967 --> 01:33:20,303 He's an alcoholic, you know? 1158 01:33:29,229 --> 01:33:30,563 Ho! 1159 01:33:31,731 --> 01:33:32,941 Get these guns. 1160 01:33:33,024 --> 01:33:35,068 Put the Mexican in that wagon and keep him drunk. 1161 01:33:35,151 --> 01:33:37,862 Yes, siree, partner. Hah! 1162 01:33:46,079 --> 01:33:48,414 Where the devil did Tobias go? Tobias? 1163 01:33:48,498 --> 01:33:50,959 Yeah, Tobias. Right there, boss. 1164 01:33:57,799 --> 01:33:59,551 I thought you ran out on us. 1165 01:33:59,634 --> 01:34:02,303 No, we were working, brother, working very hard. 1166 01:34:02,387 --> 01:34:03,680 That reminds me, boss. 1167 01:34:03,763 --> 01:34:06,307 Shouldn't we start diggin' a few graves 1168 01:34:06,391 --> 01:34:08,518 now that we have the time? A few graves? 1169 01:34:09,018 --> 01:34:11,354 You don't wanna turn this place into a cemetery, do you? 1170 01:34:11,437 --> 01:34:13,731 How do you think we're gonna hold off the Major? 1171 01:34:13,940 --> 01:34:15,108 With faith. 1172 01:34:16,442 --> 01:34:17,694 Hmm. 1173 01:34:18,111 --> 01:34:20,780 Faith is an impenetrable fortress. 1174 01:34:21,739 --> 01:34:23,908 As cynical as the Major maybe, 1175 01:34:23,992 --> 01:34:27,620 he would not shoot at defenseless women and children. 1176 01:34:28,079 --> 01:34:29,956 He could be right. 1177 01:34:50,059 --> 01:34:51,477 What do you think? 1178 01:34:51,561 --> 01:34:54,480 Would you shoot at a bunch of women and kids? 1179 01:34:57,192 --> 01:34:59,611 Not the kids anyway. 1180 01:35:00,153 --> 01:35:01,988 Well, if you wouldn't do it, 1181 01:35:02,071 --> 01:35:04,657 then the Major certainly isn't gonna do it. 1182 01:35:04,741 --> 01:35:07,327 Now, what's on your mind? 1183 01:35:07,702 --> 01:35:09,871 You're the one that does the thinking, 1184 01:35:09,954 --> 01:35:13,458 and you came up with a good idea this time, too. 1185 01:35:16,419 --> 01:35:17,587 Hmm. 1186 01:35:23,134 --> 01:35:26,137 All right, but if the faith trick don't work, 1187 01:35:26,221 --> 01:35:27,972 this fella is gonna be bright red. 1188 01:35:41,694 --> 01:35:45,156 They're coming! They're coming! 1189 01:36:05,802 --> 01:36:08,304 He's playing his last card. 1190 01:36:17,522 --> 01:36:19,232 Move in! 1191 01:36:19,941 --> 01:36:21,484 Slowly! 1192 01:36:35,581 --> 01:36:37,583 Hah! Hah! 1193 01:36:38,084 --> 01:36:39,794 Yah! Yah! 1194 01:36:53,891 --> 01:36:57,312 Well, aren't you going to welcome me, old man? 1195 01:36:59,689 --> 01:37:01,983 Your silence won't keep me from destroying 1196 01:37:02,066 --> 01:37:04,277 your dignified poverty. 1197 01:37:04,360 --> 01:37:06,738 Why waste time, Major? Quiet. 1198 01:37:10,616 --> 01:37:12,869 There is work to be done. 1199 01:37:14,203 --> 01:37:15,538 Gentlemen, 1200 01:37:15,872 --> 01:37:18,291 today will be a hard day for you, 1201 01:37:18,374 --> 01:37:21,210 but you'll go home happy to have earned your money 1202 01:37:21,294 --> 01:37:23,880 honestly for once. 1203 01:37:29,177 --> 01:37:32,805 Destroy everything they've built, beginning with that house, 1204 01:37:32,889 --> 01:37:35,600 but please without yelling and making too much of an uproar. 1205 01:37:35,683 --> 01:37:37,727 You know I detest noise. 1206 01:37:38,019 --> 01:37:39,937 Burn their wagons and the tents 1207 01:37:40,021 --> 01:37:42,607 and scatter those miserable cows. 1208 01:37:42,690 --> 01:37:44,525 Then we'll depart and 1209 01:37:45,943 --> 01:37:48,696 let Mr. Mezcal take care of the rest. 1210 01:37:50,490 --> 01:37:52,700 Lost your tongue, old man? 1211 01:37:52,825 --> 01:37:55,078 You've lost your battle, Major, 1212 01:37:55,161 --> 01:37:57,330 from the very moment you descended that hill. 1213 01:38:00,375 --> 01:38:02,919 The opinions of others, no matter how idiotic, 1214 01:38:03,002 --> 01:38:05,004 should be respected. 1215 01:38:05,088 --> 01:38:06,923 I certainly will not be the one to violate 1216 01:38:07,006 --> 01:38:08,925 the rules of good manners. 1217 01:38:09,008 --> 01:38:10,259 Jeff. 1218 01:38:20,603 --> 01:38:22,980 Jeff, tear the house down. 1219 01:38:29,070 --> 01:38:32,323 All right, boys, start hacking. 1220 01:38:52,760 --> 01:38:55,388 Je-Jeff! Jeff! 1221 01:38:56,180 --> 01:38:57,890 Yeah, Major? Come on back. 1222 01:38:58,474 --> 01:39:00,435 Hold it, boys! Yeah. 1223 01:39:02,979 --> 01:39:04,605 There's been a variation in my plan. 1224 01:39:04,939 --> 01:39:07,150 Want us to start with the wagons and tents? 1225 01:39:08,276 --> 01:39:10,027 No, I don't think so. 1226 01:39:10,653 --> 01:39:12,029 Start driving out the cows? 1227 01:39:12,613 --> 01:39:14,323 Why should those animals bother you? 1228 01:39:14,824 --> 01:39:17,660 Well, I'm just not understanding. What should I do? 1229 01:39:18,911 --> 01:39:21,164 Respect the principles of these people. 1230 01:39:24,250 --> 01:39:26,752 Put down your guns. What? 1231 01:39:26,919 --> 01:39:29,172 Uh, do what I say. 1232 01:39:33,759 --> 01:39:35,011 Si, hombre! 1233 01:39:35,094 --> 01:39:38,181 This should make brother Tobias very happy. 1234 01:39:38,264 --> 01:39:39,974 He hates guns. 1235 01:39:47,899 --> 01:39:49,233 Excuse me, Major. 1236 01:39:49,734 --> 01:39:52,278 I don't know what your reason is for all this, but, uh, 1237 01:39:52,361 --> 01:39:55,865 it better be good. A very good motive, my friend. 1238 01:39:55,948 --> 01:39:56,991 Hey, look ahead! 1239 01:40:06,083 --> 01:40:08,544 Your plan worked like a miracle. 1240 01:40:16,969 --> 01:40:18,721 Well, Sheriff! 1241 01:40:18,804 --> 01:40:22,183 This-this really is very embarrassing. 1242 01:40:22,266 --> 01:40:24,519 Have you seen what faith can do? 1243 01:40:24,602 --> 01:40:28,189 It'll work, if you put it in a rifle barrel. 1244 01:40:29,232 --> 01:40:31,317 Well, I guess that's it. 1245 01:40:31,609 --> 01:40:34,779 For the moment, but this won't end here. 1246 01:40:35,196 --> 01:40:36,489 Oh, yeah? 1247 01:40:36,697 --> 01:40:38,783 No, Major, it ends here. 1248 01:40:41,827 --> 01:40:44,121 It's gotta end here. 1249 01:41:07,478 --> 01:41:10,356 "The words of Choheleth, son of David, 1250 01:41:10,439 --> 01:41:13,609 "King of Jerusalem." Your hat, please. 1251 01:41:13,693 --> 01:41:16,737 "There's a time to be born and a time to die." 1252 01:41:17,280 --> 01:41:19,365 Yeah. "To love and to hate. 1253 01:41:19,532 --> 01:41:21,242 "There is a time to-" 1254 01:41:21,742 --> 01:41:23,828 brothers, it says here, 1255 01:41:23,911 --> 01:41:26,080 "there's a time to fight and a time to win!" 1256 01:41:26,205 --> 01:41:27,790 Win, brothers! 1257 01:41:33,838 --> 01:41:35,131 Go and fight! Go on! 1258 01:42:25,348 --> 01:42:26,515 A one. Two. 1259 01:42:26,599 --> 01:42:28,976 Three. And a four. 1260 01:42:38,903 --> 01:42:39,945 Wait! 1261 01:42:47,161 --> 01:42:50,414 Come on. Yeah, that's it. 1262 01:43:16,023 --> 01:43:17,608 You go up! 1263 01:43:18,359 --> 01:43:19,568 Up! 1264 01:43:39,380 --> 01:43:41,382 Pardon me, brother. 1265 01:44:04,572 --> 01:44:07,533 No, brother, let him go. What are you doing? 1266 01:44:22,715 --> 01:44:25,342 And a two, and three, and a four. 1267 01:44:50,451 --> 01:44:53,287 I'm gonna bash ya and bash ya. 1268 01:45:05,633 --> 01:45:08,469 I'm gonna bash, and I'm gonna bash ya. 1269 01:45:15,100 --> 01:45:17,061 Ready, get set, go. 1270 01:45:30,991 --> 01:45:32,284 Two. 1271 01:45:57,142 --> 01:45:58,477 No! 1272 01:46:22,960 --> 01:46:25,212 Come on, brother! Hit him hard! 1273 01:46:43,480 --> 01:46:46,525 A one, and a two, and a three, and a four. 1274 01:46:46,692 --> 01:46:48,569 I'm gonna bash ya, and I'm gonna bash ya. 1275 01:46:49,653 --> 01:46:52,364 A one, a two, and a three, and... 1276 01:47:12,426 --> 01:47:14,720 Here, brother. Let-let me help you. 1277 01:47:14,803 --> 01:47:17,389 Let me-let me help you. 1278 01:47:19,016 --> 01:47:21,060 Thank you, brother. Thanks, heH. 1279 01:47:21,143 --> 01:47:23,062 Load up the horses and let's get outta here. 1280 01:47:23,145 --> 01:47:24,772 Okay. 1281 01:47:29,902 --> 01:47:30,778 All right, the valley is yours, 1282 01:47:30,861 --> 01:47:32,529 but give me back my horses. 1283 01:47:32,613 --> 01:47:35,532 What horses? The ones you stole from me. 1284 01:47:35,616 --> 01:47:37,201 Hey, watch what you're sayin', Major. 1285 01:47:37,284 --> 01:47:39,620 You're horse thieves, and you know it. 1286 01:47:40,955 --> 01:47:43,791 One thing about that Major-— He never lies. 1287 01:47:44,083 --> 01:47:46,919 Major, you ever been to Nebraska? 1288 01:47:50,255 --> 01:47:53,550 I heard there's some beautiful pastures there. 1289 01:47:59,098 --> 01:48:03,394 That, uh, idea about Nebraska doesn't sound too bad. 1290 01:48:18,200 --> 01:48:21,620 Hey, Major, Nebraska is that a-way. 1291 01:48:33,799 --> 01:48:36,010 Thank you, oh, Lo... Forget it. 1292 01:48:36,093 --> 01:48:38,053 I was rendering thanks to the Lord, brother. 1293 01:48:38,137 --> 01:48:40,222 Oh. The insidious hand of Satan 1294 01:48:40,305 --> 01:48:43,225 has left this land. Accept our humble thanks, 1295 01:48:43,308 --> 01:48:45,936 oh, Father. Hey, boss! 1296 01:48:46,645 --> 01:48:48,397 What's this mean? 1297 01:48:48,897 --> 01:48:50,649 Take a look. 1298 01:48:54,611 --> 01:48:57,114 What's that? It's our brand, brother. 1299 01:48:59,283 --> 01:49:02,286 They're the tables of the Holy Law. 1300 01:49:09,168 --> 01:49:11,295 Naturally, you don't know nothin', huh? 1301 01:49:13,297 --> 01:49:16,967 Well, I thought, after all, it's only right that these people 1302 01:49:17,051 --> 01:49:18,802 get paid back for damages, and so... 1303 01:49:18,886 --> 01:49:20,512 And so? 1304 01:49:21,930 --> 01:49:23,932 I'm not mad at you. 1305 01:49:24,224 --> 01:49:28,520 I'm mad at our ma. She should've strangled you 1306 01:49:28,604 --> 01:49:32,066 or at least drowned you when you were born. 1307 01:49:32,149 --> 01:49:35,402 Why, you no good crawlin' son of a lowdown- 1308 01:49:35,486 --> 01:49:37,362 Don't be angry, Sheriff. 1309 01:49:37,446 --> 01:49:40,282 It was the hand of destiny. Wait! 1310 01:49:41,992 --> 01:49:44,161 Go to hell, you, with your destiny, 1311 01:49:44,244 --> 01:49:47,915 your sisters, your brothers, your ancestors, your cows, 1312 01:49:47,998 --> 01:49:50,709 and everything. 1313 01:49:50,793 --> 01:49:52,169 Oh. 1314 01:49:57,800 --> 01:50:00,427 This is just my luck. Hah! 1315 01:50:21,657 --> 01:50:23,742 Let us pray. Oh, yeah. 1316 01:50:35,087 --> 01:50:38,882 Oh, Lord, to your glory, we raise our chalice of love. 1317 01:50:39,508 --> 01:50:41,885 Take into your fold this lost sheep, 1318 01:50:42,386 --> 01:50:45,514 who in penitence, has thrown his weapons of evil 1319 01:50:45,597 --> 01:50:48,767 into the purifying flame of your forgiveness. 1320 01:50:49,143 --> 01:50:51,979 Circumcise the seeds of wrongdoing, which have 1321 01:50:52,104 --> 01:50:53,438 blemished his soul. 1322 01:50:53,605 --> 01:50:55,774 Accept him back into the light of your spirit. 1323 01:50:57,025 --> 01:51:00,654 He shall labor 'til he grows weary with fatigue. 1324 01:51:00,737 --> 01:51:03,282 He shall irrigate these vast fields, 1325 01:51:03,448 --> 01:51:06,368 seed and pick the fruits of his labor. 1326 01:51:06,535 --> 01:51:08,579 He will cut woods, build houses, 1327 01:51:08,704 --> 01:51:10,289 and raise cattle. 1328 01:51:10,372 --> 01:51:12,666 And when each hard day's work is done, 1329 01:51:13,458 --> 01:51:16,545 he shall return home with joy for so much fatigue. 1330 01:51:16,628 --> 01:51:18,630 Then, gathering his loved ones around him, 1331 01:51:19,089 --> 01:51:21,049 he will give thanks to you, oh Lord, 1332 01:51:21,425 --> 01:51:25,179 for guiding him through the travails of his life on earth. 1333 01:51:25,262 --> 01:51:28,473 We thank thee for the many blessings you have bestowed upon us 1334 01:51:28,557 --> 01:51:31,727 and hope always to be worthy of your love. 1335 01:51:31,810 --> 01:51:33,937 Amen. Amen. 1336 01:51:36,148 --> 01:51:38,066 Where is our new brother? 1337 01:51:46,158 --> 01:51:47,409 Come on, Bambino. 1338 01:51:47,492 --> 01:51:50,078 Why don't you want me to come with ya? 1339 01:51:50,871 --> 01:51:53,498 Get outta here, if you don't wanna get plugged in the back 1340 01:51:53,582 --> 01:51:56,210 while you sleep. But I'm your brother. 1341 01:51:56,293 --> 01:51:58,045 I'm beginning to doubt it. 1342 01:51:58,128 --> 01:52:02,007 Look, I'm headin' west for California, 1343 01:52:02,841 --> 01:52:05,552 which means you're going east! 1344 01:52:06,762 --> 01:52:07,804 Huh! 1345 01:52:38,877 --> 01:52:40,420 Hah! 1346 01:52:40,629 --> 01:52:42,005 Hah! 1347 01:52:52,307 --> 01:52:54,726 You seen three varmints around these parts? 1348 01:52:55,060 --> 01:52:57,521 With faces like hangmen, you mean? 1349 01:52:59,481 --> 01:53:02,359 Are these the men? Yeah, that's them, 1350 01:53:02,442 --> 01:53:04,945 and they robbed me. They wanted to take my boots, too, 1351 01:53:05,028 --> 01:53:06,780 but then they saw you and took off. 1352 01:53:06,863 --> 01:53:09,324 Which way did they go? That a-way. 1353 01:53:09,574 --> 01:53:10,993 Hah! 1354 01:53:11,868 --> 01:53:13,954 Yah! Yah! 1355 01:53:32,139 --> 01:53:33,765 Californ-i-a. 1355 01:53:34,305 --> 01:53:40,607 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org 98484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.