Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:40,792 --> 00:02:41,875
Vieni.
2
00:05:50,333 --> 00:05:52,958
Resta in fila, Rex.
- Scusa, Nelson.
3
00:05:53,042 --> 00:05:55,833
Devo mostrare a Sua Maestà
una cosa importantissima.
4
00:05:56,542 --> 00:05:58,833
Ehi!
- Attento, Filippo.
5
00:06:00,042 --> 00:06:03,625
Rexy, che pancino morbidoso.
6
00:06:04,500 --> 00:06:06,083
Proprio lì.
7
00:06:08,417 --> 00:06:10,500
Piccolo indisponente.
8
00:06:10,583 --> 00:06:12,833
Che terribile Villano.
9
00:06:13,875 --> 00:06:16,667
Imparerà mai le buone maniere?
10
00:06:22,167 --> 00:06:25,958
Che posso farci?
Succede questo, quando sei il preferito.
11
00:06:26,042 --> 00:06:28,833
Rex, sei incorreggibile.
12
00:06:28,917 --> 00:06:33,250
Ai mie tempi, per essere il preferito,
non bastava essere morbidosi.
13
00:06:33,333 --> 00:06:35,292
Davvero, Nelson?
14
00:06:35,375 --> 00:06:39,292
Vi ho mai raccontato di quando ho scoperto
un incendio al castello di Windsor
15
00:06:39,375 --> 00:06:42,125
e salvato la famiglia reale?
16
00:06:42,208 --> 00:06:45,417
Lo abbiamo sentito almeno 300 volte.
17
00:06:46,292 --> 00:06:49,208
Un atto altruistico di coraggio.
18
00:06:49,292 --> 00:06:51,750
Ecco cosa serve per essere il preferito.
19
00:06:51,833 --> 00:06:55,000
Sappiamo tutti che sei un eroe, Nelson,
20
00:06:55,583 --> 00:06:58,250
ma saresti in grado di fare questo?
21
00:07:01,833 --> 00:07:06,458
Che irriverente
e irresistibile cucciolo.
22
00:07:06,542 --> 00:07:07,625
Faccio il possibile.
23
00:07:07,708 --> 00:07:10,750
I cani di oggi!
Non apprezzate la fortuna che avete.
24
00:07:10,833 --> 00:07:16,458
Sono talmente famoso che Sua Maestà
ha messo la mia foto sulle tazze.
25
00:07:17,750 --> 00:07:20,208
Sulle cover.
- Sui portachiavi.
26
00:07:20,292 --> 00:07:21,583
Carte.
- Palloni.
27
00:07:21,667 --> 00:07:22,958
Pantofole.
- Mutandine.
28
00:07:23,042 --> 00:07:25,083
Saponette, cappelli, ombrelli.
29
00:07:25,167 --> 00:07:26,458
Scopini del bagno.
30
00:07:26,542 --> 00:07:31,333
E meglio di tutto,
la metterà sul treno reale.
31
00:07:31,417 --> 00:07:33,208
Davvero ragguardevole.
32
00:07:35,708 --> 00:07:38,792
Ragazzi, preparatevi.
Abbiamo una visita di Stato.
33
00:07:38,875 --> 00:07:40,833
Hai bevuto di nuovo il brandy, Margaret?
34
00:07:40,917 --> 00:07:42,292
Assolutamente no.
35
00:07:42,875 --> 00:07:46,125
Guardate, è il Presidente
degli Stati Uniti d'America.
36
00:07:46,208 --> 00:07:47,208
Muoviamoci.
37
00:07:47,292 --> 00:07:50,292
Aspetta, non siamo stati ancora convocati.
38
00:07:50,375 --> 00:07:53,333
Se sei il preferito,
sai di essere richiesto.
39
00:07:53,417 --> 00:07:56,125
Forse dovremmo scendere tutti.
40
00:08:08,875 --> 00:08:11,333
Chiamare i corgi reali.
41
00:08:11,750 --> 00:08:13,167
Chiamare i corgi reali.
42
00:08:13,792 --> 00:08:15,708
I corgi reali...
43
00:08:16,542 --> 00:08:18,542
L'ultimo che arriva è un incrocio!
44
00:08:23,125 --> 00:08:25,042
Qualcuno mi dia una mano.
45
00:08:25,125 --> 00:08:27,208
Ne hai già trovata una!
46
00:08:27,292 --> 00:08:29,125
Sto arrivando!
47
00:08:29,208 --> 00:08:31,292
Mangiati la polvere, Rex!
48
00:08:41,375 --> 00:08:42,917
Un po' di buone maniere.
49
00:08:43,000 --> 00:08:45,542
Fate largo! Prima le signore.
50
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
Non guardate me.
- E neanche me.
51
00:08:59,083 --> 00:09:01,292
Non siamo stati noi.
- E colpa loro.
52
00:09:02,792 --> 00:09:04,042
Eccoci qui.
53
00:09:04,125 --> 00:09:07,042
Che piacere vederla, signor Presidente.
54
00:09:07,125 --> 00:09:09,250
È veramente una bella casetta, Liz.
55
00:09:09,333 --> 00:09:13,625
Sì, è così... Come definirla?
Essenziale, direi.
56
00:09:14,292 --> 00:09:16,833
Cavoli, quella corgi è... orribile.
57
00:09:16,917 --> 00:09:19,125
Ho annusato sederini migliori.
58
00:09:19,208 --> 00:09:22,083
Provo pena
per chi avrà a che fare con lei.
59
00:09:22,167 --> 00:09:24,625
Neanche tu sei un dipinto a olio, Nelson.
60
00:09:25,875 --> 00:09:30,833
E un onore conoscervi, "madame".
Un selfie reale. Dite "cheese".
61
00:09:31,375 --> 00:09:35,833
Mi scusi, di grazia,
chi è quella incantevole bambolina?
62
00:09:35,917 --> 00:09:39,792
Lei è la First Lady, madame.
- No, mi riferivo a...
63
00:09:40,292 --> 00:09:44,792
E la nostra bellissima cagnolina, Mitzy,
Vostra Maestà.
64
00:09:44,875 --> 00:09:48,417
È originaria
del famigerato Stato del Texas.
65
00:09:48,833 --> 00:09:52,250
È una delizia.
- Le stiamo cercando un compagno.
66
00:09:52,333 --> 00:09:56,667
L'unico problema è trovare il cane giusto.
Vogliamo il meglio, per lei.
67
00:09:57,375 --> 00:10:00,250
Può darsi che le piaccia uno dei miei.
68
00:10:00,333 --> 00:10:04,042
L'unione potrebbe aiutare a solidificare
il nostro "rapporto speciale".
69
00:10:04,125 --> 00:10:06,500
Che magnifica idea!
70
00:10:06,583 --> 00:10:09,000
Vai, Mitzy. Conquistane uno!
71
00:10:09,083 --> 00:10:10,667
Vediamo come va.
72
00:10:11,375 --> 00:10:13,625
Dunque, che cosa abbiamo qui?
73
00:10:14,125 --> 00:10:16,958
Troppo vecchio. Lei è una femminuccia.
74
00:10:18,000 --> 00:10:20,542
Troppo noioso.
- Come?
75
00:10:21,208 --> 00:10:23,250
Carino e morbidoso.
76
00:10:26,875 --> 00:10:31,042
Perfetto.
- Sembra aver messo gli occhi su quello.
77
00:10:31,125 --> 00:10:35,000
Rexy, sei stato fortunato.
Ti abbiamo trovato una fidanzata.
78
00:10:35,833 --> 00:10:39,250
Una fidanzata?
- Fammi strada, cavallo selvaggio.
79
00:10:39,625 --> 00:10:43,792
Non è concessa una rivalutazione?
Charlie, aiuto.
80
00:10:44,292 --> 00:10:48,042
Che vuoi che ti dica? Sembrerebbe
che il prescelto sia proprio tu.
81
00:10:48,583 --> 00:10:52,750
Mi piacerebbe un matrimonio reale.
82
00:10:53,125 --> 00:10:55,792
Non voglio finire con lei. È così...
83
00:10:56,208 --> 00:10:58,958
Raccapricciante?
84
00:10:59,042 --> 00:11:00,708
Esattamente, Charlie.
85
00:11:00,792 --> 00:11:03,792
Ahi! Stia attento, mi fa male.
86
00:11:03,875 --> 00:11:09,125
# La marcia nuziale sarà il tuo funerale #
87
00:11:09,208 --> 00:11:14,375
E se le dicessi che non mi interessa?
- Non credo che accetterebbe un rifiuto.
88
00:11:14,458 --> 00:11:16,708
Dev'esserci una soluzione.
89
00:11:17,542 --> 00:11:19,583
Non sei più tanto spavaldo?
90
00:11:20,125 --> 00:11:23,000
Andiamo, Rex. La tua dama aspetta.
91
00:11:23,083 --> 00:11:24,417
Aiuto.
92
00:11:24,500 --> 00:11:26,208
Il preferito.
93
00:11:41,542 --> 00:11:44,750
Papino ha un pranzo molto importante
con Sua Elisabettitudine,
94
00:11:44,833 --> 00:11:47,208
quindi fai la brava.
95
00:11:47,292 --> 00:11:52,792
Se questo cagnolino ti farà arrabbiare,
corri da papino. Capito, principessa?
96
00:11:54,000 --> 00:11:55,792
Dobbiamo andare, Donald.
97
00:11:55,875 --> 00:11:59,250
Lasciamo che i piccioncini
facciano amicizia.
98
00:12:04,750 --> 00:12:07,417
Non ve ne andate, Maestà. Per favore!
99
00:12:10,167 --> 00:12:12,833
Maestà! Vi prego!
- Ehi!
100
00:12:12,917 --> 00:12:16,417
Piccoletto, non piagnucolare.
101
00:12:16,500 --> 00:12:17,917
Facciamo una passeggiata?
102
00:12:18,000 --> 00:12:19,667
L'ho già fatta oggi.
103
00:12:21,083 --> 00:12:24,333
Che aspetti? Gioca un po' con me.
104
00:12:24,417 --> 00:12:27,500
Facciamo un'altra volta.
Prendiamo un appuntamento.
105
00:12:29,042 --> 00:12:32,417
Che qualcuno mi aiuti! Lasciami,
devo andare a fare la pipì reale!
106
00:12:33,583 --> 00:12:35,208
Mayday, mayday, abbiamo un problema.
107
00:12:37,542 --> 00:12:39,792
Calmo, cucciolotto.
- Lasciami in pace.
108
00:12:41,375 --> 00:12:43,792
Mitzy si prenderà cura di te, tesoro.
109
00:12:46,292 --> 00:12:48,125
Desolato, non ho avuto scelta.
110
00:12:48,208 --> 00:12:51,375
Vuoi fare il prezioso? Mi piace.
111
00:12:53,667 --> 00:12:56,000
Cos'è che non ti è chiaro
della parola "no"?
112
00:12:56,083 --> 00:12:59,375
Sia la "N" che la
113
00:13:00,917 --> 00:13:03,208
Maestà! Fatemi uscire di qui!
114
00:13:03,292 --> 00:13:06,458
Biscottino, si vive una volta sola.
115
00:13:06,792 --> 00:13:08,167
Maestà, aiuto!
116
00:13:08,250 --> 00:13:10,833
È ora di accalappiarti.
- Cosa?
117
00:13:10,917 --> 00:13:12,583
Ye!
118
00:13:12,667 --> 00:13:14,583
Prepara le labbra, cowboy!
119
00:13:15,083 --> 00:13:16,667
Aiuto!
120
00:13:18,292 --> 00:13:20,958
Maestà! Vi prego, tornate!
121
00:13:22,208 --> 00:13:25,333
D'accordo,
farò parlare il mio popolo con il tuo
122
00:13:25,417 --> 00:13:27,958
e tu farai parlare il tuo con il mio
123
00:13:28,042 --> 00:13:30,792
e il mio popolo dirà al tuo di sparire.
124
00:13:31,167 --> 00:13:35,125
Spero che tu sia pronto
per il primo bacio. lo lo sono eccome.
125
00:13:35,500 --> 00:13:36,708
Oddio.
126
00:13:38,708 --> 00:13:40,583
Che c'è, non ti piaccio?
127
00:13:40,667 --> 00:13:42,250
Cos'è che ti fa pensare...
128
00:13:42,792 --> 00:13:43,958
una cosa simile?
129
00:13:44,042 --> 00:13:47,458
Ti piace il gioco duro?
Puoi scappare, ma non puoi nasconderti.
130
00:13:47,917 --> 00:13:49,083
Scommettiamo?
131
00:13:49,167 --> 00:13:51,292
E va bene, giochiamo.
132
00:13:52,625 --> 00:13:54,958
Sto arrivando, pasticcino mio.
133
00:13:55,042 --> 00:13:56,333
Accidenti!
134
00:13:58,250 --> 00:14:00,792
Non sapevo
che gli inglesi amassero i gadget.
135
00:14:01,292 --> 00:14:05,917
Guarda le cose da un altro punto di vista:
la nostra sarà l'unione del secolo.
136
00:14:06,000 --> 00:14:09,833
Insomma si congiungeranno due marchi
davvero potentissimi.
137
00:14:09,917 --> 00:14:11,417
Sarà una cosa epica.
138
00:14:12,875 --> 00:14:16,292
Adoro giocare a nascondino.
Staremo bene insieme.
139
00:14:16,375 --> 00:14:19,583
Rexy, cucciolo, dove ti nascondi?
140
00:14:19,667 --> 00:14:23,125
Fa sempre più caldo, qui. Fa caldissimo.
141
00:14:23,208 --> 00:14:25,500
In tutti i sensi, direi.
142
00:14:25,833 --> 00:14:27,792
E tu saresti il preferito?
143
00:14:27,875 --> 00:14:31,958
Ti nascondi come una gattina paurosa.
Miao, miao.
144
00:14:33,167 --> 00:14:34,667
Trovato!
145
00:14:37,000 --> 00:14:38,667
Ye!
146
00:14:41,125 --> 00:14:42,667
Ci vediamo!
147
00:14:56,792 --> 00:14:59,375
Selfie reale! Dica "cheese"!
148
00:15:01,833 --> 00:15:03,833
Fatemi uscire!
149
00:15:04,875 --> 00:15:07,000
Fai il gioco scorretto?
150
00:15:14,000 --> 00:15:16,375
I cavalli selvaggi
sgroppano delle mie parti.
151
00:15:16,458 --> 00:15:19,583
Reggiti. Si aprono le danze!
152
00:15:29,917 --> 00:15:31,542
Non sei niente male,
153
00:15:31,625 --> 00:15:34,250
ma vediamo se sai volare,
mio diletto uccellino.
154
00:16:07,958 --> 00:16:12,167
Quali sono le virtù del Presidente
che l'hanno conquistata da subito?
155
00:16:12,250 --> 00:16:17,542
Direi la folta chioma e le mani grandi
che fanno tutt'altro che male.
156
00:16:17,625 --> 00:16:19,833
La cena è servita.
157
00:16:19,917 --> 00:16:24,292
Passo. Detesto la carne cruda.
- Questo è il vostro umorismo inglese?
158
00:16:24,375 --> 00:16:26,583
Spiacente, signora...
159
00:16:34,042 --> 00:16:37,000
Mi fa piedino?
- Come, prego?
160
00:16:37,083 --> 00:16:41,875
Allora, signor Presidente,
che cosa ne pensa del cibo inglese?
161
00:16:41,958 --> 00:16:43,958
Davvero fantastico.
162
00:16:53,958 --> 00:16:55,625
Signor Presidente!
163
00:16:58,875 --> 00:17:03,167
Ho il timore che questo sia vostro,
Maestà.
164
00:17:14,000 --> 00:17:16,833
Stavolta ti sei messo davvero
nei pasticci.
165
00:17:16,917 --> 00:17:21,125
Sei stato cattivo. Subito a cuccia!
166
00:17:38,875 --> 00:17:40,542
Tutto bene, Rex?
167
00:17:40,792 --> 00:17:43,708
Penso di non essere più
il preferito della Regina.
168
00:17:43,792 --> 00:17:47,833
Certo che lo sei.
Niente cambierà lo stato delle cose.
169
00:17:47,917 --> 00:17:49,292
Ho rovinato tutto.
170
00:17:49,375 --> 00:17:52,583
Il Presidente ha annullato la visita
ed è tornato in America.
171
00:17:52,667 --> 00:17:57,125
Capisco che la situazione non ti piacesse,
ma che cosa le hai fatto?
172
00:17:57,208 --> 00:18:01,667
Non a lei, a lui.
- Quella creatura è un lui?
173
00:18:01,750 --> 00:18:03,167
No, al Presidente.
174
00:18:03,250 --> 00:18:05,167
Al Presidente? Che è successo?
175
00:18:05,250 --> 00:18:10,125
Ho morso il Presidente nelle parti basse.
Sono la vergogna della famiglia reale.
176
00:18:10,625 --> 00:18:13,417
Beh, in questo caso...
177
00:18:13,792 --> 00:18:15,875
Forse dovrei andarmene.
178
00:18:15,958 --> 00:18:18,333
Dove potresti andare?
- Non lo so.
179
00:18:20,208 --> 00:18:23,333
Che ne dici della casa del Papa?
- Del Papa?
180
00:18:23,667 --> 00:18:26,250
Secondo me
gli piacerebbe avere un cucciolotto
181
00:18:26,333 --> 00:18:28,500
che gironzola per la Città del Vaticano.
182
00:18:30,292 --> 00:18:33,292
Sai una cosa? Mi piace!
183
00:18:34,208 --> 00:18:36,458
Sul serio?
- Puoi giurarci.
184
00:18:36,917 --> 00:18:40,708
Saremmo io e te
alle prese con un'avventura speciale.
185
00:18:40,792 --> 00:18:43,250
Al palazzo papale.
- Quindi partiamo?
186
00:18:43,333 --> 00:18:45,750
Chi ha tempo non aspetti tempo!
187
00:18:46,125 --> 00:18:49,208
Sua Santità, stiamo arrivando.
188
00:18:52,292 --> 00:18:54,125
Sono emozionatissimo.
189
00:18:54,208 --> 00:18:55,833
Non resisto.
190
00:19:07,542 --> 00:19:11,417
Peste di un cane!
Mi ha rubato la pantofola.
191
00:19:27,042 --> 00:19:28,458
Pst!
192
00:19:28,542 --> 00:19:29,750
Pst!
193
00:19:33,375 --> 00:19:36,917
Cosa stai facendo?
- Mi è venuta un'idea.
194
00:20:05,417 --> 00:20:06,667
Ma che...
195
00:20:10,167 --> 00:20:12,042
Sergente!
196
00:20:12,125 --> 00:20:15,583
Emergenza vaso!
- Attenzione, è inestimabile!
197
00:20:25,917 --> 00:20:30,458
Dobbiamo arrivare ai cespugli.
- Ci sto ripensando, Charlie.
198
00:20:30,708 --> 00:20:35,167
Fa freddino fuori
e a colazione c'è la gelatina reale.
199
00:20:41,333 --> 00:20:43,542
Non possiamo partire domani?
200
00:20:48,417 --> 00:20:49,708
Svelto!
201
00:20:56,375 --> 00:20:58,167
Hai sentito?
- Cosa?
202
00:21:00,083 --> 00:21:04,250
Dev'esserci qualche volpe.
Non vedo niente, con questo cappello.
203
00:21:15,208 --> 00:21:17,542
Ora togliti il collare.
204
00:21:17,625 --> 00:21:20,917
Me lo ha messo la Regina
quando mi ha nominato il preferito.
205
00:21:21,000 --> 00:21:24,208
Proprio per questo.
Così scoprirebbero tutti chi sei.
206
00:21:24,292 --> 00:21:27,333
Non faremmo neanche cinque metri.
- Hai ragione.
207
00:21:27,792 --> 00:21:30,208
Il Papa ti adorerà, Charlie.
208
00:21:30,292 --> 00:21:32,583
Come facciamo a scavalcare il muro?
209
00:21:32,667 --> 00:21:36,583
Conosco un modo. Stanno facendo dei lavori
per la TV via cavo.
210
00:21:37,500 --> 00:21:38,875
Andiamo.
211
00:21:44,542 --> 00:21:46,625
È stretto, ma noi ci passiamo.
212
00:21:46,708 --> 00:21:50,583
Lo hai già fatto?
Non mi hai mai detto di essere uscito.
213
00:21:50,875 --> 00:21:53,708
Forse una o due volte.
Per divertirmi un po'.
214
00:21:53,792 --> 00:21:56,458
Sei un cavallo pazzo, trattino cane.
215
00:21:56,542 --> 00:22:00,208
Ci sono molte cose che non sai di me, Rex.
216
00:22:19,625 --> 00:22:21,583
Rex, da questa parte! Svelto!
217
00:22:23,625 --> 00:22:26,958
Ci prenderanno.
- No, se continuiamo a correre.
218
00:22:27,042 --> 00:22:28,667
Veloce, di qua.
219
00:22:59,125 --> 00:23:03,667
Ce l'abbiamo fatta!
- È incredibile, ma siamo ancora interi.
220
00:23:04,625 --> 00:23:06,000
Dove siamo?
221
00:23:06,583 --> 00:23:08,083
È la Città del Vaticano?
222
00:23:08,750 --> 00:23:11,542
No, è St. James's Park.
223
00:23:16,083 --> 00:23:20,042
Siamo osservati.
Che dici, è un parco stregato?
224
00:23:20,125 --> 00:23:23,500
No, continua a camminare.
Avrai visto qualche oca. Sono dappertutto.
225
00:23:24,500 --> 00:23:26,708
Ti dispiace se fischietto?
- Sì.
226
00:23:32,292 --> 00:23:34,042
Presto, di qua!
227
00:23:40,333 --> 00:23:43,708
Charlie, non mi piace stare qui fuori.
228
00:23:43,792 --> 00:23:46,083
Fa paura.
- Zitto, Rex.
229
00:23:46,167 --> 00:23:48,125
Non comportarti come un cucciolo immaturo.
230
00:23:49,083 --> 00:23:51,375
Charlie, io voglio ritornare a palazzo.
231
00:23:51,458 --> 00:23:54,458
Mi sono comportato
come un bambino viziato.
232
00:23:54,542 --> 00:23:56,083
Non dovevamo andarcene.
233
00:23:56,167 --> 00:23:58,375
Temo che tornare indietro sia impossibile.
234
00:23:58,792 --> 00:24:02,583
La Regina mi vuole bene.
Ho fatto un pasticcio, lo so,
235
00:24:02,667 --> 00:24:05,042
ma mi perdonerà. Ne sono certo.
236
00:24:05,125 --> 00:24:08,167
Sono il suo preferito.
- Non più, ormai.
237
00:24:08,583 --> 00:24:10,042
Ma che dici?
238
00:24:10,125 --> 00:24:13,542
Hai avuto la tua occasione,
ora è il mio turno.
239
00:24:16,833 --> 00:24:20,750
Il predestinato a essere il preferito
ero io,
240
00:24:20,833 --> 00:24:24,042
prima che arrivassi tu.
241
00:24:24,125 --> 00:24:26,458
Charlie, sei impazzito?
242
00:24:27,625 --> 00:24:29,708
Ti saluto, impostore!
243
00:24:33,792 --> 00:24:36,000
Charlie, sto congelando!
244
00:24:36,542 --> 00:24:38,000
Lo so.
245
00:24:38,667 --> 00:24:41,417
Charlie, hai fatto il doppio gioco!
246
00:24:50,417 --> 00:24:52,792
Addio, signor preferito.
247
00:25:32,833 --> 00:25:35,625
Accidenti, questo dev'essere il paradiso.
248
00:25:56,333 --> 00:25:57,833
Sì.
249
00:26:01,708 --> 00:26:04,500
Coccolatemi. Sto così bene quando lo fate.
250
00:26:04,583 --> 00:26:08,667
Il respiro è regolare
e non ci sono danni agli organi interni.
251
00:26:08,750 --> 00:26:12,458
La grattatina sulla pancia!
Mi state viziando, Maestà.
252
00:26:13,208 --> 00:26:16,750
Niente ustioni da ghiaccio.
Sembra tutto a posto.
253
00:26:16,833 --> 00:26:21,083
Una suppostina per rinforzare
il sistema immunitario e ti rimetterai.
254
00:26:21,167 --> 00:26:24,792
Sì, fatemi il trattamento completo.
255
00:26:25,500 --> 00:26:27,083
Avete oltrepassato il limite.
256
00:26:27,167 --> 00:26:31,167
Beh, sei in perfette condizioni.
- Lei non è Sua Maestà.
257
00:26:31,250 --> 00:26:34,083
Niente collare, niente chip.
Sarà un randagio.
258
00:26:35,208 --> 00:26:37,583
È fortunato ad averti incontrato.
259
00:26:37,833 --> 00:26:42,708
Vediamo se riusciamo a trovargli
un posticino. Il canile è affollato.
260
00:26:46,625 --> 00:26:49,958
Buongiorno Ginger,
hai posto per un altro ospite?
261
00:26:50,750 --> 00:26:52,333
Un corgi?
262
00:26:52,750 --> 00:26:57,000
Se ne vedono davvero pochi in giro.
- Mi chiedo cosa gli sia capitato.
263
00:26:57,083 --> 00:26:58,083
Chi lo sa?
264
00:26:58,167 --> 00:27:01,542
Ci sono molti padroni irresponsabili
di questi tempi.
265
00:27:01,625 --> 00:27:03,250
Questo è poco, ma sicuro.
266
00:27:03,333 --> 00:27:05,208
Bene, devo andare ora.
267
00:27:05,625 --> 00:27:07,083
Ci vediamo dopo.
268
00:27:07,167 --> 00:27:10,667
Hai un'aria familiare.
Sei mai stato qui prima d'ora?
269
00:27:14,125 --> 00:27:15,292
Forse no.
270
00:27:15,375 --> 00:27:19,458
Ti cerco un buon compagno di stanza.
Qualcuno è un po' troppo chiassoso.
271
00:27:21,458 --> 00:27:23,500
Non so cosa lei abbia in mente,
272
00:27:23,583 --> 00:27:26,833
ma deve riportarmi subito a palazzo,
buon uomo,
273
00:27:26,917 --> 00:27:30,167
prima che la mia scomparsa
finisca sui giornali nazionali.
274
00:27:30,583 --> 00:27:34,917
Inoltre, ho un conto in sospeso
con quel malfattore di Charlie.
275
00:27:35,250 --> 00:27:36,833
Ok, andiamo.
276
00:27:39,750 --> 00:27:42,000
Dove andiamo? L'uscita è dall'altra parte.
277
00:27:49,375 --> 00:27:52,958
Chi è questo cucciolino tanto carino?
278
00:27:56,875 --> 00:27:59,000
Eccoci arrivati, piccolo.
279
00:27:59,083 --> 00:28:02,542
Mi riporti a casa, buon uomo,
o dovrà dire addio al cavalierato.
280
00:28:02,625 --> 00:28:04,917
Jack e Capo si prenderanno cura di te.
281
00:28:05,000 --> 00:28:08,417
Non posso stare in gabbia,
sono il corgi della Regina.
282
00:28:08,500 --> 00:28:11,292
È sequestro di cane.
Se la Regina lo scoprisse,
283
00:28:11,667 --> 00:28:13,083
lei sarebbe nei guai.
284
00:28:13,458 --> 00:28:17,750
Ti dispiacerebbe abbassare il volume?
Oggi è domenica e vorrei dormire.
285
00:28:17,833 --> 00:28:20,917
Come, prego? Lo sai chi sono io?
286
00:28:21,000 --> 00:28:24,333
Il muso non mi dice nulla. Capo?
287
00:28:25,917 --> 00:28:29,125
Non ne ha idea neanche lui.
Per vostra informazione,
288
00:28:29,458 --> 00:28:31,958
sono Rex, il preferito della Regina.
289
00:28:32,250 --> 00:28:36,000
Sì? E io sono Napoleone,
l'Imperatore di Francia.
290
00:28:36,083 --> 00:28:38,917
E lui è Katniss Everdean di Hunger Games.
291
00:28:39,000 --> 00:28:43,083
Sul serio, vengo dal palazzo reale.
- Hai sentito?
292
00:28:43,500 --> 00:28:47,417
Abbiamo una visita da corte.
- Non mi credi, vero?
293
00:28:47,500 --> 00:28:50,583
Puoi chiamarti anche Lady GaGa se vuoi,
amico mio,
294
00:28:50,958 --> 00:28:52,875
ma non cantare mentre dormo. Grazie.
295
00:28:52,958 --> 00:28:55,083
Sei solo
un impertinente teppistello di strada.
296
00:28:55,167 --> 00:28:56,542
Mi chiamo Jack.
297
00:28:56,625 --> 00:28:59,750
Qualcuno deve ragguagliarti
sulle regole della cuccia
298
00:28:59,833 --> 00:29:02,000
e quel qualcuno sono io.
299
00:29:05,375 --> 00:29:08,583
Prima regola:
non svegliare mai il can che dorme.
300
00:29:09,875 --> 00:29:11,250
Seconda regola...
- Ahi!
301
00:29:11,333 --> 00:29:14,208
Tieni il muso alla larga
dalle cene degli altri.
302
00:29:16,833 --> 00:29:19,458
Terza regola: il Fight Club non esiste.
303
00:29:19,750 --> 00:29:21,625
Cos'è il Fight Club?
- Come?
304
00:29:21,917 --> 00:29:23,125
Il Fight Club.
305
00:29:23,208 --> 00:29:26,417
Non esiste.
- Allora perché l'hai nominato?
306
00:29:26,500 --> 00:29:29,083
Non io.
- Ha detto "Fight Club", vero?
307
00:29:30,750 --> 00:29:32,625
Visto?
- Sei strano.
308
00:29:32,708 --> 00:29:35,042
Quarta regola...
- Saltiamo l'addestramento.
309
00:29:35,583 --> 00:29:38,208
Sarò fuori da questo inferno entro oggi.
310
00:29:38,917 --> 00:29:41,708
Quarta regola: i nuovi dormono per terra.
311
00:29:49,500 --> 00:29:51,542
È arrivata la colazione.
312
00:29:51,625 --> 00:29:55,250
Aringhe affumicate al whisky per te,
Lady Margaret.
313
00:29:55,333 --> 00:29:58,042
Colazione all'inglese per Nelson.
314
00:29:58,375 --> 00:30:02,083
Rognone alla diavola per Charlie,
ovviamente.
315
00:30:02,167 --> 00:30:08,667
E il classico tortino Reale ricoperto
con gelatina reale per te. Rex?
316
00:30:09,042 --> 00:30:10,750
Rex? Rex!
317
00:30:10,833 --> 00:30:13,500
Cielo, dov'è? Rex!
318
00:30:13,958 --> 00:30:15,125
Rex!
319
00:30:15,208 --> 00:30:17,708
Dove sei, Rex?
320
00:30:24,875 --> 00:30:26,042
Aiuto.
321
00:30:30,750 --> 00:30:31,750
Che c'è?
322
00:30:33,500 --> 00:30:38,167
Scusami, ero un po' irascibile prima.
La mattina presto è così. Come va?
323
00:30:38,250 --> 00:30:40,875
Malissimo. Davvero malissimo.
324
00:30:40,958 --> 00:30:42,833
Sua Maestà doveva essere già qui.
325
00:30:42,917 --> 00:30:45,958
Credo che mi abbia dimenticato.
- Su con la vita.
326
00:30:46,042 --> 00:30:48,042
Quinta regola: tutti i cani,
327
00:30:48,125 --> 00:30:52,583
anzi la maggior parte trova
una nuova casa in un mese.
328
00:30:52,667 --> 00:30:55,208
Un cane carino come te
non ci metterà molto.
329
00:30:55,292 --> 00:30:58,792
Oggi ci sarà I'apertura al pubblico.
Forse sarai fortunato.
330
00:30:58,875 --> 00:31:01,458
Detto questo,
a molti di noi piace stare qui.
331
00:31:01,750 --> 00:31:05,667
Abbiamo delle stanze carine
e tre pasti al giorno. Capisci, tre!
332
00:31:05,750 --> 00:31:10,125
No, non capisco
e non voglio una nuova casa.
333
00:31:10,208 --> 00:31:15,500
Voglio solo tornare a Buckingham Palace.
- Inutile aiutare certi cani.
334
00:31:15,583 --> 00:31:19,750
Ma se sei davvero chi dici di essere,
perché sei finito qui?
335
00:31:20,583 --> 00:31:24,958
Ho combinato un pasticcio e
sono stato tradito dal mio migliore amico.
336
00:31:25,042 --> 00:31:27,250
Non è niente di nuovo, vero, Capo?
337
00:31:29,125 --> 00:31:31,458
Non ha mai parlato da quando sono qui.
338
00:31:31,542 --> 00:31:36,042
È un'acqua cheta che rovina i ponti,
oppure è un'acqua cheta e basta?
339
00:31:36,125 --> 00:31:38,667
È stato salvato dalla Protezione Animali.
340
00:31:38,750 --> 00:31:43,375
I padroni lo avevano ridotto alla fame.
Gli hanno strappato l'anima, in verità.
341
00:31:43,458 --> 00:31:46,750
Spaventoso.
- Già. È il guaio di noi ergastolani.
342
00:31:46,833 --> 00:31:49,833
Siamo stati tutti rifiutati da qualcuno.
343
00:31:50,583 --> 00:31:52,917
Apriamo al pubblico.
Date il meglio di voi!
344
00:31:53,000 --> 00:31:55,917
Ci siamo, è l'ora delle visite!
345
00:32:03,250 --> 00:32:05,042
Venite a prendermi!
346
00:32:06,417 --> 00:32:08,500
Sono un cane da famiglia addestrato.
347
00:32:08,583 --> 00:32:11,875
Gentile con i bimbi,
buono con i gatti, amico dei pappagalli.
348
00:32:11,958 --> 00:32:13,750
Un coniglio può garantire per me!
349
00:32:13,833 --> 00:32:16,667
Non farò mai la pipì sul divano,
ve lo prometto.
350
00:32:18,875 --> 00:32:20,500
Dai, una piccola prova!
351
00:32:26,417 --> 00:32:27,917
Maestà!
352
00:32:28,000 --> 00:32:30,333
Sono il vostro preferito, Rex!
353
00:32:33,333 --> 00:32:36,333
È già arrivata? Caspita! Che fortuna!
354
00:32:36,417 --> 00:32:41,542
Riportatemi a Buckingham Palace
sulla Bentley, mia amata e unica Regina.
355
00:32:44,208 --> 00:32:48,375
Non è la mia Regina.
- Forse potrebbe diventarlo.
356
00:32:48,792 --> 00:32:50,667
Credo che non verrà mai.
357
00:32:50,750 --> 00:32:54,667
Non scegliere lui. Non sa la differenza
tra "riporta" e "da' la zampa".
358
00:32:54,750 --> 00:32:55,958
E non vuole venire.
359
00:32:56,042 --> 00:32:57,333
Fatti da parte, Rex!
360
00:32:59,083 --> 00:33:00,917
Credo di piacergli anch'io!
361
00:33:01,000 --> 00:33:03,000
Sì, sì, sì!
362
00:33:03,083 --> 00:33:06,667
Non mi stacca gli occhi di dosso.
Forse è il mio giorno fortunato.
363
00:33:06,750 --> 00:33:09,083
Oggi uscirò da qui!
364
00:33:15,208 --> 00:33:16,917
Non te ne andare, padroncino!
365
00:33:17,000 --> 00:33:20,417
Non succederà più, ti prego.
Sono un cane tranquillo
366
00:33:20,500 --> 00:33:23,292
ho solo una vescica
grande come un fagiolino.
367
00:33:24,625 --> 00:33:27,000
Non riesco a crederci.
368
00:33:27,083 --> 00:33:29,750
Ce l'avevo quasi fatta
e ho rovinato tutto.
369
00:33:30,333 --> 00:33:35,083
Sai, amico, in fondo sei uguale a noi.
Non ci vogliono.
370
00:33:35,167 --> 00:33:37,542
Io sono il preferito di corte.
371
00:33:37,625 --> 00:33:39,458
Non sono affatto come voi.
372
00:33:40,792 --> 00:33:43,042
Rexy! Vieni, bello!
373
00:33:43,125 --> 00:33:46,792
La mamma ti darà tanta gelatina reale.
- Rex!
374
00:33:46,875 --> 00:33:49,125
Rex!
- Rex!
375
00:33:49,208 --> 00:33:52,750
Per l'amor del cielo,
smettila con le sciocchezze. Fatti vedere.
376
00:33:53,042 --> 00:33:54,292
Rex!
377
00:33:54,792 --> 00:33:55,833
Vieni qui!
378
00:33:56,542 --> 00:33:58,542
Forza, bello.
- Rex!
379
00:33:58,792 --> 00:34:00,667
Rex!
380
00:34:01,917 --> 00:34:04,042
Sfortunatamente non si trova, Maestà.
381
00:34:04,125 --> 00:34:06,667
Cercate ancora. Non può essere lontano.
382
00:34:06,958 --> 00:34:08,750
Sempre la stessa storia.
383
00:34:08,833 --> 00:34:13,250
Quel manigoldo starà di sicuro inseguendo
qualche coniglio nel parco.
384
00:34:14,375 --> 00:34:17,292
Lasciatelo stare.
E quasi ora di pranzo, ho fame.
385
00:34:17,750 --> 00:34:18,833
Rex!
386
00:34:19,167 --> 00:34:23,500
Rex, dove sei?
Dove sei, Rex? Dove sei?
387
00:34:35,750 --> 00:34:38,167
Charlie, che cosa hai trovato?
388
00:34:40,250 --> 00:34:42,417
Il collare d'oro di Rex!
389
00:34:42,750 --> 00:34:44,250
No!
390
00:34:44,333 --> 00:34:46,458
L'hanno mangiato le...
391
00:34:47,375 --> 00:34:49,042
volpi.
392
00:34:49,333 --> 00:34:52,833
Dannate farabutte! Prendo il fucile!
393
00:34:52,917 --> 00:34:55,167
È troppo tardi, Filippo.
394
00:34:55,458 --> 00:34:56,875
È morto.
395
00:34:58,917 --> 00:35:00,667
Povero Charlie.
396
00:35:00,750 --> 00:35:03,375
Rex era il tuo migliore amico.
397
00:35:19,750 --> 00:35:21,125
Chi è quello?
398
00:35:22,625 --> 00:35:25,917
Quel ragazzone è Bernardo il San Bernardo.
399
00:35:26,000 --> 00:35:28,583
Era uno degli attori
più talentuosi del Paese.
400
00:35:28,667 --> 00:35:32,208
La carriera gli andava bene,
ma poi ha avuto un problema di pancia.
401
00:35:32,292 --> 00:35:34,750
No, intendevo lui.
402
00:35:36,042 --> 00:35:37,833
Lui è Al.
403
00:35:37,917 --> 00:35:40,625
Era il miglior cane antidroga
dell'aeroporto di Heathrow.
404
00:35:40,875 --> 00:35:42,333
Poi ha esagerato un po'.
405
00:35:45,833 --> 00:35:47,125
Hai capito, sì?
406
00:35:47,208 --> 00:35:50,708
No, mi riferivo a lui. Che sta succedendo?
407
00:35:51,292 --> 00:35:54,000
Allora siediti e osserva.
408
00:36:14,000 --> 00:36:15,667
Che cosa vi prende?
409
00:36:36,250 --> 00:36:38,417
Seguimi.
- È fantastico.
410
00:36:38,500 --> 00:36:41,625
Ma se uscire è così facile,
411
00:36:41,708 --> 00:36:43,375
perché non ve ne andate?
412
00:36:43,458 --> 00:36:47,625
L'Inghilterra in inverno?
Si congela lì fuori, amico.
413
00:36:47,708 --> 00:36:49,583
Non mi spaventa un po' di freddo.
414
00:36:49,667 --> 00:36:53,000
Accomodati, fa' pure. L'uscita è laggiù.
415
00:36:53,083 --> 00:36:56,917
Spero che tu sappia come muoverti,
la città è grande e pericolosa.
416
00:36:57,833 --> 00:37:00,042
La Regina verrà, ne sono sicuro.
417
00:37:01,208 --> 00:37:02,750
Dove state andando, Jack?
418
00:37:02,833 --> 00:37:04,208
AI Fight Club.
419
00:37:04,292 --> 00:37:06,208
Pensavo che non esistesse.
420
00:37:06,833 --> 00:37:08,417
Aspettami, Jack!
421
00:37:33,208 --> 00:37:37,292
Benvenuti.
Sarà un'altra nottata per il Fight Club,
422
00:37:37,750 --> 00:37:41,542
il più grande teatro d'incontri
clandestini della città di Londra,
423
00:37:42,542 --> 00:37:47,875
dove solo i coraggiosi muoiono giovani
e i forti sopravvivono.
424
00:37:49,208 --> 00:37:51,500
Preparatevi al primo round.
425
00:37:51,583 --> 00:37:54,875
Questa sera ci sarà
un grande incontro apposta per voi.
426
00:37:55,167 --> 00:37:56,583
Chi è "mister muscolo"?
427
00:37:56,667 --> 00:37:59,083
Tyson, un pitbull terrier.
428
00:37:59,167 --> 00:38:02,625
Era un campione da combattimento,
poi l'hanno sequestrato.
429
00:38:02,708 --> 00:38:05,917
Sesta regola:
mai pestare le zampe a Tyson.
430
00:38:07,917 --> 00:38:09,833
Il programma di stasera.
431
00:38:09,917 --> 00:38:13,583
All'angolo rosso c'è Boxer, il boxer.
432
00:38:19,000 --> 00:38:21,708
Dovrà vedersela con Ribelle,
433
00:38:21,792 --> 00:38:23,958
il dobermann incrociato.
434
00:38:25,958 --> 00:38:30,083
La vittoria di Boxer è data due a uno.
Non accetto scommesse inferiori.
435
00:38:31,000 --> 00:38:35,333
Qui dentro si fa quello che dice Tyson.
A questa corte è lui il preferito.
436
00:38:35,417 --> 00:38:38,958
Ehi, Capo, quando scendi in campo
a combattere?
437
00:38:39,042 --> 00:38:40,833
Un cagnone come te!
438
00:38:43,042 --> 00:38:46,875
Ma prima l'intrattenimento pre-incontro.
439
00:38:46,958 --> 00:38:51,167
Fatevi sentire
per la Vanesia, vagabonda Wanda!
440
00:39:05,167 --> 00:39:06,708
Ciao, ragazzone.
441
00:39:28,875 --> 00:39:33,000
Scordatela, è la ragazza di Tyson.
- Non ha ancora conosciuto me,
442
00:39:38,458 --> 00:39:39,500
Ragazzone mio.
443
00:39:53,542 --> 00:39:55,667
Rex, stai sbavando.
444
00:39:59,125 --> 00:40:00,708
Basta!
445
00:40:02,750 --> 00:40:06,333
Raffreddatevi, cagnolini.
Le puntate sono chiuse.
446
00:40:06,417 --> 00:40:09,125
Sei pronto, Boxer? Ribelle?
447
00:40:10,083 --> 00:40:12,500
Che l'incontro abbia inizio.
448
00:40:17,917 --> 00:40:19,250
Non posso guardare.
449
00:40:19,792 --> 00:40:21,125
È orribile.
450
00:40:21,208 --> 00:40:25,542
È assolutamente orribile
pensare a cosa gli hanno fatto le volpi.
451
00:40:25,833 --> 00:40:28,125
Faremo celebrare un funerale dignitoso.
452
00:40:28,208 --> 00:40:31,917
Ho paura
che non sia rimasto nulla da seppellire.
453
00:40:32,000 --> 00:40:34,458
Non importa, farei altrettanto per te.
454
00:40:35,125 --> 00:40:38,792
Direi piuttosto rassicurante.
455
00:40:40,708 --> 00:40:43,958
Chissà come ha fatto a ridursi così.
- Non lo so.
456
00:40:44,042 --> 00:40:46,583
Divide la gabbia con un chihuahua.
457
00:40:49,083 --> 00:40:52,458
Ti sei svegliato presto, Rex.
- Sono sveglio da ore.
458
00:40:52,542 --> 00:40:55,083
Pensavo a questa notte.
- Ti abituerai.
459
00:40:55,167 --> 00:40:58,250
I combattimenti non sono male.
- Non parlavo di questo.
460
00:40:58,583 --> 00:41:02,458
Pensavo a Wanda. È uno schianto.
- Vuoi un consiglio?
461
00:41:02,542 --> 00:41:04,000
Cerca di dimenticarla.
462
00:41:04,083 --> 00:41:08,042
Vorrei tanto, ma mi ha preso all'amo,
con lenza e piombino.
463
00:41:08,125 --> 00:41:10,250
Non hai alcuna possibilità.
464
00:41:10,333 --> 00:41:12,333
AI contrario, mio diletto.
465
00:41:12,417 --> 00:41:16,292
Nessuna donna è in grado di resistere
a un lignaggio raffinato.
466
00:41:17,917 --> 00:41:20,583
Colazione!
La colazione è servita, ragazzi.
467
00:41:21,583 --> 00:41:23,625
La colazione è pronta.
468
00:41:31,333 --> 00:41:33,583
Non guardarmi così.
Ho provato a dirglielo.
469
00:41:45,500 --> 00:41:47,708
Lo so, è matto come un gatto.
470
00:41:49,333 --> 00:41:52,083
Signorina Wanda,
permetta che mi presenti a lei.
471
00:41:52,167 --> 00:41:56,000
Il mio nome è Rex
e sono un corgi dalle più nobili origini.
472
00:41:56,083 --> 00:41:59,208
Sì?
- Perdoni i miei modi inopportuni,
473
00:41:59,292 --> 00:42:03,333
ma le confesso di sentirmi sedotto
dal suo pregevole fascino canino.
474
00:42:03,417 --> 00:42:05,750
Perché gli svitati mi perseguitano?
475
00:42:05,833 --> 00:42:08,333
Magari potremmo familiarizzare
durante la colazione.
476
00:42:08,417 --> 00:42:10,417
Non la toccherei, se fossi in te.
477
00:42:12,042 --> 00:42:14,333
Non è certo degna di una Stella Michelin,
478
00:42:14,417 --> 00:42:16,750
ma per essere in una stamberga
è accettabile.
479
00:42:18,125 --> 00:42:19,500
È morto.
480
00:42:19,583 --> 00:42:22,542
Se Tyson ti vede mangiare
dalla sua ciotola, sei fritto.
481
00:42:22,625 --> 00:42:24,708
Suvvia, cara. Abbasserà la cresta
482
00:42:24,792 --> 00:42:28,042
quando saprà
che sono il preferito della Regina.
483
00:42:28,125 --> 00:42:31,250
Sei pazzo da legare.
- Lo sono solo di lei.
484
00:42:31,333 --> 00:42:35,875
Presto o tardi uscirò da questo tugurio
e la porterò via con me.
485
00:42:37,167 --> 00:42:39,833
Non disturbare,
sto parlando con una signora.
486
00:42:40,333 --> 00:42:42,167
Sparisci da qui, ficcanaso!
487
00:42:42,250 --> 00:42:44,875
Dov'ero rimasto? Certo!
488
00:42:44,958 --> 00:42:47,875
La condurrò verso una cucina raffinata,
489
00:42:47,958 --> 00:42:52,208
cuscini vellutati e uomini imparruccati
che servono gelatina reale.
490
00:42:53,542 --> 00:42:56,917
Fatti da parte, bullo,
o ti darò una bella lezione.
491
00:42:57,708 --> 00:42:58,917
No!
492
00:42:59,000 --> 00:43:01,750
Tyson, non fargli male.
E un cagnolino un po' pazzo.
493
00:43:04,792 --> 00:43:08,208
Quello non è un cane,
è una gattina innocua.
494
00:43:11,042 --> 00:43:12,167
Sì.
495
00:43:16,250 --> 00:43:19,167
Te l'avevo detto
di lasciare stare le randagie, Rex.
496
00:43:19,250 --> 00:43:21,417
Specialmente se escono con Tyson.
497
00:43:21,500 --> 00:43:24,625
Lo avete visto tutti,
Wanda ha preso le mie difese.
498
00:43:25,333 --> 00:43:27,250
Più o meno.
499
00:43:27,333 --> 00:43:29,750
Ascolta, Rex, devi dimenticarla.
500
00:43:30,167 --> 00:43:33,292
È vero, è uno schianto,
ma ti creerà solo problemi.
501
00:43:33,875 --> 00:43:37,292
Dove ho sbagliato?
Le ho sfoderato le mie frasi migliori.
502
00:43:37,375 --> 00:43:39,250
Toglitela dalla testa, amico.
503
00:43:41,333 --> 00:43:44,833
Se mai ti venisse in mente di rifarlo,
ricordati una cosa.
504
00:43:44,917 --> 00:43:48,250
Noi non ti conosciamo.
- Ho capito.
505
00:43:59,125 --> 00:44:01,458
Grazie mille, ma io non bevo caffè.
506
00:44:02,792 --> 00:44:06,083
"Rex, il preferito della Regina."
507
00:44:06,167 --> 00:44:07,583
Stava dicendo la verità.
508
00:44:08,167 --> 00:44:11,750
Ehi, voi!
- Sgattaioliamo. Tyson è nei paraggi.
509
00:44:12,375 --> 00:44:15,375
Buona fortuna, Rex. In bocca al lupo.
510
00:44:15,458 --> 00:44:18,417
Già, è il mio grande timore.
- Sparite, fannulloni!
511
00:44:18,750 --> 00:44:22,000
Tu no, Altezza Reale.
512
00:44:22,333 --> 00:44:24,792
Come, prego?
- Scusa per prima.
513
00:44:24,875 --> 00:44:28,792
Tyson è troppo geloso.
- Per poco non mi ha rotto la schiena.
514
00:44:28,875 --> 00:44:30,083
No!
515
00:44:30,167 --> 00:44:32,875
Dove? Qui?
- Un po' più giù.
516
00:44:32,958 --> 00:44:34,125
Qui?
- Sì.
517
00:44:34,208 --> 00:44:37,333
E invece qui?
- Ha fatto centro!
518
00:44:37,417 --> 00:44:39,958
Sai, ti trovo molto attraente, Rex.
519
00:44:40,042 --> 00:44:42,833
Hai un portamento nobile,
520
00:44:43,167 --> 00:44:45,875
la dentatura forte,
521
00:44:46,542 --> 00:44:49,833
la pancia morbidosa...
- Cerco di prendermi cura di me.
522
00:44:49,917 --> 00:44:53,208
Una ragazza farebbe follie per te.
523
00:44:53,292 --> 00:44:55,917
Davvero?
- Non te n'eri accorto?
524
00:44:56,000 --> 00:44:59,208
Ho perso la testa
dal primo momento che ti ho visto.
525
00:44:59,292 --> 00:45:02,708
AI Fight Club?
- Esatto. Eri seduto sulla destra.
526
00:45:02,792 --> 00:45:04,375
Sulla sinistra.
- Giusto.
527
00:45:04,458 --> 00:45:06,167
Eri a sinistra.
528
00:45:06,250 --> 00:45:08,167
Non ho mai smesso di guardarti.
529
00:45:08,250 --> 00:45:10,333
Sei il cane dei miei sogni, Rex.
530
00:45:10,667 --> 00:45:13,792
Sei entrato nella mia vita
e mi hai sconvolto l'esistenza.
531
00:45:14,250 --> 00:45:17,125
È quello che tu hai fatto a me. Sul serio.
532
00:45:17,208 --> 00:45:20,333
Quell'offerta per Buckingham Palace
è ancora valida?
533
00:45:20,417 --> 00:45:22,167
Per te, Wanda, tutto.
534
00:45:23,708 --> 00:45:25,458
Mi hai reso così felice.
535
00:45:25,542 --> 00:45:26,917
Voglio dirlo al mondo!
536
00:45:27,000 --> 00:45:31,125
No, è meglio di no.
Lo sai com'è fatto Tyson. Rex?
537
00:45:31,708 --> 00:45:34,042
Rex!
- Tenete il ritmo, belli.
538
00:45:45,500 --> 00:45:48,042
E se Tyson dovesse vederci?
539
00:45:54,083 --> 00:45:56,000
Vuoi ballare, mia signora?
540
00:45:56,083 --> 00:45:57,625
Preferirei di no.
541
00:46:08,708 --> 00:46:11,875
Wanda,
siamo destinati a stare insieme.
542
00:46:11,958 --> 00:46:13,542
Davvero?
543
00:46:23,500 --> 00:46:26,958
Vuoi sposarti alla cattedrale di St. Paul
o all'abbazia di Westminster?
544
00:46:27,542 --> 00:46:30,333
Devi stare alla larga dalla mia donna.
545
00:46:30,417 --> 00:46:31,875
E tu devi andartene.
546
00:46:31,958 --> 00:46:34,458
Non ho ancora finito qui.
547
00:46:34,542 --> 00:46:36,542
Qualcuno mi aiuti, aiuto!
548
00:47:02,583 --> 00:47:03,667
Idiota.
549
00:47:04,875 --> 00:47:08,542
Con questo ti sei appena iscritto
al Fight Club.
550
00:47:20,833 --> 00:47:22,333
Il caro Rexy...
551
00:47:23,292 --> 00:47:27,792
Se n'è andato per sempre.
- Su con la vita, vecchia mia.
552
00:47:27,875 --> 00:47:30,125
Era solo un semplice bau ba...
553
00:47:30,250 --> 00:47:31,958
Chiudi la bocca, Filippo.
554
00:47:48,000 --> 00:47:52,167
Sei sconvolto anche tu. Vero, Charlie?
555
00:47:56,500 --> 00:48:00,250
Ti piacerebbe diventare
il mio nuovo preferito?
556
00:48:08,292 --> 00:48:10,375
Dove mi state portando?
557
00:48:10,458 --> 00:48:13,375
Nella lavanderia,
così Boxer non riuscirà a stenderti.
558
00:48:16,125 --> 00:48:19,500
Che significa?
- Significa che devi imparare le basi.
559
00:48:19,583 --> 00:48:21,167
Ti servirà tanto aiuto.
560
00:48:21,250 --> 00:48:25,125
Il record di Boxer
è 76 incontri con 75 K.O.
561
00:48:25,583 --> 00:48:28,250
Che si prepari al suo 76esimo.
562
00:48:28,333 --> 00:48:31,667
Non è stato lui a subirli,
è successo il contrario.
563
00:48:31,750 --> 00:48:33,250
Vanta una sola sconfitta.
564
00:48:33,333 --> 00:48:37,333
Ok, allora ho una possibilità.
565
00:48:37,583 --> 00:48:40,375
Ha perso contro Tyson, Rex.
566
00:48:40,917 --> 00:48:43,667
Quindi mi ucciderà.
- Magari ti azzoppa e basta.
567
00:48:43,750 --> 00:48:45,958
Dovresti prenderti un calmante.
568
00:48:46,708 --> 00:48:48,083
Prova a rilassarti.
569
00:48:48,917 --> 00:48:51,750
Forse posso aiutarti a risolvere la cosa.
570
00:48:51,833 --> 00:48:54,625
Da giovane
non ho mai usato una controfigura.
571
00:48:54,708 --> 00:48:57,458
È necessario
che impari a incassare i pugni,
572
00:48:57,542 --> 00:49:01,292
trovare un varco
e colpire come un cobra arrotolato.
573
00:49:01,375 --> 00:49:06,250
Ti ricordi il vecchio film "Rocky"?
Alla fine vince lo sfavorito.
574
00:49:06,792 --> 00:49:08,333
Rocky perde, Bernardo.
575
00:49:08,417 --> 00:49:10,375
"Rocky II"!
576
00:49:11,333 --> 00:49:14,500
Considerati fortunato.
Hai i migliori coach in circolazione.
577
00:49:14,583 --> 00:49:16,000
Voglio solo sopravvivere.
578
00:49:16,083 --> 00:49:18,708
Ok, iniziamo con un allenamento basilare.
579
00:49:18,792 --> 00:49:20,583
Entra. Dimostra che sai correre.
580
00:50:04,500 --> 00:50:05,750
Ahi!
581
00:50:46,125 --> 00:50:47,708
Non funzionerà mai.
582
00:50:47,792 --> 00:50:50,625
E se gli dessi lezioni di recitazione
per fingersi morto?
583
00:50:50,708 --> 00:50:54,292
Ci serve un piano B più serio, Bernardo.
Seguimi.
584
00:50:55,917 --> 00:50:59,875
Studia attentamente come è fatto
questo posto. Boxer è piuttosto pesante.
585
00:50:59,958 --> 00:51:02,417
Come ha detto Bernardo,
devi trovare un varco.
586
00:51:02,500 --> 00:51:04,917
E...
- Correre e nasconderti.
587
00:51:14,417 --> 00:51:16,583
È l'ora del Fight Club.
588
00:51:16,667 --> 00:51:21,792
Fermo. Non ti muovere. Sono un corgi reale
e ti ordino di non aprire quella porta.
589
00:51:21,875 --> 00:51:24,667
È già aperta. Ma che problemi hai?
590
00:51:24,750 --> 00:51:27,833
Lascialo stare. Lo faccio uscire io.
591
00:51:27,917 --> 00:51:30,208
È ansia da palcoscenico. Andiamo, Rex.
592
00:51:30,292 --> 00:51:33,083
Non sopporto la vista del sangue blu.
593
00:51:33,167 --> 00:51:36,083
Tranquillo,
finirà prima che tu te ne accorga.
594
00:51:36,292 --> 00:51:38,417
Sii forte, Rex. lo credo in te.
595
00:51:38,500 --> 00:51:39,792
Grazie, Wanda.
596
00:51:43,875 --> 00:51:46,833
Bene, bene, guardate chi arriva.
597
00:51:46,917 --> 00:51:49,958
Cominciavo a pensare
che non ti saresti presentato.
598
00:51:50,042 --> 00:51:56,667
Signore e signori, date un caloroso
benvenuto al nostro campione reale.
599
00:52:04,375 --> 00:52:09,000
Oggi scommetto tre a uno
che il corgi resisterà meno di un minuto.
600
00:52:09,083 --> 00:52:11,500
Dacci dentro, Rex. Siamo qui per te!
601
00:52:13,250 --> 00:52:14,833
Coraggio, Rex.
602
00:52:16,500 --> 00:52:18,250
Grazie, Boxer,
603
00:52:18,333 --> 00:52:19,958
ma stasera non combatterai.
604
00:52:21,667 --> 00:52:23,000
Amici miei,
605
00:52:23,083 --> 00:52:26,750
cosa ne direste di cambiare la quotazione
606
00:52:26,833 --> 00:52:28,833
in 60 a uno?
607
00:52:28,917 --> 00:52:31,208
Per la vostra immensa gioia
608
00:52:31,292 --> 00:52:32,667
e per la mia.
609
00:52:32,750 --> 00:52:36,792
Distruggerò questo patetico cuccioletto
io stesso.
610
00:52:36,875 --> 00:52:38,083
Non era nei patti.
611
00:52:38,167 --> 00:52:40,958
Non potremmo risolvere tutto
in modo civile?
612
00:52:41,042 --> 00:52:42,875
Sei morto.
613
00:52:45,333 --> 00:52:47,750
A quanto pare
perderemo un altro compagno di cella.
614
00:52:47,833 --> 00:52:50,292
All'angolo rosso, io!
615
00:52:52,333 --> 00:52:55,375
All'angolo blu, la mia cena.
616
00:52:56,250 --> 00:52:58,292
Sono troppo morbidoso per morire.
617
00:52:58,375 --> 00:52:59,917
Ricorda il piano, Rex.
618
00:53:00,000 --> 00:53:04,083
Esci in fretta dal suo raggio d'azione,
altrimenti finisce veramente male.
619
00:53:04,167 --> 00:53:05,292
Ricevuto.
620
00:53:07,125 --> 00:53:08,917
Bene, bene.
621
00:53:09,000 --> 00:53:12,667
Sembra che il tuo ragazzo abbia fatto
il passo più lungo della gamba.
622
00:53:12,750 --> 00:53:14,833
Dai, Tyson. Lascialo stare.
623
00:53:16,625 --> 00:53:19,292
E adesso divertiamoci.
624
00:53:19,375 --> 00:53:22,833
Voglio gustarmi questo momento
con molta calma.
625
00:53:42,167 --> 00:53:43,250
Aiuto!
626
00:54:05,667 --> 00:54:07,042
Boxer!
627
00:54:10,042 --> 00:54:11,792
Forza, tira, tira!
628
00:54:23,083 --> 00:54:25,917
Non faresti del male
a un membro della famiglia reale.
629
00:54:26,625 --> 00:54:29,708
Sì, eccome!
- Tyson è impazzito.
630
00:54:29,792 --> 00:54:31,333
Non riesco a guardare.
631
00:54:38,167 --> 00:54:39,833
Adesso o mai più!
632
00:54:40,292 --> 00:54:41,625
Sì, sì!
633
00:54:42,083 --> 00:54:44,708
No!
- Ma cosa...
634
00:54:47,208 --> 00:54:50,167
Questa me la pagherai molto cara, Wanda.
635
00:54:53,333 --> 00:54:54,750
Che cosa succede qui?
636
00:54:54,833 --> 00:54:56,875
Tornate nelle vostre gabbie.
637
00:54:57,708 --> 00:54:58,833
Boxer!
638
00:55:01,625 --> 00:55:03,833
È la tua fine, Wanda!
639
00:55:08,458 --> 00:55:12,292
E rimanete nelle vostre gabbie.
Dobbiamo guardare la partita.
640
00:55:14,125 --> 00:55:15,958
Wanda, è tutto a posto?
641
00:55:16,542 --> 00:55:18,250
Sto bene, per ora.
642
00:55:18,333 --> 00:55:22,208
Grazie per avermi salvato la vita.
Sei stata veramente coraggiosa.
643
00:55:22,292 --> 00:55:25,750
E molto stupida.
- Vi conviene scappare.
644
00:55:25,833 --> 00:55:30,250
Avete i giorni contati, vi avviso.
- Più facile a dirsi che a farsi.
645
00:55:30,333 --> 00:55:34,708
Secondo me, o vi fate scegliere
da un visitatore, e sarà difficile,
646
00:55:34,792 --> 00:55:37,875
o dovrete chiedere aiuto al chihuahua.
- Al chihuahua?
647
00:55:38,708 --> 00:55:40,250
Non ci pensate!
648
00:55:40,708 --> 00:55:42,958
Origliavi di nuovo?
- Ho sentito anch'io.
649
00:55:43,458 --> 00:55:47,250
Glielo avevi detto, Jack:
mai pestare le zampe a Tyson.
650
00:55:47,542 --> 00:55:50,625
Per te è la quinta regola,
per me è la prima.
651
00:55:51,042 --> 00:55:55,292
Sono preoccupato. Spero che domani
qualche visitatore ti scelga.
652
00:55:55,667 --> 00:55:57,458
Io resto qui, Jack.
653
00:55:57,958 --> 00:56:00,333
Non devi fingere di essere un duro.
654
00:56:00,417 --> 00:56:03,792
Devi solo arrenderti
e correre lontano da qui appena puoi.
655
00:56:03,875 --> 00:56:05,417
No, non lo farò.
656
00:56:09,750 --> 00:56:12,875
Non possiamo continuare a scappare
dai bulli come Tyson.
657
00:56:12,958 --> 00:56:15,125
Pensi di poterci ragionare?
658
00:56:15,708 --> 00:56:19,875
Devi affrontare la realtà. È solo
grazie a Wanda se sei nel mondo dei vivi.
659
00:56:19,958 --> 00:56:24,792
È proprio questo il punto.
Non ce l'avrei mai fatta da solo.
660
00:56:24,875 --> 00:56:27,292
Uniti siamo forti, divisi siamo deboli.
661
00:56:27,708 --> 00:56:30,208
La nostra battaglia non è contro Tyson,
662
00:56:30,292 --> 00:56:31,500
ma contro la paura.
663
00:56:31,583 --> 00:56:34,292
Solo vincendola potremo essere liberi.
664
00:56:34,667 --> 00:56:37,875
Insieme possiamo sconfiggere quel tiranno.
665
00:56:38,708 --> 00:56:40,458
Bravo!
- Ci stai?
666
00:56:40,542 --> 00:56:43,125
No, ma era un bel discorso.
667
00:56:43,208 --> 00:56:45,292
Una performance perfetta.
668
00:56:45,375 --> 00:56:49,542
Sono emozionato, mi sono commosso.
Ho le lacrime agli occhi.
669
00:56:49,625 --> 00:56:53,500
Ma se piangi anche quando aprono
una scatoletta di cibo per cani!
670
00:56:53,583 --> 00:56:57,500
Comunque, quel cane pazzo
ci ammazzerà tutti.
671
00:56:58,042 --> 00:57:01,667
Te l'ho detto, è meglio non avere a che
fare con i randagi.
672
00:57:02,625 --> 00:57:04,375
Bell'amico che sei.
673
00:57:18,042 --> 00:57:19,292
Sì!
674
00:57:20,208 --> 00:57:22,208
Ci siamo! È l'ora delle visite!
675
00:57:25,958 --> 00:57:27,542
Di qua, di qua!
676
00:57:27,625 --> 00:57:29,583
Guarda, un corgi!
677
00:57:29,958 --> 00:57:32,083
No... Jack'.!
678
00:57:32,167 --> 00:57:34,542
Non dire niente.
Gli amici servono a questo.
679
00:57:34,625 --> 00:57:35,917
Lo voglio, mamma.
680
00:57:36,000 --> 00:57:39,542
Sei sicura, tesoro?
Non vuoi dare un'occhiata in giro?
681
00:57:39,625 --> 00:57:41,333
No, mamma. Ti prego!
682
00:57:42,125 --> 00:57:44,333
Hai scelto davvero un bel cagnolino.
683
00:57:44,417 --> 00:57:46,708
No, aspetti. Non voglio andare via.
684
00:57:46,792 --> 00:57:49,667
Certi cani hanno una fortuna!
685
00:57:50,000 --> 00:57:52,417
Rex?
- Non preoccuparti.
686
00:57:52,500 --> 00:57:54,958
Tornerò a salvarti. Te lo prometto.
687
00:57:55,208 --> 00:57:56,542
Rex!
688
00:57:58,500 --> 00:58:01,125
Vuoi che ti aiuti, tesoro?
- No, mamma.
689
00:58:01,208 --> 00:58:03,208
È mio, voglio portarlo io.
690
00:58:07,917 --> 00:58:09,583
Ehi, no! Torna qui!
691
00:58:18,500 --> 00:58:20,583
Voglio prenderne un altro.
692
00:58:20,667 --> 00:58:22,083
D'accordo, ragazzi.
693
00:58:22,167 --> 00:58:25,000
In cortile! Prendete una boccata d'aria.
694
00:58:31,625 --> 00:58:34,500
Wanda, vieni qui e subito!
695
00:58:35,000 --> 00:58:37,333
Io e te abbiamo un conto in sospeso.
696
00:58:38,375 --> 00:58:40,292
La farà a pezzetti.
697
00:58:40,375 --> 00:58:42,208
Dobbiamo fare qualcosa per lei.
698
00:58:42,292 --> 00:58:44,833
Scordatevelo. Non possiamo affrontarlo.
699
00:58:44,917 --> 00:58:48,167
Jack ha ragione,
ci conviene restarne fuori.
700
00:58:48,250 --> 00:58:50,917
Fermarlo è impossibile
quando è arrabbiato.
701
00:58:56,375 --> 00:58:59,708
Per quale motivo mi hai tradito
con quel patetico corgi?
702
00:58:59,792 --> 00:59:02,250
Ho un debole per i cani di alto lignaggio.
703
00:59:02,333 --> 00:59:06,333
Ti pentirai amaramente
di avere dei gusti così costosi.
704
00:59:23,917 --> 00:59:25,125
Rex!
705
00:59:25,417 --> 00:59:28,625
Che sei venuto a fare qui? Sei impazzito?
706
00:59:29,792 --> 00:59:33,625
È tornato per la sua fidanzata.
Che tenerezza!
707
00:59:33,708 --> 00:59:35,583
No, sono qui per te, Tyson.
708
00:59:35,667 --> 00:59:37,708
Non sei un capo, sei un bullo.
709
00:59:37,792 --> 00:59:40,375
Non meriti rispetto, incuti solo paura.
710
00:59:40,458 --> 00:59:44,000
E tu ti sei meritato il diritto
di essere pestato.
711
00:59:46,500 --> 00:59:47,500
Rex!
712
00:59:49,708 --> 00:59:52,542
Sì, sì!
- È tutto quello che sai fare?
713
00:59:52,625 --> 00:59:55,000
Non abbiamo mica fretta, giusto?
714
00:59:55,083 --> 00:59:59,042
Ora ti faccio vedere io chi comanda,
sbarbatello.
715
00:59:59,292 --> 01:00:03,125
Pensi davvero che qualcuno seguirebbe
un perdente come te?
716
01:00:03,208 --> 01:00:06,625
Chi potrebbe essere così pazzo?
- Io, ad esempio.
717
01:00:06,708 --> 01:00:11,292
Certo, ma di te mi occuperò più tardi.
C'è qualcun altro?
718
01:00:12,417 --> 01:00:14,333
Io? Sul serio?
719
01:00:14,417 --> 01:00:16,792
E adesso che dovrei fare?
720
01:00:17,875 --> 01:00:19,875
Accidenti, va bene!
721
01:00:19,958 --> 01:00:24,667
L'unione fa la forza!
- Mi aggrego anch'io e...
722
01:00:24,750 --> 01:00:27,417
In gergo teatrale, è dannatamente giusto.
723
01:00:27,750 --> 01:00:30,083
Ma niente pugni sul muso, ti prego.
724
01:00:30,167 --> 01:00:33,000
Hai dei problemi di gestione della rabbia.
725
01:00:33,083 --> 01:00:36,958
Qualcun altro ha qualcosa da dire?
Sono pronto a sfidarvi tutti.
726
01:00:38,750 --> 01:00:41,250
È un momento davvero magico.
727
01:00:41,333 --> 01:00:45,042
La femminuccia più grossa che abbiamo!
Sistemalo tu, Boxer.
728
01:00:46,375 --> 01:00:47,708
Veditela tu, Tyson.
729
01:00:47,792 --> 01:00:51,375
D'accordo, lo farò da solo allora.
730
01:00:51,458 --> 01:00:54,292
Voglio proprio godermi questo momento.
731
01:00:54,375 --> 01:00:56,333
Fatti sotto, Tyson.
732
01:00:57,417 --> 01:01:00,833
Sa parlare?
Forza, ragazzone, vediamo cosa sai fare.
733
01:01:10,250 --> 01:01:12,417
Sì!
- Bravo!
734
01:01:12,500 --> 01:01:13,875
Sì!
735
01:01:18,792 --> 01:01:21,750
Che sta succedendo?
- È meglio andare.
736
01:01:22,583 --> 01:01:24,792
Vi ricordate il mio discorso
sulla libertà?
737
01:01:24,875 --> 01:01:26,208
Ecco che ricomincia.
738
01:01:26,292 --> 01:01:29,667
No, basta discorsi.
Ho trovato un modo per uscire di qui.
739
01:01:29,750 --> 01:01:31,083
Andiamo, ragazzi!
740
01:01:31,625 --> 01:01:35,375
Sai, Rex,
io non voglio ritornare per strada.
741
01:01:35,708 --> 01:01:38,583
Capo?
- In fondo non è tanto male qui.
742
01:01:38,667 --> 01:01:41,875
Con Tyson fuori gioco staremo alla grande.
743
01:01:41,958 --> 01:01:46,583
Fa molto freddo lì fuori.
Che ci crediate o no, io odio l'inverno.
744
01:01:47,708 --> 01:01:50,333
E tu?
- Credevo che non me lo chiedessi.
745
01:01:50,583 --> 01:01:51,583
Grazie a tutti.
746
01:01:59,667 --> 01:02:01,167
Ti rendi conto, Charlie?
747
01:02:01,250 --> 01:02:02,792
Rex è morto da poco
748
01:02:02,875 --> 01:02:07,125
e stanno già eliminando ogni traccia
di lui, come se non fosse esistito.
749
01:02:07,208 --> 01:02:10,875
È meglio se non ti fai sentire,
altrimenti metteranno via anche te.
750
01:02:10,958 --> 01:02:13,333
Sei diventato una vecchia reliquia, ormai.
751
01:02:13,667 --> 01:02:15,375
Come ti permetti?
752
01:02:28,458 --> 01:02:30,708
Eccoci qui! Casa dolce casa.
753
01:02:31,083 --> 01:02:33,208
Dopo di te, mia signora.
754
01:02:34,000 --> 01:02:37,625
E questi due chi sono?
- Un meticcio e un corgi randagio.
755
01:02:37,708 --> 01:02:40,042
Pensano di vivere qui?
756
01:02:41,500 --> 01:02:45,125
Scusate, cari, non siete i benvenuti qui.
Forza, andate via.
757
01:02:45,208 --> 01:02:47,625
Un istante, buon uomo, le spiego tutto.
758
01:02:47,708 --> 01:02:50,083
Io appartengo alla Regina e lei è...
759
01:02:50,458 --> 01:02:51,625
sparite!
760
01:02:54,458 --> 01:02:57,042
Non ti hanno riconosciuto. E ora?
761
01:02:57,125 --> 01:02:59,792
Ci intrufoleremo. So come fare.
762
01:03:01,458 --> 01:03:04,333
C'era un buco nel muro, era proprio qui.
763
01:03:04,417 --> 01:03:06,542
È così che siamo scappati.
764
01:03:06,625 --> 01:03:09,083
Ma ora non c'è più. Cosa facciamo?
765
01:03:09,167 --> 01:03:12,542
Non conosco altri modi per entrare.
- Ho un'idea.
766
01:03:27,917 --> 01:03:29,250
Wanda!
767
01:03:29,333 --> 01:03:32,917
Non riesco a starti dietro.
Corri troppo... veloce per me.
768
01:03:33,333 --> 01:03:36,500
D'accordo, aspettami qui. Torno subito.
769
01:03:36,583 --> 01:03:37,667
Ma dove...
770
01:03:44,667 --> 01:03:47,708
Cosa? Sono morto?
771
01:03:52,375 --> 01:03:55,417
Andiamo, Charlie, la Regina ci aspetta.
772
01:03:55,625 --> 01:03:58,125
E la tua incoronazione,
per l'amor del cielo!
773
01:03:58,208 --> 01:03:59,833
Non puoi arrivare tardi.
774
01:03:59,917 --> 01:04:01,417
Taci, vecchio babbeo.
775
01:04:01,500 --> 01:04:04,208
Adesso sono il nuovo preferito,
776
01:04:04,292 --> 01:04:06,958
quindi ho deciso
di fare qualche cambiamento.
777
01:04:07,042 --> 01:04:11,292
Primo, imporrò una tassa del 50%
sulla cena.
778
01:04:13,917 --> 01:04:16,875
Sta' a sentire,
non credi di essere un po' severo?
779
01:04:19,542 --> 01:04:25,625
Secondo, desidero che vi rivolgiate a me
sempre con l'appellativo "mio lord",
780
01:04:25,708 --> 01:04:31,125
fatta eccezione per le occasioni informali
in cui potrete chiamarmi "mio sire".
781
01:04:31,958 --> 01:04:34,208
Sì, mio sire, mio lord.
782
01:04:34,833 --> 01:04:39,375
Terzo, quando vi passo davanti,
pretendo che abbassiate lo sguardo.
783
01:04:39,458 --> 01:04:43,167
Non dico tanto, più o meno... così.
784
01:04:46,167 --> 01:04:48,417
Sono stato abbastanza chiaro?
785
01:04:48,500 --> 01:04:49,542
Sì, sire.
786
01:04:49,625 --> 01:04:52,333
Non vi ho sentito bene. Ripetete!
787
01:04:52,750 --> 01:04:56,542
Sì, mio sire, mio lord.
- Sì, mio lord, mio sire.
788
01:04:56,625 --> 01:04:57,833
Perfetto.
789
01:04:57,917 --> 01:05:03,750
Ora, se non vi spiace, andrei a prepararmi
per la mia incoronazione.
790
01:05:03,833 --> 01:05:06,125
Charlie è completamente pazzo.
791
01:05:06,208 --> 01:05:08,750
Mi fa sentire la mancanza del buon Rex.
792
01:05:10,042 --> 01:05:12,333
Rex!
- Wanda.
793
01:05:12,417 --> 01:05:14,333
Ho una sorpresa per te.
794
01:05:14,417 --> 01:05:17,667
Aspetta, ho una grande notizia da darti.
A quanto pare...
795
01:05:18,833 --> 01:05:20,250
sono morto.
796
01:05:21,542 --> 01:05:24,542
Ma che dici?
- Vedi? È il mio funerale.
797
01:05:25,750 --> 01:05:29,458
Quella è la Regina?
- Sì. E nella croce sotto ci sono io.
798
01:05:29,542 --> 01:05:32,125
Ecco perché non sono venuti a cercarti.
799
01:05:32,208 --> 01:05:37,000
Esatto. Charlie aveva pianificato tutto
e ora il preferito diventerà lui.
800
01:05:37,083 --> 01:05:39,125
No, affatto.
- Dici?
801
01:05:39,208 --> 01:05:40,458
No, se ti aiuteremo.
802
01:05:40,542 --> 01:05:42,250
Noi?
- Come butta?
803
01:05:42,333 --> 01:05:44,042
Sorpresa!
- Jack!
804
01:05:44,125 --> 01:05:47,000
Settima regola:
Wanda non accetta un rifiuto.
805
01:05:47,292 --> 01:05:49,000
L'unione...
- Fa...
806
01:05:49,083 --> 01:05:50,708
La forza!
807
01:05:50,792 --> 01:05:53,250
È bello vedervi, ragazzi.
808
01:05:53,333 --> 01:05:56,375
Racconta, come sei riuscita
a farli uscire dal canile?
809
01:05:56,458 --> 01:06:00,417
Molto meglio se non lo sai.
- Forse sì. Mi piace come ragioni.
810
01:06:00,500 --> 01:06:04,625
Sbrighiamoci. Bernardo ha una bella idea
per farci entrare a palazzo.
811
01:06:09,875 --> 01:06:12,583
Dov'è finito quel benedetto cane?
812
01:06:12,667 --> 01:06:15,417
Si può sollecitare il suo arrivo,
per favore?
813
01:06:26,792 --> 01:06:27,792
Ehi!
814
01:06:27,875 --> 01:06:29,125
Andiamo!
815
01:06:31,792 --> 01:06:33,292
Che succede?
- Fermateli!
816
01:06:36,875 --> 01:06:38,250
Ehi!
- Prendiamoli!
817
01:06:38,958 --> 01:06:41,000
Forza, non facciamoceli scappare!
818
01:06:41,083 --> 01:06:43,250
Fermateli!
- Dividiamoci!
819
01:06:52,250 --> 01:06:55,125
Allora, chi è il preferito della Regina?
820
01:06:55,208 --> 01:06:57,208
Sarei io, in verità.
821
01:06:57,292 --> 01:06:59,542
Sembrerebbe che sia arrivato
giusto in tempo
822
01:06:59,625 --> 01:07:01,917
per impedire alla Regina
di commettere un'errore.
823
01:07:02,000 --> 01:07:03,125
Sei vivo!
824
01:07:03,208 --> 01:07:06,417
Come hai potuto tradirmi?
Tu eri il mio... migliore amico.
825
01:07:06,708 --> 01:07:09,292
Ma noi due siamo ancora amici, Rex.
826
01:07:09,792 --> 01:07:11,875
No, mi hai spinto giù dal ponte.
827
01:07:11,958 --> 01:07:14,917
Che assurdità. Sei scivolato e sei caduto.
828
01:07:15,167 --> 01:07:16,500
Sul serio?
829
01:07:16,917 --> 01:07:18,125
Charlie, lei è Wanda.
830
01:07:18,625 --> 01:07:20,667
E un piacere conoscerti.
831
01:07:22,417 --> 01:07:24,917
Ti dimostrerò
che non c'è stato atto doloso.
832
01:07:25,000 --> 01:07:27,000
La prova è dentro l'armadio.
833
01:07:27,375 --> 01:07:30,583
Quale prova?
Lo so cos'è successo, Charlie.
834
01:07:31,042 --> 01:07:32,917
C'ero anch'io, te lo ricordi?
835
01:07:33,000 --> 01:07:36,875
Prova ad aprire e vedrai.
- Lo farò io.
836
01:07:37,625 --> 01:07:39,375
No, potrebbe essere una trappola!
837
01:07:46,250 --> 01:07:47,417
Fine dei giochi, Rex!
838
01:07:51,292 --> 01:07:56,708
Sei sopravvissuto al ghiaccio,
fammi vedere che fai con il fuoco.
839
01:07:57,375 --> 01:08:01,875
Ora scusami, ma ho un collare d'oro
che mi aspetta. Ciao, ciao.
840
01:08:14,167 --> 01:08:15,708
Eccoti qui.
841
01:08:16,208 --> 01:08:19,208
Prego, da questa parte. Ti aspettano.
842
01:08:32,125 --> 01:08:34,292
Wanda, vieni, mi serve una mano.
843
01:08:35,583 --> 01:08:36,875
Wanda!
844
01:08:39,208 --> 01:08:40,750
Wanda, dove sei?
845
01:08:43,125 --> 01:08:44,250
Wanda!
846
01:08:49,500 --> 01:08:50,500
Wanda.
847
01:09:35,333 --> 01:09:36,583
Che succede?
848
01:09:37,000 --> 01:09:40,208
Rex!
- Non muoverti. Ti faccio uscire da qui.
849
01:09:40,958 --> 01:09:44,083
E tu che farai?
- In due peseremmo troppo.
850
01:09:44,167 --> 01:09:46,083
Non ti voglio lasciare!
851
01:09:46,833 --> 01:09:48,208
Addio, Wanda!
852
01:10:36,833 --> 01:10:41,542
In seguito al trapasso del mio caro,
carissimo Rexy...
853
01:10:52,333 --> 01:10:55,250
Forse avrei dovuto prima fare un pisolino.
854
01:11:06,833 --> 01:11:10,458
Non mi resta
che conferire il collare d'oro
855
01:11:10,542 --> 01:11:12,542
al suo migliore amico.
856
01:11:14,833 --> 01:11:16,792
Dov'è il collare d'oro?
857
01:11:27,208 --> 01:11:28,625
Che pagliacciata.
858
01:11:36,250 --> 01:11:37,458
Ragazzi!
859
01:11:38,000 --> 01:11:40,500
Wanda?
- Sono quassù!
860
01:11:40,875 --> 01:11:43,750
Accidenti!
Non sapevo che sapesse volare.
861
01:11:43,833 --> 01:11:46,833
Che ci fai lassù?
- Cerco di salvare Rex.
862
01:11:46,917 --> 01:11:48,208
Che ha detto?
863
01:11:50,583 --> 01:11:51,958
Prendiamola!
864
01:11:56,208 --> 01:11:57,792
La prendo io.
865
01:11:58,292 --> 01:12:01,292
Dov'è finita?
- Ehilà!
866
01:12:01,375 --> 01:12:03,250
È svanita come neve al sole.
867
01:12:03,333 --> 01:12:07,542
Questa sì che era bella.
- Basta perdere tempo.
868
01:12:07,625 --> 01:12:10,333
Se non entriamo subito,
Rex finirà abbrustolito.
869
01:12:11,083 --> 01:12:13,583
Ragazzi, andiamo a salvarlo.
870
01:12:13,667 --> 01:12:17,792
Una volta ho girato una scena
in cui irrompevo in un edificio in fiamme.
871
01:12:17,875 --> 01:12:18,958
Corri!
872
01:12:26,750 --> 01:12:28,125
Aiutatemi!
873
01:12:29,208 --> 01:12:31,292
Ci penso io. Toglietevi di mezzo.
874
01:12:33,792 --> 01:12:35,375
Non vedo niente.
875
01:12:35,458 --> 01:12:37,333
Neanche io.
- Rex!
876
01:12:37,417 --> 01:12:40,208
Caspita!
- Rex! Wanda!
877
01:12:46,042 --> 01:12:49,042
Ragazzi,
dobbiamo spegnere subito l'incendio.
878
01:12:49,125 --> 01:12:51,375
Jack e Capo,
andate a prendere la manichetta.
879
01:12:51,458 --> 01:12:54,708
Okay, ricevuto.
- AI, Bernardo, venite con me.
880
01:12:55,917 --> 01:12:57,208
Cielo.
881
01:12:58,458 --> 01:13:01,208
Come la tiriamo fuori di lì?
- Faccio io.
882
01:13:04,958 --> 01:13:06,167
Soffoco!
883
01:13:08,375 --> 01:13:09,750
Ottimo lavoro.
884
01:13:17,083 --> 01:13:18,917
Sì, come pensavo. Perfetto.
885
01:13:19,000 --> 01:13:20,208
Stringi forte.
886
01:13:21,792 --> 01:13:23,833
È imbizzarrita!
887
01:13:25,292 --> 01:13:27,208
La prendo!
888
01:13:37,917 --> 01:13:38,958
Attento!
889
01:13:46,708 --> 01:13:48,417
Credo di averci preso la mano.
890
01:13:49,750 --> 01:13:51,917
Ora una femmina vi mostra come si fa.
891
01:13:58,250 --> 01:13:59,375
Cosa aspettate?
892
01:13:59,833 --> 01:14:00,958
Arrivo!
893
01:14:41,792 --> 01:14:43,417
Qualcuno di voi vede Rex?
894
01:14:44,083 --> 01:14:46,208
Guardate questo posto.
895
01:14:46,292 --> 01:14:48,792
Non è possibile che ce l'abbia fatta.
896
01:14:50,792 --> 01:14:51,792
Rex!
897
01:14:59,792 --> 01:15:02,458
Non c'è traccia di Rex.
- Rex!
898
01:15:04,375 --> 01:15:05,500
Rex!
899
01:15:09,583 --> 01:15:10,958
Ho sentito qualcosa.
900
01:15:11,583 --> 01:15:14,250
Che cos'era?
- Sono quassù.
901
01:15:15,708 --> 01:15:17,208
È Rex! Rex!
902
01:15:17,750 --> 01:15:19,167
Wanda!
903
01:15:19,542 --> 01:15:21,000
E nella canna fumaria.
904
01:15:21,750 --> 01:15:25,458
Dai, scendi. Che aspetti?
- Sono incastrato.
905
01:15:26,833 --> 01:15:28,292
Che stai facendo?
906
01:15:30,875 --> 01:15:32,750
Che dolce!
907
01:15:33,458 --> 01:15:34,458
Aspettate.
908
01:15:34,833 --> 01:15:37,458
Voi risolvete questa situazione,
io torno subito.
909
01:15:38,125 --> 01:15:39,750
Devo occuparmi di una cosa.
910
01:15:41,167 --> 01:15:45,583
E così, in questo straordinario giorno
di incoronazione,
911
01:15:45,667 --> 01:15:49,417
apriremo un nuovo capitolo,
un nuovo inizio.
912
01:15:50,167 --> 01:15:52,167
Ehi!
- Santo cielo!
913
01:15:52,250 --> 01:15:54,417
Si può sapere che cosa succede?
914
01:15:54,500 --> 01:15:56,500
Ridammi il mio collare d'oro!
915
01:15:56,583 --> 01:15:58,208
Vieni qui! Fermatela!
916
01:16:06,875 --> 01:16:09,667
Forza, Bernardo. Spingi, ancora.
917
01:16:14,583 --> 01:16:16,792
Ahi, ahi, che dolore!
918
01:16:17,125 --> 01:16:20,042
Però sei di nuovo con noi.
- Il tuo collare.
919
01:16:20,125 --> 01:16:21,417
Wanda!
920
01:16:24,458 --> 01:16:25,875
Bene, bene.
921
01:16:25,958 --> 01:16:28,667
Guarda che branco di miserabili falliti.
922
01:16:28,750 --> 01:16:32,167
Vedo che avete devastato questa stanza
per benino.
923
01:16:32,250 --> 01:16:35,417
Noi?
- Rex, sei tornato!
924
01:16:35,500 --> 01:16:37,625
Ragazzi, è bellissimo rivedervi.
925
01:16:38,375 --> 01:16:40,125
Che succede, Charlie?
926
01:16:40,208 --> 01:16:46,083
Voleva così tanto essere il preferito
che ha rischiato di incendiare il palazzo.
927
01:16:46,167 --> 01:16:48,875
L'hai fatto davvero, Charlie?
- È casa nostra.
928
01:16:48,958 --> 01:16:51,250
Voi restatene fuori, Nelson.
929
01:16:51,333 --> 01:16:55,292
Adesso metterò fine a questa storia
una volta per tutte.
930
01:16:55,375 --> 01:16:58,417
Allora sei più idiota di quanto sembri,
cagnetto.
931
01:16:58,500 --> 01:17:01,583
Speravi che annegassi,
quando mi hai spinto giù dal ponte.
932
01:17:01,667 --> 01:17:05,208
È vero.
- O hai sperato che finissi in un canale.
933
01:17:05,292 --> 01:17:07,333
Senza casa e senza amore.
934
01:17:07,583 --> 01:17:10,125
No, pensavo che saresti annegato.
935
01:17:10,208 --> 01:17:13,208
Potremmo riservarti
lo stesso trattamento, sai?
936
01:17:13,292 --> 01:17:15,000
Sì, sono d'accordo, Capo.
937
01:17:15,083 --> 01:17:18,458
In ogni caso,
sto per diventare il nuovo preferito.
938
01:17:18,542 --> 01:17:21,917
La mia parola vale come oro.
Così, per dire.
939
01:17:22,000 --> 01:17:24,125
Ti sbagli di grosso, Charlie.
940
01:17:24,417 --> 01:17:29,542
Sai una cosa? Preferito una volta,
preferito per sempre.
941
01:17:29,625 --> 01:17:32,500
Perché deve essere lui il corgi preferito?
942
01:17:32,583 --> 01:17:36,958
Io ho servito Sua Maestà egregiamente
e ho raggiunto L'anzianità!
943
01:17:37,042 --> 01:17:38,375
Ne ho tutto il diritto.
944
01:17:38,458 --> 01:17:40,542
Smettila di blaterare.
945
01:17:40,625 --> 01:17:42,667
Ci hai provato e hai fallito.
946
01:17:45,542 --> 01:17:46,875
No, Wanda.
947
01:17:46,958 --> 01:17:49,625
Pensavo fosse quello che volevi.
948
01:17:50,208 --> 01:17:54,500
Non riesco a capire. Continuavi a ripetere
che eri il preferito.
949
01:17:54,833 --> 01:17:56,458
Non più, ormai.
950
01:17:56,542 --> 01:17:59,458
Se Charlie lo desidera tanto,
che lo diventi.
951
01:18:00,125 --> 01:18:03,333
A me interessa solo
essere il tuo preferito.
952
01:18:03,625 --> 01:18:05,917
Tu sei la mia priorità.
953
01:18:06,000 --> 01:18:08,208
Adoro le scene d'amore.
954
01:18:08,292 --> 01:18:10,625
Ecco che vuol dire essere un fuoriclasse.
955
01:18:11,292 --> 01:18:14,083
Non parli sul serio, vero?
956
01:18:14,167 --> 01:18:15,208
Certo.
957
01:18:20,042 --> 01:18:22,333
Santi numi!
958
01:18:22,417 --> 01:18:24,458
Che cosa diamine è successo qui?
959
01:18:30,333 --> 01:18:31,625
Rex!
960
01:18:31,708 --> 01:18:33,167
Allora sei vivo!
961
01:18:33,250 --> 01:18:35,875
È stato soltanto un terribile errore.
962
01:18:36,167 --> 01:18:38,750
Pensavamo che qualche volpe ti avesse...
963
01:18:39,208 --> 01:18:42,125
Mi sei mancato infinitamente, cucciolo.
964
01:18:42,708 --> 01:18:47,667
Perbacco! A questa stanza
occorrerà una bella rinfrescata.
965
01:18:53,458 --> 01:18:55,125
Rex.
966
01:18:55,208 --> 01:18:59,208
Ora capisco dove sei stato,
a cercare l'amore.
967
01:18:59,708 --> 01:19:02,042
Hai davvero buon gusto, Rexy.
968
01:19:02,125 --> 01:19:04,958
L'amore porta tutti
ad agire per vie misteriose.
969
01:19:05,042 --> 01:19:06,917
Non è così, Filippo?
970
01:19:07,000 --> 01:19:09,583
Cosa? Sì!
971
01:19:09,917 --> 01:19:12,417
Davvero molto misteriose, direi.
972
01:19:13,875 --> 01:19:16,750
Chiamo le guardie
per sbarazzarci di questi cani?
973
01:19:16,833 --> 01:19:18,667
No, non sarà necessario.
974
01:19:18,750 --> 01:19:21,583
E il momento di introdurre a palazzo
del sangue nuovo.
975
01:19:21,667 --> 01:19:22,958
Davvero?
976
01:19:23,042 --> 01:19:24,583
Tutti quanti?
977
01:19:24,667 --> 01:19:27,125
Perché no? Questa casa è grande.
978
01:19:27,208 --> 01:19:29,625
Credevo avessi occhi solo per i corgi.
979
01:19:29,708 --> 01:19:32,417
Non si è mai troppo vecchi
per cambiare idea.
980
01:19:32,500 --> 01:19:36,208
Se lo dici tu... Ma chi sarà il preferito?
981
01:19:36,292 --> 01:19:40,667
È evidente che è stato Rexy a decidere.
982
01:19:40,958 --> 01:19:42,208
Dopotutto,
983
01:19:42,292 --> 01:19:46,875
amore e impegni reali possono rendere
difficile la vita agli innamorati.
984
01:19:46,958 --> 01:19:49,958
A noi è andata piuttosto bene, vero, cara?
985
01:19:50,042 --> 01:19:53,500
Sì, mio adorato.
Noi siamo della vecchia scuola.
986
01:19:53,958 --> 01:19:55,458
Venite, forza.
987
01:19:55,542 --> 01:19:59,125
Molti di voi
hanno bisogno di una bella rinfrescata.
988
01:19:59,208 --> 01:20:02,417
Dopodiché ci gusteremo una cena squisita.
989
01:20:02,500 --> 01:20:04,208
Amici!
990
01:20:04,875 --> 01:20:07,167
D'ora in poi vivremo a palazzo.
991
01:20:07,250 --> 01:20:09,042
Che emozione!
992
01:20:09,125 --> 01:20:12,167
Questo sì che è un lieto fine,
giusto, Bernardo?
993
01:20:12,250 --> 01:20:15,833
Vuoi permettere a Charlie
di passarla liscia?
994
01:20:15,917 --> 01:20:18,208
Non la passerà liscia.
995
01:20:18,292 --> 01:20:20,875
Non ha idea di cosa lo aspetti.
996
01:20:21,708 --> 01:20:23,042
Fidati di me.
997
01:20:36,250 --> 01:20:39,375
Dopo di te, mia signora.
- Rex.
998
01:20:54,667 --> 01:20:56,792
Charlie, tieni sempre a mente
999
01:20:56,875 --> 01:21:00,875
che essere il preferito vuol dire
affrontare delle enormi responsabilità.
1000
01:21:04,917 --> 01:21:07,042
No, è solo un incubo!
1001
01:21:07,125 --> 01:21:08,875
Voglio abdicare. Sì, abdico.
1002
01:21:08,958 --> 01:21:12,792
Non sono adatto a essere il preferito.
Vi prego.
1003
01:21:12,875 --> 01:21:15,167
Succede questo, quando sei il preferito.
75604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.